All language subtitles for The.Fix.S01E04.720p.HDTV.2CH.x265.HEVC.SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:03,026 هشت سال پیش من دادستان بودم 2 00:00:03,061 --> 00:00:05,066 روی محاکمه قتلی که کشور رو بهم ریخته بود 3 00:00:05,101 --> 00:00:08,289 هنگامی که هیات‌منصفه ستاره فیلم "سووی جانسون" رو 4 00:00:08,314 --> 00:00:10,348 به جرم قتل دو نفر بی گناه تشخیص داد 5 00:00:10,715 --> 00:00:11,881 من داغون بودم 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,483 "تو هرکاری میتونستی کردی ، "مایا 7 00:00:13,517 --> 00:00:16,119 زندگی و همه کسانی که اونجا بودن رو ترک کردم 8 00:00:16,153 --> 00:00:17,854 اما بعدش اتفاق غیرقابل‌تصوری افتاد 9 00:00:17,888 --> 00:00:18,931 اون دوباره مرتکب قتل شد 10 00:00:18,966 --> 00:00:20,123 "باید برگردی ، "مایا 11 00:00:20,157 --> 00:00:21,524 این بار باید گیرش بندازیم 12 00:00:21,559 --> 00:00:23,326 یه کارآگاه اومد خونه من 13 00:00:23,361 --> 00:00:24,861 اونا میخوان از دوست سابق حرف بزنن 14 00:00:24,895 --> 00:00:26,563 میدونم قبلا مامان رو کتک میزدی 15 00:00:26,597 --> 00:00:28,231 داشتم ازت محافظت میکردم 16 00:00:28,265 --> 00:00:30,000 داشتم تلاش میکردم بهت نشون بدم که یه پسر خوب بودم 17 00:00:30,034 --> 00:00:31,301 مهم نیست که در مورد من چی میگن 18 00:00:31,335 --> 00:00:32,435 من اونو نکشتم 19 00:00:32,470 --> 00:00:34,671 ببین ، میدونم که قضیه تو و "مایا" پیچیده شده 20 00:00:34,705 --> 00:00:35,739 این مال خیلی وقت پیشه 21 00:00:35,773 --> 00:00:37,140 تو باید بهم اعتماد کنی 22 00:00:37,174 --> 00:00:39,509 متوجه نبودم که چطور قراره اینقدر سخت باشه 23 00:00:39,543 --> 00:00:40,577 هواداری از تو 24 00:00:40,611 --> 00:00:41,578 زنگ که میزنم ، باید بپری 25 00:00:41,612 --> 00:00:42,579 مایا" منو از بیرون رفتن منع کرده" 26 00:00:42,613 --> 00:00:44,647 هیچکی نبوده که با دروغ گفتن به من بتونه فرار کنه 27 00:00:44,682 --> 00:00:46,883 سووی" برای قتل پایین کشیده میشه" و تو هم بدنبالش میری 28 00:00:46,917 --> 00:00:49,052 چه کسی به هیچوجه توقف نمیکنه تا تو در زندان بپوسی؟ 29 00:00:49,086 --> 00:00:50,253 مایا تراویس 30 00:00:50,287 --> 00:00:52,622 میخوام نابودش کنم 31 00:00:54,392 --> 00:00:55,725 صبح شما بخیر 32 00:00:55,760 --> 00:00:57,427 دادستان "مایا تراویس" تنها برای مدت کوتاهی 33 00:00:57,461 --> 00:01:00,597 روی پرونده قتل "جسیکا مایر" بوده‌ 34 00:01:00,631 --> 00:01:04,234 اما شایعاتی در مورد یه امری شگفت آور داره میگرده 35 00:01:04,268 --> 00:01:07,670 که وعده داده شده که روی شهرت خانم "تراویس" اثر بذاره 36 00:01:07,705 --> 00:01:10,073 و احتمالا کل دفتر دادستانی رو 37 00:01:10,107 --> 00:01:11,508 زیر سوال میبره 38 00:01:11,542 --> 00:01:13,743 حالا، همونطور که از هشت سال پیش بیاد داریم 39 00:01:13,778 --> 00:01:16,780 مناقشه برای خانم "تراویس" چیز غریبی نیست 40 00:01:16,814 --> 00:01:20,083 و این آخرین تحقیقات ثابت میکنه که هیچ تفاوتی وجود نداره 41 00:01:25,589 --> 00:01:26,623 ببخشید 42 00:01:26,657 --> 00:01:27,791 هی هی ، اونجایی 43 00:01:27,825 --> 00:01:30,093 یه لحظه وقت داری؟ یه کم سریع ، آقای "چپمن" اومده که 44 00:01:30,127 --> 00:01:31,461 یه نگاهی به چند تا اسب دیگه بندازه 45 00:01:33,631 --> 00:01:36,132 خوبی؟ آره ،خوبم 46 00:01:36,167 --> 00:01:37,700 همه چیز داره یکم بهم میریزه 47 00:01:37,735 --> 00:01:39,202 میخوای بیام اونجا؟ 48 00:01:39,236 --> 00:01:40,737 نه، نه، حالم خوبه 49 00:01:40,771 --> 00:01:43,440 پابلو" میتونه بدون من ترتیب کارها رو بده" 50 00:01:43,474 --> 00:01:45,130 تو خیلی مهم تری 51 00:01:45,676 --> 00:01:48,478 باشه ، میرم این کنار حرفتو بگو 52 00:01:50,648 --> 00:01:53,383 خیلی خب اونجا بمون، باشه؟ 53 00:01:53,417 --> 00:01:54,651 خیلی خب ، خداحافظ 54 00:01:54,685 --> 00:01:55,819 بابت این متاسفم 55 00:01:55,853 --> 00:01:57,887 دوست دخترم اه 56 00:01:57,922 --> 00:01:59,255 خودشه؟ 57 00:01:59,290 --> 00:02:01,224 میدونی ، بنظر آشنا میاد 58 00:02:01,258 --> 00:02:03,393 میخوای بریم بیرون نژاد اصیل رو ببینی؟ 59 00:02:03,427 --> 00:02:04,794 خب ، حتما بریم 60 00:02:26,684 --> 00:02:28,718 خیلی دلم واسه ات تنگ شده 61 00:02:34,024 --> 00:02:35,758 خیلی متاسفم ، عزیزم 62 00:02:52,810 --> 00:02:54,811 چیزی رو که میخواستم گیر آوردی؟ 63 00:02:54,845 --> 00:02:57,247 این عکس‌ها توی خونه رویایی من ارزش پایینی داره 64 00:02:59,683 --> 00:03:01,184 نوبت منه 65 00:03:03,187 --> 00:03:04,787 ردیاب هنری ایالتی 66 00:03:04,822 --> 00:03:07,357 که سیا ازش برای یافتن تروریستها استفاده میکنه 67 00:03:07,391 --> 00:03:09,859 ما ازش برای ادامه کار با کارداشیان ها استفاده میکنیم 68 00:03:09,894 --> 00:03:11,628 اونو به یه ماشین بچسبونی یا توی یه کیسه بندازیش 69 00:03:11,662 --> 00:03:14,731 بوم ، هیچ جایی نمیتونه بره که تو نتونی پیداشون کنی 70 00:03:14,765 --> 00:03:16,533 "برا عکس ممنون ، "سووی 71 00:03:26,010 --> 00:03:31,795 * ترجمه و زیرنویس : * سعیـد " این قسمت : رسوایی " 72 00:03:36,086 --> 00:03:38,888 هی ، "سی جی" ، چی پیدا کردی؟ 73 00:03:38,923 --> 00:03:40,023 ما همه راههایی که یه روز "قبل از کشته شدن "جسیکا 74 00:03:40,057 --> 00:03:43,493 به اینجا ختم میشده رو ردیابی کردیم 75 00:03:43,527 --> 00:03:46,162 اما فکر کنم فقط بخشی ازش رو پر کردیم 76 00:03:47,965 --> 00:03:49,732 شب قبل از قتل 77 00:03:49,767 --> 00:03:53,133 جسیکا 35 دلار در "خانه شیرینی " خرج کرده 78 00:03:54,605 --> 00:03:55,772 همه رو از این بدست آوردی؟ 79 00:03:55,806 --> 00:03:58,241 شلوار جین پوشیده بوده که ما در جست و جو چیزی گیرمون نیومد 80 00:03:58,275 --> 00:04:00,376 یه مدتی طول کشید تا بخش فنی بتونه بیرون رو واضح ببینه 81 00:04:00,411 --> 00:04:03,624 35دلار برای یه نفر توی "خانه شیرینی " پول زیادیه 82 00:04:03,659 --> 00:04:05,324 فکرمیکنم "جسیکا" با یه نفر بوده 83 00:04:05,358 --> 00:04:07,917 کسی که میتونه شهادت بده " که حالت روحی "جسیکا 84 00:04:07,952 --> 00:04:10,053 شب قبل از کشته شدنش چطور بوده 85 00:04:10,087 --> 00:04:11,276 مایا 86 00:04:11,922 --> 00:04:14,691 دارم درخواستهایی برای گذاشتن کامنت روی افشاگری ها دریافت میکنم 87 00:04:14,725 --> 00:04:15,825 میدونی در مورد چیه؟ 88 00:04:15,859 --> 00:04:19,429 وولف" داره تلافی میکنه" چون بهونه جعلیش رو ازبین بردم 89 00:04:19,454 --> 00:04:21,021 بهم اعتماد کن ، هیچی نیست 90 00:04:21,065 --> 00:04:22,899 توی اخبار واقعی 91 00:04:22,933 --> 00:04:25,201 "سی جی" فهمیده که "جسیکا" شب قبل از کشته شدنش 92 00:04:25,236 --> 00:04:26,769 با یه کسی شام خورده 93 00:04:26,804 --> 00:04:29,305 ممکنه درمورد تهدید کردن جانسن" چیزی بهش گفته" 94 00:04:29,340 --> 00:04:31,374 یا میخواسته بره پیش پلیس 95 00:04:31,408 --> 00:04:33,443 این آخرین مدرکی ـه که نیاز داریم "جانسن" رو 96 00:04:33,477 --> 00:04:35,144 پشت میله‌های زندان بفرستیم 97 00:04:35,179 --> 00:04:37,447 منو در جریان بذار، اوه گزارش پزشکی قانونی 98 00:04:37,481 --> 00:04:38,815 خونه "سووی" برگشته؟ 99 00:04:38,849 --> 00:04:40,850 کار "لانی" ـه ، کدوم گوریه؟ 