Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
هذه الترجمة فقط للنسخة المعدلة من لعبة العروش
http://kat.cr/game-of-thrones-seasons-1-5-censored-t12644205.html
المرفوعة من قبل : Nymeria95
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,740
-= www.OpenSubtitles.org =-
3
00:01:35,454 --> 00:01:40,709
لعبة العروش
الموسم الأول - الحلقة الرابعة
عنوان الحلقة : معاقين, لقطاء, أشياء محطمة
4
00:01:41,928 --> 00:01:46,500
ترجمة
Dr.Samer_Salama
dr_samer_salama@hotmail.com
5
00:02:41,435 --> 00:02:44,971
اللورد الصغير تراوده الأحلام
مرة أخرى
6
00:02:51,770 --> 00:02:54,580
لدينا زوار -
لا أريد أن أقابل أحداً -
7
00:02:54,615 --> 00:02:57,617
حقاً ؟
إن كنت محبوس طوال اليوم
8
00:02:57,651 --> 00:03:00,720
ولا أحد لتسليتي سوى هذا الخفاش العجوز
سـأصاب بالجنون
9
00:03:02,560 --> 00:03:04,324
عموماً , أنت لا تمتلك الخيار
روب ) ينتظر )
10
00:03:04,358 --> 00:03:07,360
لا أريد الذهاب -
ولا أنا -
11
00:03:07,395 --> 00:03:09,296
( لكن ( روب ) زعيم ( وينترفيل
12
00:03:09,330 --> 00:03:12,466
مما يعني أنني أنفذ أوامره
و أنت تنفذ أوامري
13
00:03:13,802 --> 00:03:16,203
! ( هودور )
14
00:03:19,240 --> 00:03:22,242
هودور ) ؟ ) -
ساعد ( بران ) في الوصول للقاعة -
15
00:03:22,277 --> 00:03:24,378
( هودور )
16
00:03:30,219 --> 00:03:34,220
يجب أن أعترف بأن الترحيب بي
كان أكثر حرارة في زيارتي السابقة
17
00:03:34,560 --> 00:03:36,558
أي شخص من ( الحراس الليليين ) مرحب به
( في ( وينترفيل
18
00:03:36,593 --> 00:03:39,795
( أي شخص من ( الحراس الليليين
لكن ليس أنا , ها يا فتى ؟
19
00:03:39,830 --> 00:03:41,764
( أنا لست فتاك يا ( لانيستر
20
00:03:41,799 --> 00:03:43,767
أنا زعيم ( وينترفيل ) في حالة غياب والدي
21
00:03:43,801 --> 00:03:47,304
إذاً يجب أن تتعلم كياسة الزعماء
22
00:03:49,374 --> 00:03:51,242
إذاً الأمر صحيح
23
00:03:53,111 --> 00:03:55,345
( مرحباً ( بران
24
00:03:55,380 --> 00:03:57,714
هل تتذكر أي شي عما حدث ؟
25
00:03:57,748 --> 00:04:00,350
ليست لديه أي ذكرى عن ذلك اليوم
26
00:04:00,384 --> 00:04:02,818
أمر غريب -
لماذا أنت هنا ؟ -
27
00:04:02,852 --> 00:04:07,210
هل من الممكن أن يجثو رفيقك الساحر ؟
28
00:04:07,560 --> 00:04:10,791
رقبتي بدأت تؤلمني -
( إجثو يا ( هودور -
29
00:04:13,495 --> 00:04:16,300
هل تحب الركوب يا ( بران ) ؟ -
نعم -
30
00:04:16,640 --> 00:04:18,466
أقصد ..... كنت أحبه
31
00:04:18,501 --> 00:04:20,736
الفتى فقد القدرة على إستخدام أرجله -
و ماذا في ذلك ؟ -
32
00:04:20,770 --> 00:04:23,380
مع السرج و الحصان المناسب
حتى المعاق يستطيع الركوب
33
00:04:23,730 --> 00:04:26,109
أنا لست معاق -
إذاً أنا لست قزم -
34
00:04:26,143 --> 00:04:28,178
سيسعد والدي لسماع ذلك
35
00:04:28,212 --> 00:04:30,814
لدي هدية من أجلك
36
00:04:30,849 --> 00:04:33,384
أعطي هذه لصانع السراج
هو سيكمل الباقي
37
00:04:35,553 --> 00:04:37,988
يجب أن تعدل الحصان لملاءمة الراكب
38
00:04:38,220 --> 00:04:40,900
ثبتوه على فرس
و علموه أن يتجاوب
39
00:04:40,124 --> 00:04:42,580
مع اللجام و صوت الفتى
40
00:04:43,327 --> 00:04:44,994
هل سأستطيع الركوب مرة أخرى ؟
41
00:04:45,290 --> 00:04:46,596
ستفعل
42
00:04:46,630 --> 00:04:48,964
على ظهر الحصان
ستصبح بطول أطول رجل منهم
43
00:04:48,998 --> 00:04:52,267
هل هذه خدعة ؟
لم تساعده ؟
44
00:04:52,301 --> 00:04:54,200
أنا شخص حساس أمام
45
00:04:54,370 --> 00:04:56,939
المعاقين , اللقطاء و الأمور الأخرى المحطمة
46
00:04:58,175 --> 00:05:00,760
لقد أحسنت إلى أخي
47
00:05:00,111 --> 00:05:02,413
وينترفيل ) تتشرف بضيافتك )
48
00:05:02,447 --> 00:05:05,282
أعفني من مجاملاتك الكاذبة
( أيها اللورد ( سـتارك
49
00:05:05,316 --> 00:05:07,518
هنالك بيت متعة خارج جدرانكم
50
00:05:07,552 --> 00:05:10,454
سأجد السرير هناك
و كلانا سينام بشكل أفضل
51
00:05:16,900 --> 00:05:19,669
إن كنت تحب ذوات الشعر الأحمر
( فاسأل عن ( روز
52
00:05:19,703 --> 00:05:22,572
جئت لتوديعي يا ( جريجوي ) ؟
يالك من عطوف
53
00:05:22,606 --> 00:05:25,141
( زعيمك يبدو أنه لا يحب الـ ( لانيستر
54
00:05:25,175 --> 00:05:28,111
إنه ليس زعيمي -
لا , بالتأكيد -
55
00:05:28,145 --> 00:05:30,113
مالذي حدث هنا ؟
56
00:05:30,147 --> 00:05:32,515
أين السيدة ( ستـارك ) ؟
لماذا لم تقابلني ؟
57
00:05:32,549 --> 00:05:35,418
إنها متوعكة قليلاً -
إنها ليست في ( وينترفيل ) أليس كذلك ؟ -
58
00:05:35,452 --> 00:05:37,653
إلى أين ذهبت ؟ -
مكان سيدتي -
59
00:05:37,687 --> 00:05:39,355
سيدتي ؟
60
00:05:39,390 --> 00:05:42,793
ولاؤك لآسروك مؤثر
61
00:05:42,827 --> 00:05:46,290
قل لي , كيف سيكون شعور
( بيلين جريجوي )
62
00:05:46,630 --> 00:05:48,998
إن شاهد إبنه الناجي الوحيد
وقد تحول إلى خادم ذليل ؟
63
00:05:50,167 --> 00:05:52,368
مازلت أتذكر مشاهدة أسطول والدي
64
00:05:52,403 --> 00:05:54,300
( يحترق في ( لانيسبورت
65
00:05:54,380 --> 00:05:55,939
أعتقد أن عمك كان المسؤول عن ذلك ؟
66
00:05:55,973 --> 00:05:57,241
لابد وأنه كان منظر خلاب
67
00:05:57,266 --> 00:05:59,683
لا شيء أجمل من مشاهدة البحارة
يحترقون و هم أحياء
68
00:05:59,811 --> 00:06:03,180
نعم , نصر عظيم لشعبك
69
00:06:03,215 --> 00:06:06,918
لكن مع الأسف النهاية كانت مخجلة -
لقد تفوقوا علينا بالعدد -
70
00:06:06,953 --> 00:06:08,987
ثورة حمقاء إذاً
71
00:06:09,220 --> 00:06:11,230
أعتقد أن والدك عرف ذلك
72
00:06:11,570 --> 00:06:13,559
عندما مات أخاك في المعركة
73
00:06:13,593 --> 00:06:16,963
و ها أنت الآن , خادم أعداءك
74
00:06:16,997 --> 00:06:18,831
إحترس أيها العفريت -
لقد أغضبتك -
75
00:06:18,865 --> 00:06:22,168
سامحني , فقد كان صباحاً متعباً
76
00:06:22,202 --> 00:06:25,604
عموماً , لا تصب بالإحباط
77
00:06:25,639 --> 00:06:28,740
أنا خيبة أمل كبيرة بالنسبة لوالدي
78
00:06:28,108 --> 00:06:29,842
ولقد تعلمت التعايش مع الأمر
79
00:06:29,877 --> 00:06:32,745
نزوتك القادمة مع ( روز ) على حسابي
80
00:06:32,780 --> 00:06:36,480
سأحاول ألا أنهكها
81
00:06:47,694 --> 00:06:51,296
الأرجل , الأكتاف , الأرجل
82
00:06:52,365 --> 00:06:54,232
الرجل اليسرى للأمام
جيد
83
00:06:54,266 --> 00:06:56,668
والآن فلتدر بينما تنفذ الضربة
84
00:06:56,702 --> 00:06:58,370
إستخدم وزنك كله
85
00:06:58,404 --> 00:06:59,438
ما هذا ؟
86
00:06:59,473 --> 00:07:01,508
هذا الشيء سيحتاج لأكثر من جحيم
87
00:07:03,578 --> 00:07:05,512
أخبرهم بأسمك
88
00:07:05,547 --> 00:07:07,747
( سامويل تارلي )
89
00:07:07,782 --> 00:07:10,830
( من ( هورن هيل
