Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:03,026
هشت سال پیش من دادستان بودم
2
00:00:03,061 --> 00:00:05,066
روی محاکمه قتلی که کشور رو بهم ریخته بود
3
00:00:05,101 --> 00:00:08,289
هنگامی که هیاتمنصفه
ستاره فیلم "سووی جانسون" رو
4
00:00:08,314 --> 00:00:10,348
به جرم قتل دو نفر بی گناه تشخیص داد
5
00:00:10,715 --> 00:00:11,881
من داغون بودم
6
00:00:11,916 --> 00:00:13,483
"تو هرکاری میتونستی کردی ، "مایا
7
00:00:13,517 --> 00:00:16,119
زندگی و همه کسانی که
اونجا بودن رو ترک کردم
8
00:00:16,153 --> 00:00:17,854
اما بعدش اتفاق غیرقابلتصوری افتاد
9
00:00:17,888 --> 00:00:18,931
اون دوباره مرتکب قتل شد
10
00:00:18,966 --> 00:00:20,123
"باید برگردی ، "مایا
11
00:00:20,157 --> 00:00:21,524
این بار باید گیرش بندازیم
12
00:00:21,559 --> 00:00:23,326
یه کارآگاه اومد خونه من
13
00:00:23,361 --> 00:00:24,861
اونا میخوان از دوست سابق حرف بزنن
14
00:00:24,895 --> 00:00:26,563
میدونم قبلا مامان رو کتک میزدی
15
00:00:26,597 --> 00:00:28,231
داشتم ازت محافظت میکردم
16
00:00:28,265 --> 00:00:30,000
داشتم تلاش میکردم بهت نشون بدم
که یه پسر خوب بودم
17
00:00:30,034 --> 00:00:31,301
مهم نیست که در مورد من چی میگن
18
00:00:31,335 --> 00:00:32,435
من اونو نکشتم
19
00:00:32,470 --> 00:00:34,671
ببین ، میدونم که قضیه تو و "مایا" پیچیده شده
20
00:00:34,705 --> 00:00:35,739
این مال خیلی وقت پیشه
21
00:00:35,773 --> 00:00:37,140
تو باید بهم اعتماد کنی
22
00:00:37,174 --> 00:00:39,509
متوجه نبودم که چطور
قراره اینقدر سخت باشه
23
00:00:39,543 --> 00:00:40,577
هواداری از تو
24
00:00:40,611 --> 00:00:41,578
زنگ که میزنم ، باید بپری
25
00:00:41,612 --> 00:00:42,579
مایا" منو از بیرون رفتن منع کرده"
26
00:00:42,613 --> 00:00:44,647
هیچکی نبوده که با دروغ گفتن
به من بتونه فرار کنه
27
00:00:44,682 --> 00:00:46,883
سووی" برای قتل پایین کشیده میشه"
و تو هم بدنبالش میری
28
00:00:46,917 --> 00:00:49,052
چه کسی به هیچوجه توقف نمیکنه
تا تو در زندان بپوسی؟
29
00:00:49,086 --> 00:00:50,253
مایا تراویس
30
00:00:50,287 --> 00:00:52,622
میخوام نابودش کنم
31
00:00:54,392 --> 00:00:55,725
صبح شما بخیر
32
00:00:55,760 --> 00:00:57,427
دادستان "مایا تراویس" تنها برای مدت کوتاهی
33
00:00:57,461 --> 00:01:00,597
روی پرونده قتل "جسیکا مایر" بوده
34
00:01:00,631 --> 00:01:04,234
اما شایعاتی در مورد یه
امری شگفت آور داره میگرده
35
00:01:04,268 --> 00:01:07,670
که وعده داده شده که روی
شهرت خانم "تراویس" اثر بذاره
36
00:01:07,705 --> 00:01:10,073
و احتمالا کل دفتر دادستانی رو
37
00:01:10,107 --> 00:01:11,508
زیر سوال میبره
38
00:01:11,542 --> 00:01:13,743
حالا، همونطور که از هشت سال پیش بیاد داریم
39
00:01:13,778 --> 00:01:16,780
مناقشه برای خانم "تراویس" چیز غریبی نیست
40
00:01:16,814 --> 00:01:20,083
و این آخرین تحقیقات ثابت میکنه
که هیچ تفاوتی وجود نداره
41
00:01:25,589 --> 00:01:26,623
ببخشید
42
00:01:26,657 --> 00:01:27,791
هی
هی ، اونجایی
43
00:01:27,825 --> 00:01:30,093
یه لحظه وقت داری؟
یه کم سریع ، آقای "چپمن" اومده که
44
00:01:30,127 --> 00:01:31,461
یه نگاهی به چند تا اسب دیگه بندازه
45
00:01:33,631 --> 00:01:36,132
خوبی؟
آره ،خوبم
46
00:01:36,167 --> 00:01:37,700
همه چیز داره یکم بهم میریزه
47
00:01:37,735 --> 00:01:39,202
میخوای بیام اونجا؟
48
00:01:39,236 --> 00:01:40,737
نه، نه، حالم خوبه
49
00:01:40,771 --> 00:01:43,440
پابلو" میتونه بدون من ترتیب کارها رو بده"
50
00:01:43,474 --> 00:01:45,130
تو خیلی مهم تری
51
00:01:45,676 --> 00:01:48,478
باشه ، میرم این کنار
حرفتو بگو
52
00:01:50,648 --> 00:01:53,383
خیلی خب اونجا بمون، باشه؟
53
00:01:53,417 --> 00:01:54,651
خیلی خب ، خداحافظ
54
00:01:54,685 --> 00:01:55,819
بابت این متاسفم
55
00:01:55,853 --> 00:01:57,887
دوست دخترم
اه
56
00:01:57,922 --> 00:01:59,255
خودشه؟
57
00:01:59,290 --> 00:02:01,224
میدونی ، بنظر آشنا میاد
58
00:02:01,258 --> 00:02:03,393
میخوای بریم بیرون نژاد اصیل رو ببینی؟
59
00:02:03,427 --> 00:02:04,794
خب ، حتما بریم
60
00:02:26,684 --> 00:02:28,718
خیلی دلم واسه ات تنگ شده
61
00:02:34,024 --> 00:02:35,758
خیلی متاسفم ، عزیزم
62
00:02:52,810 --> 00:02:54,811
چیزی رو که میخواستم گیر آوردی؟
63
00:02:54,845 --> 00:02:57,247
این عکسها توی خونه رویایی من
ارزش پایینی داره
64
00:02:59,683 --> 00:03:01,184
نوبت منه
65
00:03:03,187 --> 00:03:04,787
ردیاب هنری ایالتی
66
00:03:04,822 --> 00:03:07,357
که سیا ازش برای یافتن تروریستها
استفاده میکنه
67
00:03:07,391 --> 00:03:09,859
ما ازش برای ادامه کار با
کارداشیان ها استفاده میکنیم
68
00:03:09,894 --> 00:03:11,628
اونو به یه ماشین بچسبونی
یا توی یه کیسه بندازیش
69
00:03:11,662 --> 00:03:14,731
بوم ، هیچ جایی نمیتونه بره
که تو نتونی پیداشون کنی
70
00:03:14,765 --> 00:03:16,533
"برا عکس ممنون ، "سووی
71
00:03:26,010 --> 00:03:31,795
* ترجمه و زیرنویس : * سعیـد
" این قسمت : رسوایی "
72
00:03:36,086 --> 00:03:38,888
هی ، "سی جی" ، چی پیدا کردی؟
73
00:03:38,923 --> 00:03:40,023
ما همه راههایی که یه روز
"قبل از کشته شدن "جسیکا
74
00:03:40,057 --> 00:03:43,493
به اینجا ختم میشده رو ردیابی کردیم
75
00:03:43,527 --> 00:03:46,162
اما فکر کنم فقط بخشی ازش رو پر کردیم
76
00:03:47,965 --> 00:03:49,732
شب قبل از قتل
77
00:03:49,767 --> 00:03:53,133
جسیکا 35 دلار در "خانه شیرینی " خرج کرده
78
00:03:54,605 --> 00:03:55,772
همه رو از این بدست آوردی؟
79
00:03:55,806 --> 00:03:58,241
شلوار جین پوشیده بوده که
ما در جست و جو چیزی گیرمون نیومد
80
00:03:58,275 --> 00:04:00,376
یه مدتی طول کشید تا بخش فنی
بتونه بیرون رو واضح ببینه
81
00:04:00,411 --> 00:04:03,624
35دلار برای یه نفر
توی "خانه شیرینی " پول زیادیه
82
00:04:03,659 --> 00:04:05,324
فکرمیکنم "جسیکا" با یه نفر بوده
83
00:04:05,358 --> 00:04:07,917
کسی که میتونه شهادت بده
" که حالت روحی "جسیکا
84
00:04:07,952 --> 00:04:10,053
شب قبل از کشته شدنش چطور بوده
85
00:04:10,087 --> 00:04:11,276
مایا
86
00:04:11,922 --> 00:04:14,691
دارم درخواستهایی برای گذاشتن کامنت
روی افشاگری ها دریافت میکنم
87
00:04:14,725 --> 00:04:15,825
میدونی در مورد چیه؟
88
00:04:15,859 --> 00:04:19,429
وولف" داره تلافی میکنه"
چون بهونه جعلیش رو ازبین بردم
89
00:04:19,454 --> 00:04:21,021
بهم اعتماد کن ، هیچی نیست
90
00:04:21,065 --> 00:04:22,899
توی اخبار واقعی
91
00:04:22,933 --> 00:04:25,201
"سی جی" فهمیده که "جسیکا"
شب قبل از کشته شدنش
92
00:04:25,236 --> 00:04:26,769
با یه کسی شام خورده
93
00:04:26,804 --> 00:04:29,305
ممکنه درمورد تهدید کردن
جانسن" چیزی بهش گفته"
94
00:04:29,340 --> 00:04:31,374
یا میخواسته بره پیش پلیس
95
00:04:31,408 --> 00:04:33,443
این آخرین مدرکی ـه که نیاز داریم "جانسن" رو
96
00:04:33,477 --> 00:04:35,144
پشت میلههای زندان بفرستیم
97
00:04:35,179 --> 00:04:37,447
منو در جریان بذار، اوه
گزارش پزشکی قانونی
98
00:04:37,481 --> 00:04:38,815
خونه "سووی" برگشته؟
99
00:04:38,849 --> 00:04:40,850
کار "لانی" ـه ، کدوم گوریه؟
100
00:04:52,830 --> 00:04:55,064
"هی ، "مایا
101
00:04:55,099 --> 00:04:57,800