100 00:04:52,830 --> 00:04:55,064 "هی ، "مایا 101 00:04:55,099 --> 00:04:57,800 آره. آه، گزارش‌ها داره میرسه 102 00:04:57,835 --> 00:04:59,135 اه، اما آزمایشگاه داره عقب‌ میشینه 103 00:04:59,169 --> 00:05:01,868 واسه همین تصمیم گرفتم مستقیم برم سراغ منبع 104 00:05:02,760 --> 00:05:04,093 من الان اینجام 105 00:05:06,010 --> 00:05:07,644 اونا تازه باز کردن باید برم 106 00:05:10,596 --> 00:05:11,563 هی 107 00:05:11,715 --> 00:05:15,318 اون آدمی ـه که توی "مازراتی" بود 108 00:05:15,352 --> 00:05:16,619 چطور میاد اینجا؟ 109 00:05:16,654 --> 00:05:17,854 نمیدونم 110 00:05:21,025 --> 00:05:22,325 الان چی ، نظری نداری؟ 111 00:05:30,567 --> 00:05:32,101 لیست حقوق 112 00:05:32,136 --> 00:05:33,269 ایول 113 00:05:33,304 --> 00:05:34,637 ایرز" منتظر شماست" 114 00:05:34,672 --> 00:05:36,306 عالیه 115 00:05:36,340 --> 00:05:38,841 ایرز" ، مرد من" 116 00:05:38,876 --> 00:05:40,810 نمایش ام چطور پیش میره؟ 117 00:05:40,844 --> 00:05:42,286 شاید مجبور باشیم عوضش کنیم 118 00:05:42,320 --> 00:05:43,513 نه 119 00:05:43,547 --> 00:05:44,547 نباید هیچ چرخشی باشه 120 00:05:44,581 --> 00:05:45,948 من دارم یه تله درست می‌کنم 121 00:05:45,983 --> 00:05:47,517 برای بازی طولانی من ضروریه 122 00:05:47,551 --> 00:05:48,851 هیچ دامی در کار نیست 123 00:05:48,886 --> 00:05:50,453 اگه نتونم اون فیلم رو از "مایا تراویس" بگیرم 124 00:05:50,487 --> 00:05:51,821 نمیتونم 125 00:05:51,855 --> 00:05:53,323 اون هیچ ردپایی از رسانه‌های اجتماعی نداره 126 00:05:53,357 --> 00:05:54,824 اون حتی روی فیسبوک هم نیست 127 00:05:54,858 --> 00:05:55,958 درباره چی حرف میزنی؟ 128 00:05:55,993 --> 00:05:57,060 اونجا باید هزاران فیلم از 129 00:05:57,094 --> 00:05:57,994 آخرین محاکمه باشه 130 00:05:58,028 --> 00:06:00,163 و اگه من ازش استفاده کن کاملا واضحه 131 00:06:00,197 --> 00:06:01,297 و بنظر میرسه قرار گذاشته شده 132 00:06:01,332 --> 00:06:02,865 من هر کاری از دستم برمیاد انجام دادم 133 00:06:02,900 --> 00:06:04,634 آدم شما باید یه چیزی بهم بده که روش کار کنم 134 00:06:08,238 --> 00:06:11,841 هی ، من اینجام با هزاران زحمت و گرفتاری 135 00:06:11,875 --> 00:06:13,343 هنوز فیلم رو نگرفتی؟ 136 00:06:13,377 --> 00:06:14,577 دارم روش کار میکنم 137 00:06:14,611 --> 00:06:16,012 سریعتر کار کن 138 00:06:17,948 --> 00:06:19,082 من با مدیر "خانه شیرینی " صحبت کردم 139 00:06:19,116 --> 00:06:21,417 معلوم شد که فیلم امنیتی شون تیره شده 140 00:06:21,452 --> 00:06:23,386 و همه چی به سه ماه پیش برمیگرده 141 00:06:23,420 --> 00:06:25,178 به نظر میرسه که واقعا روی یه چرخ قرار داریم 142 00:06:25,213 --> 00:06:27,390 امم مایا "، یه لحظه 143 00:06:27,424 --> 00:06:28,747 اوه نه 144 00:06:29,293 --> 00:06:30,960 صبر میکنم 145 00:06:32,096 --> 00:06:35,431 اگه در مورد افشاگری باشه چیزی برای افشا کردن وجود نداره 146 00:06:35,466 --> 00:06:39,202 نگران نیستم آره، واسه همین بهت کمک کردم 147 00:06:39,236 --> 00:06:41,704 تو "کن ساندرز"، مشاور روابط‌عمومی رو یادته 148 00:06:41,739 --> 00:06:43,386 متاسفانه ، یادمه 149 00:06:43,855 --> 00:06:46,623 بذار حدس بزنم ، شهردار تو رو فرستاده 150 00:06:46,648 --> 00:06:48,448 این ایده من بود 151 00:06:48,473 --> 00:06:50,907 من اجازه ندادم هشت سال پیش منو به عروسک تبدیل کنی 152 00:06:50,932 --> 00:06:52,399 و من اجازه نمیدم الان این کار رو بکنی 153 00:06:52,424 --> 00:06:54,225 من رسانه های اجتماعی تو رو ردیابی کردم 154 00:06:54,385 --> 00:06:55,551 و بنظر خیلی پاک بنظر میرسه 155 00:06:55,586 --> 00:06:57,053 ما وسط یه مبارزه آلوده قرار داریم 156 00:06:57,087 --> 00:06:58,755 کار"ازرا وولف" ـه 157 00:06:58,789 --> 00:07:00,423 این یه حرکت دفاعی کلاسیک ـه 158 00:07:00,457 --> 00:07:02,091 اگه تو حقایق رو نداری قانون مورد بحث قرار میده 159 00:07:02,126 --> 00:07:03,593 اگه تو قانون نداری حقایق مورد بحث قرار میگیره 160 00:07:03,627 --> 00:07:05,528 اگه تو هیچکدوم رو نداری به دادستانی ضربه میزنه 161 00:07:05,562 --> 00:07:07,230 ضربه ها دارن فرود میان 162 00:07:07,264 --> 00:07:08,389 من یه گروه رو متمرکز کردم 163 00:07:08,423 --> 00:07:10,433 و کلماتی که بطور عادی به تو مربوط میشه 164 00:07:10,467 --> 00:07:14,404 سرد ، گوش خراش ، ناخوشایند و ...هستن 165 00:07:14,438 --> 00:07:16,973 سه روز پیش من "هشتگ مایا.فایا" بودم 166 00:07:17,007 --> 00:07:18,141 مردم دمدمی و بی‌ثبات هستن 167 00:07:18,175 --> 00:07:20,042 اونا برمیگردن شاید اینطور باشه 168 00:07:20,077 --> 00:07:21,800 اما در این مدت 169 00:07:21,801 --> 00:07:23,635 آسیب پایدار میتونه انجام شده باشه 170 00:07:23,670 --> 00:07:27,439 من بخشی از مدرک دستگیری سووی جانسن" هستم" 171 00:07:27,473 --> 00:07:29,141 اگه میخوای یه گروه متمرکز روی این قضیه بذاری 172 00:07:29,175 --> 00:07:30,842 خودتو زمین میزنی 173 00:07:45,725 --> 00:07:48,060 هی 174 00:07:48,094 --> 00:07:49,194 اینجا چکار می‌کنی؟ 175 00:07:49,228 --> 00:07:50,796 شنیدم که وارد یه دعوا شدی 176 00:07:50,830 --> 00:07:53,665 فقط می‌خواستم ببینم حالت خوبه یا نه 177 00:07:54,067 --> 00:07:55,133 خب ، منو دیدی ، حالم خوبه 178 00:07:55,168 --> 00:07:56,902 پس فکر میکنم باید بری 179 00:07:56,936 --> 00:07:58,461 میدونم عصبانی هستی 180 00:07:59,072 --> 00:08:01,306 اما هنوز یه خونواده ایم 181 00:08:01,341 --> 00:08:03,542 فقط ‌خواستم بهت بگم که وقتی آماده برگشتن به خونه شدی 182 00:08:03,576 --> 00:08:05,468 ما الان تو خونه شهری هستیم 183 00:08:05,945 --> 00:08:08,547 تعداد زیادی هلی کوپتر تو "مالیبو" هستن 184 00:08:10,717 --> 00:08:11,883 من هیچوقت نمیام خونه 185 00:08:11,918 --> 00:08:14,052 "هی ، "گیب 186 00:08:14,087 --> 00:08:16,188 کجا داری میری؟ هرجا که تو نباشی 187 00:08:21,294 --> 00:08:22,861 "الان نه ، "جولیان 188 00:08:22,895 --> 00:08:24,730 باید بهش فرصت بدی 189 00:08:24,764 --> 00:08:27,199 واقعا؟ فکر کردم قراره ازش مراقبت کنی 190 00:08:27,233 --> 00:08:28,992 هستم 191 00:08:29,936 --> 00:08:31,034 آره، به نظر میاد 192 00:08:31,069 --> 00:08:32,804 واقعا چه خبره؟ 193 00:08:36,042 --> 00:08:37,334 هیچی 194 00:08:38,444 --> 00:08:40,312 فقط اینکه اون پسر با من حرف نمیزنه 195 00:08:42,915 --> 00:08:45,016 تقصیر من نیست 196 00:08:47,487 --> 00:08:50,355 "تو همیشه میخوای همه رو کنترل کنی ، "سووی 197 00:08:50,390 --> 00:08:52,391 ولی مردم دوست ندارن کنترل بشن 198 00:08:52,425 --> 00:08:54,760 در نهایت، اونا مقاومت میکنن 199 00:08:54,794 --> 00:08:56,695 و تو محکمتر در اختیارشون میگیری 200 00:08:56,729 --> 00:08:57,896 اینقدر سخت تا خرد بشن 201 00:09:23,656 --> 00:09:24,990 همه در مورد این پرونده میدونن 202 00:09:25,024 --> 00:09:26,324 اگه کسی با "جسیکا" ملاقات داشته 203 00:09:26,359 --> 00:09:27,893 باید تا الان میومدن جلو 204 00:09:27,927 --> 00:09:29,828 مگه اینکه چیزی برای مخفی کردن داشتن 205 00:09:31,931 --> 00:09:35,667 فیلمی که خواسته بودی رو کشیدم بیرون 206 00:09:40,306 --> 00:09:42,175 وایسا، همونجا وایسا ،خودشه 207 00:09:42,202 --> 00:09:44,018 اون "جسیکا"ست 208 00:09:44,043 --> 00:09:45,977 آره ، اون منتظر یه کسیه 209 00:09:47,112 --> 00:09:48,446 اینم از این 210 00:09:49,447 --> 00:09:51,149 تو کی هستی؟ 