( أقصد , كنت من ( هورن هيل
90
00:07:11,686 --> 00:07:15,550
لقد أتيت لأرتدي الأسود -
تقصد الحلوى السوداء -
91
00:07:15,916 --> 00:07:17,671
حسناً , لا يمكن أن تكون
أسوأ مما تبدو عليه
92
00:07:18,860 --> 00:07:19,879
... ( راست )
93
00:07:20,825 --> 00:07:22,154
أرنا ما باستطاعته فعله
94
00:07:31,737 --> 00:07:33,380
أستسلم
95
00:07:33,730 --> 00:07:35,520
أرجوك , يكفي -
على قدميك -
96
00:07:35,542 --> 00:07:36,676
إلتقط سيفك
97
00:07:38,111 --> 00:07:40,712
اضربه إلى أن يجد قدميه
98
00:07:50,560 --> 00:07:52,491
يبدو أن الجزارين و اللصوص نفذوا في الجنوب
99
00:07:52,526 --> 00:07:55,394
الآن يرسلون لنا بعض الخنازير الضعيفة -
! (جون) -
100
00:07:55,429 --> 00:07:57,997
مرة أخرى , أقوى
101
00:07:58,310 --> 00:07:59,899
! أستسلم
102
00:07:59,933 --> 00:08:01,434
! يكفي
103
00:08:01,468 --> 00:08:04,737
لقد إستسلم
104
00:08:06,306 --> 00:08:08,374
يبدو أن اللقيط وقع في الحب
105
00:08:11,211 --> 00:08:13,780
حسناً إذاً
( أيها اللورد ( سنو
106
00:08:13,112 --> 00:08:16,348
تريد أن تدافع عن معشوقتك
لنجعل الأمر كـ تدريب
107
00:08:16,382 --> 00:08:19,485
أنتما الإثنان تكفيان
108
00:08:19,519 --> 00:08:21,820
لجعل هذا الخنزير يئن
109
00:08:21,854 --> 00:08:24,923
كل ما عليكما فعله
هو تجاوز اللقيط
110
00:08:26,893 --> 00:08:29,527
هل حقاً تريدان القيام بذلك ؟ -
لا -
111
00:08:43,343 --> 00:08:46,245
أستسلم أستسلم أستسلم
أستسلم
112
00:08:48,315 --> 00:08:50,160
يكفي اليوم
113
00:08:50,500 --> 00:08:51,784
إذهبوا و نظفوا الدروع
114
00:08:51,819 --> 00:08:53,585
فهذا كل ما تجيدونه
115
00:08:57,490 --> 00:09:00,225
أحسنت القتال
116
00:09:02,864 --> 00:09:03,906
هل آذوك ؟
117
00:09:04,797 --> 00:09:06,998
مررت بما هو أسوأ
118
00:09:07,255 --> 00:09:09,888
( يمكنك أن تدعوني بـ ( سام
إن أردت ذلك
119
00:09:10,871 --> 00:09:14,573
( والدتي تناديني بــ ( سام -
الأمور لن تصبح أكثر سهولة , أتعلم ؟
120
00:09:14,608 --> 00:09:16,291
يجب أن تدافع عن نفسك
121
00:09:16,577 --> 00:09:18,478
لماذا لم تقف و تقاتل ؟
122
00:09:18,812 --> 00:09:20,467
أردت ذلك
123
00:09:21,628 --> 00:09:23,594
لكني لم أستطع -
ولم لا ؟ -
124
00:09:25,921 --> 00:09:27,989
أنا جبان
125
00:09:29,375 --> 00:09:32,121
والدي دائماً يقول ذلك -
الجدار ) ليس مكاناً للجبناء ) -
126
00:09:32,128 --> 00:09:34,195
أعلم
أنا آسف
127
00:09:34,630 --> 00:09:37,764
أردت فقط ... شكرك
128
00:09:48,442 --> 00:09:50,477
جبان لعين
129
00:09:50,511 --> 00:09:52,579
لقد شاهدونا نتحدث معه
130
00:09:52,613 --> 00:09:54,748
الآن سيظنون أننا جبناء أيضاً
131
00:09:54,782 --> 00:09:56,482
أنت غبي جداً لأن تكون جباناً
132
00:09:56,517 --> 00:09:58,818
..... و أنت غبي جداً لأن تكون -
هيا , بسرعة -
133
00:09:58,852 --> 00:10:01,521
قبل أن ينتهي الصيف
134
00:10:01,555 --> 00:10:03,756
تعال
135
00:10:38,300 --> 00:10:39,426
( فايس دوثراك )
136
00:10:39,892 --> 00:10:41,391
مدينة المحاربين
137
00:10:43,398 --> 00:10:45,320
كومة من الوحل
138
00:10:45,268 --> 00:10:48,537
هذا أفضل ما يمكن أن يفعله المتوحشون -
هؤلاء شعبي الآن -
139
00:10:49,171 --> 00:10:51,239
لا يجب أن تدعهم بالمتوحشين
140
00:10:51,273 --> 00:10:53,374
سأطلق عليهم ما أريد
لأنهم شعبي
141
00:10:53,409 --> 00:10:54,841
هذا جيشي
142
00:10:55,377 --> 00:10:58,779
كال دروجو ) يتجه في الإتجاه الخاطئ بجيشي )
143
00:11:18,465 --> 00:11:21,100
( إن أعطي أخي جيش من ( الدوثراكي
144
00:11:22,168 --> 00:11:24,904
هل بإمكانه إحتلال
الممالك السبع ) ؟ )
145
00:11:25,238 --> 00:11:27,940
الدوثراكي ) لم يعبروا )
البحر الضيق ) من قبل )
146
00:11:27,974 --> 00:11:30,410
يخشون أي مياه لا يمكن
لأحصنتهم شربها
147
00:11:30,444 --> 00:11:32,779
لكن إن فعلوا ؟
148
00:11:33,313 --> 00:11:36,216
الملك ( روبرت ) مغفل بما فيه
الكفاية ليقاتلهم في منطقة واسعة
149
00:11:36,750 --> 00:11:38,794
لكن مستشاروه مختلفون
150
00:11:39,330 --> 00:11:42,854
و أنت تعرفهم ؟ -
قاتلت بجانبهم مرة -
151
00:11:43,857 --> 00:11:45,291
منذ زمن طويل
152
00:11:45,725 --> 00:11:48,930
و الآن ( نيد ستـارك ) يريد رأسي
153
00:11:48,628 --> 00:11:51,396
لقد طردني من أرضي
154
00:11:52,632 --> 00:11:54,733
لقد تاجرت بالعبيد
155
00:11:55,935 --> 00:11:58,336
نعم
156
00:11:59,205 --> 00:12:01,655
لماذا ؟ -
لم أكن أمتلك المال -
157
00:12:01,941 --> 00:12:03,507
و زوجتي كانت متطلبة
158
00:12:04,477 --> 00:12:06,312
و أين هي الآن ؟
159
00:12:06,346 --> 00:12:08,280
في مكان آخر
160
00:12:08,315 --> 00:12:10,750
مع رجل آخر
161
00:12:12,200 --> 00:12:14,835
يوماً ما , زوجك سيجلس هنا
162
00:12:15,669 --> 00:12:17,937
و أنت ستجلسين بجانبه
163
00:12:17,972 --> 00:12:22,246
و في يوم ما ليس ببعيد
ستقدمين طفلك للبلاط
164
00:12:23,144 --> 00:12:25,900
( كل لوردات ( ويستروس
165
00:12:25,160 --> 00:12:27,602
سيجتمعون هنا من أجل رؤية الأمير الصغير
166
00:12:27,639 --> 00:12:28,929
ماذا إن أنجبت فتاة ؟
167
00:12:29,132 --> 00:12:32,388
بالله عليك , ستنجبين
الفتية و الفتيات و الكثير منهم
168
00:12:33,210 --> 00:12:34,837
ماذا إن أنجبت فقط الفتيات ؟
169
00:12:35,449 --> 00:12:36,852
لن أقلق بشأن ذلك
170
00:12:37,843 --> 00:12:40,617
والدة ( جيني بولز ) أنجبت خمس أطفال
كلهم فتيات
171
00:12:40,694 --> 00:12:42,792
نعم لكنه أمر غير وارد الحدوث
172
00:12:42,792 --> 00:12:44,880
لكن ماذا إذا ؟
173
00:12:45,140 --> 00:12:48,537
حسناً , إن أنجبت الفتيات فقط
174
00:12:48,619 --> 00:12:52,670
أعتقد أن العرش سينتقل
( للأخ الصغير للأمير ( جوفري
175
00:12:52,740 --> 00:12:54,492
و سيكرهني الجميع
176
00:12:55,710 --> 00:12:57,262
لا يمكن لأي شخص أن يكرهك
177
00:12:57,546 --> 00:12:59,559
جوفري ) يكرهني ) -
كلام فارغ -
178
00:13:00,382 --> 00:13:02,980
لم تقولين هذا ؟
179
00:13:04,629 --> 00:13:06,899
ذلك كله بسبب الذئاب ؟
( سانسا )
180
00:13:07,550 --> 00:13:09,457
قلت لك مائة مرة
181
00:13:09,491 --> 00:13:12,226
..... الذئاب ليست -
أرجوك إخرسي -
182
00:13:13,128 --> 00:13:14,929
هل تتذكرين دروسك ؟
183
00:13:17,232 --> 00:13:19,144
من بنى ( العرش الحديدي ) ؟
184
00:13:20,350 --> 00:13:21,360
أيجون ) المحتل )
185
00:13:21,648 --> 00:13:23,320
و من بنى الـ ( ريد كيب ) ؟
186
00:13:23,772 --> 00:13:25,110
ميجور ) القاسي )
187
00:13:25,308 --> 00:13:27,175
... و كم سنة إستغرق بناء
188
00:13:27,175 --> 00:13:29,794
جدي و عمي قتلوا هنا في يوم من الأيام
