All language subtitles for The.Enemy.Within.S01E09.WEB.H264-MEMENTO-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,655 --> 00:00:04,004 , 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,180 - Ранее на "Враг внутри" ... 3 00:00:06,223 --> 00:00:08,530 - Я работал с Лейном. Мне жаль. 4 00:00:08,573 --> 00:00:10,053 Я знаю наши два агентства не всегда 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,402 хорошо сработались в прошлом, 6 00:00:11,446 --> 00:00:12,751 но мы готовы сделать что-нибудь в нашей власти 7 00:00:12,795 --> 00:00:14,014 найти ответственных. 8 00:00:14,057 --> 00:00:15,232 - Ты с ней работаешь? 9 00:00:15,276 --> 00:00:17,582 Она отвечает за убийство моей дочери. 10 00:00:17,626 --> 00:00:19,323 - Дин попросил меня исследовать что-то для него. 11 00:00:19,367 --> 00:00:22,587 Это было имя, Сьерра Маэстра; горный хребет на Кубе. 12 00:00:22,631 --> 00:00:24,459 Я думаю, что бы ни был Дин убит 13 00:00:24,502 --> 00:00:26,113 имел какое-то отношение к Кубе. 14 00:00:26,156 --> 00:00:29,029 - Таль, три года назад ты сделал мне предложение. 15 00:00:29,072 --> 00:00:30,595 Вы хотите, чтобы я работал на вас? 16 00:00:30,639 --> 00:00:33,163 - Накорми меня интеллектом, защити меня от своей страны. 17 00:00:33,207 --> 00:00:36,471 Я хочу, чтобы ты почувствовал петлю лишения свободы 18 00:00:36,514 --> 00:00:38,386 затягивая вокруг шеи. 19 00:00:38,429 --> 00:00:40,475 Только тогда я хочу ваш ответ. 20 00:00:40,518 --> 00:00:45,523 - я не умру в клетке. 21 00:00:46,481 --> 00:00:49,440 [предчувствие музыки] 22 00:00:49,484 --> 00:00:51,660 ♪ 23 00:00:51,703 --> 00:00:54,271 [двигатель вращается] 24 00:01:07,632 --> 00:01:09,852 - Как он Первый подход к вам? 25 00:01:09,895 --> 00:01:12,594 Что он сказал? 26 00:01:13,769 --> 00:01:15,075 Давай, Карла, ты должен помнить 27 00:01:15,118 --> 00:01:16,728 первый раз Вы встретились с Михаилом Талом. 28 00:01:16,772 --> 00:01:18,817 - Я говорил тебе. 29 00:01:18,861 --> 00:01:20,732 Я никогда не говорил с Талом в моей жизни. 30 00:01:20,776 --> 00:01:24,301 ♪ 31 00:01:24,345 --> 00:01:25,781 [радио-клики] - Боумен, поднимите голову. 32 00:01:25,824 --> 00:01:27,826 Мы в шести милях от место сейчас. 33 00:01:27,870 --> 00:01:30,090 - Скопируй это. 34 00:01:30,133 --> 00:01:31,613 - У нас вы на наблюдение снаружи 35 00:01:31,656 --> 00:01:34,268 Национальная разведка Центр в Мадриде. 36 00:01:34,311 --> 00:01:37,184 Та же стройка Тал уничтожен в начале этого месяца. 37 00:01:37,227 --> 00:01:39,229 Мы оба знаем, что здание не спускается 38 00:01:39,273 --> 00:01:40,709 без вашего инженерная экспертиза. 39 00:01:40,752 --> 00:01:42,754 Таль приказал вам выполнить эта атака. 40 00:01:42,798 --> 00:01:44,713 Так что не сидите там и не пытайтесь заставь меня поверить 41 00:01:44,756 --> 00:01:46,106 ты никогда не говорил с ним. 42 00:01:46,149 --> 00:01:47,672 - Я всего лишь учитель. 43 00:01:47,716 --> 00:01:49,805 Что мог бы Тал хочешь со мной? 44 00:01:51,198 --> 00:01:52,721 - Тэл хорошо тебя обучил. 45 00:01:52,764 --> 00:01:55,332 Так что, возможно, вы думаете, что можете задержать на допросе. 46 00:01:55,376 --> 00:01:57,682 Может быть, у вас уже есть. 47 00:01:57,726 --> 00:02:03,558 ♪ 48 00:02:03,601 --> 00:02:06,430 Но Карла ... 49 00:02:06,474 --> 00:02:09,738 Я знаю о тебе все. 50 00:02:09,781 --> 00:02:14,438 Я знаю все твои секреты, все твои страхи. 51 00:02:14,482 --> 00:02:16,440 Вот почему рано или поздно ты собираешься сказать мне 52 00:02:16,484 --> 00:02:19,835 все, что ты знаешь о Тале. 53 00:02:19,878 --> 00:02:22,707 - Если ты так говоришь. 54 00:02:26,624 --> 00:02:28,887 - Отключить приближается на вашей правой стороне. 55 00:02:28,931 --> 00:02:30,367 - Я вижу это. 56 00:02:56,263 --> 00:02:57,438 [визг тормозов] [все хрюкают] 57 00:02:57,481 --> 00:02:59,744 [металл разбивается] 58 00:02:59,788 --> 00:03:01,833 - Что это было? - Конвой находится под атакой. 59 00:03:01,877 --> 00:03:02,834 Оставайся там. 60 00:03:02,878 --> 00:03:03,879 [ракетный свист] 61 00:03:05,359 --> 00:03:06,403 - [визг] 62 00:03:07,404 --> 00:03:09,189 [стонет] 63 00:03:09,232 --> 00:03:12,192 [напряженная музыка] 64 00:03:12,235 --> 00:03:14,542 - Двое вооруженных людей на улице ... идет за нами 65 00:03:14,585 --> 00:03:15,804 [Стрельба] 66 00:03:17,849 --> 00:03:19,503 Возвращаясь назад. 67 00:03:19,547 --> 00:03:26,554 ♪ 68 00:03:30,558 --> 00:03:31,907 Нам нужно уйти отсюда сейчас. 69 00:03:31,950 --> 00:03:33,909 Это наш единственный шанс. 70 00:03:40,698 --> 00:03:41,743 [наручники нажмите] 71 00:03:43,832 --> 00:03:45,225 - [хрюкает] - [хрюкает] 72 00:03:48,663 --> 00:03:50,839 - Скажи им что-нибудь? - Как вы думаете? 73 00:03:54,364 --> 00:03:55,235 [выстрелы] [хрюкает] 74 00:03:58,890 --> 00:04:01,328 [хрюкает] - Он поймал тебя в плечо. 75 00:04:01,371 --> 00:04:03,286 - Вызовите врача. 76 00:04:03,330 --> 00:04:04,374 [хрюкает] 77 00:04:09,553 --> 00:04:11,773 [напряженная музыка] 78 00:04:14,036 --> 00:04:16,908 - Ранее этим утром, заключенный в заключении ЦРУ 79 00:04:16,952 --> 00:04:18,823 сбежал во время транспортировки. 80 00:04:18,867 --> 00:04:20,434 Ее зовут Карла Мендоса. 81 00:04:20,477 --> 00:04:22,566 Она инженер-строитель и прослужил три года 82 00:04:22,610 --> 00:04:25,047 с испанским Special Операционная группа. 83 00:04:25,090 --> 00:04:27,397 Она тоже бывает один из старших лейтенантов Тала. 84 00:04:27,441 --> 00:04:30,400 - В наших сообщениях говорится, Мендоса был убит в Испании на прошлой неделе. 85 00:04:30,444 --> 00:04:32,620 - Это была обложка ЦРУ закрученный нами 86 00:04:32,663 --> 00:04:34,404 чтобы выиграть больше времени наедине с ней 87 00:04:34,448 --> 00:04:36,754 Правда в том, она была задержана в Мадриде. 88 00:04:36,798 --> 00:04:38,930 Этим утром, по пути в Лэнгли, 89 00:04:38,974 --> 00:04:41,324 Таль оперативники устроили засаду ее конвой. 90 00:04:41,368 --> 00:04:44,414 Пять частных охранных подрядчики были убиты, 91 00:04:44,458 --> 00:04:47,722 в том числе один из мои лучшие следователи. 92 00:04:47,765 --> 00:04:48,940 Он был с моей командой в течение многих лет. 93 00:04:48,984 --> 00:04:50,028 - Это серьезная операция монтировать 94 00:04:50,072 --> 00:04:51,639 просто чтобы вырвать одного человека. 