Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,402 --> 00:00:02,634
- Jeg hedder Barry Allen, i>
2
00:00:02,703 --> 00:00:04,103
og jeg er i>
den hurtigste mand i live. i>
3
00:00:04,171 --> 00:00:05,637
Til omverdenen i>
4
00:00:05,706 --> 00:00:07,239
Jeg er en almindelig i>
retsmedicinsk videnskabsmand. i>
5
00:00:07,308 --> 00:00:08,674
Men i hemmelighed, med hjælpen i>
6
00:00:08,743 --> 00:00:10,309
af mine venner i>
ved S.T.A.R. Labs, i>
7
00:00:10,378 --> 00:00:12,044
Jeg bekæmper kriminalitet i>
og find andre meta-mennesker i>
8
00:00:12,113 --> 00:00:13,679
som mig. i>
9
00:00:13,748 --> 00:00:15,914
Men da min datter kom tilbage i>
fra fremtiden for at hjælpe, i>
10
00:00:15,983 --> 00:00:17,549
hun ændrede nutiden i>
11
00:00:17,618 --> 00:00:20,185
og nu er vores verden i>
farligere end nogensinde. i>
12
00:00:20,254 --> 00:00:22,888
Og jeg er den eneste i>
hurtigt nok til at gemme det. i>
13
00:00:22,957 --> 00:00:25,557
Jeg er Flash. i>
14
00:00:26,494 --> 00:00:28,460
- Tidligere på "The Flash" ... i>
15
00:00:28,529 --> 00:00:31,063
Er min far endda virkelig -
- Caitlin, din far er død.
16
00:00:31,132 --> 00:00:32,564
- far?
- Du fandt mig.
17
00:00:32,633 --> 00:00:34,133
Jeg vil gerne klare det
til dig, Caity.
18
00:00:34,201 --> 00:00:36,735
Jeg burde virkelig have
været der for dig.
19
00:00:36,804 --> 00:00:38,804
- Icicle ville ikke være gået i>
til alle disse problemer i>
20
00:00:38,873 --> 00:00:41,640
at dræbe min far, hvis det ikke var tilfældet
et stykke af ham forlod stadig.
21
00:00:41,709 --> 00:00:43,675
- Vi har Dwyer,
vi gav ham kur,
22
00:00:43,744 --> 00:00:45,110
men en anden cicada dukkede op. i>
23
00:00:45,179 --> 00:00:46,578
- Hun vil fortælle dig det
hendes hemmelighed.
24
00:00:46,647 --> 00:00:48,147
Nogen instruerede dig
at gøre det.
25
00:00:48,215 --> 00:00:49,882
Eobard Thawne.
26
00:00:49,950 --> 00:00:52,851
- [panting]
Far, vær venlig at gøre det ikke!
27
00:00:52,920 --> 00:00:55,287
- Nora, hvis du forsøger at løbe tilbage
i tid igen,
28
00:00:55,356 --> 00:00:57,022
Jeg vil føle det i
Speed Force.
29
00:00:57,091 --> 00:00:58,223
Farvel, Nora.
30
00:00:58,292 --> 00:00:59,925
[Zap]
31
00:01:03,864 --> 00:01:06,532
- Du tog vores datter
tilbage til fremtiden?
32
00:01:06,600 --> 00:01:08,534
- Jeg havde ikke
ethvert andet valg.
33
00:01:08,602 --> 00:01:11,236
- Jeg? Det er vi, Barry.
34
00:01:11,305 --> 00:01:12,738
Vi. Hun er vores i> datter,
35
00:01:12,807 --> 00:01:14,039
ikke bare din.
- Jeg ved det.
36
00:01:14,108 --> 00:01:15,507
- Men du forlod hende der
alligevel?
37
00:01:15,576 --> 00:01:17,843
- Jeg kan ikke stole på hende, Iris!
38
00:01:17,912 --> 00:01:19,678
Det sætter os alle i fare!
39
00:01:19,747 --> 00:01:21,980
- Det er sådan, du føler, Barry.
- [sukker]
40
00:01:22,049 --> 00:01:23,549
- Hvad med at spørge, hvordan jeg føler?
41
00:01:23,617 --> 00:01:25,818
- Jeg troede ikke, jeg skulle!
42
00:01:25,886 --> 00:01:28,353
- [scoffs]
Det gjorde du selvfølgelig ikke.
43
00:01:28,422 --> 00:01:29,688
Det gjorde du selvfølgelig ikke, Barry!
44
00:01:29,757 --> 00:01:31,290
Du ser altid en vej
gennem et problem
45
00:01:31,358 --> 00:01:32,724
og forunderligt, hvad jeg synes.
46
00:01:32,793 --> 00:01:34,293
- Vent, vent, hvad i helvede
betyder det?
47
00:01:34,361 --> 00:01:36,228
- Vi ved, vi har været
gennem så meget skram,
48
00:01:36,297 --> 00:01:37,796
vi har været igennem
så meget terapi
49
00:01:37,865 --> 00:01:39,431
og du er stadig
50
00:01:39,500 --> 00:01:41,333
der stadig træffer beslutninger baseret på
dine følelser!
51
00:01:41,402 --> 00:01:43,302
- Fordi jeg har ret denne gang!
52
00:01:43,370 --> 00:01:46,405
[højtidelig musik] i>
53
00:01:46,474 --> 00:01:48,107
[Scoffs]
54
00:01:48,175 --> 00:01:50,542
- Flammepunkt?
55
00:01:50,611 --> 00:01:52,444
Gå til Speed Force
og forlader mig?
56
00:01:52,513 --> 00:01:53,912
Var du rigtig de samme gange også?
57
00:01:53,981 --> 00:01:56,648
- Du tror jeg ville have
at gøre dette?
58
00:01:56,717 --> 00:01:58,383
At det var let?
59
00:01:58,452 --> 00:02:02,354
Ser Nora se på mig,
bede om tilgivelse
60
00:02:02,423 --> 00:02:05,457
vel vidende det kunne være
Sidste gang jeg nogensinde ser hende?
61
00:02:05,526 --> 00:02:09,394
- Hvad med sidste gang
at jeg får se hende, Barry?
62
00:02:09,463 --> 00:02:11,597
Jeg fik ikke en chance
at sige farvel!
63
00:02:11,665 --> 00:02:14,533
- Bliv det, Iris,
hun løj til os i flere måneder!
64
00:02:14,602 --> 00:02:16,435
- Og hun forklarede hvorfor!
65
00:02:16,504 --> 00:02:18,637
- At hun arbejdede
med thawne?
66
00:02:18,706 --> 00:02:21,106
- [sobs]
67
00:02:21,175 --> 00:02:28,347
♪ ♪ i>
68
00:02:30,251 --> 00:02:32,451
Det forstyrrer dig ikke.
69
00:02:35,689 --> 00:02:37,823
- Nej det gør det ikke.
70
00:02:39,560 --> 00:02:42,427
- Måske hvis han dræbte
din mor foran dig
71
00:02:42,496 --> 00:02:44,496
du ville føle dig anderledes.
72
00:02:45,933 --> 00:02:47,166
- [sukker]
73
00:02:47,234 --> 00:02:49,001
Måske føler du dig
forskelligt, barry
74
00:02:49,069 --> 00:02:50,936
det er derfor, vi burde have lavet
denne beslutning sammen.
75
00:02:51,005 --> 00:02:52,704
Hun ville bare møde dig,
Barry.
76
00:02:52,773 --> 00:02:54,339
Den far, hun aldrig vidste
77
00:02:54,408 --> 00:02:57,743
og der var en person der
kunne lære hende hvordan man gør det.
78
00:02:57,811 --> 00:03:00,445
Er det virkelig så svært
at forstå
79
00:03:00,514 --> 00:03:01,947
hvorfor skulle hun hen til ham?
80
00:03:02,016 --> 00:03:03,715
- Er ligegyldigt
hvis jeg forstår det.
81
00:03:03,784 --> 00:03:05,417
- [sukker]
82
00:03:05,486 --> 00:03:08,020
- Thawne manipulerer hende.
83
00:03:08,088 --> 00:03:12,057
- Han er i dødssti, Barry.
Hvordan manipulerer han hende?
84
00:03:12,126 --> 00:03:16,662
- Du ved, om det var det
nogen andre, du ville tilbage mig.
85
00:03:16,730 --> 00:03:19,131
Men fordi det er Nora,
fordi det er vores datter,
86
00:03:19,200 --> 00:03:23,669
den person, der endelig
holdt op med at hate dig
87
00:03:23,737 --> 00:03:27,206
du nægter at se
hvor farligt dette er.
88
00:03:27,274 --> 00:03:32,911
Jeg mener, du snakker om at lave
beslutninger baseret på følelser.
89
00:03:35,749 --> 00:03:37,482
Kig i spejlet.
90
00:03:37,551 --> 00:03:44,723
♪ ♪ i>
91
00:03:57,404 --> 00:04:00,706
- Alle de år uden
min far
92
00:04:00,774 --> 00:04:03,242
og du gav mig
en anden chance.
93
00:04:03,310 --> 00:04:06,178
Og nu har jeg mistet ham
om igen.
94
00:04:06,247 --> 00:04:09,414
- Jeg svigtede dig
Lille Runner.
95
00:04:09,483 --> 00:04:13,352
- Nej, det er min skyld.
96
00:04:13,420 --> 00:04:16,555
Jeg skulle aldrig have løjet til dem
om at arbejde med dig.
97
00:04:16,624 --> 00:04:19,491
- Nå, måske ikke.
98
00:04:19,560 --> 00:04:23,295
- [sobs]
Jeg skruede alt op.
