Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:51,200
follow instagram @broth3rmax
2
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
CHINA FILM ADMINISTRATION
3
00:00:11,524 --> 00:00:20,224
HORGOS PMF PICTURES
4
00:00:21,548 --> 00:00:31,248
BONA FILM GROUP
5
00:00:33,572 --> 00:00:39,272
TIANJIN MAOYAN WEYING MEDIA
6
00:00:40,596 --> 00:00:43,296
ALIBABA PICTURES
7
00:00:51,520 --> 00:00:53,520
Lebih dari 20 tahun lalu,
8
00:00:53,544 --> 00:00:55,544
aku masih remaja.
9
00:00:55,568 --> 00:00:57,568
Kunyalakan TV warna yang baru dibeli keluargaku
10
00:00:57,592 --> 00:01:00,592
dan menonton Rally Hongkong-Beijing 555.
11
00:01:00,616 --> 00:01:02,616
Aku kaget dan menyadari
12
00:01:02,640 --> 00:01:04,640
sebenarnya kaupun bisa mengendarai mobil seperti itu.
13
00:01:05,564 --> 00:01:06,564
Maka kubulatkan tekad
14
00:01:06,588 --> 00:01:09,588
untuk menjadi pembalap rally juga bila dewasa nanti.
15
00:01:10,512 --> 00:01:14,512
Di tahun 1999, Kejuaraan Rally Dunia diadakan di Cina.
16
00:01:14,536 --> 00:01:17,536
Aku naik kereta menuju Beijing untuk menyaksikan
kejuaraan itu tanpa memberitahu keluargaku.
17
00:01:19,560 --> 00:01:21,560
Ketika mobil-mobil rally melaju di depanku,
18
00:01:21,584 --> 00:01:25,584
makin meyakinkanku bahwa inilah gairahku,
19
00:01:25,608 --> 00:01:28,508
dan aku akan terus memperjuangkannya.
20
00:01:31,532 --> 00:01:33,532
Pada akhirnya aku berhasil menjadi pembalap rally.
21
00:01:34,556 --> 00:01:37,556
Kupakai helm dan kencangkan sabuk pengaman.
22
00:01:37,580 --> 00:01:41,580
Mendengarkan arahan kecepatan co-driver,
aku bagai terlahir kembali.
23
00:01:41,604 --> 00:01:45,504
Sekarang akhirnya aku bisa berkompetisi
dengan para pembalap Cina terbaik
24
00:01:45,528 --> 00:01:48,528
yang hanya bisa kutonton di TV sebelumnya.
25
00:01:48,552 --> 00:01:52,552
Co-driverku dan aku juga makin membaik dan kuat.
26
00:01:53,576 --> 00:01:55,576
Bayanbulak
27
00:01:55,600 --> 00:01:57,600
4000 km diatas permukaan laut
28
00:01:58,524 --> 00:02:03,524
dan melingkupi tebing-tebing berbahaya,
hutan dan gunung bersalju.
29
00:02:03,548 --> 00:02:05,548
Kehormatan tertinggi balapan Cina
30
00:02:05,572 --> 00:02:08,572
adalah memenangkan kejuaraan Bayanbulak.
31
00:02:08,596 --> 00:02:11,596
Aku menang 5 kali berturut-turut.
32
00:02:11,620 --> 00:02:14,520
Tahun itu usiaku 32.
33
00:02:14,544 --> 00:02:16,544
Kemudian kau lahir.
34
00:02:16,568 --> 00:02:21,568
Dan semenjak itu,
aku tak bisa berkompetisi karena kondisi tertentu.
35
00:02:21,592 --> 00:02:25,592
Itu terjadi begitu saja kau tak bisa melihatku
berkompetisi dalam 1 balapan.
36
00:02:25,616 --> 00:02:28,516
Tapi bukan berarti ayah berbohong padamu,
37
00:02:28,540 --> 00:02:31,540
atau baju pembalap itu palsu.
38
00:02:31,564 --> 00:02:33,564
Mengerti?
39
00:02:33,588 --> 00:02:35,588
Ya.
40
00:02:37,512 --> 00:02:39,512
Menurutmu bagaimana kalau ayah pakai baju ini?
41
00:02:39,536 --> 00:02:41,536
Kayak tukang kurir makanan.
42
00:02:42,560 --> 00:02:44,560
Apa maksudmu kurir makanan?
