Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,655 --> 00:00:04,004
,
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,180
- Ранее на
"Враг внутри" ...
3
00:00:06,223 --> 00:00:08,530
- Я работал с Лейном.
Мне жаль.
4
00:00:08,573 --> 00:00:10,053
Я знаю наши два агентства
не всегда
5
00:00:10,097 --> 00:00:11,402
хорошо сработались
в прошлом,
6
00:00:11,446 --> 00:00:12,751
но мы готовы сделать
что-нибудь в нашей власти
7
00:00:12,795 --> 00:00:14,014
найти ответственных.
8
00:00:14,057 --> 00:00:15,232
- Ты с ней работаешь?
9
00:00:15,276 --> 00:00:17,582
Она отвечает за
убийство моей дочери.
10
00:00:17,626 --> 00:00:19,323
- Дин попросил меня исследовать
что-то для него.
11
00:00:19,367 --> 00:00:22,587
Это было имя, Сьерра Маэстра;
горный хребет на Кубе.
12
00:00:22,631 --> 00:00:24,459
Я думаю, что бы ни был Дин
убит
13
00:00:24,502 --> 00:00:26,113
имел какое-то отношение к Кубе.
14
00:00:26,156 --> 00:00:29,029
- Таль, три года назад
ты сделал мне предложение.
15
00:00:29,072 --> 00:00:30,595
Вы хотите, чтобы я работал на вас?
16
00:00:30,639 --> 00:00:33,163
- Накорми меня интеллектом,
защити меня от своей страны.
17
00:00:33,207 --> 00:00:36,471
Я хочу, чтобы ты почувствовал петлю
лишения свободы
18
00:00:36,514 --> 00:00:38,386
затягивая вокруг шеи.
19
00:00:38,429 --> 00:00:40,475
Только тогда я хочу
ваш ответ.
20
00:00:40,518 --> 00:00:45,523
- я не умру
в клетке.
21
00:00:46,481 --> 00:00:49,440
[предчувствие музыки]
22
00:00:49,484 --> 00:00:51,660
♪
23
00:00:51,703 --> 00:00:54,271
[двигатель вращается]
24
00:01:07,632 --> 00:01:09,852
- Как он
Первый подход к вам?
25
00:01:09,895 --> 00:01:12,594
Что он сказал?
26
00:01:13,769 --> 00:01:15,075
Давай, Карла,
ты должен помнить
27
00:01:15,118 --> 00:01:16,728
первый раз
Вы встретились с Михаилом Талом.
28
00:01:16,772 --> 00:01:18,817
- Я говорил тебе.
29
00:01:18,861 --> 00:01:20,732
Я никогда не говорил с Талом
в моей жизни.
30
00:01:20,776 --> 00:01:24,301
♪
31
00:01:24,345 --> 00:01:25,781
[радио-клики]
- Боумен, поднимите голову.
32
00:01:25,824 --> 00:01:27,826
Мы в шести милях от
место сейчас.
33
00:01:27,870 --> 00:01:30,090
- Скопируй это.
34
00:01:30,133 --> 00:01:31,613
- У нас вы на
наблюдение снаружи
35
00:01:31,656 --> 00:01:34,268
Национальная разведка
Центр в Мадриде.
36
00:01:34,311 --> 00:01:37,184
Та же стройка Тал
уничтожен в начале этого месяца.
37
00:01:37,227 --> 00:01:39,229
Мы оба знаем, что здание
не спускается
38
00:01:39,273 --> 00:01:40,709
без вашего
инженерная экспертиза.
39
00:01:40,752 --> 00:01:42,754
Таль приказал вам выполнить
эта атака.
40
00:01:42,798 --> 00:01:44,713
Так что не сидите там и не пытайтесь
заставь меня поверить
41
00:01:44,756 --> 00:01:46,106
ты никогда не говорил с ним.
42
00:01:46,149 --> 00:01:47,672
- Я всего лишь учитель.
43
00:01:47,716 --> 00:01:49,805
Что мог бы Тал
хочешь со мной?
44
00:01:51,198 --> 00:01:52,721
- Тэл хорошо тебя обучил.
45
00:01:52,764 --> 00:01:55,332
Так что, возможно, вы думаете, что можете
задержать на допросе.
46
00:01:55,376 --> 00:01:57,682
Может быть, у вас уже есть.
47
00:01:57,726 --> 00:02:03,558
♪
48
00:02:03,601 --> 00:02:06,430
Но Карла ...
49
00:02:06,474 --> 00:02:09,738
Я знаю о тебе все.
50
00:02:09,781 --> 00:02:14,438
Я знаю все твои секреты,
все твои страхи.
51
00:02:14,482 --> 00:02:16,440
Вот почему рано или поздно
ты собираешься сказать мне
52
00:02:16,484 --> 00:02:19,835
все, что ты знаешь о Тале.
53
00:02:19,878 --> 00:02:22,707
- Если ты так говоришь.
54
00:02:26,624 --> 00:02:28,887
- Отключить приближается
на вашей правой стороне.
55
00:02:28,931 --> 00:02:30,367
- Я вижу это.
56
00:02:56,263 --> 00:02:57,438
[визг тормозов]
[все хрюкают]
57
00:02:57,481 --> 00:02:59,744
[металл разбивается]
58
00:02:59,788 --> 00:03:01,833
- Что это было?
- Конвой находится под атакой.
59
00:03:01,877 --> 00:03:02,834
Оставайся там.
60
00:03:02,878 --> 00:03:03,879
[ракетный свист]
61
00:03:05,359 --> 00:03:06,403
- [визг]
62
00:03:07,404 --> 00:03:09,189
[стонет]
63
00:03:09,232 --> 00:03:12,192
[напряженная музыка]
64
00:03:12,235 --> 00:03:14,542
- Двое вооруженных людей на улице ...
идет за нами
65
00:03:14,585 --> 00:03:15,804
[Стрельба]
66
00:03:17,849 --> 00:03:19,503
Возвращаясь назад.
67
00:03:19,547 --> 00:03:26,554
♪
68
00:03:30,558 --> 00:03:31,907
Нам нужно уйти отсюда сейчас.
69
00:03:31,950 --> 00:03:33,909
Это наш единственный шанс.
70
00:03:40,698 --> 00:03:41,743
[наручники нажмите]
71
00:03:43,832 --> 00:03:45,225
- [хрюкает]
- [хрюкает]
72
00:03:48,663 --> 00:03:50,839
- Скажи им что-нибудь?
- Как вы думаете?
73
00:03:54,364 --> 00:03:55,235
[выстрелы]
[хрюкает]
74
00:03:58,890 --> 00:04:01,328
[хрюкает]
- Он поймал тебя в плечо.
75
00:04:01,371 --> 00:04:03,286
- Вызовите врача.
76
00:04:03,330 --> 00:04:04,374
[хрюкает]
77
00:04:09,553 --> 00:04:11,773
[напряженная музыка]
78
00:04:14,036 --> 00:04:16,908
- Ранее этим утром,
заключенный в заключении ЦРУ
79
00:04:16,952 --> 00:04:18,823
сбежал во время транспортировки.
80
00:04:18,867 --> 00:04:20,434
Ее зовут Карла Мендоса.
81
00:04:20,477 --> 00:04:22,566
Она инженер-строитель
и прослужил три года
82
00:04:22,610 --> 00:04:25,047
с испанским Special
Операционная группа.
83
00:04:25,090 --> 00:04:27,397
Она тоже бывает
один из старших лейтенантов Тала.
84
00:04:27,441 --> 00:04:30,400
- В наших сообщениях говорится, Мендоса
был убит в Испании на прошлой неделе.
85
00:04:30,444 --> 00:04:32,620
- Это была обложка ЦРУ
закрученный нами
86
00:04:32,663 --> 00:04:34,404
чтобы выиграть больше времени
наедине с ней
87
00:04:34,448 --> 00:04:36,754
Правда в том,
она была задержана в Мадриде.
88
00:04:36,798 --> 00:04:38,930
Этим утром,
по пути в Лэнгли,
89
00:04:38,974 --> 00:04:41,324
Таль оперативники устроили засаду
ее конвой.
90
00:04:41,368 --> 00:04:44,414
Пять частных охранных
подрядчики были убиты,
91
00:04:44,458 --> 00:04:47,722
в том числе один из
мои лучшие следователи.
92
00:04:47,765 --> 00:04:48,940
Он был с моей командой в течение многих лет.
93
00:04:48,984 --> 00:04:50,028
- Это серьезная операция
монтировать
94
00:04:50,072 --> 00:04:51,639
просто чтобы вырвать одного человека.
95
00:04:51,682 --> 00:04:53,728
- Как я уже сказал, мы думаем, что она
имеет огромное значение для Тал.
