All language subtitles for Sansa_Survives_-_Game_of_Thrones_(Season_1)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 هذه الترجمة فقط للنسخة المعدلة من لعبة العروش http://kat.cr/game-of-thrones-seasons-1-5-censored-t12644205.html المرفوعة من قبل : Nymeria95 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,740 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:01:35,454 --> 00:01:40,709 لعبة العروش الموسم الأول - الحلقة الرابعة عنوان الحلقة : معاقين, لقطاء, أشياء محطمة 4 00:01:41,928 --> 00:01:46,500 ترجمة Dr.Samer_Salama dr_samer_salama@hotmail.com 5 00:02:41,435 --> 00:02:44,971 اللورد الصغير تراوده الأحلام مرة أخرى 6 00:02:51,770 --> 00:02:54,580 لدينا زوار - لا أريد أن أقابل أحداً - 7 00:02:54,615 --> 00:02:57,617 حقاً ؟ إن كنت محبوس طوال اليوم 8 00:02:57,651 --> 00:03:00,720 ولا أحد لتسليتي سوى هذا الخفاش العجوز سـأصاب بالجنون 9 00:03:02,560 --> 00:03:04,324 عموماً , أنت لا تمتلك الخيار روب ) ينتظر ) 10 00:03:04,358 --> 00:03:07,360 لا أريد الذهاب - ولا أنا - 11 00:03:07,395 --> 00:03:09,296 ( لكن ( روب ) زعيم ( وينترفيل 12 00:03:09,330 --> 00:03:12,466 مما يعني أنني أنفذ أوامره و أنت تنفذ أوامري 13 00:03:13,802 --> 00:03:16,203 ! ( هودور ) 14 00:03:19,240 --> 00:03:22,242 هودور ) ؟ ) - ساعد ( بران ) في الوصول للقاعة - 15 00:03:22,277 --> 00:03:24,378 ( هودور ) 16 00:03:30,219 --> 00:03:34,220 يجب أن أعترف بأن الترحيب بي كان أكثر حرارة في زيارتي السابقة 17 00:03:34,560 --> 00:03:36,558 أي شخص من ( الحراس الليليين ) مرحب به ( في ( وينترفيل 18 00:03:36,593 --> 00:03:39,795 ( أي شخص من ( الحراس الليليين لكن ليس أنا , ها يا فتى ؟ 19 00:03:39,830 --> 00:03:41,764 ( أنا لست فتاك يا ( لانيستر 20 00:03:41,799 --> 00:03:43,767 أنا زعيم ( وينترفيل ) في حالة غياب والدي 21 00:03:43,801 --> 00:03:47,304 إذاً يجب أن تتعلم كياسة الزعماء 22 00:03:49,374 --> 00:03:51,242 إذاً الأمر صحيح 23 00:03:53,111 --> 00:03:55,345 ( مرحباً ( بران 24 00:03:55,380 --> 00:03:57,714 هل تتذكر أي شي عما حدث ؟ 25 00:03:57,748 --> 00:04:00,350 ليست لديه أي ذكرى عن ذلك اليوم 26 00:04:00,384 --> 00:04:02,818 أمر غريب - لماذا أنت هنا ؟ - 27 00:04:02,852 --> 00:04:07,210 هل من الممكن أن يجثو رفيقك الساحر ؟ 28 00:04:07,560 --> 00:04:10,791 رقبتي بدأت تؤلمني - ( إجثو يا ( هودور - 29 00:04:13,495 --> 00:04:16,300 هل تحب الركوب يا ( بران ) ؟ - نعم - 30 00:04:16,640 --> 00:04:18,466 أقصد ..... كنت أحبه 31 00:04:18,501 --> 00:04:20,736 الفتى فقد القدرة على إستخدام أرجله - و ماذا في ذلك ؟ - 32 00:04:20,770 --> 00:04:23,380 مع السرج و الحصان المناسب حتى المعاق يستطيع الركوب 33 00:04:23,730 --> 00:04:26,109 أنا لست معاق - إذاً أنا لست قزم - 34 00:04:26,143 --> 00:04:28,178 سيسعد والدي لسماع ذلك 35 00:04:28,212 --> 00:04:30,814 لدي هدية من أجلك 36 00:04:30,849 --> 00:04:33,384 أعطي هذه لصانع السراج هو سيكمل الباقي 37 00:04:35,553 --> 00:04:37,988 يجب أن تعدل الحصان لملاءمة الراكب 38 00:04:38,220 --> 00:04:40,900 ثبتوه على فرس و علموه أن يتجاوب 39 00:04:40,124 --> 00:04:42,580 مع اللجام و صوت الفتى 40 00:04:43,327 --> 00:04:44,994 هل سأستطيع الركوب مرة أخرى ؟ 41 00:04:45,290 --> 00:04:46,596 ستفعل 42 00:04:46,630 --> 00:04:48,964 على ظهر الحصان ستصبح بطول أطول رجل منهم 43 00:04:48,998 --> 00:04:52,267 هل هذه خدعة ؟ لم تساعده ؟ 44 00:04:52,301 --> 00:04:54,200 أنا شخص حساس أمام 45 00:04:54,370 --> 00:04:56,939 المعاقين , اللقطاء و الأمور الأخرى المحطمة 46 00:04:58,175 --> 00:05:00,760 لقد أحسنت إلى أخي 47 00:05:00,111 --> 00:05:02,413 وينترفيل ) تتشرف بضيافتك ) 48 00:05:02,447 --> 00:05:05,282 أعفني من مجاملاتك الكاذبة ( أيها اللورد ( سـتارك 49 00:05:05,316 --> 00:05:07,518 هنالك بيت متعة خارج جدرانكم 50 00:05:07,552 --> 00:05:10,454 سأجد السرير هناك و كلانا سينام بشكل أفضل 51 00:05:16,900 --> 00:05:19,669 إن كنت تحب ذوات الشعر الأحمر ( فاسأل عن ( روز 52 00:05:19,703 --> 00:05:22,572 جئت لتوديعي يا ( جريجوي ) ؟ يالك من عطوف 53 00:05:22,606 --> 00:05:25,141 ( زعيمك يبدو أنه لا يحب الـ ( لانيستر 54 00:05:25,175 --> 00:05:28,111 إنه ليس زعيمي - لا , بالتأكيد - 55 00:05:28,145 --> 00:05:30,113 مالذي حدث هنا ؟ 56 00:05:30,147 --> 00:05:32,515 أين السيدة ( ستـارك ) ؟ لماذا لم تقابلني ؟ 57 00:05:32,549 --> 00:05:35,418 إنها متوعكة قليلاً - إنها ليست في ( وينترفيل ) أليس كذلك ؟ - 58 00:05:35,452 --> 00:05:37,653 إلى أين ذهبت ؟ - مكان سيدتي - 59 00:05:37,687 --> 00:05:39,355 سيدتي ؟ 60 00:05:39,390 --> 00:05:42,793 ولاؤك لآسروك مؤثر 61 00:05:42,827 --> 00:05:46,290 قل لي , كيف سيكون شعور ( بيلين جريجوي ) 62 00:05:46,630 --> 00:05:48,998 إن شاهد إبنه الناجي الوحيد وقد تحول إلى خادم ذليل ؟ 63 00:05:50,167 --> 00:05:52,368 مازلت أتذكر مشاهدة أسطول والدي 64 00:05:52,403 --> 00:05:54,300 ( يحترق في ( لانيسبورت 65 00:05:54,380 --> 00:05:55,939 أعتقد أن عمك كان المسؤول عن ذلك ؟ 66 00:05:55,973 --> 00:05:57,241 لابد وأنه كان منظر خلاب 67 00:05:57,266 --> 00:05:59,683 لا شيء أجمل من مشاهدة البحارة يحترقون و هم أحياء 68 00:05:59,811 --> 00:06:03,180 نعم , نصر عظيم لشعبك 69 00:06:03,215 --> 00:06:06,918 لكن مع الأسف النهاية كانت مخجلة - لقد تفوقوا علينا بالعدد - 70 00:06:06,953 --> 00:06:08,987 ثورة حمقاء إذاً 71 00:06:09,220 --> 00:06:11,230 أعتقد أن والدك عرف ذلك 72 00:06:11,570 --> 00:06:13,559 عندما مات أخاك في المعركة 73 00:06:13,593 --> 00:06:16,963 و ها أنت الآن , خادم أعداءك 74 00:06:16,997 --> 00:06:18,831 إحترس أيها العفريت - لقد أغضبتك - 75 00:06:18,865 --> 00:06:22,168 سامحني , فقد كان صباحاً متعباً 76 00:06:22,202 --> 00:06:25,604 عموماً , لا تصب بالإحباط 77 00:06:25,639 --> 00:06:28,740 أنا خيبة أمل كبيرة بالنسبة لوالدي 78 00:06:28,108 --> 00:06:29,842 ولقد تعلمت التعايش مع الأمر 79 00:06:29,877 --> 00:06:32,745 نزوتك القادمة مع ( روز ) على حسابي 80 00:06:32,780 --> 00:06:36,480 سأحاول ألا أنهكها 81 00:06:47,694 --> 00:06:51,296 الأرجل , الأكتاف , الأرجل 82 00:06:52,365 --> 00:06:54,232 الرجل اليسرى للأمام جيد 83 00:06:54,266 --> 00:06:56,668 والآن فلتدر بينما تنفذ الضربة 84 00:06:56,702 --> 00:06:58,370 إستخدم وزنك كله 85 00:06:58,404 --> 00:06:59,438 ما هذا ؟ 