Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,081 --> 00:00:18,245
LE MASQUE DE DIIJON
2
00:01:11,048 --> 00:01:13,016
Ayez piti�, monsieur !
3
00:01:14,288 --> 00:01:21,093
Son baiser sera rapide,
si soudain, et elle est tr�s impatiente !
4
00:01:55,933 --> 00:01:56,901
Comment j'�tais ?
5
00:01:59,054 --> 00:02:01,022
Tu es l'assistante parfaite, Vickie.
6
00:02:01,294 --> 00:02:02,261
Tu peux sortir de l�..
7
00:02:07,695 --> 00:02:10,904
C'est une superbe illusion, Diijon.
La plus belle que j'ai cr��e.
8
00:02:11,095 --> 00:02:13,063
Encore meilleure que
la femme coup�e en deux.
9
00:02:13,336 --> 00:02:16,226
N'est-ce pas merveilleux ?
M. Sheffield ne veut pas l'acheter,
10
00:02:16,416 --> 00:02:19,306
mais nous payer en royalties.
On ne peut pas refuser.
11
00:02:20,696 --> 00:02:22,665
Qu'est-ce qui vous arrive, Diijon ?
12
00:02:23,017 --> 00:02:25,748
Il y a moins d'un an,
vous �tiez le meilleur magicien du pays.
13
00:02:26,017 --> 00:02:28,623
En haut des affiches.
Pourquoi avez-vous arr�t� ?
14
00:02:30,338 --> 00:02:32,579
Certes, �a ne me regarde pas,
15
00:02:32,738 --> 00:02:36,788
mais avec ma nouvelle illusion,
on vous demandera partout.
16
00:02:37,858 --> 00:02:41,181
Qu'en dites-vous ? Je suis s�re
que vous serez heureux de retravailler.
17
00:02:41,499 --> 00:02:44,230
Une semaine de r�p�titions
et on sera sur la route.
18
00:02:44,579 --> 00:02:47,743
Comme le dit M. Sheffield,
on fera le plein partout.
19
00:02:47,980 --> 00:02:51,666
52 semaines, partout
dans le pays, ton nom en grand...
20
00:02:51,860 --> 00:02:53,066
- Arr�te.
- Mais...
21
00:02:53,260 --> 00:02:56,549
Les trucs et les illusions
ne m'int�ressent plus.
22
00:02:56,741 --> 00:02:59,142
Ni ceux de M. Sheffield,
ni de personne.
23
00:03:00,301 --> 00:03:02,030
Cela ne regarde que vous.
24
00:03:02,261 --> 00:03:06,108
Mais j'aimerais votre opinion.
Je vous l'offre en priorit�.
25
00:03:07,422 --> 00:03:08,708
Je suis tr�s flatt�.
26
00:03:09,982 --> 00:03:11,314
Mon opinion ?
27
00:03:12,183 --> 00:03:14,265
Je ne voudrais pas vous blesser.
28
00:03:15,983 --> 00:03:19,226
Apr�s tout, c'est votre femme
qui l'a imagin� et �crit les dialogues.
29
00:03:19,984 --> 00:03:21,065
Brillant !
30
00:03:21,304 --> 00:03:25,548
Elle a pass� quatre jours � faire des
recherches. Elle a aussi cr�� les costumes.
31
00:03:27,584 --> 00:03:31,032
J'essayais de...
de nous remettre sur pied.
32
00:03:31,705 --> 00:03:33,673
Je tiens tr�s bien debout.
33
00:03:34,385 --> 00:03:36,707
Je n'ai pas besoin
de ton aide ni de personne.
34
00:03:38,106 --> 00:03:41,076
- � mon avis...
- Je n'en veux pas.
35
00:03:41,306 --> 00:03:44,150
Que cela vous plaise ou non,
je vous le donne quand m�me !
36
00:03:44,707 --> 00:03:47,517
Denise. Reste en dehors de �a.
M�le-toi de ce qui te regarde.
37
00:03:49,907 --> 00:03:54,197
Je suis tr�s touch� par votre int�r�t
� l'�gard de mes affaires personnelles.
38
00:03:54,748 --> 00:03:57,558
Je vous en remercie sinc�rement.
39
00:03:59,108 --> 00:04:03,319
Mais je vais vous demander
poliment de me laisser tranquille !
40
00:04:03,509 --> 00:04:05,477
�a vaut pour vous tous.
41
00:04:06,109 --> 00:04:07,076
Toi aussi !
42
00:04:08,389 --> 00:04:10,358
Enl�ve ce costume ridicule.
43
00:04:16,790 --> 00:04:19,362
Voyez-vous �a !
On lui fait une faveur,
44
00:04:19,511 --> 00:04:21,991
et il nous remercie
en nous crachant � la figure !
45
00:04:22,271 --> 00:04:24,797
S'il n'�tait pas un ami,
je lui cracherais dessus en retour.
46
00:04:24,991 --> 00:04:28,121
�a me fait de la peine pour Vickie.
Elle se d�m�ne pour lui.
47
00:04:28,952 --> 00:04:31,034
C'est un vieux fou born�.
48
00:04:31,472 --> 00:04:32,758
C'est tout ce qu'il est.
49
00:04:56,395 --> 00:04:58,842
Vous voyez ? C'est dangereux
si on ne sait pas s'en servir.
50
00:04:59,396 --> 00:05:00,363
En effet.
51
00:05:09,877 --> 00:05:11,163
Eh ! Il y a quelqu'un ?
52
00:05:14,677 --> 00:05:16,089
Mme McGaffey !
53
00:05:17,718 --> 00:05:18,685
Vous �tes l� ?
54
00:05:20,438 --> 00:05:23,886
Tony Holiday !
Quel plaisir pour mes pauvres yeux.
55
00:05:24,039 --> 00:05:26,645
Mme McGaffey, les ann�es vous
ont bien trait�e. Vous �tes ravissante.
56
00:05:26,879 --> 00:05:30,326
- Vas-tu rester un peu, Tony ?
- Les mauvaises herbes repoussent toujours.
57
00:05:30,519 --> 00:05:32,841
J'ai trouv� du travail
au Romany Gardens, chez les gitans.
58
00:05:33,040 --> 00:05:35,247
- Je suis venu avec deux amis.
- Deux ?
59
00:05:35,680 --> 00:05:38,650
- Voici Guzzo, Mme McGaffey.
- Guzzo, je suis.
60
00:05:39,000 --> 00:05:39,967
Et voici �Marie�.
61
00:05:40,441 --> 00:05:43,570
Je vois. Alors je vais devoir
vous faire payer double, M. Guzzo.
62
00:05:58,843 --> 00:06:00,811
- Vickie !
- Tony !
63
00:06:01,683 --> 00:06:04,084
Quelle surprise de te trouver ici
C'est extra !
64
00:06:04,723 --> 00:06:06,886
Tu �tais en train de jouer dans la boue ?
65
00:06:08,524 --> 00:06:10,253
Tony, je te pr�sente mon mari.
66
00:06:10,484 --> 00:06:12,327
Voici un vieil ami � moi, Tony Holiday.
67
00:06:12,524 --> 00:06:13,492
Enchant�, monsieur.
68
00:06:14,965 --> 00:06:16,410
Je suis heureux
de faire votre connaissance.
69
00:06:16,605 --> 00:06:19,495
Je me souviens de vos num�ros.
Tout le monde conna�t Diijon.
70
00:06:19,685 --> 00:06:20,811
Dommage d'avoir arr�t�.
71
00:06:21,285 --> 00:06:23,175
Je veux dire que �a doit �tre bien
de prendre sa retraite.
72
00:06:23,406 --> 00:06:24,817
Mais c'est dommage pour le public.
73
00:06:25,006 --> 00:06:26,974
Tous vos fans aimeraient
vous revoir sur sc�ne.
74
00:06:27,286 --> 00:06:29,448
Merci, monsieur.
Quel est votre nom, d�j� ?
75
00:06:29,807 --> 00:06:30,774
Holiday.
76
00:06:31,727 --> 00:06:32,694
Vous m'excusez ?
77
00:06:33,847 --> 00:06:35,815
Je serai l�-haut, Victoria.
78
00:06:36,127 --> 00:06:37,288
Tu me rejoins vite ?
79
00:06:41,208 --> 00:06:43,176
Bon, on va y aller,
sinon, on sera en retard.
80
00:06:43,888 --> 00:06:46,859
Oui, je dois encore me changer,
je ne veux pas de probl�mes.