189
00:13:31,570 --> 00:13:35,820
لقد قتلوا بأوامر من
الملك ( آريس ), نعم
190
00:13:35,217 --> 00:13:39,298
( الملك المجنون ) -
( معروف للعموم كـ ( الملك المجنون -
191
00:13:39,854 --> 00:13:41,505
لماذا قتلوا ؟
192
00:13:42,943 --> 00:13:45,802
يجب أن تحادثي والدك
بخصوص هذه الأمور
193
00:13:45,941 --> 00:13:48,700
لا أريد محادثة والدي أبداً
194
00:13:48,700 --> 00:13:51,357
سانسا ) في أعماق قلبك )
195
00:13:51,357 --> 00:13:52,531
ستسامحين والدك
196
00:13:53,666 --> 00:13:55,433
لا , لن أفعل
197
00:13:55,467 --> 00:13:57,735
إنها بطولة مساعد الملك من يتسبب
198
00:13:57,770 --> 00:14:00,122
بكل هذه الفوضى يا سيدي -
! بطولة مساعد الملك -
199
00:14:00,378 --> 00:14:03,547
أؤكد لك , المساعد لا يريدها اصلاً
200
00:14:04,143 --> 00:14:05,639
( فلتسمها ما شئت أيها اللورد ( ستـارك
201
00:14:06,173 --> 00:14:09,116
المدينة مكتظة بالناس
و مازالوا يتوافدون كل يوم
202
00:14:09,700 --> 00:14:12,263
في الليلة الماضية حدث شغب في حانة
حريق في بيت متعة
203
00:14:12,263 --> 00:14:15,690
ثلاث حالات طعن و سكارى يتسابقون
( بالخيول في شوارع ( سيسترز
204
00:14:15,392 --> 00:14:18,104
فظيع -
إن لم تستطع المحافظة على سلام الملك -
205
00:14:18,104 --> 00:14:20,615
فيبدو أن قيادة الحرس يجب أن تكون
تحت إمرة شخص آخر
206
00:14:20,936 --> 00:14:23,520
أحتاج إلى المزيد من الرجال -
ستحصل على خمسين -
207
00:14:23,600 --> 00:14:25,701
لورد (بيليش) .. ستؤمن ما سيدفع -
سأفعل ؟ -
208
00:14:25,702 --> 00:14:27,322
ستجد الأموال ليس لأجل جوائز البطولة
209
00:14:27,668 --> 00:14:29,560
بل ستجد الأموال
لأجل حفظ السلام
210
00:14:31,689 --> 00:14:33,987
و سأعطيك عشرون رجل من حرسي الخاص
211
00:14:33,987 --> 00:14:35,169
إلى أن تغادر الحشود
212
00:14:35,318 --> 00:14:36,760
شكراً سيدي المساعد
213
00:14:36,994 --> 00:14:38,385
سأحسن إستخدامهم
214
00:14:40,940 --> 00:14:42,822
كلما إنتهينا من هذا الأمر مبكراً
كلما كان أفضل
215
00:14:42,989 --> 00:14:45,862
المملكة تزدهر بمثل
هذه المناسبات سيدي
216
00:14:45,862 --> 00:14:47,733
توفر للكثير , فرصة للمجد
217
00:14:47,733 --> 00:14:50,162
و للبسطاء فرصة لنسيان محنهم
218
00:14:50,250 --> 00:14:52,293
كل النزل ممتلئة في المدينة
219
00:14:52,732 --> 00:14:55,354
أنا متأكد أن البطولة ستملأ جيوب الكثيرين
220
00:14:56,746 --> 00:14:57,826
.... الآن -
221
00:14:57,925 --> 00:14:59,487
إن لم يكن هنالك أي شيء آخر
سادتي ؟
222
00:15:10,376 --> 00:15:11,731
ياإلهي , هذه الحرارة
223
00:15:12,401 --> 00:15:15,454
في أيام مماثلة , أحسدكم أيها الشماليون
224
00:15:15,454 --> 00:15:17,122
أنتم و ثلوجكم الصيفية
225
00:15:17,230 --> 00:15:18,444
إلى الغد , سيدي
226
00:15:18,444 --> 00:15:20,634
كنت أتمنى محادثتك
( بخصوص ( جون آرين
227
00:15:21,838 --> 00:15:23,192
اللورد ( آرين ) ؟
228
00:15:24,957 --> 00:15:26,111
موته كان
229
00:15:26,124 --> 00:15:27,823
أمر محزن بالنسبة لنا
230
00:15:28,370 --> 00:15:31,296
لقد توليت شخصياً العناية به, ولكن
231
00:15:31,296 --> 00:15:32,875
لكني لم أستطع إنقاذه
232
00:15:34,163 --> 00:15:36,300
مرضه أصابه
233
00:15:36,135 --> 00:15:39,627
بشدة و بسرعة
234
00:15:40,483 --> 00:15:42,810
قابلته في غرفتي
235
00:15:42,139 --> 00:15:43,661
الليلة التي سبقت وفاته
236
00:15:44,102 --> 00:15:47,744
اللورد ( جون ) غالباً ما
أتى إلي للاستشارة
237
00:15:47,761 --> 00:15:48,862
لماذا ؟
238
00:15:50,909 --> 00:15:53,391
كنت المستشار الأكبر لسنوات عديدة
239
00:15:54,130 --> 00:15:56,989
الملوك و المساعدين يقصدون
..... مشورتي منذ
240
00:15:56,989 --> 00:15:59,452
مالذي أراده (جون) في الليلة السابقة لموته ؟
241
00:16:00,515 --> 00:16:02,153
أتاني يبحث عن كتاب
242
00:16:02,600 --> 00:16:03,644
كتاب ؟
243
00:16:04,806 --> 00:16:05,812
أي كتاب ؟
244
00:16:06,163 --> 00:16:07,758
آه .. أخشى
245
00:16:07,811 --> 00:16:10,224
أنه لن يكون محل اهتمامك, يا سيدي
246
00:16:10,960 --> 00:16:12,926
مجلد ضخم
247
00:16:12,941 --> 00:16:16,212
لا , أريد قراءته
248
00:16:19,442 --> 00:16:22,312
أنساب و تاريخ
249
00:16:22,312 --> 00:16:24,739
( العوائل العظيمة في ( الممالك السبع
250
00:16:25,367 --> 00:16:28,498
مع أوصاف لبعض النبلاء
251
00:16:29,407 --> 00:16:32,785
و النبيلات وأطفالهم
252
00:16:51,140 --> 00:16:53,416
هاركون آمبر ) أول من يحمل هذا الإسم )
253
00:16:53,450 --> 00:16:57,253
( ولد لـ اللورد ( هوثر آمبر
( و السيدة ( أمارليس آمبر
254
00:16:57,287 --> 00:16:59,822
في العام مائة و ثلاثة و ثمانون
( بعد وصول ( أيجون
255
00:16:59,857 --> 00:17:03,160
( إلى ( لاست هارث
أزرق العين , بني الشعر
256
00:17:03,194 --> 00:17:06,697
و فاتح البشرة
مات في الرابعة عشر من عمره
257
00:17:06,732 --> 00:17:08,967
بسبب جراح أثناء صيد دب
258
00:17:09,100 --> 00:17:12,771
كما قلت لك يا سيدي
الكثير من القراءة
259
00:17:12,805 --> 00:17:15,640
هل أخبرك ( آرين ) مالذي أراده منه ؟
260
00:17:15,674 --> 00:17:18,443
لم يفعل يا سيدي
و أنا لم أسأله
261
00:17:18,477 --> 00:17:21,111
( موت ( جون -
مأساة عظيمة -
262
00:17:21,146 --> 00:17:23,480
هل قال لك أي شيء في ساعاته الأخيرة ؟
263
00:17:23,515 --> 00:17:25,315
لا شيء مهم يا سيدي
264
00:17:25,349 --> 00:17:28,151
في الواقع .... هنالك عبارة
265
00:17:28,185 --> 00:17:30,190
ظل يرددها
266
00:17:30,530 --> 00:17:33,522
" السلالة قوية "
على ما أعتقد
267
00:17:33,557 --> 00:17:35,859
السلالة قوية" ؟" -
268
00:17:35,893 --> 00:17:38,128
و مالذي يعنيه هذا ؟ -
269
00:17:38,163 --> 00:17:41,265
العقل المحتضر
( عقل مشوش لورد ( ستـارك
270
00:17:41,300 --> 00:17:43,801
رغم أهميته البالغة
271
00:17:43,836 --> 00:17:45,904
إلا أن الكلمات الأخيرة
272
00:17:45,938 --> 00:17:48,700
مثل الكلمات الأولى
273
00:17:48,410 --> 00:17:50,976
و أنت متأكد من أن ميتته طبيعية ؟
274
00:17:51,110 --> 00:17:53,312
و ماذا قد تكون غير ذلك ؟
275
00:17:54,214 --> 00:17:55,848
الســم
276
00:17:55,882 --> 00:17:58,551
فكرة مربكة
277
00:17:58,585 --> 00:18:00,753
لا , لا , لا , لا أظن ذلك
278
00:18:00,787 --> 00:18:03,188
المساعد كان محبوباً من الجميع
279
00:18:03,223 --> 00:18:05,224
.... أي نوع من الرجال قد يجرؤ
280
00:18:05,258 --> 00:18:08,127
سمعت أن السم هو
سلاح النساء
281
00:18:08,161 --> 00:18:10,629
نعم النساء
282
00:18:10,664 --> 00:18:12,564
.... الخدم
283
00:18:12,598 --> 00:18:15,266
و المخصيين
284
00:18:15,301 --> 00:18:18,704