آره. آه، گزارشها داره میرسه
102
00:04:57,835 --> 00:04:59,135
اه، اما آزمایشگاه داره عقب میشینه
103
00:04:59,169 --> 00:05:01,868
واسه همین تصمیم گرفتم مستقیم برم سراغ منبع
104
00:05:02,760 --> 00:05:04,093
من الان اینجام
105
00:05:06,010 --> 00:05:07,644
اونا تازه باز کردن باید برم
106
00:05:10,596 --> 00:05:11,563
هی
107
00:05:11,715 --> 00:05:15,318
اون آدمی ـه که توی "مازراتی" بود
108
00:05:15,352 --> 00:05:16,619
چطور میاد اینجا؟
109
00:05:16,654 --> 00:05:17,854
نمیدونم
110
00:05:21,025 --> 00:05:22,325
الان چی ، نظری نداری؟
111
00:05:30,567 --> 00:05:32,101
لیست حقوق
112
00:05:32,136 --> 00:05:33,269
ایول
113
00:05:33,304 --> 00:05:34,637
ایرز" منتظر شماست"
114
00:05:34,672 --> 00:05:36,306
عالیه
115
00:05:36,340 --> 00:05:38,841
ایرز" ، مرد من"
116
00:05:38,876 --> 00:05:40,810
نمایش ام چطور پیش میره؟
117
00:05:40,844 --> 00:05:42,286
شاید مجبور باشیم عوضش کنیم
118
00:05:42,320 --> 00:05:43,513
نه
119
00:05:43,547 --> 00:05:44,547
نباید هیچ چرخشی باشه
120
00:05:44,581 --> 00:05:45,948
من دارم یه تله درست میکنم
121
00:05:45,983 --> 00:05:47,517
برای بازی طولانی من ضروریه
122
00:05:47,551 --> 00:05:48,851
هیچ دامی در کار نیست
123
00:05:48,886 --> 00:05:50,453
اگه نتونم اون فیلم رو از "مایا تراویس" بگیرم
124
00:05:50,487 --> 00:05:51,821
نمیتونم
125
00:05:51,855 --> 00:05:53,323
اون هیچ ردپایی از رسانههای اجتماعی نداره
126
00:05:53,357 --> 00:05:54,824
اون حتی روی فیسبوک هم نیست
127
00:05:54,858 --> 00:05:55,958
درباره چی حرف میزنی؟
128
00:05:55,993 --> 00:05:57,060
اونجا باید هزاران فیلم از
129
00:05:57,094 --> 00:05:57,994
آخرین محاکمه باشه
130
00:05:58,028 --> 00:06:00,163
و اگه من ازش استفاده کن
کاملا واضحه
131
00:06:00,197 --> 00:06:01,297
و بنظر میرسه قرار گذاشته شده
132
00:06:01,332 --> 00:06:02,865
من هر کاری از دستم برمیاد انجام دادم
133
00:06:02,900 --> 00:06:04,634
آدم شما باید یه چیزی بهم بده
که روش کار کنم
134
00:06:08,238 --> 00:06:11,841
هی ، من اینجام با هزاران زحمت و گرفتاری
135
00:06:11,875 --> 00:06:13,343
هنوز فیلم رو نگرفتی؟
136
00:06:13,377 --> 00:06:14,577
دارم روش کار میکنم
137
00:06:14,611 --> 00:06:16,012
سریعتر کار کن
138
00:06:17,948 --> 00:06:19,082
من با مدیر "خانه شیرینی " صحبت کردم
139
00:06:19,116 --> 00:06:21,417
معلوم شد که فیلم امنیتی شون تیره شده
140
00:06:21,452 --> 00:06:23,386
و همه چی به سه ماه پیش برمیگرده
141
00:06:23,420 --> 00:06:25,178
به نظر میرسه که واقعا روی یه چرخ قرار داریم
142
00:06:25,213 --> 00:06:27,390
امم
مایا "، یه لحظه
143
00:06:27,424 --> 00:06:28,747
اوه نه
144
00:06:29,293 --> 00:06:30,960
صبر میکنم
145
00:06:32,096 --> 00:06:35,431
اگه در مورد افشاگری باشه
چیزی برای افشا کردن وجود نداره
146
00:06:35,466 --> 00:06:39,202
نگران نیستم
آره، واسه همین بهت کمک کردم
147
00:06:39,236 --> 00:06:41,704
تو "کن ساندرز"، مشاور روابطعمومی رو یادته
148
00:06:41,739 --> 00:06:43,386
متاسفانه ، یادمه
149
00:06:43,855 --> 00:06:46,623
بذار حدس بزنم ، شهردار تو رو فرستاده
150
00:06:46,648 --> 00:06:48,448
این ایده من بود
151
00:06:48,473 --> 00:06:50,907
من اجازه ندادم هشت سال پیش
منو به عروسک تبدیل کنی
152
00:06:50,932 --> 00:06:52,399
و من اجازه نمیدم الان این کار رو بکنی
153
00:06:52,424 --> 00:06:54,225
من رسانه های اجتماعی تو رو ردیابی کردم
154
00:06:54,385 --> 00:06:55,551
و بنظر خیلی پاک بنظر میرسه
155
00:06:55,586 --> 00:06:57,053
ما وسط یه مبارزه آلوده قرار داریم
156
00:06:57,087 --> 00:06:58,755
کار"ازرا وولف" ـه
157
00:06:58,789 --> 00:07:00,423
این یه حرکت دفاعی کلاسیک ـه
158
00:07:00,457 --> 00:07:02,091
اگه تو حقایق رو نداری
قانون مورد بحث قرار میده
159
00:07:02,126 --> 00:07:03,593
اگه تو قانون نداری
حقایق مورد بحث قرار میگیره
160
00:07:03,627 --> 00:07:05,528
اگه تو هیچکدوم رو نداری
به دادستانی ضربه میزنه
161
00:07:05,562 --> 00:07:07,230
ضربه ها دارن فرود میان
162
00:07:07,264 --> 00:07:08,389
من یه گروه رو متمرکز کردم
163
00:07:08,423 --> 00:07:10,433
و کلماتی که بطور عادی به تو مربوط میشه
164
00:07:10,467 --> 00:07:14,404
سرد ، گوش خراش ، ناخوشایند و ...هستن
165
00:07:14,438 --> 00:07:16,973
سه روز پیش من "هشتگ مایا.فایا" بودم
166
00:07:17,007 --> 00:07:18,141
مردم دمدمی و بیثبات هستن
167
00:07:18,175 --> 00:07:20,042
اونا برمیگردن
شاید اینطور باشه
168
00:07:20,077 --> 00:07:21,800
اما در این مدت
169
00:07:21,801 --> 00:07:23,635
آسیب پایدار میتونه انجام شده باشه
170
00:07:23,670 --> 00:07:27,439
من بخشی از مدرک دستگیری
سووی جانسن" هستم"
171
00:07:27,473 --> 00:07:29,141
اگه میخوای یه گروه متمرکز روی این قضیه بذاری
172
00:07:29,175 --> 00:07:30,842
خودتو زمین میزنی
173
00:07:45,725 --> 00:07:48,060
هی
174
00:07:48,094 --> 00:07:49,194
اینجا چکار میکنی؟
175
00:07:49,228 --> 00:07:50,796
شنیدم که وارد یه دعوا شدی
176
00:07:50,830 --> 00:07:53,665
فقط میخواستم ببینم حالت خوبه یا نه
177
00:07:54,067 --> 00:07:55,133
خب ، منو دیدی ، حالم خوبه
178
00:07:55,168 --> 00:07:56,902
پس فکر میکنم باید بری
179
00:07:56,936 --> 00:07:58,461
میدونم عصبانی هستی
180
00:07:59,072 --> 00:08:01,306
اما هنوز یه خونواده ایم
181
00:08:01,341 --> 00:08:03,542
فقط خواستم بهت بگم که
وقتی آماده برگشتن به خونه شدی
182
00:08:03,576 --> 00:08:05,468
ما الان تو خونه شهری هستیم
183
00:08:05,945 --> 00:08:08,547
تعداد زیادی هلی کوپتر تو "مالیبو" هستن
184
00:08:10,717 --> 00:08:11,883
من هیچوقت نمیام خونه
185
00:08:11,918 --> 00:08:14,052
"هی ، "گیب
186
00:08:14,087 --> 00:08:16,188
کجا داری میری؟
هرجا که تو نباشی
187
00:08:21,294 --> 00:08:22,861
"الان نه ، "جولیان
188
00:08:22,895 --> 00:08:24,730
باید بهش فرصت بدی
189
00:08:24,764 --> 00:08:27,199
واقعا؟ فکر کردم قراره ازش مراقبت کنی
190
00:08:27,233 --> 00:08:28,992
هستم
191
00:08:29,936 --> 00:08:31,034
آره، به نظر میاد
192
00:08:31,069 --> 00:08:32,804
واقعا چه خبره؟
193
00:08:36,042 --> 00:08:37,334
هیچی
194
00:08:38,444 --> 00:08:40,312
فقط اینکه اون پسر با من حرف نمیزنه
195
00:08:42,915 --> 00:08:45,016
تقصیر من نیست
196
00:08:47,487 --> 00:08:50,355
"تو همیشه میخوای همه رو کنترل کنی ، "سووی
197
00:08:50,390 --> 00:08:52,391
ولی مردم دوست ندارن کنترل بشن
198
00:08:52,425 --> 00:08:54,760
در نهایت، اونا مقاومت میکنن
199
00:08:54,794 --> 00:08:56,695
و تو محکمتر در اختیارشون میگیری
200
00:08:56,729 --> 00:08:57,896
اینقدر سخت تا خرد بشن
201
00:09:23,656 --> 00:09:24,990
همه در مورد این پرونده میدونن
202
00:09:25,024 --> 00:09:26,324
اگه کسی با "جسیکا" ملاقات داشته
203
00:09:26,359 --> 00:09:27,893
باید تا الان میومدن جلو
204
00:09:27,927 --> 00:09:29,828
مگه اینکه چیزی برای مخفی کردن داشتن
205
00:09:31,931 --> 00:09:35,667
فیلمی که خواسته بودی رو کشیدم بیرون
206
00:09:40,306 --> 00:09:42,175
وایسا، همونجا وایسا ،خودشه
207
00:09:42,202 --> 00:09:44,018
اون "جسیکا"ست
208
00:09:44,043 --> 00:09:45,977