211 00:09:53,052 --> 00:09:54,586 اوه ، خدای من ، این "جولیان" ـه 212 00:10:01,988 --> 00:10:03,555 خب، چه تصمیم گرفتی؟ 213 00:10:03,590 --> 00:10:06,625 خب ، فکرکنم نژاد اصیل بگیرم 214 00:10:06,660 --> 00:10:08,694 خب ، عربی ظاهر بهتری داره 215 00:10:08,728 --> 00:10:09,795 خب، برای حرکت زیبا با اسب 216 00:10:09,829 --> 00:10:13,365 ولی فکر کنم دخترم بخواد یه پرش کوچولو انجام بده 217 00:10:13,400 --> 00:10:16,099 خب من افرادی دارم که تا صبح پول رو بهت میرسونن 218 00:10:17,437 --> 00:10:18,437 نباید بهش نه بگی 219 00:10:18,471 --> 00:10:19,872 متشکرم ، آقا 220 00:10:19,906 --> 00:10:20,939 خودم میبرمش بیرون 221 00:10:20,974 --> 00:10:22,941 عالیه 222 00:10:46,266 --> 00:10:47,900 کیفت رو درست بذار اینجا 223 00:10:51,671 --> 00:10:53,405 بذار ببینم واقعا کی هستی 224 00:10:57,877 --> 00:10:59,745 "باک نیل" 225 00:11:00,101 --> 00:11:02,061 من … من دارم سعی می‌کنم زندگی کنم 226 00:11:05,185 --> 00:11:08,687 همین الان اون دختره کلی ارزش داره 227 00:11:08,722 --> 00:11:09,988 گورت رو گم کن 228 00:11:14,494 --> 00:11:15,861 جولیان" به کارآگاه "نورث" گفته" 229 00:11:15,895 --> 00:11:17,996 تو این چند ماه با "جسیکا" صحبت نکرده 230 00:11:18,031 --> 00:11:20,866 خب ، حالا ، مدارکی داریم که جولیان" داره به پلیس دروغ میگه" 231 00:11:21,968 --> 00:11:23,625 اوه ، خدای من 232 00:11:24,337 --> 00:11:26,438 یه عکاس تو مزرعه من پیداش شده 233 00:11:28,174 --> 00:11:29,942 "اون آدمِ "وولف" ـه ، "باک نیل 234 00:11:29,976 --> 00:11:31,677 این چه ربطی به "وولف" داره؟ 235 00:11:31,711 --> 00:11:34,179 "نمیتونم باور کنم که "وولف ریو" رو وارد این قضیه کرده" 236 00:11:34,214 --> 00:11:36,615 خب، بهتره خودت رو آماده کنی 237 00:11:36,649 --> 00:11:38,389 کی میدونه بعدی کیه 238 00:11:41,187 --> 00:11:42,388 احتمالا "جولیان" آخرین کسی بوده 239 00:11:42,422 --> 00:11:44,437 که "جسیکا" باهاش حرف زده 240 00:11:45,358 --> 00:11:46,392 حرف که می‌زنی 241 00:11:46,426 --> 00:11:49,628 گروه متمرکز میگه دوست‌داشتنی نیستی 242 00:11:53,266 --> 00:11:54,566 "سلام ، خانم "جانسن 243 00:11:54,601 --> 00:11:55,786 من "سی جی امرسون" هستم 244 00:11:55,820 --> 00:11:57,242 معلومه که نه 245 00:11:58,171 --> 00:12:00,672 فکر می‌کنم تو هم دوست‌داشتنی نیستی 246 00:12:02,609 --> 00:12:03,643 نقشه دوم؟ 247 00:12:03,677 --> 00:12:05,844 بیا تلاش کنیم چند اهرم فشار پیداکنیم 248 00:12:08,114 --> 00:12:10,382 چیزی که آدم تو فرستاده طلاست 249 00:12:10,417 --> 00:12:12,851 فیلمهای حرکت اسبهای طلایی چطورن؟ 250 00:12:12,886 --> 00:12:14,720 از قوه تخیل استفاده کن 251 00:12:14,754 --> 00:12:15,911 بعدش دوباره ، میگی نکن 252 00:12:15,945 --> 00:12:17,222 این چیزیه که تو بابتش بهم پول میدی 253 00:12:20,560 --> 00:12:22,661 اون باید توی مزرعه میموند 254 00:12:22,695 --> 00:12:23,832 نقشه دوم؟ 255 00:12:25,598 --> 00:12:26,896 نه 256 00:12:27,567 --> 00:12:29,067 ادامه بده 257 00:12:36,757 --> 00:12:38,010 آره 258 00:12:38,044 --> 00:12:39,845 چرا "مایا تراویس" در خونه منو زده؟ 259 00:12:39,879 --> 00:12:41,346 من از کجا بدونم؟ 260 00:12:41,381 --> 00:12:44,850 من قبلا دو بار به کارآگاه‌ها گزارش دادم 261 00:12:44,884 --> 00:12:46,752 من هرچیزی رو که قراره بگم گفتم 262 00:12:46,786 --> 00:12:49,254 "ببین ، نمیدونم ، "جولز می‌فهمم، درسته؟ 263 00:12:49,289 --> 00:12:50,522 ببین ، باید برم 264 00:13:06,673 --> 00:13:08,907 به "استار" زنگ بزن 265 00:13:20,753 --> 00:13:21,920 "خب ، "جولیان جانسن 266 00:13:21,955 --> 00:13:23,655 اون هر یکشنبه میره کلیسا 267 00:13:23,690 --> 00:13:24,879 به موقع قبض هاش رو پرداخت میکنه 268 00:13:24,913 --> 00:13:26,458 هیچ حرکت خشونت بار نداره 269 00:13:26,493 --> 00:13:27,926 بدون برگ جریمه 270 00:13:27,961 --> 00:13:29,461 اون یه شهروند نمونه است 271 00:13:29,496 --> 00:13:31,597 کی متعهد شده از "سووی جانسن" محافظت کنه 272 00:13:31,631 --> 00:13:33,065 خوب ، اون پدر بچه هاش ـه 273 00:13:33,099 --> 00:13:34,466 فکر کنم ، از دختره داره محافظت میکنه 274 00:13:34,501 --> 00:13:36,602 و یه پولی هم هر ماه بهش میده 275 00:13:36,636 --> 00:13:38,570 خب، چجوری مجبورش کنیم با ما حرف بزنه؟ 276 00:13:38,605 --> 00:13:40,339 همه نقطه ضعفش رو دارن 277 00:13:40,373 --> 00:13:42,474 ما فقط دنبال "جولیان" می‌گردیم 278 00:13:43,710 --> 00:13:45,844 ...باید بپرسم 279 00:13:45,879 --> 00:13:47,727 شما دو تا عاشق همین؟ 280 00:13:48,348 --> 00:13:50,182 ببخشید؟ 281 00:13:50,216 --> 00:13:51,814 این از کجا میاد؟ 282 00:13:52,552 --> 00:13:54,520 "پیمان عاشقان کینه توز" 283 00:13:54,554 --> 00:13:56,088 این شما دو تا هستین که اونا در موردش حرف میزنن 284 00:13:56,122 --> 00:13:59,591 مامورین دادستانی قاتل رو در "سووی جانسن" ترسیم کردن 285 00:13:59,626 --> 00:14:01,260 همچنین میگه که شما دوتا درتماس بودین 286 00:14:01,294 --> 00:14:02,961 و در تموم این سالها رابطه داشتین 287 00:14:02,996 --> 00:14:04,596 خوب ، این احمقانه است 288 00:14:04,631 --> 00:14:06,865 مشخصاً فکرنمیکنم شما کسی رو هم تیپ "سووی جانسن" تو مزرعه 289 00:14:06,900 --> 00:14:09,835 استخدام کرده باشین که "جسیکا" رو بکشه 290 00:14:09,869 --> 00:14:12,604 اما ، باید بدونم که آیا در اینجا یا هرجایی 291 00:14:12,639 --> 00:14:13,653 این حقیقت وجود داره یا نه 292 00:14:13,687 --> 00:14:16,041 حقیقت صفر هم وجود نداره هیچی 293 00:14:16,075 --> 00:14:20,946 اوم، اینجا یه ارتباطی با داستان وجود داره 294 00:14:35,261 --> 00:14:36,666 اوه ، خدای من 295 00:14:38,549 --> 00:14:40,924 هی ریو" ، اه ، خدا رو شکر که جواب دادی" 296 00:14:40,949 --> 00:14:42,082 ...میخواستم باهات حرف بزنم قبل از اینکه 297 00:14:42,117 --> 00:14:43,317 ویدئو رو دیدم؟ 298 00:14:43,351 --> 00:14:44,418 میتونم توضیح بدم 299 00:14:44,452 --> 00:14:46,019 مجبور نیستی 300 00:14:46,054 --> 00:14:48,155 من نگاش نکردم 301 00:14:48,189 --> 00:14:49,189 نمیتونستم 302 00:14:49,224 --> 00:14:50,758 هرکاری که کردی تو گذشته بوده 303 00:14:50,792 --> 00:14:51,902 این به خودت مربوطه ، عزیزم 304 00:14:51,936 --> 00:14:53,827 نه، نه، نه، نه، نه. این واقعی نیست 305 00:14:53,862 --> 00:14:55,929 این جعلی ـه ، کار "ازرا وولف" ـه 306 00:14:55,964 --> 00:14:58,365 اون هر کاری برای بی‌اعتبار کردن من انجام میده 307 00:14:58,399 --> 00:15:00,234 خب ، این آدم به یه اردنگی خوب احتیاج داره 308 00:15:00,268 --> 00:15:02,236 متاسفم که باید با این چیزا سر و کار پیدا کنی 309 00:15:02,270 --> 00:15:03,604 این آخرین چیزیه که می‌خواستم 310 00:15:03,638 --> 00:15:06,373 ببین ، من مطمئنم که یکی شاهانه 311 00:15:06,407 --> 00:15:07,407 بزودی صاحب یه بچه میشه 312 00:15:07,442 --> 00:15:09,350 و مردم میوفتن دنبالش 313 00:15:10,912 --> 00:15:12,880 دوست دارم ، "مایا" و هواتو دارم 314 00:15:12,914 --> 00:15:14,348 درسته، مهم نیست چی بشه 315 00:15:14,382 --> 00:15:15,682 تو اصلا نمیدونی این چقدر معنا داره 316 00:15:17,952 --> 00:15:19,130 منم ، خیلی دوست دارم 317 00:15:19,165 --> 00:15:20,788 بزودی با هم حرف میزنیم 318 00:15:20,822 --> 00:15:21,880 ریو" بود ؟" 