All language subtitles for The.Girl.Who.Kicked.the.Hornets.Nest.2009.SWEDISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:01:06,148 You came here to kill me. 2 00:02:01,663 --> 00:02:08,335 Calling all units: The suspect is extremely dangerous. Exercise caution. 3 00:02:09,754 --> 00:02:14,133 All units, come in. 8120, do you copy? 4 00:02:38,158 --> 00:02:41,034 Calling 8120. 5 00:02:41,161 --> 00:02:44,246 8120, do you read me? 6 00:03:26,956 --> 00:03:33,420 STIEG LARSSON'S THE GIRL WHO KICKED THE HORNET'S NEST 7 00:03:55,568 --> 00:03:58,237 Her name is Lisbeth Salander. 8 00:03:58,404 --> 00:04:01,114 She's 27 years old. 9 00:04:03,826 --> 00:04:08,121 This issue of Millennium describes how several authorities 10 00:04:08,248 --> 00:04:10,791 conspired against Lisbeth Salander 11 00:04:10,917 --> 00:04:14,836 to protect a pathological killer... 12 00:04:16,422 --> 00:04:22,135 ...Alexander Zalachenko, a former Soviet agent. 13 00:04:22,262 --> 00:04:26,598 His many crimes in Sweden 14 00:04:26,724 --> 00:04:32,020 include gunrunning, drugs, trafficking, and assault. 15 00:04:32,146 --> 00:04:37,317 Alexander Zalachenko is Lisbeth Salander's father. 16 00:04:37,443 --> 00:04:42,614 This issue is dedicated to providing justice for Lisbeth Salander. 17 00:04:42,740 --> 00:04:47,077 Hello. Can you open your eyes? 18 00:04:48,705 --> 00:04:53,125 My name is Anders Jonasson. I'm your doctor. 19 00:04:55,420 --> 00:04:58,130 This is the Sahlgrenska University Hospital in Gothenburg. 20 00:05:03,511 --> 00:05:05,679 Let's see if you can count to ten. 21 00:05:08,099 --> 00:05:11,810 One, two, three, four. 22 00:05:19,944 --> 00:05:21,611 Good. 23 00:05:23,323 --> 00:05:27,951 My article will span some 40 or 50 pages. 24 00:05:28,077 --> 00:05:31,413 I'd like to include portions of Björck's report in the fax. 25 00:05:31,539 --> 00:05:34,041 More impact that way. 26 00:05:34,167 --> 00:05:37,836 - What about pictures? - We don't have much yet. 27 00:05:38,004 --> 00:05:42,924 We can dig up photos of Björck, Teleborian, hopefully Zalachenko. 28 00:05:43,051 --> 00:05:45,552 Shots of St. Stefan's would be good. 29 00:05:45,720 --> 00:05:47,179 And some of Lisbeth. 30 00:05:47,347 --> 00:05:49,765 Sounds like at least 75 pages. 31 00:05:49,891 --> 00:05:51,433 It might be more. It's good. 32 00:05:51,642 --> 00:05:53,894 Can we get some more names? 33 00:05:54,103 --> 00:05:56,980 No. Let's focus on what we've got 34 00:05:57,106 --> 00:06:00,442 and just hope this issue will flush out some more bad guys, 35 00:06:00,568 --> 00:06:02,986 that one thing leads to another, et cetera. 36 00:06:03,905 --> 00:06:05,530 Oh, God... 37 00:06:08,910 --> 00:06:11,078 Let's get to work. 38 00:06:11,996 --> 00:06:17,501 Here's the latest update on the police killing near Gosseberga. 39 00:06:17,627 --> 00:06:20,587 An extensive manhunt is on. 40 00:06:20,713 --> 00:06:26,968 The suspect is a 35-year-old German national, Ronald Niedermann. 41 00:06:27,095 --> 00:06:31,640 He is armed and extremely dangerous. 42 00:06:35,311 --> 00:06:37,979 Good evening. I'm here to see Fredrik Clinton. 43 00:06:38,189 --> 00:06:42,359 - And who are you? - Evert Gullberg. We worked together. 44 00:06:42,485 --> 00:06:46,029 My father's resting, but come on in. 45 00:06:48,074 --> 00:06:54,287 Zalachenko will do what benefits himself the most, no matter what. 46 00:06:54,414 --> 00:06:56,373 That's my opinion, too, 47 00:06:56,541 --> 00:07:02,379 but we can't risk him opening his mouth. 48 00:07:02,964 --> 00:07:06,341 It's imperative that he doesn't say a word. 49 00:07:06,467 --> 00:07:09,678 We agree, as usual. 50 00:07:10,430 --> 00:07:13,140 But you see what state I'm in. 51 00:07:15,017 --> 00:07:19,020 Fredrik, we need you one last time. 52 00:07:19,147 --> 00:07:21,440 I can't do it. 53 00:07:21,566 --> 00:07:23,942 I spend five hours 54 00:07:24,068 --> 00:07:29,364 every other day in dialysis. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,493 I'm going to die soon. 56 00:07:33,619 --> 00:07:36,163 I won't get a new kidney in time. 57 00:07:37,790 --> 00:07:40,542 That's just the way it is, my friend. 58 00:07:47,008 --> 00:07:49,384 Thank you, dear. 59 00:07:49,510 --> 00:07:51,887 Fresh from the oven. 60 00:07:55,141 --> 00:07:58,185 I didn't know you had a daughter. 61 00:07:59,437 --> 00:08:01,605 No. 62 00:08:01,731 --> 00:08:05,358 We don't know much about each other's lives. 63 00:08:06,068 --> 00:08:11,448 Even though we've worked together... 64 00:08:14,035 --> 00:08:17,370 ...for more than 35 years. 65 00:08:18,831 --> 00:08:20,957 What about Lisbeth Salander? 66 00:08:22,001 --> 00:08:26,087 Now that charges have been brought against her, what should we do? 67 00:08:38,643 --> 00:08:41,269 Hello, Lisbeth. 68 00:08:41,437 --> 00:08:43,522 How are you doing? 69 00:08:46,359 --> 00:08:50,195 Do you remember me? I'm Dr. Anders Jonasson. 70 00:08:52,740 --> 00:08:54,491 It's only natural that you're tired. 71 00:08:55,826 --> 00:08:58,453 You've had a gunshot wound to the head. 72 00:08:59,372 --> 00:09:02,457 We were able to remove the bullet. 73 00:09:02,583 --> 00:09:06,211 As far as we can tell, no vital functions were affected. 74 00:09:07,171 --> 00:09:10,840 You were shot in the right shoulder and the left hip as well, 75 00:09:10,967 --> 00:09:13,385 but you should heal up nicely. 76 00:09:15,555 --> 00:09:18,098 Brain damage? 77 00:09:18,766 --> 00:09:22,018 Brain damage may take time to manifest itself, 78 00:09:22,144 --> 00:09:23,520 but I wouldn't worry. 79 00:09:28,901 --> 00:09:31,695 The police have been here, 80 00:09:31,821 --> 00:09:34,864 but due to your condition, I've sent them away. 81 00:09:34,991 --> 00:09:37,993 I'm sure they'll be back, but for now I won't let them in. 82 00:09:44,875 --> 00:09:46,585 Is Zalachenko alive? 83 00:09:48,254 --> 00:09:51,464 He's all patched up, and his condition is stable, 84 00:09:51,591 --> 00:09:53,717 but he's taken quite a beating. 85 00:10:01,559 --> 00:10:02,475 Shit. 86 00:10:02,602 --> 00:10:05,437 I was wondering when you'd show up. 87 00:10:05,563 --> 00:10:09,190 We've been discussing how to help you. 88 00:10:10,151 --> 00:10:16,531 In order to set up a strategy, we need to hear your version as well. 89 00:10:18,576 --> 00:10:23,788 What would this strategy consist of? 90 00:10:23,914 --> 00:10:26,124 We'll work out the details together. 91 00:10:26,250 --> 00:10:30,503 But it will be difficult to avoid a brief prison sentence. 92 00:10:30,630 --> 00:10:33,632 Oh, dear. Is that so? 93 00:10:33,758 --> 00:10:38,345 We'll provide an attorney and everything you need. 94 00:10:38,471 --> 00:10:43,975 But you need to cooperate and give us certain assurances. 95 00:10:44,101 --> 00:10:48,480 And Niedermann? Niedermann will be the scapegoat? 96 00:10:48,606 --> 00:10:50,982 He shot Lisbeth. 97 00:10:51,108 --> 00:10:56,863 There are charges against you that are difficult to overlook. 98 00:10:56,989 --> 00:11:01,910 That's your problem. That's your problem. 99 00:11:02,036 --> 00:11:07,791 And if you don't take care of it, I will contact the media. 100 00:11:07,917 --> 00:11:12,671 I've got names, dates, events, everything. 101 00:11:12,797 --> 00:11:15,757 I can blow you out of the water. 102 00:11:17,051 --> 00:11:20,762 I'm a survivor, as you should know by now. 103 00:11:20,888 --> 00:11:25,100 - Zalachenko, you don't understand. - No, you don't! 104 00:11:29,105 --> 00:11:32,107 This conversation is over. 105 00:11:41,242 --> 00:11:43,576 One last thing... 106 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 ...about Lisbeth. 107 00:11:47,498 --> 00:11:48,623 What about her? 108 00:11:49,208 --> 00:11:52,502 She has to go. Is that understood? 109 00:11:56,132 --> 00:12:00,260 Good. 110 00:12:02,471 --> 00:12:05,140 Hi. Sorry I'm late. 111 00:12:05,808 --> 00:12:09,477 My sister's here now. Catch you later. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,980 - Isn't anyone home? - No. 113 00:12:15,317 --> 00:12:17,610 - Listen, Micke. - Yes. 114 00:12:17,737 --> 00:12:21,781 She tried to kill her father with an ax. 115 00:12:22,575 --> 00:12:24,826 And that's attempted murder. 116 00:12:28,748 --> 00:12:30,665 Or self-defense. 117 00:12:31,333 --> 00:12:35,128 But the charges are attempted murder, right? 118 00:12:40,426 --> 00:12:43,803 That means she needs a criminal lawyer. 119 00:12:45,681 --> 00:12:48,475 You know the law on domestic issues. 120 00:12:48,601 --> 00:12:53,605 Lisbeth and her mother were abused 121 00:12:53,731 --> 00:12:59,235 by Zalachenko and the authorities long before the most recent events. 122 00:12:59,361 --> 00:13:02,822 And I have documents to prove it. 123 00:13:10,873 --> 00:13:12,332 Copies of the report 124 00:13:12,458 --> 00:13:15,126 compiled by Gunnar Björck of the Security Service. 125 00:13:17,588 --> 00:13:20,006 Proof that a 12-year-old 126 00:13:20,132 --> 00:13:23,218 was illegally committed to a mental institution 127 00:13:23,385 --> 00:13:26,262 and declared legally incompetent. 128 00:13:26,388 --> 00:13:28,598 Was it confidential material? 129 00:13:29,558 --> 00:13:32,352 Say you got it from a journalist 130 00:13:32,478 --> 00:13:34,312 who is unwilling to reveal his sources. 131 00:13:34,438 --> 00:13:35,146 Okay. 132 00:13:37,525 --> 00:13:39,025 You're prepared to go to great lengths 133 00:13:39,151 --> 00:13:41,486 for Lisbeth's sake, aren't you? 134 00:13:44,740 --> 00:13:46,407 Yes. 135 00:14:15,855 --> 00:14:17,605 Dear Prime Minister... 136 00:14:17,731 --> 00:14:19,274 Warn you of DANGER... 137 00:14:19,400 --> 00:14:21,317 MURDER... 138 00:14:30,703 --> 00:14:32,036 THE KING OF SWEDEN 139 00:14:32,872 --> 00:14:35,665 THE ARCHBISHOP OF SWEDEN 140 00:14:36,208 --> 00:14:38,126 THE PRIME MINISTER 141 00:14:43,674 --> 00:14:47,135 Train arriving from Stockholm 142 00:14:49,680 --> 00:14:53,766 The Stockholm-Gothenburg Express 143 00:14:53,934 --> 00:14:56,811 is now arriving at platform 6. 144 00:15:25,925 --> 00:15:29,510 I don't need a lawyer. 145 00:15:31,180 --> 00:15:34,515 You're charged with attempted murder of your father. 146 00:15:35,976 --> 00:15:39,604 Micke thinks that they'll try to have you committed again, 147 00:15:39,813 --> 00:15:42,065 so you do need a lawyer. 148 00:15:45,819 --> 00:15:47,612 But you can choose someone else. 149 00:15:49,031 --> 00:15:53,493 Unless you have the Court appoint a Civil Counsel. 150 00:15:58,540 --> 00:16:02,210 Shall I interpret your silence as a sign for me to leave? 151 00:16:13,806 --> 00:16:15,098 It's your call. 152 00:16:17,685 --> 00:16:20,311 You don't happen to have a cigarette, do you? 153 00:16:21,772 --> 00:16:26,109 - May I have a nicotine patch? - Sure, I'll be right back. 154 00:16:26,235 --> 00:16:31,531 Hello. We need a crash cart over in room 3. 155 00:16:35,536 --> 00:16:38,162 Micke gave me this copy. 156 00:16:38,288 --> 00:16:39,998 I think you know what it is. 157 00:16:43,794 --> 00:16:47,213 We're going to have to talk, you and I. 158 00:16:47,715 --> 00:16:50,925 And I want you to be totally frank. 159 00:16:53,971 --> 00:16:55,596 Micke's told me a lot, 160 00:16:55,723 --> 00:17:00,518 but he says there are things you better tell me yourself. 161 00:17:02,813 --> 00:17:05,148 I guess you know what he means. 162 00:17:05,274 --> 00:17:10,820 Something about computers and a DVD. 163 00:17:18,370 --> 00:17:22,915 After all we've done for you all these years, 164 00:17:23,042 --> 00:17:25,043 you threaten us. 165 00:17:25,169 --> 00:17:27,170 That's offensive. 166 00:17:27,296 --> 00:17:32,759 I'm a survivor. I do what I have to do to survive. 167 00:17:32,885 --> 00:17:36,929 No, you're rotten and evil. 168 00:17:37,056 --> 00:17:40,641 You have no sense of honor, no morals. 169 00:17:43,937 --> 00:17:47,023 I came here to give you our answer. 170 00:17:48,025 --> 00:17:51,694 We will not bail you out this time. 171 00:17:51,820 --> 00:17:55,865 You don't have a choice. Don't you understand that? 172 00:17:55,991 --> 00:18:01,120 Life has taught me that there's always a choice. 173 00:18:01,997 --> 00:18:04,290 Idiots! 174 00:18:04,416 --> 00:18:08,086 Idiots! I will destroy you! 175 00:18:08,253 --> 00:18:11,589 You aren't going to do anything. 176 00:18:13,675 --> 00:18:16,552 No! Stay put. Sorry. 