أتعلم أن اللورد ( فاريس ) هو أحد المخصيين ؟
285
00:18:18,738 --> 00:18:20,205
الكل يعلم ذلك
286
00:18:20,239 --> 00:18:22,474
نعم , نعم .. بالتأكيد
287
00:18:22,508 --> 00:18:25,944
كيف إنتهى الأمر بشخص مثله
288
00:18:25,979 --> 00:18:28,613
في مستشاري الملك
لن أعرف أبداً
289
00:18:28,648 --> 00:18:30,348
لقد أضعت الكثير من وقتك
290
00:18:30,383 --> 00:18:32,985
لا مشكلة أيها اللورد
إنه شرف عظيم
291
00:18:33,190 --> 00:18:34,753
شكراً لك
292
00:18:34,788 --> 00:18:36,722
سأخرج بنفسي
293
00:18:59,248 --> 00:19:01,283
سيريو ) يقول أن راقصي الماء )
294
00:19:01,317 --> 00:19:03,170
يستطيعون الوقوف على إصبع
واحد لساعات
295
00:19:03,520 --> 00:19:05,406
المسافة مرتفعة في هذه الدرجات
296
00:19:05,740 --> 00:19:07,856
سيريو ) يقول أن كل ضرر عبارة عن درس )
297
00:19:07,891 --> 00:19:09,858
و كل درس يجعلك أفضل
298
00:19:11,328 --> 00:19:14,330
في الغد , سأبدأ بمطاردت القطط -
القطط ؟ -
299
00:19:14,565 --> 00:19:16,650
سيريو ) يقول )
300
00:19:16,990 --> 00:19:17,851
يقول أن حاملي السيوف يجب
أن يدرسوا القطط
301
00:19:18,302 --> 00:19:21,338
إنها هادئة مثل الظلال
و خفيفة مثل الريش
302
00:19:21,372 --> 00:19:23,588
يجب أن تكون سريعاً لتمسك بهم
303
00:19:23,675 --> 00:19:24,756
إنه محق في ذلك
304
00:19:25,244 --> 00:19:26,634
بما أن ( بران ) إستيقظ
305
00:19:27,612 --> 00:19:30,415
هل سيأتي للعيش معنا
306
00:19:31,384 --> 00:19:34,762
حسناً , يجب أن يسترد عافيته أولاً
307
00:19:35,121 --> 00:19:37,107
يريد أن يكون أحد فرسان حرس الملك
308
00:19:37,848 --> 00:19:41,172
لا يستطيع القيام بذلك الآن , أليس كذلك ؟ -
لا -
309
00:19:43,237 --> 00:19:44,627
لكن في يوم ما
310
00:19:45,182 --> 00:19:47,334
( قد يصبح لورد ( هولدفاست
311
00:19:48,340 --> 00:19:50,268
أو أحد مستشاري الملك
312
00:19:50,303 --> 00:19:52,705
أو قد يبني القلاع
313
00:19:52,739 --> 00:19:55,273
( مثل البناء ( براندون
314
00:19:55,708 --> 00:19:57,891
هل أستطيع أن أصبح سيدة
هولد فاست ) ؟ )
315
00:20:02,514 --> 00:20:04,899
ستتزوجين رجلاً نبيلاً
316
00:20:04,907 --> 00:20:06,357
و ستحكمين قلعته
317
00:20:07,485 --> 00:20:09,852
و أبناؤك سيكونون فرسان
318
00:20:09,887 --> 00:20:12,488
و أمراء و لوردات
319
00:20:14,191 --> 00:20:16,859
لا
320
00:20:17,794 --> 00:20:20,262
هذه ليست أنا
321
00:20:42,870 --> 00:20:44,221
مرحباً
322
00:20:45,492 --> 00:20:47,727
السير ( آليسر ) يقول بأنني
سأكون شريكك الجديد في الحراسة
323
00:20:50,495 --> 00:20:52,290
لكن يجب أن أحذرك
324
00:20:52,630 --> 00:20:54,932
أنا لا أرى بشكل جيد
325
00:20:56,100 --> 00:20:58,102
تعال و اقترب من النار
326
00:20:59,471 --> 00:21:01,706
أكثر دفئاً -
لا , لا بأس , أنا بخير -
327
00:21:01,740 --> 00:21:04,108
لست كذلك
أنت تتجمد
328
00:21:15,954 --> 00:21:18,890
لا أحب الأماكن المرتفعة
329
00:21:18,925 --> 00:21:20,659
لا تستطيع القتال
330
00:21:20,693 --> 00:21:22,461
لا تستطيع الرؤية
331
00:21:22,496 --> 00:21:25,832
تخشى المرتفعات و كل شيء
آخر على ما يبدو
332
00:21:27,535 --> 00:21:29,469
مالذي تفعله هنا يا ( سام ) ؟
333
00:21:33,842 --> 00:21:37,544
والدي في صبيحة عيد مولدي الثامن عشر
أتى إلي
334
00:21:38,780 --> 00:21:41,148
" أنت الآن تقريباً رجل "
قال ذلك
335
00:21:42,484 --> 00:21:45,719
لكنك لا تستحق ألقابي و ممتلكاتي
336
00:21:46,988 --> 00:21:49,290
( في الغد , ستذهب للإنضمام إلى ( الحراس
337
00:21:49,324 --> 00:21:52,626
و انسى المطالبة بكل ميراثك
و كون نفسك من جديد في الشمال
338
00:21:52,660 --> 00:21:57,640
" إن لم تفعل
قال لي
339
00:21:58,320 --> 00:22:00,233
إذاً , سنحظى برحلة صيد "
340
00:22:00,268 --> 00:22:03,303
و في مكان ما في تلك الغابة
سيتعثر حصانك
341
00:22:03,337 --> 00:22:06,173
و ستسقط و ستموت
342
00:22:08,676 --> 00:22:11,211
أو هذا ما سأخبر به والدتك
343
00:22:11,246 --> 00:22:13,413
لا شيء سيسعدني أكثر
344
00:22:18,586 --> 00:22:21,688
السير ( آليسر ) سيجعلني أقاتل مرة
أخرى في الغد , أليس كذلك ؟
345
00:22:22,857 --> 00:22:24,992
نعم سيفعل
346
00:22:25,260 --> 00:22:27,795
كما تعلم , أنا لن أتحسن
347
00:22:29,231 --> 00:22:31,132
.... حسناً
348
00:22:31,166 --> 00:22:32,967
ولن تزداد سوءاً
349
00:22:42,743 --> 00:22:45,544
سمعت بأنك تقرأ كتاب ممل
350
00:22:47,414 --> 00:22:49,548
بيسيل ) يتحدث كثيراً )
351
00:22:49,582 --> 00:22:51,483
لا يتوقف إطلاقاً
352
00:22:51,517 --> 00:22:54,180
أتعرف السير ( هيو ) من الوادي ؟
353
00:22:55,154 --> 00:22:57,555
لست متفاجئ
إلى وقت قريب
354
00:22:57,590 --> 00:23:01,125
كان مجرد مرافق
( مرافق ( جون آرين
355
00:23:01,160 --> 00:23:03,127
تمت ترقيته إلى فارس مباشرة
356
00:23:03,162 --> 00:23:05,563
بعد وفاة سيده
357
00:23:05,597 --> 00:23:07,899
فارس لماذا ؟
358
00:23:08,867 --> 00:23:10,501
لماذا تخبرني بهذا ؟
359
00:23:10,535 --> 00:23:12,236
وعدت ( كات ) بأن أساعدك
360
00:23:12,270 --> 00:23:14,738
أين هو السير ( هيو ) ؟
361
00:23:14,773 --> 00:23:17,674
سأتحدث معه -
فكرة سيئة جداً -
362
00:23:17,709 --> 00:23:19,876
أترى ذلك الفتى هناك ؟
363
00:23:19,911 --> 00:23:22,545
أحد عصافير ( فاريس ) الصغيرة
364
00:23:22,580 --> 00:23:26,382
العنكبوت ) مهتم بتحركاتك كثيراً )
( العنكبوت لقب فاريس )
365
00:23:26,416 --> 00:23:28,317
والآن انظر هناك
366
00:23:28,352 --> 00:23:31,860
هذا أحد جواسيس الملكة
367
00:23:31,121 --> 00:23:34,256
و أترى الخادمة التي تتظاهر
بقراءة كتاب ؟
368
00:23:34,290 --> 00:23:37,158
فاريس ) أم الملكة ؟ )
369
00:23:37,192 --> 00:23:39,894
لا , إنها إحدى جواسيسي
370
00:23:41,596 --> 00:23:44,831
هل يوجد شخص تحت خدمتك
تثق به ثقة عمياء ؟
371
00:23:46,900 --> 00:23:50,336
نعم -
الإجابة الحكيمة كانت لا يا سيدي -
372
00:23:51,471 --> 00:23:54,374
أرسل رسالة إلى خادمك المثالي
373
00:23:54,408 --> 00:23:57,577
و بتكتم , أرسله ليحقق
( مع السير ( هيو
374
00:23:57,611 --> 00:24:01,849
بعد ذلك , قد تريد منه أن يزور
حداد معين
375
00:24:01,883 --> 00:24:05,486
يسكن في منزل ضخم في شارع الحديد
376
00:24:05,520 --> 00:24:07,922
لماذا ؟ -
كما قلت لك , أنا أيضاً لدي جواسيس -
377
00:24:07,957 --> 00:24:10,458
( و يبدو أنهم شاهدوا اللورد ( آرين
378
00:24:10,493 --> 00:24:14,396
يزور هذا الحداد أكثر من مرة
في آخر أسبوع له
379
00:24:15,998 --> 00:24:19,330
لورد ( بيليش ) يبدو أنني كنت مخطئاً
بخصوص ارتيابي حولك
380
00:24:19,680 --> 00:24:20,935
عدم الثقة بي كان الشيء الأكثر حكمة