99
00:04:23,364 --> 00:04:25,330
Og nu kan jeg ikke engang hjælpe dem
fange Cicada
100
00:04:25,399 --> 00:04:28,133
fordi min far vil vide
hvis jeg løber ind i Speed Force.
101
00:04:28,202 --> 00:04:30,502
- Mm-hmm.
102
00:04:30,571 --> 00:04:32,971
Han vil helt sikkert.
103
00:04:35,175 --> 00:04:37,843
- Hej...
104
00:04:39,013 --> 00:04:41,346
Vente.
105
00:04:41,415 --> 00:04:44,416
/
Du har kørt ind i Speed Force
hundredvis af gange.
106
00:04:44,485 --> 00:04:47,185
Og min far,
andre speedsters,
107
00:04:47,254 --> 00:04:50,022
de følte dig aldrig at komme.
108
00:04:50,090 --> 00:04:53,158
Hvordan gjorde du det?
109
00:04:53,227 --> 00:04:54,793
Thawne,
fortæl mig hvordan du gjorde det.
110
00:04:54,862 --> 00:04:56,528
- Nora.
- Fortæl mig. Thawne!
111
00:04:56,597 --> 00:04:58,997
- Det er ikke for dig.
112
00:04:59,066 --> 00:05:02,434
- Jeg skal se min far.
113
00:05:02,503 --> 00:05:04,403
Venligst, hvis der er en vej
114
00:05:04,471 --> 00:05:06,938
Jeg kan gå tilbage i tiden
at se ham uopdaget,
115
00:05:07,007 --> 00:05:08,974
du skal fortælle mig hvordan.
116
00:05:14,782 --> 00:05:17,215
- Jeg plejede at idolisere
din far.
117
00:05:18,519 --> 00:05:20,252
Jeg ville være ligesom ham.
118
00:05:20,321 --> 00:05:23,488
Men det var ikke min skæbne.
Jeg skulle være omvendt.
119
00:05:23,557 --> 00:05:26,792
Modsat af ham ...
120
00:05:26,860 --> 00:05:28,994
på alle måder.
121
00:05:29,063 --> 00:05:31,830
Så i stedet for at trykke
ind i Speed Force
122
00:05:31,899 --> 00:05:36,101
for at få adgang til mine kræfter ...
123
00:05:36,170 --> 00:05:38,136
Jeg lavede min egen.
124
00:05:38,205 --> 00:05:41,106
- Du har oprettet
din egen Speed Force?
125
00:05:41,175 --> 00:05:42,474
- Ja jeg gjorde.
126
00:05:42,543 --> 00:05:44,609
- Og jeg kan få adgang til det
at gå tilbage i tiden?
127
00:05:44,678 --> 00:05:47,913
- Det og mere.
128
00:05:47,981 --> 00:05:50,148
- Kan du lære mig
Brugsvejledning?
129
00:05:50,217 --> 00:05:52,017
♪ ♪ i>
130
00:05:52,086 --> 00:05:55,654
- Nå, jeg - Jeg skal advare dig,
Nora.
131
00:05:55,723 --> 00:05:59,524
Det er lidt negativt.
132
00:05:59,593 --> 00:06:02,527
[dramatisk musik] i>
133
00:06:02,596 --> 00:06:07,466
♪ ♪ i>
134
00:06:11,705 --> 00:06:15,674
- Hej, hvor er Cecile?
og Cisco?
135
00:06:15,743 --> 00:06:17,342
- Cecile lindrer
barnepigen.
136
00:06:17,411 --> 00:06:18,910
- Og Cisco gik
at tale med Breacher
137
00:06:18,979 --> 00:06:20,412
om hvordan man sporer Cicada II.
138
00:06:20,481 --> 00:06:21,780
- Okay.
139
00:06:21,849 --> 00:06:23,782
- Hvor er Iris?
- [sukker]
140
00:06:23,851 --> 00:06:25,917
Uh, jeg ved det ærligt ikke.
141
00:06:25,986 --> 00:06:28,253
Vi ses ikke rigtig
øje til øje lige nu.
142
00:06:28,322 --> 00:06:30,355
- Fordi?
143
00:06:30,424 --> 00:06:34,793
- Fordi jeg tog Nora hjem
for altid.
144
00:06:34,862 --> 00:06:38,697
- Nora er væk?
- Bare sådan?
145
00:06:38,766 --> 00:06:40,932
- Nå, kun ting at gøre,
virkelig,
146
00:06:41,001 --> 00:06:43,769
fordi Nora ikke kan stole på.
147
00:06:47,107 --> 00:06:48,974
Jeg kan udlede fra dine ansigter
at du er ked af det
148
00:06:49,042 --> 00:06:51,610
men du forstår sandheden
skal eksponeres.
149
00:06:51,678 --> 00:06:54,179
- Ja, det forstår vi.
150
00:06:54,248 --> 00:06:57,582
Hvad du ikke forstår er
at dette er en familie.
151
00:06:57,651 --> 00:07:00,018
Du omfattede ikke nogen
i denne.
152
00:07:00,087 --> 00:07:01,653
- Åh, se. Baby Giraffe--
153
00:07:01,722 --> 00:07:03,622
- Sherloque,
du har gjort nok
154
00:07:03,690 --> 00:07:05,123
Okay?
- Åh, jeg har ikke gjort nok.
155
00:07:05,192 --> 00:07:06,525
Vi har stadig en anden Cicada
at fange.
156
00:07:06,593 --> 00:07:08,627
- Mand, siger han
du har gjort nok
157
00:07:10,431 --> 00:07:13,498
- Ja, måske har jeg det.
158
00:07:13,567 --> 00:07:16,435
[mobiltelefon vibrerende]
159
00:07:16,503 --> 00:07:18,637
- Jeg skal tage det her. Ja?
160
00:07:18,705 --> 00:07:20,806
- Se siden Cisco
tog mig ikke med ham
161
00:07:20,874 --> 00:07:22,741
Jeg kommer rundt
Cicada II-filer.
162
00:07:22,810 --> 00:07:24,643
Cecile og jeg går
at gå over dem i morgen,
163
00:07:24,711 --> 00:07:27,746
se om noget gør
min næse vinkler.
164
00:07:27,848 --> 00:07:31,316
[spændende musik] i>
165
00:07:31,385 --> 00:07:33,885
- [sukker]
- Går du okay?
166
00:07:33,954 --> 00:07:35,854
- Jeg ved det ærligt ikke.
167
00:07:35,923 --> 00:07:39,658
- Guys, dette er CCPD.
Vi har et stort problem.
168
00:07:39,726 --> 00:07:41,893
- [sukker]
169
00:07:43,297 --> 00:07:45,397
- Sygeplejerskerne hørte et nedbrud
midt om natten
170
00:07:45,466 --> 00:07:46,565
men ingen så noget.
171
00:07:46,633 --> 00:07:48,533
Da de kom her,
172
00:07:48,602 --> 00:07:50,035
Grace var væk.
173
00:07:50,103 --> 00:07:52,671
- Dømmer efter termisk
warping i dette glas,
174
00:07:52,739 --> 00:07:56,875
en energi blast med meget
af varme tog ud af vinduet.
175
00:07:56,944 --> 00:07:58,944
Men jeg tror ikke rigtig
vi har brug for nogle spor
176
00:07:59,012 --> 00:08:01,246
at vide hvem tog hende
177
00:08:01,315 --> 00:08:03,715
- Future Grace stjæler
forbi Grace.
178
00:08:03,784 --> 00:08:05,917
Jeg ved ikke engang, om der er
en politisk kode
179
00:08:05,986 --> 00:08:07,419
til kidnapning selv.
180
00:08:07,488 --> 00:08:08,487
Hey, hvad siger det?
181
00:08:08,555 --> 00:08:09,988
- Grace's koma er stabil.
182
00:08:10,057 --> 00:08:12,057
Så længe fremtiden Grace er
ser efter yngre Grace,
183
00:08:12,125 --> 00:08:13,592
hendes liv er ikke i fare.
184
00:08:13,660 --> 00:08:16,995
- Vi har stadig ingen vej
at finde en af dem.
185
00:08:17,064 --> 00:08:19,498
Kan tingene blive værre?
186
00:08:22,503 --> 00:08:24,536
[Snurrende]
187
00:08:24,605 --> 00:08:26,104
[Klik]
188
00:08:28,475 --> 00:08:30,509
- arbejder sent,
Dr. Tannhauser?
189
00:08:30,577 --> 00:08:33,144
- Eller arbejder tidligt
afhængigt af hvordan du ser det.
190
00:08:33,213 --> 00:08:34,913
- Nå, jeg stoppede forbi
at sige godnat.
191
00:08:34,982 --> 00:08:37,215
Så jeg tror jeg vil sige
god morgen.
192
00:08:37,284 --> 00:08:39,217
Godmorgen, J.P.
193
00:08:41,555 --> 00:08:44,923
[nøgler clacking]
194
00:08:45,025 --> 00:08:46,825
[glas fryser, knuser]
195
00:08:46,894 --> 00:08:48,360
- Kom tilbage!
Hold den lige derhen!
196
00:08:48,428 --> 00:08:50,128
[Bøsseskud]
197
00:08:53,901 --> 00:08:56,167
- [gasser]
198
00:08:56,236 --> 00:08:59,170
[dramatisk musik] i>
199
00:08:59,239 --> 00:09:05,644
♪ ♪ i>
200
00:09:13,887 --> 00:09:16,788
[frysning, revner]
201
00:09:29,536 --> 00:09:31,503
[whirs]
202
00:09:31,572 --> 00:09:33,872
- [smooch]
203
00:09:33,941 --> 00:09:37,309
♪ ♪ i>
204
00:09:37,377 --> 00:09:40,512
- [panting]
205
00:09:43,350 --> 00:09:44,983
Thomas?