81
00:06:47,009 --> 00:06:48,090
Bonne chance !
82
00:06:50,649 --> 00:06:52,617
Ils font de la danse ensemble.
83
00:06:52,889 --> 00:06:54,539
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
J'ai insult� ton mari ?
84
00:06:54,810 --> 00:06:57,859
Non, pas du tout. Il est un peu
sur les nerfs, en ce moment.
85
00:06:59,050 --> 00:07:01,018
- Rien � voir avec toi.
- Oui, mais je...
86
00:07:01,450 --> 00:07:04,102
On se reverra bient�t,
Tony, je dois y aller.
87
00:07:04,251 --> 00:07:05,696
Bien s�r.
88
00:07:15,652 --> 00:07:18,383
C'�tait quoi, tout �a ?
Qu'est-ce qu'il a, Diijon ?
89
00:07:18,652 --> 00:07:20,815
Je ne parle jamais de mes logeurs, Tony.
90
00:07:21,253 --> 00:07:23,620
Vickie est plus qu'une
simple connaissance, elle...
91
00:07:24,413 --> 00:07:26,620
Je l'ai connue bien avant son mariage.
92
00:07:27,173 --> 00:07:29,017
J'ai appris ses noces par le journal.
93
00:07:29,894 --> 00:07:31,896
Diijon �tait quelqu'un � l'�poque.
94
00:07:32,174 --> 00:07:34,495
Aucun autre magicien
ne lui arrivait � la cheville.
95
00:07:37,095 --> 00:07:38,779
Comment la traite-t-il ?
96
00:07:39,375 --> 00:07:43,619
C'est l'une des femmes les plus adorables
que je connaisse. Et une bonne �pouse.
97
00:07:44,055 --> 00:07:46,138
Mais il la traite comme
une moins que rien.
98
00:07:47,736 --> 00:07:49,181
Oui, j'ai cru comprendre.
99
00:07:49,416 --> 00:07:51,259
�a dure depuis pas mal de temps.
100
00:07:51,536 --> 00:07:52,902
Et c'est un vrai g�chis.
101
00:07:53,177 --> 00:07:56,624
Il ne fait que rester dans sa chambre,
toute la journ�e, � �tudier des livres.
102
00:07:57,177 --> 00:07:58,144
Quel genre ?
103
00:07:58,737 --> 00:08:01,708
De la pure folie, Tony,
comme celui que j'ai vu l'autre jour.
104
00:08:02,378 --> 00:08:04,949
Le Pouvoir de "l'esprit�,
ou quelque chose comme �a.
105
00:08:05,178 --> 00:08:08,307
- �a parle d'hypnose, voil�.
- Qu'est-ce que �a pourrait lui apporter ?
106
00:08:08,698 --> 00:08:11,589
Je ne sais pas,
mais �a ne paie pas le loyer.
107
00:08:17,460 --> 00:08:21,021
Alors, ces horreurs ridicules �taient ton id�e ?
108
00:08:22,620 --> 00:08:27,183
Tu as m�me eu le culot de me
m�ler � une chose aussi basse.
109
00:08:28,141 --> 00:08:31,623
Je suppose que c'�tait aussi ridicule
et bas que tu le dis...
110
00:08:32,741 --> 00:08:35,348
Mais certains de tes propres
num�ros n'�taient gu�re mieux.
111
00:08:35,582 --> 00:08:38,472
J�ai d�pass� tout �a il y a longtemps.
112
00:08:40,022 --> 00:08:42,993
Maintenant, je m'int�resse
� des choses bien plus importantes.
113
00:08:44,863 --> 00:08:46,706
Le pouvoir de l'esprit,
l'esprit sur la mati�re,
114
00:08:46,903 --> 00:08:49,713
et tous ces autres ouvrages
que tu d�vores chaque soir.
115
00:08:50,343 --> 00:08:53,109
Je n'en parlerai pas avec toi,
tu es trop stupide.
116
00:08:56,064 --> 00:08:57,031
Peut-�tre bien.
117
00:08:58,865 --> 00:09:01,471
Mais vivre de cette fa�on
est �galement stupide.
118
00:09:02,625 --> 00:09:04,912
Le probl�me est que tu oublies
que tu es ma femme.
119
00:09:06,745 --> 00:09:07,713
C'est faux.
120
00:09:08,386 --> 00:09:11,549
Alors pourquoi m'as-tu humili�
devant tout le monde ?
121
00:09:12,386 --> 00:09:14,627
Cela n'a jamais �t� mon intention.
122
00:09:14,946 --> 00:09:19,032
Derni�rement, tout ce que
je dis ou fais, tu le d�formes.
123
00:09:21,107 --> 00:09:25,272
Tu sembles croire qu'il y a
une sorte de complot secret contre toi.
124
00:09:25,788 --> 00:09:30,032
Tu dois me croire, je ne te veux
aucun mal. Ni personne, d'ailleurs.
125
00:09:32,189 --> 00:09:34,157
Tu ne pourras plus me blesser.
126
00:09:35,869 --> 00:09:37,200
Personne ne pourra.
127
00:09:40,590 --> 00:09:42,558
Alors qu'est-ce qui t'�nerve ?
128
00:09:43,190 --> 00:09:46,399
Ce genre d'interf�rence
de ta part et des autres.
129
00:09:47,390 --> 00:09:50,395
Si je veux r�ussir,
je dois me concentrer sur mon travail.
130
00:09:50,751 --> 00:09:54,517
Ou devrais-je me r�fugier
dans un monast�re ?
131
00:09:55,991 --> 00:09:56,959
Quand tu lis...
132
00:09:57,992 --> 00:09:59,232
�a ne me d�range pas.
133
00:10:00,192 --> 00:10:02,957
Mais on ne peut pas
vivre ici sans payer le loyer.
134
00:10:03,872 --> 00:10:06,080
Mme McGaffey me l'a
encore r�clam� hier.
135
00:10:06,873 --> 00:10:08,716
Pourquoi � toi ?
136
00:10:10,033 --> 00:10:11,762
Tu as de quoi payer?
137
00:10:13,193 --> 00:10:14,684
Non. Pas maintenant.
138
00:10:15,514 --> 00:10:18,438
Mais elle sait tr�s bien
qu'elle aura tout ce qu'on lui doit.
139
00:10:18,794 --> 00:10:20,762
Et m�me avec les int�r�ts, s'il le faut.
140
00:10:21,875 --> 00:10:24,845
Je m'occuperai de tout le temps venu.
141
00:10:25,875 --> 00:10:26,842
Tu verras.
142
00:10:30,596 --> 00:10:32,405
Tu as beaucoup chang�.
143
00:10:34,116 --> 00:10:36,084
Depuis que tu t'int�resses �...
144
00:10:36,876 --> 00:10:37,843
� l'hypnose.
145
00:10:38,077 --> 00:10:39,408
L'hypnose...
146
00:10:39,877 --> 00:10:43,040
L'hypnose est le premier
pas vers mon but ultime.
147
00:10:43,557 --> 00:10:48,519
C'est la preuve physique que mes d�sirs
sont r�els et bien-fond�s.
148
00:10:49,558 --> 00:10:51,367
Et que d�sires-tu ?
149
00:10:51,798 --> 00:10:53,766
D�velopper mon esprit.
150
00:10:55,959 --> 00:10:57,245
Si j'y arrive...
151
00:10:58,239 --> 00:11:01,209
Je croulerai sous le succ�s.
152
00:11:01,959 --> 00:11:05,521
Si je peux �lever mon esprit
au-del� des choses ordinaires et d�finies...
153
00:11:06,120 --> 00:11:08,088
Je pourrai toucher � l'infini.
154
00:11:10,440 --> 00:11:13,570
Toutes les choses mat�rielles
n'auraient plus aucune r�alit�.
155
00:11:17,961 --> 00:11:19,372
Je ne comprends pas.
156
00:11:21,682 --> 00:11:24,333
Mais si c'est ce que tu veux...
157
00:11:25,962 --> 00:11:27,852
Je suppose qu'il en sera ainsi.
158
00:11:28,323 --> 00:11:29,290
O� vas-tu ?
159
00:11:31,163 --> 00:11:32,403
Quelle importance ?
160
00:11:32,883 --> 00:11:35,204
L'un de nous doit
garder les pieds sur terre.
161
00:11:35,643 --> 00:11:37,134
Et la t�te hors des nuages.
162
00:11:56,606 --> 00:11:57,573
Alors, minou ?