43
00:02:44,584 --> 00:02:46,584
Bukan seperti itu penampilanku.
44
00:02:47,508 --> 00:02:51,508
Apa kau tahu?
Saat ayah pakai baju ini dulu,
45
00:02:51,532 --> 00:02:53,532
ayah tak bisa kalah.
46
00:02:53,556 --> 00:02:56,556
Ayah menang kejuaraan 5 tahun berturut-turut.
47
00:02:58,580 --> 00:03:00,580
Nak,
48
00:03:00,604 --> 00:03:02,604
apa ayah masih kayak kurir makanan?
49
00:03:03,528 --> 00:03:05,528
Ini makanan pesanan anda...
50
00:03:07,576 --> 00:03:19,276
terjemahan broth3rmax
51
00:03:21,500 --> 00:03:25,500
Selamat mendengarkan siaran tengah-hari,
di saluran 111,1-FM.
52
00:03:25,524 --> 00:03:27,524
Mantan pembalap terkenal, Zhang Chi,
53
00:03:27,548 --> 00:03:30,548
secara mengejutkan mengadakan
pembelaan pengadilan asosiasi otomotif hari ini.
54
00:03:30,572 --> 00:03:33,572
Keterangan seputar pembelaan pengadilan ini
masih belum jelas. Saya akan menuju lokasi
55
00:03:33,596 --> 00:03:35,596
dan melaporkan acara itu secara langsung.
56
00:03:36,520 --> 00:03:38,520
Banyak orang kurang begitu mengenal nama ini.
57
00:03:38,544 --> 00:03:40,544
Anda menganggap dia itu
58
00:03:40,568 --> 00:03:42,568
orang yang sudah berada di surga...
59
00:04:17,592 --> 00:04:20,592
Mengapa mereka mem-foto ayah?
/ Ayah 'kan selebriti,
60
00:04:20,616 --> 00:04:22,616
dan kamu ini anaknya selebriti.
61
00:04:23,540 --> 00:04:25,540
Zhang Chi, mohon komentarnya.
62
00:04:26,564 --> 00:04:31,564
5 tahun lalu aku terpuruk ke tingkat terendah dalam hidup.
63
00:04:33,588 --> 00:04:37,588
Kalianlah yang menulis semua artikel tentang diriku,
64
00:04:37,612 --> 00:04:39,512
ada yang benar, ada yang tidak,
65
00:04:39,536 --> 00:04:43,536
yang itu menelanjangiku di depan publik.
Kalian juga penyebab masyarakat tak memaafkanku,
66
00:04:44,560 --> 00:04:46,560
yang itu membuatku makin terpuruk lagi.
67
00:04:46,584 --> 00:04:50,584
Hari ini, akan kuraih kehormatanku kembali
68
00:04:51,508 --> 00:04:54,508
satu demi satu.
69
00:04:54,532 --> 00:04:56,532
Aku, Zhang Chi,
70
00:04:57,556 --> 00:04:59,556
aku kembali
71
00:04:59,580 --> 00:05:01,580
setelah kulewati gerbang ini.
72
00:05:03,504 --> 00:05:05,504
Pak, sinar-X tak bisa menembus bajunya bapak.
73
00:05:05,528 --> 00:05:07,528
Silahkan dilepas dan masuklah kembali.
74
00:05:14,552 --> 00:05:16,552
Setelah anda memenangkan dengan mudah
kejuaraan kelima,
75
00:05:16,576 --> 00:05:18,576
saingan lama anda, Wan Heping,
juga mengumumkan untuk pensiun.
76
00:05:18,600 --> 00:05:20,600
Apa ada komentar tentang hal ini?
77
00:05:21,524 --> 00:05:24,524
Tak begitu banyak komentar untuk seorang pesaing.
78
00:05:24,548 --> 00:05:26,548
Pesaing itu kayak begini...
79
00:05:28,572 --> 00:05:30,572
dan kami itu begini...
80
00:05:30,596 --> 00:05:32,596
Kemampuan terbaiknya hanya di tempat kedua
81
00:05:32,620 --> 00:05:34,620
dan beberapa tahun saat dia posisi ke-3 atau ke-4.
82
00:05:34,644 --> 00:05:36,544
Kurasa dia orang yang
83
00:05:36,568 --> 00:05:38,568
nampak berprestasi.