206
00:09:48,751 --> 00:09:50,584
efterladt eventuelle frosne fingeraftryk
bag?
207
00:09:50,653 --> 00:09:52,987
- Nej, men denne docking station
208
00:09:53,056 --> 00:09:55,556
er foret med en kulstoffyldt
Kapton-polymid.
209
00:09:55,625 --> 00:09:57,391
NASA bruger det til at bygge prober
210
00:09:57,460 --> 00:10:00,027
beregnet til den koldeste rækkevidde
af rummet.
211
00:10:00,096 --> 00:10:01,762
- Der er meget
af friske vandpytter herinde.
212
00:10:01,831 --> 00:10:04,065
Du tror, han stjal hvad som helst
holdt dette sted koldt?
213
00:10:04,133 --> 00:10:06,600
- Prøv alt ud over koldt.
- Hvorfor ville han have det?
214
00:10:06,669 --> 00:10:07,968
- Du skal have
at spørge Carla
215
00:10:08,037 --> 00:10:09,370
når hun er færdig med at arkivere
tyveri rapporten
216
00:10:09,439 --> 00:10:11,072
eller Caitlyn, når hun kommer her.
217
00:10:11,140 --> 00:10:14,575
Jeg er ikke sikker på meget i det seneste.
218
00:10:14,644 --> 00:10:17,645
- Hej, Barr.
219
00:10:17,713 --> 00:10:20,848
Har du snakket med Iris?
siden hun forlod?
220
00:10:20,917 --> 00:10:23,284
- Jeg giver bare hende
noget rum.
221
00:10:23,352 --> 00:10:25,853
- Okay, bare sørg for
du giver ikke hende for meget.
222
00:10:25,922 --> 00:10:28,856
- Det rigtige valg? Hvad
helvede taler du om?
223
00:10:28,925 --> 00:10:32,159
Du løj for mig i 20 år
og fortalte mig, at min far var død.
224
00:10:32,228 --> 00:10:33,761
Hvordan i helvede er det
det rigtige valg?
225
00:10:33,830 --> 00:10:36,497
- Din far er fanget
inde i et ismonster, Caitlyn.
226
00:10:36,566 --> 00:10:37,832
Hvad skulle jeg gøre?
227
00:10:37,900 --> 00:10:39,500
Split forældremyndighed med ham
på weekender?
228
00:10:39,569 --> 00:10:41,569
- Jeg ved ikke. Du kan prøve
fortæller mig sandheden.
229
00:10:41,637 --> 00:10:43,537
Men hvorfor fortælle din datter
hvad som helst?
230
00:10:43,606 --> 00:10:45,439
- Sjovt, jeg kan ikke huske dig
fortæller mig
231
00:10:45,508 --> 00:10:47,141
at du lader monsteret
ud af fængslet.
232
00:10:47,210 --> 00:10:50,311
- Fordi du aldrig fortalte mig
han var i et fængsel!
233
00:10:50,379 --> 00:10:52,580
Og nu alle disse år
at jeg kunne have arbejdet på
234
00:10:52,648 --> 00:10:54,915
en kur for far er væk!
235
00:10:54,984 --> 00:10:56,884
Vi må aldrig få ham tilbage.
236
00:10:56,953 --> 00:10:59,253
Nå har du i hvert fald
nogen til at bebrejde
237
00:10:59,322 --> 00:11:01,222
Moms er altid her for det.
238
00:11:01,290 --> 00:11:08,162
♪ ♪ i>
239
00:11:08,264 --> 00:11:10,464
- Er du okay?
240
00:11:10,533 --> 00:11:12,933
- Jeg kommer snart
vi finder Icicle.
241
00:11:13,002 --> 00:11:14,635
Min mor fortalte mig, hvad han stjal.
242
00:11:14,704 --> 00:11:16,704
Det er en prototype Cryo-Atomizer.
243
00:11:16,772 --> 00:11:20,774
- Og hvad kan han gøre med det?
- Intet godt.
244
00:11:21,410 --> 00:11:23,544
- Mine kontakter upstate
fik intet.
245
00:11:23,613 --> 00:11:25,613
Jeg prøvede endda Kritschgau
på DOD. Nada.
246
00:11:25,681 --> 00:11:28,516
Ingen kan spare arbejdskraften
for at hjælpe med at finde Cicada 2.0.
247
00:11:28,584 --> 00:11:30,217
- Hey, hvad med borgeren?
248
00:11:30,286 --> 00:11:34,021
Enhver frisk leder på Cicada?
Iris?
249
00:11:34,090 --> 00:11:37,558
Hej? Um, Jorden til Iris?
- [pulserende]
250
00:11:37,627 --> 00:11:39,326
Ralph, vent!
251
00:11:39,395 --> 00:11:44,098
- "Barry, jeg ved ikke, om jeg kan
tilgive dig alligevel for dette. "
252
00:11:44,167 --> 00:11:45,399
Jeg tror du savnede
et komma der.
253
00:11:45,468 --> 00:11:47,067
Kan du blive ude af det
for en gangs skyld?
254
00:11:47,136 --> 00:11:48,969
- Hun griner ikke.
Super sint.
255
00:11:49,038 --> 00:11:52,439
- Nej. Se, um, Iris,
256
00:11:52,508 --> 00:11:54,475
Jeg ved hvordan Barry kan være.
257
00:11:54,544 --> 00:11:56,243
Men jer er ligesom
258
00:11:56,312 --> 00:11:59,046
Meghan og Harry
af superhero royalty.
259
00:11:59,115 --> 00:12:01,148
Din kærlighed er evig.
260
00:12:01,217 --> 00:12:03,184
De to vil tale og - og--
- Vi talte.
261
00:12:03,252 --> 00:12:06,420
Jeg vil have Nora at blive her,
det gør han ikke.
262
00:12:06,489 --> 00:12:09,356
Hvordan løser vi det?
263
00:12:09,425 --> 00:12:12,193
- Okay, skat.
264
00:12:13,963 --> 00:12:17,464
Jeg har ikke altid været i
nær perfekt forhold
265
00:12:17,533 --> 00:12:18,832
at jeg er i nu.
266
00:12:18,901 --> 00:12:21,235
Så tag det fra nogen
med erfaring,
267
00:12:21,304 --> 00:12:25,606
den eneste måde du to løser
dette problem er sammen
268
00:12:26,442 --> 00:12:29,210
Og du går ikke
for at finde dine svar her.
269
00:12:29,278 --> 00:12:32,446
[blød musik] i>
270
00:12:32,515 --> 00:12:34,048
- Ja, du har ret.
271
00:12:34,116 --> 00:12:38,352
♪ ♪ i>
272
00:12:38,421 --> 00:12:40,554
- [pulserende]
273
00:12:40,623 --> 00:12:42,756
Du skal gå efter hende.
- Årh, kom nu.
274
00:12:42,825 --> 00:12:44,892
Giv mig en pause.
Har du set hendes højre krog?
275
00:12:44,961 --> 00:12:47,595
- Ralph, hun er såret,
Jeg ved.
276
00:12:47,663 --> 00:12:50,564
Men der er noget mere.
Jeg kan mærke det.
277
00:12:50,633 --> 00:12:53,934
Hun er fast besluttet.
278
00:12:54,003 --> 00:12:56,103
- Reprogrammering komplet. i>
279
00:12:56,172 --> 00:12:58,172
Tidssfæren er i>
Navigationskernen er nu låst i>
280
00:12:58,241 --> 00:13:00,174
på Nora West-Allens i>
midlertidig signatur. i>
281
00:13:00,243 --> 00:13:02,309
- Og du har deaktiveret
tracker, som Cisco installerede
282
00:13:02,378 --> 00:13:03,911
ind i kuglen?
- Ja. i>
283
00:13:03,980 --> 00:13:05,913
Der er dog stadig i>
alarmer i S.T.A.R. Labs. I>
284
00:13:05,982 --> 00:13:08,115
Hvis du vil bruge i>
Sphere undetected, i>
285
00:13:08,184 --> 00:13:11,018
du skal aktivere det off-site. i>
286
00:13:13,356 --> 00:13:15,789
- Planlægger du en tur?
287
00:13:15,858 --> 00:13:17,391
- Hvordan kom du ind her?
288
00:13:17,460 --> 00:13:19,059
- Følgede dig derefter strakt
under døren.
289
00:13:19,128 --> 00:13:20,261
I øvrigt,
skulle nogen nogensinde komme
290
00:13:20,329 --> 00:13:21,829
fortæl mig om dette hemmelige værelse?
291
00:13:21,897 --> 00:13:23,764
Hvad har vi mere herinde?
En bowlingbane eller noget?
292
00:13:23,833 --> 00:13:25,499
- Ralph, jeg har ikke tid
for det.
293
00:13:25,568 --> 00:13:28,602
- Faktisk ser det ud til dig
har hele tiden i verden.
294
00:13:31,207 --> 00:13:32,473
- Du vil ikke stoppe mig.
295
00:13:32,541 --> 00:13:34,875
- Hvem sagde noget
om at stoppe dig?
296
00:13:38,180 --> 00:13:39,580
- Jeg er på plads. i>
297
00:13:39,649 --> 00:13:41,448
Thawne, jeg sagde, at jeg er klar. i>
298
00:13:41,517 --> 00:13:43,317
- Vi skal se, om du er klar.
299
00:13:43,386 --> 00:13:45,286
Kør nu. i>
300
00:13:48,124 --> 00:13:50,391
Lyt nu på mig, Nora.
301
00:13:50,459 --> 00:13:53,027
Træk vejret. Træk vejret.