آره ، اون منتظر یه کسیه
209
00:09:47,112 --> 00:09:48,446
اینم از این
210
00:09:49,447 --> 00:09:51,149
تو کی هستی؟
211
00:09:53,052 --> 00:09:54,586
اوه ، خدای من ، این "جولیان" ـه
212
00:10:01,988 --> 00:10:03,555
خب، چه تصمیم گرفتی؟
213
00:10:03,590 --> 00:10:06,625
خب ، فکرکنم نژاد اصیل بگیرم
214
00:10:06,660 --> 00:10:08,694
خب ، عربی ظاهر بهتری داره
215
00:10:08,728 --> 00:10:09,795
خب، برای حرکت زیبا با اسب
216
00:10:09,829 --> 00:10:13,365
ولی فکر کنم دخترم بخواد
یه پرش کوچولو انجام بده
217
00:10:13,400 --> 00:10:16,099
خب من افرادی دارم که
تا صبح پول رو بهت میرسونن
218
00:10:17,437 --> 00:10:18,437
نباید بهش نه بگی
219
00:10:18,471 --> 00:10:19,872
متشکرم ، آقا
220
00:10:19,906 --> 00:10:20,939
خودم میبرمش بیرون
221
00:10:20,974 --> 00:10:22,941
عالیه
222
00:10:46,266 --> 00:10:47,900
کیفت رو درست بذار اینجا
223
00:10:51,671 --> 00:10:53,405
بذار ببینم واقعا کی هستی
224
00:10:57,877 --> 00:10:59,745
"باک نیل"
225
00:11:00,101 --> 00:11:02,061
من … من دارم سعی میکنم زندگی کنم
226
00:11:05,185 --> 00:11:08,687
همین الان اون دختره کلی ارزش داره
227
00:11:08,722 --> 00:11:09,988
گورت رو گم کن
228
00:11:14,494 --> 00:11:15,861
جولیان" به کارآگاه "نورث" گفته"
229
00:11:15,895 --> 00:11:17,996
تو این چند ماه با "جسیکا" صحبت نکرده
230
00:11:18,031 --> 00:11:20,866
خب ، حالا ، مدارکی داریم که
جولیان" داره به پلیس دروغ میگه"
231
00:11:21,968 --> 00:11:23,625
اوه ، خدای من
232
00:11:24,337 --> 00:11:26,438
یه عکاس تو مزرعه من پیداش شده
233
00:11:28,174 --> 00:11:29,942
"اون آدمِ "وولف" ـه ، "باک نیل
234
00:11:29,976 --> 00:11:31,677
این چه ربطی به "وولف" داره؟
235
00:11:31,711 --> 00:11:34,179
"نمیتونم باور کنم که "وولف
ریو" رو وارد این قضیه کرده"
236
00:11:34,214 --> 00:11:36,615
خب، بهتره خودت رو آماده کنی
237
00:11:36,649 --> 00:11:38,389
کی میدونه بعدی کیه
238
00:11:41,187 --> 00:11:42,388
احتمالا "جولیان" آخرین کسی بوده
239
00:11:42,422 --> 00:11:44,437
که "جسیکا" باهاش حرف زده
240
00:11:45,358 --> 00:11:46,392
حرف که میزنی
241
00:11:46,426 --> 00:11:49,628
گروه متمرکز میگه دوستداشتنی نیستی
242
00:11:53,266 --> 00:11:54,566
"سلام ، خانم "جانسن
243
00:11:54,601 --> 00:11:55,786
من "سی جی امرسون" هستم
244
00:11:55,820 --> 00:11:57,242
معلومه که نه
245
00:11:58,171 --> 00:12:00,672
فکر میکنم تو هم دوستداشتنی نیستی
246
00:12:02,609 --> 00:12:03,643
نقشه دوم؟
247
00:12:03,677 --> 00:12:05,844
بیا تلاش کنیم چند اهرم فشار پیداکنیم
248
00:12:08,114 --> 00:12:10,382
چیزی که آدم تو فرستاده طلاست
249
00:12:10,417 --> 00:12:12,851
فیلمهای حرکت اسبهای طلایی چطورن؟
250
00:12:12,886 --> 00:12:14,720
از قوه تخیل استفاده کن
251
00:12:14,754 --> 00:12:15,911
بعدش دوباره ، میگی نکن
252
00:12:15,945 --> 00:12:17,222
این چیزیه که تو بابتش بهم پول میدی
253
00:12:20,560 --> 00:12:22,661
اون باید توی مزرعه میموند
254
00:12:22,695 --> 00:12:23,832
نقشه دوم؟
255
00:12:25,598 --> 00:12:26,896
نه
256
00:12:27,567 --> 00:12:29,067
ادامه بده
257
00:12:36,757 --> 00:12:38,010
آره
258
00:12:38,044 --> 00:12:39,845
چرا "مایا تراویس" در خونه منو زده؟
259
00:12:39,879 --> 00:12:41,346
من از کجا بدونم؟
260
00:12:41,381 --> 00:12:44,850
من قبلا دو بار به کارآگاهها گزارش دادم
261
00:12:44,884 --> 00:12:46,752
من هرچیزی رو که قراره بگم گفتم
262
00:12:46,786 --> 00:12:49,254
"ببین ، نمیدونم ، "جولز
میفهمم، درسته؟
263
00:12:49,289 --> 00:12:50,522
ببین ، باید برم
264
00:13:06,673 --> 00:13:08,907
به "استار" زنگ بزن
265
00:13:20,753 --> 00:13:21,920
"خب ، "جولیان جانسن
266
00:13:21,955 --> 00:13:23,655
اون هر یکشنبه میره کلیسا
267
00:13:23,690 --> 00:13:24,879
به موقع قبض هاش رو پرداخت میکنه
268
00:13:24,913 --> 00:13:26,458
هیچ حرکت خشونت بار نداره
269
00:13:26,493 --> 00:13:27,926
بدون برگ جریمه
270
00:13:27,961 --> 00:13:29,461
اون یه شهروند نمونه است
271
00:13:29,496 --> 00:13:31,597
کی متعهد شده
از "سووی جانسن" محافظت کنه
272
00:13:31,631 --> 00:13:33,065
خوب ، اون پدر بچه هاش ـه
273
00:13:33,099 --> 00:13:34,466
فکر کنم ، از دختره داره محافظت میکنه
274
00:13:34,501 --> 00:13:36,602
و یه پولی هم هر ماه بهش میده
275
00:13:36,636 --> 00:13:38,570
خب، چجوری مجبورش کنیم با ما حرف بزنه؟
276
00:13:38,605 --> 00:13:40,339
همه نقطه ضعفش رو دارن
277
00:13:40,373 --> 00:13:42,474
ما فقط دنبال "جولیان" میگردیم
278
00:13:43,710 --> 00:13:45,844
...باید بپرسم
279
00:13:45,879 --> 00:13:47,727
شما دو تا عاشق همین؟
280
00:13:48,348 --> 00:13:50,182
ببخشید؟
281
00:13:50,216 --> 00:13:51,814
این از کجا میاد؟
282
00:13:52,552 --> 00:13:54,520
"پیمان عاشقان کینه توز"
283
00:13:54,554 --> 00:13:56,088
این شما دو تا هستین که
اونا در موردش حرف میزنن
284
00:13:56,122 --> 00:13:59,591
مامورین دادستانی قاتل رو
در "سووی جانسن" ترسیم کردن
285
00:13:59,626 --> 00:14:01,260
همچنین میگه که شما دوتا درتماس بودین
286
00:14:01,294 --> 00:14:02,961
و در تموم این سالها رابطه داشتین
287
00:14:02,996 --> 00:14:04,596
خوب ، این احمقانه است
288
00:14:04,631 --> 00:14:06,865
مشخصاً فکرنمیکنم شما کسی رو
هم تیپ "سووی جانسن" تو مزرعه
289
00:14:06,900 --> 00:14:09,835
استخدام کرده باشین که "جسیکا" رو بکشه
290
00:14:09,869 --> 00:14:12,604
اما ، باید بدونم که آیا در اینجا یا هرجایی
291
00:14:12,639 --> 00:14:13,653
این حقیقت وجود داره یا نه
292
00:14:13,687 --> 00:14:16,041
حقیقت صفر هم وجود نداره
هیچی
293
00:14:16,075 --> 00:14:20,946
اوم، اینجا یه ارتباطی با داستان وجود داره
294
00:14:35,261 --> 00:14:36,666
اوه ، خدای من
295
00:14:38,549 --> 00:14:40,924
هی
ریو" ، اه ، خدا رو شکر که جواب دادی"
296
00:14:40,949 --> 00:14:42,082
...میخواستم باهات حرف بزنم قبل از اینکه
297
00:14:42,117 --> 00:14:43,317
ویدئو رو دیدم؟
298
00:14:43,351 --> 00:14:44,418
میتونم توضیح بدم
299
00:14:44,452 --> 00:14:46,019
مجبور نیستی
300
00:14:46,054 --> 00:14:48,155
من نگاش نکردم
301
00:14:48,189 --> 00:14:49,189
نمیتونستم
302
00:14:49,224 --> 00:14:50,758
هرکاری که کردی تو گذشته بوده
303
00:14:50,792 --> 00:14:51,902
این به خودت مربوطه ، عزیزم
304
00:14:51,936 --> 00:14:53,827
نه، نه، نه، نه، نه. این واقعی نیست
305
00:14:53,862 --> 00:14:55,929
این جعلی ـه ، کار "ازرا وولف" ـه
306
00:14:55,964 --> 00:14:58,365
اون هر کاری برای بیاعتبار کردن من انجام میده
307
00:14:58,399 --> 00:15:00,234
خب ، این آدم به یه اردنگی خوب احتیاج داره
308
00:15:00,268 --> 00:15:02,236
متاسفم که باید با این چیزا سر و کار پیدا کنی
309
00:15:02,270 --> 00:15:03,604
این آخرین چیزیه که میخواستم
310
00:15:03,638 --> 00:15:06,373
ببین ، من مطمئنم که یکی شاهانه
311
00:15:06,407 --> 00:15:07,407
بزودی صاحب یه بچه میشه
312
00:15:07,442 --> 00:15:09,350
و مردم میوفتن دنبالش
313
00:15:10,912 --> 00:15:12,880
دوست دارم ، "مایا" و هواتو دارم
314
00:15:12,914 --> 00:15:14,348
درسته، مهم نیست چی بشه
315
00:15:14,382 --> 00:15:15,682