96
00:04:53,771 --> 00:04:54,859
- Есть ли какие-либо сведения о ее местонахождении?
97
00:04:54,903 --> 00:04:56,948
- Ну, если бы он сделал,
его бы здесь не было
98
00:04:56,992 --> 00:04:58,776
Поверь мне, ничего нет
ЦРУ ненавидит больше
99
00:04:58,820 --> 00:05:00,735
чем просить ФБР о помощи.
100
00:05:00,778 --> 00:05:02,998
- Особенно когда
они работают с предателем.
101
00:05:03,041 --> 00:05:05,783
- Так как мы можем помочь вам
найти Мендоса?
102
00:05:05,827 --> 00:05:07,437
- Доктор Алан Новак,
103
00:05:07,481 --> 00:05:09,787
он врач на
Заработная плата Тала.
104
00:05:09,831 --> 00:05:11,354
30 минут после того, как она сбежала,
105
00:05:11,398 --> 00:05:12,790
он вошел в
Штаб-квартира ЦРУ
106
00:05:12,834 --> 00:05:15,010
и сказал, что знает где
она пряталась
107
00:05:16,838 --> 00:05:18,187
- Откуда он это знает?
108
00:05:18,230 --> 00:05:19,580
- Во время ее побега,
она была убита выстрелом в плечо.
109
00:05:19,623 --> 00:05:21,625
Новака попросили лечить ее.
110
00:05:21,669 --> 00:05:23,453
- Почему он пришел к тебе?
111
00:05:24,411 --> 00:05:26,891
- Новак хочет из
Организация Тала.
112
00:05:26,935 --> 00:05:28,719
В обмен на новую жизнь,
113
00:05:28,763 --> 00:05:31,026
иммунитет от судебного преследования,
и федеральная защита,
114
00:05:31,069 --> 00:05:34,508
он предлагает нам
Мендоса на серебряном блюде.
115
00:05:34,551 --> 00:05:36,466
- Но есть кое-что
мешает ему сотрудничать?
116
00:05:36,510 --> 00:05:38,381
- Или кто-то.
117
00:05:38,425 --> 00:05:39,948
Четыре года назад,
Новак думал о
118
00:05:39,991 --> 00:05:42,385
покидая организацию Тала.
119
00:05:42,429 --> 00:05:45,432
Он даже связался с агентом
в ЦРУ,
120
00:05:45,475 --> 00:05:48,043
женщина по имени Ребекка Мартин.
121
00:05:48,086 --> 00:05:50,088
Мартин и Новак говорили
месяцами.
122
00:05:50,132 --> 00:05:51,873
Он пришел ей доверять.
123
00:05:51,916 --> 00:05:55,485
И теперь она единственный человек
он хочет поговорить с
124
00:05:55,529 --> 00:05:56,834
- Так кто такая Ребекка Мартин?
125
00:05:56,878 --> 00:06:01,578
♪
126
00:06:01,622 --> 00:06:04,364
- Я.
127
00:06:04,407 --> 00:06:08,411
Ребекка Мартин была псевдонимом
Я использовал для тайных операций.
128
00:06:08,455 --> 00:06:10,674
Я тот, кто говорил с
Новак четыре года назад.
129
00:06:10,718 --> 00:06:13,851
- Мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
- Вы просите моей помощи?
130
00:06:13,895 --> 00:06:15,984
- Я хочу найти Мендосу.
131
00:06:16,027 --> 00:06:17,681
Новак сказала, что она стабильна,
132
00:06:17,725 --> 00:06:20,380
но она теряет кровь
и она в шоке.
133
00:06:20,423 --> 00:06:22,730
У нас есть три, может четыре часа
самое большее.
134
00:06:24,732 --> 00:06:26,603
- Где он?
135
00:06:26,647 --> 00:06:27,778
Лэнгли.
136
00:06:27,822 --> 00:06:31,173
♪
137
00:06:31,216 --> 00:06:32,914
Я позволю безопасности в
Агентство знает
138
00:06:32,957 --> 00:06:34,437
мы на нашем пути.
139
00:06:34,481 --> 00:06:35,786
- Пастух прав.
140
00:06:35,830 --> 00:06:38,485
ЦРУ работает только с нами
потому что они должны.
141
00:06:38,528 --> 00:06:39,660
Однажды Мендоса в
их опека,
142
00:06:39,703 --> 00:06:41,052
мы никогда не увидим ее снова.
143
00:06:41,096 --> 00:06:43,533
- Что означает, что нам нужно
добраться до нее первым.
144
00:06:43,577 --> 00:06:47,102
- Теперь подробности о Мендосе
транспорт были классифицированы.
145
00:06:47,145 --> 00:06:49,060
Оперативники Тала должны были иметь
получил их как-то.
146
00:06:49,104 --> 00:06:50,888
- Да, я думал
тоже самое.
147
00:06:50,932 --> 00:06:53,543
У Тала был человек изнутри
на этой колонне.
148
00:06:53,587 --> 00:06:55,763
- вытащить фон
на всех частных подрядчиков.
149
00:06:55,806 --> 00:06:58,200
Мы находим это внутри человека,
мы находим Мендоса.
150
00:06:58,243 --> 00:07:01,203
[драматическая музыка]
151
00:07:01,246 --> 00:07:04,554
♪
152
00:07:04,598 --> 00:07:06,469
Ты уверен, что готов к этому?
153
00:07:07,992 --> 00:07:10,081
- Я выгляжу обеспокоенным?
154
00:07:10,125 --> 00:07:12,083
- Ты идешь в ЦРУ
как самый ненавистный человек
155
00:07:12,127 --> 00:07:14,129
в истории агентства.
156
00:07:14,172 --> 00:07:16,000
Я предполагаю, что они не будут
устраиваю вечеринку
157
00:07:16,044 --> 00:07:20,048
- Чем это отличается от
любая другая комната, в которую я захожу?
158
00:07:20,091 --> 00:07:23,225
- Все готово.
Давай уйдем.
159
00:07:23,268 --> 00:07:30,450
♪
160
00:08:05,963 --> 00:08:09,053
- Открой свой рот.
Подними язык.
161
00:08:10,315 --> 00:08:13,667
Очистить.
Как насчет кандалов?
162
00:08:13,710 --> 00:08:15,495
- Оставь их.
163
00:08:15,538 --> 00:08:22,545
♪
164
00:08:25,809 --> 00:08:27,245
[блокировать гудки]
165
00:08:35,645 --> 00:08:38,692
[аплодисменты]
166
00:08:39,693 --> 00:08:43,566
- Дамы и господа,
пожалуйста, помогите мне приветствовать наш новый
167
00:08:43,610 --> 00:08:46,743
Заместитель директора по эксплуатации,
Эрика Шепард
168
00:08:46,787 --> 00:08:49,833
[аплодисменты и аплодисменты]
169
00:08:56,753 --> 00:08:59,277
- Поздравляю, босс.
- Спасибо, Лейн.
170
00:08:59,321 --> 00:09:02,542
[аплодисменты и аплодисменты продолжаются]
171
00:09:05,762 --> 00:09:07,547
Спасибо.
172
00:09:09,853 --> 00:09:11,812
Спасибо, директор Роберт.
173
00:09:11,855 --> 00:09:14,945
Мы все это знаем
есть те намерения
174
00:09:14,989 --> 00:09:16,643
на уничтожение нашей страны;
175
00:09:16,686 --> 00:09:19,602
люди, которые презирают то, что
мы за,
176
00:09:19,646 --> 00:09:22,605
которые полны решимости развратить
наши идеалы
177
00:09:22,649 --> 00:09:26,304
и подорвать нашу веру в
Основная внутренняя доброта.
178
00:09:26,348 --> 00:09:30,221
И угрозы, которые
они представляют нас реальны,
179
00:09:30,265 --> 00:09:31,788
и они опасны.
180
00:09:31,832 --> 00:09:36,706
И они умножаются
экспоненциально каждый день.
181
00:09:36,750 --> 00:09:39,274
Но я не боюсь.
182
00:09:39,317 --> 00:09:41,885
Я знаю мы победим
каждый вызов, который
183
00:09:41,929 --> 00:09:44,627
мы представлены,
потому что я знаю из первых рук
184
00:09:44,671 --> 00:09:47,630
талант, самоотдача,
185
00:09:47,674 --> 00:09:49,632
и безошибочная целостность
в сердцах и умах
186
00:09:49,676 --> 00:09:51,852
всех патриотов
в этой комнате.
187
00:09:51,895 --> 00:09:54,289
Вы на первых линиях
обороны,
188
00:09:54,332 --> 00:09:57,335
и для меня большая честь быть
на твоей стороне.