163
00:12:11,848 --> 00:12:14,169
Non, non, non.
�a ne va pas du tout.
164
00:12:14,608 --> 00:12:17,852
On est suppos�s �tre un groupe de gitans
gambadant � travers les champs fleuris.
165
00:12:18,169 --> 00:12:22,060
Tony, pardon, s'il te pla�t.
Il se passe que...
166
00:12:22,569 --> 00:12:24,378
La valse de Vienne m'a embrouill�.
167
00:12:25,249 --> 00:12:27,298
D'accord, Guzzo,
mais ce soir, reste avec nous.
168
00:12:28,410 --> 00:12:31,380
Oui, oui, c'est mieux.
Je me suis perdu.
169
00:12:32,690 --> 00:12:34,659
- Essayons de nouveau. Pr�ts ?
- Oui.
170
00:12:34,971 --> 00:12:38,100
- Guzzo ?
- Je suis pr�t avant que tu me demandes.
171
00:12:44,892 --> 00:12:46,257
Faites une pause, les gars.
172
00:12:49,092 --> 00:12:51,061
Vickie. Je suis heureux de te voir.
173
00:12:51,253 --> 00:12:54,063
J�ai eu ton message, Tony,
mais je ne pouvais pas venir plus t�t.
174
00:12:54,813 --> 00:12:57,020
- Prends une chaise, d�tends-toi.
- Merci.
175
00:12:57,253 --> 00:13:00,178
Je ne peux rien t'offrir,
c'est ferm� jusqu'� ce soir.
176
00:13:00,534 --> 00:13:01,820
C'est pas grave.
177
00:13:05,334 --> 00:13:06,904
Ta vie est plut�t dure, hein ?
178
00:13:08,335 --> 00:13:09,302
�a peut aller.
179
00:13:10,615 --> 00:13:11,821
Je peux faire quelque chose ?
180
00:13:13,695 --> 00:13:15,140
Ce bon vieux Tony...
181
00:13:15,696 --> 00:13:17,937
Toujours pr�t � rendre
service � n'importe qui.
182
00:13:19,336 --> 00:13:21,304
Tu n'es pas n'importe qui, Vickie.
183
00:13:21,696 --> 00:13:23,859
En ce qui me concerne,
tu es tr�s sp�ciale.
184
00:13:25,257 --> 00:13:26,668
Tu es gentil, Tony.
185
00:13:28,137 --> 00:13:31,425
Apr�s ton mariage,
j'ai suivi ta carri�re dans les journaux.
186
00:13:31,978 --> 00:13:33,946
Mais il y a un an, tu as disparu.
187
00:13:34,698 --> 00:13:37,349
J�ai appris plus tard que Diijon
et toi logiez chez Mme McGaffey.
188
00:13:38,058 --> 00:13:41,666
Quand j'ai entendu parler de ce boulot,
je l'ai pris pour en savoir plus.
189
00:13:41,939 --> 00:13:44,385
Alors ta surprise de me voir,
l'autre jour, �tait feinte ?
190
00:13:51,340 --> 00:13:53,308
Est-ce que je d�range la r�p�tition ?
191
00:13:54,260 --> 00:13:55,227
Non.
192
00:13:59,421 --> 00:14:00,388
Tu trouves quelque chose ?
193
00:14:02,421 --> 00:14:05,346
Ce serait plus facile si je savais faire
autre chose que des spectacles.
194
00:14:05,942 --> 00:14:09,788
La premi�re chose qu'on me demande,
c'est mon exp�rience. Donc, au revoir.
195
00:14:10,422 --> 00:14:11,753
Oui, je connais �a.
196
00:14:12,582 --> 00:14:13,994
Vickie, j'ai eu une id�e.
197
00:14:14,143 --> 00:14:16,544
Mais je voulais d'abord t'en parler
avant de prendre une d�cision.
198
00:14:16,823 --> 00:14:20,225
Depuis que je travaille ici, je m'entends
tr�s bien avec Alex, le patron.
199
00:14:20,543 --> 00:14:23,514
- Il cherche un autre num�ro, pour remplir.
- Et ?
200
00:14:24,424 --> 00:14:27,712
Je crois qu'il m'�couterait si je lui sugg�re
quelqu'un. Je me demande si Diijon voudrait...
201
00:14:28,544 --> 00:14:30,513
Il ne veut rien du tout en ce moment.
202
00:14:31,065 --> 00:14:33,033
Tu pourrais lui parler ?
203
00:14:33,545 --> 00:14:34,990
Les repas sont excellents.
204
00:14:37,545 --> 00:14:39,514
Je ne sais pas quoi dire, Tony...
205
00:14:40,106 --> 00:14:43,428
Ce n'est pas qu'il soit incapable
de trouver du travail... Il ne veut pas.
206
00:14:43,746 --> 00:14:47,718
�videmment, le salaire serait bas,
mais �a vous soulagerait quelque temps.
207
00:14:47,947 --> 00:14:49,153
Je vais parler � Alex.
208
00:14:50,787 --> 00:14:53,757
D'accord, Tony.
Il n'est pas interdit d'essayer.
209
00:14:53,947 --> 00:14:55,598
Super, c'est ce que je voulais entendre.
210
00:15:01,788 --> 00:15:02,755
Alex ?
211
00:15:04,389 --> 00:15:05,356
Alex, tu es l� ?
212
00:15:08,509 --> 00:15:10,876
Alex, pardon, je te r�veille ?
213
00:15:11,870 --> 00:15:13,360
Non, non, je...
214
00:15:14,550 --> 00:15:16,791
Je veux te pr�senter une amie, Alex.
215
00:15:16,950 --> 00:15:18,281
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
216
00:15:20,191 --> 00:15:22,797
Pourquoi tu l'as emmen�e ici ?
J�ai un bureau.
217
00:15:23,191 --> 00:15:26,354
Je sais o� tu te caches. Alex, as-tu
trouv� ce num�ro que tu cherchais ?
218
00:15:26,871 --> 00:15:28,840
J�en ai d�j� quatre, cinq, c'est bon.
219
00:15:29,152 --> 00:15:32,122
Alex, je vais te donner une excellente
opportunit�. Que dirais-tu d'un magicien ?
220
00:15:32,312 --> 00:15:34,280
Un musicien ? J'en ai d�j�.
221
00:15:34,752 --> 00:15:36,721
Tu es musicien, ainsi que Guzzo.
222
00:15:36,913 --> 00:15:39,678
Non, Alex, magicien.
Tours de magie, l�ger-de-main.
223
00:15:40,593 --> 00:15:41,560
Non, non.
224
00:15:41,833 --> 00:15:44,235
Cette jeune femme est associ�e
au meilleur magicien du pays.
225
00:15:45,314 --> 00:15:49,114
Ouais, des lapins, tada, sorti du chapeau.
Bocaux de poissons, tout �a...
226
00:15:49,274 --> 00:15:50,924
Non, pas pour moi.
227
00:15:51,674 --> 00:15:53,484
Tu as raison. De toute fa�on,
228
00:15:53,635 --> 00:15:56,366
il n'aimerait pas travailler dans
un tel endroit. Merci quand m�me.
229
00:15:57,035 --> 00:15:58,480
Un tel endroit ?
230
00:15:59,075 --> 00:16:02,717
Non, rien, c'est juste trop petit. Il a l'habitude
des plus grandes sc�nes du pays.
231
00:16:03,396 --> 00:16:07,037
- Pourquoi il n'y est pas, alors ?
- Il a �t� malade.
232
00:16:07,596 --> 00:16:08,563
Surmen�.
233
00:16:08,756 --> 00:16:11,840
Comme une faveur personnelle
� mon �gard, il consentirait
234
00:16:11,997 --> 00:16:15,080
peut-�tre � asseoir ta r�putation,
mais je vois que je me trompe. Merci.
235
00:16:16,277 --> 00:16:17,244
Attends.
236
00:16:18,118 --> 00:16:21,247
Il ne peut pas travailler longtemps.
237
00:16:22,038 --> 00:16:23,324
Je ne pense pas qu'il le veuille.
238
00:16:23,518 --> 00:16:27,649
La paie est bonne. Des gens bien
viennent ici. Notre r�putation est correcte.
239
00:16:29,759 --> 00:16:30,726
Qu'en dis-tu, Vickie ?
240
00:16:32,199 --> 00:16:33,360
Je peux essayer.