319 00:15:21,915 --> 00:15:23,857 اون خوبه ، "ایفی" چی؟ 320 00:15:23,892 --> 00:15:24,965 اونم خوبه 321 00:15:24,999 --> 00:15:26,894 بهرحال ، تعدادی عکس و بریده های کتاب مادرم رو 322 00:15:26,928 --> 00:15:28,395 به اتاق چسبونده 323 00:15:30,231 --> 00:15:32,343 باید اعتراف کنم … برای یه لحظه اونجا 324 00:15:32,377 --> 00:15:33,948 فکر می‌کردم ، واقعا ماییم 325 00:15:33,982 --> 00:15:35,602 آره ، منم همینطور 326 00:15:38,006 --> 00:15:40,491 بهرحال تیم فنی ما میگه این چیزی ـه 327 00:15:40,525 --> 00:15:42,876 که بهش میگن یه جعل عمیق 328 00:15:42,911 --> 00:15:44,300 احتمالا تکنولوژی جدیده 329 00:15:44,335 --> 00:15:45,913 که با سه عامل منبع مختلف ایجاد شده 330 00:15:45,947 --> 00:15:48,749 اونها میگن این نوع از جعل داره بیشتر و بیشتر میشه 331 00:15:48,783 --> 00:15:50,884 خوب ، امیدوارم که بیشتر از این باهام بازی نکنن 332 00:15:50,919 --> 00:15:53,554 دیگه لزومی نداره که وجدانم از هرتهمتی که زده میشه 333 00:15:53,588 --> 00:15:54,728 ناراحت باشه 334 00:15:57,492 --> 00:15:59,393 ...بهرحال ، من ، اه 335 00:15:59,427 --> 00:16:00,961 بهتره که برم یه بیانیه آماده کنم 336 00:16:00,995 --> 00:16:02,229 باشه 337 00:16:15,343 --> 00:16:17,654 دارم از دستت میدم هی ، بی خیال 338 00:16:17,688 --> 00:16:20,914 نوشیدن با احساس رو تموم کن و با من حرف بزن 339 00:16:22,984 --> 00:16:25,118 آخرین باری که دیدمت 340 00:16:25,153 --> 00:16:28,387 تو گفتی که بابا به اون بزرگی که فکر کردی نبوده 341 00:16:29,891 --> 00:16:32,459 من فقط تو یه حالتی بودم 342 00:16:32,493 --> 00:16:34,161 استار" ، باید بهم بگی" 343 00:16:36,898 --> 00:16:38,832 اون قبلا مامانم رو کتک میزد 344 00:16:43,071 --> 00:16:45,339 گیب" ، اون هیچوقت مامانت رو کتک زده؟" 345 00:16:47,220 --> 00:16:48,921 نمیدونم 346 00:16:50,411 --> 00:16:53,313 من جوون و بی‌توجه بودم 347 00:16:55,049 --> 00:16:58,785 من بهونه ای مثل "جسیکا" ندارم 348 00:16:58,820 --> 00:17:01,461 منم مثل اون تو یه چنین خونه ای زندگی میکردم 349 00:17:01,495 --> 00:17:04,157 نمیدونستم چه خبر بود 350 00:17:04,192 --> 00:17:07,828 من کسی بودم که در اولین محل پدرم رو به "جسیکا" معرفی کردم 351 00:17:07,862 --> 00:17:10,230 ...و حالا اون مرده ، خب 352 00:17:10,999 --> 00:17:12,633 سعی کن باهاش زندگی کنی 353 00:17:15,203 --> 00:17:16,970 این تقصیر تو نیست 354 00:17:19,173 --> 00:17:20,874 تو نمیتونستی خبر داشته باشی 355 00:17:22,610 --> 00:17:24,044 ...اما من 356 00:17:24,078 --> 00:17:25,412 بهش کمک کردم 357 00:17:29,584 --> 00:17:31,018 چی؟ 358 00:17:31,052 --> 00:17:33,238 گیب" ، منظورت چیه که بهش کمک کردی؟" 359 00:17:33,273 --> 00:17:35,155 گیب 360 00:17:51,239 --> 00:17:53,907 "شهردار "روسو انتظار شما رو نداشتم 361 00:17:53,942 --> 00:17:55,433 باید حرف بزنیم 362 00:17:56,267 --> 00:17:58,060 "درمورد "مایا تراویس 363 00:17:58,646 --> 00:18:00,080 این یه داستان احمقانه است 364 00:18:00,114 --> 00:18:02,049 هرچند که خوندم پرنس زنده اس 365 00:18:02,083 --> 00:18:04,084 و داره یه کالسکه رو تو استادیوم "داجر" می چرخونه ، خب 366 00:18:04,118 --> 00:18:06,954 امم ، ترسیدیم نتونی با جادو "از این یکی خلاص بشی ، "آلن 367 00:18:06,988 --> 00:18:10,023 اون نوار ... هرجا که هست 368 00:18:10,058 --> 00:18:13,894 ازرا وولف" باعث شده که" مایا از نمایشش برگرده 369 00:18:13,928 --> 00:18:15,489 این یه استراتژی خیلی مؤثره 370 00:18:16,120 --> 00:18:18,365 تو نمیتونی اینو نادیده بگیری 371 00:18:18,399 --> 00:18:21,234 و این تنها چیزیه که هیات‌منصفه میبینه که تو این دادگاه محاکمه میشه یا نه 372 00:18:21,269 --> 00:18:23,236 اعتبارش ضربه خورده 373 00:18:23,271 --> 00:18:24,837 باید بزاری اون بره 374 00:18:25,573 --> 00:18:27,441 میخوای اخراجش کنم؟ بله 375 00:18:27,475 --> 00:18:29,276 میدونم که اونو بخاطر از دست دادن پرونده "جانسن" مقصر میدونی 376 00:18:29,310 --> 00:18:31,311 فکر میکردم تا الان تو کاخ حکومتی باشم 377 00:18:31,346 --> 00:18:33,280 درعوض ، مجبور شدم از سوراخی که اون برام گذاشت برم بیرون 378 00:18:33,314 --> 00:18:35,115 و اون الان داره باعث میشه دید بدی داشته باشم 379 00:18:35,149 --> 00:18:36,116 نمیتونم اخراجش کنم 380 00:18:36,150 --> 00:18:38,357 اگه اینکارو بکنم دارم در اولین دور پرتش میکنم پایین 381 00:18:38,391 --> 00:18:39,820 الان یه لحظه عذاب بکشه بهتر از 382 00:18:39,854 --> 00:18:42,089 شش ماه کامل تو دادگاهه 383 00:18:42,123 --> 00:18:44,224 بهم اعتماد کن اون هیچ کار اشتباهی نکرده 384 00:18:44,258 --> 00:18:45,926 بدون شک دلیلی وجود نداره 385 00:18:45,960 --> 00:18:47,318 یکی رو پیدا کن 386 00:18:49,197 --> 00:18:51,765 تو میدونی که چه تعداد از دفتر قضایی در تاریخ لس آنجلس 387 00:18:51,799 --> 00:18:54,784 بدون حمایت شهردار در یک انتخابات برنده شدن؟ 388 00:18:55,203 --> 00:18:56,737 صفر 389 00:19:00,434 --> 00:19:02,702 شنیدم که "متیو کالیر" داره به این فکر میکنه 390 00:19:02,737 --> 00:19:04,838 که در انتخابات دادستانی شرکت کنه 391 00:19:04,872 --> 00:19:06,573 اون خیلی خوش عکس ـه 392 00:19:15,883 --> 00:19:17,284 یه پوزخندی تو صورتت داری 393 00:19:17,318 --> 00:19:20,186 اون واقعا یه پوزخند نیست. این یه لبخنده 394 00:19:20,221 --> 00:19:22,088 خب، ما چیزی برای لبخند زدن نداریم 395 00:19:22,123 --> 00:19:24,524 مایا تراویس" تو خونه "جولیان "پیداش شده" 396 00:19:24,558 --> 00:19:25,725 حالا ، چرا باید همچین کاری بکنه؟ 397 00:19:25,760 --> 00:19:27,027 نمیدونم 398 00:19:27,061 --> 00:19:28,228 جولیان" چیزی بهش گفته؟" 399 00:19:28,262 --> 00:19:30,563 ابداً ، در رو محکم تو صورتش کوبیده 400 00:19:30,598 --> 00:19:33,400 یه پاسخ مناسب 401 00:19:33,434 --> 00:19:34,601 نگران نباش 402 00:19:34,635 --> 00:19:36,536 مایا" دیگه یه تهدید طولانی نیست 403 00:19:36,570 --> 00:19:38,405 اوه ، آره؟ یه چیز بامزه 404 00:19:40,474 --> 00:19:44,375 ازت خواستم که با هم یه چیز باحال ببینیم 405 00:19:46,113 --> 00:19:49,282 بیا ، پاپ کورن بخور 406 00:19:49,317 --> 00:19:51,151 تازه است 407 00:19:51,185 --> 00:19:54,454 معمولا دوست ندارم رو خبرهای ساختگی تمرکزکنم 408 00:19:54,488 --> 00:19:57,424 ولی در این مورد احساس میکنم مجبور شدم که به 409 00:19:57,458 --> 00:19:59,592 قسمت مضحکی از تهدید اشاره کنم 410 00:19:59,627 --> 00:20:01,461 که با قصد بی اعتبار کردن 411 00:20:01,495 --> 00:20:03,330 دفتر دادستانی بخش ایجاد شده 412 00:20:03,364 --> 00:20:05,332 قول میدم ، تو بدنبال درمانی 413 00:20:05,366 --> 00:20:08,401 با زیرکی گفته شده من و "مایا تراویس" ابداع کردیم 414 00:20:08,436 --> 00:20:10,470 "که همسانی "سووی جانسن 415 00:20:10,504 --> 00:20:12,405 یه توطئه ای مجرمانه است 416 00:20:12,440 --> 00:20:14,320 که آشکارا نامعقول ـه 417 00:20:14,354 --> 00:20:15,442 امم 418 00:20:15,476 --> 00:20:19,312 اون ویدئو یه جعل عمیق دیجیتالی ـه 419 00:20:19,347 --> 00:20:22,749 یه قرار که مربوط به یک سال پیش ـه 420 00:20:22,783 --> 00:20:24,484 خانم "تراویس" و من از آخرین باری که هشت سال 421 00:20:24,518 --> 00:20:26,353 پیش باهم کار کردیم همدیگه رو ندیدیم 422 00:20:26,387 --> 00:20:28,955 پس چطور این رو توضیح میدی معاون رئیس؟ 