84
00:05:38,592 --> 00:05:41,592
Jika kami berdua berdiri bersama,
dia kayak orang yang menang 5 kejuaraan.
85
00:05:42,516 --> 00:05:45,516
Ada orang yang tak sesuai dengan penampilannya,
86
00:05:45,540 --> 00:05:48,540
ada juga yang membuat kesan yang palsu pada dirinya.
87
00:05:48,564 --> 00:05:50,564
Namun aku hidup dengan kemampuanku.
88
00:05:50,588 --> 00:05:53,588
Selain itu dia sudah tak muda lagi.
89
00:05:53,612 --> 00:05:57,512
Mungkin suatu hari saat kami bertemu
di luar balapan,
90
00:05:57,536 --> 00:06:00,536
mungkin agak berbeda.
91
00:06:07,560 --> 00:06:09,560
Penggugat, Tn. Zhang Chi,
92
00:06:09,584 --> 00:06:12,584
silahkan sampaikan alasan dibalik penskorsan anda.
93
00:06:12,608 --> 00:06:15,508
Saat itu tanggal 4 Mei 2012.
94
00:06:16,532 --> 00:06:19,532
Aku menerima sebuah undangan.
95
00:06:19,556 --> 00:06:23,556
Mengapa kau balapan di liga kecil
saat kau sudah berada di liga besar?
96
00:06:24,580 --> 00:06:27,580
Nah, karena kau sudah disini,
kurasa aku akan pakai sepatu balapku.
97
00:07:05,504 --> 00:07:08,504
Meski aku mengendarai Santana tua,
98
00:07:08,528 --> 00:07:11,528
kuandalkan kemampuanku
selama bertahun-tahun balapan,
99
00:07:11,552 --> 00:07:13,552
dan mengalahkan semua orang.
100
00:07:13,576 --> 00:07:17,576
Tanpa diduga,
polisi telah memasang perangkap.
101
00:07:49,500 --> 00:07:51,500
Dulu aku seringan burung
102
00:07:57,524 --> 00:07:59,524
dan terbang melompati dinding.
103
00:08:13,548 --> 00:08:15,548
Dulu aku atlit sejati,
104
00:08:18,572 --> 00:08:20,572
mengelak ke kiri dan ke kanan.
Setelah serangkaian gerakan, aku...
105
00:08:20,596 --> 00:08:21,596
Sudah, sudah, berhenti.
106
00:08:21,620 --> 00:08:24,520
Tak perlu dibesar-besarkan.
107
00:08:25,544 --> 00:08:27,544
Faktanya saja.
108
00:08:27,568 --> 00:08:29,568
Baik.
109
00:08:30,592 --> 00:08:32,592
Dalam hal itu...
110
00:09:24,516 --> 00:09:26,516
Kau dulu pembalap profesional
111
00:09:27,540 --> 00:09:29,540
tanpa ada kejadian serupa.
112
00:09:30,564 --> 00:09:32,564
Mengapa kau menerima undangan semacam itu
yang asalnya tak jelas?
113
00:09:34,588 --> 00:09:36,588
Karena
114
00:09:37,512 --> 00:09:40,512
pemilik mobil Santana tua itu bilang padaku
115
00:09:41,536 --> 00:09:43,536
jika aku bisa memenangkan balapan itu,
116
00:09:43,560 --> 00:09:45,560
mereka akan
117
00:09:45,584 --> 00:09:50,584
mengurus tempat tinggal
dan biaya sekolah putraku.
118
00:09:53,508 --> 00:09:55,508
Selama masa skors 5 tahunku,
aku hanyalah warga yang taat hukum
119
00:09:57,532 --> 00:09:59,532
tanpa melakukan pelanggaran hukum.
120
00:10:01,556 --> 00:10:03,556
Yang kuinginkan hanyalah
121
00:10:03,580 --> 00:10:05,580
bisa balapan kembali.
122
00:10:06,504 --> 00:10:09,504
Kalian telah mengambil kehormatanku
sebagai hukuman, itu tak jadi soal.
123
00:10:09,528 --> 00:10:12,528
Tapi aku mohon,
124
00:10:12,552 --> 00:10:14,552
beri aku kesempatan sekali lagi
untuk balapan.
125
00:10:15,576 --> 00:10:17,576
Aku ingin mendapatkan kehormatanku
126
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
kembali.
127
00:10:22,524 --> 00:10:24,524
Mohon tenang.