302
00:13:54,030 --> 00:13:56,230
Du når ud
og ingen er der.
303
00:13:56,299 --> 00:13:57,865
Ensomheden er smerte. i>
304
00:13:57,933 --> 00:14:00,467
Smerter kører gennem dit sind.
305
00:14:00,536 --> 00:14:02,102
Crushing dig, ødelægge dig,
306
00:14:02,171 --> 00:14:06,106
ødelægger din sjæl i i>
en million små stykker. i>
307
00:14:06,175 --> 00:14:09,576
Og pludselig
du er ikke længere dig.
308
00:14:09,645 --> 00:14:12,513
♪ ♪ i>
309
00:14:12,581 --> 00:14:15,649
Du er en del af noget i>
forskellige nu. i>
310
00:14:15,718 --> 00:14:18,252
En del af en negativ kraft.
311
00:14:27,863 --> 00:14:29,630
- [panting]
312
00:14:29,699 --> 00:14:31,832
Det fungerede ikke.
313
00:14:31,901 --> 00:14:34,468
Thawne, hvorfor fungerede det ikke? i>
314
00:14:34,537 --> 00:14:37,471
[dramatisk musik] i>
315
00:14:37,540 --> 00:14:39,573
♪ ♪ i>
316
00:14:39,642 --> 00:14:41,508
- Er du klar?
- Alt sæt til at ramme
317
00:14:41,577 --> 00:14:43,277
88 miles i timen!
318
00:14:44,780 --> 00:14:46,747
- Nu sker det.
319
00:14:48,184 --> 00:14:49,683
[klik, hvirvlende]
320
00:14:49,752 --> 00:14:51,318
Åbn tidbruddet!
321
00:14:51,387 --> 00:14:53,087
[Snurrende]
322
00:14:58,694 --> 00:15:01,095
Ralph, skynd dig!
323
00:15:04,333 --> 00:15:06,900
[Snurrende]
324
00:15:08,971 --> 00:15:10,738
- Så Cryo-Atomizer
har evnen
325
00:15:10,806 --> 00:15:13,307
at sprede partikler
ind i atmosfæren.
326
00:15:13,376 --> 00:15:16,343
Partikler, der nedsætter atomerne
til en slibestop.
327
00:15:16,412 --> 00:15:18,712
Og jo langsommere får de--
- Jo koldere de får.
328
00:15:18,781 --> 00:15:20,748
- Hvor koldt taler vi?
- Absolut nul.
329
00:15:20,816 --> 00:15:23,584
Og hvis vi kombinerer dem
med Icicle's meta-powers ...
330
00:15:23,652 --> 00:15:25,886
- Han kunne springe Central City
ind i en ny istid.
331
00:15:25,955 --> 00:15:27,454
- Der er nogle gode nyheder.
332
00:15:27,523 --> 00:15:29,690
Jeg tror, vi kan spore
nano-kryopartikler
333
00:15:29,759 --> 00:15:31,291
inde i forstøveren.
334
00:15:31,360 --> 00:15:33,927
Vi skal bare omprogrammere en
oscillerende inversionsscanner.
335
00:15:33,996 --> 00:15:35,896
Har du noget imod at køre til
nedenunder lagerområde
336
00:15:35,965 --> 00:15:37,898
og greb det?
- Mm-hmm.
337
00:15:37,967 --> 00:15:40,868
- Vent. Du skal bruge
et modificeret felt array.
338
00:15:40,936 --> 00:15:42,336
Der er en i
ovenpå arkiverne.
339
00:15:42,405 --> 00:15:43,971
- Nej, nej, faktisk
inversionsscanneren
340
00:15:44,039 --> 00:15:45,606
ville fungere bedst.
Tak skal du have.
341
00:15:45,674 --> 00:15:48,609
- Nej nej. Ikke siden vi opgraderede
vores felt arrays sidste år.
342
00:15:48,677 --> 00:15:50,511
Du ved, at du ville vide det
hvis du har besøgt mere,
343
00:15:50,579 --> 00:15:52,246
ikke bare når
du havde brug for noget.
344
00:15:52,314 --> 00:15:54,681
- Tilsyneladende, kun når
Jeg har brug for den forkerte ting.
345
00:15:54,750 --> 00:15:57,851
Inverteringsscanneren.
- Feltet array.
346
00:15:57,920 --> 00:16:00,687
[playfully spænd musik] i>
347
00:16:00,756 --> 00:16:02,389
♪ ♪ i>
348
00:16:02,458 --> 00:16:03,991
- Jeg får begge.
349
00:16:04,059 --> 00:16:05,692
Måtte tage min tid.
350
00:16:05,761 --> 00:16:07,227
- Du har brug for hjælp?
351
00:16:07,296 --> 00:16:08,662
- Nej.
352
00:16:09,965 --> 00:16:11,665
[vind hylende]
353
00:16:11,734 --> 00:16:16,103
Er det mig eller bliver det
koldt herinde?
354
00:16:16,172 --> 00:16:17,704
Løb!
355
00:16:39,128 --> 00:16:41,228
- [stemme echoing] to for en.
356
00:16:42,198 --> 00:16:46,266
[suk] Så hvem vil
en familiesammenføring?
357
00:16:46,368 --> 00:16:48,535
Hm? [chuckles]
358
00:16:51,650 --> 00:16:53,884
[højtidelig musik] i>
359
00:16:53,952 --> 00:16:58,388
- [sukker]
Adieu, Team Flash.
360
00:17:01,760 --> 00:17:04,194
[alarm blaring]
361
00:17:04,263 --> 00:17:07,264
[spændende musik] i>
362
00:17:07,332 --> 00:17:09,766
- Barry. Barry, kom igen!
363
00:17:09,835 --> 00:17:13,070
[Snurrende]
Kom nu, Barr!
364
00:17:13,138 --> 00:17:14,638
Jeg kan næppe mærke hans puls.
365
00:17:14,706 --> 00:17:17,140
- Han har hypotermi.
Hans hjertefrekvens falder.
366
00:17:17,209 --> 00:17:19,309
Vi har kun sekunder
for at redde ham.
367
00:17:19,378 --> 00:17:21,711
- Hvad laver du?
- Nå, dette - [grunts]
368
00:17:21,780 --> 00:17:23,447
denne maskine har
en stor strømkilde
369
00:17:23,515 --> 00:17:25,248
Jeg har brug for adgang
at redde Monsieur Allen.
370
00:17:25,317 --> 00:17:27,984
- Pas på.
[dørklang]
371
00:17:28,053 --> 00:17:30,954
- Det vil fungere.
Giv plads.
372
00:17:31,023 --> 00:17:32,589
[grunts] Okay.
373
00:17:32,658 --> 00:17:35,225
Denne strøm skal varme op
kobber ledninger
374
00:17:35,294 --> 00:17:37,227
af hans kostume kredsløb og
vi skal varme det op nok
375
00:17:37,296 --> 00:17:38,862
så hans hurtighed helbredende
sparker ind
376
00:17:38,931 --> 00:17:40,864
- Er det sikkert?
- Sikre end at dø.
377
00:17:40,933 --> 00:17:43,667
Kom igen, Monsieur Allen.
- Barry?
378
00:17:43,735 --> 00:17:45,469
- Kom nu!
- Barr!
379
00:17:45,537 --> 00:17:48,338
- [gasser]
380
00:17:48,407 --> 00:17:49,973
Istap. Han har dem.
381
00:17:50,042 --> 00:17:52,142
- Nej nej nej nej, Monsieur.
- Nej, nej, vent. Nej, vent.
382
00:17:52,211 --> 00:17:54,611
- I tide. I tide.
Først hviler du.
383
00:17:54,680 --> 00:17:57,747
Så bringer vi dem hjem
sammen.
384
00:17:57,816 --> 00:18:00,951
- [panting]
385
00:18:05,023 --> 00:18:07,891
- [stønner]
386
00:18:07,960 --> 00:18:09,292
Hvor er vi?
387
00:18:09,361 --> 00:18:12,329
- I en anden nedlukning
Tannhauser site.
388
00:18:12,397 --> 00:18:15,398
Dette websted er lidt mere
off-the-grid end normalt.
389
00:18:15,467 --> 00:18:17,968
Det er hvor vi holdt vores
mest klassificerede projekter.
390
00:18:18,036 --> 00:18:21,738
- Store. Jeg tror vi er
Icicle's næste projekt.
391
00:18:21,807 --> 00:18:23,673
Vi er nødt til at komme ud herfra.
392
00:18:23,742 --> 00:18:25,542
- Der er et kredsløbspanel
her ovre.
393
00:18:25,611 --> 00:18:27,277
Jeg tror vi kan hacke det
og åbn døren.
394
00:18:27,346 --> 00:18:29,379
- Ingen af os ved det
om elektroteknik.
395
00:18:29,448 --> 00:18:31,748
Vores bedste bet er at bryde mig ud
af disse meta-manchetter
396
00:18:31,817 --> 00:18:33,216
og lad Killer Frost
gør resten.
397
00:18:33,285 --> 00:18:34,951
- Vær ikke tåbelig.
Du vil aldrig bryde dem.
398
00:18:35,020 --> 00:18:36,720
- Det er ikke mere dumt
end du elektrokutere
399
00:18:36,788 --> 00:18:39,256
selv, men hvis du vil,
slå dig selv ud.
400
00:18:39,324 --> 00:18:40,957
- Det vil du gerne
ville du ikke?
401
00:18:41,026 --> 00:18:42,559
- [stønner]
402
00:18:43,428 --> 00:18:45,896
Hvordan kom vi her?
403
00:18:45,964 --> 00:18:48,265
Jeg mener, du er min mor
og jeg er din datter.