189
00:09:57,379 --> 00:09:59,729
Итак, за ваше доверие
и ваша вера, спасибо.
190
00:09:59,773 --> 00:10:02,036
И я даю тебе слово,
Я не подведу тебя.
191
00:10:02,079 --> 00:10:05,126
[аплодисменты и аплодисменты]
192
00:10:12,263 --> 00:10:15,310
[невнятный шепот]
193
00:10:30,238 --> 00:10:31,805
- Добро пожаловать домой.
194
00:10:31,848 --> 00:10:34,895
[темная музыка]
195
00:10:40,683 --> 00:10:40,857
,
196
00:10:40,901 --> 00:10:42,076
- Я получил ее отсюда.
197
00:10:42,119 --> 00:10:45,079
[мрачная музыка]
198
00:10:45,122 --> 00:10:52,173
♪
199
00:11:14,195 --> 00:11:15,762
- Как ты, Сара?
200
00:11:15,805 --> 00:11:17,764
- Я не могу себе это представить.
201
00:11:17,807 --> 00:11:19,330
- Что это такое?
202
00:11:19,374 --> 00:11:20,854
- Что скажет Лейн.
203
00:11:20,897 --> 00:11:28,165
♪
204
00:11:36,870 --> 00:11:38,436
[дверь закрывается]
205
00:11:43,528 --> 00:11:45,356
- Доктор Алан Новак.
206
00:11:45,400 --> 00:11:47,358
- Это он?
207
00:11:47,402 --> 00:11:48,664
- Что, ты его не узнаешь?
208
00:11:48,708 --> 00:11:50,753
- Ну, я никогда не встречал его.
209
00:11:50,797 --> 00:11:52,929
- О чем ты говоришь?
- Мы никогда не встречались лично.
210
00:11:52,973 --> 00:11:54,801
- Вы завербовали его.
- с псевдонимом.
211
00:11:54,844 --> 00:11:56,411
Я никогда не встречал его лицом к лицу.
212
00:11:56,454 --> 00:11:57,673
- Хорошо, так откуда мы знаем, что
213
00:11:57,717 --> 00:11:59,153
это тот же алан новак
ты говорил с?
214
00:11:59,196 --> 00:12:01,329
- Я не.
- Как насчет того, чтобы узнать?
215
00:12:01,372 --> 00:12:04,332
[напряженная музыка]
216
00:12:04,375 --> 00:12:11,382
♪
217
00:12:17,867 --> 00:12:20,304
- Приятно наконец
встретиться с вами лично.
218
00:12:20,348 --> 00:12:24,874
♪
219
00:12:24,918 --> 00:12:27,485
Я Ребекка Мартин.
- Нет, ты не.
220
00:12:27,529 --> 00:12:29,618
Я знаю кто вы.
Ты Эрика Шепард.
221
00:12:29,661 --> 00:12:32,186
Ты работал на Тала.
222
00:12:32,229 --> 00:12:33,535
Что это?
- Просто выслушай ее.
223
00:12:33,578 --> 00:12:35,319
- Она работала на Тала.
224
00:12:35,363 --> 00:12:37,017
Это была ошибка.
Я никогда не должен был приходить сюда.
225
00:12:37,060 --> 00:12:40,934
- Ричард Пирс был псевдонимом
Вы использовали для нашего общения.
226
00:12:40,977 --> 00:12:42,892
Ваш ключ расшифровки для
мои письма были
227
00:12:42,936 --> 00:12:45,547
7-5-танго-4-6-2-альфа-9.
228
00:12:46,591 --> 00:12:48,768
Я Ребекка Мартин.
229
00:12:48,811 --> 00:12:50,552
Мы обменялись десятками писем.
230
00:12:50,595 --> 00:12:53,468
Сейчас не время стесняться,
Алан.
231
00:12:53,511 --> 00:12:55,296
- Чем дольше ты здесь сидишь,
меньше шансов
232
00:12:55,339 --> 00:12:56,558
мы находим Мендоса.
233
00:12:56,601 --> 00:12:58,821
У нее заканчивается время.
234
00:12:58,865 --> 00:13:01,781
- Что ты хочешь сделать, доктор?
235
00:13:01,824 --> 00:13:03,347
[гудит мобильный телефон]
236
00:13:06,394 --> 00:13:07,612
- Даниэль, скажи мне
у тебя что-то есть
237
00:13:07,656 --> 00:13:09,571
- у Тала был инсайдер
на конвой.
238
00:13:09,614 --> 00:13:11,529
- Он один из частных
военные подрядчики.
239
00:13:11,573 --> 00:13:13,401
Его зовут Люк Боуман.
- Что у нас на него?
240
00:13:13,444 --> 00:13:15,751
- Я связался с
владелец охранной компании.
241
00:13:15,795 --> 00:13:17,884
Он сказал, что Боуман был МВД
с момента атаки.
242
00:13:17,927 --> 00:13:19,494
- Мы копались в
Боумен фон.
243
00:13:19,537 --> 00:13:22,453
Он бывший морской пехотинец, который провел
15 лет работает KandR.
244
00:13:22,497 --> 00:13:23,628
- Он специалист по добыче?
245
00:13:23,672 --> 00:13:25,282
- Один из лучших в мире.
246
00:13:25,326 --> 00:13:27,763
- Мы думаем, что Боуман был единственным
кто планировал побег Мендосы.
247
00:13:27,807 --> 00:13:28,808
- Ну, если ты прав,
248
00:13:28,851 --> 00:13:30,113
Я уверен, что он попытается получить
249
00:13:30,157 --> 00:13:31,375
Мендоса из страны
так скоро, как возможно.
250
00:13:31,419 --> 00:13:32,594
- Я проверю каждый
частная чартерная компания
251
00:13:32,637 --> 00:13:33,856
в радиусе 100 миль.
252
00:13:33,900 --> 00:13:35,336
- Убедитесь, что вы делаете это быстро.
253
00:13:35,379 --> 00:13:37,425
Если мы сделаем его так быстро,
ЦРУ не слишком отстает.
254
00:13:37,468 --> 00:13:38,556
- Да, мы на этом.
255
00:13:38,600 --> 00:13:41,559
[пустынная музыка]
256
00:13:41,603 --> 00:13:46,869
♪
257
00:13:46,913 --> 00:13:49,959
[неразборчивая болтовня]
258
00:13:54,485 --> 00:13:55,704
- Я не знаю об этом.
259
00:13:55,747 --> 00:13:58,620
Откуда я знаю, что ты еще не
работает на Тала?
260
00:13:58,663 --> 00:13:59,926
- Я провел
последние три года
261
00:13:59,969 --> 00:14:01,666
моей жизни в тюрьме.
262
00:14:01,710 --> 00:14:03,843
И до недавнего времени,
это означало 23 часа в сутки
263
00:14:03,886 --> 00:14:06,715
одиночного заключения.
264
00:14:06,758 --> 00:14:08,804
Я не уверен, что ты можешь даже
представь, что это такое,
265
00:14:08,848 --> 00:14:12,329
не слышу другого человеческого голоса
целыми днями.
266
00:14:12,373 --> 00:14:14,505
Это разрушает тебя.
267
00:14:14,549 --> 00:14:17,421
Все, что я ценил в своей жизни
был взят от меня.
268
00:14:17,465 --> 00:14:19,859
И я должен был знать
это должно было случиться,
269
00:14:19,902 --> 00:14:21,948
потому что каждый, кто получает
связан с Талом
270
00:14:21,991 --> 00:14:26,474
либо оказывается мертвым
или в тюрьме.
271
00:14:26,517 --> 00:14:28,955
И я обещаю тебе, Алан,
если ты не поговоришь с нами сейчас,
272
00:14:28,998 --> 00:14:31,871
один из тех будет
ваша судьба.
273
00:14:35,526 --> 00:14:38,094
- Я думал, что это будет просто
одна работа.
274
00:14:38,138 --> 00:14:40,923
Я помогал кому-то
кто бы умер иначе
275
00:14:40,967 --> 00:14:43,665
По крайней мере,
это то, что я сказал себе.
276
00:14:44,884 --> 00:14:47,930
Но Тал ...
277
00:14:47,974 --> 00:14:49,540
он не позволил бы мне остановиться.
278
00:14:52,630 --> 00:14:55,329
У меня трое мальчиков, жена ...
279
00:14:55,372 --> 00:14:56,678
- Ты хочешь лучшей жизни
для них.
280
00:14:56,721 --> 00:14:57,940
- Да.
- Четыре года назад,
281
00:14:57,984 --> 00:14:59,681
Я пришел к вам с этим выбором,
282
00:14:59,724 --> 00:15:01,770
и ты отказал мне
283
00:15:01,813 --> 00:15:03,815
Так что изменилось?
Почему сейчас?
