Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:05,453 --> 00:14:07,323
- Hurting Amy is
the last thing I want to do.
2
00:14:07,324 --> 00:14:10,761
- Then go back to her.
Be happy.
3
00:14:10,762 --> 00:14:13,460
- What kind of man would I be
if I stayed with her
4
00:14:13,461 --> 00:14:14,940
and I just kept
thinking about you?
5
00:14:14,941 --> 00:14:17,594
- It's an old crush.
Last night was inevitable.
6
00:14:17,595 --> 00:14:18,944
- No.
- Two stupid kids,
7
00:14:18,945 --> 00:14:20,510
haven't seen each other
in 17 years,
8
00:14:20,511 --> 00:14:22,121
getting something out
of their system.
9
00:14:22,122 --> 00:14:25,428
- You don't believe that.
- I brought you here for Katie.
10
00:14:25,429 --> 00:14:27,909
And you told me you weren't
quite ready for that.
11
00:14:27,910 --> 00:14:30,346
But you can handle
being with me?
12
00:14:30,347 --> 00:14:33,175
With all our baggage?
13
00:14:33,176 --> 00:14:35,134
What happens if we break up?
14
00:14:35,135 --> 00:14:36,918
- Maybe we don't.
15
00:14:36,919 --> 00:14:38,659
- Get right for my daughter,
Nick.
16
00:14:38,660 --> 00:14:41,531
And forget me
like you did before.
17
00:14:41,532 --> 00:14:44,795
- When did you give up?
18
00:14:44,796 --> 00:14:47,712
On having something
for yourself?
19
00:14:50,150 --> 00:14:54,370
- Alone in a delivery room.
A long time ago.
20
00:14:54,371 --> 00:14:58,548
- ♪ My way home
21
00:14:58,549 --> 00:15:02,205
♪ A shot of soul before I go
22
00:15:17,394 --> 00:15:20,353
- ♪ I want you to shine on
- ♪ Shine on
23
00:15:20,354 --> 00:15:22,529
- ♪ In your darkest hour
- ♪ Shine on
24
00:15:22,530 --> 00:15:24,052
- Whoo!
25
00:15:24,053 --> 00:15:26,272
- ♪ Shine on, His grace
♪ His grace
26
00:15:26,273 --> 00:15:29,362
♪ Will lift you up high
- ♪ Lift you up
27
00:15:29,363 --> 00:15:32,495
- I cannot believe
she's really here.
28
00:15:32,496 --> 00:15:35,368
Yes!
29
00:15:37,719 --> 00:15:41,156
- A one-to-one ratio?
What is this, grade school?
30
00:15:41,157 --> 00:15:44,377
- I'm not sure the gospel crowd
has your tolerance.
31
00:15:44,378 --> 00:15:46,901
- Well, they should.
They preach it nonstop.
32
00:15:48,556 --> 00:15:50,861
- Thanks.
- Yeah.
33
00:15:52,777 --> 00:15:54,735
- What was that?
- What was what?
34
00:15:54,736 --> 00:15:56,389
- You two.
35
00:15:56,390 --> 00:15:58,391
I'm an expert
in human business.
36
00:15:58,392 --> 00:16:00,349
- ♪ Thank you Lord
37
00:16:00,350 --> 00:16:04,658
♪ Father Son
and the Holy Ghost ♪
38
00:16:04,659 --> 00:16:06,486
♪ Thank you Jesus
39
00:16:06,487 --> 00:16:09,663
- Do we know her?
I think I've seen her before.
40
00:16:09,664 --> 00:16:12,361
- Not that I know of,
but that woman can sing.
41
00:16:12,362 --> 00:16:16,061
- ♪ Thank you Jesus,
thank you Lord ♪
42
00:16:16,062 --> 00:16:19,064
♪ I said hallelujah
- ♪ Hallelujah
43
00:16:19,065 --> 00:16:20,935
- Hello.
- Ava.
44
00:16:20,936 --> 00:16:22,458
Hey.
45
00:16:22,459 --> 00:16:23,938
- Thank you.