241
00:16:33,759 --> 00:16:35,967
Envoyez-le moi, je lui dis pour l'argent.
242
00:16:36,200 --> 00:16:38,885
Je vais te dire, Alex.
Je vais lui parler et je te ferai savoir.
243
00:16:39,120 --> 00:16:41,566
- Il peut commencer bient�t ?
- Peut-�tre.
244
00:16:41,800 --> 00:16:43,849
Ne t'inqui�te pas, Alex,
ce sera bon pour les affaires.
245
00:16:44,121 --> 00:16:45,043
Merci.
246
00:16:48,281 --> 00:16:50,808
j'ai le sens des affaires !
247
00:16:53,082 --> 00:16:54,527
Je me suis un peu inqui�t� par moments.
248
00:16:54,722 --> 00:16:56,690
Et maintenant, je dois en parler � Diijon.
249
00:16:57,322 --> 00:17:01,294
- J'aurais voulu le faire.
- Je m'en occupe, Tony. C'est mon devoir.
250
00:17:03,243 --> 00:17:04,529
C'est gr�ce � Tony.
251
00:17:05,403 --> 00:17:08,089
C'est la seule solution
qu'on a pour l'instant.
252
00:17:08,884 --> 00:17:12,013
Ce sera du travail facile et il te
restera du temps pour tes livres.
253
00:17:16,045 --> 00:17:18,446
J�ai cherch� du travail partout.
254
00:17:19,365 --> 00:17:21,094
Il n'y a rien pour moi.
255
00:17:25,846 --> 00:17:27,211
C'est tout ce qui nous reste.
256
00:17:27,846 --> 00:17:31,407
Il faut bien manger, on ne peut pas
vivre de tes seules ambitions.
257
00:17:42,168 --> 00:17:43,135
D'accord.
258
00:17:44,168 --> 00:17:46,057
O� se trouve ce Romany Gardens ?
259
00:17:53,369 --> 00:17:54,655
Pas loin d'ici.
260
00:17:57,730 --> 00:17:59,653
J'irai voir ton pr�cieux Tony.
261
00:18:03,490 --> 00:18:05,300
Romany Gardens, 1667 West.
262
00:18:07,851 --> 00:18:12,493
Vickie, peux-tu venir au Romany Gardens
cette apr�s-midi ? J'aimerais te voir. Tony�
263
00:18:18,132 --> 00:18:19,702
Tu ne le regretteras pas.
264
00:18:21,693 --> 00:18:22,660
Je t'aide ?
265
00:18:26,133 --> 00:18:26,941
L'adresse.
266
00:19:03,298 --> 00:19:06,825
Si ce n'�tait pour Vickie, j'aurais honte de
vivre sous le m�me toit que cet imposteur.
267
00:19:07,018 --> 00:19:08,383
Qu'ils se d�p�chent.
268
00:19:08,698 --> 00:19:13,626
Mais regardez-moi Mme McGaffey.
Vous �tes magnifique !
269
00:19:14,299 --> 00:19:17,826
C'est ma plus belle tenue. La derni�re fois
que je l'ai port�e, c'�tait au bal des pompiers.
270
00:19:18,539 --> 00:19:21,384
- Vous avez d� faire sensation?
- Ah, c'�tait le bon vieux temps.
271
00:19:40,542 --> 00:19:43,227
- Savez-vous si M. Sheffield est pr�t ?
- Non.
272
00:19:50,783 --> 00:19:51,750
Il est pr�t.
273
00:19:58,304 --> 00:20:01,514
- O� est M. Sheffield ?
- Il nous attend devant.
274
00:20:09,666 --> 00:20:12,351
- Tout est...
- Tout va bien. Gardez vos doigts crois�s.
275
00:20:31,908 --> 00:20:34,276
Mesdames et messieurs, nous avons
une surprise pour vous ce soir.
276
00:20:35,389 --> 00:20:39,155
La direction a r�ussi � convaincre un homme
de se produire, un passionn� de l'occulte.
277
00:20:39,589 --> 00:20:41,637
Peut-�tre le plus grand
magicien de notre temps.
278
00:20:48,950 --> 00:20:51,272
Permettez-moi de vous
pr�senter Diijon, l'unique.
279
00:21:00,992 --> 00:21:03,074
Pour sa premi�re illusion, le grand Diijon
280
00:21:03,272 --> 00:21:06,879
va vous faire la d�monstration d'une
chose que la m�decine a d�j� accept�e.
281
00:21:07,113 --> 00:21:09,241
L'hypnose. � la fa�on de Diijon.
282
00:21:09,873 --> 00:21:11,523
Et en accord avec la direction,
283
00:21:11,673 --> 00:21:16,282
nous offrons 50$ � quiconque
pourra r�sister aux pouvoirs de Diijon.
284
00:21:16,474 --> 00:21:17,760
Un volontaire ?
285
00:21:19,674 --> 00:21:23,999
Allons, il n'y aura aucun bless�.
Je vous le garantis personnellement.
286
00:21:24,395 --> 00:21:26,159
Il n'y aura pas d'effets secondaires, non plus.
287
00:21:26,595 --> 00:21:30,361
Et m�me, d�apr�s les experts, l'hypnose
gu�rirait toute inhibition inconsciente.
288
00:21:31,115 --> 00:21:32,083
Vous, monsieur ?
289
00:21:33,116 --> 00:21:34,083
Vous, monsieur ?
290
00:21:34,956 --> 00:21:37,926
- Non merci, je ne crois pas.
- Et votre amie ?
291
00:21:38,956 --> 00:21:41,927
Moi? Oh non, je n'aime
pas qu'on me regarde.
292
00:21:42,357 --> 00:21:45,327
Et je ne suis pas un bon m�dium.
Non merci, d�sol�e.
293
00:21:45,517 --> 00:21:47,485
C'est moi qui le suis,
vous venez de perdre 50$.
294
00:21:49,318 --> 00:21:50,285
Et cette dame ?
295
00:21:50,878 --> 00:21:52,289
Jeune homme,
si c'est � moi que vous parlez,
296
00:21:52,438 --> 00:21:54,440
vous devriez plut�t vous d�barrasser
de votre expression ridicule.
297
00:21:54,718 --> 00:21:58,201
- Allons, pourquoi pas ?
- Je refuse d��tre humili�e en public.
298
00:21:58,439 --> 00:22:00,407
Et vous ne m'aurez pas � l'usure.
299
00:22:01,239 --> 00:22:03,207
Tr�s bien, enterrez la hache de guerre.
Et vous ?
300
00:22:03,759 --> 00:22:06,764
- Oh non, je...
- Allez, vous n'avez rien � perdre, sinon 50$.
301
00:22:07,440 --> 00:22:10,046
- Eh bien...
- Tr�s bien, je pr�f�re �a, venez par ici.
302
00:22:12,120 --> 00:22:14,044
Tournez-vous que le public vous voie.
303
00:22:17,441 --> 00:22:19,967
N'ayez aucune crainte.
Quel est votre nom ?
304
00:22:20,441 --> 00:22:24,163
- Jones, Nelly Jones.
- Un joli nom pour une jolie fille.
305
00:22:24,442 --> 00:22:27,207
Dites-moi, avez-vous d�j� rencontr� Diijon ?
306
00:22:28,962 --> 00:22:31,091
- Il vous est parfaitement inconnu ?
- Absolument.
307
00:22:31,323 --> 00:22:35,044
- Avez-vous d�j� �t� hypnotis�e ?
- Jamais.
308
00:22:35,283 --> 00:22:38,015
Vous voyez ?
Aucune chance d'imposture.
309
00:22:38,244 --> 00:22:40,212
Mademoiselle, donnez-moi votre manteau.
310
00:22:42,484 --> 00:22:43,451
Voil�.
311
00:22:44,764 --> 00:22:48,736
Regardez bien. Il n'y a rien...
Rien ici... Aucun truc, rien du tout.
312
00:22:49,005 --> 00:22:53,169
Ceci est juste une robe. Une robe sacr�e que
Diijon a ramen� d'un monast�re du Tibet.
313
00:22:53,485 --> 00:22:55,454
Laissez-moi juste vous
la passer sur les �paules...
314
00:22:56,366 --> 00:22:57,891
Et la refermer ainsi...
315
00:22:58,206 --> 00:23:00,334
Et maintenant, Mlle Jones... Diijon.
316
00:23:09,487 --> 00:23:10,454
Regardez-moi.
317
00:23:12,488 --> 00:23:14,172
Continuez de me regarder.
