All language subtitles for The Enemy Within 1x09 - Homecoming.AMCON_MEMENTO.en-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:06,200 Previously on "The Enemy Within"... 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,550 - I worked with Laine. - I'm sorry. 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,070 I know our two agencies haven't always 4 00:00:10,110 --> 00:00:11,420 worked well together in the past, 5 00:00:11,460 --> 00:00:12,786 but we're willing to do anything in our power 6 00:00:12,810 --> 00:00:14,030 to find those responsible. 7 00:00:14,070 --> 00:00:15,250 You're working with her? 8 00:00:15,290 --> 00:00:17,600 She's responsible for my daughter's murder. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,356 Dean asked me to research something for him. 10 00:00:19,380 --> 00:00:22,600 It was a name, Sierra Maestra; a mountain range in Cuba. 11 00:00:22,650 --> 00:00:24,480 I think whatever Dean was killed over 12 00:00:24,520 --> 00:00:26,130 had something to do with Cuba. 13 00:00:26,170 --> 00:00:29,050 Tal, three years ago you made me an offer. 14 00:00:29,090 --> 00:00:30,610 You want me to work for you? 15 00:00:30,660 --> 00:00:33,180 Feed me intelligence, protect me from your country. 16 00:00:33,220 --> 00:00:36,490 I want you to feel the noose of incarceration 17 00:00:36,530 --> 00:00:38,400 tightening around your neck. 18 00:00:38,450 --> 00:00:40,490 Only then do I want your answer. 19 00:00:40,530 --> 00:00:45,540 I am not going to die in a cage. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 _ 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,870 How did he first approach you? 22 00:01:09,910 --> 00:01:12,610 What did he say? 23 00:01:13,790 --> 00:01:15,106 Come on, Carla, you have to remember 24 00:01:15,130 --> 00:01:16,740 the first time you met Mikhail Tal. 25 00:01:16,790 --> 00:01:18,830 I told you. 26 00:01:18,880 --> 00:01:20,750 I've never spoken to Tal in my life. 27 00:01:24,360 --> 00:01:25,800 Bowman, heads up. 28 00:01:25,840 --> 00:01:27,840 We're six miles out from the location now. 29 00:01:27,890 --> 00:01:30,110 Copy that. 30 00:01:30,150 --> 00:01:31,630 We have you on surveillance outside 31 00:01:31,670 --> 00:01:34,280 the National Intelligence Center in Madrid. 32 00:01:34,330 --> 00:01:37,200 The same building Tal destroyed earlier this month. 33 00:01:37,240 --> 00:01:39,250 We both know that building doesn't come down 34 00:01:39,290 --> 00:01:40,730 without your engineering expertise. 35 00:01:40,770 --> 00:01:42,770 Tal ordered you to carry out that attack. 36 00:01:42,810 --> 00:01:44,730 So don't sit there and try to make me believe 37 00:01:44,770 --> 00:01:46,120 you've never spoken to him. 38 00:01:46,170 --> 00:01:47,690 I'm only a teacher. 39 00:01:47,730 --> 00:01:49,820 What would Tal possibly want with me? 40 00:01:51,210 --> 00:01:52,740 Tal's trained you well. 41 00:01:52,780 --> 00:01:55,350 So maybe you think you can hold up under interrogation. 42 00:01:55,390 --> 00:01:57,700 Maybe you already have. 43 00:02:03,620 --> 00:02:06,450 But Carla... 44 00:02:06,490 --> 00:02:09,750 I know everything about you. 45 00:02:09,800 --> 00:02:14,450 I know all your secrets, all your fears. 46 00:02:14,500 --> 00:02:16,460 That's why sooner or later you're going to tell me 47 00:02:16,500 --> 00:02:19,850 everything you know about Tal. 48 00:02:19,890 --> 00:02:22,720 If you say so. 49 00:02:26,640 --> 00:02:28,900 Turn off's approaching on your right-hand side. 50 00:02:28,950 --> 00:02:30,380 I see it. 51 00:02:59,800 --> 00:03:01,850 - What the hell was that? - Convoy's under attack. 52 00:03:01,890 --> 00:03:02,890 Stay there. 53 00:03:12,250 --> 00:03:14,560 - Two gunmen outside... - coming for us. 54 00:03:17,870 --> 00:03:19,520 Coming around back. 55 00:03:30,570 --> 00:03:31,920 We need to get out of here now. 56 00:03:31,970 --> 00:03:33,930 It's our only chance. 57 00:03:48,680 --> 00:03:50,860 - Tell them anything? - What do you think? 58 00:03:58,910 --> 00:04:01,340 He caught you in the shoulder. 59 00:04:01,390 --> 00:04:03,300 Call a doctor. 60 00:04:14,050 --> 00:04:16,920 Earlier this morning, a prisoner in CIA custody 61 00:04:16,970 --> 00:04:18,840 escaped during transport. 62 00:04:18,880 --> 00:04:20,450 Her name is Carla Mendoza. 63 00:04:20,490 --> 00:04:22,580 She's a structural engineer and served three years 64 00:04:22,630 --> 00:04:25,060 with the Spanish Special Operations Group. 65 00:04:25,110 --> 00:04:27,410 She also happens to be one of Tal's top lieutenants. 66 00:04:27,460 --> 00:04:30,420 Our reports say Mendoza was killed in Spain last week. 67 00:04:30,460 --> 00:04:32,640 That was a CIA cover story spun by us 68 00:04:32,680 --> 00:04:34,420 in order to buy more time alone with her. 69 00:04:34,460 --> 00:04:36,770 The truth is, she was apprehended in Madrid. 70 00:04:36,810 --> 00:04:38,950 This morning, en route to Langley, 71 00:04:38,990 --> 00:04:41,340 Tal operatives ambushed her convoy. 72 00:04:41,380 --> 00:04:44,430 Five private security contractors were killed, 73 00:04:44,470 --> 00:04:47,740 including one of my top interrogators. 74 00:04:47,780 --> 00:04:48,976 He was with my team for years. 75 00:04:49,000 --> 00:04:50,066 That's a major operation to mount 76 00:04:50,090 --> 00:04:51,660 just to break out one person. 