تو اصلا نمیدونی این چقدر معنا داره
316
00:15:17,952 --> 00:15:19,130
منم ، خیلی دوست دارم
317
00:15:19,165 --> 00:15:20,788
بزودی با هم حرف میزنیم
318
00:15:20,822 --> 00:15:21,880
ریو" بود ؟"
319
00:15:21,915 --> 00:15:23,857
اون خوبه ، "ایفی" چی؟
320
00:15:23,892 --> 00:15:24,965
اونم خوبه
321
00:15:24,999 --> 00:15:26,894
بهرحال ، تعدادی عکس و بریده های کتاب مادرم رو
322
00:15:26,928 --> 00:15:28,395
به اتاق چسبونده
323
00:15:30,231 --> 00:15:32,343
باید اعتراف کنم … برای یه لحظه اونجا
324
00:15:32,377 --> 00:15:33,948
فکر میکردم ، واقعا ماییم
325
00:15:33,982 --> 00:15:35,602
آره ، منم همینطور
326
00:15:38,006 --> 00:15:40,491
بهرحال تیم فنی ما میگه این چیزی ـه
327
00:15:40,525 --> 00:15:42,876
که بهش میگن یه جعل عمیق
328
00:15:42,911 --> 00:15:44,300
احتمالا تکنولوژی جدیده
329
00:15:44,335 --> 00:15:45,913
که با سه عامل منبع مختلف ایجاد شده
330
00:15:45,947 --> 00:15:48,749
اونها میگن این نوع از جعل
داره بیشتر و بیشتر میشه
331
00:15:48,783 --> 00:15:50,884
خوب ، امیدوارم که بیشتر از این باهام بازی نکنن
332
00:15:50,919 --> 00:15:53,554
دیگه لزومی نداره که وجدانم
از هرتهمتی که زده میشه
333
00:15:53,588 --> 00:15:54,728
ناراحت باشه
334
00:15:57,492 --> 00:15:59,393
...بهرحال ، من ، اه
335
00:15:59,427 --> 00:16:00,961
بهتره که برم یه بیانیه آماده کنم
336
00:16:00,995 --> 00:16:02,229
باشه
337
00:16:15,343 --> 00:16:17,654
دارم از دستت میدم
هی ، بی خیال
338
00:16:17,688 --> 00:16:20,914
نوشیدن با احساس رو تموم کن و
با من حرف بزن
339
00:16:22,984 --> 00:16:25,118
آخرین باری که دیدمت
340
00:16:25,153 --> 00:16:28,387
تو گفتی که بابا به اون بزرگی که
فکر کردی نبوده
341
00:16:29,891 --> 00:16:32,459
من فقط تو یه حالتی بودم
342
00:16:32,493 --> 00:16:34,161
استار" ، باید بهم بگی"
343
00:16:36,898 --> 00:16:38,832
اون قبلا مامانم رو کتک میزد
344
00:16:43,071 --> 00:16:45,339
گیب" ، اون هیچوقت مامانت رو کتک زده؟"
345
00:16:47,220 --> 00:16:48,921
نمیدونم
346
00:16:50,411 --> 00:16:53,313
من جوون و بیتوجه بودم
347
00:16:55,049 --> 00:16:58,785
من بهونه ای مثل "جسیکا" ندارم
348
00:16:58,820 --> 00:17:01,461
منم مثل اون تو یه چنین خونه ای زندگی میکردم
349
00:17:01,495 --> 00:17:04,157
نمیدونستم چه خبر بود
350
00:17:04,192 --> 00:17:07,828
من کسی بودم که در اولین محل
پدرم رو به "جسیکا" معرفی کردم
351
00:17:07,862 --> 00:17:10,230
...و حالا اون مرده ، خب
352
00:17:10,999 --> 00:17:12,633
سعی کن باهاش زندگی کنی
353
00:17:15,203 --> 00:17:16,970
این تقصیر تو نیست
354
00:17:19,173 --> 00:17:20,874
تو نمیتونستی خبر داشته باشی
355
00:17:22,610 --> 00:17:24,044
...اما من
356
00:17:24,078 --> 00:17:25,412
بهش کمک کردم
357
00:17:29,584 --> 00:17:31,018
چی؟
358
00:17:31,052 --> 00:17:33,238
گیب" ، منظورت چیه که بهش کمک کردی؟"
359
00:17:33,273 --> 00:17:35,155
گیب
360
00:17:51,239 --> 00:17:53,907
"شهردار "روسو
انتظار شما رو نداشتم
361
00:17:53,942 --> 00:17:55,433
باید حرف بزنیم
362
00:17:56,267 --> 00:17:58,060
"درمورد "مایا تراویس
363
00:17:58,646 --> 00:18:00,080
این یه داستان احمقانه است
364
00:18:00,114 --> 00:18:02,049
هرچند که خوندم پرنس زنده اس
365
00:18:02,083 --> 00:18:04,084
و داره یه کالسکه رو
تو استادیوم "داجر" می چرخونه ، خب
366
00:18:04,118 --> 00:18:06,954
امم ، ترسیدیم نتونی با جادو
"از این یکی خلاص بشی ، "آلن
367
00:18:06,988 --> 00:18:10,023
اون نوار ... هرجا که هست
368
00:18:10,058 --> 00:18:13,894
ازرا وولف" باعث شده که"
مایا از نمایشش برگرده
369
00:18:13,928 --> 00:18:15,489
این یه استراتژی خیلی مؤثره
370
00:18:16,120 --> 00:18:18,365
تو نمیتونی اینو نادیده بگیری
371
00:18:18,399 --> 00:18:21,234
و این تنها چیزیه که هیاتمنصفه میبینه
که تو این دادگاه محاکمه میشه یا نه
372
00:18:21,269 --> 00:18:23,236
اعتبارش ضربه خورده
373
00:18:23,271 --> 00:18:24,837
باید بزاری اون بره
374
00:18:25,573 --> 00:18:27,441
میخوای اخراجش کنم؟
بله
375
00:18:27,475 --> 00:18:29,276
میدونم که اونو بخاطر از دست دادن
پرونده "جانسن" مقصر میدونی
376
00:18:29,310 --> 00:18:31,311
فکر میکردم تا الان تو کاخ حکومتی باشم
377
00:18:31,346 --> 00:18:33,280
درعوض ، مجبور شدم از سوراخی که
اون برام گذاشت برم بیرون
378
00:18:33,314 --> 00:18:35,115
و اون الان داره باعث میشه
دید بدی داشته باشم
379
00:18:35,149 --> 00:18:36,116
نمیتونم اخراجش کنم
380
00:18:36,150 --> 00:18:38,357
اگه اینکارو بکنم
دارم در اولین دور پرتش میکنم پایین
381
00:18:38,391 --> 00:18:39,820
الان یه لحظه عذاب بکشه بهتر از
382
00:18:39,854 --> 00:18:42,089
شش ماه کامل تو دادگاهه
383
00:18:42,123 --> 00:18:44,224
بهم اعتماد کن
اون هیچ کار اشتباهی نکرده
384
00:18:44,258 --> 00:18:45,926
بدون شک دلیلی وجود نداره
385
00:18:45,960 --> 00:18:47,318
یکی رو پیدا کن
386
00:18:49,197 --> 00:18:51,765
تو میدونی که چه تعداد از
دفتر قضایی در تاریخ لس آنجلس
387
00:18:51,799 --> 00:18:54,784
بدون حمایت شهردار
در یک انتخابات برنده شدن؟
388
00:18:55,203 --> 00:18:56,737
صفر
389
00:19:00,434 --> 00:19:02,702
شنیدم که "متیو کالیر" داره به این فکر میکنه
390
00:19:02,737 --> 00:19:04,838
که در انتخابات دادستانی شرکت کنه
391
00:19:04,872 --> 00:19:06,573
اون خیلی خوش عکس ـه
392
00:19:15,883 --> 00:19:17,284
یه پوزخندی تو صورتت داری
393
00:19:17,318 --> 00:19:20,186
اون واقعا یه پوزخند نیست. این یه لبخنده
394
00:19:20,221 --> 00:19:22,088
خب، ما چیزی برای لبخند زدن نداریم
395
00:19:22,123 --> 00:19:24,524
مایا تراویس" تو خونه "جولیان "پیداش شده"
396
00:19:24,558 --> 00:19:25,725
حالا ، چرا باید همچین کاری بکنه؟
397
00:19:25,760 --> 00:19:27,027
نمیدونم
398
00:19:27,061 --> 00:19:28,228
جولیان" چیزی بهش گفته؟"
399
00:19:28,262 --> 00:19:30,563
ابداً ، در رو محکم تو صورتش کوبیده
400
00:19:30,598 --> 00:19:33,400
یه پاسخ مناسب
401
00:19:33,434 --> 00:19:34,601
نگران نباش
402
00:19:34,635 --> 00:19:36,536
مایا" دیگه یه تهدید طولانی نیست
403
00:19:36,570 --> 00:19:38,405
اوه ، آره؟
یه چیز بامزه
404
00:19:40,474 --> 00:19:44,375
ازت خواستم که با هم یه چیز باحال ببینیم
405
00:19:46,113 --> 00:19:49,282
بیا ، پاپ کورن بخور
406
00:19:49,317 --> 00:19:51,151
تازه است
407
00:19:51,185 --> 00:19:54,454
معمولا دوست ندارم رو خبرهای ساختگی تمرکزکنم
408
00:19:54,488 --> 00:19:57,424
ولی در این مورد
احساس میکنم مجبور شدم که به
409
00:19:57,458 --> 00:19:59,592
قسمت مضحکی از تهدید اشاره کنم
410
00:19:59,627 --> 00:20:01,461
که با قصد بی اعتبار کردن
411
00:20:01,495 --> 00:20:03,330
دفتر دادستانی بخش ایجاد شده
412
00:20:03,364 --> 00:20:05,332
قول میدم ، تو بدنبال درمانی
413
00:20:05,366 --> 00:20:08,401
با زیرکی گفته شده
من و "مایا تراویس" ابداع کردیم
414
00:20:08,436 --> 00:20:10,470
"که همسانی "سووی جانسن
415
00:20:10,504 --> 00:20:12,405
یه توطئه ای مجرمانه است
416
00:20:12,440 --> 00:20:14,320
که آشکارا نامعقول ـه
417
00:20:14,354 --> 00:20:15,442
امم
418
00:20:15,476 --> 00:20:19,312
اون ویدئو یه جعل عمیق دیجیتالی ـه