284
00:15:03,859 --> 00:15:05,600
- Что-то произошло.
- С твоей семьей?
285
00:15:05,643 --> 00:15:06,906
- нет ...
286
00:15:06,949 --> 00:15:09,909
с Талом на Кубе.
287
00:15:12,172 --> 00:15:14,696
Один из оперативников Тала
был ранен в перестрелке,
288
00:15:14,739 --> 00:15:16,654
и меня отправили в Гавану
лечить его.
289
00:15:16,698 --> 00:15:17,829
Но во время операции
290
00:15:17,873 --> 00:15:19,396
на нас напали
военные.
291
00:15:19,440 --> 00:15:22,660
Пули летели,
ударяя повсюду вокруг меня,
292
00:15:22,704 --> 00:15:27,056
но у меня была только одна мысль
пробегая мои мысли ...
293
00:15:27,100 --> 00:15:30,625
мои мальчики растут
без отца.
294
00:15:30,668 --> 00:15:32,627
- Тэл когда-нибудь посылал тебя
на Кубу раньше?
295
00:15:32,670 --> 00:15:34,411
- нет
- Есть ли у вас идеи
296
00:15:34,455 --> 00:15:35,717
какие у него оперативники
там делаешь?
297
00:15:35,760 --> 00:15:37,545
- Хорошо, этого достаточно.
298
00:15:37,588 --> 00:15:41,070
[зловещая музыка]
299
00:15:41,114 --> 00:15:43,551
Могу я с тобой поговорить
на минуту?
300
00:15:43,594 --> 00:15:50,645
♪
301
00:15:56,651 --> 00:15:59,045
Мы находимся на часах, Шепард.
У нас нет времени на это.
302
00:15:59,088 --> 00:16:00,394
- Что ты прячешь
про кубу?
303
00:16:00,437 --> 00:16:01,917
- Ничего такого.
304
00:16:01,961 --> 00:16:04,050
- Раньше ты был лучшим лжецом
чем это.
305
00:16:04,093 --> 00:16:05,573
- Найден ряд отведений
соединение
306
00:16:05,616 --> 00:16:07,531
Деятельность Тала на Кубу.
307
00:16:07,575 --> 00:16:08,750
Если ЦРУ знает
что-то, чего мы не делаем,
308
00:16:08,793 --> 00:16:10,230
это может быть
хорошее время, чтобы рассказать нам.
309
00:16:10,273 --> 00:16:12,797
- Мы здесь, чтобы получить Мендосы
расположение вне Новака.
310
00:16:12,841 --> 00:16:14,538
Теперь, если вы хотите помочь
с этим, отлично.
311
00:16:14,582 --> 00:16:16,062
Вернись туда.
312
00:16:16,105 --> 00:16:18,847
Если нет, то иди.
313
00:16:18,890 --> 00:16:22,155
♪
314
00:16:25,071 --> 00:16:26,115
У нас есть адрес,
315
00:16:26,159 --> 00:16:28,465
Улица Амброз 5103 в Росслине.
316
00:16:28,509 --> 00:16:30,076
Новак должен встретиться там
через 30 минут.
317
00:16:30,119 --> 00:16:31,947
Получить команду наблюдения
там как можно скорее.
318
00:16:31,991 --> 00:16:33,427
У нас не так много времени.
319
00:16:33,470 --> 00:16:34,732
Эндрюс, ты можешь их видеть.
- Подожди.
320
00:16:34,776 --> 00:16:36,473
Мы работаем над этим вместе.
321
00:16:36,517 --> 00:16:39,563
- Мендосы там не будет.
322
00:16:39,607 --> 00:16:41,087
Она будет на другом
местоположение к настоящему времени,
323
00:16:41,130 --> 00:16:43,045
о котором они не скажут Новаку
до последней минуты.
324
00:16:43,089 --> 00:16:44,525
- Ты этого не знаешь.
- Я знаю, что Тэл собирается
325
00:16:44,568 --> 00:16:46,788
принять все возможные меры предосторожности
защищать Мендоса.
326
00:16:46,831 --> 00:16:48,050
- Зачем?
- По той же причине, что он
327
00:16:48,094 --> 00:16:49,051
была команда оперативников
328
00:16:49,095 --> 00:16:50,966
прерывание
транспортная колонна ЦРУ.
329
00:16:51,010 --> 00:16:52,968
Тал ценит Мендоса.
- Для чего?
330
00:16:53,012 --> 00:16:55,840
- Я не знаю.
- Ты знаешь, что она права.
331
00:16:55,884 --> 00:16:57,059
Позвольте нам решить это с вами.
332
00:16:57,103 --> 00:16:58,626
- Я знал, что это было просто
вопрос времени
333
00:16:58,669 --> 00:17:00,149
до того, как это произойдет.
334
00:17:00,193 --> 00:17:04,197
Были сделаны.
- Мне нужно поговорить с Новаком.
335
00:17:04,240 --> 00:17:05,894
Я получил тебе адрес.
336
00:17:05,937 --> 00:17:08,027
Не позволяйте вашему личному
чувства ко мне
337
00:17:08,070 --> 00:17:09,724
встать на пути у вас
делать свою работу.
338
00:17:09,767 --> 00:17:12,118
- [смеется]
Я - я не знаю, как ты это делаешь.
339
00:17:12,161 --> 00:17:13,467
- Она актив, вот как.
340
00:17:13,510 --> 00:17:14,990
Тот, который ты уже
работать с.
341
00:17:15,034 --> 00:17:16,644
Не притворяйся, что ты выше
прося нашей помощи.
342
00:17:16,687 --> 00:17:18,863
Смотри, мы оба хотим
то же самое здесь.
343
00:17:18,907 --> 00:17:20,169
Пойдем за ней.
344
00:17:23,042 --> 00:17:25,609
- Хорошо, давайте работать
это вместе.
345
00:17:26,915 --> 00:17:30,658
[Непростая музыка]
346
00:17:30,701 --> 00:17:33,965
- Мы оба знаем, что это не
только о помощи ЦРУ.
347
00:17:34,009 --> 00:17:36,055
Ты хочешь знать что
они делают на Кубе.
348
00:17:37,926 --> 00:17:39,971
- Не так ли?
349
00:17:40,015 --> 00:17:41,147
- Конечно.
350
00:17:43,062 --> 00:17:44,715
- Ну, что бы это ни было,
оно большое.
351
00:17:44,759 --> 00:17:46,804
Вы видите значки, которые
они носят там?
352
00:17:46,848 --> 00:17:47,849
Это означает, что они были прочитаны в
353
00:17:47,892 --> 00:17:50,112
Совершенно секретно
Специальная программа доступа.
354
00:17:50,156 --> 00:17:52,636
Это случилось только горстка
раз, когда я был здесь.
355
00:17:52,680 --> 00:17:54,116
Сейфы в углу,
они четвертый класс.
356
00:17:54,160 --> 00:17:56,727
Они привезены для
очень конфиденциальная информация.
357
00:17:56,771 --> 00:17:59,643
И эта команда
старшие аналитики ...
358
00:17:59,687 --> 00:18:00,992
Я работал с ними.
359
00:18:01,036 --> 00:18:04,257
Они специализируются на Тале
Латиноамериканская деятельность.
360
00:18:04,300 --> 00:18:05,997
Я не знаю, что делает Тал
на Кубе,
361
00:18:06,041 --> 00:18:07,042
но я собираюсь выяснить.
362
00:18:07,086 --> 00:18:10,872
A- Как?
363
00:18:10,915 --> 00:18:12,961
- Я буду шпионить за ЦРУ.
364
00:18:13,004 --> 00:18:15,224
♪
365
00:18:19,185 --> 00:18:19,402
,
366
00:18:19,446 --> 00:18:21,317
- Какой статус?
367
00:18:21,361 --> 00:18:22,710
- Просто подъехал к
адрес в Росслине,
368
00:18:22,753 --> 00:18:25,408
но нечего здесь сообщать,
никаких признаков Мендосы.
369
00:18:25,452 --> 00:18:27,367
- Хорошо, давай просто дадим это
минута.
370
00:18:27,410 --> 00:18:30,370
[напряженная музыка]
371
00:18:30,413 --> 00:18:36,550
♪
372
00:18:36,593 --> 00:18:38,117
- Это телефон STE.
373
00:18:38,160 --> 00:18:39,857
Он привык к
делать зашифрованные звонки.
374
00:18:39,901 --> 00:18:41,163
- Так?
375
00:18:41,207 --> 00:18:44,253
- Так он только что получил это из
сейф четвертого класса.
376
00:18:44,297 --> 00:18:45,776
Все, что он обсуждает, находится в
377
00:18:45,820 --> 00:18:49,171
самый высокий уровень
проверка благонадежности.