77 00:04:51,700 --> 00:04:53,766 Like I said, we think she's of huge significance to Tal. 78 00:04:53,790 --> 00:04:54,896 Any leads on her whereabouts? 79 00:04:54,920 --> 00:04:56,960 Well, if he did, he wouldn't be here. 80 00:04:57,010 --> 00:04:58,790 Trust me, there's nothing the CIA hates more 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,750 than asking the FBI for help. 82 00:05:00,790 --> 00:05:03,010 Especially when they're working with a traitor. 83 00:05:03,060 --> 00:05:05,800 So how can we help you find Mendoza? 84 00:05:05,840 --> 00:05:07,450 Dr. Alan Novak, 85 00:05:07,500 --> 00:05:09,800 he's a physician on Tal's payroll. 86 00:05:09,850 --> 00:05:11,370 30 minutes after she escaped, 87 00:05:11,410 --> 00:05:12,810 he walked into CIA Headquarters 88 00:05:12,850 --> 00:05:15,030 and said he knew where she was hiding. 89 00:05:16,850 --> 00:05:18,200 How would he know that? 90 00:05:18,250 --> 00:05:19,616 During her escape, she was shot in the shoulder. 91 00:05:19,640 --> 00:05:21,640 Novak was asked to treat her. 92 00:05:21,690 --> 00:05:23,470 Why'd he come to you? 93 00:05:24,430 --> 00:05:26,910 Novak wants out of Tal's organization. 94 00:05:26,950 --> 00:05:28,740 In exchange for a new life, 95 00:05:28,780 --> 00:05:31,040 immunity from prosecution, and federal protection, 96 00:05:31,090 --> 00:05:34,520 he is offering us Mendoza on a silver platter. 97 00:05:34,570 --> 00:05:36,506 But there's something that's stopping him from cooperating? 98 00:05:36,530 --> 00:05:38,400 Or someone. 99 00:05:38,440 --> 00:05:39,960 Four years ago, Novak thought about 100 00:05:40,010 --> 00:05:42,400 leaving Tal's organization. 101 00:05:42,450 --> 00:05:45,450 He even contacted an agent at the CIA, 102 00:05:45,490 --> 00:05:48,060 a woman named Rebecca Martin. 103 00:05:48,100 --> 00:05:50,100 Martin and Novak talked for months. 104 00:05:50,150 --> 00:05:51,890 He came to trust her. 105 00:05:51,930 --> 00:05:55,500 And now, she's the only person he's willing to talk to. 106 00:05:55,550 --> 00:05:56,850 So who is Rebecca Martin? 107 00:06:01,640 --> 00:06:04,380 I am. 108 00:06:04,420 --> 00:06:08,430 Rebecca Martin was an alias I used for covert operations. 109 00:06:08,470 --> 00:06:10,690 I'm the one that spoke to Novak four years ago. 110 00:06:10,730 --> 00:06:13,870 - I need you to do it again. - You're asking for my help? 111 00:06:13,910 --> 00:06:16,000 I wanna find Mendoza. 112 00:06:16,040 --> 00:06:17,700 Novak said she's stable, 113 00:06:17,740 --> 00:06:20,400 but she's losing blood and she's in shock. 114 00:06:20,440 --> 00:06:22,750 We have three, maybe four hours at the most. 115 00:06:24,750 --> 00:06:26,620 Where is he? 116 00:06:26,660 --> 00:06:27,790 Langley. 117 00:06:31,230 --> 00:06:32,930 I'll let security at the Agency know 118 00:06:32,970 --> 00:06:34,450 we're on our way over. 119 00:06:34,500 --> 00:06:35,800 Shepherd's right. 120 00:06:35,850 --> 00:06:38,500 CIA's only working with us 'cause they have to. 121 00:06:38,540 --> 00:06:39,696 Once Mendoza's in their custody, 122 00:06:39,720 --> 00:06:41,070 we'll never see her again. 123 00:06:41,110 --> 00:06:43,550 Which means we need to get to her first. 124 00:06:43,590 --> 00:06:47,120 Now, details of Mendoza's transport were classified. 125 00:06:47,160 --> 00:06:49,080 Tal's operatives had to have gotten them somehow. 126 00:06:49,120 --> 00:06:50,900 Yeah, I was thinking the same thing. 127 00:06:50,950 --> 00:06:53,560 Tal had an inside man on that convoy. 128 00:06:53,600 --> 00:06:55,780 Pull the background on all the private contractors. 129 00:06:55,820 --> 00:06:58,220 We find that inside man, we find Mendoza. 130 00:07:04,610 --> 00:07:06,490 You sure you're ready for this? 131 00:07:08,010 --> 00:07:10,100 Do I look worried? 132 00:07:10,140 --> 00:07:12,116 You're walking into the CIA as the most hated person 133 00:07:12,140 --> 00:07:14,150 in Agency history. 134 00:07:14,190 --> 00:07:16,036 I'm guessing they won't be throwing you a party. 135 00:07:16,060 --> 00:07:20,060 How is that different from any other room that I walk into? 136 00:07:20,110 --> 00:07:23,240 - All set. - Let's move out. 137 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 _ 138 00:08:05,980 --> 00:08:09,070 - Open your mouth. - Lift your tongue. 139 00:08:10,330 --> 00:08:13,680 Clear. What about the shackles? 140 00:08:13,730 --> 00:08:15,510 Leave 'em on. 141 00:08:34,000 --> 00:08:35,900 _ 142 00:08:39,710 --> 00:08:43,580 Ladies and Gentlemen, please help me welcome our new 143 00:08:43,630 --> 00:08:46,760 Deputy Director of Operations, Erica Shepherd. 144 00:08:56,770 --> 00:08:59,290 - Congratulations, boss. - Thank you, Laine. 145 00:09:05,780 --> 00:09:07,560 Thank you. 146 00:09:09,870 --> 00:09:11,830 Thank you, Director Robert. 147 00:09:11,870 --> 00:09:14,960 We all know that there are those intent 148 00:09:15,010 --> 00:09:16,660 on destroying our country; 149 00:09:16,700 --> 00:09:19,620 people who despise what we stand for, 150 00:09:19,660 --> 00:09:22,620 who are determined to corrupt our ideals 151 00:09:22,670 --> 00:09:26,320 and erode our belief in basic intrinsic goodness. 152 00:09:26,360 --> 00:09:30,240 And the threats that they present us with are real, 153 00:09:30,280 --> 00:09:31,800 and they are dangerous. 