419
00:20:19,347 --> 00:20:22,749
یه قرار که مربوط به یک سال پیش ـه
420
00:20:22,783 --> 00:20:24,484
خانم "تراویس" و من از آخرین باری که هشت سال
421
00:20:24,518 --> 00:20:26,353
پیش باهم کار کردیم همدیگه رو ندیدیم
422
00:20:26,387 --> 00:20:28,955
پس چطور این رو توضیح میدی
معاون رئیس؟
423
00:20:28,989 --> 00:20:31,257
"یه تماشاگر میگه که تو و خانم "تراویس
424
00:20:31,292 --> 00:20:34,761
" پارسال توی یه هتل در"سیاتل"
قرار عاشقانه داشتین
425
00:20:35,134 --> 00:20:36,496
تله
426
00:20:36,530 --> 00:20:38,998
این یه واقعیت جایگزین بیاساس دیگه است
427
00:20:39,033 --> 00:20:40,834
که از دفتر وکالت دفاعی بشدت
428
00:20:40,868 --> 00:20:42,035
ناامیدانه بیرون میاد
429
00:20:42,069 --> 00:20:43,269
هرگز چنین اتفاقی نیفتاده
430
00:20:43,304 --> 00:20:44,602
حالا؟
حالا
431
00:20:50,378 --> 00:20:53,346
عکسها زمانی ـه رو
" نشون میده که شما و خانم "تراویس
432
00:20:53,381 --> 00:20:56,282
در همون روز ورود به هتل رو ثبت کردین
433
00:20:58,152 --> 00:21:00,153
یه تله بد
434
00:21:00,187 --> 00:21:02,055
...اه
435
00:21:02,089 --> 00:21:03,223
من پای هرچی که گفتم وایسادم
436
00:21:03,257 --> 00:21:07,160
من و خانم "تراویس" اون روز رو
با هم ملاقات نکردیم
437
00:21:07,194 --> 00:21:09,996
این دفتر به تمرکزش ادامه میده
438
00:21:10,030 --> 00:21:11,731
یه دقیقه صبر کن ، من گیج شدم
439
00:21:11,766 --> 00:21:14,033
...چی
حقیقت چی هست و چی نیست
440
00:21:14,068 --> 00:21:16,469
خوب ، نوار سکس ...یه ساختگی کامل ـه
441
00:21:16,504 --> 00:21:18,171
اما عکسها، اونا واقعی هستن
442
00:21:18,205 --> 00:21:20,640
ایرز" ، اون رو از هشتگ بزرگ"
در آسمون پایین کشید
443
00:21:20,674 --> 00:21:23,209
خدا رو شکر که این تصاویر رو پست میکنن
444
00:21:23,244 --> 00:21:25,979
از هر فرد نیمه مشهوری که
در دنیای وحشی بسر میبره
445
00:21:26,013 --> 00:21:29,082
میبینی ، اگر به پیامرسان اعتماد نکنن
446
00:21:29,116 --> 00:21:30,683
به پیام اعتماد نمیکنن
447
00:21:30,718 --> 00:21:32,719
بدون اعتماد یعنی شک منطقی
448
00:21:32,753 --> 00:21:34,735
...و شک منطقی معناش اینه که
449
00:21:34,770 --> 00:21:36,156
ما میبَریم
450
00:21:36,190 --> 00:21:37,857
ما میبَریم
451
00:21:49,937 --> 00:21:51,571
من اون روز در "سیاتل" بودم
452
00:21:51,605 --> 00:21:54,207
برای کنفرانس مربیان اسب
453
00:21:54,241 --> 00:21:55,608
و "متیو"؟
454
00:21:55,643 --> 00:21:56,683
نمیدونم
455
00:21:56,717 --> 00:21:58,244
اگه اونجا بوده ، من ندیدمش
456
00:22:00,314 --> 00:22:01,347
...مایا
457
00:22:04,618 --> 00:22:05,652
نه
458
00:22:05,687 --> 00:22:08,855
من 100 درصد با برگشتن تو موافق بودم
459
00:22:08,889 --> 00:22:11,558
تو بهترین دادستانی هستی که تا به حال دیدم
460
00:22:11,592 --> 00:22:14,093
ولی شاید یه کم سادهلوح بودم
461
00:22:14,128 --> 00:22:16,029
فکر کردم ، هشت سال خیلی وقت پیشه
462
00:22:16,063 --> 00:22:18,153
شاید مردم این شانس رو داشتن
که فراموش کنن
463
00:22:18,566 --> 00:22:20,072
اما اونا نمیتونن
464
00:22:20,835 --> 00:22:23,236
تا این لحظه ، تو باری بیشتر از
اندازه و نه دقیق برداشتی
465
00:22:23,270 --> 00:22:24,537
و چشم انداز این بار چیزیه که
466
00:22:24,572 --> 00:22:26,105
این اداره نمیتونه ازعهده اش بربیاد
467
00:22:26,140 --> 00:22:27,507
برام پاپوش درست کردن
468
00:22:29,944 --> 00:22:31,377
چیزی رو که میخواد بهش نده
469
00:22:31,412 --> 00:22:33,313
نمیتونه اینکارو بکنه
470
00:22:33,836 --> 00:22:35,281
"تنهامون بذار ، "کالیر
471
00:22:35,316 --> 00:22:36,583
مایا تراویس" تنها کسیه که "
472
00:22:36,617 --> 00:22:38,218
میتونه "سووی جانسن "رو بکشه پایین
473
00:22:38,252 --> 00:22:39,285
و اینو میدونی
474
00:22:40,588 --> 00:22:42,288
اینو چه کسی به تو رسونده؟
475
00:22:48,362 --> 00:22:50,853
تصمیم گرفتهشده
476
00:22:51,632 --> 00:22:53,533
احساس آزادی میکنم که
از این همکاری خارج میشه
477
00:22:55,636 --> 00:22:57,103
همینطور فکر میکنم
478
00:23:03,488 --> 00:23:05,623
ویست" نمیتونه اینکارو بکنه"
نمیتونه تو رو اخراج کنه
479
00:23:05,648 --> 00:23:07,558
اون میتونه ، اون این کارو کرده
480
00:23:07,594 --> 00:23:08,853
باهاش مبارزه میکنیم
چطور؟
481
00:23:08,888 --> 00:23:10,229
...به شهردار زنگ میزنم
482
00:23:10,264 --> 00:23:12,332
شهرداری که منو بخاطر ضربه سیاسی
که بعد از آخرین دادگاه
483
00:23:12,366 --> 00:23:14,567
خورده و منو مقصر میدونه؟
484
00:23:14,601 --> 00:23:16,069
این نظر اون بوده
485
00:23:22,276 --> 00:23:25,971
تو واقعا در سیاتل بودی؟
486
00:23:26,513 --> 00:23:28,915
مردم بدون اطلاع از همه چی
تو این مدت به راه خودشون میرن
487
00:23:28,949 --> 00:23:31,351
ما فقط بدترین راه ممکن رو میریم
488
00:23:32,419 --> 00:23:35,888
میدونی، خنده داره
فکر کردم تو رو اونجا دیدم
489
00:23:35,923 --> 00:23:37,523
که از آسانسور خارج میشی
490
00:23:37,558 --> 00:23:38,776
واقعا؟
491
00:23:40,861 --> 00:23:42,237
ولی بعدش ، اه
492
00:23:44,131 --> 00:23:45,822
همیشه فکر میکنم تو رو میبینم
493
00:23:52,139 --> 00:23:56,843
وقتی رفتی
چیزهای زیادی ناگفته مونده بودن
494
00:23:56,877 --> 00:23:58,211
باید باهاش خداحافظی میکردم
495
00:23:58,245 --> 00:24:00,046
تو الان اینجایی
496
00:24:00,080 --> 00:24:01,347
این چیزیه که مهمه
497
00:24:01,382 --> 00:24:04,218
من بهت احتیاج دارم
و "جسیکا مایر" هم بهت احتیاج داره
498
00:24:04,985 --> 00:24:08,921
فکر کنم بتونم کمکت کنم بمونی
اگه بهم اجازه بدی
499
00:24:13,727 --> 00:24:14,727
تو منزجر کنندهای
500
00:24:14,762 --> 00:24:16,188
من مصمم هستم
501
00:24:16,897 --> 00:24:17,997
اما فرضا که صحبت کنیم
502
00:24:18,032 --> 00:24:21,985
چرا وکیل نباید از هر چیزی که
در اختیار داره استفاده کنه؟
503
00:24:22,569 --> 00:24:23,536
حالا که حرفش شد
504
00:24:23,570 --> 00:24:28,041
چرا "مایا" اینقدر مشتاق
حرف زدن با "جولیان" ـه؟
505
00:24:29,610 --> 00:24:32,111
اون دوست سابقش ـه ، این یه عادی ـه
506
00:24:32,146 --> 00:24:34,747
جولیان" قبلا یک گزارش عادی"
507
00:24:34,782 --> 00:24:36,416
به پلیس داده
508
00:24:36,450 --> 00:24:38,117
چی داره؟
509
00:24:38,152 --> 00:24:39,452
نمیدونم
510
00:24:46,026 --> 00:24:46,959
عصر بخیر
511
00:24:46,994 --> 00:24:48,961
"دفتر دادستانی منطقه "آلن ویست
512
00:24:48,996 --> 00:24:50,830
"این "ازرا وولف" ـه داره زنگ میزنه برای "آلن
513
00:24:50,864 --> 00:24:52,465
لطفا نگه دارین
514
00:24:57,771 --> 00:24:59,806
آهنگ باحالیه
515
00:24:59,840 --> 00:25:01,900
"یه لحظه صبر کنین ،دادستان "ویست
516
00:25:05,646 --> 00:25:07,614
ما فیلم دوربینهای امنیتی داریم
517
00:25:08,348 --> 00:25:10,583
"ازملاقات "جسیکا و جولیان" در "خانه شیرینی
518
00:25:10,617 --> 00:25:12,703
"شب قبل از به قتل رسیدن "جسیکا
519
00:25:13,853 --> 00:25:15,020
ملاقات در مورد چی؟
520
00:25:15,045 --> 00:25:16,045
نمیدونیم
521
00:25:16,070 --> 00:25:17,404
جولیان" هیچ جوابی نداده"
522
00:25:20,127 --> 00:25:21,160
واقعا
523
00:25:23,163 --> 00:25:24,465
راضی شدی؟
524
00:25:25,199 --> 00:25:27,033
سرمست