381
00:24:20,970 --> 00:24:23,571
فعلته منذ أن ترجلت من حصانك
382
00:24:30,440 --> 00:24:33,179
..... إثنان , ثلاثة
383
00:24:33,213 --> 00:24:35,140
أربعة و عشرون , خمسة
384
00:24:35,490 --> 00:24:37,350
ستة , سبعة و عشرون
385
00:24:37,384 --> 00:24:39,385
ثمانية و عشرون , تسعة و عشرون -
السير ( هيو ) ؟ -
386
00:24:39,420 --> 00:24:41,880
ثلاثون , واحد و ثلاثون , إثنان و ثلاثون
387
00:24:41,122 --> 00:24:43,390
! ( السير ( هيو -
كما ترى , فأنا مشغول -
388
00:24:43,424 --> 00:24:46,360
انا هنا نيابة عن اللورد
( إدارد ستـارك )
389
00:24:46,395 --> 00:24:48,663
مساعد الملك
390
00:24:48,697 --> 00:24:50,970
أنا قائد حرسه
391
00:24:50,132 --> 00:24:52,300
آسف , لم ألتقط إسمك
السير .... ؟
392
00:24:52,334 --> 00:24:55,300
"بدون "سير
أنا لست فارس
393
00:24:55,370 --> 00:24:58,339
هكذا , صادف و أنني أنا كذلك
394
00:25:03,770 --> 00:25:06,460
قال بأنه سيسر بالتحدث مع المساعد شخصياً
395
00:25:06,800 --> 00:25:07,914
فهو فارس كما ترى
396
00:25:07,948 --> 00:25:09,682
فارس
397
00:25:09,716 --> 00:25:12,584
إنهم يتبخترون هنا مثل الديكة
398
00:25:12,619 --> 00:25:16,288
حتى الذين لم يشاهدوا
أي سهم قادم بإتجاههم
399
00:25:16,322 --> 00:25:18,190
ليس من المفترض أن تكون في الخارج هنا يا سيدي
400
00:25:18,224 --> 00:25:21,660
لا نعلم من يراقبنا -
دعهم يراقبوا -
401
00:25:23,663 --> 00:25:26,498
المساعد السابق حادثني فعلاً
أكثر من مرة
402
00:25:26,533 --> 00:25:29,868
لكن للأسف لم يشرفني بالعمل عنده
403
00:25:29,903 --> 00:25:32,437
مالذي كان يريده اللورد ( آرين ) ؟
404
00:25:32,472 --> 00:25:34,539
دائماً كان يأتي من أجل الفتى
405
00:25:34,574 --> 00:25:36,475
أريد أن أراه أيضاً
406
00:25:36,480 --> 00:25:37,487
كما تريد يا سيدي
407
00:25:38,410 --> 00:25:40,845
! ( جاندري )
408
00:25:44,649 --> 00:25:46,216
ها هو ذا
409
00:25:46,250 --> 00:25:48,885
قوي بالنسبة لعمره
يعمل بجد
410
00:25:48,919 --> 00:25:52,550
دع المساعد يرى القبعة
التي صنعتها يا فتى
411
00:26:05,904 --> 00:26:08,673
إنه عمل مميز -
ليست للبيع -
412
00:26:08,707 --> 00:26:10,608
يا فتى , إنه مساعد الملك
413
00:26:10,643 --> 00:26:14,460
.... إن كان يريد القبعة -
صنعتها لنفسي -
414
00:26:14,800 --> 00:26:16,715
سامحني يا سيدي -
لم يحصل شيء لأسامح -
415
00:26:18,217 --> 00:26:20,952
عندما كان اللورد ( آرين ) يأتي لزيارتك
عن ماذا كنتم تتحدثون ؟
416
00:26:20,986 --> 00:26:23,488
مجرد بعض الأسئلة يا سيدي
417
00:26:23,522 --> 00:26:25,690
أي نوع من الأسئلة ؟
418
00:26:27,793 --> 00:26:30,940
في البداية , عن عملي
419
00:26:30,128 --> 00:26:33,731
إن كنت أعامل بشكل جيد
إن كان المكان يعجبني
420
00:26:35,467 --> 00:26:37,702
لكن بعد ذلك بدأ يسألني عن والدتي
421
00:26:39,710 --> 00:26:42,139
والدتك ؟ -
من كانت , و كيف كان شكلها -
422
00:26:43,750 --> 00:26:44,909
و ماذا أخبرته ؟
423
00:26:46,612 --> 00:26:48,680
ماتت عندما كنت صغيراً
424
00:26:48,714 --> 00:26:50,948
و كان شعرها أصفر
425
00:26:50,983 --> 00:26:53,618
و كانت تغني لي أحياناً
426
00:26:57,523 --> 00:26:59,391
انظر إلي
427
00:27:09,102 --> 00:27:11,370
عد إلى العمل يا فتى
428
00:27:12,773 --> 00:27:14,774
إن أتى اليوم الذي يقرر فيه الفتى
429
00:27:14,808 --> 00:27:16,976
استخدام السلاح بدلاً من صناعته
430
00:27:17,100 --> 00:27:19,411
أرسله لي
431
00:27:24,184 --> 00:27:26,218
هل وجدت شيئاً ؟
432
00:27:27,254 --> 00:27:30,550
( لقيط الملك ( روبرت
433
00:27:36,630 --> 00:27:39,466
هذه من أجل الملك
( من اللورد ( ستـارك
434
00:27:39,500 --> 00:27:41,735
..... هل أتركها معـ
435
00:27:43,538 --> 00:27:45,373
إسمع
436
00:27:45,407 --> 00:27:48,143
أتسمعهم ؟
437
00:27:50,447 --> 00:27:52,681
كم تظن معه في الداخل ؟
438
00:27:54,550 --> 00:27:56,351
خمن -
ثلاثة ؟ -
439
00:27:56,385 --> 00:27:58,686
أربعة
440
00:28:00,388 --> 00:28:02,657
يحب أن يفعل ذلك عندما
تكون فترة حراستي
441
00:28:02,691 --> 00:28:05,259
يجعلني أستمع بينما يهين أختي
442
00:28:10,966 --> 00:28:11,789
سامحني يا سيدي
443
00:28:11,814 --> 00:28:13,815
لماذا أسامحك ؟
هل أخطأت في حقي ؟
444
00:28:16,337 --> 00:28:18,138
كما تعلم , لقد تقابلنا من قبل
445
00:28:18,173 --> 00:28:21,142
حقاً ؟
غريب , لا أتذكر
446
00:28:21,176 --> 00:28:24,613
( حصار بايك )
لقد قاتلنا جانباً لجنب في إحدى الأمسيات
447
00:28:26,482 --> 00:28:28,517
و من هناك حصلت على ندبتك ؟ -
نعم -
448
00:28:29,987 --> 00:28:31,821
شخص من آل ( جريجوي ) كاد أن يأخذ عيني
449
00:28:31,856 --> 00:28:34,825
إنهم ملاعين و وحشيون -
يحبون إراقة الدماء -
450
00:28:34,859 --> 00:28:37,270
لكن في النهاية , توقفوا عن ذلك
451
00:28:37,610 --> 00:28:41,640
لقد كانت معركة حاسمة
452
00:28:41,990 --> 00:28:44,134
( أتذكر ( ثورز ) مدينة ( ماير
و هو مخترقاً صفوفهم
453
00:28:44,169 --> 00:28:45,702
بسيفه المشتعل ؟
454
00:28:45,737 --> 00:28:47,605
سأتذكر ذلك طالما أنا حي
455
00:28:47,639 --> 00:28:51,476
( شاهدت أصغر فتيان عائلة ( جريجوي
( في ( وينترفيل
456
00:28:51,510 --> 00:28:53,878
كان الأمر كمشاهدة سمكة قرش
على قمة جبل
457
00:28:53,912 --> 00:28:56,180
ثيون ) ؟ )
إنه فتى طيب
458
00:28:56,215 --> 00:28:57,315
أشك في ذلك
459
00:29:02,155 --> 00:29:04,690
أراهن بأن رائحتك
! مثل مربى التوت البري
460
00:29:05,718 --> 00:29:06,793
تعالي
461
00:29:09,230 --> 00:29:10,630
هل أستطيع أن أترك هذه معك ؟
462
00:29:10,665 --> 00:29:12,299
رسالة من اللورد ( ستــارك ) ؟
463
00:29:12,333 --> 00:29:14,668
( أنا لا أخدم اللورد ( سـتارك
464
00:29:37,689 --> 00:29:40,225
أين كنت ؟ -
المراقبة -
465
00:29:40,259 --> 00:29:42,627
( مع ( سام -
الأمير الخنزير المفروم -
466
00:29:42,662 --> 00:29:44,796
أين هو ؟ -
ليس جائع -
467
00:29:44,831 --> 00:29:46,498
! مستحيل
468
00:29:46,532 --> 00:29:49,680
هذا يكفي
469
00:29:54,275 --> 00:29:56,676
سام ) لا يختلف عن بقيتنا هنا )
470
00:29:56,710 --> 00:29:59,120
لم يكن له مكان في هذا العالم
471
00:29:59,460 --> 00:30:00,846
لذلك أتى إلى هنا
472
00:30:00,881 --> 00:30:03,316
لن نؤذيه في ساحة التدريب بعد الآن
473
00:30:03,350 --> 00:30:06,218
( لن نفعل , مهما قال ( ثورن
474
00:30:06,252 --> 00:30:09,221
إنه أخونا الآن
و سوف نحميه
475
00:30:09,255 --> 00:30:11,923
أنت فعلاً واقع في الغرام
( أيها اللورد ( سنو
476
00:30:14,393 --> 00:30:17,362
أنتم الفتيات فلتفعلوا ما تريدون
477
00:30:17,396 --> 00:30:20,232