154 00:09:31,850 --> 00:09:36,720 And they are multiplying exponentially every single day. 155 00:09:36,770 --> 00:09:39,290 But I have no fear. 156 00:09:39,330 --> 00:09:41,900 I know we will overcome every challenge that 157 00:09:41,950 --> 00:09:44,640 we are presented with, because I know firsthand 158 00:09:44,690 --> 00:09:47,650 the talent, the dedication, 159 00:09:47,690 --> 00:09:49,650 and the unerring integrity in the hearts and minds 160 00:09:49,690 --> 00:09:51,870 of all of the patriots in this room. 161 00:09:51,910 --> 00:09:54,310 You are on the first lines of defense, 162 00:09:54,350 --> 00:09:57,350 and I am honored to be at your side. 163 00:09:57,400 --> 00:09:59,750 So, for your trust and your faith, thank you. 164 00:09:59,790 --> 00:10:02,050 And I give you my word, I will not let you down. 165 00:10:30,250 --> 00:10:31,820 Welcome home. 166 00:10:40,920 --> 00:10:42,090 I got her from here. 167 00:11:14,210 --> 00:11:15,780 How are you, Sarah? 168 00:11:15,820 --> 00:11:17,780 I can't imagine it. 169 00:11:17,820 --> 00:11:19,350 What's that? 170 00:11:19,390 --> 00:11:20,870 What Laine would say. 171 00:11:43,540 --> 00:11:45,370 Dr. Alan Novak. 172 00:11:45,420 --> 00:11:47,370 That's him? 173 00:11:47,420 --> 00:11:48,696 What, you don't recognize him? 174 00:11:48,720 --> 00:11:50,770 Well, I've never met him. 175 00:11:50,810 --> 00:11:52,966 - What are you talking about? - We never met in person. 176 00:11:52,990 --> 00:11:54,820 - You recruited him. - With an alias. 177 00:11:54,860 --> 00:11:56,430 I never met him face-to-face. 178 00:11:56,470 --> 00:11:57,690 Okay, so how do we know that 179 00:11:57,730 --> 00:11:59,186 that's the same Alan Novak you were talking to? 180 00:11:59,210 --> 00:12:01,350 - I don't. - How 'bout we just find out. 181 00:12:17,880 --> 00:12:20,320 It's nice to finally meet you in person. 182 00:12:24,930 --> 00:12:27,500 - I'm Rebecca Martin. - No, you're not. 183 00:12:27,550 --> 00:12:29,630 I know who you are. You're Erica Shepherd. 184 00:12:29,680 --> 00:12:32,200 You worked for Tal. 185 00:12:32,250 --> 00:12:33,566 - What is this? - Just hear her out. 186 00:12:33,590 --> 00:12:35,340 She worked for Tal. 187 00:12:35,380 --> 00:12:37,056 This was a mistake. I never should have come here. 188 00:12:37,080 --> 00:12:40,950 Richard Pearce was the alias you used for our communication. 189 00:12:40,990 --> 00:12:42,910 Your decryption key for my emails was 190 00:12:42,950 --> 00:12:45,560 7-5-tango-4-6-2-alpha-9. 191 00:12:46,610 --> 00:12:48,780 I am Rebecca Martin. 192 00:12:48,830 --> 00:12:50,570 We exchanged dozens of emails. 193 00:12:50,610 --> 00:12:53,480 Now is not the time to be shy, Alan. 194 00:12:53,530 --> 00:12:55,336 The longer you sit here, the less of a chance 195 00:12:55,360 --> 00:12:56,570 we have of finding Mendoza. 196 00:12:56,620 --> 00:12:58,840 She's running out of time. 197 00:12:58,880 --> 00:13:01,800 What do you wanna do, Doctor? 198 00:13:06,410 --> 00:13:07,646 Daniel, tell me you got something. 199 00:13:07,670 --> 00:13:09,590 Tal had an insider on the convoy. 200 00:13:09,630 --> 00:13:11,550 He's one of the private military contractors. 201 00:13:11,590 --> 00:13:13,436 - His name is Luke Bowman. - What do we have on him? 202 00:13:13,460 --> 00:13:15,770 I got in touch with the owner of the security company. 203 00:13:15,810 --> 00:13:17,900 He said Bowman's been MIA since the attack. 204 00:13:17,940 --> 00:13:19,510 We dug into Bowman's background. 205 00:13:19,550 --> 00:13:22,470 He's a former Marine who spent 15 years working K&R. 206 00:13:22,510 --> 00:13:23,666 He's an extraction specialist? 207 00:13:23,690 --> 00:13:25,300 One of the best in the world. 208 00:13:25,340 --> 00:13:27,780 We think Bowman was the one who planned Mendoza's escape. 209 00:13:27,820 --> 00:13:28,820 Well, if you're right, 210 00:13:28,870 --> 00:13:30,130 I'm sure he's gonna try getting 211 00:13:30,170 --> 00:13:31,416 Mendoza out of the country as soon as possible. 212 00:13:31,440 --> 00:13:32,626 I'll check every private charter company 213 00:13:32,650 --> 00:13:33,870 in a 100-mile radius. 214 00:13:33,920 --> 00:13:35,350 Make sure you do it fast. 215 00:13:35,400 --> 00:13:37,456 If we made him this quickly, CIA's not too far behind. 216 00:13:37,480 --> 00:13:38,570 Yeah, we're on it. 217 00:13:54,500 --> 00:13:55,720 I don't know about this. 218 00:13:55,760 --> 00:13:58,640 How do I know you're not still working for Tal? 219 00:13:58,680 --> 00:13:59,960 I've spent the last three years 220 00:13:59,990 --> 00:14:01,680 of my life in prison. 221 00:14:01,730 --> 00:14:03,860 And up until recently, that meant 23 hours a day 222 00:14:03,900 --> 00:14:06,730 of solitary confinement. 223 00:14:06,770 --> 00:14:08,820 I'm not sure you can even imagine what that's like, 224 00:14:08,860 --> 00:14:12,350 not hearing another human voice for days on end. 225 00:14:12,390 --> 00:14:14,520 It erodes you. 226 00:14:14,570 --> 00:14:17,440 Everything I valued in my life was taken from me. 227 00:14:17,480 --> 00:14:19,880 And I should have known it was gonna happen, 228 00:14:19,920 --> 00:14:21,960 because everyone who gets involved with Tal 229 00:14:22,010 --> 00:14:26,490 either ends up dead or in prison. 230 00:14:26,530 --> 00:14:28,970 And I promise you, Alan, unless you talk to us now, 231 00:14:29,010 --> 00:14:31,890 one of those will be your fate. 232 00:14:35,540 --> 00:14:38,110 I thought it'd just be one job. 233 00:14:38,150 --> 00:14:40,940 I was helping somebody who would have died otherwise. 