525
00:25:38,045 --> 00:25:42,281
دیشب در مورد کمک به بابا منظورت چی بود؟
526
00:25:42,316 --> 00:25:44,550
هیچی ، مست بودم
527
00:25:44,585 --> 00:25:46,695
گیب" ، بهم بگو"
528
00:25:47,254 --> 00:25:48,387
لطفا ، فراموشش کن
529
00:25:48,422 --> 00:25:50,156
میدونی که نمیتونم
530
00:25:52,192 --> 00:25:53,911
روز حکم بازرسی خونه
531
00:25:55,095 --> 00:25:57,873
بابا که فهمید پلیس ها اومدن
532
00:25:58,532 --> 00:26:00,959
بهم یه کیف داد و بهم گفت که
از شرش خلاص بشم
533
00:26:02,736 --> 00:26:04,254
خوب منم خاکش کردم
534
00:26:05,606 --> 00:26:07,299
چی توش بود؟
535
00:26:08,108 --> 00:26:09,384
نگاه نکردم
536
00:26:10,744 --> 00:26:12,478
باید بفهمیم
537
00:26:17,751 --> 00:26:19,152
برای اعتراف به هر چیزی
538
00:26:19,186 --> 00:26:21,420
باید یه قلبی پشیمون داشته باشی
539
00:26:21,455 --> 00:26:23,148
توئی و گناهت
540
00:26:24,258 --> 00:26:27,093
فقط کاری رو کردم که باید
برای زنده موندمون میکردم
541
00:26:27,127 --> 00:26:28,807
چطور این یه گناهه؟
542
00:26:28,841 --> 00:26:30,363
شاید فراتر از اون
543
00:26:30,397 --> 00:26:32,870
ولی به این معنا نیست که
نشنیدم تو کی هستی
544
00:26:32,904 --> 00:26:33,933
و چیکار کردی
545
00:26:33,967 --> 00:26:35,034
تو فراموش کردی که
546
00:26:35,068 --> 00:26:36,736
این صلیب رو چطوری بدست آوردی؟
547
00:26:36,770 --> 00:26:39,172
این کاری بود که اون روز مرتکب گناه شدم؟
548
00:26:39,206 --> 00:26:43,743
مورد یخشش قرار میگیره
چون این توئی که نجات پیدا کردی
549
00:26:53,020 --> 00:26:55,721
مطمئنا مدام اشک میریختی
550
00:26:55,756 --> 00:26:57,190
امم
551
00:26:57,224 --> 00:26:59,625
اگه من "مایا تراویس" بودم
552
00:26:59,660 --> 00:27:01,527
یه جایزه برای سرت میذاشتم
553
00:27:03,397 --> 00:27:06,108
خب ، صحبت از دادستان نترس شد
554
00:27:07,281 --> 00:27:08,986
شنیدم اومده در زده
555
00:27:10,103 --> 00:27:11,537
"من باهاش حرف نزدم ، "ازرا
556
00:27:11,572 --> 00:27:13,873
و نمیدونم برا چی اینجا بود
557
00:27:13,907 --> 00:27:16,660
خب، تو باید سرنخی داشته باشی
که چی میخواد
558
00:27:17,244 --> 00:27:18,945
منظورم اینه که، یه اشاره ای
559
00:27:18,979 --> 00:27:20,713
یه زمزمه ای ، کنایه ای
560
00:27:20,747 --> 00:27:21,873
نه
561
00:27:22,742 --> 00:27:25,043
میدونی، من چهار بار ازدواج کردم
562
00:27:25,285 --> 00:27:27,620
فکر میکنی نمیدونم کی دروغ گفتم؟
563
00:27:27,654 --> 00:27:29,155
حدس میزنم
دوستای سابقت چیکار میکردن
564
00:27:30,499 --> 00:27:33,326
من تو مود کیک لیمویی هستم
565
00:27:33,360 --> 00:27:34,927
شنیدم اونا یه عالیش رو تو
566
00:27:34,962 --> 00:27:37,797
خانه شیرینی" دارن"
خودشه
567
00:27:37,831 --> 00:27:40,099
مایا تراویس" نوار تو و "جسیکا" رو داره"
568
00:27:40,133 --> 00:27:41,767
شب قبل از اینکه به قتل برسه
569
00:27:41,802 --> 00:27:44,337
و چرا الان دارم دربارش میشنوم؟
570
00:27:44,371 --> 00:27:46,239
چون ملاقات ما بی ربط بود
571
00:27:46,273 --> 00:27:48,774
و نمیخوام تو این تحقیقات کشیده بشم
572
00:27:48,809 --> 00:27:51,077
چرا همدیگه رو ملاقات کردین؟
573
00:27:51,111 --> 00:27:52,411
ما هر چند وقت یکبار با هم بودیم
574
00:27:52,446 --> 00:27:55,214
که در مورد اینکه چطور با بچهها
همکاری کنیم صحبت میکردیم
575
00:27:56,950 --> 00:27:59,952
منظورت بچههایی هستن که
تو 20 سالگی شون هستن؟
576
00:27:59,987 --> 00:28:00,987
"و "سانی
577
00:28:01,021 --> 00:28:04,357
او مال من نیست
ولی من ازش خیلی مراقبت میکنم
578
00:28:04,391 --> 00:28:05,542
جولیان
579
00:28:06,120 --> 00:28:07,787
چیزی هست که بخوای بهم بگی
580
00:28:07,894 --> 00:28:09,195
...چیزی که باید بدونم
581
00:28:09,229 --> 00:28:10,922
من چیزی رو پنهان نمیکنم
582
00:28:11,271 --> 00:28:13,573
تو یکی از آخرین کسانی بودی
که "جسیکا" رو زنده دیده
583
00:28:13,598 --> 00:28:17,387
پلیسها دارن به دلیل تو نگاه میکنن
584
00:28:18,005 --> 00:28:20,139
بهتره مطمئن شی که یکی داشته باشی
585
00:28:20,173 --> 00:28:22,341
"ممنون که اومدی،" ازرا
586
00:28:25,212 --> 00:28:26,512
لذت بردم
587
00:28:35,689 --> 00:28:38,670
این رنگ صورتی زیباست بهت میاد
588
00:28:38,705 --> 00:28:39,792
ها؟
589
00:28:41,328 --> 00:28:42,461
بفرما
590
00:28:42,496 --> 00:28:43,796
نگهش دار
ممنون
591
00:28:43,830 --> 00:28:45,164
هوم
592
00:28:48,035 --> 00:28:49,535
این "ریو" ـه ، پیام بذارین
593
00:28:49,569 --> 00:28:52,371
هی، عزیزم، منم
594
00:28:52,406 --> 00:28:54,373
ببین، میدونم که بد بنظر میاد
595
00:28:54,408 --> 00:28:56,375
اما من "متیو" رو تو "سیاتل" ندیدم
596
00:28:56,410 --> 00:28:58,978
باید بهم زنگ بزنی، خواهش میکنم
597
00:29:00,681 --> 00:29:02,381
خیلی خب، من همه چی رو آماده کردم
598
00:29:02,416 --> 00:29:04,350
حالا فقط باید اونا رو ببَری
599
00:29:06,887 --> 00:29:08,020
تو خوب میشی
600
00:29:08,055 --> 00:29:09,288
تو از اینا داشتی
601
00:29:12,726 --> 00:29:14,327
خیلی خوشگل شدی
602
00:29:14,361 --> 00:29:15,728
ممنون
603
00:29:19,533 --> 00:29:20,689
اجرا
604
00:29:20,723 --> 00:29:22,989
زنده از استودیوی پایین شهر
605
00:29:23,023 --> 00:29:25,260
"در سورت لند"
نمایش صبح بیشتر دیده شده
606
00:29:25,295 --> 00:29:27,692
مهمون امروز ما ، دادستان لس آنجلس
607
00:29:27,726 --> 00:29:28,874
مایا تراویس" ـه"
...و ما زنده اجرا میکنیم
608
00:29:28,909 --> 00:29:30,509
...چهار ، سه
609
00:29:33,914 --> 00:29:35,414
درود ، من "ایفی کالیر" هستم
610
00:29:35,449 --> 00:29:37,750
مدتی ـه که تو این صندلی نشستم
611
00:29:37,784 --> 00:29:39,852
ولی متشکرم ازاینکه فرصتی بهم داده شد
612
00:29:39,886 --> 00:29:41,754
تا برگردم و این مصاحبه رو بموقع اجرا کنم
613
00:29:41,788 --> 00:29:44,790
"مهمون امروز ما ، دادستان "مایا تراویس
614
00:29:44,825 --> 00:29:49,261
خب ، مایا ، این هشت سال آخر
خیلی سرت شلوغ بوده
615
00:29:49,296 --> 00:29:50,396
تو نه تنها یه قتل رو ترسیم کردی
616
00:29:50,430 --> 00:29:53,265
اما ظاهرا تو با شوهر من خوابیدی
617
00:29:56,227 --> 00:29:59,355
واقعا ممنونم که این فرصت رو بهم دادین
618
00:29:59,380 --> 00:30:00,680
تا موارد رو صریح شرح بدم
619
00:30:00,715 --> 00:30:01,761
البته
620
00:30:01,796 --> 00:30:03,583
رسانهها واقعا در چند روز اخیر
621
00:30:03,618 --> 00:30:04,584
به شما ضربه زدن
622
00:30:04,619 --> 00:30:07,854
منظورم ، پیمان عاشقان و
ترسیم قتل خشونت آمیزه؟
623
00:30:07,889 --> 00:30:10,357
فکر میکنم اینو در فیلم "طول عمر" دیدم
624
00:30:10,391 --> 00:30:12,127
میدونم "ازرا وولف" اینکارو کرده
625
00:30:12,693 --> 00:30:15,362
اما در مورد عکسهای هتل سیاتل چی؟
626
00:30:15,396 --> 00:30:16,463
اینها خیلی واقعی بنظر میرسن
627
00:30:16,497 --> 00:30:17,610
اینها واقعی هستن
628
00:30:17,644 --> 00:30:19,599
من برای کنفرانس مربیان اسب اونجا بودم
629
00:30:19,634 --> 00:30:21,701
و ظاهرا کسی عکس منو گرفته
630
00:30:21,736 --> 00:30:23,103
و تو اینترنت پست کرده
631
00:30:23,137 --> 00:30:25,305
متیو" برای جلسه کانون وکلا در آنجا حضور داشته"
632
00:30:25,339 --> 00:30:27,807