423 00:20:28,989 --> 00:20:31,257 "یه تماشاگر میگه که تو و خانم "تراویس 424 00:20:31,292 --> 00:20:34,761 " پارسال توی یه هتل در"سیاتل" قرار عاشقانه داشتین 425 00:20:35,134 --> 00:20:36,496 تله 426 00:20:36,530 --> 00:20:38,998 این یه واقعیت جایگزین بی‌اساس دیگه است 427 00:20:39,033 --> 00:20:40,834 که از دفتر وکالت دفاعی بشدت 428 00:20:40,868 --> 00:20:42,035 ناامیدانه بیرون میاد 429 00:20:42,069 --> 00:20:43,269 هرگز چنین اتفاقی نیفتاده 430 00:20:43,304 --> 00:20:44,602 حالا؟ حالا 431 00:20:50,378 --> 00:20:53,346 عکس‌ها زمانی ـه رو " نشون میده که شما و خانم "تراویس 432 00:20:53,381 --> 00:20:56,282 در همون روز ورود به هتل رو ثبت کردین 433 00:20:58,152 --> 00:21:00,153 یه تله بد 434 00:21:00,187 --> 00:21:02,055 ...اه 435 00:21:02,089 --> 00:21:03,223 من پای هرچی که گفتم وایسادم 436 00:21:03,257 --> 00:21:07,160 من و خانم "تراویس" اون روز رو با هم ملاقات نکردیم 437 00:21:07,194 --> 00:21:09,996 این دفتر به تمرکزش ادامه میده 438 00:21:10,030 --> 00:21:11,731 یه دقیقه صبر کن ، من گیج شدم 439 00:21:11,766 --> 00:21:14,033 ...چی حقیقت چی هست و چی نیست 440 00:21:14,068 --> 00:21:16,469 خوب ، نوار سکس ...یه ساختگی کامل ـه 441 00:21:16,504 --> 00:21:18,171 اما عکس‌ها، اونا واقعی هستن 442 00:21:18,205 --> 00:21:20,640 ایرز" ، اون رو از هشتگ بزرگ" در آسمون پایین کشید 443 00:21:20,674 --> 00:21:23,209 خدا رو شکر که این تصاویر رو پست میکنن 444 00:21:23,244 --> 00:21:25,979 از هر فرد نیمه مشهوری که در دنیای وحشی بسر میبره 445 00:21:26,013 --> 00:21:29,082 می‌بینی ، اگر به پیام‌رسان اعتماد نکنن 446 00:21:29,116 --> 00:21:30,683 به پیام اعتماد نمیکنن 447 00:21:30,718 --> 00:21:32,719 بدون اعتماد یعنی شک منطقی 448 00:21:32,753 --> 00:21:34,735 ...و شک منطقی معناش اینه که 449 00:21:34,770 --> 00:21:36,156 ما میبَریم 450 00:21:36,190 --> 00:21:37,857 ما میبَریم 451 00:21:49,937 --> 00:21:51,571 من اون روز در "سیاتل" بودم 452 00:21:51,605 --> 00:21:54,207 برای کنفرانس مربیان اسب 453 00:21:54,241 --> 00:21:55,608 و "متیو"؟ 454 00:21:55,643 --> 00:21:56,683 نمیدونم 455 00:21:56,717 --> 00:21:58,244 اگه اونجا بوده ، من ندیدمش 456 00:22:00,314 --> 00:22:01,347 ...مایا 457 00:22:04,618 --> 00:22:05,652 نه 458 00:22:05,687 --> 00:22:08,855 من 100 درصد با برگشتن تو موافق بودم 459 00:22:08,889 --> 00:22:11,558 تو بهترین دادستانی هستی که تا به حال دیدم 460 00:22:11,592 --> 00:22:14,093 ولی شاید یه کم ساده‌لوح بودم 461 00:22:14,128 --> 00:22:16,029 فکر کردم ، هشت سال خیلی وقت پیشه 462 00:22:16,063 --> 00:22:18,153 شاید مردم این شانس رو داشتن که فراموش کنن 463 00:22:18,566 --> 00:22:20,072 اما اونا نمیتونن 464 00:22:20,835 --> 00:22:23,236 تا این لحظه ، تو باری بیشتر از اندازه و نه دقیق برداشتی 465 00:22:23,270 --> 00:22:24,537 و چشم انداز این بار چیزیه که 466 00:22:24,572 --> 00:22:26,105 این اداره نمیتونه ازعهده اش بربیاد 467 00:22:26,140 --> 00:22:27,507 برام پاپوش درست کردن 468 00:22:29,944 --> 00:22:31,377 چیزی رو که میخواد بهش نده 469 00:22:31,412 --> 00:22:33,313 نمیتونه اینکارو بکنه 470 00:22:33,836 --> 00:22:35,281 "تنهامون بذار ، "کالیر 471 00:22:35,316 --> 00:22:36,583 مایا تراویس" تنها کسیه که " 472 00:22:36,617 --> 00:22:38,218 میتونه "سووی جانسن "رو بکشه پایین 473 00:22:38,252 --> 00:22:39,285 و اینو میدونی 474 00:22:40,588 --> 00:22:42,288 اینو چه کسی به تو رسونده؟ 475 00:22:48,362 --> 00:22:50,853 تصمیم گرفته‌شده 476 00:22:51,632 --> 00:22:53,533 احساس آزادی میکنم که از این همکاری خارج میشه 477 00:22:55,636 --> 00:22:57,103 همینطور فکر میکنم 478 00:23:03,488 --> 00:23:05,623 ویست" نمیتونه اینکارو بکنه" نمیتونه تو رو اخراج کنه 479 00:23:05,648 --> 00:23:07,558 اون میتونه ، اون این کارو کرده 480 00:23:07,594 --> 00:23:08,853 باهاش مبارزه می‌کنیم چطور؟ 481 00:23:08,888 --> 00:23:10,229 ...به شهردار زنگ میزنم 482 00:23:10,264 --> 00:23:12,332 شهرداری که منو بخاطر ضربه سیاسی که بعد از آخرین دادگاه 483 00:23:12,366 --> 00:23:14,567 خورده و منو مقصر میدونه؟ 484 00:23:14,601 --> 00:23:16,069 این نظر اون بوده 485 00:23:22,276 --> 00:23:25,971 تو واقعا در سیاتل بودی؟ 486 00:23:26,513 --> 00:23:28,915 مردم بدون اطلاع از همه چی تو این مدت به راه خودشون میرن 487 00:23:28,949 --> 00:23:31,351 ما فقط بدترین راه ممکن رو میریم 488 00:23:32,419 --> 00:23:35,888 میدونی، خنده داره فکر کردم تو رو اونجا دیدم 489 00:23:35,923 --> 00:23:37,523 که از آسانسور خارج میشی 490 00:23:37,558 --> 00:23:38,776 واقعا؟ 491 00:23:40,861 --> 00:23:42,237 ولی بعدش ، اه 492 00:23:44,131 --> 00:23:45,822 همیشه فکر میکنم تو رو می‌بینم 493 00:23:52,139 --> 00:23:56,843 وقتی رفتی چیزهای زیادی ناگفته مونده بودن 494 00:23:56,877 --> 00:23:58,211 باید باهاش خداحافظی می‌کردم 495 00:23:58,245 --> 00:24:00,046 تو الان اینجایی 496 00:24:00,080 --> 00:24:01,347 این چیزیه که مهمه 497 00:24:01,382 --> 00:24:04,218 من بهت احتیاج دارم و "جسیکا مایر" هم بهت احتیاج داره 498 00:24:04,985 --> 00:24:08,921 فکر کنم بتونم کمکت کنم بمونی اگه بهم اجازه بدی 499 00:24:13,727 --> 00:24:14,727 تو منزجر کننده‌ای 500 00:24:14,762 --> 00:24:16,188 من مصمم هستم 501 00:24:16,897 --> 00:24:17,997 اما فرضا که صحبت کنیم 502 00:24:18,032 --> 00:24:21,985 چرا وکیل نباید از هر چیزی که در اختیار داره استفاده کنه؟ 503 00:24:22,569 --> 00:24:23,536 حالا که حرفش شد 504 00:24:23,570 --> 00:24:28,041 چرا "مایا" اینقدر مشتاق حرف زدن با "جولیان" ـه؟ 505 00:24:29,610 --> 00:24:32,111 اون دوست سابقش ـه ، این یه عادی ـه 506 00:24:32,146 --> 00:24:34,747 جولیان" قبلا یک گزارش عادی" 507 00:24:34,782 --> 00:24:36,416 به پلیس داده 508 00:24:36,450 --> 00:24:38,117 چی داره؟ 509 00:24:38,152 --> 00:24:39,452 نمیدونم 510 00:24:46,026 --> 00:24:46,959 عصر بخیر 511 00:24:46,994 --> 00:24:48,961 "دفتر دادستانی منطقه "آلن ویست 512 00:24:48,996 --> 00:24:50,830 "این "ازرا وولف" ـه داره زنگ میزنه برای "آلن 513 00:24:50,864 --> 00:24:52,465 لطفا نگه دارین 514 00:24:57,771 --> 00:24:59,806 آهنگ باحالیه 515 00:24:59,840 --> 00:25:01,900 "یه لحظه صبر کنین ،دادستان "ویست 516 00:25:05,646 --> 00:25:07,614 ما فیلم دوربین‌های امنیتی داریم 517 00:25:08,348 --> 00:25:10,583 "ازملاقات "جسیکا و جولیان" در "خانه شیرینی 518 00:25:10,617 --> 00:25:12,703 "شب قبل از به قتل رسیدن "جسیکا 519 00:25:13,853 --> 00:25:15,020 ملاقات در مورد چی؟ 520 00:25:15,045 --> 00:25:16,045 نمیدونیم 521 00:25:16,070 --> 00:25:17,404 جولیان" هیچ جوابی نداده" 522 00:25:20,127 --> 00:25:21,160 واقعا 523 00:25:23,163 --> 00:25:24,465 راضی شدی؟ 