234 00:14:40,980 --> 00:14:43,680 At least, that's what I told myself. 235 00:14:44,900 --> 00:14:47,950 But Tal... 236 00:14:47,990 --> 00:14:49,560 he wouldn't let me stop. 237 00:14:52,650 --> 00:14:55,350 I have three boys, a wife... 238 00:14:55,390 --> 00:14:56,710 You want a better life for them. 239 00:14:56,740 --> 00:14:57,960 - Yes. - Four years ago, 240 00:14:58,000 --> 00:14:59,700 I came to you with this choice, 241 00:14:59,740 --> 00:15:01,790 and you turned me down. 242 00:15:01,830 --> 00:15:03,830 So what's changed? Why now? 243 00:15:03,880 --> 00:15:05,620 - Something happened. - With your family? 244 00:15:05,660 --> 00:15:06,920 No... 245 00:15:06,970 --> 00:15:09,930 with Tal in Cuba. 246 00:15:12,190 --> 00:15:14,710 One of Tal's operatives was injured in a firefight, 247 00:15:14,760 --> 00:15:16,670 and I was sent down to Havana to treat him. 248 00:15:16,710 --> 00:15:17,850 But during the surgery, 249 00:15:17,890 --> 00:15:19,410 we were attacked by the military. 250 00:15:19,460 --> 00:15:22,680 Bullets were flying, hitting everywhere around me, 251 00:15:22,720 --> 00:15:27,070 but I had only one thought running through my mind... 252 00:15:27,120 --> 00:15:30,640 my boys growing up without a father. 253 00:15:30,680 --> 00:15:32,640 Has Tal ever sent you to Cuba before? 254 00:15:32,690 --> 00:15:34,430 - No. - Do you have any idea of 255 00:15:34,470 --> 00:15:35,756 what his operatives are doing there? 256 00:15:35,780 --> 00:15:37,560 Okay, that's enough. 257 00:15:41,130 --> 00:15:43,570 Can I talk to you for a minute? 258 00:15:56,670 --> 00:15:59,060 We're on the clock, Shepherd. We do not have time for this. 259 00:15:59,100 --> 00:16:00,410 What are you hiding about Cuba? 260 00:16:00,450 --> 00:16:01,930 Nothing. 261 00:16:01,980 --> 00:16:04,070 You used to be a better liar than that. 262 00:16:04,110 --> 00:16:05,590 Found a number of leads linking 263 00:16:05,630 --> 00:16:07,550 Tal's activities to Cuba. 264 00:16:07,590 --> 00:16:08,786 If the CIA knows something we don't, 265 00:16:08,810 --> 00:16:10,250 it might be a good time to tell us. 266 00:16:10,290 --> 00:16:12,810 We are here to get Mendoza's location out of Novak. 267 00:16:12,860 --> 00:16:14,550 Now, if you wanna help with that, great. 268 00:16:14,600 --> 00:16:16,080 Go back in there. 269 00:16:16,120 --> 00:16:18,860 If not, walk. 270 00:16:25,090 --> 00:16:26,130 We got an address, 271 00:16:26,180 --> 00:16:28,480 5103 Ambrose Street in Rosslyn. 272 00:16:28,530 --> 00:16:30,116 Novak's supposed to meet there in 30 minutes. 273 00:16:30,140 --> 00:16:31,960 Get a surveillance team out there ASAP. 274 00:16:32,010 --> 00:16:33,440 We do not have much time. 275 00:16:33,490 --> 00:16:34,766 - Andrews, you can see them out. - Wait. 276 00:16:34,790 --> 00:16:36,490 We're working on this together. 277 00:16:36,530 --> 00:16:39,580 Mendoza's not gonna be there. 278 00:16:39,620 --> 00:16:41,126 She's gonna be at a different location by now, 279 00:16:41,150 --> 00:16:43,086 one they won't tell Novak about until the last minute. 280 00:16:43,110 --> 00:16:44,556 - You don't know that. - I know that Tal's gonna 281 00:16:44,580 --> 00:16:46,800 take every precaution possible to protect Mendoza. 282 00:16:46,850 --> 00:16:48,086 - Why? - For the same reason that he 283 00:16:48,110 --> 00:16:49,070 had a team of operatives 284 00:16:49,110 --> 00:16:50,980 interrupt a CIA transport convoy. 285 00:16:51,030 --> 00:16:52,980 - Tal values Mendoza. - For what? 286 00:16:53,030 --> 00:16:55,860 - I don't know. - You know she's right. 287 00:16:55,900 --> 00:16:57,096 Let us work this out with you. 288 00:16:57,120 --> 00:16:58,640 I knew it was just a matter of time 289 00:16:58,690 --> 00:17:00,170 before this would happen. 290 00:17:00,210 --> 00:17:04,210 - We're done. - I got Novak to talk. 291 00:17:04,260 --> 00:17:05,910 I got you an address. 292 00:17:05,950 --> 00:17:08,040 Don't let your personal feelings towards me 293 00:17:08,090 --> 00:17:09,740 get in the way of you doing your job. 294 00:17:09,780 --> 00:17:12,130 I... I don't know how you do it. 295 00:17:12,180 --> 00:17:13,480 She's an asset, that's how. 296 00:17:13,530 --> 00:17:15,010 One that you're already working with. 297 00:17:15,050 --> 00:17:16,676 Don't pretend you're above asking for our help. 298 00:17:16,700 --> 00:17:18,880 Look, we both want the same thing here. 299 00:17:18,920 --> 00:17:20,190 Let's go get her. 300 00:17:23,060 --> 00:17:25,630 All right, let's work this one together. 301 00:17:30,720 --> 00:17:33,980 We both know this isn't just about helping the CIA. 302 00:17:34,030 --> 00:17:36,070 You wanna know what they're doing in Cuba. 303 00:17:37,940 --> 00:17:39,990 Don't you? 304 00:17:40,030 --> 00:17:41,160 Of course. 305 00:17:43,080 --> 00:17:44,730 Well, whatever it is, it's big. 306 00:17:44,780 --> 00:17:46,820 You see the badges that they're wearing over there? 307 00:17:46,860 --> 00:17:47,886 That means they were read into 308 00:17:47,910 --> 00:17:50,130 a Top Secret Special Access Program. 309 00:17:50,170 --> 00:17:52,650 That only happened a handful of times while I was here. 310 00:17:52,700 --> 00:17:54,156 The safes in the corner, they're class four. 311 00:17:54,180 --> 00:17:56,740 They're brought in for highly sensitive information. 