128
00:10:28,548 --> 00:10:31,548
Bagi dia, dia bisa lakukan apa saja
yang tak melanggar hukum.
129
00:10:31,572 --> 00:10:33,572
Dan bagi juri asosiasi otomotif,
130
00:10:33,596 --> 00:10:36,596
kami tak mengambil tindakan apapun
kecuali diberi kewenangan hukum.
131
00:10:36,620 --> 00:10:38,620
Selama dia mengikuti aturan balap mobil,
132
00:10:38,644 --> 00:10:40,544
dan lolos tes kesehatan,
133
00:10:40,568 --> 00:10:42,568
dia diijinkan balapan kembali.
134
00:10:45,592 --> 00:10:47,592
Baik, pertemuan ini ditunda.
135
00:10:50,516 --> 00:10:53,516
Ini Ketua Wan yang jujur dan tak memihak.
136
00:10:53,540 --> 00:10:55,540
Panggil dia paman.
/ Kakak.
137
00:10:56,564 --> 00:10:58,564
Kau mengajari anakmu dengan baik.
/ Tn. Wan,
138
00:11:00,588 --> 00:11:03,588
dulu itu, aku memang arogan.
139
00:11:03,612 --> 00:11:05,612
Ya sudahlah, tapi begini,
140
00:11:05,636 --> 00:11:08,536
selama kau mendapatkan kembali SIM-mu,
141
00:11:09,560 --> 00:11:11,560
ijin kompetisimu akan diaktifkan kembali otomatis.
142
00:11:11,584 --> 00:11:16,584
Pembalap jaman sekarang jauh lebih cepat
dibanding kita dulu.
143
00:11:16,608 --> 00:11:19,508
Lin Zhendong sudah lama menang tiap tahun.
144
00:11:19,532 --> 00:11:21,532
Kau harus berusaha lebih giat.
/ Terima kasih.
145
00:11:23,556 --> 00:11:25,556
Omong-omong,
146
00:11:25,580 --> 00:11:28,580
kali ini kau akan tahu
bagaimana rasanya kalah.
147
00:11:32,504 --> 00:11:34,504
Sampai jumpa Kakek.
148
00:11:35,528 --> 00:11:37,528
Ini Lin Zhendong pembalap baru.
149
00:11:38,552 --> 00:11:40,552
Ayah akan kembali tahun ini
150
00:11:40,576 --> 00:11:43,576
dan menghancurkan Lin Zhendong.
151
00:11:43,600 --> 00:11:46,500
Benar-benar akan "membuka matamu".
152
00:11:48,524 --> 00:11:50,524
Itu kiasan baru buatmu.
153
00:11:50,548 --> 00:11:52,548
Ayo, ulangi kiasan itu buat Ayah.
154
00:11:52,572 --> 00:11:54,572
"Hancurkan Lin Zhendong".
155
00:11:56,596 --> 00:11:58,596
Kutampar kau nanti.
156
00:11:58,620 --> 00:12:00,620
Kiasan itu biasanya 4 kata.
157
00:12:03,544 --> 00:12:05,544
Baik, terkadang bisa juga 5 kata.
158
00:12:06,568 --> 00:12:08,568
Pergilah, ke sana.
159
00:12:08,592 --> 00:12:10,592
Tulislah kiasan baru 20 kali.
160
00:12:11,516 --> 00:12:13,516
"Hancurkan Lin Zhendong".
161
00:12:14,540 --> 00:12:18,540
Ayah, mengapa memberiku nama Zhang Fei?
162
00:12:18,564 --> 00:12:20,564
Teman-teman sekelas mengolok-olokku.
163
00:12:21,588 --> 00:12:23,588
Memang apa lucunya namamu?
164
00:12:24,512 --> 00:12:27,512
Ayahku bernama Zhang Yang.
165
00:12:27,536 --> 00:12:29,536
Dia menyandang nama itu jadi arogan
dan menderita karenannya.
166
00:12:29,560 --> 00:12:33,560
Maka dia ingin Ayah lebih bisa mengendalikan hidupnya.
167
00:12:33,584 --> 00:12:36,584
Itu sebabnya Ayah diberi nama Zhang Chi.
168
00:12:36,608 --> 00:12:39,508
Dan Ayah akhirnya terbang tinggi.
Jadi pembalap dan juara.