524 00:25:25,199 --> 00:25:27,033 سرمست 525 00:25:38,045 --> 00:25:42,281 دیشب در مورد کمک به بابا منظورت چی بود؟ 526 00:25:42,316 --> 00:25:44,550 هیچی ، مست بودم 527 00:25:44,585 --> 00:25:46,695 گیب" ، بهم بگو" 528 00:25:47,254 --> 00:25:48,387 لطفا ، فراموشش کن 529 00:25:48,422 --> 00:25:50,156 میدونی که نمیتونم 530 00:25:52,192 --> 00:25:53,911 روز حکم بازرسی خونه 531 00:25:55,095 --> 00:25:57,873 بابا که فهمید پلیس ها اومدن 532 00:25:58,532 --> 00:26:00,959 بهم یه کیف داد و بهم گفت که از شرش خلاص بشم 533 00:26:02,736 --> 00:26:04,254 خوب منم خاکش کردم 534 00:26:05,606 --> 00:26:07,299 چی توش بود؟ 535 00:26:08,108 --> 00:26:09,384 نگاه نکردم 536 00:26:10,744 --> 00:26:12,478 باید بفهمیم 537 00:26:17,751 --> 00:26:19,152 برای اعتراف به هر چیزی 538 00:26:19,186 --> 00:26:21,420 باید یه قلبی پشیمون داشته باشی 539 00:26:21,455 --> 00:26:23,148 توئی و گناهت 540 00:26:24,258 --> 00:26:27,093 فقط کاری رو کردم که باید برای زنده موندمون میکردم 541 00:26:27,127 --> 00:26:28,807 چطور این یه گناهه؟ 542 00:26:28,841 --> 00:26:30,363 شاید فراتر از اون 543 00:26:30,397 --> 00:26:32,870 ولی به این معنا نیست که نشنیدم تو کی هستی 544 00:26:32,904 --> 00:26:33,933 و چیکار کردی 545 00:26:33,967 --> 00:26:35,034 تو فراموش کردی که 546 00:26:35,068 --> 00:26:36,736 این صلیب رو چطوری بدست آوردی؟ 547 00:26:36,770 --> 00:26:39,172 این کاری بود که اون روز مرتکب گناه شدم؟ 548 00:26:39,206 --> 00:26:43,743 مورد یخشش قرار میگیره چون این توئی که نجات پیدا کردی 549 00:26:53,020 --> 00:26:55,721 مطمئنا مدام اشک میریختی 550 00:26:55,756 --> 00:26:57,190 امم 551 00:26:57,224 --> 00:26:59,625 اگه من "مایا تراویس" بودم 552 00:26:59,660 --> 00:27:01,527 یه جایزه برای سرت میذاشتم 553 00:27:03,397 --> 00:27:06,108 خب ، صحبت از دادستان نترس شد 554 00:27:07,281 --> 00:27:08,986 شنیدم اومده در زده 555 00:27:10,103 --> 00:27:11,537 "من باهاش حرف نزدم ، "ازرا 556 00:27:11,572 --> 00:27:13,873 و نمیدونم برا چی اینجا بود 557 00:27:13,907 --> 00:27:16,660 خب، تو باید سرنخی داشته باشی که چی میخواد 558 00:27:17,244 --> 00:27:18,945 منظورم اینه که، یه اشاره ای 559 00:27:18,979 --> 00:27:20,713 یه زمزمه ای ، کنایه ای 560 00:27:20,747 --> 00:27:21,873 نه 561 00:27:22,742 --> 00:27:25,043 میدونی، من چهار بار ازدواج کردم 562 00:27:25,285 --> 00:27:27,620 فکر می‌کنی نمیدونم کی دروغ گفتم؟ 563 00:27:27,654 --> 00:27:29,155 حدس می‌زنم دوستای سابقت چیکار میکردن 564 00:27:30,499 --> 00:27:33,326 من تو مود کیک لیمویی هستم 565 00:27:33,360 --> 00:27:34,927 شنیدم اونا یه عالیش رو تو 566 00:27:34,962 --> 00:27:37,797 خانه شیرینی" دارن" خودشه 567 00:27:37,831 --> 00:27:40,099 مایا تراویس" نوار تو و "جسیکا" رو داره" 568 00:27:40,133 --> 00:27:41,767 شب قبل از اینکه به قتل برسه 569 00:27:41,802 --> 00:27:44,337 و چرا الان دارم دربارش می‌شنوم؟ 570 00:27:44,371 --> 00:27:46,239 چون ملاقات ما بی ربط بود 571 00:27:46,273 --> 00:27:48,774 و نمیخوام تو این تحقیقات کشیده بشم 572 00:27:48,809 --> 00:27:51,077 چرا همدیگه رو ملاقات کردین؟ 573 00:27:51,111 --> 00:27:52,411 ما هر چند وقت یک‌بار با هم بودیم 574 00:27:52,446 --> 00:27:55,214 که در مورد اینکه چطور با بچه‌ها همکاری کنیم صحبت میکردیم 575 00:27:56,950 --> 00:27:59,952 منظورت بچه‌هایی هستن که تو 20 سالگی شون هستن؟ 576 00:27:59,987 --> 00:28:00,987 "و "سانی 577 00:28:01,021 --> 00:28:04,357 او مال من نیست ولی من ازش خیلی مراقبت می‌کنم 578 00:28:04,391 --> 00:28:05,542 جولیان 579 00:28:06,120 --> 00:28:07,787 چیزی هست که بخوای بهم بگی 580 00:28:07,894 --> 00:28:09,195 ...چیزی که باید بدونم 581 00:28:09,229 --> 00:28:10,922 من چیزی رو پنهان نمی‌کنم 582 00:28:11,271 --> 00:28:13,573 تو یکی از آخرین کسانی بودی که "جسیکا" رو زنده دیده 583 00:28:13,598 --> 00:28:17,387 پلیس‌ها دارن به دلیل تو نگاه میکنن 584 00:28:18,005 --> 00:28:20,139 بهتره مطمئن شی که یکی داشته باشی 585 00:28:20,173 --> 00:28:22,341 "ممنون که اومدی،" ازرا 586 00:28:25,212 --> 00:28:26,512 لذت بردم 587 00:28:35,689 --> 00:28:38,670 این رنگ صورتی زیباست بهت میاد 588 00:28:38,705 --> 00:28:39,792 ها؟ 589 00:28:41,328 --> 00:28:42,461 بفرما 590 00:28:42,496 --> 00:28:43,796 نگهش دار ممنون 591 00:28:43,830 --> 00:28:45,164 هوم 592 00:28:48,035 --> 00:28:49,535 این "ریو" ـه ، پیام بذارین 593 00:28:49,569 --> 00:28:52,371 هی، عزیزم، منم 594 00:28:52,406 --> 00:28:54,373 ببین، میدونم که بد بنظر میاد 595 00:28:54,408 --> 00:28:56,375 اما من "متیو" رو تو "سیاتل" ندیدم 596 00:28:56,410 --> 00:28:58,978 باید بهم زنگ بزنی، خواهش می‌کنم 597 00:29:00,681 --> 00:29:02,381 خیلی خب، من همه چی رو آماده کردم 598 00:29:02,416 --> 00:29:04,350 حالا فقط باید اونا رو ببَری 599 00:29:06,887 --> 00:29:08,020 تو خوب میشی 600 00:29:08,055 --> 00:29:09,288 تو از اینا داشتی 601 00:29:12,726 --> 00:29:14,327 خیلی خوشگل شدی 602 00:29:14,361 --> 00:29:15,728 ممنون 603 00:29:19,533 --> 00:29:20,689 اجرا 604 00:29:20,723 --> 00:29:22,989 زنده از استودیوی پایین شهر 605 00:29:23,023 --> 00:29:25,260 "در سورت لند" نمایش صبح بیشتر دیده شده 606 00:29:25,295 --> 00:29:27,692 مهمون امروز ما ، دادستان لس آنجلس 607 00:29:27,726 --> 00:29:28,874 مایا تراویس" ـه" ...و ما زنده اجرا میکنیم 608 00:29:28,909 --> 00:29:30,509 ...چهار ، سه 609 00:29:33,914 --> 00:29:35,414 درود ، من "ایفی کالیر" هستم 610 00:29:35,449 --> 00:29:37,750 مدتی ـه که تو این صندلی نشستم 611 00:29:37,784 --> 00:29:39,852 ولی متشکرم ازاینکه فرصتی بهم داده شد 612 00:29:39,886 --> 00:29:41,754 تا برگردم و این مصاحبه رو بموقع اجرا کنم 613 00:29:41,788 --> 00:29:44,790 "مهمون امروز ما ، دادستان "مایا تراویس 614 00:29:44,825 --> 00:29:49,261 خب ، مایا ، این هشت سال آخر خیلی سرت شلوغ بوده 615 00:29:49,296 --> 00:29:50,396 تو نه تنها یه قتل رو ترسیم کردی 616 00:29:50,430 --> 00:29:53,265 اما ظاهرا تو با شوهر من خوابیدی 617 00:29:56,227 --> 00:29:59,355 واقعا ممنونم که این فرصت رو بهم دادین 618 00:29:59,380 --> 00:30:00,680 تا موارد رو صریح شرح بدم 619 00:30:00,715 --> 00:30:01,761 البته 620 00:30:01,796 --> 00:30:03,583 رسانه‌ها واقعا در چند روز اخیر 621 00:30:03,618 --> 00:30:04,584 به شما ضربه زدن 622 00:30:04,619 --> 00:30:07,854 منظورم ، پیمان عاشقان و ترسیم قتل خشونت آمیزه؟ 623 00:30:07,889 --> 00:30:10,357 فکر میکنم اینو در فیلم "طول عمر" دیدم 624 00:30:10,391 --> 00:30:12,127 میدونم "ازرا وولف" اینکارو کرده 625 00:30:12,693 --> 00:30:15,362 اما در مورد عکس‌های هتل سیاتل چی؟ 