378
00:18:49,215 --> 00:18:51,913
- Я хочу знать, что
он говорит о.
379
00:18:51,956 --> 00:18:53,349
- Я тоже.
380
00:18:53,393 --> 00:18:56,700
♪
381
00:18:56,744 --> 00:18:58,702
- Там нет оттенков на
окна,
382
00:18:58,746 --> 00:19:01,488
несколько линий обзора
в резиденцию ...
383
00:19:01,531 --> 00:19:03,229
это не то место
384
00:19:06,232 --> 00:19:08,234
- Мне нужно в туалет.
385
00:19:08,277 --> 00:19:15,328
♪
386
00:19:24,598 --> 00:19:26,339
- ... Сьерра Маэстра ...
387
00:19:32,519 --> 00:19:35,522
[ротор вертолетов]
388
00:19:41,615 --> 00:19:44,618
[напряженная музыка]
389
00:19:44,661 --> 00:19:51,712
♪
390
00:19:54,715 --> 00:19:56,673
- Даниэль, как дела?
- У нас может быть преимущество на Боумена.
391
00:19:56,717 --> 00:19:58,936
Да, сегодня утром
вертолетная площадка в Анакостии
392
00:19:58,980 --> 00:20:01,678
получил банковский перевод от
бесследный швейцарский счет.
393
00:20:01,722 --> 00:20:04,594
- Кто бы ни отправил платеж
арендовал медевак вертолет.
394
00:20:04,638 --> 00:20:06,335
- Мы думаем, что Боуман использует
вертолет
395
00:20:06,379 --> 00:20:08,381
поднять Мендосу, а затем получить
она на частном самолете
396
00:20:08,424 --> 00:20:09,599
из страны.
397
00:20:09,643 --> 00:20:11,253
- Там нет никаких признаков
Боумена пока нет.
398
00:20:11,297 --> 00:20:12,689
- Он появляется,
ты делаешь все, что можешь
399
00:20:12,733 --> 00:20:14,561
взять его живым.
400
00:20:14,604 --> 00:20:15,692
Сообщи мне когда
у тебя есть что-то
401
00:20:15,736 --> 00:20:17,346
У нас заканчивается время
на нашем конце.
402
00:20:17,390 --> 00:20:20,349
[напряженная музыка]
403
00:20:20,393 --> 00:20:25,267
♪
404
00:20:25,311 --> 00:20:26,442
Что он сказал?
405
00:20:26,486 --> 00:20:28,705
- "Сьерра Маэстра".
406
00:20:28,749 --> 00:20:30,794
- Горный массив на Кубе
Дин Мерриман занимался расследованием.
407
00:20:30,838 --> 00:20:32,274
- Прямо перед тем, как его убили.
408
00:20:32,318 --> 00:20:34,885
- Что должно делать ЦРУ
с Талом и Кубой?
409
00:20:34,929 --> 00:20:37,975
- Я не знаю.
410
00:20:38,019 --> 00:20:40,282
Но я знаю кого-то
кто мог помочь.
411
00:20:47,289 --> 00:20:49,030
- Я должен перезвонить тебе.
412
00:20:50,945 --> 00:20:52,120
Да?
413
00:20:52,163 --> 00:20:53,948
- Ты действительно думал
Я не узнаю?
414
00:20:53,991 --> 00:20:55,732
- О чем ты говоришь?
415
00:20:56,820 --> 00:20:59,388
- Сьерра Маэстра.
416
00:20:59,432 --> 00:21:00,476
- Никогда об этом не слышал.
417
00:21:00,520 --> 00:21:03,827
- У тебя есть.
У вас у всех есть.
418
00:21:03,871 --> 00:21:05,307
ЦРУ планирует операцию
там.
419
00:21:05,351 --> 00:21:08,397
- Что ты хочешь, Шепард?
- Я хочу быть прочитанным.
420
00:21:08,441 --> 00:21:10,051
У меня есть информация
Я знаю, ты захочешь,
421
00:21:10,094 --> 00:21:11,139
и я думаю, что мы должны поделиться.
422
00:21:11,182 --> 00:21:12,532
Я думаю, что мы должны помочь
друг с другом.
423
00:21:12,575 --> 00:21:13,837
- Ты, должно быть, шутишь.
424
00:21:13,881 --> 00:21:15,535
- нет
425
00:21:15,578 --> 00:21:17,885
- [издевается]
Извините меня.
426
00:21:17,928 --> 00:21:24,979
♪
427
00:21:25,893 --> 00:21:27,590
- Сара является последовательницей правил.
428
00:21:27,634 --> 00:21:29,418
Все по книге.
429
00:21:29,462 --> 00:21:30,985
Нарушения безопасности
должны быть
430
00:21:31,028 --> 00:21:33,596
немедленно сообщили
руководителю операции.
431
00:21:33,640 --> 00:21:36,425
Вот что она сделает.
432
00:21:36,469 --> 00:21:38,340
♪
433
00:21:38,384 --> 00:21:39,820
[щелчок двери]
434
00:21:40,734 --> 00:21:43,432
- Я пойду за ней,
посмотрите, кому она сообщает.
435
00:21:43,476 --> 00:21:50,526
♪
436
00:22:03,060 --> 00:22:04,888
Какое подразделение на
пятый этаж?
437
00:22:04,932 --> 00:22:06,977
- Э-э ... управление логистики.
438
00:22:07,021 --> 00:22:09,458
Они отвечают за
внебиржевой транспорт.
439
00:22:09,502 --> 00:22:11,939
- Что привносит ЦРУ
горный хребет на Кубе?
440
00:22:11,982 --> 00:22:13,462
- Новак только что получил сообщение.
441
00:22:13,506 --> 00:22:15,812
Новое место для встречи,
какая-нибудь закусочная в Арлингтоне.
442
00:22:15,856 --> 00:22:17,858
Он должен быть там
через 15 минут.
443
00:22:19,033 --> 00:22:20,774
Давай.
444
00:22:20,817 --> 00:22:23,385
[темная музыка]
445
00:22:23,429 --> 00:22:25,126
Я буду следовать
прямо за тобой, Алан.
446
00:22:25,169 --> 00:22:26,432
- Разве ты не собираешься поставить
наподобие
447
00:22:26,475 --> 00:22:27,737
устройство слежения за мной?
448
00:22:27,781 --> 00:22:29,391
- Оперативники Тала будут
ищу это.
449
00:22:29,435 --> 00:22:30,958
Мы не можем рисковать.
450
00:22:31,001 --> 00:22:32,002
- Я не знаю, если
Я могу сделать это.
451
00:22:32,046 --> 00:22:34,396
- Да, ты можешь.
452
00:22:34,440 --> 00:22:36,006
Начните движение.
453
00:22:36,050 --> 00:22:37,834
♪
454
00:22:37,878 --> 00:22:39,401
[двигатель крутится]
455
00:22:41,098 --> 00:22:42,796
Поехали.
456
00:23:04,426 --> 00:23:07,037
- Вот и мы, черная машина.
- Это Боуман.
457
00:23:09,562 --> 00:23:10,780
- Хорошо, пошли.
458
00:23:10,824 --> 00:23:13,783
[драматическая музыка]
459
00:23:13,827 --> 00:23:20,877
♪
460
00:23:22,052 --> 00:23:23,184
- Боумен!
ФБР!
461
00:23:23,227 --> 00:23:24,446
- Спускаться.
[выстрелы трещины]
462
00:23:25,882 --> 00:23:27,014
- Спускаться!
463
00:23:27,057 --> 00:23:28,015
- Эй, эй!
464
00:23:28,058 --> 00:23:29,625
- Не борись.
465
00:23:33,977 --> 00:23:36,893
- Отпусти его, Боуман!
- Останься!
466
00:23:36,937 --> 00:23:39,113
Останься или он умрет.
467
00:23:39,156 --> 00:23:43,509
♪
468
00:23:47,251 --> 00:23:47,426
,
469
00:23:47,469 --> 00:23:50,341
[драматическая музыка]
470
00:23:50,385 --> 00:23:53,823
♪
471
00:23:53,867 --> 00:23:55,434
- Даниэль, я в положении
для выстрела.
472
00:23:55,477 --> 00:23:57,348
- Встань.
Он нужен нам живым.
473
00:23:57,392 --> 00:23:59,220
Петтигрю попробует
чтобы отговорить его.
474
00:23:59,263 --> 00:24:01,265
- Понял.
475
00:24:01,309 --> 00:24:03,180
- Не подходи ближе!
476
00:24:03,224 --> 00:24:05,008
- Ты понял это, Жаки?
- Да уж.
477
00:24:05,052 --> 00:24:06,183
Я получил это.