312 00:17:56,790 --> 00:17:59,660 And that team of senior analysts... 313 00:17:59,700 --> 00:18:01,010 I worked with them. 314 00:18:01,050 --> 00:18:04,270 They specialize in Tal's Latin American activities. 315 00:18:04,320 --> 00:18:06,010 I don't know what Tal's doing in Cuba, 316 00:18:06,060 --> 00:18:07,060 but I'm gonna find out. 317 00:18:07,100 --> 00:18:10,890 A- How? 318 00:18:10,930 --> 00:18:12,980 I'm gonna spy on the CIA. 319 00:18:19,460 --> 00:18:21,330 What's the status? 320 00:18:21,380 --> 00:18:22,746 Just pulled up to the address in Rosslyn, 321 00:18:22,770 --> 00:18:25,420 but nothing to report here, no signs of Mendoza. 322 00:18:25,470 --> 00:18:27,380 Okay, let's just give it a minute. 323 00:18:36,610 --> 00:18:38,130 That's a STE phone. 324 00:18:38,180 --> 00:18:39,870 It's used to make encrypted calls. 325 00:18:39,920 --> 00:18:41,180 So? 326 00:18:41,220 --> 00:18:44,270 So he just got it out of a class four safe. 327 00:18:44,310 --> 00:18:45,790 Whatever he's discussing is at 328 00:18:45,840 --> 00:18:49,190 the highest level of security clearance. 329 00:18:49,230 --> 00:18:51,930 I wanna know what he's talking about. 330 00:18:51,970 --> 00:18:53,370 So do I. 331 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 There's no shades on the windows, 332 00:18:58,760 --> 00:19:01,500 multiple lines of sight into the residence... 333 00:19:01,550 --> 00:19:03,250 this isn't the place. 334 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 I need to use the restroom. 335 00:19:24,610 --> 00:19:26,360 Sierra Maestra... 336 00:19:54,730 --> 00:19:56,706 - Daniel, what's up? - We may have a lead on Bowman. 337 00:19:56,730 --> 00:19:58,950 Yeah, this morning, a heliport in Anacostia 338 00:19:59,000 --> 00:20:01,690 received a wire transfer from an untraceable Swiss account. 339 00:20:01,740 --> 00:20:04,610 Whoever sent the payment rented a medevac helicopter. 340 00:20:04,650 --> 00:20:06,350 We think Bowman's using the helicopter 341 00:20:06,400 --> 00:20:08,416 to pick up Mendoza and then get her on a private plane 342 00:20:08,440 --> 00:20:09,620 out of the country. 343 00:20:09,660 --> 00:20:11,270 There's no signs of Bowman yet, though. 344 00:20:11,310 --> 00:20:12,726 He shows up, you do whatever you can 345 00:20:12,750 --> 00:20:14,580 to take him in alive. 346 00:20:14,620 --> 00:20:15,726 Let me know when you have something. 347 00:20:15,750 --> 00:20:17,360 We're running out of time on our end. 348 00:20:25,330 --> 00:20:26,460 What'd he say? 349 00:20:26,500 --> 00:20:28,720 "Sierra Maestra." 350 00:20:28,770 --> 00:20:30,826 Mountain range in Cuba Dean Merriman was investigating. 351 00:20:30,850 --> 00:20:32,290 Right before he was murdered. 352 00:20:32,330 --> 00:20:34,900 What does the CIA have to do with Tal and Cuba? 353 00:20:34,950 --> 00:20:37,990 I don't know. 354 00:20:38,040 --> 00:20:40,300 But I know someone who could help. 355 00:20:47,310 --> 00:20:49,050 I gotta call you back. 356 00:20:50,960 --> 00:20:52,140 Yes? 357 00:20:52,180 --> 00:20:53,960 Did you really think I wouldn't find out? 358 00:20:54,010 --> 00:20:55,750 What are you talking about? 359 00:20:56,840 --> 00:20:59,400 Sierra Maestra. 360 00:20:59,450 --> 00:21:00,490 Never heard of it. 361 00:21:00,540 --> 00:21:03,840 - Oh, you have. - You all have. 362 00:21:03,890 --> 00:21:05,320 CIA's planning an operation there. 363 00:21:05,370 --> 00:21:08,410 - What do you want, Shepherd? - I wanna be read in. 364 00:21:08,460 --> 00:21:10,070 I have information I know you'll want, 365 00:21:10,110 --> 00:21:11,176 and I think we should share. 366 00:21:11,200 --> 00:21:12,550 I think we should help each other. 367 00:21:12,590 --> 00:21:13,850 You gotta be kidding me. 368 00:21:13,900 --> 00:21:15,550 No. 369 00:21:15,590 --> 00:21:17,900 Excuse me. 370 00:21:25,910 --> 00:21:27,610 Sarah's a rule follower. 371 00:21:27,650 --> 00:21:29,430 Everything's by the book. 372 00:21:29,480 --> 00:21:31,000 Security breaches are supposed to be 373 00:21:31,040 --> 00:21:33,610 immediately reported to the operation supervisor. 374 00:21:33,660 --> 00:21:36,440 That's what she'll do. 375 00:21:40,750 --> 00:21:43,450 I'll follow her, see who she reports to. 376 00:22:03,080 --> 00:22:04,900 What division's on the fifth floor? 377 00:22:04,950 --> 00:22:06,990 Uh... logistics directorate. 378 00:22:07,040 --> 00:22:09,470 They're in charge of off-book transportation. 379 00:22:09,520 --> 00:22:11,960 What's the CIA bringing to a mountain range in Cuba? 380 00:22:12,000 --> 00:22:13,480 Novak just got a text. 381 00:22:13,520 --> 00:22:15,830 New location for the meeting, some diner in Arlington. 382 00:22:15,870 --> 00:22:17,870 He's supposed to be there in 15 minutes. 383 00:22:19,050 --> 00:22:20,790 Come on. 384 00:22:23,450 --> 00:22:25,140 I'll be following right behind you, Alan. 385 00:22:25,190 --> 00:22:26,466 Aren't you gonna put some kind of 386 00:22:26,490 --> 00:22:27,750 a tracking device on me? 387 00:22:27,800 --> 00:22:29,426 Tal's operatives will be looking for that. 388 00:22:29,450 --> 00:22:30,970 We can't risk it. 389 00:22:31,020 --> 00:22:32,036 I don't know if I can do this. 390 00:22:32,060 --> 00:22:34,410 Yes, you can. 391 00:22:34,460 --> 00:22:36,020 Start driving. 