318
00:23:16,648 --> 00:23:18,889
Vous allez ob�ir � tous mes ordres.
319
00:23:19,649 --> 00:23:23,449
Je vais vous placer dans
un �tat temporaire de rigidit�.
320
00:23:25,289 --> 00:23:28,260
Votre pouvoir de r�sistance dispara�t.
321
00:23:31,690 --> 00:23:33,852
Votre volont� devient la mienne.
322
00:23:36,291 --> 00:23:38,100
Lentement et s�rement...
323
00:23:51,452 --> 00:23:55,617
Le seul pouvoir sur vous
est celui de mon esprit.
324
00:24:00,413 --> 00:24:02,382
Vous devenez rigide.
325
00:24:02,694 --> 00:24:04,662
La petite dame, comme
vous le constatez, est en transe.
326
00:24:05,094 --> 00:24:08,301
Son corps et son esprit soumis
� la volont� de son ma�tre.
327
00:24:10,735 --> 00:24:11,702
Chaises.
328
00:24:19,816 --> 00:24:20,783
Soulevez-la.
329
00:24:24,336 --> 00:24:25,577
Placez-la sur les chaises.
330
00:24:45,419 --> 00:24:48,025
Aucun fil, aucun truc.
La petite dame n'est suspendue
331
00:24:48,179 --> 00:24:51,866
que gr�ce � la seule
volont� de Diijon, l'unique.
332
00:25:09,222 --> 00:25:12,465
Juste un num�ro, mes amis, c'est tout !
�a vous a plu ? C'est pour votre amusement !
333
00:25:14,382 --> 00:25:15,464
Un grand magicien !
334
00:25:19,023 --> 00:25:20,991
Cet endroit est trop petit !
335
00:25:25,544 --> 00:25:26,511
Et alors ?
336
00:25:27,024 --> 00:25:31,986
Comment �a, et alors ? Ce grand esprit
est un stupide charlatan, c'est tout.
337
00:25:33,785 --> 00:25:35,549
Vous l�imposteur. Partez.
338
00:25:35,785 --> 00:25:37,992
Une performance suffit. Vous �tes vir� !
339
00:25:38,185 --> 00:25:41,156
Attends un peu, Alex,
c'est inutile de s'�nerver, c'�tait un accident.
340
00:25:41,426 --> 00:25:42,587
Demain, il y aura un nouveau public...
341
00:25:42,786 --> 00:25:45,756
Un nouveau public, mais pas de magicien.
J�ai d�cid� !
342
00:25:48,106 --> 00:25:48,869
Je suis d�sol�.
343
00:25:50,867 --> 00:25:52,198
Vous devriez �tre content.
344
00:25:53,067 --> 00:25:56,276
Vous aviez tout pr�vu
pour m'humilier devant ma femme.
345
00:25:57,388 --> 00:25:58,355
Diijon !
346
00:25:58,868 --> 00:26:00,552
Ne dites pas de telles choses,
vous avez perdu la t�te ?
347
00:26:00,708 --> 00:26:02,631
Pourquoi d�truirais-je
volontairement votre num�ro ?
348
00:26:03,548 --> 00:26:04,515
Pourquoi ?
349
00:26:05,069 --> 00:26:07,356
Vous �tes toujours si prompt � bl�mer
les autres pour vos propres erreurs ?
350
00:26:07,549 --> 00:26:10,996
- Tony, s'il te pla�t...
- Vickie, je vais te dire pourquoi il a tout rat�.
351
00:26:11,189 --> 00:26:14,160
Parce que vous �tes maladroit et mal pr�par�.
C'est de votre faute et vous le savez.
352
00:26:14,510 --> 00:26:16,797
Vous avez perdu votre talent,
vous �tes fini, foutu, plus rien.
353
00:26:18,670 --> 00:26:19,637
Diijon !
354
00:26:25,271 --> 00:26:28,036
Je suis d�sol� d'avoir fait �a,
Vickie, mais il fallait lui dire.
355
00:26:43,233 --> 00:26:45,201
Tu es fou, fou, fou !
356
00:26:47,874 --> 00:26:49,842
Fou, fou, fou...
357
00:27:22,718 --> 00:27:25,039
Fermez-la ! Tous !
358
00:27:28,039 --> 00:27:29,006
Fermez-la !
359
00:27:30,319 --> 00:27:31,286
Tous !
360
00:28:14,444 --> 00:28:16,014
- Un caf�.
- Bien, monsieur.
361
00:28:39,807 --> 00:28:41,297
Vous savez ce que je veux ?
362
00:28:44,928 --> 00:28:46,657
Eh ! Debout.
363
00:28:51,169 --> 00:28:52,819
�loignez vos mains de vos poches.
364
00:28:55,809 --> 00:28:56,776
Allez, l'argent.
365
00:29:01,210 --> 00:29:02,177
L�, prenez tout.
366
00:29:03,090 --> 00:29:06,333
Je ne veux pas les miettes.
Je veux la bo�te � cigare.
367
00:29:07,131 --> 00:29:08,098
Vous m'avez entendu !
368
00:29:22,212 --> 00:29:23,703
Vous pensiez vous en tirer, hein ?
369
00:29:41,455 --> 00:29:42,422
Regardez-moi.
370
00:29:46,455 --> 00:29:48,424
Continuez de me regarder.
371
00:29:50,216 --> 00:29:54,107
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
372
00:29:58,177 --> 00:29:59,383
Compris ?
373
00:30:02,217 --> 00:30:05,700
Tout ce que je vous dis.
374
00:30:12,538 --> 00:30:13,700
Donnez-moi votre arme.
375
00:30:26,940 --> 00:30:28,624
Donnez-moi votre arme.
376
00:30:39,782 --> 00:30:41,272
Rendez-lui l'argent.
377
00:31:04,025 --> 00:31:04,992
Allez-vous-en.
378
00:31:18,626 --> 00:31:20,595
C'�tait quoi ? Vous l'avez hypnotis� ?
379
00:31:22,947 --> 00:31:24,472
Vous l'avez hypnotis� ?
380
00:31:27,588 --> 00:31:28,555
Peut-�tre.
381
00:31:46,990 --> 00:31:50,517
All� ? Passez-moi la police,
j'ai �t� cambriol�. Ou presque...
382
00:31:54,311 --> 00:31:57,713
J'ai fait le premier pas vers mon but ultime.
383
00:31:58,591 --> 00:32:00,799
� moins que ce n'�tait qu'un r�ve ?
384
00:32:03,032 --> 00:32:05,922
Non. Je suis bien r�veill�.
385
00:32:06,392 --> 00:32:10,796
Mais ce cambrioleur...
aurait d� �tre effray�.
386
00:32:11,073 --> 00:32:12,837
Je dois �tre s�r...
387
00:32:13,593 --> 00:32:16,437
Achetez votre journal du matin ici !
Lisez toutes les nouvelles !
388
00:32:18,034 --> 00:32:21,675
Achetez votre journal du matin ici !
Lisez toutes les nouvelles !
389
00:32:24,514 --> 00:32:25,926
Le journal du matin ?
390
00:32:29,755 --> 00:32:31,723
Dites, c'est un chouette briquet, �a.
391
00:32:47,237 --> 00:32:48,204
Regardez-moi.
392
00:32:52,118 --> 00:32:53,768
Continuez de me regarder.
393
00:32:56,238 --> 00:32:58,559
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
394
00:33:01,759 --> 00:33:04,365
Tout ce que je vous dis.
395
00:33:10,240 --> 00:33:11,765
Donnez-moi un journal.
396
00:33:15,521 --> 00:33:16,488
Encore un.
397
00:33:18,921 --> 00:33:19,888
Et un autre.
398
00:33:24,122 --> 00:33:25,726
�coutez-moi bien.
399
00:33:26,122 --> 00:33:29,046
Ceci n'est pas le journal du matin.
400
00:33:29,842 --> 00:33:33,086
C'est le journal du soir.
401
00:33:34,363 --> 00:33:37,333
Le journal du soir. Dites-le.
402
00:33:40,564 --> 00:33:43,534
Lisez toutes les nouvelles du soir !
403
00:33:43,844 --> 00:33:45,812
Achetez votre journal du soir ici !
404
00:33:46,324 --> 00:33:48,293
Lisez toutes les nouvelles du soir !
405
00:33:49,645 --> 00:33:50,851
Merci, monsieur.
406
00:33:52,165 --> 00:33:55,135
Achetez votre journal du soir ici !