404
00:18:48,333 --> 00:18:50,467
Men det har aldrig følt sig
sådan.
405
00:18:50,536 --> 00:18:52,736
Du har altid
været koldt, fjernt.
406
00:18:52,804 --> 00:18:54,938
Du ville aldrig være
en del af mit liv.
407
00:18:55,007 --> 00:18:57,641
Ikke så og bestemt ikke nu.
408
00:18:57,709 --> 00:18:59,142
Hvorfor?
409
00:18:59,211 --> 00:19:01,311
Jeg mener, hvad gjorde jeg nogensinde
at blive behandlet som dette?
410
00:19:01,380 --> 00:19:04,247
- Hvad?
- Hvorfor forlod du mig?
411
00:19:04,316 --> 00:19:05,849
- Du forlod mig først.
412
00:19:05,918 --> 00:19:09,719
Du gik i skole på tværs af
land for at komme væk fra mig.
413
00:19:09,788 --> 00:19:11,388
Du tog et job i Central City
414
00:19:11,456 --> 00:19:13,657
i stedet for at arbejde i
samme postnummer som mit laboratorium.
415
00:19:13,725 --> 00:19:17,561
Caitlin, du var gift
til en mand, jeg aldrig engang mødte.
416
00:19:18,530 --> 00:19:19,863
Jeg fik hint,
417
00:19:19,932 --> 00:19:22,766
men tør du ikke
fejl ting.
418
00:19:22,834 --> 00:19:24,968
Jeg forlod ikke først.
419
00:19:26,171 --> 00:19:28,638
[dør klik åbner]
420
00:19:28,707 --> 00:19:30,640
- Hvad laver vi her?
Hvad vil du med os?
421
00:19:30,709 --> 00:19:33,710
- Jeg vil have, hvad du kunne være.
422
00:19:33,779 --> 00:19:36,880
- Stop det!
- Bare en lille blodprøve.
423
00:19:42,888 --> 00:19:46,656
Vi ses snart, Snow Pack.
424
00:19:48,427 --> 00:19:50,594
[dør slam lukket]
425
00:19:50,662 --> 00:19:53,330
- Hvad?
- Snow Pack.
426
00:19:53,398 --> 00:19:55,298
Det var din fars kaldenavn
for vores familie.
427
00:19:55,367 --> 00:19:58,835
- Jeg husker,
og hvorfor er det skræmme dig?
428
00:19:59,938 --> 00:20:01,771
- Han sagde, at han ville have det
hvad vi kunne være
429
00:20:01,840 --> 00:20:03,440
og så tog han en prøve
af dit blod.
430
00:20:03,508 --> 00:20:05,675
- Teoretisk kunne han bruge
Cryo-Atomizer
431
00:20:05,744 --> 00:20:08,745
at genskabe processen
der skabte Killer Frost.
432
00:20:08,814 --> 00:20:11,715
Så hvis han gjorde det for dig ...
- Jeg ville få en isperson.
433
00:20:11,783 --> 00:20:13,216
- Og nu med
en prøve af mit blod
434
00:20:13,285 --> 00:20:14,584
- Han kan skabe et serum
435
00:20:14,653 --> 00:20:16,486
der vil permanent undertrykke
vores menneskelige sider.
436
00:20:16,555 --> 00:20:18,421
- Han vil have en isfamilie
437
00:20:18,490 --> 00:20:20,323
og han er villig
at slette os for at få det.
438
00:20:20,392 --> 00:20:23,927
[dramatisk musik] i>
439
00:20:26,098 --> 00:20:27,964
- Hold min kjole.
- Åh, min Gud, Ralph.
440
00:20:28,033 --> 00:20:29,833
Vasker du nogensinde denne ting?
- Fokus, okay?
441
00:20:29,901 --> 00:20:32,335
Du er sikker på at du er klar til at tale
til "han, der ikke skal navngives"?
442
00:20:32,404 --> 00:20:33,937
- Nå, om jeg er eller ej
Sagde gideon
443
00:20:34,039 --> 00:20:36,673
at disse var
Noras sidste kendte koordinater.
444
00:20:36,742 --> 00:20:40,210
[lunefuld musik] i>
445
00:20:40,279 --> 00:20:42,279
Du er oppe.
446
00:20:42,347 --> 00:20:44,247
♪ ♪ i>
447
00:20:44,316 --> 00:20:46,783
- [suk] Hej, bro.
448
00:20:46,852 --> 00:20:48,418
Uh, hvilken dag.
Har jeg ret?
449
00:20:48,487 --> 00:20:51,221
Du har noget imod, hvis jeg får et hurtigt ord
der med Hannibal Speedster?
450
00:20:51,290 --> 00:20:54,224
Det skal bare tage,
som et sekund.
451
00:20:54,293 --> 00:20:55,725
- Er det rigtigt?
452
00:20:55,794 --> 00:20:58,628
Nå, medmindre du er blevet underskrevet
Skift skift ordre,
453
00:20:58,697 --> 00:21:02,098
ingen går ind der
men mig, bro.
454
00:21:02,167 --> 00:21:04,000
Kun du, va?
[chuckles]
455
00:21:04,069 --> 00:21:06,903
Okay, hvis du insisterer.
456
00:21:06,972 --> 00:21:10,473
[Strækning]
457
00:21:12,978 --> 00:21:15,712
Hm.
- Åh, skrot.
458
00:21:15,781 --> 00:21:17,314
- [grunts]
459
00:21:17,382 --> 00:21:20,050
Oh. Ooh.
[mumler]
460
00:21:20,118 --> 00:21:21,384
Du skal skynde dig. i>
461
00:21:21,453 --> 00:21:23,019
Denne fyr er sådan en pik,
Jeg må tænke
462
00:21:23,088 --> 00:21:26,056
super brusende tanker
bare for at holde dette ansigt på.
463
00:21:29,428 --> 00:21:30,827
Douchey, douchey, douchey.
464
00:21:30,896 --> 00:21:34,197
- Jeg gjorde alt præcist
som du fortalte mig.
465
00:21:34,266 --> 00:21:35,799
Hvordan kan jeg ikke gøre dette?
466
00:21:35,867 --> 00:21:38,935
- Hør, huser ikke
nok raseri til brændstof din tur
467
00:21:39,004 --> 00:21:40,337
er ikke noget
at skamme sig over.
468
00:21:40,405 --> 00:21:41,738
Du er ligesom din far.
469
00:21:41,807 --> 00:21:44,507
Dit lys er
din største styrke.
470
00:21:44,576 --> 00:21:46,376
[døren åbner]
471
00:21:46,445 --> 00:21:48,478
[dramatisk musik] i>
472
00:21:48,547 --> 00:21:50,880
- Nora.
- Mor?
473
00:21:52,150 --> 00:21:53,616
- Gå væk fra ham, tak.
474
00:21:53,685 --> 00:21:55,685
- Mor, det er okay.
475
00:21:55,754 --> 00:21:57,587
Eobard hjælper mig.
476
00:21:57,656 --> 00:21:59,522
Han har en vej for mig
at komme hjem.
477
00:21:59,591 --> 00:22:02,592
- Nora, gå væk fra ham nu.
478
00:22:02,661 --> 00:22:06,629
- Nora, lyt til din mor.
479
00:22:11,136 --> 00:22:12,602
- Hvor er far?
480
00:22:12,671 --> 00:22:14,637
- Det er bare mig.
481
00:22:14,706 --> 00:22:17,240
Det er nok for det bedste.
Kom nu skal vi skynde os.
482
00:22:17,309 --> 00:22:19,476
- Hvad mener du
det er nok for det bedste?
483
00:22:19,544 --> 00:22:21,111
- Nora, den sidste ting
din far har brug for
484
00:22:21,179 --> 00:22:23,179
er at se dig
her hos ham.
485
00:22:23,248 --> 00:22:25,181
- Hun har ret om det.
486
00:22:25,250 --> 00:22:26,416
- Nej.
487
00:22:26,485 --> 00:22:28,785
Nej det er hun ikke
og heller ikke min far.
488
00:22:28,854 --> 00:22:30,620
- Nora, din far var forkert
489
00:22:30,689 --> 00:22:32,122
men han bekymrer sig stadig om dig.
490
00:22:32,190 --> 00:22:33,923
- Hvorfor er du her
og han er det ikke?
491
00:22:33,992 --> 00:22:35,725
- Se, jeg forstår
hvordan du føler--
492
00:22:35,794 --> 00:22:37,060
- Gør du?
493
00:22:37,129 --> 00:22:39,429
Ved du, hvordan det er
at have noget mere
494
00:22:39,498 --> 00:22:41,631
end noget andet
i hele dit liv?
495
00:22:41,700 --> 00:22:43,366
[tordnende zapping]
At kende din far?
496
00:22:43,435 --> 00:22:46,302
At gøre dit bedste for at følge
i hans fodspor?
497
00:22:46,371 --> 00:22:48,304
At gøre ham stolt?
498
00:22:48,373 --> 00:22:49,706
[Knitrende]
499
00:22:49,775 --> 00:22:51,040
Hvordan kunne han forlade mig?
500
00:22:51,109 --> 00:22:53,009
- Vent vent! Det er nok!
- Nora.
501
00:22:53,078 --> 00:22:55,044
- Hvordan kunne han stoppe med at elske mig?
502
00:22:55,113 --> 00:22:57,080
[Pulserende]
503
00:22:57,149 --> 00:22:59,149
[Zapping]
504
00:23:00,452 --> 00:23:07,624
♪ ♪ i>
505
00:23:17,803 --> 00:23:20,370
[skrigende] nej!