478
00:24:06,227 --> 00:24:08,272
Боуман, у тебя есть варианты
Вот.
479
00:24:08,316 --> 00:24:10,492
Тебе просто нужно поговорить со мной.
480
00:24:10,536 --> 00:24:13,234
- Останься!
- Хорошо, я останавливаюсь.
481
00:24:13,277 --> 00:24:16,672
Легко, просто.
482
00:24:16,716 --> 00:24:18,805
♪
483
00:24:18,848 --> 00:24:20,241
Легко.
484
00:24:23,462 --> 00:24:26,290
Я доверяю тебе.
485
00:24:26,334 --> 00:24:29,946
И мне нужно, чтобы ты доверял мне.
486
00:24:29,990 --> 00:24:32,819
♪
487
00:24:32,862 --> 00:24:34,342
- ФБР.
488
00:24:36,083 --> 00:24:37,432
Брэгг, постой.
489
00:24:37,476 --> 00:24:38,955
Петтигрю вышел на конечность
прямо сейчас.
490
00:24:38,999 --> 00:24:40,435
- Я могу взять его.
- Негатив.
491
00:24:40,479 --> 00:24:41,915
Основная цель
захватить, если нет
492
00:24:41,958 --> 00:24:42,916
неминуемая угроза заложнику.
493
00:24:42,959 --> 00:24:44,395
Понял?
- Понял.
494
00:24:44,439 --> 00:24:48,878
♪
495
00:24:48,922 --> 00:24:51,011
- Ты должен быть честным
с собой.
496
00:24:52,926 --> 00:24:55,798
Пора ставить
оружие вниз
497
00:24:55,842 --> 00:24:58,497
и отпусти этого невинного человека.
498
00:24:58,540 --> 00:25:00,411
- нет
- Боумен!
499
00:25:01,500 --> 00:25:03,502
- Он направляется к вертолету.
500
00:25:05,329 --> 00:25:06,983
- Не делай ничего, пока
Вы слышите мою команду.
501
00:25:07,027 --> 00:25:14,077
♪
502
00:25:15,252 --> 00:25:17,820
[грохот двигателя]
503
00:25:17,864 --> 00:25:19,518
- Мы не можем позволить ему снять.
504
00:25:21,911 --> 00:25:23,391
- [хрюканье]
505
00:25:25,306 --> 00:25:26,525
[Бип]
- Ой.
506
00:25:27,526 --> 00:25:29,266
- Сделай выстрел.
507
00:25:29,310 --> 00:25:30,572
Сделай выстрел!
508
00:25:30,616 --> 00:25:31,617
[огнестрельные трещины]
509
00:25:31,660 --> 00:25:33,444
- Произведены выстрелы.
- Произведены выстрелы.
510
00:25:33,488 --> 00:25:38,188
♪
511
00:25:38,232 --> 00:25:41,191
[предчувствие музыки]
512
00:25:41,235 --> 00:25:48,285
♪
513
00:26:04,171 --> 00:26:05,215
[гудок рога]
514
00:26:10,612 --> 00:26:12,353
[телефон гудит]
515
00:26:18,664 --> 00:26:21,841
[щелчок по мигалке]
516
00:26:25,845 --> 00:26:27,107
- Он не собирается
местонахождение.
517
00:26:27,150 --> 00:26:29,457
- Я сказал тебе, что ему дадут
другой адрес.
518
00:26:29,500 --> 00:26:36,246
♪
519
00:26:36,290 --> 00:26:37,421
[телефон гудит]
520
00:26:38,553 --> 00:26:40,337
- Даниэль, что у тебя есть?
521
00:26:40,381 --> 00:26:42,122
- Мы должны были вывезти Боумена.
522
00:26:42,165 --> 00:26:43,514
Он представлял угрозу
в заложники.
523
00:26:43,558 --> 00:26:45,125
У нас не было выбора.
- Вы получили что-нибудь?
524
00:26:45,168 --> 00:26:47,518
- Да, его мобильный телефон,
серия зашифрованных текстов.
525
00:26:47,562 --> 00:26:48,650
Кейт сейчас работает над этим.
526
00:26:48,694 --> 00:26:49,651
- Он останавливается.
527
00:26:49,695 --> 00:26:52,219
- Должен идти, держать меня в курсе.
528
00:26:55,222 --> 00:26:57,093
- Новак останавливается.
529
00:27:10,933 --> 00:27:12,543
- Куда он идет?
530
00:27:12,587 --> 00:27:17,244
♪
531
00:27:17,287 --> 00:27:19,550
- Агенты, мы в переулке
от Мейсон-роуд и дель Рей.
532
00:27:19,594 --> 00:27:21,074
Идем пешком.
- Подожди.
533
00:27:21,117 --> 00:27:22,684
- Какие?
Мы теряем его.
534
00:27:22,728 --> 00:27:24,338
- Этот переулок, это узкие места.
Вы не можете следовать за ним там.
535
00:27:24,381 --> 00:27:25,905
Один из его оперативников
Увидимся.
536
00:27:25,948 --> 00:27:27,254
- Почему ты думаешь, что они
отправлять его в узкий переулок?
537
00:27:27,297 --> 00:27:28,559
За Новаком следят.
538
00:27:28,603 --> 00:27:30,213
Вы следите за ним сейчас,
ты будешь разоблачен,
539
00:27:30,257 --> 00:27:31,954
вся операция
будет взорван.
540
00:27:31,998 --> 00:27:39,048
♪
541
00:27:57,023 --> 00:27:58,111
- Иди, иди, иди.
542
00:27:58,154 --> 00:28:05,205
♪
543
00:28:11,428 --> 00:28:13,909
Агенты, мы потеряли Новак.
У вас есть на него визуальное?
544
00:28:13,953 --> 00:28:15,955
- Нет, у нас его нет.
Он ушел.
545
00:28:17,434 --> 00:28:19,132
- Черт.
546
00:28:21,308 --> 00:28:23,179
Получить распознавание лица на
плата за проезд и метро,
547
00:28:23,223 --> 00:28:24,441
и переместить периметр.
548
00:28:24,485 --> 00:28:26,617
Я хочу отчет о состоянии в 20.
549
00:28:26,661 --> 00:28:29,620
[мягкая драматическая музыка]
550
00:28:29,664 --> 00:28:36,671
♪
551
00:28:42,459 --> 00:28:44,723
- Что-то не так.
552
00:28:44,766 --> 00:28:47,073
- Команда выследила Боумена.
Он взял в заложники.
553
00:28:47,116 --> 00:28:49,336
Брэгг должен был вывести его.
554
00:28:49,379 --> 00:28:51,555
- Ты управляешь своей собственной операцией.
555
00:28:51,599 --> 00:28:53,601
Ваши люди нашли
водитель конвоя и застрелил его.
556
00:28:53,644 --> 00:28:55,124
Он был критически важным активом.
557
00:28:55,168 --> 00:28:57,692
- Это был единственный способ
мы могли бы защитить гражданское лицо.
558
00:28:57,736 --> 00:28:59,259
- Ты и Шепард были
запустить свою собственную игру
559
00:28:59,302 --> 00:29:00,739
с самого начала.
560
00:29:00,782 --> 00:29:02,175
Я должен был знать.
561
00:29:02,218 --> 00:29:05,352
- Мы знаем о
Сьерра Маэстра, и Тал тоже
562
00:29:06,788 --> 00:29:08,529
Вы перевозите что-то
на Кубу,
563
00:29:08,572 --> 00:29:11,184
и я предполагаю, что что-то
это либо оружие, либо люди.
564
00:29:11,227 --> 00:29:12,620
- Что бы это ни было,
это либо незаконно
565
00:29:12,663 --> 00:29:14,491
или это очень неловко
в агентство.
566
00:29:14,535 --> 00:29:17,973
В любом случае, мы узнаем.
567
00:29:18,017 --> 00:29:21,498
- Ситуации, подобные этим,
всегда есть скандал,
568
00:29:21,542 --> 00:29:24,023
всегда есть падающий парень.
569
00:29:24,066 --> 00:29:25,502
Конечно, ненавижу за это
быть вами.
570
00:29:27,113 --> 00:29:29,028
- Удачи с этим,
Агент Китон.
571
00:29:29,071 --> 00:29:34,033
♪
572
00:29:34,076 --> 00:29:35,251
- У меня кое-что есть.
573
00:29:35,295 --> 00:29:36,818
Я только что расшифровал
Тексты Боумена.
574
00:29:36,862 --> 00:29:38,515
Он послал строку
цифры и буквы
575
00:29:38,559 --> 00:29:40,343
на неизвестный номер.
576
00:29:40,387 --> 00:29:44,347
Итак, сначала я предположил, что это было
какое-то закодированное сообщение,
577
00:29:44,391 --> 00:29:46,132
но это не то
мы имеем дело с ...