177 00:18:16,678 --> 00:18:18,888 I'll go and have a look. 178 00:18:20,015 --> 00:18:21,724 Everybody clear out! 179 00:18:24,895 --> 00:18:26,312 He's got a gun! 180 00:18:30,067 --> 00:18:32,318 Hurry up! 181 00:18:38,700 --> 00:18:42,411 Hold it. There you go. 182 00:18:44,248 --> 00:18:45,832 Lean on me! 183 00:18:47,835 --> 00:18:49,544 Hold on tight! 184 00:19:16,488 --> 00:19:19,949 He kept trying to get in. 185 00:19:20,075 --> 00:19:24,328 It was so unreal... an old man with a gun! 186 00:19:25,873 --> 00:19:28,541 I heard when he shot himself. 187 00:19:28,667 --> 00:19:32,461 Did he really try to get Lisbeth? 188 00:19:32,629 --> 00:19:36,841 Yes! It was terrifying! I've never been so scared in my life! 189 00:19:36,967 --> 00:19:39,260 Want me to come down there? 190 00:19:39,386 --> 00:19:43,472 No, I'm staying with a friend tonight... 191 00:19:43,599 --> 00:19:46,726 Vera Åkerlund, an old friend from school. 192 00:19:46,935 --> 00:19:51,147 - The police press briefing... - I've got to go, Annika. 193 00:19:51,857 --> 00:19:54,525 - Take care. - Yes. Let's talk later. 194 00:19:54,693 --> 00:19:56,652 - Yes. Bye. - Bye. 195 00:20:00,657 --> 00:20:04,243 You'd think the police would be on guard. 196 00:20:04,411 --> 00:20:07,955 Things like this just don't happen, not around here. 197 00:20:08,081 --> 00:20:10,541 I mean, walking in here 198 00:20:10,667 --> 00:20:14,629 and gunning down one of the patients like that. 199 00:20:54,753 --> 00:20:58,547 Oh, Fredrik! What brings you? 200 00:20:58,674 --> 00:21:00,758 Come on in. 201 00:21:04,638 --> 00:21:07,807 We're trying to get ahold of that information. 202 00:21:23,240 --> 00:21:26,909 When? Then find out. 203 00:21:27,035 --> 00:21:29,120 What the hell? 204 00:21:29,246 --> 00:21:30,705 Have you heard? 205 00:21:30,831 --> 00:21:32,707 Zalachenko's been shot. 206 00:21:32,833 --> 00:21:35,376 Apparently, it was Gullberg. 207 00:21:35,502 --> 00:21:36,794 I'll call you back. 208 00:21:36,962 --> 00:21:40,423 It's a madhouse. We haven't been able to confirm anything. 209 00:21:40,549 --> 00:21:43,509 I can confirm it. 210 00:21:43,635 --> 00:21:48,764 Evert shot him according to plan. 211 00:21:48,890 --> 00:21:52,351 Would you like some coffee? 212 00:21:52,477 --> 00:21:54,061 No, thank you. Not now. 213 00:22:00,193 --> 00:22:01,694 What the hell are you talking about? 214 00:22:02,904 --> 00:22:04,363 What plan? 215 00:22:04,489 --> 00:22:10,411 Gullberg only had a few months left to live. Liver cancer. 216 00:22:12,622 --> 00:22:16,042 He elected to undertake one last mission for us. 217 00:22:16,918 --> 00:22:19,462 He went out in a blaze of glory. 218 00:22:22,007 --> 00:22:24,592 So you knew he was going to kill Zalachenko? 219 00:22:24,718 --> 00:22:26,260 Of course. 220 00:22:27,095 --> 00:22:32,433 His mission was to silence Zalachenko 221 00:22:32,601 --> 00:22:34,018 and Salander as well. 222 00:22:34,227 --> 00:22:36,604 That was the plan. 223 00:22:41,193 --> 00:22:45,029 Are you as screwy as Gullberg, or what? 224 00:22:45,947 --> 00:22:47,782 Choose your words carefully, Hallberg. 225 00:22:48,825 --> 00:22:51,285 It was the right decision. 226 00:22:51,453 --> 00:22:55,623 - We did what was necessary. - Necessary? Decision? 227 00:22:55,791 --> 00:23:00,961 You and Gullberg don't have authority to make those decisions! 228 00:23:01,088 --> 00:23:06,634 No matter what happens, Zalachenko's death will not be connected to us. 229 00:23:07,511 --> 00:23:10,805 Nor will Evert Gullberg's. 230 00:23:14,351 --> 00:23:19,605 Our duty is to make the decisions 231 00:23:19,731 --> 00:23:23,150 no one else has the guts to make, 232 00:23:24,403 --> 00:23:28,030 politicians in particular. It's as simple as that. 233 00:23:30,075 --> 00:23:32,743 There's more. 234 00:23:34,371 --> 00:23:36,956 I am returning to active duty. 235 00:23:38,417 --> 00:23:42,420 I will be in charge of operations 236 00:23:42,587 --> 00:23:45,464 until this crisis is over. 237 00:23:45,632 --> 00:23:51,512 The man who fired those fatal shots and later took his own life 238 00:23:51,680 --> 00:23:53,597 has been identified. 239 00:23:53,765 --> 00:23:57,601 He was a 78-year-old senior citizen, 240 00:23:57,727 --> 00:24:02,815 a former accountant and tax lawyer. 241 00:24:02,941 --> 00:24:04,066 What about a name? 242 00:24:04,526 --> 00:24:07,361 That is still classified information. 243 00:24:07,487 --> 00:24:10,781 What was his motive? What ties did he have with Salander? 244 00:24:10,949 --> 00:24:15,453 No ties exist whatsoever. 245 00:24:15,579 --> 00:24:18,914 This appears to be the work of a lone perpetrator 246 00:24:19,082 --> 00:24:24,211 acting on his own paranoid delusions. 247 00:24:24,337 --> 00:24:30,468 He has sent letters to politicians and media representatives 248 00:24:30,635 --> 00:24:35,014 raving about how Zalachenko deserves to die. 249 00:24:35,182 --> 00:24:40,769 According to Security Services, all signs point to insanity. 250 00:24:40,896 --> 00:24:43,647 That was the police press briefing. 251 00:24:43,815 --> 00:24:45,858 Our late-night news update 252 00:24:46,026 --> 00:24:48,736 will include more on the Sahlgrenska shooting. 253 00:24:49,488 --> 00:24:51,489 No! 254 00:24:55,577 --> 00:24:59,497 - Chow time! - Salisbury steak. 255 00:25:01,500 --> 00:25:03,375 Here you go. 256 00:25:06,004 --> 00:25:07,796 Lisbeth? 257 00:25:14,429 --> 00:25:16,639 - Do you need some help? - No, thanks. 258 00:25:36,368 --> 00:25:38,327 Now eat up. 259 00:26:24,624 --> 00:26:27,209 I have a suggestion. 260 00:26:27,335 --> 00:26:30,963 I'm not going home. I'm staying at a hotel tonight. 261 00:26:31,089 --> 00:26:33,757 Would you like to spend the night with me? 262 00:26:36,177 --> 00:26:39,680 I'm beat. I camped out at the office last night. 263 00:26:39,848 --> 00:26:41,890 Then we'll just sleep. 264 00:26:43,143 --> 00:26:46,562 That's the fourth time I've seen that car there. 265 00:26:46,688 --> 00:26:48,564 - Really? - Yes. 266 00:27:10,128 --> 00:27:12,546 And how are you going to fix this? 267 00:27:12,672 --> 00:27:14,632 We couldn't cover all the bases. 268 00:27:16,134 --> 00:27:18,469 Hospital security is tighter. 269 00:27:18,595 --> 00:27:20,679 Like that's a surprise! 270 00:27:20,805 --> 00:27:25,684 How the hell are you going to avoid a trial now? 271 00:27:25,810 --> 00:27:28,062 I don't think we can. 272 00:27:41,117 --> 00:27:47,831 Proceedings behind closed doors, and get her committed for life. 273 00:27:47,957 --> 00:27:52,211 She has to be convicted of shooting Zalachenko 274 00:27:52,379 --> 00:27:56,674 and found criminally insane. 275 00:27:56,800 --> 00:28:00,719 They didn't request that she be treated here at St. Stefan's? 276 00:28:00,845 --> 00:28:05,391 If nothing else, for her own sake. 277 00:28:06,226 --> 00:28:09,812 Who is our prosecutor? 278 00:28:10,605 --> 00:28:12,398 Ekström. 279 00:28:12,524 --> 00:28:14,900 Not exactly a star, but he's ambitious. 280 00:28:16,069 --> 00:28:17,820 We can handle him. 281 00:28:18,029 --> 00:28:20,531 What about Björck's report? 282 00:28:20,657 --> 00:28:22,241 The copies are being collected. 283 00:28:22,367 --> 00:28:26,578 And you can be trusted to do that? 284 00:28:26,705 --> 00:28:29,832 You worry too much. 285 00:28:31,126 --> 00:28:37,798 What about that blond goon who worked for Zalachenko? 286 00:28:37,966 --> 00:28:40,718 Ronald Niedermann. 287 00:28:40,844 --> 00:28:42,761 He's on the run. 288 00:28:42,887 --> 00:28:46,557 But it's only a matter of time. 289 00:28:48,435 --> 00:28:53,897 He's Lisbeth Salander's half brother. 290 00:28:54,023 --> 00:28:59,319 Zalachenko had a fling with a woman in Hamburg. 291 00:29:08,580 --> 00:29:12,040 It's like a classic Greek tragedy. 292 00:29:12,208 --> 00:29:15,127 Zalachenko tries to shoot his daughter, 293 00:29:15,253 --> 00:29:17,129 assisted by her brother. 294 00:29:17,297 --> 00:29:23,761 Then she rises from the grave to plant an ax in her father's skull. 295 00:29:31,352 --> 00:29:36,607 Right. Well, I guess you could see it like that. 296 00:29:37,734 --> 00:29:39,526 We'll be in touch. 297 00:30:16,397 --> 00:30:18,941 I'll talk to you later. Bye. 298 00:30:26,699 --> 00:30:30,828 Hey! Give me my bag! 299 00:30:31,412 --> 00:30:33,664 Give it back! 300 00:30:36,793 --> 00:30:38,544 Shit! 301 00:30:38,670 --> 00:30:41,672 This guy drove by on a moped and snatched my bag! 302 00:30:41,798 --> 00:30:44,466 - What? Are you all right? - Christ. 303 00:30:44,592 --> 00:30:47,427 - Are you okay? - Yeah. 304 00:30:47,554 --> 00:30:50,264 But the report was in my bag! 305 00:30:50,431 --> 00:30:53,433 That's all right. I've got another copy at home. 306 00:30:53,601 --> 00:30:55,978 I'll get back to you, Annika. 307 00:31:34,225 --> 00:31:36,393 Milton Security, Armanskij. 308 00:31:36,519 --> 00:31:40,188 It's Mikael Blomkvist. I think I need your help. 309 00:31:40,315 --> 00:31:41,899 What's wrong? 310 00:31:42,025 --> 00:31:44,568 Someone broke in to my apartment. 311 00:31:44,694 --> 00:31:46,945 We can help you. 312 00:31:47,071 --> 00:31:48,780 I'll call you from the office. 313 00:31:48,907 --> 00:31:52,034 Sure. Call my cell phone. 314 00:31:53,703 --> 00:31:57,205 The case against Salander is straightforward... 315 00:31:57,332 --> 00:31:57,789 Yes. 316 00:31:57,916 --> 00:32:01,126 ...even though Zalachenko has died since then. 317 00:32:02,754 --> 00:32:05,547 If the truth about Zalachenko got out, 318 00:32:05,673 --> 00:32:08,216 it would complicate things. 319 00:32:09,844 --> 00:32:14,181 It's about saving lives, Sweden's relations to a foreign power, 320 00:32:14,349 --> 00:32:17,643 and secrets of state. 321 00:32:17,810 --> 00:32:22,022 I read the report mainly as a brief. 322 00:32:22,607 --> 00:32:26,151 It's not relevant in the case against Lisbeth Salander. 323 00:32:26,319 --> 00:32:28,820 And besides, the report has been officially withdrawn. 324 00:32:29,614 --> 00:32:32,491 Certain aspects are still useful, 325 00:32:32,659 --> 00:32:36,411 particularly since Salander tried to kill her father once before. 326 00:32:37,413 --> 00:32:40,499 I could get you access to that portion. 327 00:32:40,708 --> 00:32:44,461 That might be useful. 328 00:32:44,629 --> 00:32:47,589 Then I'll make sure you get it. 329 00:32:50,468 --> 00:32:52,427 Who is your superior? 330 00:32:55,723 --> 00:32:59,351 My instructions come from the highest authority. 331 00:32:59,769 --> 00:33:03,522 You are not allowed to discuss this matter with anyone else but me. 332 00:33:06,150 --> 00:33:08,276 You can count on my discretion. 333 00:33:18,913 --> 00:33:22,124 - Anders Jonasson? - Yes. 334 00:33:22,875 --> 00:33:25,002 I'm Peter Teleborian. 335 00:33:25,169 --> 00:33:29,506 I'm Chief Psychiatrist at St. Stefan's in Uppsala. 336 00:33:30,258 --> 00:33:34,886 I would like to discuss one of your patients, in private. 337 00:33:35,013 --> 00:33:37,389 Lisbeth Salander. 338 00:33:37,515 --> 00:33:39,307 Really? 339 00:33:39,434 --> 00:33:42,644 Yes. Okay. 340 00:33:45,565 --> 00:33:50,110 I've taken care of her since she was 12. 341 00:33:50,236 --> 00:33:54,531 I have great insight into her mental status. 342 00:33:54,699 --> 00:33:55,824 Which is? 343 00:33:55,950 --> 00:33:59,411 Lisbeth is severely disturbed. 344 00:33:59,579 --> 00:34:05,042 She has delusions and displays paranoid and schizophrenic traits. 345 00:34:05,168 --> 00:34:10,464 And like all sociopaths, she is incapable of empathy. 346 00:34:10,631 --> 00:34:13,550 Simply put. 347 00:34:13,718 --> 00:34:19,556 Well, she does seem rather guarded, but I wouldn't say she's a sociopath. 348 00:34:19,724 --> 00:34:23,727 She's highly manipulative. It's part of the clinical picture. 349 00:34:23,853 --> 00:34:26,271 She shows you what she believes you want to see. 350 00:34:27,940 --> 00:34:32,986 As you can tell, I'm concerned about her mental health. 351 00:34:33,112 --> 00:34:34,196 I understand. 352 00:34:34,322 --> 00:34:39,701 I need to see her and evaluate her for the upcoming trial. 353 00:34:39,869 --> 00:34:41,870 Sorry, I can't help you there. 354 00:34:45,750 --> 00:34:48,293 I'm Lisbeth's medical doctor. 355 00:34:48,503 --> 00:34:50,212 In my opinion, she isn't strong enough 356 00:34:50,338 --> 00:34:53,632 to see anyone besides her lawyer. 