506
00:23:20,439 --> 00:23:23,106
[Skrig]
507
00:23:23,775 --> 00:23:25,208
Det er altid i>
det samme nedslående i>
508
00:23:25,277 --> 00:23:27,777
"Jeg ved bedre end dig" i>
crap. i>
509
00:23:27,846 --> 00:23:29,078
og du ændrer aldrig!
510
00:23:29,147 --> 00:23:30,346
- Hun forsøger at dræbe mig. i>
511
00:23:30,415 --> 00:23:32,882
[grunting, stansning]
512
00:23:32,951 --> 00:23:35,518
- Hvem ved ellers?
- Alle sammen.
513
00:23:35,587 --> 00:23:37,020
- Det er tid til dig
at gå hjem.
514
00:23:37,088 --> 00:23:38,421
Farvel, Nora.
515
00:23:38,490 --> 00:23:40,356
[ekko] Farvel, Nora. i>
Farvel, Nora. i>
516
00:23:40,425 --> 00:23:42,859
[skrig]
517
00:23:45,330 --> 00:23:46,529
- Hun er gået.
518
00:23:46,598 --> 00:23:47,931
- Hvad helvede gør
Du mener, at hun er væk?
519
00:23:48,000 --> 00:23:49,499
Gået hvor?
- Jeg ved ikke hvor.
520
00:23:49,568 --> 00:23:51,501
Jeg ved kun, hvornår. 2019.
521
00:23:53,038 --> 00:23:56,439
- Da Nora sagde dig
viste hende en vej tilbage ...
522
00:23:56,508 --> 00:23:58,041
hun mente din vej.
523
00:23:58,110 --> 00:24:00,644
- Ja.
Og jeg lavede en fejl.
524
00:24:00,712 --> 00:24:02,712
Hun ønskede at gå hjem,
Jeg forsøgte at hjælpe hende.
525
00:24:02,781 --> 00:24:04,514
Men lyt, Iris,
du er nødt til at finde hende.
526
00:24:04,583 --> 00:24:06,082
Hun har brug for sin familie.
527
00:24:06,151 --> 00:24:09,252
- Og den familie
omfatter ikke dig.
528
00:24:09,321 --> 00:24:11,721
- Men det omfatter Barry.
529
00:24:11,790 --> 00:24:14,057
Hun har brug for dig både forenet.
530
00:24:14,126 --> 00:24:15,892
- Jeg går kun
at sige det en gang.
531
00:24:15,961 --> 00:24:17,994
Du får ikke
at kommentere os.
532
00:24:18,063 --> 00:24:19,696
Du bliver i helvede
af vores forretning
533
00:24:19,765 --> 00:24:21,631
eller du vil ikke engang gøre det
til slutningen af den timer.
534
00:24:21,700 --> 00:24:24,200
- Jeg kan lide din vrede,
535
00:24:24,269 --> 00:24:26,803
men lad det ikke køre
Barry væk.
536
00:24:26,872 --> 00:24:28,972
Den eneste måde for dig
at hjælpe Nora
537
00:24:29,041 --> 00:24:30,573
er ved at gøre det som en familie.
538
00:24:30,642 --> 00:24:35,645
Ellers er du simpelthen
forlader Barry
539
00:24:35,714 --> 00:24:38,281
den samme måde
han forlod Nora.
540
00:24:38,350 --> 00:24:40,917
[døren åbner]
541
00:24:40,986 --> 00:24:44,621
- Iris, vi fik kaution.
De fandt Officer Jackass.
542
00:24:44,690 --> 00:24:47,490
- Tænk over det.
543
00:24:47,559 --> 00:24:49,025
- Iris, tak.
544
00:24:49,094 --> 00:24:52,062
[spændende musik] i>
545
00:24:52,130 --> 00:24:58,301
♪ ♪ i>
546
00:24:59,905 --> 00:25:02,238
[dør lukker]
547
00:25:05,343 --> 00:25:09,446
- Hvad er det som at have
en anden person i dit hoved?
548
00:25:09,514 --> 00:25:10,980
- Ganske skør.
549
00:25:11,049 --> 00:25:13,183
Jeg mener, når hun først
dukkede op,
550
00:25:13,251 --> 00:25:14,718
Jeg kunne ikke vente
at slippe af med hende,
551
00:25:14,786 --> 00:25:18,288
men da hun forsvandt,
552
00:25:18,356 --> 00:25:20,724
Jeg forsøgte endnu hårdere
at få hende tilbage.
553
00:25:21,760 --> 00:25:24,661
- Hvad endelig bragte
hendes ryg?
554
00:25:24,730 --> 00:25:26,930
- Familie.
555
00:25:26,998 --> 00:25:28,898
Hun beskyttede os.
556
00:25:30,102 --> 00:25:32,569
- Jeg er glad for at du havde
nogen der for dig.
557
00:25:34,372 --> 00:25:38,341
- Hej, mor, det var smukt
klogt hvad du gjorde.
558
00:25:38,410 --> 00:25:40,510
Beregning af Icicle's plan.
559
00:25:40,579 --> 00:25:43,413
- Jeg hilser dig
hjalp med det også.
560
00:25:43,482 --> 00:25:45,715
- [chuckles]
Det er fantastisk, hvad vi kan gøre
561
00:25:45,784 --> 00:25:48,885
når vi ikke forsøger at rive
hinandens hoveder slukket.
562
00:25:48,954 --> 00:25:50,820
[døren åbner]
563
00:25:53,058 --> 00:25:54,224
- Hold dig væk fra hende.
564
00:25:54,292 --> 00:25:55,759
- Jeg kommer tilbage
for hende senere.
565
00:25:55,827 --> 00:25:58,695
For det første har vi
nogle indhenter at gøre.
566
00:25:58,764 --> 00:26:00,230
- Hvad? [skrig]
567
00:26:00,298 --> 00:26:02,132
- Nej!
568
00:26:03,235 --> 00:26:05,135
- Caitlyn!
569
00:26:05,971 --> 00:26:08,104
[isbrydning]
570
00:26:10,842 --> 00:26:13,810
[Bip]
571
00:26:14,913 --> 00:26:16,679
- [sukker]
Der er ingen ledere.
572
00:26:16,748 --> 00:26:19,916
Der er ingen hits
på Icicle's kryosignatur,
573
00:26:19,985 --> 00:26:21,651
nej læser om ansigtsgenkendelse
ikke noget.
574
00:26:21,720 --> 00:26:23,386
- Barr, vi finder ham.
Vi gør altid.
575
00:26:23,455 --> 00:26:25,455
- Hvordan, Joe?
Hvordan skal vi finde dem?
576
00:26:25,524 --> 00:26:26,823
Caitlyn er kidnappet.
577
00:26:26,892 --> 00:26:28,091
Vi har brug for Caitlyn
at finde Caitlyn.
578
00:26:28,160 --> 00:26:29,425
Cisco er på en anden jord
579
00:26:29,494 --> 00:26:31,494
og Iris vil ikke engang svare
mine opkald!
580
00:26:31,563 --> 00:26:33,596
JEG...
581
00:26:33,665 --> 00:26:35,498
Jeg ved ikke, hvordan man retter sig
noget af dette.
582
00:26:35,567 --> 00:26:37,133
- Hvis jeg måske?
583
00:26:37,202 --> 00:26:39,135
Det forekommer mig, der gemmer sig
584
00:26:39,204 --> 00:26:42,005
en nål
i en høstak er god.
585
00:26:42,073 --> 00:26:44,040
Skjule en nål i
en stak nåle?
586
00:26:44,109 --> 00:26:46,643
[klik, bip]
Det er bedre.
587
00:26:46,711 --> 00:26:48,444
[dramatisk musik] i>
588
00:26:48,513 --> 00:26:50,780
- Det er alle de kolde pletter
i området.
589
00:26:50,849 --> 00:26:53,149
Du tror, at Icicle maskerer
hans cryo-signatur
590
00:26:53,218 --> 00:26:54,684
med et sted
det er allerede koldt?
591
00:26:54,753 --> 00:26:56,352
- Giver ham det perfekte cover.
592
00:26:56,421 --> 00:26:57,821
Så vi fokuserer bare igen
vores søgning,
593
00:26:57,889 --> 00:26:59,823
kig efter temperaturomviklinger
594
00:26:59,891 --> 00:27:01,591
i allerede eksisterende kolde pletter,
et voila.
595
00:27:01,660 --> 00:27:05,695
- Dette er godt. Jeg starter
genskabe satellitterne.
596
00:27:05,764 --> 00:27:08,464
- Hej tak for din hjælp.
- Det mindste jeg kan gøre.
597
00:27:08,533 --> 00:27:10,500
- Jeg har en kold spike.
598
00:27:13,839 --> 00:27:16,139
- Det er nok en stak
af nåle.
599
00:27:16,208 --> 00:27:21,945
♪ ♪ i>
600
00:27:24,216 --> 00:27:27,417
[Hamrer]
- Thomas, er du derinde?
601
00:27:27,485 --> 00:27:29,919
Thomas, tak.
602
00:27:31,756 --> 00:27:35,925
- Nu er det tid til at mødes
din bedre halvdel.
603
00:27:35,994 --> 00:27:38,127
[Snurrende]
604
00:27:38,196 --> 00:27:40,296
[isbrydning]
605
00:27:43,335 --> 00:27:46,837
[spændende musik] i>
606
00:27:46,906 --> 00:27:49,072
- [sukker]
607
00:27:49,141 --> 00:27:51,141
Fuldkommenhed.
608
00:27:51,243 --> 00:27:53,310
- Boo.
609
00:27:58,684 --> 00:28:01,618
- [groans, scoffs]
Hvordan kom du ud?
610
00:28:01,687 --> 00:28:04,087
- mig? Jeg har lige rejst mine hænder.