169
00:12:41,532 --> 00:12:44,532
Ayah hanya ingin kau seperti Ayah,
170
00:12:44,556 --> 00:12:46,556
terus terbang dalam hidup ini.
171
00:12:46,580 --> 00:12:49,580
Dan kita bersama jadi tim bernama Fei Chi.
172
00:12:49,604 --> 00:12:52,504
Itu sebabnya namamu Zhang Fei.
173
00:12:53,528 --> 00:12:56,528
Memang itu masalah?
Apa Liu Bei tak boleh,
174
00:12:57,552 --> 00:12:59,552
atau Guan Yu begitu?
175
00:13:00,576 --> 00:13:03,576
Ada teman kelasku yang ayahnya juga pembalap.
176
00:13:03,600 --> 00:13:05,600
Dia ingin balapan dengan Ayah.
177
00:13:05,624 --> 00:13:07,524
Kita tak bisa sepakati balapan acak lagi.
178
00:13:07,548 --> 00:13:09,548
Setelah Ayah memenangkan balapan tahun ini,
179
00:13:09,572 --> 00:13:11,572
akan ayah temui dia.
180
00:13:30,596 --> 00:13:32,596
Halo,
181
00:13:32,620 --> 00:13:34,620
apakah ini Yuqiang?
182
00:13:34,644 --> 00:13:36,644
Bro.
Tak perlu bicara lagi.
183
00:13:36,668 --> 00:13:38,668
Aku telah menunggu telponmu selama 5 tahun.
184
00:13:39,592 --> 00:13:42,592
Temui aku di taman hiburan besok.
185
00:13:42,616 --> 00:13:44,616
Aku jadi dinosaurus hijau.
186
00:14:11,540 --> 00:14:15,540
♪ Aku dulu ♪
187
00:14:16,564 --> 00:14:20,564
♪ berkelana bagai bunga melayang ♪
188
00:14:21,588 --> 00:14:25,588
♪ Takut jatuh cinta tanpa alasan ♪
189
00:14:27,512 --> 00:14:31,512
♪ Sudah takdir bila aku bertemu denganmu ♪
190
00:14:31,536 --> 00:14:33,536
Sudah bertahun-tahun
191
00:14:34,560 --> 00:14:36,560
aku tak berani menemuimu.
192
00:14:36,584 --> 00:14:39,584
Karena aku ikut membuat terpuruk
co-driver terbaik di dunia ini.
193
00:14:41,508 --> 00:14:44,508
Yu Qiang, ikutlah denganku,
194
00:14:45,532 --> 00:14:47,532
kembali ke medan laga,
195
00:14:47,556 --> 00:14:50,556
kembali ke masa kejayaan.
196
00:14:50,580 --> 00:14:52,580
Bagaimana menurutmu?
197
00:14:56,504 --> 00:14:58,504
Zhang Chi, lepaskan istriku!
198
00:15:00,528 --> 00:15:02,528
Bro,
199
00:15:02,552 --> 00:15:05,552
Bro, aku hanya meluapkan semua emosiku
200
00:15:05,576 --> 00:15:09,576
pada istrimu.
201
00:15:09,600 --> 00:15:11,600
Tak ada yang tersisa lagi.
202
00:15:11,624 --> 00:15:15,524
Mungkin istrimu bisa ceritakan yang kukatakan.
203
00:15:15,548 --> 00:15:17,548
Tak perlu, aku paham.
204
00:15:18,572 --> 00:15:22,572
Aku tahu kau tak ingin merelakan.
205
00:15:22,596 --> 00:15:24,596
Tapi apakah aku bisa kembali balapan atau tidak,
206
00:15:24,620 --> 00:15:28,520
tergantung keputusan istriku, Sui Sui.
207
00:15:29,544 --> 00:15:31,544
Kau boleh pergi.
208
00:15:31,568 --> 00:15:33,568
Hati-hati saja.
209
00:15:33,592 --> 00:15:35,592
Yakinlah,
210
00:15:35,616 --> 00:15:39,516
kita tak akan pulang kalau tak menang.
/ Jadi ini hari terakhirku kerja disini.
211
00:15:40,540 --> 00:15:42,540
Biar kuajak kau naik roller-coaster sepulang kerja
212
00:15:42,564 --> 00:15:44,564
untuk mengembalikan mood.
213
00:15:46,588 --> 00:15:48,588
Bagaimana dengan suku cadang mobilnya?