357 00:34:54,675 --> 00:34:58,678 I have a court order that says I can see her. 358 00:34:59,931 --> 00:35:04,518 I had hoped to skip the formalities, considering we're fellow doctors. 359 00:35:04,685 --> 00:35:09,106 And as a doctor, you ought to know my word is law here, 360 00:35:09,232 --> 00:35:12,442 regardless of any court order. 361 00:35:12,652 --> 00:35:16,404 So I must ask you to be patient and respect my judgment. 362 00:35:20,284 --> 00:35:22,202 Well, then... 363 00:35:25,414 --> 00:35:29,960 I was hoping for a more... professional reception. 364 00:35:34,340 --> 00:35:37,467 How could the government be in the dark? 365 00:35:37,635 --> 00:35:40,720 They must have known that a Russian spy had defected. 366 00:35:40,847 --> 00:35:43,515 - Otherwise, it's absurd. - Yes, absolutely. 367 00:35:43,683 --> 00:35:46,101 We had a non-Socialist government back in 1976 368 00:35:46,227 --> 00:35:47,561 when Zalachenko defected. 369 00:35:47,687 --> 00:35:50,355 30 years, and nothing's leaked out? 370 00:35:50,523 --> 00:35:54,901 If politicians know, it wouldn't be a secret, 371 00:35:55,111 --> 00:35:57,445 considering all the memoirs. 372 00:35:57,572 --> 00:35:59,197 The same goes for the Security Service. 373 00:35:59,365 --> 00:36:03,660 Someone would talk sooner or later. 374 00:36:03,786 --> 00:36:08,748 It has to be a small, autonomous, and clandestine group... 375 00:36:09,500 --> 00:36:11,501 ...with lots of resources. 376 00:36:11,669 --> 00:36:16,173 If there has been no leak for 30 years about this group, 377 00:36:16,299 --> 00:36:17,799 where do we start? 378 00:36:17,925 --> 00:36:20,135 Our best bet is Evert Gullberg. 379 00:36:22,305 --> 00:36:24,556 If we find something on him, it might lead somewhere, 380 00:36:24,682 --> 00:36:25,849 but it's tough. 381 00:36:26,058 --> 00:36:29,227 We need something fast so it won't affect Millennium. 382 00:36:29,395 --> 00:36:33,190 Our next issue has to be out in time for the trial. 383 00:36:46,996 --> 00:36:49,039 Look here, please. 384 00:36:52,877 --> 00:36:54,377 How am I doing? 385 00:36:54,545 --> 00:36:57,589 You're getting better. 386 00:36:59,926 --> 00:37:05,847 I'll get a physiotherapist to help you with the rehab process. 387 00:37:06,015 --> 00:37:08,391 - I don't need any help. - Yes, you do. 388 00:37:08,517 --> 00:37:10,936 Leave that scab alone. 389 00:37:12,480 --> 00:37:15,190 And you need to eat more. 390 00:37:16,901 --> 00:37:19,069 Then do something about the food here. 391 00:37:19,237 --> 00:37:21,905 - The food? - Serve pizza or something. 392 00:37:24,242 --> 00:37:29,246 I don't think pizza has ever been on the menu here. 393 00:37:29,413 --> 00:37:30,455 Okay, then. 394 00:37:31,540 --> 00:37:35,252 A Dr. Peter Teleborian was here asking to see you. 395 00:37:36,963 --> 00:37:39,798 You know each other, he said. 396 00:37:43,928 --> 00:37:46,513 At any rate, I sent him away empty-handed. 397 00:37:49,183 --> 00:37:51,226 Well, then... 398 00:38:49,160 --> 00:38:51,536 Apparently, this is for you. 399 00:39:40,711 --> 00:39:43,421 Hello. We met at the hospital, 400 00:39:43,589 --> 00:39:45,632 the night Lisbeth Salander was admitted. 401 00:39:45,800 --> 00:39:47,092 I remember. 402 00:39:47,301 --> 00:39:48,885 I need to talk to you. 403 00:39:49,970 --> 00:39:53,932 If you're after information about Lisbeth Salander, forget it. 404 00:39:54,100 --> 00:39:58,103 No, I want to give you information about Lisbeth. 405 00:39:58,687 --> 00:40:00,313 Important information. 406 00:40:02,191 --> 00:40:04,401 A conspiracy like that, it's... 407 00:40:05,736 --> 00:40:07,737 I'm sorry, but it sounds pretty incredible. 408 00:40:07,863 --> 00:40:11,908 I know, but I can assure you that all of it is true. 409 00:40:12,910 --> 00:40:16,830 There's proof, and I'm going to publish the whole story. 410 00:40:16,997 --> 00:40:21,543 I'm building a case for Lisbeth, too. That's why I'm here. 411 00:40:23,212 --> 00:40:25,755 You see, I'm going to ask you for a favor. 412 00:40:26,632 --> 00:40:27,674 What is it? 413 00:40:27,842 --> 00:40:31,177 Lisbeth has secrets... 414 00:40:32,221 --> 00:40:36,641 ...private matters, that would benefit her in court. 415 00:40:36,809 --> 00:40:40,186 And she needs this to access evidence. 416 00:40:43,524 --> 00:40:45,608 The prosecution has restricted... 417 00:40:45,818 --> 00:40:48,736 I know, that's why I turned to you. 418 00:40:52,658 --> 00:40:53,825 - Hi. - Hi. 419 00:40:53,993 --> 00:40:55,869 - How are you doing? - Fine. 420 00:40:56,454 --> 00:40:58,955 - All right if I have a look? - Yes. 421 00:41:04,170 --> 00:41:05,962 - Are you in pain? - No. 422 00:41:07,965 --> 00:41:09,382 What about the headache? 423 00:41:09,508 --> 00:41:13,678 It's okay. Less and less every day. 424 00:41:15,347 --> 00:41:20,477 Another policeman called, said his name was Hans Faste. 425 00:41:20,644 --> 00:41:26,065 He's heading the investigation, and he's anxious to interview you. 426 00:41:26,233 --> 00:41:28,902 Can you lean your head back a bit? 427 00:41:29,612 --> 00:41:32,071 Not too far. 428 00:41:32,198 --> 00:41:35,200 They are annoyingly persistent. 429 00:41:35,993 --> 00:41:41,956 I can't keep them at bay much longer. You're getting too well for that. 430 00:41:42,750 --> 00:41:45,335 - Do you understand? - Yes. 431 00:41:45,461 --> 00:41:49,631 I told them you need a few more weeks to recover. 432 00:41:51,300 --> 00:41:54,928 After that, you will be remanded into custody in Stockholm. 433 00:41:55,095 --> 00:41:56,804 Okay. 434 00:41:56,931 --> 00:42:01,726 Excuse me. That tattoo on your back seems very big. 435 00:42:01,852 --> 00:42:03,394 Why did you get it? 436 00:42:03,521 --> 00:42:05,688 Why do you ask? 437 00:42:05,814 --> 00:42:07,315 Out of curiosity. 438 00:42:07,441 --> 00:42:10,860 For personal reasons. I don't want to talk about it. 439 00:42:10,986 --> 00:42:13,696 Okay. I'm sorry. 440 00:42:22,331 --> 00:42:24,165 Wow. 441 00:42:25,584 --> 00:42:28,878 That must have been painful, and taken hours, too. 442 00:42:29,004 --> 00:42:31,548 Yeah, it was both painful and took hours. 443 00:42:33,384 --> 00:42:35,385 Excuse me. 444 00:43:08,168 --> 00:43:09,586 Hello, Lisbeth. 445 00:43:09,712 --> 00:43:13,339 This is your chance to tell your story, 446 00:43:13,507 --> 00:43:15,508 your autobiography. 447 00:43:15,634 --> 00:43:18,928 Annika doesn't know you have access to your MID. 448 00:43:19,054 --> 00:43:21,097 Keep it that way. 449 00:43:21,265 --> 00:43:25,101 May I give her the DVD? 450 00:43:25,227 --> 00:43:28,062 And we need to know more about Teleborian. 451 00:43:28,230 --> 00:43:30,648 By the way, I'm staying at your place right now. 452 00:43:30,774 --> 00:43:32,734 My own is being watched. 453 00:43:43,621 --> 00:43:45,997 Murder suspect Lisbeth Salander 454 00:43:46,165 --> 00:43:49,250 will be transferred from Sahlgrenska Hospital 455 00:43:49,376 --> 00:43:53,796 to a cell in Stockholm as soon as her health permits, 456 00:43:53,964 --> 00:43:56,674 according to the police. 457 00:43:56,842 --> 00:44:00,511 The trial is scheduled to open in November. 458 00:44:00,638 --> 00:44:02,972 That's all for now. 459 00:44:11,774 --> 00:44:13,399 Plague, are you there? 460 00:44:57,903 --> 00:45:01,698 Let Annika have the DVD, but do not write about the rape. 461 00:45:01,824 --> 00:45:03,700 I'll do that myself. That's enough. 462 00:45:04,702 --> 00:45:07,203 Have contacted Plague regarding Teleborian. 463 00:45:07,371 --> 00:45:10,081 He will contact you if he finds anything. 464 00:45:41,488 --> 00:45:43,698 I've found our government connection. 465 00:45:44,658 --> 00:45:46,576 Guess who went to the prime minister's offices 466 00:45:46,744 --> 00:45:50,413 on October 5, 1976. 467 00:45:51,081 --> 00:45:52,123 No takers? 468 00:45:52,249 --> 00:45:56,502 Evert Gullberg and someone named Hans von Rottinger. 469 00:45:56,670 --> 00:46:00,006 They were there three weeks after Zalachenko's defection. 470 00:46:00,174 --> 00:46:01,299 How did you find that out? 471 00:46:01,467 --> 00:46:04,761 Every visit is registered. 472 00:46:04,928 --> 00:46:10,099 And there was only one visit on October 5, 1976. 473 00:46:10,225 --> 00:46:12,602 Well done, Christer. 474 00:46:13,353 --> 00:46:15,229 But we need proof. 475 00:46:15,355 --> 00:46:18,941 We can't just claim they went there to discuss Zalachenko. 476 00:46:20,944 --> 00:46:22,069 Did you find any notes? 477 00:46:22,196 --> 00:46:24,864 No, just their names and the date. 478 00:46:26,283 --> 00:46:27,617 What's our next move? 479 00:46:27,785 --> 00:46:31,370 We need to target the undersecretaries. 480 00:46:31,538 --> 00:46:33,414 There were two who worked there in '76. 481 00:46:33,624 --> 00:46:35,958 - They might know something. - Any names? 482 00:46:36,084 --> 00:46:37,752 Yes. One is deceased, 483 00:46:37,878 --> 00:46:39,587 and the other is a retired ambassador, 484 00:46:39,755 --> 00:46:42,381 Bengt Janeryd, who lives near Grisslehamn. 485 00:46:43,550 --> 00:46:46,427 We should talk to him. 486 00:46:46,553 --> 00:46:48,179 Good. I'll do it. 487 00:46:48,388 --> 00:46:52,391 I'm more familiar with the material, and I'm more of a threat to him. 488 00:46:59,566 --> 00:47:02,068 - That's all I'm saying. - I hear you. 489 00:47:02,236 --> 00:47:03,611 What's his address? 490 00:47:10,577 --> 00:47:14,997 Listen... you did a great job. 491 00:47:37,813 --> 00:47:41,816 You must have realized that Gullberg shot Zalachenko, right? 492 00:47:41,942 --> 00:47:44,986 - I guess you read the news. - Yes. 493 00:47:46,113 --> 00:47:49,073 Why didn't you call the police? 494 00:47:49,199 --> 00:47:51,826 I expected them to contact me. 495 00:47:51,952 --> 00:47:53,160 How convenient. 496 00:47:53,287 --> 00:47:56,539 I didn't know about his daughter. 497 00:47:56,665 --> 00:47:59,333 She was treated disgracefully. 498 00:47:59,501 --> 00:48:03,170 The Prime Minister had no knowledge of this matter, 499 00:48:03,380 --> 00:48:05,047 and neither did I. 500 00:48:06,133 --> 00:48:10,094 You'll have to convince me and the readers of Millennium. 501 00:48:10,262 --> 00:48:12,847 You simply cannot name me in this context! 502 00:48:12,973 --> 00:48:14,974 Do not mention me. 503 00:48:15,142 --> 00:48:18,102 I have not been involved in any of this. 504 00:48:18,729 --> 00:48:21,606 What I read here is all news to me. 505 00:48:22,190 --> 00:48:25,776 You've only read a fraction of the material we intend to publish. 506 00:48:25,903 --> 00:48:27,278 We have much more. 507 00:48:27,446 --> 00:48:29,655 We have proof for everything. 508 00:48:29,823 --> 00:48:34,660 This is not personal, but you do have professional accountability. 509 00:48:34,828 --> 00:48:39,248 So either you tell me what you know or hide behind protocol. 510 00:48:39,374 --> 00:48:42,460 - I call that blackmail. - Call it what you like. 511 00:48:42,628 --> 00:48:46,964 If you tell me what you know, I promise I won't publish your name. 512 00:48:49,384 --> 00:48:53,471 The Prime Minister's contacts were Gullberg and von Rottinger. 513 00:48:53,639 --> 00:48:56,557 - Were you also a contact? - Yes. 514 00:48:56,683 --> 00:49:01,562 And another man. His name was Clinton, like the president. 515 00:49:01,730 --> 00:49:03,481 - Clinton? - Yes. 516 00:49:03,649 --> 00:49:06,317 How often did you meet? 517 00:49:06,443 --> 00:49:11,447 About ten times during my term as undersecretary. 518 00:49:11,615 --> 00:49:15,618 But all I ever heard was that Zalachenko was cooperative, 519 00:49:15,827 --> 00:49:19,121 and that his information was invaluable. 520 00:49:19,247 --> 00:49:21,874 Who did they contact after the change of government? 521 00:49:22,584 --> 00:49:24,585 I have no idea. 522 00:49:26,129 --> 00:49:28,965 - There was no hand-over? - No. 523 00:49:29,091 --> 00:49:31,676 And you never wrote any reports? 524 00:49:31,802 --> 00:49:33,052 No. 525 00:49:33,178 --> 00:49:36,055 No, it was all very secret. 526 00:49:36,223 --> 00:49:39,308 I wasn't even allowed to take notes at the meetings. 527 00:49:39,476 --> 00:49:43,813 So this might mean that no government after yours 528 00:49:43,981 --> 00:49:48,359 knew that there was a Soviet defector in Sweden? 529 00:49:49,820 --> 00:49:53,572 Strange as it seems, that could very well be the case. 530 00:50:06,003 --> 00:50:08,421 - What's up, Plague? - Hello. We've got a problem. 