95 00:04:51,682 --> 00:04:53,728 - Как я уже сказал, мы думаем, что она имеет огромное значение для Тал. 96 00:04:53,771 --> 00:04:54,859 - Есть ли какие-либо сведения о ее местонахождении? 97 00:04:54,903 --> 00:04:56,948 - Ну, если бы он сделал, его бы здесь не было 98 00:04:56,992 --> 00:04:58,776 Поверь мне, ничего нет ЦРУ ненавидит больше 99 00:04:58,820 --> 00:05:00,735 чем просить ФБР о помощи. 100 00:05:00,778 --> 00:05:02,998 - Особенно когда они работают с предателем. 101 00:05:03,041 --> 00:05:05,783 - Так как мы можем помочь вам найти Мендоса? 102 00:05:05,827 --> 00:05:07,437 - Доктор Алан Новак, 103 00:05:07,481 --> 00:05:09,787 он врач на Заработная плата Тала. 104 00:05:09,831 --> 00:05:11,354 30 минут после того, как она сбежала, 105 00:05:11,398 --> 00:05:12,790 он вошел в Штаб-квартира ЦРУ 106 00:05:12,834 --> 00:05:15,010 и сказал, что знает где она пряталась 107 00:05:16,838 --> 00:05:18,187 - Откуда он это знает? 108 00:05:18,230 --> 00:05:19,580 - Во время ее побега, она была убита выстрелом в плечо. 109 00:05:19,623 --> 00:05:21,625 Новака попросили лечить ее. 110 00:05:21,669 --> 00:05:23,453 - Почему он пришел к тебе? 111 00:05:24,411 --> 00:05:26,891 - Новак хочет из Организация Тала. 112 00:05:26,935 --> 00:05:28,719 В обмен на новую жизнь, 113 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 иммунитет от судебного преследования, и федеральная защита, 114 00:05:31,069 --> 00:05:34,508 он предлагает нам Мендоса на серебряном блюде. 115 00:05:34,551 --> 00:05:36,466 - Но есть кое-что мешает ему сотрудничать? 116 00:05:36,510 --> 00:05:38,381 - Или кто-то. 117 00:05:38,425 --> 00:05:39,948 Четыре года назад, Новак думал о 118 00:05:39,991 --> 00:05:42,385 покидая организацию Тала. 119 00:05:42,429 --> 00:05:45,432 Он даже связался с агентом в ЦРУ, 120 00:05:45,475 --> 00:05:48,043 женщина по имени Ребекка Мартин. 121 00:05:48,086 --> 00:05:50,088 Мартин и Новак говорили месяцами. 122 00:05:50,132 --> 00:05:51,873 Он пришел ей доверять. 123 00:05:51,916 --> 00:05:55,485 И теперь она единственный человек он хочет поговорить с 124 00:05:55,529 --> 00:05:56,834 - Так кто такая Ребекка Мартин? 125 00:05:56,878 --> 00:06:01,578 ♪ 126 00:06:01,622 --> 00:06:04,364 - Я. 127 00:06:04,407 --> 00:06:08,411 Ребекка Мартин была псевдонимом Я использовал для тайных операций. 128 00:06:08,455 --> 00:06:10,674 Я тот, кто говорил с Новак четыре года назад. 129 00:06:10,718 --> 00:06:13,851 - Мне нужно, чтобы ты сделал это снова. - Вы просите моей помощи? 130 00:06:13,895 --> 00:06:15,984 - Я хочу найти Мендосу. 131 00:06:16,027 --> 00:06:17,681 Новак сказала, что она стабильна, 132 00:06:17,725 --> 00:06:20,380 но она теряет кровь и она в шоке. 133 00:06:20,423 --> 00:06:22,730 У нас есть три, может четыре часа самое большее. 134 00:06:24,732 --> 00:06:26,603 - Где он? 135 00:06:26,647 --> 00:06:27,778 Лэнгли. 136 00:06:27,822 --> 00:06:31,173 ♪ 137 00:06:31,216 --> 00:06:32,914 Я позволю безопасности в Агентство знает 138 00:06:32,957 --> 00:06:34,437 мы на нашем пути. 139 00:06:34,481 --> 00:06:35,786 - Пастух прав. 140 00:06:35,830 --> 00:06:38,485 ЦРУ работает только с нами потому что они должны. 141 00:06:38,528 --> 00:06:39,660 Однажды Мендоса в их опека, 142 00:06:39,703 --> 00:06:41,052 мы никогда не увидим ее снова. 143 00:06:41,096 --> 00:06:43,533 - Что означает, что нам нужно добраться до нее первым. 144 00:06:43,577 --> 00:06:47,102 - Теперь подробности о Мендосе транспорт были классифицированы. 145 00:06:47,145 --> 00:06:49,060 Оперативники Тала должны были иметь получил их как-то. 146 00:06:49,104 --> 00:06:50,888 - Да, я думал тоже самое. 147 00:06:50,932 --> 00:06:53,543 У Тала был человек изнутри на этой колонне. 148 00:06:53,587 --> 00:06:55,763 - вытащить фон на всех частных подрядчиков. 149 00:06:55,806 --> 00:06:58,200 Мы находим это внутри человека, мы находим Мендоса. 150 00:06:58,243 --> 00:07:01,203 [драматическая музыка] 151 00:07:01,246 --> 00:07:04,554 ♪ 152 00:07:04,598 --> 00:07:06,469 Ты уверен, что готов к этому? 153 00:07:07,992 --> 00:07:10,081 - Я выгляжу обеспокоенным? 154 00:07:10,125 --> 00:07:12,083 - Ты идешь в ЦРУ как самый ненавистный человек 155 00:07:12,127 --> 00:07:14,129 в истории агентства. 156 00:07:14,172 --> 00:07:16,000 Я предполагаю, что они не будут устраиваю вечеринку 157 00:07:16,044 --> 00:07:20,048 - Чем это отличается от любая другая комната, в которую я захожу? 158 00:07:20,091 --> 00:07:23,225 - Все готово. Давай уйдем. 159 00:07:23,268 --> 00:07:30,450 ♪ 160 00:08:05,963 --> 00:08:09,053 - Открой свой рот. Подними язык. 161 00:08:10,315 --> 00:08:13,667 Очистить. Как насчет кандалов? 162 00:08:13,710 --> 00:08:15,495 - Оставь их. 163 00:08:15,538 --> 00:08:22,545 ♪ 164 00:08:25,809 --> 00:08:27,245 [блокировать гудки] 165 00:08:35,645 --> 00:08:38,692 [аплодисменты] 166 00:08:39,693 --> 00:08:43,566 - Дамы и господа, пожалуйста, помогите мне приветствовать наш новый 167 00:08:43,610 --> 00:08:46,743 Заместитель директора по эксплуатации, Эрика Шепард 168 00:08:46,787 --> 00:08:49,833 [аплодисменты и аплодисменты] 169 00:08:56,753 --> 00:08:59,277 - Поздравляю, босс. - Спасибо, Лейн. 170 00:08:59,321 --> 00:09:02,542 [аплодисменты и аплодисменты продолжаются] 171 00:09:05,762 --> 00:09:07,547 Спасибо. 172 00:09:09,853 --> 00:09:11,812 Спасибо, директор Роберт. 173 00:09:11,855 --> 00:09:14,945 Мы все это знаем есть те намерения 174 00:09:14,989 --> 00:09:16,643 на уничтожение нашей страны; 175 00:09:16,686 --> 00:09:19,602 люди, которые презирают то, что мы за, 176 00:09:19,646 --> 00:09:22,605 которые полны решимости развратить наши идеалы 177 00:09:22,649 --> 00:09:26,304 и подорвать нашу веру в Основная внутренняя доброта. 178 00:09:26,348 --> 00:09:30,221 И угрозы, которые они представляют нас реальны, 179 00:09:30,265 --> 00:09:31,788 и они опасны. 180 00:09:31,832 --> 00:09:36,706 И они умножаются экспоненциально каждый день. 181 00:09:36,750 --> 00:09:39,274 Но я не боюсь. 182 00:09:39,317 --> 00:09:41,885 Я знаю мы победим каждый вызов, который 183 00:09:41,929 --> 00:09:44,627 мы представлены, потому что я знаю из первых рук 184 00:09:44,671 --> 00:09:47,630 талант, самоотдача, 185 00:09:47,674 --> 00:09:49,632 и безошибочная целостность в сердцах и умах 186 00:09:49,676 --> 00:09:51,852 всех патриотов в этой комнате. 