214
00:15:48,612 --> 00:15:50,612
Kita masih belum punya mobil.
215
00:15:50,636 --> 00:15:52,536
Alamak!
216
00:15:52,560 --> 00:15:54,560
Aku harus ikut ujian SIM besok.
217
00:15:54,584 --> 00:15:56,584
Kamu ngapain aja selama 5 tahun ini?
218
00:15:56,608 --> 00:15:58,608
Tak usah dibahas, setuju?
219
00:16:11,532 --> 00:16:13,532
Entah siapa yang naruh bocah di mobilku.
220
00:16:13,556 --> 00:16:14,556
Tidak!
221
00:16:14,580 --> 00:16:16,580
Aku tak punya waktu punya pacar saat balapan.
222
00:16:16,604 --> 00:16:19,504
Mobil dan tangan.
Aku tak butuh wanita, cuma mobil dan tangan.
223
00:16:19,528 --> 00:16:21,528
Kenapa tak tanya sama mantan pacarmu?
224
00:16:37,552 --> 00:16:39,552
Lepas helmmu.
Apa kau Raja Mobil Bertopeng?
225
00:16:39,576 --> 00:16:41,576
Pembalap mobil terkenal di Cina,
226
00:16:41,600 --> 00:16:43,600
dan mantan Kepala Instruktur Pusat Pelatihan
Asosiasi Mobil Sport,
227
00:16:43,624 --> 00:16:46,524
Zhang Chi, telah dipastikan
masuk tahanan hari ini.
228
00:16:46,548 --> 00:16:48,548
Prospek karirnya nampak suram.
229
00:16:50,572 --> 00:16:52,572
Lebih mematikan dari mati.
230
00:16:52,596 --> 00:16:56,596
Dan dia menghadapi tagihan besar
dari sponsor dan rekan tim mobilnya...
231
00:16:56,620 --> 00:16:58,620
Kurasa dia bukan hanya bangkrut.
232
00:16:58,644 --> 00:17:00,644
Dia juga banyak menanggung hutang.
233
00:17:00,668 --> 00:17:02,668
Kita hitung saja.
/ Coba jumlahkan saja.
234
00:17:03,592 --> 00:17:05,592
Kalian semua mau cium pantatku saat semua membaik.
235
00:17:05,616 --> 00:17:08,516
Sekarang aku dalam masalah,
kalian tak memberiku waktu 1 atau 2 hari?
236
00:17:09,540 --> 00:17:12,540
Menjual mobil dan jam-tangan itu juga butuh waktu!
237
00:17:12,564 --> 00:17:14,564
Brengsek!
238
00:17:29,588 --> 00:17:32,288
"NASI GORENG CEPAT & KENCANG"
239
00:17:33,512 --> 00:17:36,512
No. 1018, Zhang Chi.
Hasil tes DNA ayah, sudah keluar.
240
00:17:36,536 --> 00:17:38,536
Anak itu tak ada hubungan denganmu.
241
00:17:48,560 --> 00:17:51,560
Ayahnya Bobo, awas kau nanti ya!
Sampai jumpa besok sepulang sekolah!
242
00:18:03,584 --> 00:18:09,184
{\an7}broth3rmax
243
00:18:10,508 --> 00:18:14,508
Kita sudah lama tak duduk di mobil seperti ini.
244
00:18:15,532 --> 00:18:17,532
Yeah.
245
00:18:17,556 --> 00:18:22,556
Aku belum memegang setir selama 1.852 hari.
246
00:18:23,580 --> 00:18:26,580
Aku tahu mengagetkan bagimu
untuk bisa ikut lagi tes ini.
247
00:18:27,504 --> 00:18:31,504
Kita akan berhasil sempurna pertama kali.
Ini langkah awal jalan kita menuju kemenangan.
248
00:18:31,528 --> 00:18:33,528
Stater mobilnya.
/ Siapa kau?
249
00:18:33,552 --> 00:18:35,552
Tahu tempat duduk tidak?
Pindah ke belakang!
250
00:18:36,576 --> 00:18:39,576
Mengapa SIM-mu dicabut 5 tahun lalu?
251
00:18:41,500 --> 00:18:43,500
Nyetir sambil mabuk.
/ Nyetir sambil mabuk?
252
00:18:44,524 --> 00:18:47,524
Aku paling benci pengemudi mabuk.