531 00:50:08,588 --> 00:50:09,463 What? 532 00:50:09,589 --> 00:50:11,799 I've scoured Teleborian's computer and his mailbox, 533 00:50:11,925 --> 00:50:13,175 but there's nothing there. 534 00:50:13,301 --> 00:50:17,388 - Nothing? - Nothing about you or the trial. 535 00:50:17,514 --> 00:50:21,017 The only thing of interest could be two short e-mails 536 00:50:21,226 --> 00:50:25,021 from Jonas with a Hotmail address. 537 00:50:25,147 --> 00:50:29,066 "PE 1 ready next week." 538 00:50:29,192 --> 00:50:31,193 It's dated September 20th. 539 00:50:31,737 --> 00:50:36,741 And the next one reads: "PE 2 ready tomorrow." 540 00:50:36,908 --> 00:50:42,246 "PE." Could that stand for "psychiatric evaluation"? 541 00:50:42,372 --> 00:50:44,790 Could be. 542 00:50:45,459 --> 00:50:47,543 - No files? - No. 543 00:50:47,711 --> 00:50:51,005 If he's sent anything, he didn't use his work computer. 544 00:50:51,131 --> 00:50:55,426 I bet he has a laptop and a mobile internet connection. 545 00:50:55,594 --> 00:50:59,305 - It could be hard to crack. - But not impossible? 546 00:51:00,140 --> 00:51:02,683 Nothing's impossible. 547 00:51:03,602 --> 00:51:07,063 - I'll keep an eye on his e-mail. - You do that. 548 00:51:08,565 --> 00:51:10,399 Listen, don't call me. 549 00:51:10,567 --> 00:51:13,402 - Text me or send e-mail. - Okay. Bye. 550 00:51:14,404 --> 00:51:16,697 Shit! 551 00:51:39,888 --> 00:51:41,472 Hello, Mikael Blomkvist. 552 00:51:41,640 --> 00:51:44,642 I'm Monica Figuerola from Constitutional Defense. 553 00:51:44,810 --> 00:51:45,684 Right. 554 00:51:45,811 --> 00:51:48,646 I'm here to invite you over for a chat. 555 00:51:50,273 --> 00:51:53,692 It's a friendly invitation. There's no risk involved. 556 00:51:55,320 --> 00:51:58,364 - May I pick up my mail first? - Sure. 557 00:51:59,407 --> 00:52:02,827 - And change my underwear? - No problem. 558 00:52:31,106 --> 00:52:33,858 Torsten Edklinth, Constitutional Defense. 559 00:52:34,025 --> 00:52:36,735 - Blomkvist. - Please take a seat. 560 00:52:38,572 --> 00:52:42,491 I'm sure you understand why we'd like to talk to you. 561 00:52:42,617 --> 00:52:45,619 So let's cut to the chase. 562 00:52:46,538 --> 00:52:52,293 We have found evidence of a secret group, a conspiracy, 563 00:52:52,419 --> 00:52:56,505 in a particularly sensitive area of government. 564 00:52:57,966 --> 00:53:04,513 Last night, the Prime Minister green-lighted an investigation. 565 00:53:05,015 --> 00:53:06,432 What exactly does that mean? 566 00:53:07,559 --> 00:53:10,019 A thorough investigation. 567 00:53:12,147 --> 00:53:18,319 One that might prompt the state to press charges. 568 00:53:22,157 --> 00:53:27,995 But before we get that far, we need time to identify the players. 569 00:53:28,163 --> 00:53:31,790 I understand, but where do I come in? 570 00:53:31,958 --> 00:53:34,752 Your special issue... 571 00:53:34,878 --> 00:53:37,087 If it's published before we're done, 572 00:53:37,214 --> 00:53:39,632 it might jeopardize the whole operation. 573 00:53:41,176 --> 00:53:44,303 So, when is it okay to publish it? 574 00:53:44,471 --> 00:53:46,180 Well... 575 00:53:46,306 --> 00:53:48,724 Naturally, we have no say in the matter. You decide. 576 00:53:48,934 --> 00:53:53,395 But we would appreciate your cooperation. 577 00:54:00,987 --> 00:54:02,613 This much I can say. 578 00:54:04,532 --> 00:54:08,244 I'm pissed off at the government, the Security Services, 579 00:54:08,453 --> 00:54:12,706 and all the other bastards who committed a 12-year-old 580 00:54:12,832 --> 00:54:15,251 to a mental institution without reason 581 00:54:15,418 --> 00:54:18,045 and took away her legal rights. 582 00:54:18,171 --> 00:54:21,882 I am outraged about what happened to Lisbeth Salander, 583 00:54:22,008 --> 00:54:25,886 and the people responsible will be punished. 584 00:54:26,554 --> 00:54:32,935 But until then, we must identify them all. 585 00:54:33,061 --> 00:54:35,020 I agree. 586 00:54:35,146 --> 00:54:39,233 But I also want Lisbeth Salander acquitted and her rights restored 587 00:54:39,401 --> 00:54:41,694 before the upcoming trial. 588 00:54:42,279 --> 00:54:47,866 The outcome of the trial is nothing we or the government can influence. 589 00:55:01,923 --> 00:55:06,510 As long as I am allowed full access to all information, 590 00:55:06,636 --> 00:55:10,347 I will tell you what I will publish and when. 591 00:55:10,557 --> 00:55:13,309 Information for information. 592 00:55:15,186 --> 00:55:17,771 There's a simple solution to this. 593 00:55:18,648 --> 00:55:22,860 We recruit our own people for this investigation. 594 00:55:24,487 --> 00:55:28,949 Blomkvist could work for us as a consultant. 595 00:55:35,373 --> 00:55:39,877 Evert Gullberg. Anyone else? 596 00:55:40,003 --> 00:55:42,171 Hans von Rottinger and Fredrik Clinton. 597 00:55:42,297 --> 00:55:44,214 The first one's deceased, the other retired. 598 00:55:44,341 --> 00:55:47,468 They were active members of the group back in the '70s and '80s. 599 00:55:47,594 --> 00:55:49,219 - The group? - Yes. 600 00:55:50,013 --> 00:55:53,807 How about we call it "The Section"? 601 00:55:53,933 --> 00:55:57,353 The Section? All right. 602 00:55:57,812 --> 00:56:00,564 Where did this information come from? 603 00:56:02,567 --> 00:56:05,736 A dependable source. 604 00:56:07,280 --> 00:56:09,531 Can we hang on to this place for now? 605 00:56:09,657 --> 00:56:11,450 I'll see to it. 606 00:56:14,412 --> 00:56:17,373 I was restrained, tied down in bed with leather straps. 607 00:56:17,499 --> 00:56:20,292 Peter Teleborian stood next to the bed. 608 00:56:20,418 --> 00:56:25,422 He smelled like aftershave, and I hated the way he smelled. 609 00:56:25,548 --> 00:56:28,300 I remember his breathing 610 00:56:28,426 --> 00:56:31,678 and the way his mouth moved as he bent over me. 611 00:56:31,805 --> 00:56:37,434 But I could no longer hear his words. I hated his mouth. 612 00:56:37,560 --> 00:56:41,438 It was the night of my 13th birthday. 613 00:57:01,084 --> 00:57:02,960 Niedermann is your brother. 614 00:57:52,886 --> 00:57:57,556 Go on, Buster, seek! Seek. 615 00:57:57,682 --> 00:58:01,894 - Unit 801641. - Go ahead. 616 00:58:02,020 --> 00:58:06,940 We have searched the premises, and it's clear. 617 00:58:18,077 --> 00:58:22,956 There was a break-in next door, but the police are here now. 618 00:58:23,082 --> 00:58:26,043 Would you like something to help you get back to sleep? 619 00:58:50,151 --> 00:58:54,613 On several occasions, Lisbeth tried to tell Social Services 620 00:58:54,739 --> 00:58:58,116 about how Zalachenko repeatedly beat her mother. 621 00:58:58,243 --> 00:59:02,955 Only no one took the 10-year-old seriously. 622 00:59:03,081 --> 00:59:08,210 To save her mother, Lisbeth tried to kill her father 623 00:59:08,336 --> 00:59:12,089 by throwing a milk carton filled with gasoline in his face, 624 00:59:12,257 --> 00:59:15,551 and then a lit match. 625 00:59:15,677 --> 00:59:18,345 That's when society finally reacted, 626 00:59:18,471 --> 00:59:22,391 but not by punishing Alexander Zalachenko for his crimes. 627 00:59:22,517 --> 00:59:25,769 Lisbeth was punished instead. 628 00:59:25,937 --> 00:59:28,063 At the age of 12, she was committed 629 00:59:28,189 --> 00:59:31,942 to St. Stefan's mental institution in Uppsala. 630 00:59:32,068 --> 00:59:35,070 When she was released, she was declared legally incompetent, 631 00:59:35,196 --> 00:59:38,907 and a guardian was appointed. 632 00:59:47,000 --> 00:59:48,709 - It's me. - Why are you calling? 633 00:59:48,835 --> 00:59:53,130 Teleborian's meeting Jonas at the Central Station at 4:00. 634 00:59:53,256 --> 00:59:54,923 What time is it? 635 00:59:55,049 --> 00:59:57,342 - Almost 3:30. - Shit! 636 01:00:00,054 --> 01:00:02,806 Time for some blood tests. 637 01:00:02,932 --> 01:00:05,601 I need to go to the bathroom first. 638 01:00:12,233 --> 01:00:14,234 Teleborian. Central Station, 4:00 p.m. 639 01:00:29,250 --> 01:00:30,709 Christer. 640 01:00:30,877 --> 01:00:32,711 I'm over at the gallery entrance. 641 01:00:32,879 --> 01:00:34,838 Right, I can see you. 642 01:00:34,964 --> 01:00:37,132 I'm down below. 643 01:00:39,927 --> 01:00:44,765 I see Teleborian by the circle. Move in closer. I'll stay here. 644 01:00:44,932 --> 01:00:46,600 Okay. Fine. 645 01:00:46,726 --> 01:00:51,438 You should see him soon. Black coat. 646 01:00:51,564 --> 01:00:54,775 Yeah. I see him. Looks like he's waiting for someone. 647 01:00:54,901 --> 01:00:57,611 Take it easy. Just survey him. Don't move in too close. 648 01:00:57,737 --> 01:00:59,529 I'm on top of it. 649 01:01:00,073 --> 01:01:03,075 Someone came up. Could be Jonas. 650 01:01:03,201 --> 01:01:06,495 Grey jacket. Don't recognize him. 651 01:01:06,621 --> 01:01:08,747 They're leaving. Should I shadow them? 652 01:01:08,873 --> 01:01:10,874 Yes! 653 01:01:11,042 --> 01:01:13,043 They're heading for the street exit. 654 01:01:13,169 --> 01:01:14,503 Follow them! 655 01:01:22,762 --> 01:01:24,137 - Monica here. - It's Mikael. 656 01:01:24,263 --> 01:01:27,724 Teleborian's meeting a guy who might work for The Section. 657 01:01:27,850 --> 01:01:29,184 - Right now? - Yes. 658 01:01:29,310 --> 01:01:31,228 Okay. Where? 659 01:01:31,354 --> 01:01:33,522 Vasagatan. Are you coming? 660 01:01:33,648 --> 01:01:35,857 I'm on my way. 661 01:01:55,211 --> 01:01:57,087 - Hi. - Hi. 662 01:02:23,448 --> 01:02:26,867 - Micke. - They're leaving. 663 01:02:27,034 --> 01:02:28,243 Follow Teleborian. 664 01:02:28,453 --> 01:02:30,787 - We'll tail the other guy. - Okay. 665 01:02:38,254 --> 01:02:41,381 It's me... Monica. Run a license plate number for me. 666 01:02:41,507 --> 01:02:43,467 Understood. 667 01:03:09,368 --> 01:03:12,078 Guess who entered the same building four hours ago. 668 01:03:12,205 --> 01:03:14,956 - Who? - Fredrik Clinton. 669 01:03:18,336 --> 01:03:21,797 - Teleborian's evaluation? - A rough draft. 670 01:03:21,964 --> 01:03:25,884 It needs work, but it looks good. 671 01:03:45,571 --> 01:03:48,281 Teleborian goes from one meeting 672 01:03:48,407 --> 01:03:50,242 with Jonas Sandberg from The Section 673 01:03:50,368 --> 01:03:53,537 to another meeting at police headquarters. 674 01:03:55,665 --> 01:03:58,291 - Who did he go and see there? - Let's see. 675 01:03:58,501 --> 01:04:00,627 Jonas Sandberg 676 01:04:00,837 --> 01:04:04,464 joined the counterespionage division in 1998. 677 01:04:04,590 --> 01:04:06,466 Then later, he was assigned 678 01:04:06,592 --> 01:04:09,594 to an unspecified position abroad in 2001. 679 01:04:09,720 --> 01:04:14,266 Supposedly at our embassy in Madrid, but no one's heard of him there. 680 01:04:14,392 --> 01:04:20,188 Here is the building. A co-op with 23 apartments. 681 01:04:20,356 --> 01:04:25,986 Most of the residents appear to be regular citizens, 682 01:04:26,112 --> 01:04:29,614 but the penthouse is different. 683 01:04:30,783 --> 01:04:34,202 It's huge and owned by a company called Bellona. 684 01:04:34,328 --> 01:04:36,162 The owners live abroad. 685 01:04:36,289 --> 01:04:38,748 - Can we set up a camera? - If we get a permit. 686 01:04:38,875 --> 01:04:43,628 I'll see to it... if you get us a teapot. 687 01:04:44,964 --> 01:04:48,258 Never mind. I'll bring one from home. 688 01:04:50,678 --> 01:04:52,637 Subject: Autobiography 689 01:04:58,227 --> 01:05:00,896 Hi. 690 01:05:03,107 --> 01:05:05,525 - Am I interrupting something? - Yes. 691 01:05:05,693 --> 01:05:07,736 - I'll come back later. - I'm almost done. 692 01:05:16,287 --> 01:05:17,078 Send 693 01:05:19,832 --> 01:05:23,543 I just wanted to give you a heads-up. The police will be here tomorrow. 694 01:05:25,087 --> 01:05:26,796 Okay. 695 01:05:26,923 --> 01:05:31,176 We could stall them a few days more. 696 01:05:32,970 --> 01:05:35,513 - But my colleagues would wonder why. - Don't do it. 697 01:05:36,807 --> 01:05:39,059 - Are you sure? - Yes. 698 01:05:40,853 --> 01:05:42,312 You don't seem all that worried. 699 01:05:43,940 --> 01:05:45,690 No. 700 01:05:48,736 --> 01:05:50,236 I've got a present for you. 701 01:05:52,198 --> 01:05:53,990 Why? 702 01:05:55,618 --> 01:06:00,705 You're one of the most entertaining patients I've had for a long time. 703 01:06:04,752 --> 01:06:10,757 If you get bored in your cell, just read the latest DNA research. 704 01:06:16,180 --> 01:06:19,766 - Your cell phone. - It's in the chocolate box. 705 01:06:50,089 --> 01:06:53,591 Teleborian will submit an evaluation. 