و جالب اینجاست که هرگز همدیگه رو ندیدیم
633
00:30:27,842 --> 00:30:28,932
این شرم آوره
634
00:30:28,966 --> 00:30:30,510
چون باید خیلی عجیب بوده باشه
که بهم برخورده باشیم
635
00:30:30,545 --> 00:30:32,370
شما دوتا با همدیگه رفتین اونجا
636
00:30:32,413 --> 00:30:34,881
ما کارکردیم ، با هم همسنگر بودیم
637
00:30:34,916 --> 00:30:36,516
ولی این تنها چیزیه که بین ما بوده
638
00:30:36,551 --> 00:30:37,784
اونجا شایعه شده
639
00:30:37,818 --> 00:30:40,053
هر وقت که یه مرد و یه زن با هم کار میکنن
640
00:30:40,087 --> 00:30:43,283
مردم میگن حتما درگیر یه رابطه عاشقانه شدن
641
00:30:44,358 --> 00:30:46,893
شما یه مدت طولانی
دادستانی رو رها کرده بودین
642
00:30:46,928 --> 00:30:47,955
چه حسی داره که برگشتین؟
643
00:30:47,989 --> 00:30:50,999
همیشه دوست داشتم که یه دادستان باشم
644
00:30:51,432 --> 00:30:53,567
هر دفعه که تو رو میبینیم
تو خیلی جدی هستی
645
00:30:53,601 --> 00:30:55,802
من با یه تحقیقات جنایی سر و کار دارم
646
00:30:55,836 --> 00:30:57,255
نه دوش دادن یه بچه
647
00:30:58,873 --> 00:30:59,973
ولی حق باشماست
648
00:31:00,007 --> 00:31:02,209
حتی دوست پسرم هم میگه
649
00:31:02,243 --> 00:31:03,743
میتونم بعضی وقتا خیلی کار کنم
650
00:31:04,853 --> 00:31:07,714
مایا"، تو باید بیشتر لبخند بزنی"
651
00:31:07,748 --> 00:31:10,884
خیلی خوشحالم که مردم بالاخره
دارن واقعیت شما رو میبینن
652
00:31:16,057 --> 00:31:19,236
ولی مشکل اینه که
این "من واقعی" نیستم
653
00:31:20,061 --> 00:31:22,929
من واقعی شگفت زده میشه
که چی شده که اینجام با یه
654
00:31:22,964 --> 00:31:25,765
لباس شبیه آبنبات مارش مالو
655
00:31:25,800 --> 00:31:29,536
من واقعی" تعجب میکنه که"
چرا من اینجا تنها نشستم
656
00:31:29,570 --> 00:31:30,904
...تو چی
657
00:31:30,938 --> 00:31:32,172
متیو" هم مثل من داره از یه"
658
00:31:32,206 --> 00:31:34,040
بهمن رسانه ای خودش رو میکشه بالا
659
00:31:34,075 --> 00:31:37,410
اما اون برای شنیدن اینا از خانم
کانجنیا لیتی" اینجا حضور نداره"
660
00:31:37,445 --> 00:31:39,079
اون مجبور نیست خودش رو تحقیر کنه
661
00:31:39,113 --> 00:31:41,715
تا بتونه کارشو انجام بده
662
00:31:41,749 --> 00:31:43,250
اما خانمها، ما باید خوب باشیم
663
00:31:43,284 --> 00:31:44,393
باید دوستداشتنی باشیم
664
00:31:44,428 --> 00:31:46,920
والا بعنوان هرزه از همه چی محروم میشیم
665
00:31:46,954 --> 00:31:48,188
این دلیل این شایعات ـه
666
00:31:48,222 --> 00:31:49,556
کل هفته رو چرخ زده که
667
00:31:49,590 --> 00:31:51,024
خیلی برای من سخت تر بوده
668
00:31:51,058 --> 00:31:52,759
تا شوهر تو
669
00:31:52,793 --> 00:31:54,194
اگه بخوام قاتل رو کنار بذارم
670
00:31:54,228 --> 00:31:55,762
نمیتونم خوب بازی کنم
671
00:31:55,796 --> 00:31:57,764
بهم لبخند میزنه که نباید اینکارو بکنم
672
00:31:57,798 --> 00:31:59,432
یه محاکمه، یه نبرد ـه
673
00:31:59,467 --> 00:32:01,868
اگه از اینجا سرزنده برم بیرون
674
00:32:01,902 --> 00:32:04,638
قول میدم ، بخندم
675
00:32:04,672 --> 00:32:07,107
زمانی که قاتل "جسیکا" پشت میله هاست
676
00:32:07,141 --> 00:32:08,908
و این "من واقعی" خواهد بود
677
00:32:08,943 --> 00:32:11,344
و من منتظرم که هر کدوم از اینا رو ببینم
678
00:32:11,979 --> 00:32:13,446
لعنت بهش
679
00:32:13,481 --> 00:32:15,917
هشتگ مایا فایا" برگشته"
680
00:32:16,851 --> 00:32:18,418
تو اخراجی
681
00:32:26,327 --> 00:32:28,762
چارلی" ، افراد رو جمع کن"
682
00:32:28,796 --> 00:32:30,830
میخوام در مورد حرکت بعدی صحبت کنم
683
00:32:32,366 --> 00:32:34,834
اینجا رو نگاه کن
684
00:32:34,869 --> 00:32:36,403
...خوب ، شاید گاوچرون نباشه
685
00:32:41,008 --> 00:32:42,942
راجع به چی بود؟
686
00:32:46,881 --> 00:32:48,648
انتظار این یکی رو داشتی
687
00:32:49,317 --> 00:32:50,817
آره
688
00:32:54,288 --> 00:32:55,455
"هی ، "ایفی
689
00:32:55,489 --> 00:32:57,857
خیلی متشکرم ، تو عالی بودی
690
00:32:57,892 --> 00:32:59,793
من این کارو برای تو نکردم
691
00:32:59,827 --> 00:33:01,328
میدونم که تو و "متیو" در طول محاکمه
692
00:33:01,362 --> 00:33:02,829
شبرو با هم بودین
693
00:33:02,863 --> 00:33:04,664
دیگه این اتفاق نخواهد افتاد
694
00:33:10,004 --> 00:33:11,204
باهام حرف بزن
695
00:33:11,238 --> 00:33:12,539
شهردار رو روی خط دارم
696
00:33:12,573 --> 00:33:13,640
بهش بگو نیستم
697
00:33:13,674 --> 00:33:15,608
اون گفت که اینو میگی
698
00:33:17,044 --> 00:33:18,345
خانم شهردار
699
00:33:18,379 --> 00:33:19,979
مصاحبه رو دیدی
700
00:33:20,014 --> 00:33:22,015
فکر میکردم رنگ صورتی جواب بده
701
00:33:22,049 --> 00:33:23,850
"مشاور من میگه باید رو اخراج "مایا
702
00:33:23,884 --> 00:33:25,652
دست نگهداریم
703
00:33:25,686 --> 00:33:27,697
بهم بگو که ماشه رو نکشیدی
704
00:33:29,490 --> 00:33:31,124
دیگه چیزی نگو
خوبه
705
00:33:32,193 --> 00:33:33,827
خداحافظ
706
00:33:33,861 --> 00:33:35,662
با "مایا" تماس بگیر
707
00:33:53,080 --> 00:33:54,891
تو اینجا خاکش کردی؟
708
00:33:55,683 --> 00:33:57,183
جایی که ما عادت داشتیم چادر بزنیم؟
709
00:33:58,452 --> 00:34:00,019
بابا کیف رو بهم داد. شک داشتم
710
00:34:00,054 --> 00:34:02,021
این جا یهویی به ذهنم اومد
711
00:34:06,894 --> 00:34:08,027
زود باش
712
00:34:59,180 --> 00:35:01,114
این ماسه است
713
00:35:01,148 --> 00:35:03,483
جسیکا" هم کنار ساحل کشته شده بود"
714
00:35:03,517 --> 00:35:06,553
مدام به خودم میگفتم که نمیتونه
حقیقت داشته باشه
715
00:35:06,587 --> 00:35:07,754
منم نمیخواستم باور کنم
716
00:35:07,788 --> 00:35:12,225
اما حالا باید اینو به پلیس بدیم
717
00:35:26,640 --> 00:35:28,453
اینکارو نکن
718
00:35:31,539 --> 00:35:32,981
اینکارو نکن
719
00:35:33,006 --> 00:35:34,673
بابا
720
00:35:34,707 --> 00:35:36,141
اینجا چکار میکنی؟
721
00:35:36,176 --> 00:35:38,544
ببین ، میدونم بنظر بد میرسه
722
00:35:38,578 --> 00:35:39,840
اما اینجوری نیست که شما فکر میکنین
723
00:35:39,874 --> 00:35:40,921
پس چجوریه؟
724
00:35:40,955 --> 00:35:42,180
دروغ درکار نباشه
725
00:35:42,215 --> 00:35:45,150
این خونواده یه دروغ نیست ، پسر
726
00:35:45,185 --> 00:35:47,986
عشق مشترک بین همدیگه دروغ نیست
727
00:35:48,021 --> 00:35:50,722
فکر میکنی چرا این کیسه رو آوردی اینجا؟
728
00:35:50,757 --> 00:35:52,458
اولین باری که رفتم اردو
729
00:35:52,492 --> 00:35:54,993
درست اینجا بود با شما بچهها
730
00:35:55,028 --> 00:35:58,464
ستاره فیلمهای بزرگ
نمیتونست چادری رو برپا کنه
731
00:35:58,498 --> 00:36:01,066
اینجا خاطرات خوش داره
732
00:36:01,101 --> 00:36:02,468
و این خاطرات دروغ نیستن ، پسر
733
00:36:02,502 --> 00:36:04,203
حرف نزن
734
00:36:04,237 --> 00:36:06,505
من به تو بیشتر از خاطراتم اعتماد ندارم
735
00:36:06,539 --> 00:36:08,474
گیب" ، به من گوش کن"
736
00:36:08,508 --> 00:36:11,477
اگه تو با این کیف پیش پلیس بری
737
00:36:11,511 --> 00:36:13,545
تو به من صدمه میزنی
738
00:36:13,580 --> 00:36:15,581
تو این خونواده رو داغون میکنی
739
00:36:15,615 --> 00:36:17,382
خونواده ات
740
00:36:17,417 --> 00:36:20,986