187 00:09:51,895 --> 00:09:54,289 Вы на первых линиях обороны, 188 00:09:54,332 --> 00:09:57,335 и для меня большая честь быть на твоей стороне. 189 00:09:57,379 --> 00:09:59,729 Итак, за ваше доверие и ваша вера, спасибо. 190 00:09:59,773 --> 00:10:02,036 И я даю тебе слово, Я не подведу тебя. 191 00:10:02,079 --> 00:10:05,126 [аплодисменты и аплодисменты] 192 00:10:12,263 --> 00:10:15,310 [невнятный шепот] 193 00:10:30,238 --> 00:10:31,805 - Добро пожаловать домой. 194 00:10:31,848 --> 00:10:34,895 [темная музыка] 195 00:10:40,683 --> 00:10:40,857 , 196 00:10:40,901 --> 00:10:42,076 - Я получил ее отсюда. 197 00:10:42,119 --> 00:10:45,079 [мрачная музыка] 198 00:10:45,122 --> 00:10:52,173 ♪ 199 00:11:14,195 --> 00:11:15,762 - Как ты, Сара? 200 00:11:15,805 --> 00:11:17,764 - Я не могу себе это представить. 201 00:11:17,807 --> 00:11:19,330 - Что это такое? 202 00:11:19,374 --> 00:11:20,854 - Что скажет Лейн. 203 00:11:20,897 --> 00:11:28,165 ♪ 204 00:11:36,870 --> 00:11:38,436 [дверь закрывается] 205 00:11:43,528 --> 00:11:45,356 - Доктор Алан Новак. 206 00:11:45,400 --> 00:11:47,358 - Это он? 207 00:11:47,402 --> 00:11:48,664 - Что, ты его не узнаешь? 208 00:11:48,708 --> 00:11:50,753 - Ну, я никогда не встречал его. 209 00:11:50,797 --> 00:11:52,929 - О чем ты говоришь? - Мы никогда не встречались лично. 210 00:11:52,973 --> 00:11:54,801 - Вы завербовали его. - с псевдонимом. 211 00:11:54,844 --> 00:11:56,411 Я никогда не встречал его лицом к лицу. 212 00:11:56,454 --> 00:11:57,673 - Хорошо, так откуда мы знаем, что 213 00:11:57,717 --> 00:11:59,153 это тот же алан новак ты говорил с? 214 00:11:59,196 --> 00:12:01,329 - Я не. - Как насчет того, чтобы узнать? 215 00:12:01,372 --> 00:12:04,332 [напряженная музыка] 216 00:12:04,375 --> 00:12:11,382 ♪ 217 00:12:17,867 --> 00:12:20,304 - Приятно наконец встретиться с вами лично. 218 00:12:20,348 --> 00:12:24,874 ♪ 219 00:12:24,918 --> 00:12:27,485 Я Ребекка Мартин. - Нет, ты не. 220 00:12:27,529 --> 00:12:29,618 Я знаю кто вы. Ты Эрика Шепард. 221 00:12:29,661 --> 00:12:32,186 Ты работал на Тала. 222 00:12:32,229 --> 00:12:33,535 Что это? - Просто выслушай ее. 223 00:12:33,578 --> 00:12:35,319 - Она работала на Тала. 224 00:12:35,363 --> 00:12:37,017 Это была ошибка. Я никогда не должен был приходить сюда. 225 00:12:37,060 --> 00:12:40,934 - Ричард Пирс был псевдонимом Вы использовали для нашего общения. 226 00:12:40,977 --> 00:12:42,892 Ваш ключ расшифровки для мои письма были 227 00:12:42,936 --> 00:12:45,547 7-5-танго-4-6-2-альфа-9. 228 00:12:46,591 --> 00:12:48,768 Я Ребекка Мартин. 229 00:12:48,811 --> 00:12:50,552 Мы обменялись десятками писем. 230 00:12:50,595 --> 00:12:53,468 Сейчас не время стесняться, Алан. 231 00:12:53,511 --> 00:12:55,296 - Чем дольше ты здесь сидишь, меньше шансов 232 00:12:55,339 --> 00:12:56,558 мы находим Мендоса. 233 00:12:56,601 --> 00:12:58,821 У нее заканчивается время. 234 00:12:58,865 --> 00:13:01,781 - Что ты хочешь сделать, доктор? 235 00:13:01,824 --> 00:13:03,347 [гудит мобильный телефон] 236 00:13:06,394 --> 00:13:07,612 - Даниэль, скажи мне у тебя что-то есть 237 00:13:07,656 --> 00:13:09,571 - у Тала был инсайдер на конвой. 238 00:13:09,614 --> 00:13:11,529 - Он один из частных военные подрядчики. 239 00:13:11,573 --> 00:13:13,401 Его зовут Люк Боуман. - Что у нас на него? 240 00:13:13,444 --> 00:13:15,751 - Я связался с владелец охранной компании. 241 00:13:15,795 --> 00:13:17,884 Он сказал, что Боуман был МВД с момента атаки. 242 00:13:17,927 --> 00:13:19,494 - Мы копались в Боумен фон. 243 00:13:19,537 --> 00:13:22,453 Он бывший морской пехотинец, который провел 15 лет работает KandR. 244 00:13:22,497 --> 00:13:23,628 - Он специалист по добыче? 245 00:13:23,672 --> 00:13:25,282 - Один из лучших в мире. 246 00:13:25,326 --> 00:13:27,763 - Мы думаем, что Боуман был единственным кто планировал побег Мендосы. 247 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 - Ну, если ты прав, 248 00:13:28,851 --> 00:13:30,113 Я уверен, что он попытается получить 249 00:13:30,157 --> 00:13:31,375 Мендоса из страны так скоро, как возможно. 250 00:13:31,419 --> 00:13:32,594 - Я проверю каждый частная чартерная компания 251 00:13:32,637 --> 00:13:33,856 в радиусе 100 миль. 252 00:13:33,900 --> 00:13:35,336 - Убедитесь, что вы делаете это быстро. 253 00:13:35,379 --> 00:13:37,425 Если мы сделаем его так быстро, ЦРУ не слишком отстает. 254 00:13:37,468 --> 00:13:38,556 - Да, мы на этом. 255 00:13:38,600 --> 00:13:41,559 [пустынная музыка] 256 00:13:41,603 --> 00:13:46,869 ♪ 257 00:13:46,913 --> 00:13:49,959 [неразборчивая болтовня] 258 00:13:54,485 --> 00:13:55,704 - Я не знаю об этом. 259 00:13:55,747 --> 00:13:58,620 Откуда я знаю, что ты еще не работает на Тала? 260 00:13:58,663 --> 00:13:59,926 - Я провел последние три года 261 00:13:59,969 --> 00:14:01,666 моей жизни в тюрьме. 262 00:14:01,710 --> 00:14:03,843 И до недавнего времени, это означало 23 часа в сутки 263 00:14:03,886 --> 00:14:06,715 одиночного заключения. 264 00:14:06,758 --> 00:14:08,804 Я не уверен, что ты можешь даже представь, что это такое, 265 00:14:08,848 --> 00:14:12,329 не слышу другого человеческого голоса целыми днями. 266 00:14:12,373 --> 00:14:14,505 Это разрушает тебя. 267 00:14:14,549 --> 00:14:17,421 Все, что я ценил в своей жизни был взят от меня. 268 00:14:17,465 --> 00:14:19,859 И я должен был знать это должно было случиться, 269 00:14:19,902 --> 00:14:21,948 потому что каждый, кто получает связан с Талом 270 00:14:21,991 --> 00:14:26,474 либо оказывается мертвым или в тюрьме. 271 00:14:26,517 --> 00:14:28,955 И я обещаю тебе, Алан, если ты не поговоришь с нами сейчас, 272 00:14:28,998 --> 00:14:31,871 один из тех будет ваша судьба. 273 00:14:35,526 --> 00:14:38,094 - Я думал, что это будет просто одна работа. 274 00:14:38,138 --> 00:14:40,923 Я помогал кому-то кто бы умер иначе 275 00:14:40,967 --> 00:14:43,665 По крайней мере, это то, что я сказал себе. 276 00:14:44,884 --> 00:14:47,930 Но Тал ... 277 00:14:47,974 --> 00:14:49,540 он не позволил бы мне остановиться. 278 00:14:52,630 --> 00:14:55,329 У меня трое мальчиков, жена ... 