611
00:28:04,156 --> 00:28:05,856
Du var den ene
der frøs mine ærmer
612
00:28:05,925 --> 00:28:08,392
så de knuste som glas.
613
00:28:08,460 --> 00:28:09,693
- Clever, Caitlyn.
614
00:28:09,762 --> 00:28:12,429
Jeg vil næsten savne hende
når hun er død
615
00:28:14,567 --> 00:28:17,067
[Snurrende]
616
00:28:17,136 --> 00:28:19,937
Ingen vende tilbage nu.
Tid til at træffe et valg.
617
00:28:20,005 --> 00:28:22,372
Du redder hende også ...
618
00:28:23,842 --> 00:28:25,642
Eller kæmp mig.
619
00:28:25,711 --> 00:28:28,278
[isbrydning]
620
00:28:35,754 --> 00:28:37,187
- Gem hende.
621
00:28:38,490 --> 00:28:40,324
Jeg skal tage ham.
622
00:28:40,392 --> 00:28:43,393
[spændende musik] i>
623
00:28:43,462 --> 00:28:50,634
♪ ♪ i>
624
00:29:01,180 --> 00:29:03,647
- [yelps, stønn]
625
00:29:05,551 --> 00:29:07,584
- Okay, forklar igen
hvorfor jeg her gør dette
626
00:29:07,653 --> 00:29:09,052
og ikke nogen andre?
627
00:29:09,121 --> 00:29:11,088
- Det ser ud til at vi er lidt
kort bemandet i øjeblikket.
628
00:29:11,156 --> 00:29:12,489
- Okay, hvis det bare er os,
det er bare os.
629
00:29:12,558 --> 00:29:13,991
Lad os gøre det.
Lad os gøre det her.
630
00:29:14,059 --> 00:29:15,559
- Hvad sker der?
- Åh, god timing.
631
00:29:15,628 --> 00:29:17,294
- Åh, ja, god timing.
Åh, du gør det her.
632
00:29:17,363 --> 00:29:18,695
- Okay, Icicle har Caitlyn
633
00:29:18,764 --> 00:29:21,098
og hendes mor i nogle huler
nord for Badlands.
634
00:29:21,166 --> 00:29:22,766
- Nå er Flash allerede
på scenen.
635
00:29:22,835 --> 00:29:24,801
Så for alt vi ved,
problemet er allerede løst.
636
00:29:24,870 --> 00:29:27,004
- Guys, jeg har et problem. i>
- Eller ikke.
637
00:29:27,072 --> 00:29:29,006
- Jeg skal fase Carla
ud af et cryo-kammer
638
00:29:29,074 --> 00:29:30,874
men det er for koldt.
Jeg kan ikke engang røre ved det.
639
00:29:30,943 --> 00:29:32,476
- Okay,
vi har brug for varme hurtigt.
640
00:29:32,544 --> 00:29:34,344
- Hvad hvis han genererer
en lynbolt?
641
00:29:34,413 --> 00:29:35,912
- Han kan ikke smide en bolt.
Det ville dræbe hende.
642
00:29:35,981 --> 00:29:38,181
- Hvorfor gør det ikke
Han holder bare på det?
643
00:29:38,250 --> 00:29:40,150
- Det kunne dræbe ham!
- Nej nej. Han har ret
644
00:29:40,219 --> 00:29:42,853
Lynet kan ikke skade dig
hvis du er i fase.
645
00:29:42,921 --> 00:29:44,788
- Hvis halvdelen af mine molekyler
er i fase,
646
00:29:44,857 --> 00:29:46,556
elen ville hoppe
fra stabilt molekyle
647
00:29:46,625 --> 00:29:48,925
til stabilt molekyle.
- Oprettelse af en elektronisk bro
648
00:29:48,994 --> 00:29:50,761
det vil generere varmen
som du har brug for, et viola.
649
00:29:50,829 --> 00:29:52,396
- uden at elektrokutere ham
han kan indfase,
650
00:29:52,464 --> 00:29:53,730
tag hende
og derefter udfase.
651
00:29:53,799 --> 00:29:55,932
- Alt i 3 / 10s af et sekund.
652
00:29:56,001 --> 00:29:57,467
- Uh huh.
653
00:29:57,536 --> 00:30:04,708
♪ ♪ i>
654
00:30:09,181 --> 00:30:11,648
[Pulserende]
655
00:30:15,854 --> 00:30:17,888
[pulserende stemme] Jeg har dig.
[normal stemme] Jeg har dig.
656
00:30:17,956 --> 00:30:20,924
Jeg skal varme hende op i>
okay? i>
657
00:30:49,922 --> 00:30:52,656
- [stønn]
658
00:30:56,929 --> 00:30:59,029
- Sikke et spild.
659
00:30:59,098 --> 00:31:01,798
- [stønn]
660
00:31:03,335 --> 00:31:06,636
- Jeg ville gerne gøre dig perfekt.
661
00:31:06,705 --> 00:31:10,207
Nu skal jeg afslutte dig.
662
00:31:15,948 --> 00:31:18,849
[Pulserende]
663
00:31:18,917 --> 00:31:20,884
Umulig.
664
00:31:23,322 --> 00:31:26,289
[Groaning]
665
00:31:30,462 --> 00:31:34,064
[råben, isbrydning]
666
00:31:34,133 --> 00:31:35,565
[Bump]
667
00:31:41,073 --> 00:31:42,472
Caity?
668
00:31:42,541 --> 00:31:43,874
- far?
669
00:31:43,942 --> 00:31:45,809
- Er du okay?
670
00:31:45,878 --> 00:31:48,845
- Er det dig?
Er det virkelig dig?
671
00:31:48,914 --> 00:31:51,181
- Det er mig.
672
00:31:51,250 --> 00:31:54,050
Det er virkelig mig.
- Åh. Åh gud.
673
00:31:54,119 --> 00:31:57,087
[følelsesmæssig musik] i>
674
00:31:57,156 --> 00:32:04,327
♪ ♪ i>
675
00:32:06,598 --> 00:32:10,333
- Du kommer til at være okay.
Du skal bare tage det langsomt.
676
00:32:15,474 --> 00:32:17,174
- Thomas?
677
00:32:18,443 --> 00:32:20,010
Min Gud!
678
00:32:22,881 --> 00:32:24,347
- Er du--
- Jeg er okay.
679
00:32:24,416 --> 00:32:25,949
Jeg tog et slag
men Killer Frost
680
00:32:26,018 --> 00:32:27,384
ishelbredelse slået ind.
681
00:32:27,452 --> 00:32:30,086
Jeg kommer til at være fint
tak til far.
682
00:32:30,155 --> 00:32:32,122
- Nå, hvordan - hvordan er det?
dette muligt?
683
00:32:32,191 --> 00:32:34,624
- Nå så jeg Icicle
ved at dræbe Caitlyn,
684
00:32:34,693 --> 00:32:36,960
og jeg fandt styrken
at bryde igennem.
685
00:32:37,029 --> 00:32:39,796
- Ligesom Killer Frost,
Far frelste mig
686
00:32:39,865 --> 00:32:41,398
- Du reddede mig også,
Caitlyn.
687
00:32:41,466 --> 00:32:42,866
Jeg mener, takket være dig, tror jeg
688
00:32:42,935 --> 00:32:44,868
Jeg har måske endelig
forvist dette monster.
689
00:32:44,937 --> 00:32:47,304
♪ ♪ i>
690
00:32:49,408 --> 00:32:51,308
- Det er godt.
691
00:32:51,376 --> 00:32:54,911
Det forlader bare en mere
monster for mig at dræbe.
692
00:32:54,980 --> 00:32:57,314
- [grunts]
693
00:32:57,382 --> 00:32:58,682
Løb!
694
00:32:58,750 --> 00:33:00,650
[Groaning]
695
00:33:08,660 --> 00:33:10,627
- Kom ud herfra.
Jeg tager mig af dette.
696
00:33:10,696 --> 00:33:12,495
[isbrydning]
697
00:33:15,634 --> 00:33:18,301
Cool kniv. Jeg har to.
698
00:33:23,141 --> 00:33:25,976
[begge grunting]
699
00:33:32,551 --> 00:33:34,851
- [stønn]
700
00:33:36,355 --> 00:33:38,788
[Krakning]
701
00:33:44,429 --> 00:33:46,096
[Groaning]
702
00:33:50,969 --> 00:33:53,503
- Caitlyn, løb!
[kniv plunges]
703
00:33:54,640 --> 00:33:57,107
[whirring, clang]
704
00:34:00,879 --> 00:34:02,979
- [stønner]
705
00:34:04,249 --> 00:34:07,684
- far? Far. Vær venlig.
706
00:34:10,489 --> 00:34:12,489
- [svagt] Caitlyn.
707
00:34:13,558 --> 00:34:14,891
- Far, jeg fortalte dig at gå.
708
00:34:14,960 --> 00:34:16,860
- Jeg forlod allerede en gang før.
709
00:34:16,929 --> 00:34:19,329
- [sobs]
- Venstre begge jer.
710
00:34:19,398 --> 00:34:22,666
Værste fejl jeg nogensinde har lavet
i hele mit liv.
711
00:34:23,502 --> 00:34:25,835
Jeg gik ikke
at gøre det igen.
712
00:34:27,572 --> 00:34:31,174
Familie bør ikke forlade familien.
713
00:34:32,210 --> 00:34:35,145
[dyster musik] i>
714
00:34:35,213 --> 00:34:37,580
♪ ♪ i>
715
00:34:37,649 --> 00:34:39,649
Jeg vil altid elske dig.