لكن إن وضعني (ثورن) في مواجهة ذلك الخنزير
478
00:30:20,267 --> 00:30:22,334
سأقطع لنفسي بعض اللحم المقدد منه
479
00:30:45,394 --> 00:30:48,960
( لا أحد يلمس ( سام
480
00:31:02,378 --> 00:31:04,713
مالذي تنتظره ؟
481
00:31:14,624 --> 00:31:17,250
! هاجمه
482
00:31:25,935 --> 00:31:28,236
أنت تعال إلى هنا
483
00:31:32,208 --> 00:31:33,708
إضربني
484
00:31:35,911 --> 00:31:37,912
هيا , إضربني
485
00:31:39,848 --> 00:31:42,450
! أستسلم
486
00:31:42,484 --> 00:31:44,452
أستسلم , أستسلم
487
00:31:44,486 --> 00:31:46,720
أستسلم
488
00:31:49,591 --> 00:31:52,593
تظن أن ذلك مضحكاً ها ؟
489
00:31:55,698 --> 00:31:57,198
عندما تكونون في الخارج هناك
490
00:31:57,233 --> 00:31:59,934
( خلف ( الجدار
و عندما تغيب الشمس
491
00:31:59,969 --> 00:32:02,404
أتريد أن يحميك رجل
492
00:32:02,438 --> 00:32:04,740
أم فتى كثير البكاء ؟
493
00:32:19,189 --> 00:32:21,957
أرسلت هذه العاهرة لتأمرني ؟
494
00:32:21,992 --> 00:32:24,526
كان من المفترض أن
! أرسل لك رأسها
495
00:32:24,560 --> 00:32:26,461
سامحيني يا ملكتي
لقد فعلت كما قلت
496
00:32:26,496 --> 00:32:28,960
لا بأس الآن
497
00:32:28,131 --> 00:32:31,433
آري) خذيها و غادروا) -
حسناً يا ملكتي -
498
00:32:34,771 --> 00:32:37,839
لماذا ضربتها ؟ -
كم مرة يجب أن أخبرك ؟ -
499
00:32:37,874 --> 00:32:39,474
أنت لا تأمرينني
500
00:32:39,509 --> 00:32:41,275
لم أكن آمرك
501
00:32:41,310 --> 00:32:43,110
فقط أردت دعوتك للعشاء
502
00:32:43,145 --> 00:32:45,413
ماهذا ؟ -
إنها هدية -
503
00:32:45,447 --> 00:32:48,383
صنعتها خصيصاً لك -
( خرق ( الدوثراكي -
504
00:32:48,417 --> 00:32:50,451
ستلبسيني الملابس الآن ؟ -
أرجوك -
505
00:32:50,486 --> 00:32:52,520
كلها من الروث
كلها
506
00:32:52,555 --> 00:32:54,926
توقف ... توقف
507
00:32:54,951 --> 00:32:56,421
تريدين تحويلي إلى أحدهم أليس كذلك ؟
508
00:32:56,425 --> 00:32:58,920
التالي سيكون تضفير شعري
509
00:32:58,126 --> 00:33:00,160
لا يحق لك التضفير
510
00:33:00,194 --> 00:33:01,661
لم تفز في أي قتال بعد
511
00:33:01,696 --> 00:33:04,831
! لا تحدثيني بهذه الطريقة
512
00:33:06,133 --> 00:33:08,634
أنت مجرد عاهرة عند زعيمهم
513
00:33:08,669 --> 00:33:10,603
..... و الآن , أيقظتي التنين
514
00:33:16,243 --> 00:33:19,813
! ( أنا ملكة ( الدوثراكي
515
00:33:19,847 --> 00:33:22,216
أنا زوجة ( الكال ) العظيم
516
00:33:22,250 --> 00:33:25,190
و أنا أحمل إبنه بأحشائي
517
00:33:25,530 --> 00:33:28,823
المرة القادمة التي ترفع فيها يدك علي
518
00:33:28,857 --> 00:33:32,930
ستكون المرة الأخيرة
التي تمتلك فيها يدين
519
00:33:39,902 --> 00:33:41,803
أعلم أن بعض القادة هنا
520
00:33:41,838 --> 00:33:43,805
( يتسللون إلى بيت المتعة في مدينة ( مولت
521
00:33:43,840 --> 00:33:45,640
لا أشك في ذلك
522
00:33:45,675 --> 00:33:48,109
ألا تظن أن هذا ليس عدلاً
523
00:33:48,143 --> 00:33:50,278
يجعلوننا نقسم القسم
بينما هم يتسللون
524
00:33:50,312 --> 00:33:52,913
بيوت المتعة ؟
525
00:33:52,947 --> 00:33:55,716
بيوت المتعة ؟ -
الأمر سخيف أليس كذلك ؟ -
526
00:33:55,750 --> 00:33:59,870
( ماذا , لا نستطيع حماية ( الجدار
إلا و نحن عزاب
527
00:33:59,121 --> 00:34:00,944
الأمر سخيف
528
00:34:00,969 --> 00:34:03,230
لم أكن أظن أن الأمر سيضايقك كثيراً
529
00:34:04,427 --> 00:34:06,695
ولم لا ؟
530
00:34:06,729 --> 00:34:09,190
لأنني سمين ؟ -
لا -
531
00:34:09,198 --> 00:34:12,310
لكني أحب الفتيات مثلك تماماً
532
00:34:13,437 --> 00:34:16,600
قد لا يحبونني بالطبع
533
00:34:17,942 --> 00:34:21,211
لم أكن مع واحدة من قبل
534
00:34:22,546 --> 00:34:24,481
أنت بالتأكيد فعلتها آلاف المرات
535
00:34:24,515 --> 00:34:26,183
لا
536
00:34:28,486 --> 00:34:31,210
في الواقع
537
00:34:31,560 --> 00:34:32,489
أنا مثلك تماماً
538
00:34:32,524 --> 00:34:34,524
أجل
539
00:34:34,559 --> 00:34:36,760
أجد ذلك صعب التصديق
540
00:34:36,794 --> 00:34:39,960
إقتربت من فعلها مرة
541
00:34:39,130 --> 00:34:42,565
كنت وحيداً في غرفة
... مع فتاة عارية , لكن
542
00:34:43,400 --> 00:34:45,380
..... هل كانت
543
00:34:45,730 --> 00:34:47,207
عجوز و قبيحة ؟
544
00:34:48,242 --> 00:34:50,900
شابة و فاتنة
545
00:34:51,645 --> 00:34:53,546
( عاهرة إسمها ( روز
546
00:34:55,515 --> 00:34:57,316
ما لون شعرها ؟
547
00:34:57,350 --> 00:35:00,185
أحمر -
أحب الشعر الأحمر -
548
00:35:01,754 --> 00:35:03,521
...... و
549
00:35:06,358 --> 00:35:07,958
لا تريد أن تعرف -
جيد إلى هذه الدرجة ؟ -
550
00:35:07,993 --> 00:35:09,760
بل أفضل -
551
00:35:11,463 --> 00:35:14,990
إذاً لماذا بالتحديد
552
00:35:14,133 --> 00:35:17,836
لم تمارس الحب مع ( روز ) صاحبة الــ ..... ؟
553
00:35:17,870 --> 00:35:20,339
ما اسمي ؟
554
00:35:20,373 --> 00:35:22,275
( جـون سنو )
555
00:35:22,309 --> 00:35:25,612
و لماذا لقبي ( سنو ) ؟
556
00:35:25,646 --> 00:35:28,449
...... لأنك
557
00:35:28,483 --> 00:35:31,510
أنت لقيط
من الشمال
558
00:35:32,720 --> 00:35:35,122
لم أقابل والدتي
559
00:35:35,156 --> 00:35:38,124
والدي لم يخبرني حتى بإسمها
560
00:35:38,159 --> 00:35:40,794
لا أعرف إن كانت حية أم ميتة
561
00:35:42,797 --> 00:35:45,264
لا أعلم إن كانت من النبلاء
562
00:35:45,299 --> 00:35:46,933
.... أو زوجة صياد
563
00:35:48,635 --> 00:35:50,636
أو عاهرة
564
00:35:52,873 --> 00:35:55,241
لذلك وقفت هناك
565
00:35:55,275 --> 00:35:58,478
في بيت المتعة
بينما كانت ( روز ) تخلع ملابسها
566
00:35:58,512 --> 00:36:02,820
لكنني لم أستطع القيام بها
567
00:36:02,116 --> 00:36:05,119
لأن كل ما كنت أفكر به
568
00:36:05,153 --> 00:36:07,822
ماذا إن جعلتها حامل
569
00:36:07,856 --> 00:36:09,891
و أنجبت طفل
570
00:36:09,925 --> 00:36:12,860
لقيط آخر اسمه ( سنو ) ؟
571
00:36:17,399 --> 00:36:20,235
إنها ليست حياة جيدة بالنسبة لطفل
572
00:36:25,274 --> 00:36:27,108
... إذاً
573
00:36:27,142 --> 00:36:29,544
لم تعرف ؟
574
00:36:33,717 --> 00:36:35,852
أتستمتعان ببعضكما ؟
575
00:36:37,989 --> 00:36:39,790
تشعرون بالبرودة يا فتيان ؟
576
00:36:41,559 --> 00:36:43,930
البرودة لاذعة بعض الشيء
577
00:36:43,127 --> 00:36:45,529
لاذعة بعض الشيء
أجل , بالقرب من النار
578
00:36:45,563 --> 00:36:49,700
داخل المساكن
و مازلنا في الصيف
579
00:36:50,868 --> 00:36:53,571
هل تتذكرون حتى آخر شتاء ؟
580
00:36:54,740 --> 00:36:57,375
كم مر عليه ؟
عشرة سنوات ؟
581
00:36:57,409 --> 00:36:59,510
أنا أتذكر