407
00:34:05,487 --> 00:34:07,296
Lisez toutes les nouvelles du soir l
408
00:34:07,487 --> 00:34:10,457
C'est quoi, ton probl�me ?
C'est le journal du matin.
409
00:34:11,007 --> 00:34:12,213
T'es malade ?
410
00:34:13,007 --> 00:34:16,251
R�veille-toi un peu.
J�ai un autre gars qui prendrait bien ta place.
411
00:34:31,490 --> 00:34:32,457
Entrez.
412
00:34:35,650 --> 00:34:37,459
- Bonjour, Vickie.
- Bonjour, Tony.
413
00:34:38,171 --> 00:34:39,582
Tu as des nouvelles ?
414
00:34:40,691 --> 00:34:43,058
C'est �trange. Il a d�j� fait �a avant ?
415
00:34:44,331 --> 00:34:47,620
Si c'est de ma faute ou � cause de ce
que j'ai dit hier soir, j'en suis d�sol�.
416
00:34:48,132 --> 00:34:50,134
Je ne crois pas que ce soit �a, Tony.
417
00:34:51,372 --> 00:34:54,421
�a ne lui ressemble pas plus que...
l'homme dans la Lune.
418
00:34:57,453 --> 00:34:59,137
- As-tu mang� ?
- Non.
419
00:34:59,573 --> 00:35:01,860
- Tu veux du pain grill� et du caf� ?
- Tu m'as convaincu.
420
00:35:18,055 --> 00:35:19,865
- Diijon !
- Bonjour, Sheffield.
421
00:35:20,056 --> 00:35:22,627
- Tout le monde s�inqui�te.
- Vraiment ?
422
00:35:23,056 --> 00:35:24,342
O� �tiez-vous ?
423
00:35:26,056 --> 00:35:27,547
Par-ci, par-l�, Sheffield.
424
00:35:31,617 --> 00:35:34,223
- Madame, votre caf� est excellent.
- Tu en veux encore ?
425
00:35:35,978 --> 00:35:38,379
- Mon collier !
- Fais-voir, je peux peut-�tre le r�parer.
426
00:35:45,219 --> 00:35:48,189
Tu ne le sais pas, mais
je suis dou� de mes mains.
427
00:35:48,459 --> 00:35:49,790
Tony, tu es merveilleux !
428
00:35:53,740 --> 00:35:55,026
Tr�s touchant.
429
00:35:58,740 --> 00:36:01,426
- J'�tais si inqui�te !
- Ne me touche pas.
430
00:36:01,661 --> 00:36:03,311
Qu'est-ce qui se passe ?
�a veut dire quoi ?
431
00:36:03,661 --> 00:36:05,231
N'est-ce pas �vident ?
432
00:36:05,461 --> 00:36:07,304
Son collier s'est cass�, je l'ai r�par�.
433
00:36:08,341 --> 00:36:09,309
Bon petit r�parateur.
434
00:36:10,462 --> 00:36:14,512
Je comprends mieux ce qui s'est pass� au
Romany Gardens. Vous avez tout r�par�.
435
00:36:14,782 --> 00:36:16,113
C'est faux.
436
00:36:18,543 --> 00:36:21,513
Tu pr�f�res ses bras aux miens ?
�a me va tr�s bien.
437
00:36:22,423 --> 00:36:23,868
Pas si vite, Diijon.
438
00:36:25,223 --> 00:36:28,194
C'est toujours comme �a. Quand le
navire coule, les rats s'�chappent.
439
00:36:28,424 --> 00:36:31,394
Tu as d�form� les choses
dans ta t�te pour la derni�re fois !
440
00:36:34,945 --> 00:36:35,912
Vickie !
441
00:36:36,345 --> 00:36:38,871
Laissez-la partir. Vous ne pensez
pas en avoir d�j� assez fait ?
442
00:36:42,986 --> 00:36:43,953
Elle reviendra.
443
00:36:45,546 --> 00:36:46,752
Je n�en serais pas si s�r.
444
00:36:48,186 --> 00:36:49,153
Non !
445
00:37:02,028 --> 00:37:07,593
Dans un �tat hypnotique,
le sujet est r�ceptif � des suggestions
446
00:37:07,749 --> 00:37:14,598
qu'il ex�cutera dans un bref d�lai
apr�s �tre sorti de l'hypnose.
447
00:37:15,069 --> 00:37:18,631
Il ne sera pas conscient du fait
que c'est une r�ponse aux suggestions.
448
00:37:18,790 --> 00:37:25,037
Et il sera totalement inconscient du fait
d'avoir ob�i aux ordres de l'hypnotiseur.
449
00:37:29,791 --> 00:37:36,755
L'hypnotiseur ne devra jamais se servir de ses
pouvoirs dans un but cruel, sadique ou malicieux.
450
00:37:37,512 --> 00:37:41,040
Un tel homme ne devrait pas exister.
451
00:37:58,435 --> 00:37:59,766
Ce pouvoir...
452
00:38:01,035 --> 00:38:04,357
Je me demande si je
pourrais m'en servir pour... tuer.
453
00:38:06,596 --> 00:38:11,841
Le vendeur de journaux et le cambrioleur
n'ont pas r�sist� � ma volont�.
454
00:38:13,677 --> 00:38:16,965
Mais tuer, c'est... diff�rent.
455
00:38:18,437 --> 00:38:20,405
Je dois en �tre s�r.
456
00:38:22,278 --> 00:38:23,643
Je dois savoir.
457
00:38:48,241 --> 00:38:49,527
O� est Denise ?
458
00:38:50,241 --> 00:38:51,925
Vous savez tr�s bien o� elle est.
459
00:38:52,641 --> 00:38:54,291
C'est vrai, j'avais oubli� qu'elle travaillait.
460
00:38:55,522 --> 00:38:58,366
Vous savez, Danton, on dirait que
nous avons le m�me probl�me.
461
00:38:58,922 --> 00:39:00,526
Nos femmes nous ont quitt�s.
462
00:39:00,722 --> 00:39:03,966
�coutez-moi bien.
Denise ne m'a pas quitt�.
463
00:39:04,883 --> 00:39:07,170
Elle a un nouveau
partenaire de danse, non ?
464
00:39:07,363 --> 00:39:08,569
C'est un spectacle.
465
00:39:09,203 --> 00:39:11,445
Si vous essayez de d�former les choses...
466
00:39:12,804 --> 00:39:16,251
- N'y pensez m�me pas.
- Pardon, je ne voulais pas dire �a.
467
00:39:18,284 --> 00:39:19,252
Qu'est-ce que vous voulez ?
468
00:39:20,765 --> 00:39:22,130
Trouver Vickie ?
469
00:39:23,525 --> 00:39:27,496
Victoria est avec Lucy,
une amie � elle qui vit sur le West Side.
470
00:39:32,046 --> 00:39:33,810
Alors vous avez r�ussi � la localiser.
471
00:39:34,246 --> 00:39:35,213
C'�tait tr�s simple.
472
00:39:36,767 --> 00:39:39,498
Les porteurs qui sont venus
pour sa valise me l'ont dit.
473
00:39:41,847 --> 00:39:46,809
Je sais aussi que ma charmante femme
pousse la chansonnette au Romany Gardens.
474
00:39:48,168 --> 00:39:49,135
Vous semblez...
475
00:39:53,689 --> 00:39:55,054
Vous semblez �tre au courant de tout.
476
00:39:55,969 --> 00:39:56,936
Oui.
477
00:39:59,049 --> 00:40:02,372
Mais je ne suis pas l� pour parler de �a.
478
00:40:05,330 --> 00:40:07,298
En ce moment...
479
00:40:07,930 --> 00:40:10,901
c'est vous qui m'int�ressez.
480
00:40:13,731 --> 00:40:15,176
Regardez-moi.
481
00:40:19,932 --> 00:40:22,663
Continuez de me regarder.
482
00:40:28,773 --> 00:40:34,224
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
483
00:40:37,134 --> 00:40:42,096
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
484
00:40:57,736 --> 00:40:58,704
Levez-vous.
485
00:41:02,297 --> 00:41:03,264
Suivez-moi.
486
00:41:09,578 --> 00:41:10,545
Assis.
487
00:41:18,099 --> 00:41:19,066
Prenez ceci.
488
00:42:57,631 --> 00:42:58,678
Saute.
489
00:43:10,352 --> 00:43:11,514
Saute !