578
00:29:46,175 --> 00:29:48,177
- 1-8-S-U-J.
579
00:29:48,221 --> 00:29:49,570
Это обозначение зоны сетки.
580
00:29:49,613 --> 00:29:51,354
Вы сказали, что Боуман
бывший военный?
581
00:29:51,398 --> 00:29:53,530
- Это маркер местоположения.
582
00:29:53,574 --> 00:29:54,662
Это где
они прячут Мендосу.
583
00:29:54,705 --> 00:29:56,055
- Это то, что я думал.
584
00:29:56,098 --> 00:29:57,752
У меня есть адрес для вас.
585
00:29:57,796 --> 00:30:01,495
Это 2076 Норфолк-стрит,
Аннаполис.
586
00:30:01,538 --> 00:30:03,236
- Понял.
Мы в пути.
587
00:30:03,279 --> 00:30:04,803
[визг шин]
588
00:30:18,817 --> 00:30:20,340
Просто подъехал.
Какое у тебя ЭТА?
589
00:30:20,383 --> 00:30:21,863
- У меня 20 минут.
590
00:30:21,907 --> 00:30:24,735
- Любая идея, сколько оперативников
мы имеем дело с?
591
00:30:24,779 --> 00:30:27,129
- Нет, там нет визуальных
отсюда.
592
00:30:27,173 --> 00:30:28,217
Я собираюсь сделать некоторые разведки.
593
00:30:28,261 --> 00:30:30,132
Мы будем план игры
когда ты приедешь
594
00:30:32,221 --> 00:30:34,833
- Позволь мне прийти.
Я могу помочь.
595
00:30:37,357 --> 00:30:38,837
- Вот рация
на случай, если я тебе понадоблюсь.
596
00:30:41,665 --> 00:30:43,580
- Китон ...
597
00:30:43,624 --> 00:30:50,674
♪
598
00:30:54,461 --> 00:30:57,420
[монитор пищит]
599
00:30:57,464 --> 00:31:04,210
♪
600
00:31:04,253 --> 00:31:05,559
- Новые инструкции
только пришла.
601
00:31:05,602 --> 00:31:06,821
- В чем дело?
602
00:31:06,865 --> 00:31:08,170
- Тал думает доктор
могло быть
603
00:31:08,214 --> 00:31:09,563
работа с ЦРУ.
604
00:31:09,606 --> 00:31:11,478
Мы заберем его, как только
он заканчивает операцию
605
00:31:11,521 --> 00:31:13,306
Нам нужно, чтобы ты вернулся сюда сейчас.
606
00:31:13,349 --> 00:31:14,568
- В пути.
607
00:31:14,611 --> 00:31:16,309
[Хрюканье]
608
00:31:20,487 --> 00:31:23,446
[монитор пищит]
609
00:31:23,490 --> 00:31:30,497
♪
610
00:31:43,423 --> 00:31:44,424
- Теперь это смена планов.
611
00:31:44,467 --> 00:31:45,816
Я переезжаю сейчас.
612
00:31:45,860 --> 00:31:47,253
- Что ты делаешь, Уилл?
Мы в пути.
613
00:31:47,296 --> 00:31:49,690
- Там не хватает времени.
Он убьет Новака.
614
00:31:49,733 --> 00:31:53,520
- Будет?
Будет?
615
00:32:00,701 --> 00:32:03,660
[монитор пищит]
616
00:32:03,704 --> 00:32:10,754
♪
617
00:32:24,029 --> 00:32:24,203
,
618
00:32:24,246 --> 00:32:27,119
[напряженная музыка]
619
00:32:27,162 --> 00:32:34,169
♪
620
00:32:45,441 --> 00:32:47,008
[дверь открывается]
621
00:32:50,359 --> 00:32:51,839
- Операция
почти завершено
622
00:32:51,882 --> 00:32:53,275
Мне нужен один из вас, ребята
здесь и сейчас.
623
00:32:53,319 --> 00:32:54,929
[монитор бьющий]
624
00:32:54,973 --> 00:32:56,148
[радио статические клики]
625
00:32:56,191 --> 00:32:58,106
- Скопируй это.
В пути.
626
00:33:05,331 --> 00:33:07,724
[удары посадки]
627
00:33:13,208 --> 00:33:15,210
- [хрюканье]
628
00:33:16,342 --> 00:33:18,866
[оба стонали]
629
00:33:18,909 --> 00:33:21,390
- [хрюканье]
630
00:33:25,264 --> 00:33:26,874
[хрюкает]
631
00:33:26,917 --> 00:33:28,745
[приглушенная грудь]
632
00:33:30,095 --> 00:33:31,879
- Продолжать работать.
633
00:33:34,229 --> 00:33:35,274
- [хрюкает]
634
00:33:37,537 --> 00:33:39,930
[задыхаясь]
635
00:33:42,324 --> 00:33:43,891
[выстрел выстрела]
636
00:33:49,940 --> 00:33:51,507
[огнестрельные трещины]
637
00:33:57,383 --> 00:33:58,775
[огнестрельные трещины]
638
00:33:58,819 --> 00:33:59,863
[стук тела]
639
00:34:01,126 --> 00:34:03,041
- Ты в порядке?
Ты в порядке?
640
00:34:04,303 --> 00:34:05,434
[шаги скрипят]
641
00:34:06,957 --> 00:34:08,220
- Не стреляй.
642
00:34:08,263 --> 00:34:12,093
Мендоса, она наверху, живая.
643
00:34:31,112 --> 00:34:33,767
- Итак, я был на связи
с ЦРУ
644
00:34:33,810 --> 00:34:35,073
относительно вашей ситуации.
645
00:34:35,116 --> 00:34:37,379
И, к сожалению,
со времен Карлы Мендосы
646
00:34:37,423 --> 00:34:39,816
в заключении ФБР,
они больше не чувствуют потребности
647
00:34:39,860 --> 00:34:42,254
поставить тебя в
их программа переселения.
648
00:34:44,865 --> 00:34:46,258
- Я вижу.
649
00:34:46,301 --> 00:34:49,913
- Но здесь, в ФБР,
мы чувствуем по-другому.
650
00:34:49,957 --> 00:34:51,306
Вы были огромной частью
Арест Мендосы,
651
00:34:51,350 --> 00:34:53,134
поэтому мы поможем тебе.
652
00:34:53,178 --> 00:34:54,222
Мы тебя посадим
ФБР
653
00:34:54,266 --> 00:34:56,268
программа защиты свидетелей
сегодня.
654
00:34:56,311 --> 00:34:57,399
У тебя новая жизнь.
655
00:34:57,443 --> 00:35:00,446
- Спасибо.
Огромное спасибо.
656
00:35:00,489 --> 00:35:02,187
- Агент будет
здесь в ближайшее время
657
00:35:02,230 --> 00:35:03,840
чтобы заполнить вас на
все детали.
658
00:35:05,233 --> 00:35:06,887
Удачи.
659
00:35:09,455 --> 00:35:10,847
- не могу поверить
это происходит.
660
00:35:10,891 --> 00:35:13,241
Я никогда не думал, что буду
из-под Тала,
661
00:35:13,285 --> 00:35:17,158
но теперь моя семья имеет
второй шанс.
662
00:35:17,202 --> 00:35:19,073
Я не знаю, что сказать.
663
00:35:19,117 --> 00:35:20,553
- Там нечего сказать.
664
00:35:20,596 --> 00:35:23,425
[мягкая драматическая музыка]
665
00:35:23,469 --> 00:35:25,035
До свидания, Алан.
666
00:35:28,474 --> 00:35:30,171
- Как вы себя чувствуете?
667
00:35:32,042 --> 00:35:33,131
Хм?
668
00:35:34,480 --> 00:35:36,482
Ты выглядишь как ты делаешь
намного лучше сегодня.
669
00:35:36,525 --> 00:35:39,485
[зловещая музыка]
670
00:35:39,528 --> 00:35:43,184
♪
671
00:35:43,228 --> 00:35:47,145
Ты не хочешь говорить с нами,
Я понимаю.
672
00:35:47,188 --> 00:35:50,017
Дело в том, что рано или поздно
тебе придется.
673
00:35:50,060 --> 00:35:53,499
Мы не просто сдаемся
на таких как ты, Карла.
674
00:35:55,240 --> 00:35:58,199
Мы знаем кто ты сейчас.
- Ты ничего не знаешь обо мне.
675
00:36:03,509 --> 00:36:06,425
- Мы знаем, что вы не
только один из оперативников Тала.
676
00:36:06,468 --> 00:36:10,211
Вы были в отношениях
с ним годами.
677
00:36:10,255 --> 00:36:11,604
Ты его доверенное лицо.