582
00:36:59,545 --> 00:37:02,246
هل كان الوضع مريحاً في ( وينترفيل ) ؟
583
00:37:02,281 --> 00:37:04,916
هل كانت هنالك أيام
لم تستطع فيها الدفء مهما فعلت
584
00:37:04,950 --> 00:37:07,785
مهما كان عدد النيران التي
أشعلها خدمكم ؟
585
00:37:07,820 --> 00:37:11,210
كنت أشعل ناري بنفسي -
ياللإعجاب -
586
00:37:12,557 --> 00:37:15,225
قضيت ستة أشهر في الخارج هناك
( خلف ( الجدار
587
00:37:15,260 --> 00:37:18,162
في الشتاء الماضي
588
00:37:18,197 --> 00:37:21,299
كان من المفترض أن تكون مهمة
لمدة إسبوعين
589
00:37:21,334 --> 00:37:24,769
( سمعنا إشاعة بأن رجال ( مانس ريدر
كانوا يخططون للهجوم على البرج الشرقي
590
00:37:24,804 --> 00:37:28,173
لذلك خرجنا نبحث عن بعض رجاله
591
00:37:28,207 --> 00:37:31,109
لنقبض عليهم و نجمع بعض المعلومات
592
00:37:31,144 --> 00:37:34,112
( البربريون ) الذين يقاتلون مع ( مانس )
رجال أشداء
593
00:37:34,147 --> 00:37:37,181
أقسى منكم و بمراحل
594
00:37:37,216 --> 00:37:39,650
يعرفون تلك الأماكن أكثر منا
595
00:37:39,685 --> 00:37:42,200
كانوا يعلمون بأن هنالك عاصفة قادمة
596
00:37:43,355 --> 00:37:46,324
لذا إختبؤوا في كهوفهم
و إنتظروا مرور العاصفة
597
00:37:47,893 --> 00:37:50,294
أما نحن فقد داهمتنا العاصفة
598
00:37:50,328 --> 00:37:52,630
رياح شديدة
599
00:37:52,664 --> 00:37:55,166
لدرجة إقتلاع شجرة بطول مائة قدم من الأرض
600
00:37:55,200 --> 00:37:57,669
بالجذور و كل شيء
601
00:37:58,740 --> 00:38:00,408
و كل ذلك في الظلمات
602
00:38:03,346 --> 00:38:05,814
أنت لا تعرف البرودة
603
00:38:05,848 --> 00:38:08,249
ولا أنت أيضاً
604
00:38:10,386 --> 00:38:13,210
الخيول ماتت أولاً
605
00:38:14,857 --> 00:38:17,959
لم نمتلك طعاماً كافياً لنطعمها
لتبقى دافئة
606
00:38:20,229 --> 00:38:22,664
أكل الخيول كان أمراً سهلاً
607
00:38:24,633 --> 00:38:27,735
.... لكن عندما بدأنا نتساقط
608
00:38:29,471 --> 00:38:31,739
ذلك لم يكن سهلاً
609
00:38:31,773 --> 00:38:35,308
كان من المفترض أن نحظى بفتية مثلكم
أليس كذلك ؟
610
00:38:41,480 --> 00:38:43,282
بدناء و ناعمون مثلكم
611
00:38:43,317 --> 00:38:45,786
كنا سنستطيع العيش عليك لمدة إسبوعين
612
00:38:45,820 --> 00:38:48,856
و كانت ستبقى عظامك من أجل الحساء
613
00:38:51,459 --> 00:38:54,362
قريباً سنستلم مجندون جدد
614
00:38:54,396 --> 00:38:57,432
و أنتم ستصبحون تحت إمرة اللورد المسؤول
615
00:38:57,466 --> 00:38:59,601
من أجل المهمات
616
00:38:59,635 --> 00:39:03,572
و سيطلقون عليكم لقب
( رجال ( الحراسة الليلية
617
00:39:03,607 --> 00:39:06,341
لكنكم ستكونون حمقى إن صدقتم ذلك
618
00:39:07,911 --> 00:39:09,778
فأنتم مازلتم فتية
619
00:39:09,812 --> 00:39:12,914
.... و عندما يأتي الشتاء , ستموتون
620
00:39:14,716 --> 00:39:17,500
مثل الذباب
621
00:39:22,756 --> 00:39:25,125
لقد ضربته
622
00:39:25,159 --> 00:39:27,600
لقد ضربت التنين
623
00:39:27,950 --> 00:39:29,530
أخوك ( ريجار ) كان التنين الأخير
624
00:39:29,564 --> 00:39:32,467
فيسيريس ) أقل من أن يكون )
ظل أفعى
625
00:39:32,501 --> 00:39:34,369
لكنه هو وريث العرش
626
00:39:34,403 --> 00:39:36,404
في الحقيقة
627
00:39:36,439 --> 00:39:39,708
هل تريدين رؤية أخاك يجلس
على ( العرش الحديدي ) ؟
628
00:39:40,610 --> 00:39:42,244
لا
629
00:39:42,278 --> 00:39:45,180
لكن عامة الشعب ينتظرونه
630
00:39:45,215 --> 00:39:49,551
إليريو ) قال بأنهم يخيطون لافتات التنين )
و يدعون من أجل عودته
631
00:39:49,585 --> 00:39:53,721
عامة الشعب يدعون من أجل المطر , الصحة
و صيف لا ينتهي
632
00:39:53,756 --> 00:39:57,224
لا يهتمون بما يفعله النبلاء
633
00:39:57,258 --> 00:40:00,930
مالذي تدعو من أجله أيها
السير ( جوراه ) ؟
634
00:40:04,164 --> 00:40:07,133
المنزل
635
00:40:07,167 --> 00:40:09,335
و أنا أدعو من أجل المنزل أيضاً
636
00:40:12,673 --> 00:40:15,809
( أخي لن يستطيع استعادة ( الممالك السبع
637
00:40:17,478 --> 00:40:20,781
لن يستطيع قيادة الجيش
حتى و إن أعطاه زوجي جيشاً
638
00:40:24,152 --> 00:40:26,587
لن يعيدنا إلى المنزل
639
00:40:46,410 --> 00:40:48,409
العشاق متخاصمون ؟
640
00:40:48,444 --> 00:40:50,245
آسفة
... هل ؟
641
00:40:50,279 --> 00:40:53,382
( عزيزتي ( سانسا ) إنه اللورد ( بيليش
.... و يعرف بــ
642
00:40:53,417 --> 00:40:54,917
صديق قديم للعائلة
643
00:40:54,952 --> 00:40:58,155
أعرف والدتك منذ فترة طويلة
644
00:40:58,189 --> 00:41:00,490
لماذا يسمونك ( الإصبع الصغير ) ؟ -
! ( آريا ) -
645
00:41:00,525 --> 00:41:03,493
لا تكوني وقحة -
لا , لا مشكلة -
646
00:41:03,528 --> 00:41:07,163
عندما كنت طفلاً
كنت صغير الحجم
647
00:41:07,198 --> 00:41:10,660
و أتيت من مدينة صغيرة
( تدعى بـ ( فينجرز
648
00:41:10,100 --> 00:41:11,868
لذلك و كما ترون
649
00:41:11,902 --> 00:41:13,969
إنه لقب ذكي جداً
650
00:41:14,400 --> 00:41:16,538
أنا أنتظر هنا منذ أيام
651
00:41:16,573 --> 00:41:18,573
إبدؤوا المبارزة اللعينة
652
00:41:24,783 --> 00:41:27,352
من هذا ؟
653
00:41:27,386 --> 00:41:29,888
( السير ( جريجور كلاجين
654
00:41:29,923 --> 00:41:33,250
( يطلقون عليه لقب ( ذا ماونتن
655
00:41:34,461 --> 00:41:37,130
( الأخ الأكبر لـ ( ذا هاوند
656
00:41:37,164 --> 00:41:40,133
و خصمه ؟ -
السير ( هيو ) من الوادي -
657
00:41:40,168 --> 00:41:41,733
( كان مرافق ( جون آرين
658
00:41:41,792 --> 00:41:43,282
انظروا مالذي أصبح عليه
659
00:41:43,343 --> 00:41:46,539
نعم , والآن تقاتلا
660
00:42:51,609 --> 00:42:54,645
ليس ما كنت تتوقعينه ؟
661
00:42:57,483 --> 00:43:01,252
ألم يخبرك أي شخص
بقصة ( ذا ماونتن ) و ( ذا هاوند ) ؟
662
00:43:02,455 --> 00:43:04,890
قصة حب أخوي جميل
663
00:43:06,325 --> 00:43:09,194
ذا هاوند ) كان مجرد طفل )
664
00:43:09,228 --> 00:43:11,629
في السادسة من عمره ربما
665
00:43:11,663 --> 00:43:13,865
جريجور ) كان أكبر ببعض سنوات )
666
00:43:13,899 --> 00:43:17,335
كان فتى شاب
و قد اكتسب بعض السمعة
667
00:43:17,369 --> 00:43:19,804
بعض الفتية المحظوظين
668
00:43:19,838 --> 00:43:23,700
يولدون مع موهبة العنف
669
00:43:24,376 --> 00:43:27,679
في يوم من الأيام ( جريجور ) وجد
أخاه الصغير
670
00:43:27,713 --> 00:43:30,349
يلعب بـ لعبة بالقرب من النار
671
00:43:30,383 --> 00:43:32,584
( لعبة ( جريجور
672
00:43:32,618 --> 00:43:35,200
فارس خشبي
673
00:43:35,540 --> 00:43:37,522
جريجور ) لم ينطق بأي كلمة )
674
00:43:37,557 --> 00:43:40,325
فقط أمسك أخاه
من مؤخرة عنقه
675
00:43:40,360 --> 00:43:43,562
و وضع وجهه على الفحم المحترق
676