86 00:06:59,473 --> 00:07:01,508 هذا الشيء سيحتاج لأكثر من جحيم 87 00:07:03,578 --> 00:07:05,512 أخبرهم بأسمك 88 00:07:05,547 --> 00:07:07,747 ( سامويل تارلي ) 89 00:07:07,782 --> 00:07:10,830 ( من ( هورن هيل ( أقصد , كنت من ( هورن هيل 90 00:07:11,686 --> 00:07:15,550 لقد أتيت لأرتدي الأسود - تقصد الحلوى السوداء - 91 00:07:15,916 --> 00:07:17,671 حسناً , لا يمكن أن تكون أسوأ مما تبدو عليه 92 00:07:18,860 --> 00:07:19,879 ... ( راست ) 93 00:07:20,825 --> 00:07:22,154 أرنا ما باستطاعته فعله 94 00:07:31,737 --> 00:07:33,380 أستسلم 95 00:07:33,730 --> 00:07:35,520 أرجوك , يكفي - على قدميك - 96 00:07:35,542 --> 00:07:36,676 إلتقط سيفك 97 00:07:38,111 --> 00:07:40,712 اضربه إلى أن يجد قدميه 98 00:07:50,560 --> 00:07:52,491 يبدو أن الجزارين و اللصوص نفذوا في الجنوب 99 00:07:52,526 --> 00:07:55,394 الآن يرسلون لنا بعض الخنازير الضعيفة - ! (جون) - 100 00:07:55,429 --> 00:07:57,997 مرة أخرى , أقوى 101 00:07:58,310 --> 00:07:59,899 ! أستسلم 102 00:07:59,933 --> 00:08:01,434 ! يكفي 103 00:08:01,468 --> 00:08:04,737 لقد إستسلم 104 00:08:06,306 --> 00:08:08,374 يبدو أن اللقيط وقع في الحب 105 00:08:11,211 --> 00:08:13,780 حسناً إذاً ( أيها اللورد ( سنو 106 00:08:13,112 --> 00:08:16,348 تريد أن تدافع عن معشوقتك لنجعل الأمر كـ تدريب 107 00:08:16,382 --> 00:08:19,485 أنتما الإثنان تكفيان 108 00:08:19,519 --> 00:08:21,820 لجعل هذا الخنزير يئن 109 00:08:21,854 --> 00:08:24,923 كل ما عليكما فعله هو تجاوز اللقيط 110 00:08:26,893 --> 00:08:29,527 هل حقاً تريدان القيام بذلك ؟ - لا - 111 00:08:43,343 --> 00:08:46,245 أستسلم أستسلم أستسلم أستسلم 112 00:08:48,315 --> 00:08:50,160 يكفي اليوم 113 00:08:50,500 --> 00:08:51,784 إذهبوا و نظفوا الدروع 114 00:08:51,819 --> 00:08:53,585 فهذا كل ما تجيدونه 115 00:08:57,490 --> 00:09:00,225 أحسنت القتال 116 00:09:02,864 --> 00:09:03,906 هل آذوك ؟ 117 00:09:04,797 --> 00:09:06,998 مررت بما هو أسوأ 118 00:09:07,255 --> 00:09:09,888 ( يمكنك أن تدعوني بـ ( سام إن أردت ذلك 119 00:09:10,871 --> 00:09:14,573 ( والدتي تناديني بــ ( سام - الأمور لن تصبح أكثر سهولة , أتعلم ؟ 120 00:09:14,608 --> 00:09:16,291 يجب أن تدافع عن نفسك 121 00:09:16,577 --> 00:09:18,478 لماذا لم تقف و تقاتل ؟ 122 00:09:18,812 --> 00:09:20,467 أردت ذلك 123 00:09:21,628 --> 00:09:23,594 لكني لم أستطع - ولم لا ؟ - 124 00:09:25,921 --> 00:09:27,989 أنا جبان 125 00:09:29,375 --> 00:09:32,121 والدي دائماً يقول ذلك - الجدار ) ليس مكاناً للجبناء ) - 126 00:09:32,128 --> 00:09:34,195 أعلم أنا آسف 127 00:09:34,630 --> 00:09:37,764 أردت فقط ... شكرك 128 00:09:48,442 --> 00:09:50,477 جبان لعين 129 00:09:50,511 --> 00:09:52,579 لقد شاهدونا نتحدث معه 130 00:09:52,613 --> 00:09:54,748 الآن سيظنون أننا جبناء أيضاً 131 00:09:54,782 --> 00:09:56,482 أنت غبي جداً لأن تكون جباناً 132 00:09:56,517 --> 00:09:58,818 ..... و أنت غبي جداً لأن تكون - هيا , بسرعة - 133 00:09:58,852 --> 00:10:01,521 قبل أن ينتهي الصيف 134 00:10:01,555 --> 00:10:03,756 تعال 135 00:10:38,300 --> 00:10:39,426 ( فايس دوثراك ) 136 00:10:39,892 --> 00:10:41,391 مدينة المحاربين 137 00:10:43,398 --> 00:10:45,320 كومة من الوحل 138 00:10:45,268 --> 00:10:48,537 هذا أفضل ما يمكن أن يفعله المتوحشون - هؤلاء شعبي الآن - 139 00:10:49,171 --> 00:10:51,239 لا يجب أن تدعهم بالمتوحشين 140 00:10:51,273 --> 00:10:53,374 سأطلق عليهم ما أريد لأنهم شعبي 141 00:10:53,409 --> 00:10:54,841 هذا جيشي 142 00:10:55,377 --> 00:10:58,779 كال دروجو ) يتجه في الإتجاه الخاطئ بجيشي ) 143 00:11:18,465 --> 00:11:21,100 ( إن أعطي أخي جيش من ( الدوثراكي 144 00:11:22,168 --> 00:11:24,904 هل بإمكانه إحتلال الممالك السبع ) ؟ ) 145 00:11:25,238 --> 00:11:27,940 الدوثراكي ) لم يعبروا ) البحر الضيق ) من قبل ) 146 00:11:27,974 --> 00:11:30,410 يخشون أي مياه لا يمكن لأحصنتهم شربها 147 00:11:30,444 --> 00:11:32,779 لكن إن فعلوا ؟ 148 00:11:33,313 --> 00:11:36,216 الملك ( روبرت ) مغفل بما فيه الكفاية ليقاتلهم في منطقة واسعة 149 00:11:36,750 --> 00:11:38,794 لكن مستشاروه مختلفون 150 00:11:39,330 --> 00:11:42,854 و أنت تعرفهم ؟ - قاتلت بجانبهم مرة - 151 00:11:43,857 --> 00:11:45,291 منذ زمن طويل 152 00:11:45,725 --> 00:11:48,930 و الآن ( نيد ستـارك ) يريد رأسي 153 00:11:48,628 --> 00:11:51,396 لقد طردني من أرضي 154 00:11:52,632 --> 00:11:54,733 لقد تاجرت بالعبيد 155 00:11:55,935 --> 00:11:58,336 نعم 156 00:11:59,205 --> 00:12:01,655 لماذا ؟ - لم أكن أمتلك المال - 157 00:12:01,941 --> 00:12:03,507 و زوجتي كانت متطلبة 158 00:12:04,477 --> 00:12:06,312 و أين هي الآن ؟ 159 00:12:06,346 --> 00:12:08,280 في مكان آخر 160 00:12:08,315 --> 00:12:10,750 مع رجل آخر 161 00:12:12,200 --> 00:12:14,835 يوماً ما , زوجك سيجلس هنا 162 00:12:15,669 --> 00:12:17,937 و أنت ستجلسين بجانبه 163 00:12:17,972 --> 00:12:22,246 و في يوم ما ليس ببعيد ستقدمين طفلك للبلاط 164 00:12:23,144 --> 00:12:25,900 ( كل لوردات ( ويستروس 165 00:12:25,160 --> 00:12:27,602 سيجتمعون هنا من أجل رؤية الأمير الصغير 166 00:12:27,639 --> 00:12:28,929 ماذا إن أنجبت فتاة ؟ 167 00:12:29,132 --> 00:12:32,388 بالله عليك , ستنجبين الفتية و الفتيات و الكثير منهم 168 00:12:33,210 --> 00:12:34,837 ماذا إن أنجبت فقط الفتيات ؟ 169 00:12:35,449 --> 00:12:36,852 لن أقلق بشأن ذلك 170 00:12:37,843 --> 00:12:40,617 والدة ( جيني بولز ) أنجبت خمس أطفال كلهم فتيات 171 00:12:40,694 --> 00:12:42,792 نعم لكنه أمر غير وارد الحدوث 172 00:12:42,792 --> 00:12:44,880 لكن ماذا إذا ؟ 173 00:12:45,140 --> 00:12:48,537 حسناً , إن أنجبت الفتيات فقط 174 00:12:48,619 --> 00:12:52,670 أعتقد أن العرش سينتقل ( للأخ الصغير للأمير ( جوفري 175 00:12:52,740 --> 00:12:54,492 و سيكرهني الجميع 176 00:12:55,710 --> 00:12:57,262 لا يمكن لأي شخص أن يكرهك 177 00:12:57,546 --> 00:12:59,559 جوفري ) يكرهني ) - كلام فارغ - 178 00:13:00,382 --> 00:13:02,980 لم تقولين هذا ؟ 179 00:13:04,629 --> 00:13:06,899 ذلك كله بسبب الذئاب ؟ ( سانسا ) 180 00:13:07,550 --> 00:13:09,457 قلت لك مائة مرة 181 00:13:09,491 --> 00:13:12,226 ..... الذئاب ليست - أرجوك إخرسي - 182 00:13:13,128 --> 00:13:14,929 هل تتذكرين دروسك ؟ 183 00:13:17,232 --> 00:13:19,144 من بنى ( العرش الحديدي ) ؟ 184 00:13:20,350 --> 00:13:21,360 أيجون ) المحتل ) 185 00:13:21,648 --> 00:13:23,320 و من بنى الـ ( ريد كيب ) ؟ 