279 00:14:55,372 --> 00:14:56,678 - Ты хочешь лучшей жизни для них. 280 00:14:56,721 --> 00:14:57,940 - Да. - Четыре года назад, 281 00:14:57,984 --> 00:14:59,681 Я пришел к вам с этим выбором, 282 00:14:59,724 --> 00:15:01,770 и ты отказал мне 283 00:15:01,813 --> 00:15:03,815 Так что изменилось? Почему сейчас? 284 00:15:03,859 --> 00:15:05,600 - Что-то произошло. - С твоей семьей? 285 00:15:05,643 --> 00:15:06,906 - нет ... 286 00:15:06,949 --> 00:15:09,909 с Талом на Кубе. 287 00:15:12,172 --> 00:15:14,696 Один из оперативников Тала был ранен в перестрелке, 288 00:15:14,739 --> 00:15:16,654 и меня отправили в Гавану лечить его. 289 00:15:16,698 --> 00:15:17,829 Но во время операции 290 00:15:17,873 --> 00:15:19,396 на нас напали военные. 291 00:15:19,440 --> 00:15:22,660 Пули летели, ударяя повсюду вокруг меня, 292 00:15:22,704 --> 00:15:27,056 но у меня была только одна мысль пробегая мои мысли ... 293 00:15:27,100 --> 00:15:30,625 мои мальчики растут без отца. 294 00:15:30,668 --> 00:15:32,627 - Тэл когда-нибудь посылал тебя на Кубу раньше? 295 00:15:32,670 --> 00:15:34,411 - нет - Есть ли у вас идеи 296 00:15:34,455 --> 00:15:35,717 какие у него оперативники там делаешь? 297 00:15:35,760 --> 00:15:37,545 - Хорошо, этого достаточно. 298 00:15:37,588 --> 00:15:41,070 [зловещая музыка] 299 00:15:41,114 --> 00:15:43,551 Могу я с тобой поговорить на минуту? 300 00:15:43,594 --> 00:15:50,645 ♪ 301 00:15:56,651 --> 00:15:59,045 Мы находимся на часах, Шепард. У нас нет времени на это. 302 00:15:59,088 --> 00:16:00,394 - Что ты прячешь про кубу? 303 00:16:00,437 --> 00:16:01,917 - Ничего такого. 304 00:16:01,961 --> 00:16:04,050 - Раньше ты был лучшим лжецом чем это. 305 00:16:04,093 --> 00:16:05,573 - Найден ряд отведений соединение 306 00:16:05,616 --> 00:16:07,531 Деятельность Тала на Кубу. 307 00:16:07,575 --> 00:16:08,750 Если ЦРУ знает что-то, чего мы не делаем, 308 00:16:08,793 --> 00:16:10,230 это может быть хорошее время, чтобы рассказать нам. 309 00:16:10,273 --> 00:16:12,797 - Мы здесь, чтобы получить Мендосы расположение вне Новака. 310 00:16:12,841 --> 00:16:14,538 Теперь, если вы хотите помочь с этим, отлично. 311 00:16:14,582 --> 00:16:16,062 Вернись туда. 312 00:16:16,105 --> 00:16:18,847 Если нет, то иди. 313 00:16:18,890 --> 00:16:22,155 ♪ 314 00:16:25,071 --> 00:16:26,115 У нас есть адрес, 315 00:16:26,159 --> 00:16:28,465 Улица Амброз 5103 в Росслине. 316 00:16:28,509 --> 00:16:30,076 Новак должен встретиться там через 30 минут. 317 00:16:30,119 --> 00:16:31,947 Получить команду наблюдения там как можно скорее. 318 00:16:31,991 --> 00:16:33,427 У нас не так много времени. 319 00:16:33,470 --> 00:16:34,732 Эндрюс, ты можешь их видеть. - Подожди. 320 00:16:34,776 --> 00:16:36,473 Мы работаем над этим вместе. 321 00:16:36,517 --> 00:16:39,563 - Мендосы там не будет. 322 00:16:39,607 --> 00:16:41,087 Она будет на другом местоположение к настоящему времени, 323 00:16:41,130 --> 00:16:43,045 о котором они не скажут Новаку до последней минуты. 324 00:16:43,089 --> 00:16:44,525 - Ты этого не знаешь. - Я знаю, что Тэл собирается 325 00:16:44,568 --> 00:16:46,788 принять все возможные меры предосторожности защищать Мендоса. 326 00:16:46,831 --> 00:16:48,050 - Зачем? - По той же причине, что он 327 00:16:48,094 --> 00:16:49,051 была команда оперативников 328 00:16:49,095 --> 00:16:50,966 прерывание транспортная колонна ЦРУ. 329 00:16:51,010 --> 00:16:52,968 Тал ценит Мендоса. - Для чего? 330 00:16:53,012 --> 00:16:55,840 - Я не знаю. - Ты знаешь, что она права. 331 00:16:55,884 --> 00:16:57,059 Позвольте нам решить это с вами. 332 00:16:57,103 --> 00:16:58,626 - Я знал, что это было просто вопрос времени 333 00:16:58,669 --> 00:17:00,149 до того, как это произойдет. 334 00:17:00,193 --> 00:17:04,197 Были сделаны. - Мне нужно поговорить с Новаком. 335 00:17:04,240 --> 00:17:05,894 Я получил тебе адрес. 336 00:17:05,937 --> 00:17:08,027 Не позволяйте вашему личному чувства ко мне 337 00:17:08,070 --> 00:17:09,724 встать на пути у вас делать свою работу. 338 00:17:09,767 --> 00:17:12,118 - [смеется] Я - я не знаю, как ты это делаешь. 339 00:17:12,161 --> 00:17:13,467 - Она актив, вот как. 340 00:17:13,510 --> 00:17:14,990 Тот, который ты уже работать с. 341 00:17:15,034 --> 00:17:16,644 Не притворяйся, что ты выше прося нашей помощи. 342 00:17:16,687 --> 00:17:18,863 Смотри, мы оба хотим то же самое здесь. 343 00:17:18,907 --> 00:17:20,169 Пойдем за ней. 344 00:17:23,042 --> 00:17:25,609 - Хорошо, давайте работать это вместе. 345 00:17:26,915 --> 00:17:30,658 [Непростая музыка] 346 00:17:30,701 --> 00:17:33,965 - Мы оба знаем, что это не только о помощи ЦРУ. 347 00:17:34,009 --> 00:17:36,055 Ты хочешь знать что они делают на Кубе. 348 00:17:37,926 --> 00:17:39,971 - Не так ли? 349 00:17:40,015 --> 00:17:41,147 - Конечно. 350 00:17:43,062 --> 00:17:44,715 - Ну, что бы это ни было, оно большое. 351 00:17:44,759 --> 00:17:46,804 Вы видите значки, которые они носят там? 352 00:17:46,848 --> 00:17:47,849 Это означает, что они были прочитаны в 353 00:17:47,892 --> 00:17:50,112 Совершенно секретно Специальная программа доступа. 354 00:17:50,156 --> 00:17:52,636 Это случилось только горстка раз, когда я был здесь. 355 00:17:52,680 --> 00:17:54,116 Сейфы в углу, они четвертый класс. 356 00:17:54,160 --> 00:17:56,727 Они привезены для очень конфиденциальная информация. 357 00:17:56,771 --> 00:17:59,643 И эта команда старшие аналитики ... 358 00:17:59,687 --> 00:18:00,992 Я работал с ними. 359 00:18:01,036 --> 00:18:04,257 Они специализируются на Тале Латиноамериканская деятельность. 360 00:18:04,300 --> 00:18:05,997 Я не знаю, что делает Тал на Кубе, 361 00:18:06,041 --> 00:18:07,042 но я собираюсь выяснить. 362 00:18:07,086 --> 00:18:10,872 A- Как? 363 00:18:10,915 --> 00:18:12,961 - Я буду шпионить за ЦРУ. 364 00:18:13,004 --> 00:18:15,224 ♪ 365 00:18:19,185 --> 00:18:19,402 , 366 00:18:19,446 --> 00:18:21,317 - Какой статус? 367 00:18:21,361 --> 00:18:22,710 - Просто подъехал к адрес в Росслине, 368 00:18:22,753 --> 00:18:25,408 но нечего здесь сообщать, никаких признаков Мендосы. 369 00:18:25,452 --> 00:18:27,367 - Хорошо, давай просто дадим это минута. 