490
00:44:50,565 --> 00:44:52,533
Que fais-tu l� ? Que veux-tu ?
491
00:44:53,445 --> 00:44:54,776
Je veux te parler.
492
00:44:56,565 --> 00:44:59,729
Je suis d�sol�e.
Je ne veux plus rien entendre.
493
00:45:07,567 --> 00:45:09,535
Il ne reste plus beaucoup de temps,
Vickie, tu dois te pr�parer.
494
00:45:13,407 --> 00:45:15,729
�coutez, Diijon, elle vous a quitt�,
alors pourquoi ne pas l'accepter ?
495
00:45:16,848 --> 00:45:19,249
Le Prince Charmant
sur son cheval blanc, hein ?
496
00:45:19,968 --> 00:45:21,618
Si vous aviez un peu de jugeote,
vous la laisseriez tranquille.
497
00:45:22,048 --> 00:45:24,734
Si vous aviez un peu de jugeote,
vous vous m�leriez de ce qui vous regarde.
498
00:45:24,929 --> 00:45:26,454
Elle est encore ma femme.
499
00:45:27,209 --> 00:45:29,177
Je voulais juste vous donner un conseil.
500
00:45:30,169 --> 00:45:32,616
J'ai v�cu jusque-l� sans vos conseils.
501
00:45:33,610 --> 00:45:35,578
Et je peux vivre encore longtemps.
502
00:45:36,210 --> 00:45:37,496
Vous verrez.
503
00:45:38,610 --> 00:45:40,579
Vous ne me menacez pas, j'esp�re ?
504
00:45:41,531 --> 00:45:42,498
Pourquoi le ferais-je ?
505
00:45:55,132 --> 00:45:57,704
Son corps a �t� d�couvert ce matin,
pr�s de la jet�e.
506
00:45:58,853 --> 00:46:00,821
Il �tait dans l'eau depuis plusieurs heures.
507
00:46:02,413 --> 00:46:04,381
Mais pourquoi aurait-il fait �a ?
508
00:46:05,134 --> 00:46:07,455
Je le connaissais.
Ce n'�tait pas son genre.
509
00:46:08,774 --> 00:46:09,741
Regardez ceci, s'il vous pla�t.
510
00:46:12,814 --> 00:46:14,783
- Est-ce l'�criture de votre mari ?
- Oui.
511
00:46:17,855 --> 00:46:18,822
Ch�re Denise...
512
00:46:19,815 --> 00:46:22,899
j'esp�re que tu seras
heureuse dans ta nouvelle vie.
513
00:46:23,376 --> 00:46:25,777
"Je n'�tais qu'un
bon � rien, de toute fa�on.
514
00:46:26,336 --> 00:46:28,065
Je ne ferais que te retenir.
515
00:46:29,977 --> 00:46:32,947
Ceci est mieux pour tout le monde.
Au revoir.
516
00:46:34,057 --> 00:46:35,707
N'oublie jamais. . . �
517
00:46:39,578 --> 00:46:42,548
Est-ce que quelqu'un l'a vu, ou lui a parl�,
apr�s que sa femme parte travailler hier ?
518
00:46:44,098 --> 00:46:45,907
Je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours.
519
00:46:47,139 --> 00:46:49,460
Je l'ai vu hier soir avant de sortir.
520
00:46:55,780 --> 00:46:58,465
Il �tait seul, � �couter des disques.
521
00:46:58,660 --> 00:47:00,469
Avait-il l'air d�prim� ou boulevers� ?
522
00:47:01,900 --> 00:47:04,871
Non, il allait tr�s bien.
523
00:47:06,141 --> 00:47:08,462
Sauf que... Maintenant que j'y pense...
524
00:47:10,261 --> 00:47:12,390
Mais ce n'�tait peut-�tre
qu'une co�ncidence.
525
00:47:12,582 --> 00:47:13,424
Quoi donc ?
526
00:47:14,862 --> 00:47:19,072
Eh bien, il se repassait la
m�me m�lodie... Encore et encore.
527
00:47:21,143 --> 00:47:22,110
Laquelle ?
528
00:47:23,663 --> 00:47:27,190
- �Tristesse de l'amour�.
- C'�tait ma pr�f�r�e.
529
00:47:29,664 --> 00:47:32,065
Je crois que je ne peux plus rien faire ici.
530
00:47:33,264 --> 00:47:37,236
Je suis d�sol�, madame, ces choses arrivent.
Et quelqu'un en souffre toujours.
531
00:47:41,705 --> 00:47:44,676
Je vais aller te pr�parer une tasse
d'un bon caf� bien fort.
532
00:52:06,577 --> 00:52:08,545
T'as oubli� quelque chose, Lucy ?
533
00:52:14,178 --> 00:52:15,145
Qui est l� ?
534
00:52:21,219 --> 00:52:22,186
Diijon.
535
00:52:24,619 --> 00:52:25,985
Tu n'as pas le droit de venir l�.
536
00:52:27,660 --> 00:52:30,027
Un mari n'a plus le droit de voir sa femme ?
537
00:52:31,580 --> 00:52:33,548
Nous ne sommes pas encore divorc�s.
538
00:52:35,581 --> 00:52:36,548
Que veux-tu ?
539
00:52:37,581 --> 00:52:39,470
Je veux te parler.
540
00:52:42,022 --> 00:52:44,992
Et cette fois, tu vas m'�couter.
541
00:52:47,982 --> 00:52:50,634
Je te demande pour la derni�re fois...
542
00:52:51,823 --> 00:52:53,109
Reviendras-tu ?
543
00:52:54,623 --> 00:52:55,590
Non.
544
00:52:56,543 --> 00:52:57,510
Jamais.
545
00:52:59,584 --> 00:53:00,551
C'est termin�.
546
00:53:05,824 --> 00:53:07,793
Je dois dire que...
547
00:53:11,185 --> 00:53:12,949
Je dois dire que...
548
00:53:16,226 --> 00:53:17,193
dire que...
549
00:53:18,386 --> 00:53:19,353
Eh bien, dis-le.
550
00:53:23,427 --> 00:53:25,395
J�ai... J'ai oubli� ce que...
551
00:53:26,427 --> 00:53:28,395
ce que je voulais dire...
552
00:53:30,947 --> 00:53:31,915
Le briquet.
553
00:53:35,188 --> 00:53:36,155
Regarde-moi.
554
00:53:40,789 --> 00:53:42,712
Continue de me regarder.
555
00:53:44,149 --> 00:53:47,676
Tu vas faire exactement ce que je te dis.
556
00:53:49,230 --> 00:53:50,197
Compris ?
557
00:54:00,391 --> 00:54:02,837
Tu n'entends pas la sonnerie du t�l�phone.
558
00:54:06,392 --> 00:54:07,803
Tu l'entendras apr�s.
559
00:54:08,392 --> 00:54:11,157
Si c'est Tony qui appelle...
560
00:54:12,712 --> 00:54:14,681
Tu lui diras que...
561
00:54:16,393 --> 00:54:20,364
Tu te lavais les cheveux.
Et ils sont encore mouill�s.
562
00:54:22,554 --> 00:54:24,522
Encore mouill�s.
563
00:54:25,554 --> 00:54:26,635
Compris ?
564
00:54:27,554 --> 00:54:28,760
R�p�te.
565
00:54:30,555 --> 00:54:32,523
Je me lavais les cheveux...
566
00:54:34,355 --> 00:54:35,880
Ils sont encore mouill�s.
567
00:54:36,755 --> 00:54:41,717
Puis tu lui diras que
tu pars dans vingt minutes.
568
00:54:42,756 --> 00:54:43,723
Vingt minutes.
569
00:54:45,476 --> 00:54:47,923
Dans... vingt minutes
570
00:54:49,517 --> 00:54:50,678
Tu entends la sonnerie.
571
00:54:53,637 --> 00:54:54,878
Va r�pondre.
572
00:55:03,839 --> 00:55:04,806
Allez !
573
00:55:05,839 --> 00:55:07,204
Bonjour, Tony.
574
00:55:09,839 --> 00:55:11,080
J�ai �t� retard�e.
575
00:55:11,840 --> 00:55:14,491
Je croyais que tu viendrais plus t�t.
Qu'est-ce qui te retient ?
576
00:55:16,280 --> 00:55:18,248
Je me lavais les cheveux.
577
00:55:19,040 --> 00:55:20,088
Ils sont encore mouill�s.
578
00:55:21,321 --> 00:55:23,050
Mark Lindsey a promis de venir ce soir.