186 00:13:23,772 --> 00:13:25,110 ميجور ) القاسي ) 187 00:13:25,308 --> 00:13:27,175 ... و كم سنة إستغرق بناء 188 00:13:27,175 --> 00:13:29,794 جدي و عمي قتلوا هنا في يوم من الأيام 189 00:13:31,570 --> 00:13:35,820 لقد قتلوا بأوامر من الملك ( آريس ), نعم 190 00:13:35,217 --> 00:13:39,298 ( الملك المجنون ) - ( معروف للعموم كـ ( الملك المجنون - 191 00:13:39,854 --> 00:13:41,505 لماذا قتلوا ؟ 192 00:13:42,943 --> 00:13:45,802 يجب أن تحادثي والدك بخصوص هذه الأمور 193 00:13:45,941 --> 00:13:48,700 لا أريد محادثة والدي أبداً 194 00:13:48,700 --> 00:13:51,357 سانسا ) في أعماق قلبك ) 195 00:13:51,357 --> 00:13:52,531 ستسامحين والدك 196 00:13:53,666 --> 00:13:55,433 لا , لن أفعل 197 00:13:55,467 --> 00:13:57,735 إنها بطولة مساعد الملك من يتسبب 198 00:13:57,770 --> 00:14:00,122 بكل هذه الفوضى يا سيدي - ! بطولة مساعد الملك - 199 00:14:00,378 --> 00:14:03,547 أؤكد لك , المساعد لا يريدها اصلاً 200 00:14:04,143 --> 00:14:05,639 ( فلتسمها ما شئت أيها اللورد ( ستـارك 201 00:14:06,173 --> 00:14:09,116 المدينة مكتظة بالناس و مازالوا يتوافدون كل يوم 202 00:14:09,700 --> 00:14:12,263 في الليلة الماضية حدث شغب في حانة حريق في بيت متعة 203 00:14:12,263 --> 00:14:15,690 ثلاث حالات طعن و سكارى يتسابقون ( بالخيول في شوارع ( سيسترز 204 00:14:15,392 --> 00:14:18,104 فظيع - إن لم تستطع المحافظة على سلام الملك - 205 00:14:18,104 --> 00:14:20,615 فيبدو أن قيادة الحرس يجب أن تكون تحت إمرة شخص آخر 206 00:14:20,936 --> 00:14:23,520 أحتاج إلى المزيد من الرجال - ستحصل على خمسين - 207 00:14:23,600 --> 00:14:25,701 لورد (بيليش) .. ستؤمن ما سيدفع - سأفعل ؟ - 208 00:14:25,702 --> 00:14:27,322 ستجد الأموال ليس لأجل جوائز البطولة 209 00:14:27,668 --> 00:14:29,560 بل ستجد الأموال لأجل حفظ السلام 210 00:14:31,689 --> 00:14:33,987 و سأعطيك عشرون رجل من حرسي الخاص 211 00:14:33,987 --> 00:14:35,169 إلى أن تغادر الحشود 212 00:14:35,318 --> 00:14:36,760 شكراً سيدي المساعد 213 00:14:36,994 --> 00:14:38,385 سأحسن إستخدامهم 214 00:14:40,940 --> 00:14:42,822 كلما إنتهينا من هذا الأمر مبكراً كلما كان أفضل 215 00:14:42,989 --> 00:14:45,862 المملكة تزدهر بمثل هذه المناسبات سيدي 216 00:14:45,862 --> 00:14:47,733 توفر للكثير , فرصة للمجد 217 00:14:47,733 --> 00:14:50,162 و للبسطاء فرصة لنسيان محنهم 218 00:14:50,250 --> 00:14:52,293 كل النزل ممتلئة في المدينة 219 00:14:52,732 --> 00:14:55,354 أنا متأكد أن البطولة ستملأ جيوب الكثيرين 220 00:14:56,746 --> 00:14:57,826 .... الآن - 221 00:14:57,925 --> 00:14:59,487 إن لم يكن هنالك أي شيء آخر سادتي ؟ 222 00:15:10,376 --> 00:15:11,731 ياإلهي , هذه الحرارة 223 00:15:12,401 --> 00:15:15,454 في أيام مماثلة , أحسدكم أيها الشماليون 224 00:15:15,454 --> 00:15:17,122 أنتم و ثلوجكم الصيفية 225 00:15:17,230 --> 00:15:18,444 إلى الغد , سيدي 226 00:15:18,444 --> 00:15:20,634 كنت أتمنى محادثتك ( بخصوص ( جون آرين 227 00:15:21,838 --> 00:15:23,192 اللورد ( آرين ) ؟ 228 00:15:24,957 --> 00:15:26,111 موته كان 229 00:15:26,124 --> 00:15:27,823 أمر محزن بالنسبة لنا 230 00:15:28,370 --> 00:15:31,296 لقد توليت شخصياً العناية به, ولكن 231 00:15:31,296 --> 00:15:32,875 لكني لم أستطع إنقاذه 232 00:15:34,163 --> 00:15:36,300 مرضه أصابه 233 00:15:36,135 --> 00:15:39,627 بشدة و بسرعة 234 00:15:40,483 --> 00:15:42,810 قابلته في غرفتي 235 00:15:42,139 --> 00:15:43,661 الليلة التي سبقت وفاته 236 00:15:44,102 --> 00:15:47,744 اللورد ( جون ) غالباً ما أتى إلي للاستشارة 237 00:15:47,761 --> 00:15:48,862 لماذا ؟ 238 00:15:50,909 --> 00:15:53,391 كنت المستشار الأكبر لسنوات عديدة 239 00:15:54,130 --> 00:15:56,989 الملوك و المساعدين يقصدون ..... مشورتي منذ 240 00:15:56,989 --> 00:15:59,452 مالذي أراده (جون) في الليلة السابقة لموته ؟ 241 00:16:00,515 --> 00:16:02,153 أتاني يبحث عن كتاب 242 00:16:02,600 --> 00:16:03,644 كتاب ؟ 243 00:16:04,806 --> 00:16:05,812 أي كتاب ؟ 244 00:16:06,163 --> 00:16:07,758 آه .. أخشى 245 00:16:07,811 --> 00:16:10,224 أنه لن يكون محل اهتمامك, يا سيدي 246 00:16:10,960 --> 00:16:12,926 مجلد ضخم 247 00:16:12,941 --> 00:16:16,212 لا , أريد قراءته 248 00:16:19,442 --> 00:16:22,312 أنساب و تاريخ 249 00:16:22,312 --> 00:16:24,739 ( العوائل العظيمة في ( الممالك السبع 250 00:16:25,367 --> 00:16:28,498 مع أوصاف لبعض النبلاء 251 00:16:29,407 --> 00:16:32,785 و النبيلات وأطفالهم 252 00:16:51,140 --> 00:16:53,416 هاركون آمبر ) أول من يحمل هذا الإسم ) 253 00:16:53,450 --> 00:16:57,253 ( ولد لـ اللورد ( هوثر آمبر ( و السيدة ( أمارليس آمبر 254 00:16:57,287 --> 00:16:59,822 في العام مائة و ثلاثة و ثمانون ( بعد وصول ( أيجون 255 00:16:59,857 --> 00:17:03,160 ( إلى ( لاست هارث أزرق العين , بني الشعر 256 00:17:03,194 --> 00:17:06,697 و فاتح البشرة مات في الرابعة عشر من عمره 257 00:17:06,732 --> 00:17:08,967 بسبب جراح أثناء صيد دب 258 00:17:09,100 --> 00:17:12,771 كما قلت لك يا سيدي الكثير من القراءة 259 00:17:12,805 --> 00:17:15,640 هل أخبرك ( آرين ) مالذي أراده منه ؟ 260 00:17:15,674 --> 00:17:18,443 لم يفعل يا سيدي و أنا لم أسأله 261 00:17:18,477 --> 00:17:21,111 ( موت ( جون - مأساة عظيمة - 262 00:17:21,146 --> 00:17:23,480 هل قال لك أي شيء في ساعاته الأخيرة ؟ 263 00:17:23,515 --> 00:17:25,315 لا شيء مهم يا سيدي 264 00:17:25,349 --> 00:17:28,151 في الواقع .... هنالك عبارة 265 00:17:28,185 --> 00:17:30,190 ظل يرددها 266 00:17:30,530 --> 00:17:33,522 " السلالة قوية " على ما أعتقد 267 00:17:33,557 --> 00:17:35,859 السلالة قوية" ؟" - 268 00:17:35,893 --> 00:17:38,128 و مالذي يعنيه هذا ؟ - 269 00:17:38,163 --> 00:17:41,265 العقل المحتضر ( عقل مشوش لورد ( ستـارك 270 00:17:41,300 --> 00:17:43,801 رغم أهميته البالغة 271 00:17:43,836 --> 00:17:45,904 إلا أن الكلمات الأخيرة 272 00:17:45,938 --> 00:17:48,700 مثل الكلمات الأولى 273 00:17:48,410 --> 00:17:50,976 و أنت متأكد من أن ميتته طبيعية ؟ 274 00:17:51,110 --> 00:17:53,312 و ماذا قد تكون غير ذلك ؟ 275 00:17:54,214 --> 00:17:55,848 الســم 276 00:17:55,882 --> 00:17:58,551 فكرة مربكة 277 00:17:58,585 --> 00:18:00,753 لا , لا , لا , لا أظن ذلك 278 00:18:00,787 --> 00:18:03,188 المساعد كان محبوباً من الجميع 279 00:18:03,223 --> 00:18:05,224 .... أي نوع من الرجال قد يجرؤ 280 00:18:05,258 --> 00:18:08,127 سمعت أن السم هو سلاح النساء 281 00:18:08,161 --> 00:18:10,629 نعم النساء 282 00:18:10,664 --> 00:18:12,564 .... الخدم 283 00:18:12,598 --> 00:18:15,266 و المخصيين 284 00:18:15,301 --> 00:18:18,704 أتعلم أن اللورد ( فاريس ) هو أحد المخصيين ؟ 