370 00:18:27,410 --> 00:18:30,370 [напряженная музыка] 371 00:18:30,413 --> 00:18:36,550 ♪ 372 00:18:36,593 --> 00:18:38,117 - Это телефон STE. 373 00:18:38,160 --> 00:18:39,857 Он привык к делать зашифрованные звонки. 374 00:18:39,901 --> 00:18:41,163 - Так? 375 00:18:41,207 --> 00:18:44,253 - Так он только что получил это из сейф четвертого класса. 376 00:18:44,297 --> 00:18:45,776 Все, что он обсуждает, находится в 377 00:18:45,820 --> 00:18:49,171 самый высокий уровень проверка благонадежности. 378 00:18:49,215 --> 00:18:51,913 - Я хочу знать, что он говорит о. 379 00:18:51,956 --> 00:18:53,349 - Я тоже. 380 00:18:53,393 --> 00:18:56,700 ♪ 381 00:18:56,744 --> 00:18:58,702 - Там нет оттенков на окна, 382 00:18:58,746 --> 00:19:01,488 несколько линий обзора в резиденцию ... 383 00:19:01,531 --> 00:19:03,229 это не то место 384 00:19:06,232 --> 00:19:08,234 - Мне нужно в туалет. 385 00:19:08,277 --> 00:19:15,328 ♪ 386 00:19:24,598 --> 00:19:26,339 - ... Сьерра Маэстра ... 387 00:19:32,519 --> 00:19:35,522 [ротор вертолетов] 388 00:19:41,615 --> 00:19:44,618 [напряженная музыка] 389 00:19:44,661 --> 00:19:51,712 ♪ 390 00:19:54,715 --> 00:19:56,673 - Даниэль, как дела? - У нас может быть преимущество на Боумена. 391 00:19:56,717 --> 00:19:58,936 Да, сегодня утром вертолетная площадка в Анакостии 392 00:19:58,980 --> 00:20:01,678 получил банковский перевод от бесследный швейцарский счет. 393 00:20:01,722 --> 00:20:04,594 - Кто бы ни отправил платеж арендовал медевак вертолет. 394 00:20:04,638 --> 00:20:06,335 - Мы думаем, что Боуман использует вертолет 395 00:20:06,379 --> 00:20:08,381 поднять Мендосу, а затем получить она на частном самолете 396 00:20:08,424 --> 00:20:09,599 из страны. 397 00:20:09,643 --> 00:20:11,253 - Там нет никаких признаков Боумена пока нет. 398 00:20:11,297 --> 00:20:12,689 - Он появляется, ты делаешь все, что можешь 399 00:20:12,733 --> 00:20:14,561 взять его живым. 400 00:20:14,604 --> 00:20:15,692 Сообщи мне когда у тебя есть что-то 401 00:20:15,736 --> 00:20:17,346 У нас заканчивается время на нашем конце. 402 00:20:17,390 --> 00:20:20,349 [напряженная музыка] 403 00:20:20,393 --> 00:20:25,267 ♪ 404 00:20:25,311 --> 00:20:26,442 Что он сказал? 405 00:20:26,486 --> 00:20:28,705 - "Сьерра Маэстра". 406 00:20:28,749 --> 00:20:30,794 - Горный массив на Кубе Дин Мерриман занимался расследованием. 407 00:20:30,838 --> 00:20:32,274 - Прямо перед тем, как его убили. 408 00:20:32,318 --> 00:20:34,885 - Что должно делать ЦРУ с Талом и Кубой? 409 00:20:34,929 --> 00:20:37,975 - Я не знаю. 410 00:20:38,019 --> 00:20:40,282 Но я знаю кого-то кто мог помочь. 411 00:20:47,289 --> 00:20:49,030 - Я должен перезвонить тебе. 412 00:20:50,945 --> 00:20:52,120 Да? 413 00:20:52,163 --> 00:20:53,948 - Ты действительно думал Я не узнаю? 414 00:20:53,991 --> 00:20:55,732 - О чем ты говоришь? 415 00:20:56,820 --> 00:20:59,388 - Сьерра Маэстра. 416 00:20:59,432 --> 00:21:00,476 - Никогда об этом не слышал. 417 00:21:00,520 --> 00:21:03,827 - У тебя есть. У вас у всех есть. 418 00:21:03,871 --> 00:21:05,307 ЦРУ планирует операцию там. 419 00:21:05,351 --> 00:21:08,397 - Что ты хочешь, Шепард? - Я хочу быть прочитанным. 420 00:21:08,441 --> 00:21:10,051 У меня есть информация Я знаю, ты захочешь, 421 00:21:10,094 --> 00:21:11,139 и я думаю, что мы должны поделиться. 422 00:21:11,182 --> 00:21:12,532 Я думаю, что мы должны помочь друг с другом. 423 00:21:12,575 --> 00:21:13,837 - Ты, должно быть, шутишь. 424 00:21:13,881 --> 00:21:15,535 - нет 425 00:21:15,578 --> 00:21:17,885 - [издевается] Извините меня. 426 00:21:17,928 --> 00:21:24,979 ♪ 427 00:21:25,893 --> 00:21:27,590 - Сара является последовательницей правил. 428 00:21:27,634 --> 00:21:29,418 Все по книге. 429 00:21:29,462 --> 00:21:30,985 Нарушения безопасности должны быть 430 00:21:31,028 --> 00:21:33,596 немедленно сообщили руководителю операции. 431 00:21:33,640 --> 00:21:36,425 Вот что она сделает. 432 00:21:36,469 --> 00:21:38,340 ♪ 433 00:21:38,384 --> 00:21:39,820 [щелчок двери] 434 00:21:40,734 --> 00:21:43,432 - Я пойду за ней, посмотрите, кому она сообщает. 435 00:21:43,476 --> 00:21:50,526 ♪ 436 00:22:03,060 --> 00:22:04,888 Какое подразделение на пятый этаж? 437 00:22:04,932 --> 00:22:06,977 - Э-э ... управление логистики. 438 00:22:07,021 --> 00:22:09,458 Они отвечают за внебиржевой транспорт. 439 00:22:09,502 --> 00:22:11,939 - Что привносит ЦРУ горный хребет на Кубе? 440 00:22:11,982 --> 00:22:13,462 - Новак только что получил сообщение. 441 00:22:13,506 --> 00:22:15,812 Новое место для встречи, какая-нибудь закусочная в Арлингтоне. 442 00:22:15,856 --> 00:22:17,858 Он должен быть там через 15 минут. 443 00:22:19,033 --> 00:22:20,774 Давай. 444 00:22:20,817 --> 00:22:23,385 [темная музыка] 445 00:22:23,429 --> 00:22:25,126 Я буду следовать прямо за тобой, Алан. 446 00:22:25,169 --> 00:22:26,432 - Разве ты не собираешься поставить наподобие 447 00:22:26,475 --> 00:22:27,737 устройство слежения за мной? 448 00:22:27,781 --> 00:22:29,391 - Оперативники Тала будут ищу это. 449 00:22:29,435 --> 00:22:30,958 Мы не можем рисковать. 450 00:22:31,001 --> 00:22:32,002 - Я не знаю, если Я могу сделать это. 451 00:22:32,046 --> 00:22:34,396 - Да, ты можешь. 452 00:22:34,440 --> 00:22:36,006 Начните движение. 453 00:22:36,050 --> 00:22:37,834 ♪ 454 00:22:37,878 --> 00:22:39,401 [двигатель крутится] 455 00:22:41,098 --> 00:22:42,796 Поехали. 456 00:23:04,426 --> 00:23:07,037 - Вот и мы, черная машина. - Это Боуман. 457 00:23:09,562 --> 00:23:10,780 - Хорошо, пошли. 458 00:23:10,824 --> 00:23:13,783 [драматическая музыка] 459 00:23:13,827 --> 00:23:20,877 ♪ 460 00:23:22,052 --> 00:23:23,184 - Боумен! ФБР! 461 00:23:23,227 --> 00:23:24,446 - Спускаться. [выстрелы трещины] 462 00:23:25,882 --> 00:23:27,014 - Спускаться! 463 00:23:27,057 --> 00:23:28,015 - Эй, эй! 464 00:23:28,058 --> 00:23:29,625 - Не борись. 465 00:23:33,977 --> 00:23:36,893 - Отпусти его, Боуман! - Останься! 466 00:23:36,937 --> 00:23:39,113 Останься или он умрет. 467 00:23:39,156 --> 00:23:43,509 ♪ 468 00:23:47,251 --> 00:23:47,426 , 469 00:23:47,469 --> 00:23:50,341 [драматическая музыка] 470 00:23:50,385 --> 00:23:53,823 ♪ 471 00:23:53,867 --> 00:23:55,434 - Даниэль, я в положении для выстрела. 472 00:23:55,477 --> 00:23:57,348 - Встань. Он нужен нам живым. 