392 00:22:41,110 --> 00:22:42,810 Let's go. 393 00:23:04,440 --> 00:23:07,050 - Here we go, black car. - That's Bowman. 394 00:23:09,580 --> 00:23:10,800 All right, let's go. 395 00:23:22,070 --> 00:23:23,200 - Bowman! - FBI! 396 00:23:23,240 --> 00:23:24,460 Get down. 397 00:23:25,900 --> 00:23:27,030 Get down! 398 00:23:27,070 --> 00:23:28,030 Hey, hey! 399 00:23:28,070 --> 00:23:29,640 Don't fight. 400 00:23:33,990 --> 00:23:36,910 - Let him go, Bowman! - Stay back! 401 00:23:36,950 --> 00:23:39,130 Stay back or he dies. 402 00:23:53,880 --> 00:23:55,450 Daniel, I'm in position for a shot. 403 00:23:55,490 --> 00:23:57,360 - Stand down. - We need him alive. 404 00:23:57,410 --> 00:23:59,240 Pettigrew is gonna try to talk him down. 405 00:23:59,280 --> 00:24:01,280 Understood. 406 00:24:01,330 --> 00:24:03,200 Don't come any closer! 407 00:24:03,240 --> 00:24:05,020 - You got this, Jacquie? - Yeah. 408 00:24:05,070 --> 00:24:06,200 I got this. 409 00:24:06,240 --> 00:24:08,290 Bowman, you've got options here. 410 00:24:08,330 --> 00:24:10,510 You just need to talk to me. 411 00:24:10,550 --> 00:24:13,250 - Stay back! - Okay, I'm stopping. 412 00:24:13,290 --> 00:24:16,690 Easy, easy. 413 00:24:18,860 --> 00:24:20,260 Easy. 414 00:24:23,480 --> 00:24:26,310 I'm trusting you. 415 00:24:26,350 --> 00:24:29,960 And I need you to trust me. 416 00:24:32,880 --> 00:24:34,360 FBI. 417 00:24:36,100 --> 00:24:37,450 Bragg, stand by. 418 00:24:37,490 --> 00:24:38,970 Pettigrew's out on a limb right now. 419 00:24:39,020 --> 00:24:40,450 - I can take him. - Negative. 420 00:24:40,500 --> 00:24:41,946 The primary objective is capture unless there's 421 00:24:41,970 --> 00:24:42,930 imminent threat to the hostage. 422 00:24:42,980 --> 00:24:44,410 - Understood? - Understood. 423 00:24:48,940 --> 00:24:51,030 You've got to be honest with yourself. 424 00:24:52,940 --> 00:24:55,810 It's time to put the weapon down 425 00:24:55,860 --> 00:24:58,510 and let that innocent man go. 426 00:24:58,560 --> 00:25:00,430 - No. - Bowman! 427 00:25:01,520 --> 00:25:03,520 He's headed for the chopper. 428 00:25:05,350 --> 00:25:07,150 Don't do anything until you hear my command. 429 00:25:17,880 --> 00:25:19,530 We can't let him take off. 430 00:25:25,320 --> 00:25:26,540 Ow. 431 00:25:27,540 --> 00:25:29,280 Take the shot. 432 00:25:29,330 --> 00:25:30,590 Take the shot! 433 00:25:31,680 --> 00:25:33,460 - Shots fired. - Shots fired. 434 00:26:25,860 --> 00:26:27,140 He's not going to the location. 435 00:26:27,170 --> 00:26:29,470 I told you he'd be given another address. 436 00:26:38,570 --> 00:26:40,350 Daniel, what do you got? 437 00:26:40,400 --> 00:26:42,140 We had to take Bowman out. 438 00:26:42,180 --> 00:26:43,530 He posed a threat to the hostage. 439 00:26:43,570 --> 00:26:45,156 - We didn't have a choice. - Did you get anything? 440 00:26:45,180 --> 00:26:47,530 Yeah, his cell phone, a series of encrypted texts. 441 00:26:47,580 --> 00:26:48,670 Kate's working on it now. 442 00:26:48,710 --> 00:26:49,670 He's pulling over. 443 00:26:49,710 --> 00:26:52,240 Gotta go, keep me posted. 444 00:26:55,240 --> 00:26:57,110 Novak's stopping. 445 00:27:10,950 --> 00:27:12,560 Where is he going? 446 00:27:17,300 --> 00:27:19,570 Agents, we're at an alley off Mason Road and Del Rey. 447 00:27:19,610 --> 00:27:21,090 - Proceeding on foot. - Wait. 448 00:27:21,130 --> 00:27:22,700 - What? - We're losing him. 449 00:27:22,740 --> 00:27:24,376 - That alley, it bottlenecks. - You can't follow him down there. 450 00:27:24,400 --> 00:27:25,920 One of his operatives will see you. 451 00:27:25,960 --> 00:27:27,286 Why do you think they're sending him down a narrow alley? 452 00:27:27,310 --> 00:27:28,580 Novak's being watched. 453 00:27:28,620 --> 00:27:30,246 You follow him now, you're gonna be exposed, 454 00:27:30,270 --> 00:27:31,970 the whole operation's gonna be blown. 455 00:27:57,040 --> 00:27:58,130 Go, go, go. 456 00:28:11,440 --> 00:28:13,930 Agents, we lost Novak. You got a visual on him? 457 00:28:13,970 --> 00:28:15,970 - No, we don't have him. - He's gone. 458 00:28:17,450 --> 00:28:19,150 Damn it. 459 00:28:21,320 --> 00:28:23,200 Get facial recognition on tolls and subways, 460 00:28:23,240 --> 00:28:24,460 and move the perimeter out. 461 00:28:24,500 --> 00:28:26,630 I want a status report in 20. 462 00:28:42,480 --> 00:28:44,740 Something's wrong. 463 00:28:44,780 --> 00:28:47,090 - The team tracked down Bowman. - He took a hostage. 464 00:28:47,130 --> 00:28:49,350 Bragg had to take him out. 465 00:28:49,400 --> 00:28:51,570 You're running your own op. 466 00:28:51,620 --> 00:28:53,620 Your people found the convoy driver and shot him. 467 00:28:53,660 --> 00:28:55,140 He was a critical asset. 468 00:28:55,180 --> 00:28:57,710 It was the only way we could protect a civilian. 469 00:28:57,750 --> 00:28:59,296 You and Shepherd have been running your own game 470 00:28:59,320 --> 00:29:00,760 from the start. 471 00:29:00,800 --> 00:29:02,190 I should've known. 472 00:29:02,230 --> 00:29:05,370 We know about Sierra Maestra, and so does Tal. 473 00:29:06,800 --> 00:29:08,550 You're transporting something to Cuba, 474 00:29:08,590 --> 00:29:11,200 and I'm guessing that something is either weapons or people. 475 00:29:11,240 --> 00:29:12,656 Whatever it is, it's either illegal 476 00:29:12,680 --> 00:29:14,510 or it's very embarrassing to the Agency. 