706 01:06:53,759 --> 01:06:58,430 He will claim that you need to be institutionalized. 707 01:06:59,890 --> 01:07:02,892 That's what the prosecution wants, too. 708 01:07:03,060 --> 01:07:05,103 But that means we need 709 01:07:05,229 --> 01:07:09,024 an independent evaluation of you as well. 710 01:07:11,861 --> 01:07:14,821 It's for your own good, Lisbeth. 711 01:07:14,989 --> 01:07:20,410 I won't talk to any shrinks. I told you that. 712 01:07:31,047 --> 01:07:33,256 I hope they fit. 713 01:07:37,011 --> 01:07:41,306 The only person your attitude hurts is you. 714 01:07:45,061 --> 01:07:47,604 Lisbeth, come on. 715 01:08:27,812 --> 01:08:30,188 Stand back! 716 01:09:04,598 --> 01:09:11,229 Murder suspect Lisbeth Salander was transferred from Gothenburg 717 01:09:11,355 --> 01:09:13,606 to custody in Stockholm. 718 01:09:13,732 --> 01:09:16,359 According to the prosecutor, Richard Ekström, 719 01:09:16,485 --> 01:09:20,989 her trial is scheduled to open on November 6th. 720 01:09:21,115 --> 01:09:24,325 Salander is charged 721 01:09:24,451 --> 01:09:28,913 with the attempted murder of her father, Alexander Zalachenko, 722 01:09:29,123 --> 01:09:33,334 who was later brutally slain while in the hospital. 723 01:09:33,460 --> 01:09:38,715 According to the police, the trial will warrant high-alert security 724 01:09:38,841 --> 01:09:42,677 to ensure the safety of the defendant. 725 01:10:08,120 --> 01:10:10,914 Sonny. When were you sprung? 726 01:10:11,040 --> 01:10:12,457 This morning. 727 01:10:12,583 --> 01:10:14,292 Magge, too? 728 01:10:14,418 --> 01:10:16,085 No, not anytime soon. 729 01:10:16,212 --> 01:10:17,962 Good to see you. 730 01:10:18,088 --> 01:10:21,716 We had a police raid on the same day you got arrested. 731 01:10:21,884 --> 01:10:23,760 They didn't find a thing. 732 01:10:23,886 --> 01:10:27,931 And that blond giant was here. He came looking for a hideout. 733 01:10:28,057 --> 01:10:29,474 That friend of yours and Magge's. 734 01:10:31,018 --> 01:10:33,186 He's no friend of mine. 735 01:10:33,312 --> 01:10:37,649 - The cops are after him. - That's why he needed a hideout. 736 01:10:37,775 --> 01:10:40,735 So I sent him to Victor's place. 737 01:11:11,850 --> 01:11:13,685 Christ. 738 01:11:13,811 --> 01:11:16,771 Sonny! Sonny! 739 01:11:17,606 --> 01:11:20,191 Fucking hell. 740 01:11:21,610 --> 01:11:25,196 Jenny. Jenny? 741 01:11:34,581 --> 01:11:36,708 Jenny. 742 01:11:37,126 --> 01:11:40,128 It's me... Sonny! 743 01:11:40,254 --> 01:11:41,754 Who did this? 744 01:11:41,880 --> 01:11:44,090 Nieder... 745 01:11:44,216 --> 01:11:46,342 Niedermann. 746 01:11:48,220 --> 01:11:51,055 Victor. Victor? 747 01:11:54,101 --> 01:11:59,605 Niedermann. He's going to pay for this. 748 01:12:02,735 --> 01:12:04,777 He's dead meat. 749 01:12:07,573 --> 01:12:12,160 Lisbeth Salander's autobiography? 750 01:12:13,370 --> 01:12:16,497 What if they can prove this? 751 01:12:16,623 --> 01:12:20,084 That's impossible. They don't have any hard evidence. 752 01:12:21,337 --> 01:12:26,341 Blomkvist is no fool. Neither is Erika Berger. 753 01:12:27,926 --> 01:12:33,890 We'll have to try harder to make them drop this. 754 01:12:34,016 --> 01:12:35,600 Press the green button. 755 01:12:38,437 --> 01:12:42,106 It's time to play hardball. 756 01:12:42,232 --> 01:12:43,816 Whose turn is it today? 757 01:12:43,942 --> 01:12:46,444 - Malin's, right? - Okay. 758 01:12:46,570 --> 01:12:48,696 - Hi, how are things? - Hi. 759 01:12:48,906 --> 01:12:50,239 Is sushi all right? 760 01:12:50,366 --> 01:12:54,327 No, not fish. Teriyaki chicken for me. 761 01:12:54,953 --> 01:12:58,122 - Want some takeout, Micke? - I don't have time to eat. 762 01:12:58,290 --> 01:13:00,792 YOU SLEPT WITH THE LIGHT ON. ARE YOU SCARED OF THE DARK? 763 01:13:00,918 --> 01:13:03,586 I SEE YOU WERE LATE FOR WORK. ARE YOU WONDERING WHAT I WANT? 764 01:13:03,754 --> 01:13:06,839 Could we swap batteries? Mine's on the blink. 765 01:13:08,759 --> 01:13:12,678 Micke. Look. 766 01:13:15,557 --> 01:13:18,726 It's another anonymous e-mail. 767 01:13:19,686 --> 01:13:23,272 - Have there been more? - I got one last week. 768 01:13:23,399 --> 01:13:26,984 - Why didn't you say anything? - I didn't take it seriously. 769 01:13:32,074 --> 01:13:35,284 Let's keep it between us. We'll discuss this later on today. 770 01:13:35,452 --> 01:13:37,954 - All right if I take this? - Go ahead. 771 01:13:41,166 --> 01:13:42,792 Do you want eight pieces? 772 01:13:42,960 --> 01:13:46,379 I'm not really that hungry. I'll skip it. 773 01:13:55,597 --> 01:13:57,765 Time for your interview. 774 01:14:14,908 --> 01:14:18,286 Well, then, we meet at last. 775 01:14:18,412 --> 01:14:20,913 I'm Ekström, for the prosecution. 776 01:14:29,089 --> 01:14:35,803 Let's see this as an introduction rather than an interrogation. 777 01:14:35,929 --> 01:14:40,057 A means to sort out this complex story. 778 01:14:40,184 --> 01:14:43,269 I assume you have no objections. 779 01:14:46,148 --> 01:14:48,941 The charges are serious, 780 01:14:49,568 --> 01:14:55,907 but we will take any extenuating circumstances into account. 781 01:14:56,074 --> 01:15:01,078 It's important that you are aware of this, for your own sake. 782 01:15:05,959 --> 01:15:09,128 This is a simple yes-or-no question. 783 01:15:09,338 --> 01:15:15,468 When you went to see your daddy, were you planning to kill him? 784 01:15:18,847 --> 01:15:24,060 I urge counsel once again to persuade Miss Salander to reply. 785 01:15:24,228 --> 01:15:31,025 Once again, my client is entitled to make her own decisions. 786 01:15:38,784 --> 01:15:44,205 I suggest that a serious discussion with Miss Salander is in order... 787 01:15:45,707 --> 01:15:47,625 ...for her own good. 788 01:15:55,551 --> 01:15:58,052 Right. 789 01:15:58,178 --> 01:16:03,432 I was surprised that she was so tiny, like a little girl. 790 01:16:03,559 --> 01:16:08,020 Our magazine has to be ready in time for the trial, on the 13th. 791 01:16:08,146 --> 01:16:10,690 It has to go to print a week in advance. 792 01:16:10,816 --> 01:16:13,442 How can we swing that? 793 01:16:13,569 --> 01:16:15,111 We'll all pitch in. 794 01:16:16,071 --> 01:16:22,827 You and Malin will write about Teleborian and St. Stefan's. 795 01:16:22,953 --> 01:16:24,704 30 pages. Is that okay with you? 796 01:16:25,789 --> 01:16:28,040 Sure. 797 01:16:30,502 --> 01:16:34,839 By the way, something's come up. 798 01:16:38,677 --> 01:16:44,432 I've received... two anonymous e-mail threats this week. 799 01:16:44,558 --> 01:16:46,809 We thought you should know. 800 01:16:47,519 --> 01:16:49,437 Threats? 801 01:16:54,109 --> 01:16:58,029 Christ. What kind of a bastard sent this? 802 01:16:58,196 --> 01:17:01,741 - Have you told the police? - We don't want them involved. 803 01:17:01,908 --> 01:17:04,619 This is a serious threat. 804 01:17:05,579 --> 01:17:11,292 I know it's serious, but I don't want the police hanging around. 805 01:17:11,418 --> 01:17:14,962 - So we shall ignore it? - That's not what I'm saying! 806 01:17:15,088 --> 01:17:18,716 - I'll deal with it my way. - What's your way? 807 01:17:18,925 --> 01:17:23,429 The police won't do a damn thing, and you know that, too! 808 01:17:23,597 --> 01:17:27,642 For God's sake, stop it! 809 01:17:28,226 --> 01:17:33,022 It might just be empty threats. Let's drop it. 810 01:17:34,399 --> 01:17:36,359 - Next item. - 30 pages. 811 01:17:37,653 --> 01:17:41,947 - Ms. Giannini, how is Salander? - Fine, considering. 812 01:17:42,074 --> 01:17:45,284 - What about the charges? - No comment. 813 01:17:45,410 --> 01:17:49,288 As her lawyer, you must have an opinion. 814 01:17:52,876 --> 01:17:54,794 - Hello, my darlings. - Hi. 815 01:17:54,920 --> 01:17:56,253 - Are you in here? - Yes. 816 01:17:56,380 --> 01:17:58,172 - Sorry I'm late. - Yes, you are. 817 01:17:58,298 --> 01:18:00,257 Good thing you've had dinner. 818 01:18:00,384 --> 01:18:04,387 This might help. It's Lisbeth's autobiography. 819 01:18:04,513 --> 01:18:06,347 What? 820 01:18:06,473 --> 01:18:10,017 - When did she write this? - It doesn't matter. 821 01:18:14,773 --> 01:18:18,317 "Bjurman." Lisbeth's guardian, right? 822 01:18:19,653 --> 01:18:21,654 What's this? 823 01:18:21,780 --> 01:18:25,991 It's a film. The content speaks for itself. 824 01:18:27,160 --> 01:18:29,620 Lisbeth has given her permission 825 01:18:29,746 --> 01:18:32,540 to use it as evidence, if you need it. 826 01:19:43,862 --> 01:19:45,029 Want one? 827 01:20:25,111 --> 01:20:27,071 How is Salander's health? 828 01:20:27,197 --> 01:20:31,575 Physically, she's well enough to be interviewed. 829 01:20:31,785 --> 01:20:34,119 What about mentally? 830 01:20:34,246 --> 01:20:35,788 It's public knowledge 831 01:20:35,914 --> 01:20:39,250 that Salander has spent time in mental institutions. 832 01:20:39,376 --> 01:20:43,212 Are you implying that Salander is mentally ill? 833 01:20:43,338 --> 01:20:46,674 I'm not qualified to say that. 834 01:20:46,842 --> 01:20:50,886 - Wait for the psychiatric evaluation. - Who will be evaluating her? 835 01:20:51,012 --> 01:20:57,101 Dr. Peter Teleborian of St. Stefan's will be in charge. 836 01:20:57,227 --> 01:21:01,355 Teleborian, what a surprise. 837 01:21:02,941 --> 01:21:05,860 Should we expect a postponement? 838 01:21:05,986 --> 01:21:07,403 No, we don't think so. 839 01:21:07,529 --> 01:21:11,949 The investigation is proceeding according to plan. 840 01:21:13,451 --> 01:21:15,369 ARE YOU SCARED? YOU SHOULD BE. 841 01:21:21,334 --> 01:21:22,960 Christer. 842 01:21:29,885 --> 01:21:33,888 - Same sender? - Yeah. 843 01:21:37,851 --> 01:21:41,729 "Things will get worse, for all of you." 844 01:21:42,564 --> 01:21:43,606 For us? 845 01:21:43,732 --> 01:21:45,900 Is Micke tracing the sender? 846 01:21:46,026 --> 01:21:47,651 He called someone. 847 01:21:47,819 --> 01:21:51,447 Obviously it didn't help. You've got to report this. 848 01:21:51,615 --> 01:21:54,533 Otherwise we're sitting ducks! 849 01:21:54,659 --> 01:21:56,160 I want to talk to Micke first. 850 01:21:56,369 --> 01:22:01,415 - Then I'm calling the police. - No! I'm the editor here. 851 01:22:01,583 --> 01:22:02,791 Those threats were addressed to me, 852 01:22:02,959 --> 01:22:04,919 and I'm not going behind Micke's back. 853 01:22:07,714 --> 01:22:12,301 We've got to stick together, be united. Now more than ever. 854 01:22:16,848 --> 01:22:18,349 I'll call Micke. 855 01:22:26,024 --> 01:22:32,613 Hi. I can't take your call right now. Please leave a message. 856 01:22:32,739 --> 01:22:35,824 Where the hell are you, Micke? 857 01:22:35,951 --> 01:22:40,996 I got another one. And this one threatened us all. 858 01:22:41,122 --> 01:22:43,916 Do you understand? Call me, now! 859 01:22:51,216 --> 01:22:53,217 Hello, Lisbeth. 860 01:22:59,057 --> 01:23:03,978 I'm sorry you're in this predicament, and I want you to know that. 861 01:23:05,021 --> 01:23:08,732 I'm going to do my best to help you. 862 01:23:10,318 --> 01:23:16,657 I'm hoping that we can work together, you and I. 863 01:23:18,451 --> 01:23:23,998 We got to know each other well 864 01:23:24,124 --> 01:23:26,625 during our time together. 865 01:23:27,836 --> 01:23:30,587 You were so very headstrong, 866 01:23:31,423 --> 01:23:36,677 a 12-year-old who was exceptionally hard to treat. 867 01:23:38,513 --> 01:23:43,684 You bit my finger once. Do you remember that? 868 01:23:47,022 --> 01:23:51,900 You never understood that touch was part of the treatment process, 869 01:23:52,027 --> 01:23:56,488 to create closeness and trust. 870 01:23:58,283 --> 01:24:01,493 That goes for children, in particular. 871 01:24:05,999 --> 01:24:13,547 Don't you see that I am the person best qualified to help you? 872 01:24:18,219 --> 01:24:21,180 Don't you? 873 01:24:28,063 --> 01:24:29,271 Oh, are you still here? 874 01:24:30,899 --> 01:24:33,567 Why haven't you been taking your calls? 875 01:24:33,777 --> 01:24:36,320 I was busy writing, so I switched it off. 876 01:24:37,947 --> 01:24:39,073 Same sender. 877 01:24:43,578 --> 01:24:45,704 Christer was going to call the police. 878 01:24:46,581 --> 01:24:48,957 But I stopped him. 879 01:24:51,127 --> 01:24:54,171 We have to do something right now. 880 01:24:55,173 --> 01:24:58,342 You and I run this magazine. 