473 00:23:57,392 --> 00:23:59,220 Петтигрю попробует чтобы отговорить его. 474 00:23:59,263 --> 00:24:01,265 - Понял. 475 00:24:01,309 --> 00:24:03,180 - Не подходи ближе! 476 00:24:03,224 --> 00:24:05,008 - Ты понял это, Жаки? - Да уж. 477 00:24:05,052 --> 00:24:06,183 Я получил это. 478 00:24:06,227 --> 00:24:08,272 Боуман, у тебя есть варианты Вот. 479 00:24:08,316 --> 00:24:10,492 Тебе просто нужно поговорить со мной. 480 00:24:10,536 --> 00:24:13,234 - Останься! - Хорошо, я останавливаюсь. 481 00:24:13,277 --> 00:24:16,672 Легко, просто. 482 00:24:16,716 --> 00:24:18,805 ♪ 483 00:24:18,848 --> 00:24:20,241 Легко. 484 00:24:23,462 --> 00:24:26,290 Я доверяю тебе. 485 00:24:26,334 --> 00:24:29,946 И мне нужно, чтобы ты доверял мне. 486 00:24:29,990 --> 00:24:32,819 ♪ 487 00:24:32,862 --> 00:24:34,342 - ФБР. 488 00:24:36,083 --> 00:24:37,432 Брэгг, постой. 489 00:24:37,476 --> 00:24:38,955 Петтигрю вышел на конечность прямо сейчас. 490 00:24:38,999 --> 00:24:40,435 - Я могу взять его. - Негатив. 491 00:24:40,479 --> 00:24:41,915 Основная цель захватить, если нет 492 00:24:41,958 --> 00:24:42,916 неминуемая угроза заложнику. 493 00:24:42,959 --> 00:24:44,395 Понял? - Понял. 494 00:24:44,439 --> 00:24:48,878 ♪ 495 00:24:48,922 --> 00:24:51,011 - Ты должен быть честным с собой. 496 00:24:52,926 --> 00:24:55,798 Пора ставить оружие вниз 497 00:24:55,842 --> 00:24:58,497 и отпусти этого невинного человека. 498 00:24:58,540 --> 00:25:00,411 - нет - Боумен! 499 00:25:01,500 --> 00:25:03,502 - Он направляется к вертолету. 500 00:25:05,329 --> 00:25:06,983 - Не делай ничего, пока Вы слышите мою команду. 501 00:25:07,027 --> 00:25:14,077 ♪ 502 00:25:15,252 --> 00:25:17,820 [грохот двигателя] 503 00:25:17,864 --> 00:25:19,518 - Мы не можем позволить ему снять. 504 00:25:21,911 --> 00:25:23,391 - [хрюканье] 505 00:25:25,306 --> 00:25:26,525 [Бип] - Ой. 506 00:25:27,526 --> 00:25:29,266 - Сделай выстрел. 507 00:25:29,310 --> 00:25:30,572 Сделай выстрел! 508 00:25:30,616 --> 00:25:31,617 [огнестрельные трещины] 509 00:25:31,660 --> 00:25:33,444 - Произведены выстрелы. - Произведены выстрелы. 510 00:25:33,488 --> 00:25:38,188 ♪ 511 00:25:38,232 --> 00:25:41,191 [предчувствие музыки] 512 00:25:41,235 --> 00:25:48,285 ♪ 513 00:26:04,171 --> 00:26:05,215 [гудок рога] 514 00:26:10,612 --> 00:26:12,353 [телефон гудит] 515 00:26:18,664 --> 00:26:21,841 [щелчок по мигалке] 516 00:26:25,845 --> 00:26:27,107 - Он не собирается местонахождение. 517 00:26:27,150 --> 00:26:29,457 - Я сказал тебе, что ему дадут другой адрес. 518 00:26:29,500 --> 00:26:36,246 ♪ 519 00:26:36,290 --> 00:26:37,421 [телефон гудит] 520 00:26:38,553 --> 00:26:40,337 - Даниэль, что у тебя есть? 521 00:26:40,381 --> 00:26:42,122 - Мы должны были вывезти Боумена. 522 00:26:42,165 --> 00:26:43,514 Он представлял угрозу в заложники. 523 00:26:43,558 --> 00:26:45,125 У нас не было выбора. - Вы получили что-нибудь? 524 00:26:45,168 --> 00:26:47,518 - Да, его мобильный телефон, серия зашифрованных текстов. 525 00:26:47,562 --> 00:26:48,650 Кейт сейчас работает над этим. 526 00:26:48,694 --> 00:26:49,651 - Он останавливается. 527 00:26:49,695 --> 00:26:52,219 - Должен идти, держать меня в курсе. 528 00:26:55,222 --> 00:26:57,093 - Новак останавливается. 529 00:27:10,933 --> 00:27:12,543 - Куда он идет? 530 00:27:12,587 --> 00:27:17,244 ♪ 531 00:27:17,287 --> 00:27:19,550 - Агенты, мы в переулке от Мейсон-роуд и дель Рей. 532 00:27:19,594 --> 00:27:21,074 Идем пешком. - Подожди. 533 00:27:21,117 --> 00:27:22,684 - Какие? Мы теряем его. 534 00:27:22,728 --> 00:27:24,338 - Этот переулок, это узкие места. Вы не можете следовать за ним там. 535 00:27:24,381 --> 00:27:25,905 Один из его оперативников Увидимся. 536 00:27:25,948 --> 00:27:27,254 - Почему ты думаешь, что они отправлять его в узкий переулок? 537 00:27:27,297 --> 00:27:28,559 За Новаком следят. 538 00:27:28,603 --> 00:27:30,213 Вы следите за ним сейчас, ты будешь разоблачен, 539 00:27:30,257 --> 00:27:31,954 вся операция будет взорван. 540 00:27:31,998 --> 00:27:39,048 ♪ 541 00:27:57,023 --> 00:27:58,111 - Иди, иди, иди. 542 00:27:58,154 --> 00:28:05,205 ♪ 543 00:28:11,428 --> 00:28:13,909 Агенты, мы потеряли Новак. У вас есть на него визуальное? 544 00:28:13,953 --> 00:28:15,955 - Нет, у нас его нет. Он ушел. 545 00:28:17,434 --> 00:28:19,132 - Черт. 546 00:28:21,308 --> 00:28:23,179 Получить распознавание лица на плата за проезд и метро, 547 00:28:23,223 --> 00:28:24,441 и переместить периметр. 548 00:28:24,485 --> 00:28:26,617 Я хочу отчет о состоянии в 20. 549 00:28:26,661 --> 00:28:29,620 [мягкая драматическая музыка] 550 00:28:29,664 --> 00:28:36,671 ♪ 551 00:28:42,459 --> 00:28:44,723 - Что-то не так. 552 00:28:44,766 --> 00:28:47,073 - Команда выследила Боумена. Он взял в заложники. 553 00:28:47,116 --> 00:28:49,336 Брэгг должен был вывести его. 554 00:28:49,379 --> 00:28:51,555 - Ты управляешь своей собственной операцией. 555 00:28:51,599 --> 00:28:53,601 Ваши люди нашли водитель конвоя и застрелил его. 556 00:28:53,644 --> 00:28:55,124 Он был критически важным активом. 557 00:28:55,168 --> 00:28:57,692 - Это был единственный способ мы могли бы защитить гражданское лицо. 558 00:28:57,736 --> 00:28:59,259 - Ты и Шепард были запустить свою собственную игру 559 00:28:59,302 --> 00:29:00,739 с самого начала. 560 00:29:00,782 --> 00:29:02,175 Я должен был знать. 561 00:29:02,218 --> 00:29:05,352 - Мы знаем о Сьерра Маэстра, и Тал тоже 562 00:29:06,788 --> 00:29:08,529 Вы перевозите что-то на Кубу, 563 00:29:08,572 --> 00:29:11,184 и я предполагаю, что что-то это либо оружие, либо люди. 564 00:29:11,227 --> 00:29:12,620 - Что бы это ни было, это либо незаконно 565 00:29:12,663 --> 00:29:14,491 или это очень неловко в агентство. 566 00:29:14,535 --> 00:29:17,973 В любом случае, мы узнаем. 567 00:29:18,017 --> 00:29:21,498 - Ситуации, подобные этим, всегда есть скандал, 568 00:29:21,542 --> 00:29:24,023 всегда есть падающий парень. 569 00:29:24,066 --> 00:29:25,502 Конечно, ненавижу за это быть вами. 570 00:29:27,113 --> 00:29:29,028 - Удачи с этим, Агент Китон. 571 00:29:29,071 --> 00:29:34,033 ♪ 572 00:29:34,076 --> 00:29:35,251 - У меня кое-что есть. 573 00:29:35,295 --> 00:29:36,818 Я только что расшифровал Тексты Боумена. 