477 00:29:14,550 --> 00:29:17,990 Either way, we'll find out. 478 00:29:18,030 --> 00:29:21,510 Situations like these, there's always a scandal, 479 00:29:21,560 --> 00:29:24,040 there's always a fall guy. 480 00:29:24,080 --> 00:29:25,520 Sure would hate for that to be you. 481 00:29:27,130 --> 00:29:29,040 Good luck with that, Agent Keaton. 482 00:29:34,090 --> 00:29:35,270 I have something. 483 00:29:35,310 --> 00:29:36,830 I just decrypted Bowman's texts. 484 00:29:36,880 --> 00:29:38,530 He sent a string of numbers and letters 485 00:29:38,580 --> 00:29:40,360 to an unknown number. 486 00:29:40,400 --> 00:29:44,360 So at first I assumed it was some sort of coded message, 487 00:29:44,410 --> 00:29:46,150 but that's not what we're dealing with... 488 00:29:46,190 --> 00:29:48,190 1-8-S-U-J. 489 00:29:48,240 --> 00:29:49,590 That's a grid zone designation. 490 00:29:49,630 --> 00:29:51,370 You said Bowman was former military? 491 00:29:51,410 --> 00:29:53,550 That's a location marker. 492 00:29:53,590 --> 00:29:54,696 That's where they're hiding Mendoza. 493 00:29:54,720 --> 00:29:56,070 That's what I was thinking. 494 00:29:56,110 --> 00:29:57,770 I have an address for you. 495 00:29:57,810 --> 00:30:01,510 It's 2076 Norfolk Street, Annapolis. 496 00:30:01,550 --> 00:30:03,250 - Got it. - We're on our way. 497 00:30:18,830 --> 00:30:20,360 Just pulled up. What's your ETA? 498 00:30:20,400 --> 00:30:21,880 I'm 20 minutes out. 499 00:30:21,920 --> 00:30:24,750 Any idea how many operatives we're dealing with? 500 00:30:24,800 --> 00:30:27,150 No, there's no visuals from here. 501 00:30:27,190 --> 00:30:28,230 I'm gonna do some recon. 502 00:30:28,280 --> 00:30:30,150 We'll game plan when you get here. 503 00:30:32,240 --> 00:30:34,850 - Let me come. - I can help. 504 00:30:37,370 --> 00:30:38,850 Here's a walkie in case you need me. 505 00:30:41,680 --> 00:30:43,600 Keaton... 506 00:31:04,270 --> 00:31:05,580 New instructions just came in. 507 00:31:05,620 --> 00:31:06,840 What's going on? 508 00:31:06,880 --> 00:31:08,206 Tal thinks the doctor may have been 509 00:31:08,230 --> 00:31:09,580 working with the CIA. 510 00:31:09,620 --> 00:31:11,490 We take him out as soon as he finishes surgery. 511 00:31:11,540 --> 00:31:13,320 We need you back here now. 512 00:31:13,370 --> 00:31:14,580 On my way. 513 00:31:43,440 --> 00:31:44,456 Now it's a change of plans. 514 00:31:44,480 --> 00:31:45,830 I'm moving in now. 515 00:31:45,880 --> 00:31:47,286 - What are you doing, Will? - We're on our way. 516 00:31:47,310 --> 00:31:49,710 - There's not enough time. - He's gonna kill Novak. 517 00:31:49,750 --> 00:31:53,540 - Will? - Will? 518 00:32:50,380 --> 00:32:51,860 The surgery's almost complete. 519 00:32:51,900 --> 00:32:53,290 I need one of you guys up here now. 520 00:32:56,210 --> 00:32:58,120 - Copy that. - On my way. 521 00:33:30,110 --> 00:33:31,900 Keep working. 522 00:34:01,140 --> 00:34:03,060 Are you okay? You okay? 523 00:34:06,970 --> 00:34:08,240 Don't shoot. 524 00:34:08,280 --> 00:34:12,110 Mendoza, she's upstairs, alive. 525 00:34:31,130 --> 00:34:33,780 So, I've been in touch with the CIA 526 00:34:33,830 --> 00:34:35,090 regarding your situation. 527 00:34:35,130 --> 00:34:37,400 And unfortunately, since Carla Mendoza's 528 00:34:37,440 --> 00:34:39,830 in FBI custody, they no longer feel the need 529 00:34:39,880 --> 00:34:42,270 to put you in their relocation program. 530 00:34:44,880 --> 00:34:46,270 I see. 531 00:34:46,320 --> 00:34:49,930 But here at the FBI, we feel differently. 532 00:34:49,970 --> 00:34:51,346 You were a huge part of Mendoza's arrest, 533 00:34:51,370 --> 00:34:53,150 so we're gonna help you. 534 00:34:53,190 --> 00:34:54,256 We're gonna put you in the FBI's 535 00:34:54,280 --> 00:34:56,280 witness protection program today. 536 00:34:56,330 --> 00:34:57,420 You have a new life. 537 00:34:57,460 --> 00:35:00,460 Thank you. Thank you so much. 538 00:35:00,510 --> 00:35:02,200 An agent will be in here shortly 539 00:35:02,250 --> 00:35:03,860 to fill you in on all the details. 540 00:35:05,250 --> 00:35:06,900 Good luck. 541 00:35:09,470 --> 00:35:10,870 I can't believe this is happening. 542 00:35:10,910 --> 00:35:13,260 I never thought I would be out from under Tal, 543 00:35:13,300 --> 00:35:17,170 but now my family has a second chance. 544 00:35:17,220 --> 00:35:19,090 I don't know what to say. 545 00:35:19,130 --> 00:35:20,570 There's nothing to say. 546 00:35:23,490 --> 00:35:25,050 Goodbye, Alan. 547 00:35:28,490 --> 00:35:30,190 How are you feeling? 548 00:35:32,060 --> 00:35:33,150 Hm? 549 00:35:34,500 --> 00:35:36,500 You look like you're doing much better today. 550 00:35:43,240 --> 00:35:47,160 You don't wanna talk to us, I understand. 551 00:35:47,200 --> 00:35:50,030 The thing is, sooner or later you're gonna have to. 552 00:35:50,080 --> 00:35:53,520 We don't just give up on people like you, Carla. 553 00:35:55,260 --> 00:35:58,220 - We know who you are now. - You know nothing about me. 554 00:36:03,530 --> 00:36:06,440 We know you are not just one of Tal's operatives. 555 00:36:06,480 --> 00:36:10,230 You were in a relationship with him for years. 556 00:36:10,270 --> 00:36:11,620 You're his confidant. 557 00:36:11,660 --> 00:36:14,190 That makes you a very important person. 558 00:36:16,630 --> 00:36:19,190 You have no idea what you're talking about. 