881 01:24:58,551 --> 01:25:01,220 But we have a responsibility towards our staff. 882 01:25:01,346 --> 01:25:03,430 It's not just about you and me now. 883 01:25:03,556 --> 01:25:07,559 I've been in touch with one of Lisbeth's hacker buddies, Plague. 884 01:25:07,685 --> 01:25:10,437 Is that better than the police? 885 01:25:10,605 --> 01:25:13,273 He can trace anything. 886 01:25:13,399 --> 01:25:18,028 It might take time, but he'll be faster than the police. 887 01:25:18,196 --> 01:25:21,532 Are we talking about days here? Or weeks? 888 01:25:25,495 --> 01:25:28,122 Honestly, I don't know. 889 01:25:30,125 --> 01:25:35,879 If we act on the assumption that Millennium has evidence, 890 01:25:36,005 --> 01:25:37,840 what could it be? 891 01:25:37,966 --> 01:25:39,633 The worst-case scenario... 892 01:25:40,969 --> 01:25:44,638 ...would be that they have a copy of Björck's report. 893 01:25:46,683 --> 01:25:50,227 They can't possibly know about our operations. 894 01:25:50,395 --> 01:25:53,772 He's got a lot of cred. 895 01:25:53,898 --> 01:25:56,483 And so does Millennium. 896 01:26:00,613 --> 01:26:04,658 Maybe it's possible to... shoot his credibility down? 897 01:26:10,415 --> 01:26:11,832 At any rate... 898 01:26:13,209 --> 01:26:17,671 ...we need to terminate the problem. 899 01:26:55,710 --> 01:26:59,046 She called us at 3:15 a.m. 900 01:26:59,172 --> 01:27:03,133 And locked herself into a room upstairs. 901 01:27:03,259 --> 01:27:06,762 - We got there within 20 minutes. - Did you find anything? 902 01:27:06,971 --> 01:27:12,809 The police took care of the evidence, and we're setting up an alarm system. 903 01:27:12,936 --> 01:27:16,063 Erika told me about the threats. 904 01:27:16,231 --> 01:27:19,316 There's probably a connection. 905 01:27:19,442 --> 01:27:21,568 I've got someone tracing the e-mails. 906 01:27:21,694 --> 01:27:24,613 - I don't want to involve the police. - Re-think that. 907 01:27:24,739 --> 01:27:27,908 This involves threats to your safety and Erika's. 908 01:27:28,034 --> 01:27:30,327 - My safety? - Yes. 909 01:27:30,536 --> 01:27:35,374 The silent alarm went off at your place last night. 910 01:27:39,295 --> 01:27:41,838 He was inside for 17 minutes. 911 01:27:42,006 --> 01:27:45,509 When we searched your home, 912 01:27:45,635 --> 01:27:50,555 we found 180 grams of cocaine stashed in a stereo speaker 913 01:27:50,682 --> 01:27:55,143 and 120,000 in cash in a closet. 914 01:27:55,270 --> 01:27:56,395 What the hell? 915 01:27:56,521 --> 01:27:58,730 They're trying to set you up 916 01:27:58,940 --> 01:28:02,317 since they can't stop your magazine. 917 01:28:03,069 --> 01:28:04,403 Is it still there? 918 01:28:04,612 --> 01:28:05,821 The money, yes. 919 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 We did replace the other stuff, though. 920 01:28:14,247 --> 01:28:16,665 I've got to call Erika. 921 01:28:16,791 --> 01:28:19,293 I expect she's getting some sleep. 922 01:28:27,260 --> 01:28:30,095 - Erika speaking. - It's me. 923 01:28:36,853 --> 01:28:38,895 I know what happened, and it sucks. 924 01:28:39,105 --> 01:28:40,939 I want to see you. Can I come over? 925 01:28:41,065 --> 01:28:46,945 No, I don't want you to come here. We can talk later. 926 01:28:47,155 --> 01:28:50,574 - I want to see you now. - I need to get some sleep. 927 01:28:54,412 --> 01:28:56,330 How about 3:00? 928 01:28:56,539 --> 01:28:59,708 At Samir's. 929 01:28:59,834 --> 01:29:02,210 Can I count on you? 930 01:29:02,337 --> 01:29:04,880 3:00 p.m. I'll be there. 931 01:29:05,006 --> 01:29:08,175 - Great. Bye. - Bye. 932 01:29:22,190 --> 01:29:24,900 I'll take it to the print shop. 933 01:29:26,194 --> 01:29:29,112 Heard anything from Erika? 934 01:29:29,238 --> 01:29:34,159 I have. She didn't sleep well last night, so she won't be in today. 935 01:29:34,285 --> 01:29:36,787 - How's she doing? - Fine. 936 01:29:36,913 --> 01:29:38,413 I've got to run. 937 01:29:38,539 --> 01:29:41,083 Any more threats? 938 01:29:41,209 --> 01:29:44,544 You've done a first-rate job. 939 01:29:46,339 --> 01:29:47,881 Want to grab a beer later? 940 01:29:48,007 --> 01:29:50,884 We'll see. I have an appointment. 941 01:29:51,010 --> 01:29:53,804 It has yet to be determined 942 01:29:53,930 --> 01:29:59,559 exactly how certain individuals fit within The Section. 943 01:29:59,685 --> 01:30:03,563 And there may be more operatives we haven't identified yet. 944 01:30:03,689 --> 01:30:10,529 But the key figures will be arrested in a joint operation. 945 01:30:10,655 --> 01:30:14,324 You will receive information about this at a later date. 946 01:30:14,492 --> 01:30:20,956 It's 2:50. I suggest we take a break and reconvene in an hour. 947 01:30:22,333 --> 01:30:25,794 - Any new developments? - Clinton's had dialysis. 948 01:30:25,920 --> 01:30:28,422 The others have been in and out. 949 01:30:28,548 --> 01:30:31,508 Only Sandberg has interacted with others. 950 01:30:31,634 --> 01:30:37,764 He met two men at a pizzeria in Bredäng at 10:30. 951 01:30:37,890 --> 01:30:39,724 Who did he see? 952 01:30:39,851 --> 01:30:43,061 I don't recognize them. A Balkan connection, perhaps. 953 01:30:43,187 --> 01:30:47,107 That's the Nikolich brothers. Tomi and Miro Nikolich. 954 01:30:47,316 --> 01:30:49,985 Originally from Serbia. 955 01:30:50,194 --> 01:30:53,613 Nasty characters. Snipers during the war. 956 01:30:53,781 --> 01:30:56,658 Miro is wanted for assault, 957 01:30:56,826 --> 01:30:58,994 but he spends most of his time in Serbia. 958 01:30:59,120 --> 01:31:00,996 Micke. 959 01:31:09,839 --> 01:31:11,965 Hi, Samir. 960 01:31:14,635 --> 01:31:15,969 Sorry I'm late. 961 01:31:20,683 --> 01:31:23,185 - How are you? - What do you think? 962 01:31:24,562 --> 01:31:27,689 - Why didn't you call me last night? - What for? 963 01:31:27,899 --> 01:31:30,650 I called Milton Security because I needed help. 964 01:31:39,577 --> 01:31:41,870 It's time to back down. 965 01:31:45,917 --> 01:31:48,752 Put me through to Samir's Place. It's urgent. 966 01:31:55,968 --> 01:31:58,595 I've canceled the printing. 967 01:31:58,804 --> 01:32:01,765 You canceled the printing? 968 01:32:03,226 --> 01:32:07,229 We have to consider Malin's and Christer's safety, too. 969 01:32:07,355 --> 01:32:08,813 You called it off? 970 01:32:09,023 --> 01:32:11,483 I don't want the responsibility. 971 01:32:12,235 --> 01:32:14,736 - It's too dangerous. - Shit, shit, shit. 972 01:32:14,862 --> 01:32:18,114 - Micke, you've got a phone call. - Not now. 973 01:32:18,241 --> 01:32:20,617 It's urgent, they say. 974 01:32:29,335 --> 01:32:30,627 Sorry. 975 01:32:36,342 --> 01:32:37,759 Shit! 976 01:32:40,680 --> 01:32:41,304 No! 977 01:32:42,598 --> 01:32:45,350 - I hear gunfire! - I'll take a shortcut. 978 01:32:50,439 --> 01:32:52,399 What the? 979 01:33:13,129 --> 01:33:14,129 Micke! 980 01:33:18,342 --> 01:33:19,718 Down! 981 01:33:26,601 --> 01:33:30,145 Police! Get out! Hands up! 982 01:33:32,857 --> 01:33:34,190 Go! 983 01:33:35,151 --> 01:33:39,696 Police! Don't move! Hands up! 984 01:33:42,575 --> 01:33:44,576 Are you all right? 985 01:33:48,122 --> 01:33:49,372 Are you okay? 986 01:33:52,752 --> 01:33:56,880 Here, clean yourself up. Are you all right? 987 01:33:57,632 --> 01:34:01,134 Get them out of here, fast. 988 01:34:01,260 --> 01:34:04,596 Through the kitchen. 989 01:34:04,722 --> 01:34:08,391 The off-duty officers were having lunch 990 01:34:08,559 --> 01:34:10,518 and recognized the two men, 991 01:34:10,645 --> 01:34:13,480 one of whom is wanted for assault. 992 01:34:13,606 --> 01:34:18,151 Shots were fired, but luckily no one came to any harm. 993 01:34:18,277 --> 01:34:22,238 The two brothers will face charges of attempted murder. 994 01:34:23,574 --> 01:34:26,451 I don't believe this. 995 01:34:26,577 --> 01:34:28,578 Damn it! 996 01:34:35,086 --> 01:34:39,005 I... just spoke to Christer and Malin. 997 01:34:39,799 --> 01:34:42,342 They can't go to the office now. 998 01:34:48,891 --> 01:34:51,101 We could have died today, Mikael. 999 01:34:51,936 --> 01:34:53,937 Both of us. 1000 01:34:57,775 --> 01:35:02,862 No job is... worth dying for. 1001 01:35:12,248 --> 01:35:17,627 We don't know if they intended to kill both of you or not. 1002 01:35:18,921 --> 01:35:24,050 But they probably expected the police to find the drugs and the money, 1003 01:35:24,176 --> 01:35:27,512 and connect the shooting to an underworld settlement. 1004 01:35:27,638 --> 01:35:28,930 What about your staff? 1005 01:35:29,515 --> 01:35:33,476 The office will be closed until the trial is over. 1006 01:35:33,602 --> 01:35:36,730 We're postponing our next issue. 1007 01:35:36,856 --> 01:35:38,732 Really? 1008 01:35:39,483 --> 01:35:43,319 I see. Both of you will need police protection. 1009 01:35:43,446 --> 01:35:45,947 No, I don't want that. 1010 01:35:48,826 --> 01:35:51,369 We'll see what happens. 1011 01:35:51,495 --> 01:35:53,955 Have you talked to her at all? 1012 01:35:55,332 --> 01:35:57,167 What can you tell us, Mikael? 1013 01:35:57,293 --> 01:36:00,920 We hope to achieve a sentence of psychiatric care. 1014 01:36:01,046 --> 01:36:04,174 A lengthy prison sentence is our second choice. 1015 01:36:04,300 --> 01:36:06,885 Isn't it usually the other way around? 1016 01:36:07,011 --> 01:36:13,767 The psychiatric evaluation is so clearly indicative in this case. 1017 01:36:13,893 --> 01:36:16,853 I can't see that we have any other option. 1018 01:36:16,979 --> 01:36:18,980 Thank you. 1019 01:36:20,024 --> 01:36:25,862 The trial of Lisbeth Salander opens in Stockholm today 1020 01:36:25,988 --> 01:36:28,698 at 1:00 p.m., in about an hour. 1021 01:36:28,866 --> 01:36:31,326 It is estimated to last for three days, 1022 01:36:31,452 --> 01:36:35,497 and the case has generated a great deal of public interest. 1023 01:36:35,623 --> 01:36:40,210 The police and the prosecution have provided certain information, 1024 01:36:40,336 --> 01:36:43,463 while the defense has held back. 1025 01:36:44,089 --> 01:36:47,091 Christ. Is it time? 1026 01:36:50,012 --> 01:36:53,473 - I haven't slept a wink. - You'll do just fine. 1027 01:36:53,599 --> 01:36:55,725 Yeah, sure. 1028 01:36:59,563 --> 01:37:01,648 Everything will be fine. 1029 01:37:02,858 --> 01:37:03,900 There. 1030 01:37:04,026 --> 01:37:07,821 Thanks. See you later. 1031 01:38:28,736 --> 01:38:31,905 Stand back. 1032 01:38:42,541 --> 01:38:44,959 Look at her. 1033 01:39:01,435 --> 01:39:05,855 Unfortunately, Lisbeth Salander has refused to utter a single word 1034 01:39:05,981 --> 01:39:08,149 during our seven interviews. 1035 01:39:08,943 --> 01:39:14,781 However, this has not prompted us to reconsider the charges. 1036 01:39:15,658 --> 01:39:19,661 I turn the floor over to the defense. 1037 01:39:19,787 --> 01:39:21,412 Thank you. 1038 01:39:22,831 --> 01:39:26,751 The defense rejects the accusations. 1039 01:39:26,877 --> 01:39:31,172 We will prove that the prosecution's version of the events is incorrect 1040 01:39:31,298 --> 01:39:34,801 and that my client's legal rights have been severely compromised. 1041 01:39:35,469 --> 01:39:38,346 My client is innocent. 1042 01:39:38,514 --> 01:39:41,224 She deserves to be declared legally competent 1043 01:39:41,392 --> 01:39:43,601 and to leave this court as a free woman. 1044 01:39:44,728 --> 01:39:46,312 Thanks. 1045 01:39:46,939 --> 01:39:50,108 Does the prosecution have anything to add? 1046 01:39:50,275 --> 01:39:52,819 For various reasons, 1047 01:39:52,945 --> 01:39:57,281 we urge that this case be tried behind closed doors... 1048 01:39:57,491 --> 01:40:00,076 to protect the best interests 1049 01:40:00,285 --> 01:40:01,995 of a psychologically vulnerable individual 1050 01:40:02,162 --> 01:40:06,124 and due to the confidential nature of certain information 1051 01:40:06,333 --> 01:40:10,003 that involves national security. 1052 01:40:16,301 --> 01:40:18,302 We'll be in touch. 1053 01:40:30,691 --> 01:40:32,817 This looks great. 1054 01:40:33,402 --> 01:40:38,781 Let's start by trying to understand 1055 01:40:38,907 --> 01:40:42,243 how it came to happen that you went to Gosseberga 1056 01:40:42,411 --> 01:40:47,081 to try to kill your father, Alexander Zalachenko. 1057 01:40:53,297 --> 01:40:57,091 Does your silence mean you still refuse to answer any questions? 1058 01:40:57,217 --> 01:40:59,844 I am willing to answer questions. 