579
00:55:23,241 --> 00:55:24,731
C'est l'un des agents
les plus cot�s du business.
580
00:55:24,921 --> 00:55:27,288
Si tu le convaincs de ton talent,
tu es partie pour une belle carri�re.
581
00:55:27,762 --> 00:55:28,923
C'est bien.
582
00:55:31,562 --> 00:55:32,529
D'accord.
583
00:55:33,802 --> 00:55:36,647
Je pars dans une vingtaine de minutes.
584
00:55:38,443 --> 00:55:39,410
� tout � l'heure.
585
00:55:40,443 --> 00:55:41,410
Au revoir.
586
00:55:49,564 --> 00:55:50,804
�coute-moi bien.
587
00:55:52,565 --> 00:55:54,966
C'est tr�s important.
588
00:55:56,205 --> 00:55:58,446
Tu vas aller dans la cabane de Sheffield.
589
00:55:59,365 --> 00:56:00,332
Compris ?
590
00:56:01,566 --> 00:56:04,968
- R�p�te. La cabane...
- La cabane de Sheffield.
591
00:56:12,807 --> 00:56:15,777
Tony, quelque chose ne va pas. Non ?
592
00:56:18,288 --> 00:56:19,255
Non, tout va bien.
593
00:56:20,288 --> 00:56:21,255
Rappelle-toi...
594
00:56:22,728 --> 00:56:24,776
Troisi�me arme � gauche.
595
00:56:26,089 --> 00:56:28,057
La troisi�me. Dis-le.
596
00:56:29,929 --> 00:56:31,340
La troisi�me arme.
597
00:56:32,329 --> 00:56:33,296
Exact.
598
00:56:34,090 --> 00:56:35,057
Souviens-toi...
599
00:56:36,010 --> 00:56:37,978
ce que tu t'appr�tes � faire...
600
00:56:39,050 --> 00:56:41,576
provient de ton propre esprit.
601
00:56:42,931 --> 00:56:44,899
C'est ton id�e.
602
00:56:46,331 --> 00:56:47,298
Je vais partir.
603
00:56:48,531 --> 00:56:50,500
Quand tu entendras la porte se fermer...
604
00:56:51,492 --> 00:56:53,460
Tu compteras jusqu'� cinq.
605
00:56:54,412 --> 00:56:55,937
Jusqu�� cinq.
606
00:56:57,452 --> 00:56:58,419
Dis-le.
607
00:56:59,453 --> 00:57:00,420
Jusqu'� cinq...
608
00:57:01,773 --> 00:57:05,983
Et tu feras ce que tu as � faire...
Je n'�tais pas l�.
609
00:57:25,896 --> 00:57:27,136
Souviens-toi.
610
00:57:28,536 --> 00:57:30,265
Jusqu'� cinq.
611
00:57:54,499 --> 00:57:56,342
La cabane de Sheffield...
612
00:58:03,780 --> 00:58:05,624
La cabane de Sheffield...
613
00:58:08,501 --> 00:58:09,946
La cabane de Sheffield...
614
00:59:24,790 --> 00:59:25,757
Entrez.
615
00:59:27,030 --> 00:59:27,953
Salut, Vickie.
616
00:59:29,071 --> 00:59:30,277
Mark Lindsey est arriv�..
617
00:59:31,231 --> 00:59:32,198
C'est bien.
618
00:59:33,871 --> 00:59:35,202
Je pensais que tu serais contente.
619
00:59:36,312 --> 00:59:37,996
Quelque chose ne va pas ?
620
00:59:40,472 --> 00:59:42,236
Non. Tout va bien, Tony.
621
00:59:42,912 --> 00:59:45,439
Tu as l'air compl�tement ailleurs.
Tu dois te ressaisir un peu
622
00:59:45,593 --> 00:59:47,595
et y mettre du tien.
Tu dois te vendre � ce gars-l�.
623
00:59:47,753 --> 00:59:48,720
Je sais !
624
00:59:49,593 --> 00:59:51,880
Laisse-moi, Tony.
Je sais ce que je fais.
625
00:59:52,994 --> 00:59:55,361
Vas-y. J'arrive dans une minute.
626
00:59:56,994 --> 00:59:58,200
Fais ma pr�sentation.
627
01:02:15,931 --> 01:02:19,458
Tony, non !
Je ne ferai pas ce num�ro.
628
01:02:20,611 --> 01:02:22,580
J�ai pr�vu autre chose.
629
01:02:25,252 --> 01:02:26,697
Mesdames et messieurs.
630
01:02:27,692 --> 01:02:29,775
Au lieu de vous pr�senter
une deuxi�me chanson,
631
01:02:30,213 --> 01:02:34,821
je vais vous emmener en coulisses,
et vous montrer ce qui s'y d�roule.
632
01:02:35,773 --> 01:02:38,220
Mais je veux que vous sachiez
que c'est bien r�el.
633
01:02:39,134 --> 01:02:40,863
En accord avec tout.
634
01:02:45,774 --> 01:02:47,743
Tony, tu devrais jouer
�Les c�urs et les fleurs�.
635
01:02:50,775 --> 01:02:52,345
Parce que je vais te tuer.
636
01:03:04,537 --> 01:03:06,505
- �a va, Tony ?
- Oui, tr�s bien.
637
01:03:07,537 --> 01:03:10,507
Des balles � blanc l
Je ne comprends pas. � quoi elle joue ?
638
01:03:10,898 --> 01:03:11,467
Diijon !
639
01:03:13,218 --> 01:03:14,185
Diijon ? Encore ?
640
01:03:20,379 --> 01:03:21,346
Vickie, tu vas bien ?
641
01:03:23,739 --> 01:03:26,060
- Que s'est-il pass� ?
- Tu ne sais pas ?
642
01:03:28,180 --> 01:03:32,151
La derni�re chose dont je me souviens...
Plus t�t, dans mon appartement...
643
01:03:32,860 --> 01:03:35,545
Tu ne te souviens pas de m'avoir parl�
au t�l�phone et dans ta loge ?
644
01:03:36,621 --> 01:03:38,589
Non... Rien du tout.
645
01:03:39,741 --> 01:03:40,981
Je ne comprends pas.
646
01:03:43,381 --> 01:03:44,224
Diijon !
647
01:03:44,582 --> 01:03:46,823
Emm�ne-la clans sa loge,
Alex, et appelle la police.
648
01:03:56,143 --> 01:03:58,066
Attention, � toutes les unit�s.
649
01:03:58,423 --> 01:04:02,429
Un homme est soup�onn� de tentative
de meurtre au Romany Gardens.
650
01:04:02,984 --> 01:04:06,625
Le suspect se nomme Diijon,
1m75, 90 kilos,
651
01:04:06,824 --> 01:04:13,026
une cinquantaine d'ann�es,
r�side au 1046 West Brighton...
652
01:04:13,225 --> 01:04:15,387
C'est l'adresse du suicid�.
653
01:04:16,145 --> 01:04:17,113
Exact. D�marre, Charlie.
654
01:04:39,068 --> 01:04:41,753
Elle a pris la mauvaise arme.
655
01:04:42,669 --> 01:04:49,120
Et quand un homme ma�trise compl�tement
la domination de la volont� d'autrui...
656
01:04:50,069 --> 01:04:58,034
Il ne doit jamais se servir de ce don �
des desseins cruels, sadiques ou malicieux.
657
01:04:58,871 --> 01:05:01,556
Un tel homme ne devrait pas exister.
658
01:06:13,560 --> 01:06:15,528
Regards, Mike. C'est barricad�.
659
01:06:40,123 --> 01:06:42,364
Entre par l'arri�re. Je te couvre.
660
01:06:44,123 --> 01:06:46,092
Dis aux logeurs de ne pas sortir.
661
01:07:14,207 --> 01:07:17,370
Diijon ! Sortez les mains lev�es.
Vous n'avez aucune chance.
662
01:07:40,090 --> 01:07:43,060
Diijon ! La maison est cercl�e.
663
01:07:44,251 --> 01:07:46,538
Allez-vous sortir ?
Ou devons-nous venir vous chercher ?
664
01:07:51,451 --> 01:07:54,581
Diijon ! Sortez de l� ou
je vous envoie du gaz au poivre !
665
01:08:59,060 --> 01:09:02,348
Adaptation - Marija Nielsen
666
01:09:02,740 --> 01:09:06,028
� Sous-titrage - Anus Films - 2012
52717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.