46
00:16:23,939 --> 00:16:25,505
- Good news.
47
00:16:25,506 --> 00:16:28,073
So, called a friend
down at the station.
48
00:16:28,074 --> 00:16:29,944
There's only one Gwendolina
in Brooklyn.
49
00:16:29,945 --> 00:16:31,119
Same age as yours.
50
00:16:31,120 --> 00:16:32,338
- Did you get the address?
51
00:16:32,339 --> 00:16:34,296
- Not if my supervisor asks.
52
00:16:34,297 --> 00:16:36,777
♪ Hallelujah, hallelujah
53
00:16:36,778 --> 00:16:39,823
- Holy cannoli.
Fate delivers.
54
00:16:39,824 --> 00:16:42,087
You drive.
We--we'll use the siren.
55
00:16:42,088 --> 00:16:44,872
- It's my day off.
We're taking the bus.
56
00:16:47,397 --> 00:16:48,797
- Good luck.
57
00:17:00,454 --> 00:17:02,281
Thank you.
We're gonna take a quick break.
58
00:17:02,282 --> 00:17:03,682
Stay put.
59
00:17:04,893 --> 00:17:07,068
- Y'all are incredible!
60
00:17:07,069 --> 00:17:09,766
Breathing life into
this old place.
61
00:17:09,767 --> 00:17:12,030
- This is Wendy.
62
00:17:14,555 --> 00:17:17,078
- Wendy Parker?
63
00:17:17,079 --> 00:17:18,949
I saw you perform.
- No!
64
00:17:18,950 --> 00:17:20,690
- I used to bartend
at the Alto.
65
00:17:20,691 --> 00:17:25,347
I think we even spoke.
Must have been 30 years ago.
66
00:17:25,348 --> 00:17:27,959
- Well, what do you know.
My last living fan.
67
00:17:29,570 --> 00:17:31,962
Now, how about I trade you
a few stories about your bar
68
00:17:31,963 --> 00:17:33,355
for one of those mimosas?
69
00:17:33,356 --> 00:17:36,402
- You got a deal.
Follow me.
70
00:17:36,403 --> 00:17:39,145
Patricia?
- I'm fine.
71
00:17:45,629 --> 00:17:48,153
- Sorry about the doorman.
- It's okay.
72
00:17:48,154 --> 00:17:50,155
I obviously look
super threatening.
73
00:17:50,156 --> 00:17:52,767
- Yeah, it could be
anything under there.
74
00:17:54,812 --> 00:17:58,032
- This is insane.
75
00:17:58,033 --> 00:17:59,860
- Welcome to my survival job.
76
00:17:59,861 --> 00:18:02,080
- Robbing rich people
apartments?
77
00:18:02,081 --> 00:18:03,907
- Terrace gardening.
78
00:18:03,908 --> 00:18:06,040
But I brought you here
for the art.
79
00:18:07,956 --> 00:18:10,523
- Who lives here?
- Nice couple.
80
00:18:10,524 --> 00:18:12,568
Husband owns that gallery
my show was at.
81
00:18:12,569 --> 00:18:14,222
Wife's an artist.
82
00:18:14,223 --> 00:18:17,007
Reminds me of you a little.
83
00:18:17,008 --> 00:18:18,661
- In what way?
84
00:18:18,662 --> 00:18:21,838
Long ears, cotton tail.
85
00:18:24,015 --> 00:18:26,365
- I have to work.
You should explore.
86
00:18:26,366 --> 00:18:27,801
- What if they come home?
87
00:18:27,802 --> 00:18:31,021
- It's fine.
I asked if I could bring you.
88
00:18:31,022 --> 00:18:32,675
They're cool.
89
00:18:32,676 --> 00:18:34,199
- Thank you.
90
00:18:34,200 --> 00:18:35,983
- That's what friends
are for, right?
91
00:18:49,954 --> 00:18:51,520
- You can stop being nervous.
92
00:18:51,521 --> 00:18:53,522
You're not gonna get robbed
in this neighborhood.
6467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.