00:43:43,596 --> 00:43:45,831
أمسك به هكذا
677
00:43:45,865 --> 00:43:47,833
بينما الفتى كان يصرخ
678
00:43:47,867 --> 00:43:50,268
ينما كان وجهه ينصهر
679
00:43:54,373 --> 00:43:57,142
الكثيرون لا يعلمون بهذه القصة
680
00:43:57,177 --> 00:43:59,845
لن أخبر أي شخص
أعدك
681
00:43:59,879 --> 00:44:01,780
لا , أرجوكِ لا تفعلي
682
00:44:01,815 --> 00:44:04,249
إن سمعك ( ذا هاوند ) و أنت تحكينها
683
00:44:04,283 --> 00:44:07,285
( أخشى أن كل الفرسان في ( كينغز لاندينغ
684
00:44:07,319 --> 00:44:09,654
لن يستطيعون إنقاذك
685
00:44:22,298 --> 00:44:25,400
سيدي
جلالتها , الملكة
686
00:44:28,470 --> 00:44:31,720
جلالتك -
! بطولتك تفوتك -
687
00:44:31,106 --> 00:44:33,674
وضع اسمي عليها
لا يعني أنها بطولتي
688
00:44:35,711 --> 00:44:38,913
أظن أنه من الأفضل أن ننسى
ماحدث بيننا في طريق الملوك
689
00:44:38,947 --> 00:44:41,182
مشكلة الذئاب
690
00:44:43,352 --> 00:44:45,954
إرغامك على قتل الوحش
كان أمراً متطرفاً
691
00:44:47,590 --> 00:44:50,693
رغم أننا أحياناً نتطرف
من أجل حماية أطفالنا
692
00:44:52,128 --> 00:44:53,929
كيف ( سانسا ) ؟
693
00:44:53,964 --> 00:44:55,865
يعجبها المكان هنا
694
00:44:55,899 --> 00:44:57,633
إنها الـ ( ستــارك ) الوحيد الذي يفعل ذلك
695
00:44:57,668 --> 00:45:00,169
مثل والدتها
696
00:45:00,203 --> 00:45:01,971
ليست شمالية جداً
697
00:45:02,500 --> 00:45:05,408
مالذي تفعلينه هنا ؟ -
أنا سأسألك نفس السؤال ؟ -
698
00:45:05,442 --> 00:45:07,610
مالذي تريد إنجازه ؟
699
00:45:07,644 --> 00:45:10,713
الملك طلبني من أجل خدمته
و خدمة المملكة
700
00:45:10,748 --> 00:45:13,482
و هذا ما سأفعله إلى
أن يأمرني بعكس ذلك
701
00:45:13,517 --> 00:45:15,984
لا تستطيع تغييره
لا تستطيع مساعدته
702
00:45:16,190 --> 00:45:18,587
سيفعل الذي يريده كما فعل دائماً
703
00:45:18,621 --> 00:45:21,589
و ستبذل جهدك للتخفيف من الأضرار
704
00:45:21,624 --> 00:45:24,359
إن كانت هذه مهمتي
فلتكن
705
00:45:25,861 --> 00:45:28,297
أنت مجرد جندي
أليس كذلك ؟
706
00:45:28,331 --> 00:45:31,660
تأخذ أوامرك و تكمل الطريق
707
00:45:32,102 --> 00:45:34,269
أعتقد أن الأمر منطقي
708
00:45:34,304 --> 00:45:37,640
أخاك الأكبر دُرب للقيادة
و أنت دُربت للتتبع
709
00:45:37,674 --> 00:45:40,642
أيضاً دُربت لأقتل أعدائي
جلالتك
710
00:45:44,810 --> 00:45:46,182
و أنا أيضاً
711
00:46:04,660 --> 00:46:06,340
فليبارككم الرب
أيها الرفقة الطيبة
712
00:46:06,680 --> 00:46:08,403
و أنت كذلك
713
00:46:08,437 --> 00:46:10,404
! يا فتى
خبز , لحم , بيرة ... بسرعة
714
00:46:10,439 --> 00:46:12,840
فكرة ممتازة أيها الجد
أنا أتضور جوعاً
715
00:46:12,874 --> 00:46:14,675
.... أغنية بينما ننتظر ؟
716
00:46:14,709 --> 00:46:16,510
أفضل أن أرمي نفسي في بئر
717
00:46:16,544 --> 00:46:20,180
بالله عليك أيها الجد , قد تكون
هذه فرصتك الأخيرة بما أنك متجه للشمال
718
00:46:20,215 --> 00:46:23,217
الموسيقى الوحيدة التي يعرفها
الشماليون هي عواء الذئاب
719
00:46:25,320 --> 00:46:26,987
يا إلهي
720
00:46:27,210 --> 00:46:28,522
أنا آسفة يا سيدي
المكان ممتلئ
721
00:46:28,556 --> 00:46:31,558
كل الأماكن -
رجالي يستطيعون البقاء في الإسطبل
722
00:46:31,593 --> 00:46:34,228
بالنسبة لي , فلا أحتاج لمكان كبير
723
00:46:34,262 --> 00:46:37,431
حقاً يا سيدي , لا يوجد أي مكان
724
00:46:37,465 --> 00:46:39,800
..... ألا يوجد أي شيء أستطيع فعله
725
00:46:39,834 --> 00:46:42,403
للتخلص من هذا ؟
726
00:46:42,437 --> 00:46:44,305
تستطيع أخذ مكاني
727
00:46:44,339 --> 00:46:45,873
الآن هذا رجل ذكي
728
00:46:47,776 --> 00:46:50,511
تستطيعون توفير الطعام على ما أعتقد ؟
يورن ) تفضل معي )
729
00:46:50,545 --> 00:46:52,647
حسناً يا سيدي -
( أيها اللورد ( لانيستر -
730
00:46:52,681 --> 00:46:54,782
هل أستطيع تسليتك بينما تأكل
731
00:46:54,816 --> 00:46:57,718
أستطيع أن أغني بخصوص
( إنتصار والدك في ( كينغز لاندينغ
732
00:46:57,752 --> 00:47:00,386
لا شيء سيفسد عشائي مثل ذلك
733
00:47:01,355 --> 00:47:03,220
! ( السيدة ( ستـارك
734
00:47:03,560 --> 00:47:05,758
يالها من مصادفة سعيدة
735
00:47:07,127 --> 00:47:09,328
تأسفت لأنني لم أقابلك
( في ( وينترفيل
736
00:47:09,363 --> 00:47:11,230
! ( السيدة ( ستـارك
737
00:47:19,720 --> 00:47:21,240
( كنت ما أزال ( كاتلين تولي
738
00:47:21,275 --> 00:47:23,776
في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا
739
00:47:26,147 --> 00:47:28,915
أنت , يا سيد
740
00:47:28,949 --> 00:47:33,186
هل هذا خفاش ( هارينهال ) الأسود
المنقوش على معطفك ؟
741
00:47:33,220 --> 00:47:35,255
إنه كذلك يا سيدتي
742
00:47:35,289 --> 00:47:38,125
( و هل السيدة ( وينت
صديقة حقيقية و وفية
743
00:47:38,160 --> 00:47:41,963
( لوالدي , اللورد ( هوستر تولي
من ( ريفير رن ) ؟
744
00:47:41,998 --> 00:47:43,766
إنها كذلك
745
00:47:45,902 --> 00:47:49,271
الفحل الأحمر ) كان دائماً )
( مرحباً به في ( ريفير رن
746
00:47:49,305 --> 00:47:51,507
والدي يعتبر
( جوناز براكن )
747
00:47:51,541 --> 00:47:54,643
أحد أقدم و أوفى حلفائه
748
00:47:54,677 --> 00:47:56,545
زعيمنا يتشرف بهذه الثقة
749
00:47:56,579 --> 00:47:58,881
أنا أحسد والدك
750
00:47:58,915 --> 00:48:00,582
و كل أصدقائه
( السيدة ( ستـارك
751
00:48:00,617 --> 00:48:03,686
لكني حقاً لا أفهم
ما المغزى من هذا ؟
752
00:48:05,488 --> 00:48:07,556
أعرف شعارك أيضاً
753
00:48:08,859 --> 00:48:11,260
( البرجين التوأم ) في ( فراي )
754
00:48:11,295 --> 00:48:13,563
كيف هي أحوال زعيمك يا سيد ؟
755
00:48:13,597 --> 00:48:15,565
اللورد ( والدر ) على ما يرام , سيدتي
756
00:48:15,599 --> 00:48:18,401
لقد طلب من والدك شرف حضوره
757
00:48:18,435 --> 00:48:20,300
في عيد ميلاده التسعين
758
00:48:20,370 --> 00:48:22,305
يخطط لأن يتزوج زوجة أخرى
759
00:48:29,130 --> 00:48:31,482
هذا الرجل
760
00:48:31,516 --> 00:48:33,851
أتى إلى منزلي كـ ضيف
761
00:48:33,885 --> 00:48:37,787
و هناك تآمر على قتل ولدي
762
00:48:37,822 --> 00:48:41,325
طفل في العاشرة
763
00:48:42,927 --> 00:48:46,196
( بإسم الملك ( روبرت
و الزعماء الذين تخدموهم
764
00:48:46,231 --> 00:48:48,999
أطلب منكم إعتقاله
765
00:48:49,330 --> 00:48:52,603
و مساعدتي في إرجاعه
( إلى ( وينترفيل
766
00:48:52,637 --> 00:48:54,672
ليحظى بعدل الملك
767
00:49:01,406 --> 00:49:09,344
مع تحياتي
Dr. Samer Salama
768
00:49:10,305 --> 00:49:16,576
-= www.OpenSubtitles.org =-
64085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.