1059 01:41:02,723 --> 01:41:05,433 Really? Then go ahead. 1060 01:41:05,559 --> 01:41:07,351 I haven't heard a question. 1061 01:41:11,065 --> 01:41:13,524 I asked you if you went to Gosseberga 1062 01:41:13,650 --> 01:41:15,359 intending to kill your father. 1063 01:41:15,486 --> 01:41:16,486 No. 1064 01:41:17,029 --> 01:41:18,529 You said you wanted to clear up 1065 01:41:18,655 --> 01:41:20,490 how it came to happen that I went to Gosseberga 1066 01:41:20,657 --> 01:41:23,701 to try to kill my father, Alexander Zalachenko. 1067 01:41:23,869 --> 01:41:27,121 It wasn't a question. It was a statement. 1068 01:41:27,247 --> 01:41:29,290 Don't quibble about semantics. Answer the question. 1069 01:41:29,458 --> 01:41:31,000 No. 1070 01:41:31,752 --> 01:41:32,710 No what? 1071 01:41:34,171 --> 01:41:35,922 That's the answer to your question. 1072 01:41:43,055 --> 01:41:46,849 You struck your father in the head with an ax, is that correct? 1073 01:41:46,975 --> 01:41:47,975 Yes. 1074 01:41:48,102 --> 01:41:49,602 He sustained critical injuries, 1075 01:41:49,770 --> 01:41:53,606 and I claim that this was attempted murder. 1076 01:41:54,817 --> 01:41:56,526 What is your opinion? 1077 01:41:56,735 --> 01:42:00,655 Which of the two statements do you want my opinion of? 1078 01:42:00,781 --> 01:42:04,742 Taking an ax to your father... was that an attempt to murder him? 1079 01:42:04,868 --> 01:42:08,788 It was not attempted murder. It was self-defense. 1080 01:42:20,843 --> 01:42:22,677 Thanks. 1081 01:42:22,803 --> 01:42:25,680 Listen, can I get you anything? 1082 01:42:25,806 --> 01:42:27,974 How about some cigarettes? 1083 01:42:28,100 --> 01:42:29,767 Dream on. 1084 01:42:54,042 --> 01:42:57,211 Hello. 1085 01:43:06,597 --> 01:43:09,265 How are you coping with police protection? 1086 01:43:09,391 --> 01:43:11,392 Well, I suppose it's fine. 1087 01:43:11,518 --> 01:43:15,188 At least, as long as they stay outside. 1088 01:43:21,904 --> 01:43:22,987 Erika. 1089 01:43:26,533 --> 01:43:28,659 I couldn't do it. 1090 01:43:36,919 --> 01:43:38,753 You're selfish. 1091 01:43:39,588 --> 01:43:41,881 And a jerk. 1092 01:43:48,889 --> 01:43:50,640 I won't be coming in this week. 1093 01:43:51,558 --> 01:43:54,143 Or the next. 1094 01:43:54,311 --> 01:43:57,563 I need to be sure I'm making the right decision. 1095 01:43:59,107 --> 01:44:00,775 I see. 1096 01:44:06,865 --> 01:44:08,658 About us or Millennium? 1097 01:44:10,744 --> 01:44:12,286 Both. 1098 01:44:13,455 --> 01:44:15,498 I think. 1099 01:44:17,209 --> 01:44:19,252 I'll get back to you. 1100 01:44:25,133 --> 01:44:26,634 Take care. 1101 01:44:30,931 --> 01:44:32,014 Shit. 1102 01:44:45,529 --> 01:44:48,197 Salander, time to go. 1103 01:44:52,369 --> 01:44:56,914 Lisbeth Salander's so-called autobiography 1104 01:44:57,124 --> 01:45:00,584 lacks all credibility. 1105 01:45:00,711 --> 01:45:07,633 It includes statements about people that are outlandish. 1106 01:45:07,801 --> 01:45:13,723 In all, the material expresses the paranoid schizophrenia 1107 01:45:13,849 --> 01:45:17,643 Lisbeth Salander suffers from. 1108 01:45:17,769 --> 01:45:19,937 Could you give us an example? 1109 01:45:20,105 --> 01:45:26,527 The most obvious is the description of the rape... 1110 01:45:27,446 --> 01:45:34,160 ...a crime she claims her guardian, Bjurman, committed. 1111 01:45:34,286 --> 01:45:39,540 The descriptions, with all that excessive detail, 1112 01:45:39,666 --> 01:45:45,796 are a classic example of the grotesque fantasies 1113 01:45:45,922 --> 01:45:49,508 generally displayed by children. 1114 01:45:51,011 --> 01:45:55,097 Lisbeth Salander is not a child. She's an adult. 1115 01:45:55,223 --> 01:45:58,309 Well, it remains to be seen 1116 01:45:58,435 --> 01:46:05,191 exactly which mental age level she is on. 1117 01:46:05,317 --> 01:46:06,984 But in years, you are correct. 1118 01:46:09,279 --> 01:46:11,280 I see. 1119 01:46:14,451 --> 01:46:20,331 In 1993, Lisbeth Salander was committed to St. Stefan's. 1120 01:46:21,541 --> 01:46:26,087 You were in charge of her during her stay there, is that correct? 1121 01:46:26,213 --> 01:46:27,797 That is correct. 1122 01:46:29,049 --> 01:46:32,510 How many days did she spend in restraints? 1123 01:46:32,636 --> 01:46:34,845 Strapped down in bed? 1124 01:46:35,472 --> 01:46:37,848 I can't possibly recall that. 1125 01:46:38,016 --> 01:46:39,392 It can't be that many. 1126 01:46:40,018 --> 01:46:42,311 How about a rough estimate? 1127 01:46:43,063 --> 01:46:48,025 Around 30 or so, but I fail to see why that is relevant. 1128 01:46:48,193 --> 01:46:53,239 Lisbeth Salander asserts that it was 381 days. 1129 01:46:53,907 --> 01:46:57,326 That's patently absurd. 1130 01:46:57,452 --> 01:47:01,122 So she wasn't restrained for more than a year 1131 01:47:01,248 --> 01:47:02,790 of the two years she spent there? 1132 01:47:02,916 --> 01:47:04,667 Absolutely not. 1133 01:47:05,627 --> 01:47:12,007 The defense has tried repeatedly to gain access to Lisbeth's records 1134 01:47:12,175 --> 01:47:15,177 from her time at St. Stefan's, 1135 01:47:15,387 --> 01:47:17,138 but none have been forthcoming. 1136 01:47:17,347 --> 01:47:19,348 Could you explain why? 1137 01:47:19,474 --> 01:47:21,725 It's confidential material. 1138 01:47:21,935 --> 01:47:29,358 Records like that generally are, as you should well know, Counselor. 1139 01:47:29,484 --> 01:47:32,820 Here is a copy of Lisbeth Salander's hospital records 1140 01:47:32,988 --> 01:47:38,826 for the years 1993 and 1994. 1141 01:47:38,994 --> 01:47:44,999 They show that Lisbeth Salander was restrained for 381 days. 1142 01:47:45,208 --> 01:47:47,418 I must question the counsel. 1143 01:47:47,586 --> 01:47:50,588 How is this relevant to the case at hand? 1144 01:47:51,465 --> 01:47:53,716 To illustrate the fact that Dr. Teleborian 1145 01:47:53,842 --> 01:47:56,093 did not tell the truth. 1146 01:47:56,219 --> 01:48:00,556 Ms. Giannini, these records from 1993 and 1994. 1147 01:48:00,724 --> 01:48:03,517 You cannot use them in court today 1148 01:48:03,727 --> 01:48:05,102 as a means of calling 1149 01:48:05,312 --> 01:48:08,898 Dr. Teleborian's credibility into question. 1150 01:48:11,902 --> 01:48:13,861 I see. 1151 01:48:59,741 --> 01:49:02,326 I felt like a fool. 1152 01:49:02,536 --> 01:49:07,164 When the prosecution presents that evaluation, I have nothing. 1153 01:49:07,374 --> 01:49:08,832 Nothing at all. 1154 01:49:10,335 --> 01:49:11,794 They'll lock her away again, 1155 01:49:11,920 --> 01:49:13,671 and I won't be able to do a damn thing. 1156 01:50:39,382 --> 01:50:41,216 Who are you? 1157 01:50:41,343 --> 01:50:42,926 Plague. 1158 01:50:45,805 --> 01:50:47,890 What's this? 1159 01:50:48,016 --> 01:50:52,519 The contents of Teleborian's private laptop on a flash drive. 1160 01:50:54,898 --> 01:50:57,232 Sorry. Come on in. 1161 01:51:00,904 --> 01:51:03,030 What's on it? 1162 01:51:03,782 --> 01:51:05,908 Everything you need. 1163 01:51:08,578 --> 01:51:11,121 Plus some nasty shit. 1164 01:51:12,207 --> 01:51:13,707 Christ. 1165 01:51:30,266 --> 01:51:32,434 I've got everything you need, Annika. 1166 01:51:32,560 --> 01:51:35,813 The Section connection, 1167 01:51:35,939 --> 01:51:39,942 several versions of the evaluation, phony dates, 1168 01:51:40,068 --> 01:51:44,530 e-mail correspondence... the works. 1169 01:51:44,698 --> 01:51:47,157 It's about time. 1170 01:51:49,160 --> 01:51:51,328 There's no way I can get through this. 1171 01:51:51,454 --> 01:51:55,457 Skim it. Focus on the dates. And witnesses can vouch for them. 1172 01:51:55,583 --> 01:51:57,376 Okay, that's great. 1173 01:51:57,502 --> 01:52:00,921 See you later. Bye! 1174 01:52:04,384 --> 01:52:06,635 You were sent to St. Stefan's 1175 01:52:06,761 --> 01:52:10,180 after trying to torch your father, right? 1176 01:52:10,306 --> 01:52:11,724 Yes. 1177 01:52:11,850 --> 01:52:13,600 Why did you do that? 1178 01:52:16,062 --> 01:52:19,648 He had abused my mother for years. 1179 01:52:19,774 --> 01:52:24,403 On June 12, 1993, he beat her so badly, she was left disabled. 1180 01:52:24,612 --> 01:52:27,030 Permanent brain damage. 1181 01:52:27,699 --> 01:52:29,450 Did you talk to anyone about this? 1182 01:52:30,160 --> 01:52:31,702 Yes. 1183 01:52:31,828 --> 01:52:36,665 I told the police, Social Services, several doctors, a vicar, 1184 01:52:36,833 --> 01:52:38,792 and that pig over there. 1185 01:52:44,632 --> 01:52:48,093 I tried to tell him what happened when I got to St. Stefan's. 1186 01:52:49,304 --> 01:52:51,430 He told me I was deluded 1187 01:52:51,598 --> 01:52:53,348 and put me in restraints to punish me. 1188 01:52:53,475 --> 01:52:56,393 That's sheer nonsense. 1189 01:52:56,603 --> 01:52:58,103 Yet another example 1190 01:52:58,229 --> 01:53:02,566 of how reality-challenged your client is. 1191 01:53:02,692 --> 01:53:04,151 You're a lying pig. 1192 01:53:04,319 --> 01:53:08,947 Lisbeth Salander. No language like that in court. 1193 01:53:10,575 --> 01:53:15,412 I would like to move on to the sexual abuse 1194 01:53:15,622 --> 01:53:20,125 Nils Bjurman subjected my client to. 1195 01:53:20,251 --> 01:53:22,920 This has no bearing on the case. 1196 01:53:23,046 --> 01:53:27,800 The allegations are bizarre, and not a shred of evidence exists. 1197 01:53:27,967 --> 01:53:34,014 It does have bearing, as an example of how Lisbeth has been violated. 1198 01:53:34,140 --> 01:53:41,271 Fredrik Clinton may be undergoing dialysis at the Karolinska Institute. 1199 01:53:41,397 --> 01:53:46,485 You will all receive a report with all the necessary information. 1200 01:53:46,611 --> 01:53:50,614 I repeat. Force 1: Bublanski. 1201 01:53:50,740 --> 01:53:55,202 Force 2: Svensson. Force 3: Modig. 1202 01:53:55,328 --> 01:54:00,666 Force 4: Figuerola. Force 5: Holmberg. 1203 01:54:00,792 --> 01:54:06,630 If you have any questions, consult your task-force leader. 1204 01:54:08,341 --> 01:54:09,842 Good luck! 1205 01:54:10,844 --> 01:54:14,805 You claim that your guardian, Nils Bjurman, molested you. 1206 01:54:14,931 --> 01:54:16,223 Yes. 1207 01:54:16,391 --> 01:54:19,977 - When did this supposedly occur? - Not "supposedly". 1208 01:54:20,103 --> 01:54:23,146 It occurred on Tuesday, February 18, 2008, 1209 01:54:23,273 --> 01:54:27,484 and on Friday, March 7, 2008, as indicated in my autobiography. 1210 01:54:28,361 --> 01:54:30,112 Did you go to the police? 1211 01:54:30,238 --> 01:54:32,281 - No. - Why not? 1212 01:54:32,490 --> 01:54:36,618 They never listened to me before. 1213 01:54:39,372 --> 01:54:43,166 Did you see a doctor for your alleged injuries? 1214 01:54:43,293 --> 01:54:44,835 No. 1215 01:54:46,546 --> 01:54:48,964 Did you tell anyone about it? 1216 01:54:49,090 --> 01:54:50,716 No. 1217 01:54:55,555 --> 01:55:00,392 The late Nils Bjurman was never convicted of a crime. 1218 01:55:00,560 --> 01:55:04,062 He has never been connected with criminal activity in any way. 1219 01:55:05,857 --> 01:55:10,319 It is my duty to remind the court that Lisbeth Salander 1220 01:55:11,404 --> 01:55:14,364 has been diagnosed as suffering from paranoid schizophrenia. 1221 01:55:16,200 --> 01:55:19,036 She spent years in a psychiatric unit, 1222 01:55:19,203 --> 01:55:23,290 and has been legally incompetent since she came of age. 1223 01:55:23,499 --> 01:55:28,587 No matter how tragic this is, it was not unfounded. 1224 01:55:30,381 --> 01:55:37,137 Lisbeth Salander lives in a warped world of her own. 1225 01:55:38,056 --> 01:55:43,977 This is very much evident in this autobiography of hers. 1226 01:55:44,145 --> 01:55:48,565 It clearly demonstrates how out of touch she is with reality. 1227 01:55:48,691 --> 01:55:50,859 And it's with that background... 1228 01:55:52,403 --> 01:55:57,407 ...we must assess the credibility of her claims. 1229 01:55:59,160 --> 01:56:03,038 - Is that all from the prosecution? - Yes. 1230 01:56:03,247 --> 01:56:07,459 Then the defense may proceed with their evidence. 1231 01:56:10,713 --> 01:56:15,550 Peter Teleborian claims that Lisbeth Salander 1232 01:56:15,677 --> 01:56:21,723 is lying about being sexually molested by Bjurman. 1233 01:56:22,809 --> 01:56:27,312 The prosecution shares this view. 1234 01:56:27,438 --> 01:56:30,857 I will now present evidence 1235 01:56:30,984 --> 01:56:33,986 proving that Lisbeth's claims are, in fact, true. 1236 01:56:35,238 --> 01:56:38,198 When was this filmed, Lisbeth? 