285 00:18:18,738 --> 00:18:20,205 الكل يعلم ذلك 286 00:18:20,239 --> 00:18:22,474 نعم , نعم .. بالتأكيد 287 00:18:22,508 --> 00:18:25,944 كيف إنتهى الأمر بشخص مثله 288 00:18:25,979 --> 00:18:28,613 في مستشاري الملك لن أعرف أبداً 289 00:18:28,648 --> 00:18:30,348 لقد أضعت الكثير من وقتك 290 00:18:30,383 --> 00:18:32,985 لا مشكلة أيها اللورد إنه شرف عظيم 291 00:18:33,190 --> 00:18:34,753 شكراً لك 292 00:18:34,788 --> 00:18:36,722 سأخرج بنفسي 293 00:18:59,248 --> 00:19:01,283 سيريو ) يقول أن راقصي الماء ) 294 00:19:01,317 --> 00:19:03,170 يستطيعون الوقوف على إصبع واحد لساعات 295 00:19:03,520 --> 00:19:05,406 المسافة مرتفعة في هذه الدرجات 296 00:19:05,740 --> 00:19:07,856 سيريو ) يقول أن كل ضرر عبارة عن درس ) 297 00:19:07,891 --> 00:19:09,858 و كل درس يجعلك أفضل 298 00:19:11,328 --> 00:19:14,330 في الغد , سأبدأ بمطاردت القطط - القطط ؟ - 299 00:19:14,565 --> 00:19:16,650 سيريو ) يقول ) 300 00:19:16,990 --> 00:19:17,851 يقول أن حاملي السيوف يجب أن يدرسوا القطط 301 00:19:18,302 --> 00:19:21,338 إنها هادئة مثل الظلال و خفيفة مثل الريش 302 00:19:21,372 --> 00:19:23,588 يجب أن تكون سريعاً لتمسك بهم 303 00:19:23,675 --> 00:19:24,756 إنه محق في ذلك 304 00:19:25,244 --> 00:19:26,634 بما أن ( بران ) إستيقظ 305 00:19:27,612 --> 00:19:30,415 هل سيأتي للعيش معنا 306 00:19:31,384 --> 00:19:34,762 حسناً , يجب أن يسترد عافيته أولاً 307 00:19:35,121 --> 00:19:37,107 يريد أن يكون أحد فرسان حرس الملك 308 00:19:37,848 --> 00:19:41,172 لا يستطيع القيام بذلك الآن , أليس كذلك ؟ - لا - 309 00:19:43,237 --> 00:19:44,627 لكن في يوم ما 310 00:19:45,182 --> 00:19:47,334 ( قد يصبح لورد ( هولدفاست 311 00:19:48,340 --> 00:19:50,268 أو أحد مستشاري الملك 312 00:19:50,303 --> 00:19:52,705 أو قد يبني القلاع 313 00:19:52,739 --> 00:19:55,273 ( مثل البناء ( براندون 314 00:19:55,708 --> 00:19:57,891 هل أستطيع أن أصبح سيدة هولد فاست ) ؟ ) 315 00:20:02,514 --> 00:20:04,899 ستتزوجين رجلاً نبيلاً 316 00:20:04,907 --> 00:20:06,357 و ستحكمين قلعته 317 00:20:07,485 --> 00:20:09,852 و أبناؤك سيكونون فرسان 318 00:20:09,887 --> 00:20:12,488 و أمراء و لوردات 319 00:20:14,191 --> 00:20:16,859 لا 320 00:20:17,794 --> 00:20:20,262 هذه ليست أنا 321 00:20:42,870 --> 00:20:44,221 مرحباً 322 00:20:45,492 --> 00:20:47,727 السير ( آليسر ) يقول بأنني سأكون شريكك الجديد في الحراسة 323 00:20:50,495 --> 00:20:52,290 لكن يجب أن أحذرك 324 00:20:52,630 --> 00:20:54,932 أنا لا أرى بشكل جيد 325 00:20:56,100 --> 00:20:58,102 تعال و اقترب من النار 326 00:20:59,471 --> 00:21:01,706 أكثر دفئاً - لا , لا بأس , أنا بخير - 327 00:21:01,740 --> 00:21:04,108 لست كذلك أنت تتجمد 328 00:21:15,954 --> 00:21:18,890 لا أحب الأماكن المرتفعة 329 00:21:18,925 --> 00:21:20,659 لا تستطيع القتال 330 00:21:20,693 --> 00:21:22,461 لا تستطيع الرؤية 331 00:21:22,496 --> 00:21:25,832 تخشى المرتفعات و كل شيء آخر على ما يبدو 332 00:21:27,535 --> 00:21:29,469 مالذي تفعله هنا يا ( سام ) ؟ 333 00:21:33,842 --> 00:21:37,544 والدي في صبيحة عيد مولدي الثامن عشر أتى إلي 334 00:21:38,780 --> 00:21:41,148 " أنت الآن تقريباً رجل " قال ذلك 335 00:21:42,484 --> 00:21:45,719 لكنك لا تستحق ألقابي و ممتلكاتي 336 00:21:46,988 --> 00:21:49,290 ( في الغد , ستذهب للإنضمام إلى ( الحراس 337 00:21:49,324 --> 00:21:52,626 و انسى المطالبة بكل ميراثك و كون نفسك من جديد في الشمال 338 00:21:52,660 --> 00:21:57,640 " إن لم تفعل قال لي 339 00:21:58,320 --> 00:22:00,233 إذاً , سنحظى برحلة صيد " 340 00:22:00,268 --> 00:22:03,303 و في مكان ما في تلك الغابة سيتعثر حصانك 341 00:22:03,337 --> 00:22:06,173 و ستسقط و ستموت 342 00:22:08,676 --> 00:22:11,211 أو هذا ما سأخبر به والدتك 343 00:22:11,246 --> 00:22:13,413 لا شيء سيسعدني أكثر 344 00:22:18,586 --> 00:22:21,688 السير ( آليسر ) سيجعلني أقاتل مرة أخرى في الغد , أليس كذلك ؟ 345 00:22:22,857 --> 00:22:24,992 نعم سيفعل 346 00:22:25,260 --> 00:22:27,795 كما تعلم , أنا لن أتحسن 347 00:22:29,231 --> 00:22:31,132 .... حسناً 348 00:22:31,166 --> 00:22:32,967 ولن تزداد سوءاً 349 00:22:42,743 --> 00:22:45,544 سمعت بأنك تقرأ كتاب ممل 350 00:22:47,414 --> 00:22:49,548 بيسيل ) يتحدث كثيراً ) 351 00:22:49,582 --> 00:22:51,483 لا يتوقف إطلاقاً 352 00:22:51,517 --> 00:22:54,180 أتعرف السير ( هيو ) من الوادي ؟ 353 00:22:55,154 --> 00:22:57,555 لست متفاجئ إلى وقت قريب 354 00:22:57,590 --> 00:23:01,125 كان مجرد مرافق ( مرافق ( جون آرين 355 00:23:01,160 --> 00:23:03,127 تمت ترقيته إلى فارس مباشرة 356 00:23:03,162 --> 00:23:05,563 بعد وفاة سيده 357 00:23:05,597 --> 00:23:07,899 فارس لماذا ؟ 358 00:23:08,867 --> 00:23:10,501 لماذا تخبرني بهذا ؟ 359 00:23:10,535 --> 00:23:12,236 وعدت ( كات ) بأن أساعدك 360 00:23:12,270 --> 00:23:14,738 أين هو السير ( هيو ) ؟ 361 00:23:14,773 --> 00:23:17,674 سأتحدث معه - فكرة سيئة جداً - 362 00:23:17,709 --> 00:23:19,876 أترى ذلك الفتى هناك ؟ 363 00:23:19,911 --> 00:23:22,545 أحد عصافير ( فاريس ) الصغيرة 364 00:23:22,580 --> 00:23:26,382 العنكبوت ) مهتم بتحركاتك كثيراً ) ( العنكبوت لقب فاريس ) 365 00:23:26,416 --> 00:23:28,317 والآن انظر هناك 366 00:23:28,352 --> 00:23:31,860 هذا أحد جواسيس الملكة 367 00:23:31,121 --> 00:23:34,256 و أترى الخادمة التي تتظاهر بقراءة كتاب ؟ 368 00:23:34,290 --> 00:23:37,158 فاريس ) أم الملكة ؟ ) 369 00:23:37,192 --> 00:23:39,894 لا , إنها إحدى جواسيسي 370 00:23:41,596 --> 00:23:44,831 هل يوجد شخص تحت خدمتك تثق به ثقة عمياء ؟ 371 00:23:46,900 --> 00:23:50,336 نعم - الإجابة الحكيمة كانت لا يا سيدي - 372 00:23:51,471 --> 00:23:54,374 أرسل رسالة إلى خادمك المثالي 373 00:23:54,408 --> 00:23:57,577 و بتكتم , أرسله ليحقق ( مع السير ( هيو 374 00:23:57,611 --> 00:24:01,849 بعد ذلك , قد تريد منه أن يزور حداد معين 375 00:24:01,883 --> 00:24:05,486 يسكن في منزل ضخم في شارع الحديد 376 00:24:05,520 --> 00:24:07,922 لماذا ؟ - كما قلت لك , أنا أيضاً لدي جواسيس - 377 00:24:07,957 --> 00:24:10,458 ( و يبدو أنهم شاهدوا اللورد ( آرين 378 00:24:10,493 --> 00:24:14,396 يزور هذا الحداد أكثر من مرة في آخر أسبوع له 379 00:24:15,998 --> 00:24:19,330 لورد ( بيليش ) يبدو أنني كنت مخطئاً بخصوص ارتيابي حولك 380 00:24:19,680 --> 00:24:20,935 عدم الثقة بي كان الشيء الأكثر حكمة 381 00:24:20,970 --> 00:24:23,571 فعلته منذ أن ترجلت من حصانك 382 00:24:30,440 --> 00:24:33,179 ..... إثنان , ثلاثة 383 00:24:33,213 --> 00:24:35,140 أربعة و عشرون , خمسة 384 00:24:35,490 --> 00:24:37,350 ستة , سبعة و عشرون 385 00:24:37,384 --> 00:24:39,385 ثمانية و عشرون , تسعة و عشرون - السير ( هيو ) ؟ - 386 00:24:39,420 --> 00:24:41,880 ثلاثون , واحد و ثلاثون , إثنان و ثلاثون 387 00:24:41,122 --> 00:24:43,390 ! ( السير ( هيو - كما ترى , فأنا مشغول - 388 00:24:43,424 --> 00:24:46,360 انا هنا نيابة عن اللورد ( إدارد ستـارك ) 389 00:24:46,395 --> 00:24:48,663 مساعد الملك 390 00:24:48,697 --> 00:24:50,970 أنا قائد حرسه 391 00:24:50,132 --> 00:24:52,300 آسف , لم ألتقط إسمك السير .... ؟ 392 00:24:52,334 --> 00:24:55,300 "بدون "سير أنا لست فارس 393 00:24:55,370 --> 00:24:58,339 هكذا , صادف و أنني أنا كذلك 394 00:25:03,770 --> 00:25:06,460 قال بأنه سيسر بالتحدث مع المساعد شخصياً 395 00:25:06,800 --> 00:25:07,914 فهو فارس كما ترى 396 00:25:07,948 --> 00:25:09,682 فارس 397 00:25:09,716 --> 00:25:12,584 إنهم يتبخترون هنا مثل الديكة 398 00:25:12,619 --> 00:25:16,288 حتى الذين لم يشاهدوا أي سهم قادم بإتجاههم 399 00:25:16,322 --> 00:25:18,190 ليس من المفترض أن تكون في الخارج هنا يا سيدي 400 00:25:18,224 --> 00:25:21,660 لا نعلم من يراقبنا - دعهم يراقبوا - 401 00:25:23,663 --> 00:25:26,498 المساعد السابق حادثني فعلاً أكثر من مرة 402 00:25:26,533 --> 00:25:29,868 لكن للأسف لم يشرفني بالعمل عنده 403 00:25:29,903 --> 00:25:32,437 مالذي كان يريده اللورد ( آرين ) ؟ 404 00:25:32,472 --> 00:25:34,539 دائماً كان يأتي من أجل الفتى 405 00:25:34,574 --> 00:25:36,475 أريد أن أراه أيضاً 406 00:25:36,480 --> 00:25:37,487 كما تريد يا سيدي 407 00:25:38,410 --> 00:25:40,845 ! ( جاندري ) 408 00:25:44,649 --> 00:25:46,216 ها هو ذا 409 00:25:46,250 --> 00:25:48,885 قوي بالنسبة لعمره يعمل بجد 410 00:25:48,919 --> 00:25:52,550 دع المساعد يرى القبعة التي صنعتها يا فتى 411 00:26:05,904 --> 00:26:08,673 إنه عمل مميز - ليست للبيع - 412 00:26:08,707 --> 00:26:10,608 يا فتى , إنه مساعد الملك 413 00:26:10,643 --> 00:26:14,460 .... إن كان يريد القبعة - صنعتها لنفسي - 414 00:26:14,800 --> 00:26:16,715 سامحني يا سيدي - لم يحصل شيء لأسامح - 415 00:26:18,217 --> 00:26:20,952 عندما كان اللورد ( آرين ) يأتي لزيارتك عن ماذا كنتم تتحدثون ؟ 416 00:26:20,986 --> 00:26:23,488 مجرد بعض الأسئلة يا سيدي 417 00:26:23,522 --> 00:26:25,690 أي نوع من الأسئلة ؟ 418 00:26:27,793 --> 00:26:30,940 في البداية , عن عملي 419 00:26:30,128 --> 00:26:33,731 إن كنت أعامل بشكل جيد إن كان المكان يعجبني 420 00:26:35,467 --> 00:26:37,702 لكن بعد ذلك بدأ يسألني عن والدتي 421 00:26:39,710 --> 00:26:42,139 والدتك ؟ - من كانت , و كيف كان شكلها - 422 00:26:43,750 --> 00:26:44,909 و ماذا أخبرته ؟ 423 00:26:46,612 --> 00:26:48,680 ماتت عندما كنت صغيراً 424 00:26:48,714 --> 00:26:50,948 و كان شعرها أصفر 425 00:26:50,983 --> 00:26:53,618 و كانت تغني لي أحياناً 426 00:26:57,523 --> 00:26:59,391 انظر إلي 427 00:27:09,102 --> 00:27:11,370 عد إلى العمل يا فتى 428 00:27:12,773 --> 00:27:14,774 إن أتى اليوم الذي يقرر فيه الفتى 429 00:27:14,808 --> 00:27:16,976 استخدام السلاح بدلاً من صناعته 430 00:27:17,100 --> 00:27:19,411 أرسله لي 431 00:27:24,184 --> 00:27:26,218 هل وجدت شيئاً ؟ 432 00:27:27,254 --> 00:27:30,550 ( لقيط الملك ( روبرت 433 00:27:36,630 --> 00:27:39,466 هذه من أجل الملك ( من اللورد ( ستـارك 434 00:27:39,500 --> 00:27:41,735 ..... هل أتركها معـ 435 00:27:43,538 --> 00:27:45,373 إسمع 436 00:27:45,407 --> 00:27:48,143 أتسمعهم ؟ 437 00:27:50,447 --> 00:27:52,681 كم تظن معه في الداخل ؟ 438 00:27:54,550 --> 00:27:56,351 خمن - ثلاثة ؟ - 439 00:27:56,385 --> 00:27:58,686 أربعة 440 00:28:00,388 --> 00:28:02,657 يحب أن يفعل ذلك عندما تكون فترة حراستي 441 00:28:02,691 --> 00:28:05,259 يجعلني أستمع بينما يهين أختي 442 00:28:10,966 --> 00:28:11,789 سامحني يا سيدي 443 00:28:11,814 --> 00:28:13,815 لماذا أسامحك ؟ هل أخطأت في حقي ؟ 444 00:28:16,337 --> 00:28:18,138 كما تعلم , لقد تقابلنا من قبل 445 00:28:18,173 --> 00:28:21,142 حقاً ؟ غريب , لا أتذكر 446 00:28:21,176 --> 00:28:24,613 ( حصار بايك ) لقد قاتلنا جانباً لجنب في إحدى الأمسيات 447 00:28:26,482 --> 00:28:28,517 و من هناك حصلت على ندبتك ؟ - نعم - 448 00:28:29,987 --> 00:28:31,821 شخص من آل ( جريجوي ) كاد أن يأخذ عيني 449 00:28:31,856 --> 00:28:34,825 إنهم ملاعين و وحشيون - يحبون إراقة الدماء - 450 00:28:34,859 --> 00:28:37,270 لكن في النهاية , توقفوا عن ذلك 451 00:28:37,610 --> 00:28:41,640 لقد كانت معركة حاسمة 452 00:28:41,990 --> 00:28:44,134 ( أتذكر ( ثورز ) مدينة ( ماير و هو مخترقاً صفوفهم 453 00:28:44,169 --> 00:28:45,702 بسيفه المشتعل ؟ 454 00:28:45,737 --> 00:28:47,605 سأتذكر ذلك طالما أنا حي 455 00:28:47,639 --> 00:28:51,476 ( شاهدت أصغر فتيان عائلة ( جريجوي ( في ( وينترفيل 456 00:28:51,510 --> 00:28:53,878 كان الأمر كمشاهدة سمكة قرش على قمة جبل 457 00:28:53,912 --> 00:28:56,180 ثيون ) ؟ ) إنه فتى طيب 458 00:28:56,215 --> 00:28:57,315 أشك في ذلك 459 00:29:02,155 --> 00:29:04,690 أراهن بأن رائحتك ! مثل مربى التوت البري 460 00:29:05,718 --> 00:29:06,793 تعالي 461 00:29:09,230 --> 00:29:10,630 هل أستطيع أن أترك هذه معك ؟ 462 00:29:10,665 --> 00:29:12,299 رسالة من اللورد ( ستــارك ) ؟ 463 00:29:12,333 --> 00:29:14,668 ( أنا لا أخدم اللورد ( سـتارك 464 00:29:37,689 --> 00:29:40,225 أين كنت ؟ - المراقبة - 465 00:29:40,259 --> 00:29:42,627 ( مع ( سام - الأمير الخنزير المفروم - 466 00:29:42,662 --> 00:29:44,796 أين هو ؟ - ليس جائع - 467 00:29:44,831 --> 00:29:46,498 ! مستحيل 468 00:29:46,532 --> 00:29:49,680 هذا يكفي 469 00:29:54,275 --> 00:29:56,676 سام ) لا يختلف عن بقيتنا هنا ) 470 00:29:56,710 --> 00:29:59,120 لم يكن له مكان في هذا العالم 471 00:29:59,460 --> 00:30:00,846 لذلك أتى إلى هنا 472 00:30:00,881 --> 00:30:03,316 لن نؤذيه في ساحة التدريب بعد الآن 473 00:30:03,350 --> 00:30:06,218 ( لن نفعل , مهما قال ( ثورن 474 00:30:06,252 --> 00:30:09,221 إنه أخونا الآن و سوف نحميه 475 00:30:09,255 --> 00:30:11,923 أنت فعلاً واقع في الغرام ( أيها اللورد ( سنو 476 00:30:14,393 --> 00:30:17,362 أنتم الفتيات فلتفعلوا ما تريدون 477 00:30:17,396 --> 00:30:20,232 لكن إن وضعني (ثورن) في مواجهة ذلك الخنزير 478 00:30:20,267 --> 00:30:22,334 سأقطع لنفسي بعض اللحم المقدد منه 479 00:30:45,394 --> 00:30:48,960 ( لا أحد يلمس ( سام 480 00:31:02,378 --> 00:31:04,713 مالذي تنتظره ؟ 