253
00:18:47,548 --> 00:18:49,548
Kau tak akan lulus tes di mobilku.
/ Tidak, tidak.
254
00:18:49,572 --> 00:18:51,572
Tidak, pak, jangan dengar dia.
Dia cuma guyon.
255
00:18:51,596 --> 00:18:53,596
Dia mabuk.
256
00:18:53,620 --> 00:18:55,620
Tidak, aku yang mabuk.
257
00:18:56,544 --> 00:18:58,544
Jangan dengarkan dia.
258
00:19:00,568 --> 00:19:02,568
Dulu itu karena aku ngebut.
259
00:19:02,592 --> 00:19:04,592
SIM-ku dicabut karena aku ngebut.
260
00:19:04,616 --> 00:19:07,516
Pengebut juga pengemudi yang paling kubenci.
261
00:19:07,540 --> 00:19:09,540
Instruktur,
262
00:19:10,564 --> 00:19:13,564
apapunlah, aku jadi apa saja
263
00:19:13,588 --> 00:19:15,588
terserah anggapanmu.
/ Bisa kau lepaskan tanganmu?
264
00:19:15,612 --> 00:19:17,612
Aku sudah nyetir selama 26 tahun.
265
00:19:17,636 --> 00:19:19,636
Tak pernah bikin lecet mobil sekalipun,
266
00:19:19,660 --> 00:19:22,560
apalagi kecelakaan satupun.
267
00:19:22,584 --> 00:19:24,584
Itu semua karena kehati-hatianku.
268
00:19:24,608 --> 00:19:26,508
Aku benci mereka
269
00:19:26,532 --> 00:19:30,532
yang baru bisa nyetir beberapa hari,
namun menganggap jago nyetir.
270
00:19:30,556 --> 00:19:32,556
Itu kayak...
/ Instruktur...
271
00:19:32,580 --> 00:19:35,580
biar kuperkenalkan dirinya...
Dia ini dulunya pemb... nasional...
272
00:19:35,604 --> 00:19:37,604
Apa sekarang giliranmu bicara?
Memang kau siapa?
273
00:19:37,628 --> 00:19:39,128
Instruktur,
274
00:19:39,129 --> 00:19:41,529
aku pernah...
/ Kau pernah apa?
275
00:19:41,553 --> 00:19:43,553
Kau pernah menyebrangi gunung dan lautan,
276
00:19:43,577 --> 00:19:46,577
dan kerumunan banyak orang.
277
00:19:46,601 --> 00:19:48,601
Ya benar.
278
00:19:49,525 --> 00:19:52,525
Semua yang pernah kumiliki
279
00:19:52,549 --> 00:19:55,549
musnah bagai kabut dalam sekejap.
280
00:19:55,573 --> 00:19:57,573
Kamu lagi nyanyi ya?
281
00:19:57,597 --> 00:19:59,597
Orang yang dicabut SIM-nya karena ngebut
282
00:19:59,621 --> 00:20:01,521
itu orang gila.
283
00:20:01,545 --> 00:20:04,545
Kau kelihatan kayak orang
yang tak bisa pakai kopling.
284
00:20:04,569 --> 00:20:06,569
Kau malah cerita bisa ngebut begitu?
Kalau begitu tunjukkan padaku.
285
00:20:06,593 --> 00:20:08,593
Sungguh, aku bisa ngebut.
286
00:20:08,617 --> 00:20:10,617
Ayo ngebut saja.
287
00:20:10,641 --> 00:20:12,541
Aku punya pedal rem cadangan disini.
288
00:20:12,565 --> 00:20:16,565
Sebaiknya kau tak injak rem cadangan
disaat aku menyetir.
289
00:20:16,589 --> 00:20:20,589
Nanti bisa mengganggu keseimbangan mobil.
290
00:20:20,613 --> 00:20:22,513
Kau siapa sebenarnya?
291
00:20:22,537 --> 00:20:24,537
Pertama kalinya dalam 5 tahun,
292
00:20:25,561 --> 00:20:29,561
akhirnya ada yang bilang
aku bisa nyetir ngebut.
293
00:20:34,585 --> 00:20:36,585
Saat stater mobil biasa 4 roda,
294
00:20:36,609 --> 00:20:39,509
kau perlu kendalikan kekuatan kaki kiri pada titik kritis
pelepasan pedal kopling.