716
00:34:41,086 --> 00:34:44,020
[engelske musik] i>
717
00:34:44,089 --> 00:34:50,894
♪ ♪ i>
718
00:34:55,325 --> 00:34:56,858
- Hvordan er Caitlyn og hendes mor?
719
00:34:56,927 --> 00:34:58,493
- Caitlin kører stadig
nogle tests,
720
00:34:58,562 --> 00:35:00,228
men hun tror Carla er
bliver okay.
721
00:35:00,297 --> 00:35:05,133
Jeg mener, så okay som hun kan være
givet omstændighederne.
722
00:35:06,036 --> 00:35:07,636
- Hvorfor var Cicada II selv der
i aften?
723
00:35:07,704 --> 00:35:10,171
Jeg mener, hvorfor angribe Icicle
og Caitlin?
724
00:35:10,240 --> 00:35:12,674
- Måske var isen meta
ikke det primære mål.
725
00:35:12,743 --> 00:35:15,510
- Hvad kunne Cicada II have
med Cryo-Atomizer?
726
00:35:15,579 --> 00:35:17,345
- Nå skal vi ikke regne med det
det ud i aften.
727
00:35:17,414 --> 00:35:19,414
Så lad os hvile i aften.
728
00:35:19,483 --> 00:35:20,949
Kommer du tilbage
til huset?
729
00:35:21,018 --> 00:35:23,251
- Um ...
730
00:35:24,321 --> 00:35:26,921
Nej, jeg bliver ved
på loftet i aften.
731
00:35:28,258 --> 00:35:30,191
- Du er?
732
00:35:30,260 --> 00:35:31,726
- Ja.
733
00:35:31,795 --> 00:35:33,662
Vi skal tale.
734
00:35:37,401 --> 00:35:38,867
- Uheldig lidt.
735
00:35:38,935 --> 00:35:41,069
- Så gik du til fremtiden?
736
00:35:41,138 --> 00:35:44,039
- Ja. John Stamos
stadig smuk.
737
00:35:44,107 --> 00:35:45,473
- Han bliver aldrig alder.
738
00:35:45,542 --> 00:35:48,910
- Nej aldrig.
Mand, han ser godt ud.
739
00:35:48,979 --> 00:35:51,079
- Så denne endotermiske
lakmusprøve
740
00:35:51,148 --> 00:35:53,114
ville have oprettet
en støkiometrisk reaktion.
741
00:35:53,183 --> 00:35:56,518
Hvis der var nogen resterende
meta DNA i dit system, det--
742
00:35:56,586 --> 00:35:59,888
- ville have vendt hvidt
Jeg ved.
743
00:35:59,956 --> 00:36:03,224
- Og det er stadig grønt,
så du er ren.
744
00:36:03,293 --> 00:36:05,727
Du er ikke en meta.
745
00:36:07,597 --> 00:36:10,932
Det var alle spor
at jeg plejede at finde far.
746
00:36:11,902 --> 00:36:14,302
Herunder nogle filer
at jeg måske har stjålet
747
00:36:14,371 --> 00:36:15,804
fra din fil værelse.
748
00:36:18,008 --> 00:36:23,678
- Aww, Caitlin og Thomas '
berygtede periodiske tabel.
749
00:36:23,747 --> 00:36:25,914
Nerdonium.
- [chuckles]
750
00:36:25,982 --> 00:36:27,649
- Du ved,
han stjal den ene fra mig.
751
00:36:27,718 --> 00:36:29,684
- Virkelig? jeg troede
han kom op med det
752
00:36:29,753 --> 00:36:31,553
mens han fik tilpasning
køkkenvask.
753
00:36:31,621 --> 00:36:34,622
- Nej, det tænkte jeg på.
754
00:36:34,691 --> 00:36:38,026
Kom til at tænke på det,
Jeg fik også fast køkkenvasken.
755
00:36:40,030 --> 00:36:42,897
Nå, jeg - jeg går bedre.
756
00:36:44,534 --> 00:36:46,368
Godnat, Caity.
757
00:36:50,340 --> 00:36:53,375
- Mor?
Um ...
758
00:36:54,978 --> 00:36:58,046
Vil du måske
gå og drikke?
759
00:36:58,115 --> 00:37:02,584
Du kan fortælle mig mere om
elementer du opfandt.
760
00:37:02,652 --> 00:37:06,254
- [chuckles]
- Nu eller når.
761
00:37:06,323 --> 00:37:10,725
- Nej, faktisk,
nu ville være perfekt.
762
00:37:15,599 --> 00:37:18,600
- Der er en lille vinbar
rundt om hjørnet.
763
00:37:18,668 --> 00:37:19,734
- Mm-hmm.
764
00:37:19,803 --> 00:37:22,804
[spændende musik] i>
765
00:37:22,873 --> 00:37:30,044
♪ ♪ i>
766
00:37:31,415 --> 00:37:34,149
- På vej hjem?
767
00:37:34,217 --> 00:37:37,619
- Det er ligesom
Barry sagde - og Joe--
768
00:37:37,687 --> 00:37:40,021
Jeg har gjort nok.
- De sagde det.
769
00:37:40,090 --> 00:37:42,390
Men du hang alligevel.
770
00:37:42,459 --> 00:37:43,892
- Oui i>, gjorde jeg.
771
00:37:43,960 --> 00:37:47,295
- Du var der for Barry
da han havde brug for dig.
772
00:37:47,364 --> 00:37:49,597
Oui i>, jeg var.
773
00:37:49,666 --> 00:37:51,299
- Og du hjalp reddet
Caitlyn er mor.
774
00:37:51,368 --> 00:37:53,234
- Ja det er rigtigt.
Jeg gjorde alle disse ting.
775
00:37:53,303 --> 00:37:55,203
Jeg burde ikke have gjort det
disse ting?
776
00:37:55,272 --> 00:37:58,006
- Jeg siger det bare
måske har du mere at gøre ...
777
00:37:59,976 --> 00:38:01,943
Til din familie.
778
00:38:10,787 --> 00:38:12,787
- [chuckles]
779
00:38:20,297 --> 00:38:23,431
- Jeg ville bare
min familie tilbage sammen.
780
00:38:23,500 --> 00:38:25,700
Selvom det betød at gøre
noget drastisk
781
00:38:25,769 --> 00:38:28,002
som tidsrejse.
782
00:38:29,206 --> 00:38:31,339
- Ja, jeg får det.
783
00:38:31,408 --> 00:38:33,141
Mere end nogen.
784
00:38:33,210 --> 00:38:35,944
- Du havde ret om Thawne.
785
00:38:36,012 --> 00:38:38,346
Jeg tror han manipulerer
Nora,
786
00:38:38,415 --> 00:38:41,449
men jeg tror også på ham.
787
00:38:42,919 --> 00:38:45,820
Nora er tilbage her i vores tid.
788
00:38:48,091 --> 00:38:50,058
- [sukker]
789
00:38:54,297 --> 00:38:56,798
Jeg var...
790
00:38:56,867 --> 00:38:58,199
Forkert.
791
00:38:58,268 --> 00:39:00,635
Jeg burde ikke have forladt Nora
792
00:39:00,704 --> 00:39:05,840
eller tog den beslutning
uden dig.
793
00:39:05,909 --> 00:39:10,178
Uanset hvad det er
vi er nødt til at regne ud
794
00:39:10,247 --> 00:39:13,081
vi burde have gjort det sammen.
795
00:39:14,584 --> 00:39:17,085
Familie forlader ikke familie.
796
00:39:20,290 --> 00:39:23,658
- Jeg mener du var ikke den
kun en til at gøre den fejltagelse.
797
00:39:24,928 --> 00:39:27,862
Jeg burde ikke være gået til
Fremtiden uden dig.
798
00:39:27,931 --> 00:39:29,564
Jeg burde ikke have forladt dig
sådan.
799
00:39:29,633 --> 00:39:33,201
Det betyder det samme
at jeg blev så sur på dig for.
800
00:39:33,270 --> 00:39:37,772
Men jeg ved nu, at vi ikke kan
løse dette
801
00:39:37,841 --> 00:39:39,908
hvis vi ikke holder sammen.
802
00:39:41,111 --> 00:39:43,077
- Jeg kan næsten ikke
løse ting med dig,
803
00:39:43,146 --> 00:39:45,246
så uden dig ...
804
00:39:45,315 --> 00:39:48,750
- Skal vi allerede lave vittigheder?
Virkelig?
805
00:39:51,655 --> 00:39:54,022
Lad os bringe vores barn hjem.
806
00:39:57,360 --> 00:40:00,461
- Der er noget andet
at jeg ville fortælle dig det.
807
00:40:01,331 --> 00:40:06,234
Barry, den måde Thawne
ser ud, når han snakker om Nora.
808
00:40:08,071 --> 00:40:10,905
Jeg har kun set det
i en anden person.
809
00:40:12,208 --> 00:40:13,575
Du.
810
00:40:15,245 --> 00:40:16,811
- Hvad siger du?
811
00:40:16,880 --> 00:40:20,415
- Jeg tror Thawne måske
faktisk bekymrer sig om Nora.
812
00:40:27,791 --> 00:40:31,292
[postkasse rattles]
813
00:40:31,361 --> 00:40:33,227
[mørk musik] i>
814
00:40:33,296 --> 00:40:34,629
[Squeaking]
815
00:40:34,698 --> 00:40:36,664
[Raslende]
816
00:40:36,733 --> 00:40:38,666
[strømforstyrrelser]
817
00:40:38,735 --> 00:40:45,907
♪ ♪ i>
818
00:41:16,306 --> 00:41:18,973
- Snart Grace.
819
00:41:19,042 --> 00:41:20,775
Snart.
820
00:41:20,844 --> 00:41:28,016
♪ ♪ i>
75619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.