481 00:31:14,624 --> 00:31:17,250 ! هاجمه 482 00:31:25,935 --> 00:31:28,236 أنت تعال إلى هنا 483 00:31:32,208 --> 00:31:33,708 إضربني 484 00:31:35,911 --> 00:31:37,912 هيا , إضربني 485 00:31:39,848 --> 00:31:42,450 ! أستسلم 486 00:31:42,484 --> 00:31:44,452 أستسلم , أستسلم 487 00:31:44,486 --> 00:31:46,720 أستسلم 488 00:31:49,591 --> 00:31:52,593 تظن أن ذلك مضحكاً ها ؟ 489 00:31:55,698 --> 00:31:57,198 عندما تكونون في الخارج هناك 490 00:31:57,233 --> 00:31:59,934 ( خلف ( الجدار و عندما تغيب الشمس 491 00:31:59,969 --> 00:32:02,404 أتريد أن يحميك رجل 492 00:32:02,438 --> 00:32:04,740 أم فتى كثير البكاء ؟ 493 00:32:19,189 --> 00:32:21,957 أرسلت هذه العاهرة لتأمرني ؟ 494 00:32:21,992 --> 00:32:24,526 كان من المفترض أن ! أرسل لك رأسها 495 00:32:24,560 --> 00:32:26,461 سامحيني يا ملكتي لقد فعلت كما قلت 496 00:32:26,496 --> 00:32:28,960 لا بأس الآن 497 00:32:28,131 --> 00:32:31,433 آري) خذيها و غادروا) - حسناً يا ملكتي - 498 00:32:34,771 --> 00:32:37,839 لماذا ضربتها ؟ - كم مرة يجب أن أخبرك ؟ - 499 00:32:37,874 --> 00:32:39,474 أنت لا تأمرينني 500 00:32:39,509 --> 00:32:41,275 لم أكن آمرك 501 00:32:41,310 --> 00:32:43,110 فقط أردت دعوتك للعشاء 502 00:32:43,145 --> 00:32:45,413 ماهذا ؟ - إنها هدية - 503 00:32:45,447 --> 00:32:48,383 صنعتها خصيصاً لك - ( خرق ( الدوثراكي - 504 00:32:48,417 --> 00:32:50,451 ستلبسيني الملابس الآن ؟ - أرجوك - 505 00:32:50,486 --> 00:32:52,520 كلها من الروث كلها 506 00:32:52,555 --> 00:32:54,926 توقف ... توقف 507 00:32:54,951 --> 00:32:56,421 تريدين تحويلي إلى أحدهم أليس كذلك ؟ 508 00:32:56,425 --> 00:32:58,920 التالي سيكون تضفير شعري 509 00:32:58,126 --> 00:33:00,160 لا يحق لك التضفير 510 00:33:00,194 --> 00:33:01,661 لم تفز في أي قتال بعد 511 00:33:01,696 --> 00:33:04,831 ! لا تحدثيني بهذه الطريقة 512 00:33:06,133 --> 00:33:08,634 أنت مجرد عاهرة عند زعيمهم 513 00:33:08,669 --> 00:33:10,603 ..... و الآن , أيقظتي التنين 514 00:33:16,243 --> 00:33:19,813 ! ( أنا ملكة ( الدوثراكي 515 00:33:19,847 --> 00:33:22,216 أنا زوجة ( الكال ) العظيم 516 00:33:22,250 --> 00:33:25,190 و أنا أحمل إبنه بأحشائي 517 00:33:25,530 --> 00:33:28,823 المرة القادمة التي ترفع فيها يدك علي 518 00:33:28,857 --> 00:33:32,930 ستكون المرة الأخيرة التي تمتلك فيها يدين 519 00:33:39,902 --> 00:33:41,803 أعلم أن بعض القادة هنا 520 00:33:41,838 --> 00:33:43,805 ( يتسللون إلى بيت المتعة في مدينة ( مولت 521 00:33:43,840 --> 00:33:45,640 لا أشك في ذلك 522 00:33:45,675 --> 00:33:48,109 ألا تظن أن هذا ليس عدلاً 523 00:33:48,143 --> 00:33:50,278 يجعلوننا نقسم القسم بينما هم يتسللون 524 00:33:50,312 --> 00:33:52,913 بيوت المتعة ؟ 525 00:33:52,947 --> 00:33:55,716 بيوت المتعة ؟ - الأمر سخيف أليس كذلك ؟ - 526 00:33:55,750 --> 00:33:59,870 ( ماذا , لا نستطيع حماية ( الجدار إلا و نحن عزاب 527 00:33:59,121 --> 00:34:00,944 الأمر سخيف 528 00:34:00,969 --> 00:34:03,230 لم أكن أظن أن الأمر سيضايقك كثيراً 529 00:34:04,427 --> 00:34:06,695 ولم لا ؟ 530 00:34:06,729 --> 00:34:09,190 لأنني سمين ؟ - لا - 531 00:34:09,198 --> 00:34:12,310 لكني أحب الفتيات مثلك تماماً 532 00:34:13,437 --> 00:34:16,600 قد لا يحبونني بالطبع 533 00:34:17,942 --> 00:34:21,211 لم أكن مع واحدة من قبل 534 00:34:22,546 --> 00:34:24,481 أنت بالتأكيد فعلتها آلاف المرات 535 00:34:24,515 --> 00:34:26,183 لا 536 00:34:28,486 --> 00:34:31,210 في الواقع 537 00:34:31,560 --> 00:34:32,489 أنا مثلك تماماً 538 00:34:32,524 --> 00:34:34,524 أجل 539 00:34:34,559 --> 00:34:36,760 أجد ذلك صعب التصديق 540 00:34:36,794 --> 00:34:39,960 إقتربت من فعلها مرة 541 00:34:39,130 --> 00:34:42,565 كنت وحيداً في غرفة ... مع فتاة عارية , لكن 542 00:34:43,400 --> 00:34:45,380 ..... هل كانت 543 00:34:45,730 --> 00:34:47,207 عجوز و قبيحة ؟ 544 00:34:48,242 --> 00:34:50,900 شابة و فاتنة 545 00:34:51,645 --> 00:34:53,546 ( عاهرة إسمها ( روز 546 00:34:55,515 --> 00:34:57,316 ما لون شعرها ؟ 547 00:34:57,350 --> 00:35:00,185 أحمر - أحب الشعر الأحمر - 548 00:35:01,754 --> 00:35:03,521 ...... و 549 00:35:06,358 --> 00:35:07,958 لا تريد أن تعرف - جيد إلى هذه الدرجة ؟ - 550 00:35:07,993 --> 00:35:09,760 بل أفضل - 551 00:35:11,463 --> 00:35:14,990 إذاً لماذا بالتحديد 552 00:35:14,133 --> 00:35:17,836 لم تمارس الحب مع ( روز ) صاحبة الــ ..... ؟ 553 00:35:17,870 --> 00:35:20,339 ما اسمي ؟ 554 00:35:20,373 --> 00:35:22,275 ( جـون سنو ) 555 00:35:22,309 --> 00:35:25,612 و لماذا لقبي ( سنو ) ؟ 556 00:35:25,646 --> 00:35:28,449 ...... لأنك 557 00:35:28,483 --> 00:35:31,510 أنت لقيط من الشمال 558 00:35:32,720 --> 00:35:35,122 لم أقابل والدتي 559 00:35:35,156 --> 00:35:38,124 والدي لم يخبرني حتى بإسمها 560 00:35:38,159 --> 00:35:40,794 لا أعرف إن كانت حية أم ميتة 561 00:35:42,797 --> 00:35:45,264 لا أعلم إن كانت من النبلاء 562 00:35:45,299 --> 00:35:46,933 .... أو زوجة صياد 563 00:35:48,635 --> 00:35:50,636 أو عاهرة 564 00:35:52,873 --> 00:35:55,241 لذلك وقفت هناك 565 00:35:55,275 --> 00:35:58,478 في بيت المتعة بينما كانت ( روز ) تخلع ملابسها 566 00:35:58,512 --> 00:36:02,820 لكنني لم أستطع القيام بها 567 00:36:02,116 --> 00:36:05,119 لأن كل ما كنت أفكر به 568 00:36:05,153 --> 00:36:07,822 ماذا إن جعلتها حامل 569 00:36:07,856 --> 00:36:09,891 و أنجبت طفل 570 00:36:09,925 --> 00:36:12,860 لقيط آخر اسمه ( سنو ) ؟ 571 00:36:17,399 --> 00:36:20,235 إنها ليست حياة جيدة بالنسبة لطفل 572 00:36:25,274 --> 00:36:27,108 ... إذاً 573 00:36:27,142 --> 00:36:29,544 لم تعرف ؟ 574 00:36:33,717 --> 00:36:35,852 أتستمتعان ببعضكما ؟ 575 00:36:37,989 --> 00:36:39,790 تشعرون بالبرودة يا فتيان ؟ 576 00:36:41,559 --> 00:36:43,930 البرودة لاذعة بعض الشيء 577 00:36:43,127 --> 00:36:45,529 لاذعة بعض الشيء أجل , بالقرب من النار 578 00:36:45,563 --> 00:36:49,700 داخل المساكن و مازلنا في الصيف 579 00:36:50,868 --> 00:36:53,571 هل تتذكرون حتى آخر شتاء ؟ 580 00:36:54,740 --> 00:36:57,375 كم مر عليه ؟ عشرة سنوات ؟ 