1237 01:56:38,366 --> 01:56:42,327 March 7, 2008. I used a hidden camera. 1238 01:56:55,883 --> 01:56:56,967 Be good. 1239 01:56:58,219 --> 01:57:01,680 If you're good to me... 1240 01:57:09,230 --> 01:57:11,773 ...I'll be good to you. 1241 01:57:13,526 --> 01:57:20,824 Will you be good? 1242 01:57:22,493 --> 01:57:24,786 It's too late. 1243 01:57:35,214 --> 01:57:39,885 Turn it off. We've seen enough. 1244 01:57:50,021 --> 01:57:51,730 Why did you record that? 1245 01:57:51,856 --> 01:57:56,318 Bjurman had raped me before. Oral sex. 1246 01:57:57,153 --> 01:58:00,238 When I asked for my money, he demanded sex in exchange. 1247 01:58:00,406 --> 01:58:03,700 This was the only way to obtain evidence, 1248 01:58:03,868 --> 01:58:06,286 the only way to make him stop. 1249 01:58:06,412 --> 01:58:08,580 Well... 1250 01:58:08,706 --> 01:58:13,460 Let's take a break. One hour. 1251 01:58:57,338 --> 01:58:59,589 I apologize for the delay. 1252 01:59:04,095 --> 01:59:06,805 Excuse me, Counselor, are these documents new? 1253 01:59:07,014 --> 01:59:12,894 No, just revised... with certain important additions. 1254 01:59:13,104 --> 01:59:15,313 I was just about to tell you that. 1255 01:59:15,439 --> 01:59:17,691 The defense has the floor. 1256 01:59:17,817 --> 01:59:19,526 Thank you. 1257 01:59:21,863 --> 01:59:25,282 Well, then... 1258 01:59:25,408 --> 01:59:30,912 No one can deny that Lisbeth was molested 1259 01:59:31,038 --> 01:59:34,416 by her guardian, Nils Bjurman, 1260 01:59:34,584 --> 01:59:38,503 a person she thought she could depend on. 1261 01:59:39,547 --> 01:59:46,636 This illustrates how Lisbeth has been violated... 1262 01:59:46,762 --> 01:59:51,725 ...violations of a mental and a physical nature. 1263 01:59:52,685 --> 01:59:59,900 And much of the responsibility lies at Dr. Peter Teleborian's door. 1264 02:00:00,026 --> 02:00:03,987 He has, along with Gunnar Björck, 1265 02:00:04,155 --> 02:00:09,618 a member of a rogue group within our Security Services, 1266 02:00:09,785 --> 02:00:15,373 compiled a psychological evaluation intended to keep... 1267 02:00:16,918 --> 02:00:21,671 ...a dangerous witness, Lisbeth Salander, in check. 1268 02:00:23,049 --> 02:00:29,095 - Incarcerated in a psychiatric ward. - This is outrageous! 1269 02:00:29,222 --> 02:00:32,849 I have the floor. 1270 02:00:32,975 --> 02:00:38,188 This was after Lisbeth had splashed gasoline on her father, Zalachenko, 1271 02:00:38,314 --> 02:00:43,318 in a desperate attempt to save her mother from abuse. 1272 02:00:43,486 --> 02:00:48,698 The people who protected Zalachenko hushed this up, 1273 02:00:48,824 --> 02:00:51,409 made sure it was top secret. 1274 02:00:51,535 --> 02:00:54,663 Aided by Peter Teleborian, 1275 02:00:54,789 --> 02:01:00,293 they had Lisbeth committed at St. Stefan's in Uppsala. 1276 02:01:00,419 --> 02:01:03,880 This accusation is offensive! 1277 02:01:04,590 --> 02:01:07,926 I've tried to help Lisbeth in every respect! 1278 02:01:08,052 --> 02:01:09,302 She tried to murder... 1279 02:01:09,428 --> 02:01:15,267 Yesterday, Dr. Teleborian presented his latest evaluation. 1280 02:01:15,434 --> 02:01:22,148 Once again, the objective is to commit Lisbeth Salander. 1281 02:01:22,275 --> 02:01:26,152 But as in 1993, this is a falsification. 1282 02:01:26,279 --> 02:01:27,654 This is completely... 1283 02:01:27,780 --> 02:01:32,909 I must ask you to let the defense finish. Please. 1284 02:01:37,206 --> 02:01:39,124 Thank you. 1285 02:01:43,045 --> 02:01:48,300 The evaluation is said to be based on observations of my client. 1286 02:01:51,053 --> 02:01:53,096 They were allegedly made 1287 02:01:53,222 --> 02:01:57,517 after she was moved to custody on October 6th, 1288 02:01:57,685 --> 02:02:00,812 and concluded as of November 5th. 1289 02:02:01,731 --> 02:02:04,441 Is that correct, Peter Teleborian? 1290 02:02:09,780 --> 02:02:11,656 I'd like to call two witnesses. 1291 02:02:18,914 --> 02:02:20,790 What? No! 1292 02:02:29,800 --> 02:02:31,426 Police! Drop it! 1293 02:02:36,057 --> 02:02:39,851 Right. Are you familiar with this document? 1294 02:02:44,774 --> 02:02:46,608 Yes. 1295 02:02:48,319 --> 02:02:54,157 It's a psychiatric evaluation of Lisbeth written by Dr. Teleborian. 1296 02:02:55,618 --> 02:02:57,911 Three versions exist. 1297 02:02:58,079 --> 02:03:03,625 The first is dated September 20th, the second October 1st, 1298 02:03:03,751 --> 02:03:07,921 and this one, version three, is dated October 6th. 1299 02:03:09,048 --> 02:03:11,216 You gave me these documents. 1300 02:03:12,009 --> 02:03:16,805 I have observed that the content of the October 1st version 1301 02:03:16,931 --> 02:03:23,478 is identical to the version Dr. Teleborian presented yesterday, 1302 02:03:23,646 --> 02:03:29,150 the one dated November 5th, which is noteworthy. 1303 02:03:30,361 --> 02:03:34,656 My conclusion is that Dr. Teleborian compiled his evaluation 1304 02:03:34,782 --> 02:03:38,159 before he saw Lisbeth Salander again. 1305 02:03:39,328 --> 02:03:41,704 And this fact reduces its credibility. 1306 02:03:46,544 --> 02:03:51,714 Chief Edklinth, is it correct that you received these evaluations 1307 02:03:51,841 --> 02:03:54,384 of Lisbeth Salander from Mikael Blomkvist? 1308 02:03:54,510 --> 02:03:56,052 Yes. 1309 02:03:56,262 --> 02:03:59,097 What conclusions do you draw? 1310 02:03:59,223 --> 02:04:00,723 That they are falsifications, 1311 02:04:00,933 --> 02:04:05,645 since they were created long before Dr. Teleborian 1312 02:04:05,813 --> 02:04:10,066 had the opportunity to interview Lisbeth Salander in Stockholm. 1313 02:04:10,192 --> 02:04:15,530 They have also been edited by a man called Jonas Sandberg. 1314 02:04:15,656 --> 02:04:17,240 That's a lie. 1315 02:04:18,701 --> 02:04:19,826 Is it? 1316 02:04:19,994 --> 02:04:21,453 Not at all. 1317 02:04:22,246 --> 02:04:25,915 The documents are dated, and the e-mail correspondence 1318 02:04:26,041 --> 02:04:30,712 between these two men clearly confirms the process. 1319 02:04:30,838 --> 02:04:35,008 Sandberg belongs to a rogue Security Service group 1320 02:04:35,134 --> 02:04:40,388 established in the mid-'70s that protected Zalachenko. 1321 02:04:41,015 --> 02:04:43,308 The same group is responsible 1322 02:04:43,434 --> 02:04:48,855 for committing Salander at St. Stefan's in 1993. 1323 02:04:50,608 --> 02:04:53,401 Jonas Sandberg is one of ten individuals 1324 02:04:53,527 --> 02:04:57,447 who are now being arrested. 1325 02:04:57,615 --> 02:05:02,202 He is a suspect in the murder of Gunnar Björck 1326 02:05:02,411 --> 02:05:03,870 and possibly one other murder. 1327 02:05:03,996 --> 02:05:07,624 We have a great deal of evidence and several confessions. 1328 02:05:16,884 --> 02:05:20,512 Would Mr. Teleborian care to comment on this? 1329 02:05:30,940 --> 02:05:34,317 Two police officers are waiting at the door. 1330 02:05:34,443 --> 02:05:39,405 Peter Teleborian is to be interrogated. 1331 02:05:39,573 --> 02:05:42,909 - Why is that? - He is under arrest. 1332 02:05:43,035 --> 02:05:47,580 He is suspected of crimes against the Child Pornography Act. 1333 02:05:48,541 --> 02:05:52,418 More specifically, the possession of nearly 8,000 1334 02:05:52,545 --> 02:05:57,549 pornographic photos and films of children that are on his laptop. 1335 02:06:12,439 --> 02:06:14,315 The police are impounding this. 1336 02:06:16,527 --> 02:06:17,944 Please come with us. 1337 02:06:54,315 --> 02:06:57,025 Please be seated. 1338 02:06:59,778 --> 02:07:00,903 Well, then. 1339 02:07:01,113 --> 02:07:06,534 We have not been able to process all this new information... 1340 02:07:07,202 --> 02:07:09,203 ...but the court sees no reason 1341 02:07:09,413 --> 02:07:12,749 why Lisbeth Salander should remain in custody. 1342 02:07:13,626 --> 02:07:16,544 You are free to go, pending sentencing. 1343 02:07:21,884 --> 02:07:23,176 Well... 1344 02:07:32,645 --> 02:07:36,022 Sure you don't want to go to Millennium with me? 1345 02:07:36,148 --> 02:07:39,025 You can drop me off on Folkungagatan. 1346 02:07:43,364 --> 02:07:46,824 You do know that this is all thanks to Micke, don't you? 1347 02:07:48,661 --> 02:07:51,412 Yeah, but... 1348 02:07:52,623 --> 02:07:54,499 Right. 1349 02:08:07,096 --> 02:08:09,972 I need to be able to reach you. We're not finished yet. 1350 02:08:10,140 --> 02:08:11,766 You can reach me by e-mail. 1351 02:08:12,935 --> 02:08:14,185 Good. 1352 02:08:39,169 --> 02:08:40,795 Bye. 1353 02:09:29,511 --> 02:09:32,930 - What do you say about the verdict? - Justice prevails. 1354 02:09:33,557 --> 02:09:37,101 - And now it's time to celebrate. - It sure is. 1355 02:09:37,227 --> 02:09:40,980 - Tell me more. - Hey, everybody, it's on! 1356 02:09:41,940 --> 02:09:47,653 The charges include murder. This flat was their headquarters. 1357 02:09:47,780 --> 02:09:49,322 And The Section was responsible 1358 02:09:49,531 --> 02:09:53,201 for the violations against Lisbeth Salander. 1359 02:09:53,410 --> 02:09:56,120 Its roots can be traced back to the '60s. 1360 02:09:56,330 --> 02:10:02,001 The purpose was to guard the interests of our nation. 1361 02:10:02,127 --> 02:10:03,836 Formally, they did not exist. 1362 02:10:03,962 --> 02:10:08,633 Their base was a residential building. 1363 02:10:08,759 --> 02:10:12,303 Not even the national police commissioner 1364 02:10:12,429 --> 02:10:14,347 knew of their existence. 1365 02:10:14,473 --> 02:10:21,145 In the mid '70s, a spy, a USSR defector, was recruited... 1366 02:10:21,271 --> 02:10:24,774 They've let Lisbeth out of custody, 1367 02:10:24,900 --> 02:10:26,859 which means she'll either be acquitted 1368 02:10:27,027 --> 02:10:29,654 or sentenced to probation. 1369 02:10:38,747 --> 02:10:41,374 Oh, you. 1370 02:10:54,388 --> 02:10:56,889 - Here. - An estate inventory? 1371 02:10:57,933 --> 02:11:00,059 Zalachenko's estate. 1372 02:11:00,227 --> 02:11:03,104 I want nothing from that bastard. 1373 02:11:05,691 --> 02:11:09,026 I see, but you're legally competent now. 1374 02:11:09,152 --> 02:11:13,698 And I need your signature to show that you've received it. 1375 02:11:17,160 --> 02:11:22,999 Bonds for over 300,000, and property for 1.5 million kronor. 1376 02:11:23,125 --> 02:11:24,667 I want nothing to do with it. 1377 02:11:28,005 --> 02:11:30,423 There's more. 1378 02:11:31,508 --> 02:11:34,760 An abandoned brickyard out by Norrtälje. 1379 02:11:34,887 --> 02:11:38,472 The land alone is worth 150,000. 1380 02:11:41,226 --> 02:11:44,770 Sell it all and donate the money to charity. 1381 02:11:49,026 --> 02:11:51,277 Read it first. 1382 02:11:52,195 --> 02:11:53,946 After that, I'll sell it for you. 1383 02:12:05,626 --> 02:12:08,294 By the way, Micke sends his regards. 1384 02:12:25,604 --> 02:12:28,606 Your pizza's ready. 1385 02:12:28,732 --> 02:12:30,733 Thank you. 1386 02:12:43,246 --> 02:12:45,498 What the hell is this? 1387 02:17:22,609 --> 02:17:24,944 What the hell? 1388 02:17:59,729 --> 02:18:00,729 Damn it! 1389 02:18:33,305 --> 02:18:36,890 You deserve to die, you fucking freak. 1390 02:18:55,243 --> 02:18:58,162 - Directory assistance. - Hello. 1391 02:18:58,288 --> 02:19:01,040 There's a bikers club in Svavelsjö. I'd like their number. 1392 02:19:11,051 --> 02:19:15,387 - Who is this? - Are you interested in Niedermann? 1393 02:19:15,513 --> 02:19:17,389 I'm listening. 1394 02:19:40,955 --> 02:19:43,832 - Emergency Services. - Niedermann, the cop killer. 1395 02:19:43,958 --> 02:19:49,338 He's at the brickyard in Skederyd. Bikers are about to kill him. 1396 02:19:49,464 --> 02:19:52,007 They're heavily armed. 1397 02:20:30,422 --> 02:20:31,880 Is this a bad time? 1398 02:20:34,384 --> 02:20:36,135 I was taking a bath. 1399 02:20:36,594 --> 02:20:39,304 I can tell. 1400 02:20:39,431 --> 02:20:42,349 - Have you seen the news? - No. 1401 02:20:42,517 --> 02:20:48,188 Niedermann is dead. Killed by a biker gang. 1402 02:20:49,274 --> 02:20:53,444 Then the police showed up and arrested the whole lot. 1403 02:21:18,761 --> 02:21:20,345 Thank you for everything. 1404 02:21:23,224 --> 02:21:25,684 You're welcome. 1405 02:21:28,897 --> 02:21:30,189 Thank you. 1406 02:21:38,072 --> 02:21:40,073 I'll see you around. 1407 02:21:42,660 --> 02:21:45,120 - See you. - You bet. 100888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.