626 00:30:15,396 --> 00:30:16,463 اینها خیلی واقعی بنظر میرسن 627 00:30:16,497 --> 00:30:17,610 اینها واقعی هستن 628 00:30:17,644 --> 00:30:19,599 من برای کنفرانس مربیان اسب اونجا بودم 629 00:30:19,634 --> 00:30:21,701 و ظاهرا کسی عکس منو گرفته 630 00:30:21,736 --> 00:30:23,103 و تو اینترنت پست کرده 631 00:30:23,137 --> 00:30:25,305 متیو" برای جلسه کانون وکلا در آنجا حضور داشته" 632 00:30:25,339 --> 00:30:27,807 و جالب اینجاست که هرگز همدیگه رو ندیدیم 633 00:30:27,842 --> 00:30:28,932 این شرم آوره 634 00:30:28,966 --> 00:30:30,510 چون باید خیلی عجیب بوده باشه که بهم برخورده باشیم 635 00:30:30,545 --> 00:30:32,370 شما دوتا با همدیگه رفتین اونجا 636 00:30:32,413 --> 00:30:34,881 ما کارکردیم ، با هم همسنگر بودیم 637 00:30:34,916 --> 00:30:36,516 ولی این تنها چیزیه که بین ما بوده 638 00:30:36,551 --> 00:30:37,784 اونجا شایعه شده 639 00:30:37,818 --> 00:30:40,053 هر وقت که یه مرد و یه زن با هم‌ کار می‌کنن 640 00:30:40,087 --> 00:30:43,283 مردم میگن حتما درگیر یه رابطه عاشقانه شدن 641 00:30:44,358 --> 00:30:46,893 شما یه مدت طولانی دادستانی رو رها کرده بودین 642 00:30:46,928 --> 00:30:47,955 چه حسی داره که برگشتین؟ 643 00:30:47,989 --> 00:30:50,999 همیشه دوست داشتم که یه دادستان باشم 644 00:30:51,432 --> 00:30:53,567 هر دفعه که تو رو می‌بینیم تو خیلی جدی هستی 645 00:30:53,601 --> 00:30:55,802 من با یه تحقیقات جنایی سر و کار دارم 646 00:30:55,836 --> 00:30:57,255 نه دوش دادن یه بچه 647 00:30:58,873 --> 00:30:59,973 ولی حق باشماست 648 00:31:00,007 --> 00:31:02,209 حتی دوست پسرم هم میگه 649 00:31:02,243 --> 00:31:03,743 میتونم بعضی وقتا خیلی کار کنم 650 00:31:04,853 --> 00:31:07,714 مایا"، تو باید بیشتر لبخند بزنی" 651 00:31:07,748 --> 00:31:10,884 خیلی خوشحالم که مردم بالاخره دارن واقعیت شما رو میبینن 652 00:31:16,057 --> 00:31:19,236 ولی مشکل اینه که این "من واقعی" نیستم 653 00:31:20,061 --> 00:31:22,929 من واقعی شگفت زده میشه که چی شده که اینجام با یه 654 00:31:22,964 --> 00:31:25,765 لباس شبیه آبنبات مارش مالو 655 00:31:25,800 --> 00:31:29,536 من واقعی" تعجب میکنه که" چرا من اینجا تنها نشستم 656 00:31:29,570 --> 00:31:30,904 ...تو چی 657 00:31:30,938 --> 00:31:32,172 متیو" هم مثل من داره از یه" 658 00:31:32,206 --> 00:31:34,040 بهمن رسانه ای خودش رو میکشه بالا 659 00:31:34,075 --> 00:31:37,410 اما اون برای شنیدن اینا از خانم کانجنیا لیتی" اینجا حضور نداره" 660 00:31:37,445 --> 00:31:39,079 اون مجبور نیست خودش رو تحقیر کنه 661 00:31:39,113 --> 00:31:41,715 تا بتونه کارشو انجام بده 662 00:31:41,749 --> 00:31:43,250 اما خانمها، ما باید خوب باشیم 663 00:31:43,284 --> 00:31:44,393 باید دوست‌داشتنی باشیم 664 00:31:44,428 --> 00:31:46,920 والا بعنوان هرزه از همه چی محروم میشیم 665 00:31:46,954 --> 00:31:48,188 این دلیل این شایعات ـه 666 00:31:48,222 --> 00:31:49,556 کل هفته رو چرخ زده که 667 00:31:49,590 --> 00:31:51,024 خیلی برای من سخت تر بوده 668 00:31:51,058 --> 00:31:52,759 تا شوهر تو 669 00:31:52,793 --> 00:31:54,194 اگه بخوام قاتل رو کنار بذارم 670 00:31:54,228 --> 00:31:55,762 نمیتونم خوب بازی کنم 671 00:31:55,796 --> 00:31:57,764 بهم لبخند میزنه که نباید اینکارو بکنم 672 00:31:57,798 --> 00:31:59,432 یه محاکمه، یه نبرد ـه 673 00:31:59,467 --> 00:32:01,868 اگه از اینجا سرزنده برم بیرون 674 00:32:01,902 --> 00:32:04,638 قول میدم ، بخندم 675 00:32:04,672 --> 00:32:07,107 زمانی که قاتل "جسیکا" پشت میله هاست 676 00:32:07,141 --> 00:32:08,908 و این "من واقعی" خواهد بود 677 00:32:08,943 --> 00:32:11,344 و من منتظرم که هر کدوم از اینا رو ببینم 678 00:32:11,979 --> 00:32:13,446 لعنت بهش 679 00:32:13,481 --> 00:32:15,917 هشتگ مایا فایا" برگشته" 680 00:32:16,851 --> 00:32:18,418 تو اخراجی 681 00:32:26,327 --> 00:32:28,762 چارلی" ، افراد رو جمع کن" 682 00:32:28,796 --> 00:32:30,830 میخوام در مورد حرکت بعدی صحبت کنم 683 00:32:32,366 --> 00:32:34,834 اینجا رو نگاه کن 684 00:32:34,869 --> 00:32:36,403 ...خوب ، شاید گاوچرون نباشه 685 00:32:41,008 --> 00:32:42,942 راجع به چی بود؟ 686 00:32:46,881 --> 00:32:48,648 انتظار این یکی رو داشتی 687 00:32:49,317 --> 00:32:50,817 آره 688 00:32:54,288 --> 00:32:55,455 "هی ، "ایفی 689 00:32:55,489 --> 00:32:57,857 خیلی متشکرم ، تو عالی بودی 690 00:32:57,892 --> 00:32:59,793 من این کارو برای تو نکردم 691 00:32:59,827 --> 00:33:01,328 میدونم که تو و "متیو" در طول محاکمه 692 00:33:01,362 --> 00:33:02,829 شب‌رو با هم بودین 693 00:33:02,863 --> 00:33:04,664 دیگه این اتفاق نخواهد افتاد 694 00:33:10,004 --> 00:33:11,204 باهام حرف بزن 695 00:33:11,238 --> 00:33:12,539 شهردار رو روی خط دارم 696 00:33:12,573 --> 00:33:13,640 بهش بگو نیستم 697 00:33:13,674 --> 00:33:15,608 اون گفت که اینو میگی 698 00:33:17,044 --> 00:33:18,345 خانم شهردار 699 00:33:18,379 --> 00:33:19,979 مصاحبه رو دیدی 700 00:33:20,014 --> 00:33:22,015 فکر می‌کردم رنگ صورتی جواب بده 701 00:33:22,049 --> 00:33:23,850 "مشاور من میگه باید رو اخراج "مایا 702 00:33:23,884 --> 00:33:25,652 دست نگهداریم 703 00:33:25,686 --> 00:33:27,697 بهم بگو که ماشه رو نکشیدی 704 00:33:29,490 --> 00:33:31,124 دیگه چیزی نگو خوبه 705 00:33:32,193 --> 00:33:33,827 خداحافظ 706 00:33:33,861 --> 00:33:35,662 با "مایا" تماس بگیر 707 00:33:53,080 --> 00:33:54,891 تو اینجا خاکش کردی؟ 708 00:33:55,683 --> 00:33:57,183 جایی که ما عادت داشتیم چادر بزنیم؟ 709 00:33:58,452 --> 00:34:00,019 بابا کیف رو بهم داد. شک داشتم 710 00:34:00,054 --> 00:34:02,021 این جا یهویی به ذهنم اومد 711 00:34:06,894 --> 00:34:08,027 زود باش 712 00:34:59,180 --> 00:35:01,114 این ماسه است 713 00:35:01,148 --> 00:35:03,483 جسیکا" هم کنار ساحل کشته شده بود" 714 00:35:03,517 --> 00:35:06,553 مدام به خودم میگفتم که نمیتونه حقیقت داشته باشه 715 00:35:06,587 --> 00:35:07,754 منم نمی‌خواستم باور کنم 716 00:35:07,788 --> 00:35:12,225 اما حالا باید اینو به پلیس بدیم 717 00:35:26,640 --> 00:35:28,453 اینکارو نکن 718 00:35:31,539 --> 00:35:32,981 اینکارو نکن 719 00:35:33,006 --> 00:35:34,673 بابا 720 00:35:34,707 --> 00:35:36,141 اینجا چکار میکنی؟ 721 00:35:36,176 --> 00:35:38,544 ببین ، میدونم بنظر بد میرسه 722 00:35:38,578 --> 00:35:39,840 اما اینجوری نیست که شما فکر میکنین 723 00:35:39,874 --> 00:35:40,921 پس چجوریه؟ 724 00:35:40,955 --> 00:35:42,180 دروغ درکار نباشه 725 00:35:42,215 --> 00:35:45,150 این خونواده یه دروغ نیست ، پسر 726 00:35:45,185 --> 00:35:47,986 عشق مشترک بین همدیگه دروغ نیست 727 00:35:48,021 --> 00:35:50,722 فکر می‌کنی چرا این کیسه رو آوردی اینجا؟ 728 00:35:50,757 --> 00:35:52,458 اولین باری که رفتم اردو 729 00:35:52,492 --> 00:35:54,993 درست اینجا بود با شما بچه‌ها 730 00:35:55,028 --> 00:35:58,464 ستاره فیلم‌های بزرگ نمیتونست چادری رو برپا کنه 731 00:35:58,498 --> 00:36:01,066 اینجا خاطرات خوش داره 732 00:36:01,101 --> 00:36:02,468 و این خاطرات دروغ نیستن ، پسر 733 00:36:02,502 --> 00:36:04,203 حرف نزن 734 00:36:04,237 --> 00:36:06,505 من به تو بیشتر از خاطراتم اعتماد ندارم 735 00:36:06,539 --> 00:36:08,474 گیب" ، به من گوش کن" 736 00:36:08,508 --> 00:36:11,477 اگه تو با این کیف پیش پلیس بری 737 00:36:11,511 --> 00:36:13,545 تو به من صدمه می‌زنی 738 00:36:13,580 --> 00:36:15,581 تو این خونواده رو داغون میکنی 739 00:36:15,615 --> 00:36:17,382 خونواده ات 740 00:36:17,417 --> 00:36:20,986 و پسر ، تو واسه بقیه عمر پشیمون میشی 741 00:36:21,020 --> 00:36:22,387 خواهش میکنم 742 00:36:22,422 --> 00:36:24,290 لطفا کیف رو بده من 743 00:36:25,358 --> 00:36:26,258 خواهش میکنم 744 00:36:26,292 --> 00:36:27,759 بس کن 745 00:36:27,794 --> 00:36:29,161 ...