581 00:36:57,409 --> 00:36:59,510 أنا أتذكر 582 00:36:59,545 --> 00:37:02,246 هل كان الوضع مريحاً في ( وينترفيل ) ؟ 583 00:37:02,281 --> 00:37:04,916 هل كانت هنالك أيام لم تستطع فيها الدفء مهما فعلت 584 00:37:04,950 --> 00:37:07,785 مهما كان عدد النيران التي أشعلها خدمكم ؟ 585 00:37:07,820 --> 00:37:11,210 كنت أشعل ناري بنفسي - ياللإعجاب - 586 00:37:12,557 --> 00:37:15,225 قضيت ستة أشهر في الخارج هناك ( خلف ( الجدار 587 00:37:15,260 --> 00:37:18,162 في الشتاء الماضي 588 00:37:18,197 --> 00:37:21,299 كان من المفترض أن تكون مهمة لمدة إسبوعين 589 00:37:21,334 --> 00:37:24,769 ( سمعنا إشاعة بأن رجال ( مانس ريدر كانوا يخططون للهجوم على البرج الشرقي 590 00:37:24,804 --> 00:37:28,173 لذلك خرجنا نبحث عن بعض رجاله 591 00:37:28,207 --> 00:37:31,109 لنقبض عليهم و نجمع بعض المعلومات 592 00:37:31,144 --> 00:37:34,112 ( البربريون ) الذين يقاتلون مع ( مانس ) رجال أشداء 593 00:37:34,147 --> 00:37:37,181 أقسى منكم و بمراحل 594 00:37:37,216 --> 00:37:39,650 يعرفون تلك الأماكن أكثر منا 595 00:37:39,685 --> 00:37:42,200 كانوا يعلمون بأن هنالك عاصفة قادمة 596 00:37:43,355 --> 00:37:46,324 لذا إختبؤوا في كهوفهم و إنتظروا مرور العاصفة 597 00:37:47,893 --> 00:37:50,294 أما نحن فقد داهمتنا العاصفة 598 00:37:50,328 --> 00:37:52,630 رياح شديدة 599 00:37:52,664 --> 00:37:55,166 لدرجة إقتلاع شجرة بطول مائة قدم من الأرض 600 00:37:55,200 --> 00:37:57,669 بالجذور و كل شيء 601 00:37:58,740 --> 00:38:00,408 و كل ذلك في الظلمات 602 00:38:03,346 --> 00:38:05,814 أنت لا تعرف البرودة 603 00:38:05,848 --> 00:38:08,249 ولا أنت أيضاً 604 00:38:10,386 --> 00:38:13,210 الخيول ماتت أولاً 605 00:38:14,857 --> 00:38:17,959 لم نمتلك طعاماً كافياً لنطعمها لتبقى دافئة 606 00:38:20,229 --> 00:38:22,664 أكل الخيول كان أمراً سهلاً 607 00:38:24,633 --> 00:38:27,735 .... لكن عندما بدأنا نتساقط 608 00:38:29,471 --> 00:38:31,739 ذلك لم يكن سهلاً 609 00:38:31,773 --> 00:38:35,308 كان من المفترض أن نحظى بفتية مثلكم أليس كذلك ؟ 610 00:38:41,480 --> 00:38:43,282 بدناء و ناعمون مثلكم 611 00:38:43,317 --> 00:38:45,786 كنا سنستطيع العيش عليك لمدة إسبوعين 612 00:38:45,820 --> 00:38:48,856 و كانت ستبقى عظامك من أجل الحساء 613 00:38:51,459 --> 00:38:54,362 قريباً سنستلم مجندون جدد 614 00:38:54,396 --> 00:38:57,432 و أنتم ستصبحون تحت إمرة اللورد المسؤول 615 00:38:57,466 --> 00:38:59,601 من أجل المهمات 616 00:38:59,635 --> 00:39:03,572 و سيطلقون عليكم لقب ( رجال ( الحراسة الليلية 617 00:39:03,607 --> 00:39:06,341 لكنكم ستكونون حمقى إن صدقتم ذلك 618 00:39:07,911 --> 00:39:09,778 فأنتم مازلتم فتية 619 00:39:09,812 --> 00:39:12,914 .... و عندما يأتي الشتاء , ستموتون 620 00:39:14,716 --> 00:39:17,500 مثل الذباب 621 00:39:22,756 --> 00:39:25,125 لقد ضربته 622 00:39:25,159 --> 00:39:27,600 لقد ضربت التنين 623 00:39:27,950 --> 00:39:29,530 أخوك ( ريجار ) كان التنين الأخير 624 00:39:29,564 --> 00:39:32,467 فيسيريس ) أقل من أن يكون ) ظل أفعى 625 00:39:32,501 --> 00:39:34,369 لكنه هو وريث العرش 626 00:39:34,403 --> 00:39:36,404 في الحقيقة 627 00:39:36,439 --> 00:39:39,708 هل تريدين رؤية أخاك يجلس على ( العرش الحديدي ) ؟ 628 00:39:40,610 --> 00:39:42,244 لا 629 00:39:42,278 --> 00:39:45,180 لكن عامة الشعب ينتظرونه 630 00:39:45,215 --> 00:39:49,551 إليريو ) قال بأنهم يخيطون لافتات التنين ) و يدعون من أجل عودته 631 00:39:49,585 --> 00:39:53,721 عامة الشعب يدعون من أجل المطر , الصحة و صيف لا ينتهي 632 00:39:53,756 --> 00:39:57,224 لا يهتمون بما يفعله النبلاء 633 00:39:57,258 --> 00:40:00,930 مالذي تدعو من أجله أيها السير ( جوراه ) ؟ 634 00:40:04,164 --> 00:40:07,133 المنزل 635 00:40:07,167 --> 00:40:09,335 و أنا أدعو من أجل المنزل أيضاً 636 00:40:12,673 --> 00:40:15,809 ( أخي لن يستطيع استعادة ( الممالك السبع 637 00:40:17,478 --> 00:40:20,781 لن يستطيع قيادة الجيش حتى و إن أعطاه زوجي جيشاً 638 00:40:24,152 --> 00:40:26,587 لن يعيدنا إلى المنزل 639 00:40:46,410 --> 00:40:48,409 العشاق متخاصمون ؟ 640 00:40:48,444 --> 00:40:50,245 آسفة ... هل ؟ 641 00:40:50,279 --> 00:40:53,382 ( عزيزتي ( سانسا ) إنه اللورد ( بيليش .... و يعرف بــ 642 00:40:53,417 --> 00:40:54,917 صديق قديم للعائلة 643 00:40:54,952 --> 00:40:58,155 أعرف والدتك منذ فترة طويلة 644 00:40:58,189 --> 00:41:00,490 لماذا يسمونك ( الإصبع الصغير ) ؟ - ! ( آريا ) - 645 00:41:00,525 --> 00:41:03,493 لا تكوني وقحة - لا , لا مشكلة - 646 00:41:03,528 --> 00:41:07,163 عندما كنت طفلاً كنت صغير الحجم 647 00:41:07,198 --> 00:41:10,660 و أتيت من مدينة صغيرة ( تدعى بـ ( فينجرز 648 00:41:10,100 --> 00:41:11,868 لذلك و كما ترون 649 00:41:11,902 --> 00:41:13,969 إنه لقب ذكي جداً 650 00:41:14,400 --> 00:41:16,538 أنا أنتظر هنا منذ أيام 651 00:41:16,573 --> 00:41:18,573 إبدؤوا المبارزة اللعينة 652 00:41:24,783 --> 00:41:27,352 من هذا ؟ 653 00:41:27,386 --> 00:41:29,888 ( السير ( جريجور كلاجين 654 00:41:29,923 --> 00:41:33,250 ( يطلقون عليه لقب ( ذا ماونتن 655 00:41:34,461 --> 00:41:37,130 ( الأخ الأكبر لـ ( ذا هاوند 656 00:41:37,164 --> 00:41:40,133 و خصمه ؟ - السير ( هيو ) من الوادي - 657 00:41:40,168 --> 00:41:41,733 ( كان مرافق ( جون آرين 658 00:41:41,792 --> 00:41:43,282 انظروا مالذي أصبح عليه 659 00:41:43,343 --> 00:41:46,539 نعم , والآن تقاتلا 660 00:42:51,609 --> 00:42:54,645 ليس ما كنت تتوقعينه ؟ 661 00:42:57,483 --> 00:43:01,252 ألم يخبرك أي شخص بقصة ( ذا ماونتن ) و ( ذا هاوند ) ؟ 