574 00:29:36,862 --> 00:29:38,515 Он послал строку цифры и буквы 575 00:29:38,559 --> 00:29:40,343 на неизвестный номер. 576 00:29:40,387 --> 00:29:44,347 Итак, сначала я предположил, что это было какое-то закодированное сообщение, 577 00:29:44,391 --> 00:29:46,132 но это не то мы имеем дело с ... 578 00:29:46,175 --> 00:29:48,177 - 1-8-S-U-J. 579 00:29:48,221 --> 00:29:49,570 Это обозначение зоны сетки. 580 00:29:49,613 --> 00:29:51,354 Вы сказали, что Боуман бывший военный? 581 00:29:51,398 --> 00:29:53,530 - Это маркер местоположения. 582 00:29:53,574 --> 00:29:54,662 Это где они прячут Мендосу. 583 00:29:54,705 --> 00:29:56,055 - Это то, что я думал. 584 00:29:56,098 --> 00:29:57,752 У меня есть адрес для вас. 585 00:29:57,796 --> 00:30:01,495 Это 2076 Норфолк-стрит, Аннаполис. 586 00:30:01,538 --> 00:30:03,236 - Понял. Мы в пути. 587 00:30:03,279 --> 00:30:04,803 [визг шин] 588 00:30:18,817 --> 00:30:20,340 Просто подъехал. Какое у тебя ЭТА? 589 00:30:20,383 --> 00:30:21,863 - У меня 20 минут. 590 00:30:21,907 --> 00:30:24,735 - Любая идея, сколько оперативников мы имеем дело с? 591 00:30:24,779 --> 00:30:27,129 - Нет, там нет визуальных отсюда. 592 00:30:27,173 --> 00:30:28,217 Я собираюсь сделать некоторые разведки. 593 00:30:28,261 --> 00:30:30,132 Мы будем план игры когда ты приедешь 594 00:30:32,221 --> 00:30:34,833 - Позволь мне прийти. Я могу помочь. 595 00:30:37,357 --> 00:30:38,837 - Вот рация на случай, если я тебе понадоблюсь. 596 00:30:41,665 --> 00:30:43,580 - Китон ... 597 00:30:43,624 --> 00:30:50,674 ♪ 598 00:30:54,461 --> 00:30:57,420 [монитор пищит] 599 00:30:57,464 --> 00:31:04,210 ♪ 600 00:31:04,253 --> 00:31:05,559 - Новые инструкции только пришла. 601 00:31:05,602 --> 00:31:06,821 - В чем дело? 602 00:31:06,865 --> 00:31:08,170 - Тал думает доктор могло быть 603 00:31:08,214 --> 00:31:09,563 работа с ЦРУ. 604 00:31:09,606 --> 00:31:11,478 Мы заберем его, как только он заканчивает операцию 605 00:31:11,521 --> 00:31:13,306 Нам нужно, чтобы ты вернулся сюда сейчас. 606 00:31:13,349 --> 00:31:14,568 - В пути. 607 00:31:14,611 --> 00:31:16,309 [Хрюканье] 608 00:31:20,487 --> 00:31:23,446 [монитор пищит] 609 00:31:23,490 --> 00:31:30,497 ♪ 610 00:31:43,423 --> 00:31:44,424 - Теперь это смена планов. 611 00:31:44,467 --> 00:31:45,816 Я переезжаю сейчас. 612 00:31:45,860 --> 00:31:47,253 - Что ты делаешь, Уилл? Мы в пути. 613 00:31:47,296 --> 00:31:49,690 - Там не хватает времени. Он убьет Новака. 614 00:31:49,733 --> 00:31:53,520 - Будет? Будет? 615 00:32:00,701 --> 00:32:03,660 [монитор пищит] 616 00:32:03,704 --> 00:32:10,754 ♪ 617 00:32:24,029 --> 00:32:24,203 , 618 00:32:24,246 --> 00:32:27,119 [напряженная музыка] 619 00:32:27,162 --> 00:32:34,169 ♪ 620 00:32:45,441 --> 00:32:47,008 [дверь открывается] 621 00:32:50,359 --> 00:32:51,839 - Операция почти завершено 622 00:32:51,882 --> 00:32:53,275 Мне нужен один из вас, ребята здесь и сейчас. 623 00:32:53,319 --> 00:32:54,929 [монитор бьющий] 624 00:32:54,973 --> 00:32:56,148 [радио статические клики] 625 00:32:56,191 --> 00:32:58,106 - Скопируй это. В пути. 626 00:33:05,331 --> 00:33:07,724 [удары посадки] 627 00:33:13,208 --> 00:33:15,210 - [хрюканье] 628 00:33:16,342 --> 00:33:18,866 [оба стонали] 629 00:33:18,909 --> 00:33:21,390 - [хрюканье] 630 00:33:25,264 --> 00:33:26,874 [хрюкает] 631 00:33:26,917 --> 00:33:28,745 [приглушенная грудь] 632 00:33:30,095 --> 00:33:31,879 - Продолжать работать. 633 00:33:34,229 --> 00:33:35,274 - [хрюкает] 634 00:33:37,537 --> 00:33:39,930 [задыхаясь] 635 00:33:42,324 --> 00:33:43,891 [выстрел выстрела] 636 00:33:49,940 --> 00:33:51,507 [огнестрельные трещины] 637 00:33:57,383 --> 00:33:58,775 [огнестрельные трещины] 638 00:33:58,819 --> 00:33:59,863 [стук тела] 639 00:34:01,126 --> 00:34:03,041 - Ты в порядке? Ты в порядке? 640 00:34:04,303 --> 00:34:05,434 [шаги скрипят] 641 00:34:06,957 --> 00:34:08,220 - Не стреляй. 642 00:34:08,263 --> 00:34:12,093 Мендоса, она наверху, живая. 643 00:34:31,112 --> 00:34:33,767 - Итак, я был на связи с ЦРУ 644 00:34:33,810 --> 00:34:35,073 относительно вашей ситуации. 645 00:34:35,116 --> 00:34:37,379 И, к сожалению, со времен Карлы Мендосы 646 00:34:37,423 --> 00:34:39,816 в заключении ФБР, они больше не чувствуют потребности 647 00:34:39,860 --> 00:34:42,254 поставить тебя в их программа переселения. 648 00:34:44,865 --> 00:34:46,258 - Я вижу. 649 00:34:46,301 --> 00:34:49,913 - Но здесь, в ФБР, мы чувствуем по-другому. 650 00:34:49,957 --> 00:34:51,306 Вы были огромной частью Арест Мендосы, 651 00:34:51,350 --> 00:34:53,134 поэтому мы поможем тебе. 652 00:34:53,178 --> 00:34:54,222 Мы тебя посадим ФБР 653 00:34:54,266 --> 00:34:56,268 программа защиты свидетелей сегодня. 654 00:34:56,311 --> 00:34:57,399 У тебя новая жизнь. 655 00:34:57,443 --> 00:35:00,446 - Спасибо. Огромное спасибо. 656 00:35:00,489 --> 00:35:02,187 - Агент будет здесь в ближайшее время 657 00:35:02,230 --> 00:35:03,840 чтобы заполнить вас на все детали. 658 00:35:05,233 --> 00:35:06,887 Удачи. 659 00:35:09,455 --> 00:35:10,847 - не могу поверить это происходит. 660 00:35:10,891 --> 00:35:13,241 Я никогда не думал, что буду из-под Тала, 661 00:35:13,285 --> 00:35:17,158 но теперь моя семья имеет второй шанс. 662 00:35:17,202 --> 00:35:19,073 Я не знаю, что сказать. 663 00:35:19,117 --> 00:35:20,553 - Там нечего сказать. 664 00:35:20,596 --> 00:35:23,425 [мягкая драматическая музыка] 665 00:35:23,469 --> 00:35:25,035 До свидания, Алан. 666 00:35:28,474 --> 00:35:30,171 - Как вы себя чувствуете? 667 00:35:32,042 --> 00:35:33,131 Хм? 668 00:35:34,480 --> 00:35:36,482 Ты выглядишь как ты делаешь намного лучше сегодня. 669 00:35:36,525 --> 00:35:39,485 [зловещая музыка] 670 00:35:39,528 --> 00:35:43,184 ♪ 671 00:35:43,228 --> 00:35:47,145 Ты не хочешь говорить с нами, Я понимаю. 672 00:35:47,188 --> 00:35:50,017 Дело в том, что рано или поздно тебе придется. 673 00:35:50,060 --> 00:35:53,499 Мы не просто сдаемся на таких как ты, Карла. 674 00:35:55,240 --> 00:35:58,199 Мы знаем кто ты сейчас. - Ты ничего не знаешь обо мне. 675 00:36:03,509 --> 00:36:06,425 - Мы знаем, что вы не только один из оперативников Тала. 676 00:36:06,468 --> 00:36:10,211 Вы были в отношениях с ним годами. 