559 00:36:19,240 --> 00:36:21,060 Luke Bowman. 560 00:36:21,110 --> 00:36:23,980 He knew all about you and your relationship with Tal. 561 00:36:24,020 --> 00:36:26,940 We read his texts, his emails, his files... 562 00:36:30,160 --> 00:36:33,030 You look tired. 563 00:36:33,080 --> 00:36:36,080 I'm gonna let you rest for a while. 564 00:36:36,120 --> 00:36:40,260 And we're gonna have another chat. 565 00:36:40,300 --> 00:36:43,300 And we're gonna be honest with each other. 566 00:36:49,350 --> 00:36:51,960 I've never seen someone this close to Tal before. 567 00:36:52,010 --> 00:36:53,116 Imagine what she could tell us. 568 00:36:53,140 --> 00:36:55,620 And now she's vulnerable. 569 00:36:55,660 --> 00:36:56,710 I think we can turn her. 570 00:37:00,580 --> 00:37:02,060 This is Keaton. 571 00:37:03,540 --> 00:37:06,110 On my way. Be right back. 572 00:37:14,730 --> 00:37:18,250 Wondered how long it'd be before you came back. 573 00:37:18,300 --> 00:37:20,470 We need to talk about Mendoza. 574 00:37:20,520 --> 00:37:22,430 She's our prisoner, Agent Keaton. 575 00:37:22,470 --> 00:37:23,560 We captured her in Bilbao. 576 00:37:23,610 --> 00:37:25,220 Then you lost her on American soil, 577 00:37:25,260 --> 00:37:27,000 and we got her back. 578 00:37:27,040 --> 00:37:28,650 She's ours. 579 00:37:28,700 --> 00:37:30,310 This isn't Langley. 580 00:37:30,350 --> 00:37:32,610 You're in the Hoover Building now. 581 00:37:32,660 --> 00:37:37,310 We'll be doing things my way, by my rules. 582 00:37:37,360 --> 00:37:39,140 And what are those? 583 00:37:39,190 --> 00:37:42,620 Good old-fashioned inside the Beltway horse-trading. 584 00:37:42,670 --> 00:37:44,500 We'll share what we get on Mendoza... 585 00:37:44,540 --> 00:37:46,150 transcripts, all of it. 586 00:37:46,190 --> 00:37:48,330 But you're gonna tell me everything you know 587 00:37:48,370 --> 00:37:50,630 about Sierra Maestra. 588 00:37:50,680 --> 00:37:52,020 That's the deal. 589 00:37:56,120 --> 00:37:57,330 What did he tell you? 590 00:37:57,380 --> 00:37:58,616 Over the past few years, the CIA's 591 00:37:58,640 --> 00:38:02,210 had a series of problems with security breaches. 592 00:38:02,250 --> 00:38:03,510 You were their case in point. 593 00:38:03,560 --> 00:38:05,170 They wanted a way to safeguard 594 00:38:05,210 --> 00:38:07,040 their most important intelligence, 595 00:38:07,080 --> 00:38:08,326 starting with the Tal investigation. 596 00:38:08,350 --> 00:38:09,690 So about six months ago, 597 00:38:09,740 --> 00:38:12,180 they started sending all of their Tal prisoners 598 00:38:12,220 --> 00:38:14,530 to a black site detention center 599 00:38:14,570 --> 00:38:16,350 in a Cuban mountain range. 600 00:38:16,400 --> 00:38:18,220 - Sierra Maestra. - Exactly. 601 00:38:18,270 --> 00:38:20,180 It's like a Guantanamo for Tal operatives. 602 00:38:20,230 --> 00:38:22,270 I can't believe you got Cabrera to crack. 603 00:38:22,320 --> 00:38:23,426 Yeah, he wasn't too happy about it. 604 00:38:23,450 --> 00:38:26,540 I bet. That's impressive. 605 00:38:26,580 --> 00:38:29,540 Had some help. 606 00:38:31,330 --> 00:38:33,500 - Good night. - Yeah. 607 00:38:37,290 --> 00:38:38,640 Agent Keaton. 608 00:38:41,730 --> 00:38:45,030 All the pain you've been through... 609 00:38:45,080 --> 00:38:46,380 all the pain you've 610 00:38:46,430 --> 00:38:50,520 put the people in your life through... 611 00:38:50,560 --> 00:38:52,560 you're gonna see that it all has honor 612 00:38:52,610 --> 00:38:54,650 when we catch Tal. 613 00:38:56,790 --> 00:38:58,830 See you tomorrow. 614 00:39:26,820 --> 00:39:28,380 What do you want? 615 00:39:28,430 --> 00:39:30,380 Thomas, listen. I... I just wanted... 616 00:39:30,430 --> 00:39:32,430 What do you want, Will? 617 00:39:34,740 --> 00:39:36,220 I understand why you hate me. 618 00:39:36,260 --> 00:39:38,440 You... you need to leave. 619 00:39:38,480 --> 00:39:41,790 But... but working with Shepherd is not easy for me. 620 00:39:43,610 --> 00:39:44,920 After what she did to Laine, 621 00:39:44,960 --> 00:39:47,360 do you know, it crosses my mind every single time 622 00:39:47,400 --> 00:39:48,880 that I look at her. 623 00:39:48,920 --> 00:39:51,270 It's the hardest thing I've ever had to do. 624 00:39:55,500 --> 00:39:59,370 I loved your daughter more than life itself. 625 00:39:59,410 --> 00:40:02,330 And I know you did too. 626 00:40:02,370 --> 00:40:04,590 We share that same grief. 627 00:40:04,640 --> 00:40:07,640 But this is not about Shepherd. 628 00:40:07,680 --> 00:40:09,340 This is about finding the man 629 00:40:09,380 --> 00:40:12,900 that's responsible for all of this. 630 00:40:12,950 --> 00:40:16,520 I am not trying to cause you any pain. 631 00:40:16,560 --> 00:40:20,480 It's just what I have to do. 632 00:40:20,520 --> 00:40:23,130 And I think that if... 633 00:40:23,180 --> 00:40:24,196 I think if you were in my shoes, 634 00:40:24,220 --> 00:40:26,310 you'd make the same choices I did. 635 00:40:32,880 --> 00:40:34,490 Will. 636 00:40:39,370 --> 00:40:41,670 Come on inside. Come on. 637 00:41:08,570 --> 00:41:09,586 You have Tal's attention now. 638 00:41:09,610 --> 00:41:10,790 Prove you wanna work for him, 639 00:41:10,830 --> 00:41:12,400 or there will be consequences. 640 00:41:16,700 --> 00:41:22,700 *CREDITS* 46356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.