662 00:43:02,455 --> 00:43:04,890 قصة حب أخوي جميل 663 00:43:06,325 --> 00:43:09,194 ذا هاوند ) كان مجرد طفل ) 664 00:43:09,228 --> 00:43:11,629 في السادسة من عمره ربما 665 00:43:11,663 --> 00:43:13,865 جريجور ) كان أكبر ببعض سنوات ) 666 00:43:13,899 --> 00:43:17,335 كان فتى شاب و قد اكتسب بعض السمعة 667 00:43:17,369 --> 00:43:19,804 بعض الفتية المحظوظين 668 00:43:19,838 --> 00:43:23,700 يولدون مع موهبة العنف 669 00:43:24,376 --> 00:43:27,679 في يوم من الأيام ( جريجور ) وجد أخاه الصغير 670 00:43:27,713 --> 00:43:30,349 يلعب بـ لعبة بالقرب من النار 671 00:43:30,383 --> 00:43:32,584 ( لعبة ( جريجور 672 00:43:32,618 --> 00:43:35,200 فارس خشبي 673 00:43:35,540 --> 00:43:37,522 جريجور ) لم ينطق بأي كلمة ) 674 00:43:37,557 --> 00:43:40,325 فقط أمسك أخاه من مؤخرة عنقه 675 00:43:40,360 --> 00:43:43,562 و وضع وجهه على الفحم المحترق 676 00:43:43,596 --> 00:43:45,831 أمسك به هكذا 677 00:43:45,865 --> 00:43:47,833 بينما الفتى كان يصرخ 678 00:43:47,867 --> 00:43:50,268 ينما كان وجهه ينصهر 679 00:43:54,373 --> 00:43:57,142 الكثيرون لا يعلمون بهذه القصة 680 00:43:57,177 --> 00:43:59,845 لن أخبر أي شخص أعدك 681 00:43:59,879 --> 00:44:01,780 لا , أرجوكِ لا تفعلي 682 00:44:01,815 --> 00:44:04,249 إن سمعك ( ذا هاوند ) و أنت تحكينها 683 00:44:04,283 --> 00:44:07,285 ( أخشى أن كل الفرسان في ( كينغز لاندينغ 684 00:44:07,319 --> 00:44:09,654 لن يستطيعون إنقاذك 685 00:44:22,298 --> 00:44:25,400 سيدي جلالتها , الملكة 686 00:44:28,470 --> 00:44:31,720 جلالتك - ! بطولتك تفوتك - 687 00:44:31,106 --> 00:44:33,674 وضع اسمي عليها لا يعني أنها بطولتي 688 00:44:35,711 --> 00:44:38,913 أظن أنه من الأفضل أن ننسى ماحدث بيننا في طريق الملوك 689 00:44:38,947 --> 00:44:41,182 مشكلة الذئاب 690 00:44:43,352 --> 00:44:45,954 إرغامك على قتل الوحش كان أمراً متطرفاً 691 00:44:47,590 --> 00:44:50,693 رغم أننا أحياناً نتطرف من أجل حماية أطفالنا 692 00:44:52,128 --> 00:44:53,929 كيف ( سانسا ) ؟ 693 00:44:53,964 --> 00:44:55,865 يعجبها المكان هنا 694 00:44:55,899 --> 00:44:57,633 إنها الـ ( ستــارك ) الوحيد الذي يفعل ذلك 695 00:44:57,668 --> 00:45:00,169 مثل والدتها 696 00:45:00,203 --> 00:45:01,971 ليست شمالية جداً 697 00:45:02,500 --> 00:45:05,408 مالذي تفعلينه هنا ؟ - أنا سأسألك نفس السؤال ؟ - 698 00:45:05,442 --> 00:45:07,610 مالذي تريد إنجازه ؟ 699 00:45:07,644 --> 00:45:10,713 الملك طلبني من أجل خدمته و خدمة المملكة 700 00:45:10,748 --> 00:45:13,482 و هذا ما سأفعله إلى أن يأمرني بعكس ذلك 701 00:45:13,517 --> 00:45:15,984 لا تستطيع تغييره لا تستطيع مساعدته 702 00:45:16,190 --> 00:45:18,587 سيفعل الذي يريده كما فعل دائماً 703 00:45:18,621 --> 00:45:21,589 و ستبذل جهدك للتخفيف من الأضرار 704 00:45:21,624 --> 00:45:24,359 إن كانت هذه مهمتي فلتكن 705 00:45:25,861 --> 00:45:28,297 أنت مجرد جندي أليس كذلك ؟ 706 00:45:28,331 --> 00:45:31,660 تأخذ أوامرك و تكمل الطريق 707 00:45:32,102 --> 00:45:34,269 أعتقد أن الأمر منطقي 708 00:45:34,304 --> 00:45:37,640 أخاك الأكبر دُرب للقيادة و أنت دُربت للتتبع 709 00:45:37,674 --> 00:45:40,642 أيضاً دُربت لأقتل أعدائي جلالتك 710 00:45:44,810 --> 00:45:46,182 و أنا أيضاً 711 00:46:04,660 --> 00:46:06,340 فليبارككم الرب أيها الرفقة الطيبة 712 00:46:06,680 --> 00:46:08,403 و أنت كذلك 713 00:46:08,437 --> 00:46:10,404 ! يا فتى خبز , لحم , بيرة ... بسرعة 714 00:46:10,439 --> 00:46:12,840 فكرة ممتازة أيها الجد أنا أتضور جوعاً 715 00:46:12,874 --> 00:46:14,675 .... أغنية بينما ننتظر ؟ 716 00:46:14,709 --> 00:46:16,510 أفضل أن أرمي نفسي في بئر 717 00:46:16,544 --> 00:46:20,180 بالله عليك أيها الجد , قد تكون هذه فرصتك الأخيرة بما أنك متجه للشمال 718 00:46:20,215 --> 00:46:23,217 الموسيقى الوحيدة التي يعرفها الشماليون هي عواء الذئاب 719 00:46:25,320 --> 00:46:26,987 يا إلهي 720 00:46:27,210 --> 00:46:28,522 أنا آسفة يا سيدي المكان ممتلئ 721 00:46:28,556 --> 00:46:31,558 كل الأماكن - رجالي يستطيعون البقاء في الإسطبل 722 00:46:31,593 --> 00:46:34,228 بالنسبة لي , فلا أحتاج لمكان كبير 723 00:46:34,262 --> 00:46:37,431 حقاً يا سيدي , لا يوجد أي مكان 724 00:46:37,465 --> 00:46:39,800 ..... ألا يوجد أي شيء أستطيع فعله 725 00:46:39,834 --> 00:46:42,403 للتخلص من هذا ؟ 726 00:46:42,437 --> 00:46:44,305 تستطيع أخذ مكاني 727 00:46:44,339 --> 00:46:45,873 الآن هذا رجل ذكي 728 00:46:47,776 --> 00:46:50,511 تستطيعون توفير الطعام على ما أعتقد ؟ يورن ) تفضل معي ) 729 00:46:50,545 --> 00:46:52,647 حسناً يا سيدي - ( أيها اللورد ( لانيستر - 730 00:46:52,681 --> 00:46:54,782 هل أستطيع تسليتك بينما تأكل 731 00:46:54,816 --> 00:46:57,718 أستطيع أن أغني بخصوص ( إنتصار والدك في ( كينغز لاندينغ 732 00:46:57,752 --> 00:47:00,386 لا شيء سيفسد عشائي مثل ذلك 733 00:47:01,355 --> 00:47:03,220 ! ( السيدة ( ستـارك 734 00:47:03,560 --> 00:47:05,758 يالها من مصادفة سعيدة 735 00:47:07,127 --> 00:47:09,328 تأسفت لأنني لم أقابلك ( في ( وينترفيل 736 00:47:09,363 --> 00:47:11,230 ! ( السيدة ( ستـارك 737 00:47:19,720 --> 00:47:21,240 ( كنت ما أزال ( كاتلين تولي 738 00:47:21,275 --> 00:47:23,776 في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا 739 00:47:26,147 --> 00:47:28,915 أنت , يا سيد 740 00:47:28,949 --> 00:47:33,186 هل هذا خفاش ( هارينهال ) الأسود المنقوش على معطفك ؟ 741 00:47:33,220 --> 00:47:35,255 إنه كذلك يا سيدتي 742 00:47:35,289 --> 00:47:38,125 ( و هل السيدة ( وينت صديقة حقيقية و وفية 743 00:47:38,160 --> 00:47:41,963 ( لوالدي , اللورد ( هوستر تولي من ( ريفير رن ) ؟ 744 00:47:41,998 --> 00:47:43,766 إنها كذلك 745 00:47:45,902 --> 00:47:49,271 الفحل الأحمر ) كان دائماً ) ( مرحباً به في ( ريفير رن 746 00:47:49,305 --> 00:47:51,507 والدي يعتبر ( جوناز براكن ) 747 00:47:51,541 --> 00:47:54,643 أحد أقدم و أوفى حلفائه 748 00:47:54,677 --> 00:47:56,545 زعيمنا يتشرف بهذه الثقة 749 00:47:56,579 --> 00:47:58,881 أنا أحسد والدك 750 00:47:58,915 --> 00:48:00,582 و كل أصدقائه ( السيدة ( ستـارك 751 00:48:00,617 --> 00:48:03,686 لكني حقاً لا أفهم ما المغزى من هذا ؟ 752 00:48:05,488 --> 00:48:07,556 أعرف شعارك أيضاً 753 00:48:08,859 --> 00:48:11,260 ( البرجين التوأم ) في ( فراي ) 754 00:48:11,295 --> 00:48:13,563 كيف هي أحوال زعيمك يا سيد ؟ 755 00:48:13,597 --> 00:48:15,565 اللورد ( والدر ) على ما يرام , سيدتي 756 00:48:15,599 --> 00:48:18,401 لقد طلب من والدك شرف حضوره 757 00:48:18,435 --> 00:48:20,300 في عيد ميلاده التسعين 758 00:48:20,370 --> 00:48:22,305 يخطط لأن يتزوج زوجة أخرى 759 00:48:29,130 --> 00:48:31,482 هذا الرجل 760 00:48:31,516 --> 00:48:33,851 أتى إلى منزلي كـ ضيف 761 00:48:33,885 --> 00:48:37,787 و هناك تآمر على قتل ولدي 762 00:48:37,822 --> 00:48:41,325 طفل في العاشرة 763 00:48:42,927 --> 00:48:46,196 ( بإسم الملك ( روبرت و الزعماء الذين تخدموهم 764 00:48:46,231 --> 00:48:48,999 أطلب منكم إعتقاله 765 00:48:49,330 --> 00:48:52,603 و مساعدتي في إرجاعه ( إلى ( وينترفيل 766 00:48:52,637 --> 00:48:54,672 ليحظى بعدل الملك 767 00:49:01,406 --> 00:49:09,344 مع تحياتي Dr. Samer Salama 768 00:49:10,305 --> 00:49:16,576 -= www.OpenSubtitles.org =- 64085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.