677 00:36:10,255 --> 00:36:11,604 Ты его доверенное лицо. 678 00:36:11,647 --> 00:36:14,172 Это делает тебя очень важный человек. 679 00:36:16,609 --> 00:36:19,177 - У тебя нет идей о чем ты говоришь. 680 00:36:19,220 --> 00:36:21,048 - Люк Боуман. 681 00:36:21,091 --> 00:36:23,964 Он знал о тебе все и твои отношения с Талом. 682 00:36:24,007 --> 00:36:26,923 Мы читаем его тексты, его электронные письма, его файлы ... 683 00:36:30,144 --> 00:36:33,016 Ты выглядишь усталым. 684 00:36:33,060 --> 00:36:36,063 Я позволю тебе отдохнуть какое-то время. 685 00:36:36,106 --> 00:36:40,241 И мы будем иметь другой чат. 686 00:36:40,285 --> 00:36:43,288 И мы будем честны друг с другом. 687 00:36:49,337 --> 00:36:51,948 Я никогда не видел кого-то это близко к Талу раньше. 688 00:36:51,992 --> 00:36:53,080 Представь, что она может нам сказать. 689 00:36:53,123 --> 00:36:55,604 - И теперь она уязвима. 690 00:36:55,648 --> 00:36:56,692 Я думаю, что мы можем повернуть ее. 691 00:36:56,736 --> 00:36:59,260 [телефон гудит] 692 00:37:00,566 --> 00:37:02,045 Это Китон. 693 00:37:03,525 --> 00:37:06,093 В пути. Возвращайся сразу же. 694 00:37:06,136 --> 00:37:13,187 ♪ 695 00:37:14,710 --> 00:37:18,236 Интересно, как долго это будет прежде чем ты вернулся. 696 00:37:18,279 --> 00:37:20,455 - Нам нужно поговорить о Мендосе. 697 00:37:20,499 --> 00:37:22,414 Она наша пленница, Агент Китон. 698 00:37:22,457 --> 00:37:23,545 Мы поймали ее в Бильбао. 699 00:37:23,589 --> 00:37:25,199 - Тогда ты потерял ее на американской земле, 700 00:37:25,243 --> 00:37:26,983 и мы вернули ее. 701 00:37:27,027 --> 00:37:28,637 Она наша. 702 00:37:28,681 --> 00:37:30,291 Это не Лэнгли. 703 00:37:30,335 --> 00:37:32,598 Вы в здании Гувера сейчас. 704 00:37:32,641 --> 00:37:37,298 Мы будем делать вещи по-своему, по моим правилам. 705 00:37:37,342 --> 00:37:39,126 - А что это? 706 00:37:39,169 --> 00:37:42,608 - Добрый старомодный внутри кольцевая торговля. 707 00:37:42,651 --> 00:37:44,479 Мы поделимся тем, что получаем на Мендосе ... 708 00:37:44,523 --> 00:37:46,133 стенограммы, все это. 709 00:37:46,176 --> 00:37:48,309 Но ты скажешь мне все что ты знаешь 710 00:37:48,353 --> 00:37:50,616 о Сьерра-Маэстре. 711 00:37:50,659 --> 00:37:52,008 Это сделка. 712 00:37:52,052 --> 00:37:56,056 ♪ 713 00:37:56,099 --> 00:37:57,318 - Что он сказал тебе? 714 00:37:57,362 --> 00:37:58,580 - За последние несколько лет, ЦРУ 715 00:37:58,624 --> 00:38:02,192 был ряд проблем с нарушениями безопасности. 716 00:38:02,236 --> 00:38:03,498 Вы были их примером. 717 00:38:03,542 --> 00:38:05,152 Они хотели способ защитить 718 00:38:05,195 --> 00:38:07,023 их самое важное интеллект, 719 00:38:07,067 --> 00:38:08,286 начиная с Расследование Таля. 720 00:38:08,329 --> 00:38:09,678 Так около шести месяцев назад, 721 00:38:09,722 --> 00:38:12,159 они начали отправлять все их заключенные Тал 722 00:38:12,202 --> 00:38:14,509 на черный сайт центр заключения 723 00:38:14,553 --> 00:38:16,337 в кубинской горной цепи. 724 00:38:16,381 --> 00:38:18,208 - Сьерра Маэстра. - Именно так. 725 00:38:18,252 --> 00:38:20,167 Это как Гуантанамо для оперативников Тала. 726 00:38:20,210 --> 00:38:22,256 - Я не могу поверить, что ты получил Кабрера взломать. 727 00:38:22,300 --> 00:38:23,388 - Да, он не был слишком рад этому. 728 00:38:23,431 --> 00:38:26,521 - Держу пари. Это поразительно. 729 00:38:26,565 --> 00:38:29,524 - Была некоторая помощь. 730 00:38:31,309 --> 00:38:33,485 Доброй ночи. - Да уж. 731 00:38:37,271 --> 00:38:38,620 Агент Китон. 732 00:38:38,664 --> 00:38:41,667 [мягкая драматическая музыка] 733 00:38:41,710 --> 00:38:45,018 Вся боль ты прошел ... 734 00:38:45,061 --> 00:38:46,367 вся боль у тебя 735 00:38:46,411 --> 00:38:50,502 поставить людей в вашей жизни через ... 736 00:38:50,545 --> 00:38:52,547 ты увидишь это все это имеет честь 737 00:38:52,591 --> 00:38:54,636 когда мы поймаем Тала. 738 00:38:56,769 --> 00:38:58,814 - До завтра. 739 00:38:58,858 --> 00:39:06,082 ♪ 740 00:39:17,529 --> 00:39:19,444 [звонок в дверь] 741 00:39:26,799 --> 00:39:28,366 - Чего ты хочешь? 742 00:39:28,409 --> 00:39:30,368 - Томас, послушай. Я просто хотел 743 00:39:30,411 --> 00:39:32,413 - Что ты хочешь, Уилл? 744 00:39:34,720 --> 00:39:36,199 - Я понимаю, почему ты меня ненавидишь. 745 00:39:36,243 --> 00:39:38,419 - Вы - вам нужно уйти. 746 00:39:38,463 --> 00:39:41,770 - Но - но работа с Шепардом это не легко для меня. 747 00:39:43,598 --> 00:39:44,904 После того, что она сделала с Лейном, 748 00:39:44,947 --> 00:39:47,341 ты знаешь, это приходит мне в голову каждый раз 749 00:39:47,385 --> 00:39:48,864 что я смотрю на нее. 750 00:39:48,908 --> 00:39:51,258 Это самая сложная вещь Мне когда-либо приходилось делать. 751 00:39:51,301 --> 00:39:54,261 [мрачная музыка] 752 00:39:54,304 --> 00:39:55,436 ♪ 753 00:39:55,480 --> 00:39:59,353 Я любил твою дочь больше, чем сама жизнь. 754 00:39:59,397 --> 00:40:02,312 И я знаю, что ты тоже. 755 00:40:02,356 --> 00:40:04,576 Мы разделяем это же горе. 756 00:40:04,619 --> 00:40:07,622 Но это не о Пастыре. 757 00:40:07,666 --> 00:40:09,319 Это о поиске человека 758 00:40:09,363 --> 00:40:12,888 это ответственно за все это. 759 00:40:12,932 --> 00:40:16,501 Я не пытаюсь причинить тебе боль 760 00:40:16,544 --> 00:40:20,461 Это только то, что я должен сделать. 761 00:40:20,505 --> 00:40:23,116 И я думаю, что если ... 762 00:40:23,159 --> 00:40:24,160 Я думаю, если бы ты был на моем месте, 763 00:40:24,204 --> 00:40:26,293 ты бы сделал тот же выбор, который я сделал. 764 00:40:26,336 --> 00:40:32,821 ♪ 765 00:40:32,865 --> 00:40:34,475 - Будет. 766 00:40:39,349 --> 00:40:41,656 Заходи внутрь. Давай. 767 00:40:50,665 --> 00:40:53,363 [блокировать лязг, повороты] 768 00:40:53,407 --> 00:40:56,366 [напряженная музыка] 769 00:40:56,410 --> 00:41:03,461 ♪ 770 00:41:05,375 --> 00:41:06,507 - [хрюкает] 771 00:41:06,551 --> 00:41:08,509 - [тяжело дыша] 772 00:41:08,553 --> 00:41:09,554 Теперь у тебя есть внимание Тала. 773 00:41:09,597 --> 00:41:10,772 Докажи, что хочешь работать на него, 774 00:41:10,816 --> 00:41:12,382 или будут последствия. 775 00:41:12,426 --> 00:41:14,254 [Хрюканье] 776 00:41:15,429 --> 00:41:20,216 ♪ 71636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.