و پسر ، تو واسه بقیه عمر پشیمون میشی
741
00:36:21,020 --> 00:36:22,387
خواهش میکنم
742
00:36:22,422 --> 00:36:24,290
لطفا کیف رو بده من
743
00:36:25,358 --> 00:36:26,258
خواهش میکنم
744
00:36:26,292 --> 00:36:27,759
بس کن
745
00:36:27,794 --> 00:36:29,161
...فقط
746
00:36:29,195 --> 00:36:30,496
گیب
747
00:36:47,614 --> 00:36:49,515
استار" ، تو چیکار کردی؟"
748
00:36:49,549 --> 00:36:50,582
...اوه ، نه
749
00:36:50,617 --> 00:36:52,217
نه
750
00:36:55,788 --> 00:36:58,366
متاسفم ، نمیتونم
751
00:36:59,792 --> 00:37:01,894
اون بابامه
752
00:37:12,305 --> 00:37:14,106
ندیدی صورتش سرخ شده بود
753
00:37:14,140 --> 00:37:15,240
خفه شو
754
00:37:15,275 --> 00:37:16,708
با "جولیان" چطور پیش میره؟
755
00:37:16,743 --> 00:37:19,578
خب، من یه شاهد دیگه پیدا کردم
و تو عاشق این میشی
756
00:37:19,612 --> 00:37:20,579
اون و "جسیکا" یه دعوای بزرگ داشتن
757
00:37:20,613 --> 00:37:21,980
شب قبل از قتل
758
00:37:22,015 --> 00:37:23,749
واقعا؟ در مورد چی؟
759
00:37:23,783 --> 00:37:25,393
خب، این چیزیه که باید بفهمیم
760
00:37:28,254 --> 00:37:30,155
بعدا بهت زنگ میزنم
761
00:37:43,369 --> 00:37:45,837
مطمئنم لیاقتش رو داشتی
762
00:37:45,872 --> 00:37:46,939
هوم
763
00:37:46,973 --> 00:37:49,474
من عاشق اینم که تو مایل ها
بیشتر راه رفتی تا منو پیدا کنی
764
00:37:49,509 --> 00:37:52,611
تو باید یه چیز واقعا آبدار داشته باشی
765
00:37:52,645 --> 00:37:54,346
بعنوان یه حقیقت انجامش میدم
766
00:37:54,380 --> 00:37:57,816
حداقل خرید تو این جا 100،000 دلاره
767
00:37:57,850 --> 00:38:00,953
تو با اونا زیاد پوکر بازی میکنی
768
00:38:00,987 --> 00:38:04,089
...اما زیاد برنده نمیشی
769
00:38:04,123 --> 00:38:06,124
شاید واسه همینه که رفیقم توی اداره مالیات
770
00:38:06,159 --> 00:38:09,628
میگه که قانون تو در مرز ورشکستگی ـه
771
00:38:09,662 --> 00:38:11,314
اگه این عمومی بشه
772
00:38:11,831 --> 00:38:14,499
میتونی آینده "سووی" رو ببوسی و خداحافظ
773
00:38:14,534 --> 00:38:17,116
و تصورش رو بکن که "سووی" چکار میکنه
774
00:38:17,150 --> 00:38:19,338
وقتی بفهمه که این پرونده تنها چیزیه که
775
00:38:19,372 --> 00:38:21,206
درها رو به روش باز میکنه
776
00:38:21,241 --> 00:38:23,609
حقیقت اینه که ، تو بهش احتیاج داری
777
00:38:23,643 --> 00:38:25,510
بیشتر از اینکه اون بهت نیاز داره
778
00:38:25,545 --> 00:38:26,945
خب، تو چی میدونی؟
779
00:38:26,980 --> 00:38:29,281
دختر کوچولوی من بزرگ شده
780
00:38:32,518 --> 00:38:34,653
به قدر کافی بزرگ شده که
بدونه این قضیه تموم شده
781
00:38:37,523 --> 00:38:39,524
دیگه نیستم
782
00:38:46,366 --> 00:38:49,034
میخوام یه چیزی رو روشن کنم
783
00:38:49,068 --> 00:38:52,070
هرکلمه ای که میگم
784
00:38:52,105 --> 00:38:53,538
اگه به کسی بگی
785
00:38:53,573 --> 00:38:55,641
اگه سعی کنی منو تو جایگاه شهود قرار بدی
786
00:38:55,675 --> 00:38:57,676
انکار میکنم که باهات حرف زدم
787
00:38:57,710 --> 00:38:59,445
بهم بگو چرا اینجایی
788
00:39:01,681 --> 00:39:04,650
من و جسیکا چند ماه بود که
همدیگه رو ملاقات میکردیم
789
00:39:04,684 --> 00:39:07,686
وقتی "جسیکا" اومد پیشم
ازم مشورت خواست
790
00:39:07,720 --> 00:39:09,497
چون "سووی" داشت کتکش میزد
791
00:39:11,524 --> 00:39:12,958
اون تو رو هم میزد، نه؟
792
00:39:14,861 --> 00:39:17,696
بهش گفتم که هیچوقت تغییر نمیکنه
793
00:39:17,730 --> 00:39:19,931
نیاز داشت که اونو بپذیرم و ترکش کنه
794
00:39:19,966 --> 00:39:21,600
چه واکنشی نشون داد؟
795
00:39:21,634 --> 00:39:24,169
اولش براش سخت بود
796
00:39:24,203 --> 00:39:26,605
اما سرانجام فهمید که من حق داشتم
797
00:39:26,639 --> 00:39:28,874
همه چی برای رفتن آماده بود
...و اون شب
798
00:39:28,908 --> 00:39:29,915
شب قبل از اینکه به قتل برسه
799
00:39:29,949 --> 00:39:31,576
گفت که میخواد بمونه
800
00:39:31,611 --> 00:39:33,045
چی باعث شد که تغییر عقیده بده؟
801
00:39:33,079 --> 00:39:34,880
اون گفت این دفعه اوضاع فرق کرده
802
00:39:34,914 --> 00:39:36,381
اون واقعا تغییر کرده بود
803
00:39:36,416 --> 00:39:37,683
فکر میکنی این حقیقت داشته؟
804
00:39:37,717 --> 00:39:38,717
قطعا
805
00:39:38,751 --> 00:39:39,963
ولی میدونستم که نباید آخریش باشه
806
00:39:39,997 --> 00:39:40,952
اینو بهش گفتی؟
807
00:39:40,987 --> 00:39:42,721
...سعی کردم
808
00:39:42,755 --> 00:39:47,059
اما اون منو متهم به حسادت کرد
809
00:39:47,093 --> 00:39:49,328
که تلاش میکنم از شرش خلاص بشم
810
00:39:50,063 --> 00:39:51,914
من "جسیکا" رو دوست داشتم
811
00:39:52,565 --> 00:39:54,299
میخواستم زندگی خوبی داشته باشه
812
00:39:54,334 --> 00:39:56,735
میدونستم که اوضاع واسه اش خوب نمیشه
813
00:39:56,769 --> 00:39:59,971
ولی نمیگم که "سووی" اونو کشته
814
00:40:00,006 --> 00:40:01,640
و هرگز نخواهم گفت
815
00:40:01,674 --> 00:40:03,709
پس چرا همه اینا رو به من میگی؟
816
00:40:03,743 --> 00:40:05,711
من مصاحبه تو رو دیدم
817
00:40:05,745 --> 00:40:07,027
مثل نواختن یه ساز بود
818
00:40:07,062 --> 00:40:09,147
من از جنبش تقویت زنان ممنونم
819
00:40:09,182 --> 00:40:10,882
اما دلیل واقعی چیه؟
820
00:40:13,953 --> 00:40:15,754
ازرا" امروز صبح اومد منو ببینه"
821
00:40:15,788 --> 00:40:19,725
که درمورد آخرین شام من با "جسیکا "بپرسه
822
00:40:19,759 --> 00:40:22,327
میدونم چطور عمل میکنه
823
00:40:22,362 --> 00:40:23,962
اون دنبال آدم زمین خورده بعدی میگرده
824
00:40:23,996 --> 00:40:27,766
و من قصد ندارم اجازه بدم که من باشم
825
00:40:28,445 --> 00:40:29,501
ممنون
826
00:40:30,328 --> 00:40:31,495
برا چی؟
827
00:40:32,672 --> 00:40:34,740
من که اینجا نبودم
828
00:40:51,724 --> 00:40:54,192
هی زنگ زدم زنگ زدم
829
00:40:54,227 --> 00:40:55,961
توی هواپیما بودم
830
00:40:55,995 --> 00:40:58,363
خیلی نگران بودم
831
00:40:58,398 --> 00:40:59,798
بهت گفتم
832
00:40:59,832 --> 00:41:02,667
لازم نیست توضیح بدی
833
00:41:04,837 --> 00:41:06,173
اه
چی شده؟
834
00:41:06,208 --> 00:41:11,510
من، امم … کنار دفتر "ازرا وولف" وایسادم
835
00:41:11,544 --> 00:41:12,978
شاید یکم زیادهروی کرده باشم
836
00:41:13,012 --> 00:41:14,312
شوخی میکنی
نه
837
00:41:14,347 --> 00:41:18,000
ببینم ، چقدر آرومتر میخواد بره؟
838
00:41:18,918 --> 00:41:20,719
اوه ، خدای من
839
00:41:20,753 --> 00:41:22,454
صبر کن ببینم
840
00:41:22,488 --> 00:41:23,855
جولیان
841
00:41:26,592 --> 00:41:27,726
"شام تو با "جسیکا
842
00:41:27,760 --> 00:41:29,561
از کجا میدونستی که در این مورد میدونم؟
843
00:41:29,595 --> 00:41:32,230
ازرا" بهم گفت که تو فیلم رو داشتی"
844
00:41:43,743 --> 00:41:45,679
چه خبره؟
کار "ازرا وولف" ـه
845
00:41:45,713 --> 00:41:46,978
یه خبرچین توی این دفتر داره
846
00:41:47,013 --> 00:41:49,548
هیچکس از اینجا نمیره تا بفهمیم اون کیه
847
00:41:49,582 --> 00:41:51,583
از الان به بعد ، ما تو اتاق امن هستیم
848
00:41:56,607 --> 00:42:00,607
Saeed.Pardis زیرنویس: توسط
آیدی تلگرام : @Sp00sp77
saeed.bahremand.ss@gmail.com
75006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.