فقط 746 00:36:29,195 --> 00:36:30,496 گیب 747 00:36:47,614 --> 00:36:49,515 استار" ، تو چیکار کردی؟" 748 00:36:49,549 --> 00:36:50,582 ...اوه ، نه 749 00:36:50,617 --> 00:36:52,217 نه 750 00:36:55,788 --> 00:36:58,366 متاسفم ، نمیتونم 751 00:36:59,792 --> 00:37:01,894 اون بابامه 752 00:37:12,305 --> 00:37:14,106 ندیدی صورتش سرخ شده بود 753 00:37:14,140 --> 00:37:15,240 خفه شو 754 00:37:15,275 --> 00:37:16,708 با "جولیان" چطور پیش میره؟ 755 00:37:16,743 --> 00:37:19,578 خب، من یه شاهد دیگه پیدا کردم و تو عاشق این میشی 756 00:37:19,612 --> 00:37:20,579 اون و "جسیکا" یه دعوای بزرگ داشتن 757 00:37:20,613 --> 00:37:21,980 شب قبل از قتل 758 00:37:22,015 --> 00:37:23,749 واقعا؟ در مورد چی؟ 759 00:37:23,783 --> 00:37:25,393 خب، این چیزیه که باید بفهمیم 760 00:37:28,254 --> 00:37:30,155 بعدا بهت زنگ می‌زنم 761 00:37:43,369 --> 00:37:45,837 مطمئنم لیاقتش رو داشتی 762 00:37:45,872 --> 00:37:46,939 هوم 763 00:37:46,973 --> 00:37:49,474 من عاشق اینم که تو مایل ها بیشتر راه رفتی تا منو پیدا کنی 764 00:37:49,509 --> 00:37:52,611 تو باید یه چیز واقعا آبدار داشته باشی 765 00:37:52,645 --> 00:37:54,346 بعنوان یه حقیقت انجامش میدم 766 00:37:54,380 --> 00:37:57,816 حداقل خرید تو این جا 100،000 دلاره 767 00:37:57,850 --> 00:38:00,953 تو با اونا زیاد پوکر بازی میکنی 768 00:38:00,987 --> 00:38:04,089 ...اما زیاد برنده نمیشی 769 00:38:04,123 --> 00:38:06,124 شاید واسه همینه که رفیقم توی اداره مالیات 770 00:38:06,159 --> 00:38:09,628 میگه که قانون تو در مرز ورشکستگی ـه 771 00:38:09,662 --> 00:38:11,314 اگه این عمومی بشه 772 00:38:11,831 --> 00:38:14,499 میتونی آینده "سووی" رو ببوسی و خداحافظ 773 00:38:14,534 --> 00:38:17,116 و تصورش رو بکن که "سووی" چکار میکنه 774 00:38:17,150 --> 00:38:19,338 وقتی بفهمه که این پرونده تنها چیزیه که 775 00:38:19,372 --> 00:38:21,206 درها رو به روش باز میکنه 776 00:38:21,241 --> 00:38:23,609 حقیقت اینه که ، تو بهش احتیاج داری 777 00:38:23,643 --> 00:38:25,510 بیشتر از اینکه اون بهت نیاز داره 778 00:38:25,545 --> 00:38:26,945 خب، تو چی میدونی؟ 779 00:38:26,980 --> 00:38:29,281 دختر کوچولوی من بزرگ شده 780 00:38:32,518 --> 00:38:34,653 به قدر کافی بزرگ شده‌ که بدونه این قضیه تموم ‌شده 781 00:38:37,523 --> 00:38:39,524 دیگه نیستم 782 00:38:46,366 --> 00:38:49,034 میخوام یه چیزی رو روشن کنم 783 00:38:49,068 --> 00:38:52,070 هرکلمه ای که میگم 784 00:38:52,105 --> 00:38:53,538 اگه به کسی بگی 785 00:38:53,573 --> 00:38:55,641 اگه سعی کنی منو تو جایگاه شهود قرار بدی 786 00:38:55,675 --> 00:38:57,676 انکار میکنم که باهات حرف زدم 787 00:38:57,710 --> 00:38:59,445 بهم بگو چرا اینجایی 788 00:39:01,681 --> 00:39:04,650 من و جسیکا چند ماه بود که همدیگه رو ملاقات میکردیم 789 00:39:04,684 --> 00:39:07,686 وقتی "جسیکا" اومد پیشم ازم مشورت خواست 790 00:39:07,720 --> 00:39:09,497 چون "سووی" داشت کتکش می‌زد 791 00:39:11,524 --> 00:39:12,958 اون تو رو هم میزد، نه؟ 792 00:39:14,861 --> 00:39:17,696 بهش گفتم که هیچوقت تغییر نمیکنه 793 00:39:17,730 --> 00:39:19,931 نیاز داشت که اونو بپذیرم و ترکش کنه 794 00:39:19,966 --> 00:39:21,600 چه واکنشی نشون داد؟ 795 00:39:21,634 --> 00:39:24,169 اولش براش سخت بود 796 00:39:24,203 --> 00:39:26,605 اما سرانجام فهمید که من حق داشتم 797 00:39:26,639 --> 00:39:28,874 همه چی برای رفتن آماده بود ...و اون شب 798 00:39:28,908 --> 00:39:29,915 شب قبل از اینکه به قتل برسه 799 00:39:29,949 --> 00:39:31,576 گفت که میخواد بمونه 800 00:39:31,611 --> 00:39:33,045 چی باعث شد که تغییر عقیده بده؟ 801 00:39:33,079 --> 00:39:34,880 اون گفت این دفعه اوضاع فرق کرده 802 00:39:34,914 --> 00:39:36,381 اون واقعا تغییر کرده بود 803 00:39:36,416 --> 00:39:37,683 فکر می‌کنی این حقیقت داشته؟ 804 00:39:37,717 --> 00:39:38,717 قطعا 805 00:39:38,751 --> 00:39:39,963 ولی میدونستم که نباید آخریش باشه 806 00:39:39,997 --> 00:39:40,952 اینو بهش گفتی؟ 807 00:39:40,987 --> 00:39:42,721 ...سعی کردم 808 00:39:42,755 --> 00:39:47,059 اما اون منو متهم به حسادت کرد 809 00:39:47,093 --> 00:39:49,328 که تلاش میکنم از شرش خلاص بشم 810 00:39:50,063 --> 00:39:51,914 من "جسیکا" رو دوست داشتم 811 00:39:52,565 --> 00:39:54,299 می‌خواستم زندگی خوبی داشته باشه 812 00:39:54,334 --> 00:39:56,735 میدونستم که اوضاع واسه اش خوب نمیشه 813 00:39:56,769 --> 00:39:59,971 ولی نمیگم که "سووی" اونو کشته 814 00:40:00,006 --> 00:40:01,640 و هرگز نخواهم گفت 815 00:40:01,674 --> 00:40:03,709 پس چرا همه اینا رو به من میگی؟ 816 00:40:03,743 --> 00:40:05,711 من مصاحبه تو رو دیدم 817 00:40:05,745 --> 00:40:07,027 مثل نواختن یه ساز بود 818 00:40:07,062 --> 00:40:09,147 من از جنبش تقویت زنان ممنونم 819 00:40:09,182 --> 00:40:10,882 اما دلیل واقعی چیه؟ 820 00:40:13,953 --> 00:40:15,754 ازرا" امروز صبح اومد منو ببینه" 821 00:40:15,788 --> 00:40:19,725 که درمورد آخرین شام من با "جسیکا "بپرسه 822 00:40:19,759 --> 00:40:22,327 میدونم چطور عمل میکنه 823 00:40:22,362 --> 00:40:23,962 اون دنبال آدم زمین خورده بعدی میگرده 824 00:40:23,996 --> 00:40:27,766 و من قصد ندارم اجازه بدم که من باشم 825 00:40:28,445 --> 00:40:29,501 ممنون 826 00:40:30,328 --> 00:40:31,495 برا چی؟ 827 00:40:32,672 --> 00:40:34,740 من که اینجا نبودم 828 00:40:51,724 --> 00:40:54,192 هی زنگ زدم زنگ زدم 829 00:40:54,227 --> 00:40:55,961 توی هواپیما بودم 830 00:40:55,995 --> 00:40:58,363 خیلی نگران بودم 831 00:40:58,398 --> 00:40:59,798 بهت گفتم 832 00:40:59,832 --> 00:41:02,667 لازم نیست توضیح بدی 833 00:41:04,837 --> 00:41:06,173 اه چی شده؟ 834 00:41:06,208 --> 00:41:11,510 من، امم … کنار دفتر "ازرا وولف" وایسادم 835 00:41:11,544 --> 00:41:12,978 شاید یکم زیاده‌روی کرده باشم 836 00:41:13,012 --> 00:41:14,312 شوخی می‌کنی نه 837 00:41:14,347 --> 00:41:18,000 ببینم ، چقدر آرومتر میخواد بره؟ 838 00:41:18,918 --> 00:41:20,719 اوه ، خدای من 839 00:41:20,753 --> 00:41:22,454 صبر کن ببینم 840 00:41:22,488 --> 00:41:23,855 جولیان 841 00:41:26,592 --> 00:41:27,726 "شام تو با "جسیکا 842 00:41:27,760 --> 00:41:29,561 از کجا میدونستی که در این مورد میدونم؟ 843 00:41:29,595 --> 00:41:32,230 ازرا" بهم گفت که تو فیلم رو داشتی" 844 00:41:43,743 --> 00:41:45,679 چه خبره؟ کار "ازرا وولف" ـه 845 00:41:45,713 --> 00:41:46,978 یه خبرچین توی این دفتر داره 846 00:41:47,013 --> 00:41:49,548 هیچ‌کس از اینجا نمیره تا بفهمیم اون کیه 847 00:41:49,582 --> 00:41:51,583 از الان به بعد ، ما تو اتاق امن هستیم 848 00:41:56,607 --> 00:42:00,607 Saeed.Pardis زیرنویس: توسط آیدی تلگرام : @Sp00sp77 saeed.bahremand.ss@gmail.com 75006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.