678
00:36:11,647 --> 00:36:14,172
Это делает тебя
очень важный человек.
679
00:36:16,609 --> 00:36:19,177
- У тебя нет идей
о чем ты говоришь.
680
00:36:19,220 --> 00:36:21,048
- Люк Боуман.
681
00:36:21,091 --> 00:36:23,964
Он знал о тебе все
и твои отношения с Талом.
682
00:36:24,007 --> 00:36:26,923
Мы читаем его тексты, его электронные письма,
его файлы ...
683
00:36:30,144 --> 00:36:33,016
Ты выглядишь усталым.
684
00:36:33,060 --> 00:36:36,063
Я позволю тебе отдохнуть
какое-то время.
685
00:36:36,106 --> 00:36:40,241
И мы будем иметь
другой чат.
686
00:36:40,285 --> 00:36:43,288
И мы будем
честны друг с другом.
687
00:36:49,337 --> 00:36:51,948
Я никогда не видел кого-то
это близко к Талу раньше.
688
00:36:51,992 --> 00:36:53,080
Представь, что она может нам сказать.
689
00:36:53,123 --> 00:36:55,604
- И теперь она уязвима.
690
00:36:55,648 --> 00:36:56,692
Я думаю, что мы можем повернуть ее.
691
00:36:56,736 --> 00:36:59,260
[телефон гудит]
692
00:37:00,566 --> 00:37:02,045
Это Китон.
693
00:37:03,525 --> 00:37:06,093
В пути.
Возвращайся сразу же.
694
00:37:06,136 --> 00:37:13,187
♪
695
00:37:14,710 --> 00:37:18,236
Интересно, как долго это будет
прежде чем ты вернулся.
696
00:37:18,279 --> 00:37:20,455
- Нам нужно поговорить
о Мендосе.
697
00:37:20,499 --> 00:37:22,414
Она наша пленница,
Агент Китон.
698
00:37:22,457 --> 00:37:23,545
Мы поймали ее в Бильбао.
699
00:37:23,589 --> 00:37:25,199
- Тогда ты потерял ее
на американской земле,
700
00:37:25,243 --> 00:37:26,983
и мы вернули ее.
701
00:37:27,027 --> 00:37:28,637
Она наша.
702
00:37:28,681 --> 00:37:30,291
Это не Лэнгли.
703
00:37:30,335 --> 00:37:32,598
Вы в здании Гувера
сейчас.
704
00:37:32,641 --> 00:37:37,298
Мы будем делать вещи по-своему,
по моим правилам.
705
00:37:37,342 --> 00:37:39,126
- А что это?
706
00:37:39,169 --> 00:37:42,608
- Добрый старомодный внутри
кольцевая торговля.
707
00:37:42,651 --> 00:37:44,479
Мы поделимся тем, что получаем
на Мендосе ...
708
00:37:44,523 --> 00:37:46,133
стенограммы, все это.
709
00:37:46,176 --> 00:37:48,309
Но ты скажешь мне
все что ты знаешь
710
00:37:48,353 --> 00:37:50,616
о Сьерра-Маэстре.
711
00:37:50,659 --> 00:37:52,008
Это сделка.
712
00:37:52,052 --> 00:37:56,056
♪
713
00:37:56,099 --> 00:37:57,318
- Что он сказал тебе?
714
00:37:57,362 --> 00:37:58,580
- За последние несколько лет,
ЦРУ
715
00:37:58,624 --> 00:38:02,192
был ряд проблем
с нарушениями безопасности.
716
00:38:02,236 --> 00:38:03,498
Вы были их примером.
717
00:38:03,542 --> 00:38:05,152
Они хотели способ защитить
718
00:38:05,195 --> 00:38:07,023
их самое важное
интеллект,
719
00:38:07,067 --> 00:38:08,286
начиная с
Расследование Таля.
720
00:38:08,329 --> 00:38:09,678
Так около шести месяцев назад,
721
00:38:09,722 --> 00:38:12,159
они начали отправлять все
их заключенные Тал
722
00:38:12,202 --> 00:38:14,509
на черный сайт
центр заключения
723
00:38:14,553 --> 00:38:16,337
в кубинской горной цепи.
724
00:38:16,381 --> 00:38:18,208
- Сьерра Маэстра.
- Именно так.
725
00:38:18,252 --> 00:38:20,167
Это как Гуантанамо
для оперативников Тала.
726
00:38:20,210 --> 00:38:22,256
- Я не могу поверить, что ты получил
Кабрера взломать.
727
00:38:22,300 --> 00:38:23,388
- Да, он не был
слишком рад этому.
728
00:38:23,431 --> 00:38:26,521
- Держу пари.
Это поразительно.
729
00:38:26,565 --> 00:38:29,524
- Была некоторая помощь.
730
00:38:31,309 --> 00:38:33,485
Доброй ночи.
- Да уж.
731
00:38:37,271 --> 00:38:38,620
Агент Китон.
732
00:38:38,664 --> 00:38:41,667
[мягкая драматическая музыка]
733
00:38:41,710 --> 00:38:45,018
Вся боль
ты прошел ...
734
00:38:45,061 --> 00:38:46,367
вся боль у тебя
735
00:38:46,411 --> 00:38:50,502
поставить людей
в вашей жизни через ...
736
00:38:50,545 --> 00:38:52,547
ты увидишь это
все это имеет честь
737
00:38:52,591 --> 00:38:54,636
когда мы поймаем Тала.
738
00:38:56,769 --> 00:38:58,814
- До завтра.
739
00:38:58,858 --> 00:39:06,082
♪
740
00:39:17,529 --> 00:39:19,444
[звонок в дверь]
741
00:39:26,799 --> 00:39:28,366
- Чего ты хочешь?
742
00:39:28,409 --> 00:39:30,368
- Томас, послушай.
Я просто хотел
743
00:39:30,411 --> 00:39:32,413
- Что ты хочешь, Уилл?
744
00:39:34,720 --> 00:39:36,199
- Я понимаю, почему ты меня ненавидишь.
745
00:39:36,243 --> 00:39:38,419
- Вы - вам нужно уйти.
746
00:39:38,463 --> 00:39:41,770
- Но - но работа с Шепардом
это не легко для меня.
747
00:39:43,598 --> 00:39:44,904
После того, что она сделала с Лейном,
748
00:39:44,947 --> 00:39:47,341
ты знаешь, это приходит мне в голову
каждый раз
749
00:39:47,385 --> 00:39:48,864
что я смотрю на нее.
750
00:39:48,908 --> 00:39:51,258
Это самая сложная вещь
Мне когда-либо приходилось делать.
751
00:39:51,301 --> 00:39:54,261
[мрачная музыка]
752
00:39:54,304 --> 00:39:55,436
♪
753
00:39:55,480 --> 00:39:59,353
Я любил твою дочь
больше, чем сама жизнь.
754
00:39:59,397 --> 00:40:02,312
И я знаю, что ты тоже.
755
00:40:02,356 --> 00:40:04,576
Мы разделяем это же горе.
756
00:40:04,619 --> 00:40:07,622
Но это не о Пастыре.
757
00:40:07,666 --> 00:40:09,319
Это о поиске человека
758
00:40:09,363 --> 00:40:12,888
это ответственно
за все это.
759
00:40:12,932 --> 00:40:16,501
Я не пытаюсь
причинить тебе боль
760
00:40:16,544 --> 00:40:20,461
Это только то, что я должен сделать.
761
00:40:20,505 --> 00:40:23,116
И я думаю, что если ...
762
00:40:23,159 --> 00:40:24,160
Я думаю, если бы ты был на моем месте,
763
00:40:24,204 --> 00:40:26,293
ты бы сделал
тот же выбор, который я сделал.
764
00:40:26,336 --> 00:40:32,821
♪
765
00:40:32,865 --> 00:40:34,475
- Будет.
766
00:40:39,349 --> 00:40:41,656
Заходи внутрь.
Давай.
767
00:40:50,665 --> 00:40:53,363
[блокировать лязг, повороты]
768
00:40:53,407 --> 00:40:56,366
[напряженная музыка]
769
00:40:56,410 --> 00:41:03,461
♪
770
00:41:05,375 --> 00:41:06,507
- [хрюкает]
771
00:41:06,551 --> 00:41:08,509
- [тяжело дыша]
772
00:41:08,553 --> 00:41:09,554
Теперь у тебя есть внимание Тала.
773
00:41:09,597 --> 00:41:10,772
Докажи, что хочешь работать на него,
774
00:41:10,816 --> 00:41:12,382
или будут последствия.
775
00:41:12,426 --> 00:41:14,254
[Хрюканье]
776
00:41:15,429 --> 00:41:20,216
♪
71636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.