295
00:20:39,533 --> 00:20:41,533
Dengan begitu,
296
00:20:41,557 --> 00:20:43,557
cengkramanmu bisa lebih baik.
297
00:20:44,581 --> 00:20:46,581
Siapa kau ini sebenarnya?
298
00:20:47,505 --> 00:20:50,505
Sebentar lagi kau akan tahu.
Tolong perhatikan aku.
299
00:20:57,529 --> 00:20:59,529
Aku tahu siapa dirimu.
300
00:21:01,053 --> 00:21:02,553
Kau ini...
301
00:21:02,577 --> 00:21:04,577
orang goblok!
302
00:21:07,501 --> 00:21:09,501
HARI-1
303
00:21:15,525 --> 00:21:17,525
HARI-2
304
00:21:28,549 --> 00:21:30,549
HARI-3
305
00:21:55,573 --> 00:21:57,573
Zhen Dong,
306
00:21:57,597 --> 00:21:59,597
kapan ke Finlandia untuk tes mobil tahun ini?
307
00:21:59,621 --> 00:22:01,521
Dalam perekonomian buruk begini,
308
00:22:01,545 --> 00:22:03,545
amat sulit membawa tim ke luar negeri.
309
00:22:03,569 --> 00:22:05,569
Jadi aku latihan kecil-kecilan di trak balapku sendiri.
310
00:22:05,593 --> 00:22:08,593
Zhendong, aku tahu kau punya komunitas penggemar,
yang besar.
311
00:22:08,617 --> 00:22:13,517
Dan kau berhasil masuk 10 besar Forbes Sports
selama 3 tahun berturut-turut.
312
00:22:13,541 --> 00:22:16,541
Tapi entah bagaimana orang masih beranggapan
313
00:22:16,565 --> 00:22:18,565
kau hanya punya sumber-daya lebih besar
ketimbang orang lain.
314
00:22:18,589 --> 00:22:20,589
Uang banyak,
315
00:22:20,613 --> 00:22:22,513
dan mobil bagus.
316
00:22:22,537 --> 00:22:26,537
Bagaimana pendapatmu?
/ Aku telah berinvestasi lebih dari siapapun,
317
00:22:26,561 --> 00:22:30,561
apakah itu soal uang ataupun pengalaman.
318
00:22:30,585 --> 00:22:33,585
Jadi kurasa masuk diakal kalau
319
00:22:33,609 --> 00:22:35,509
aku sering menang ketimbang orang lain.
320
00:22:35,533 --> 00:22:38,533
Apakah pemenang harusnya orang
yang berinvestasi tak sebanyak aku
321
00:22:38,557 --> 00:22:41,557
di berbagai aspek hanya untuk menilai
ending ceritamu adil atau tidak?
322
00:22:42,581 --> 00:22:44,581
Selain itu, aku punya co-driver terbaik.
323
00:22:44,605 --> 00:22:46,605
Jadi menurutmu ini juga adil.
324
00:22:46,629 --> 00:22:49,529
Jika kau ingin keadilan, maka ikutlah balapan.
325
00:22:49,553 --> 00:22:52,553
Tapi jika kau ingin adil yang mutlak,
maka jangan ikut.
326
00:22:52,577 --> 00:22:55,577
Apa kita punya lawan kompetitif tahun ini?
327
00:22:55,601 --> 00:22:57,601
Biar kuingat.
328
00:22:57,625 --> 00:22:59,625
Gao Huayang.
329
00:22:59,649 --> 00:23:01,649
Nama Inggrisnya Tall.
/ Lupakan dia.
330
00:23:01,673 --> 00:23:04,573
Dia belum menyelesaikan 1 balapan
selama bertahun-tahun, betul?
331
00:23:04,597 --> 00:23:06,597
Ada lagi?
332
00:23:06,621 --> 00:23:09,521
Ke Xiang,
pembalap yang lebih muda darimu.
333
00:23:09,545 --> 00:23:12,545
Dia cukup baik juga
334
00:23:12,569 --> 00:23:14,569
dalam Kejuaraan Estonia tahun lalu.
/ Bagaimana dengan Zhang Chi?
335
00:23:14,593 --> 00:23:15,593
Tak yakin soal dia.
336
00:23:15,617 --> 00:23:16,617
Dia...
337
00:23:16,641 --> 00:23:18,641
masih ujian SIM,
dan gagal Tes-2.
338
00:23:18,665 --> 00:23:20,665
Tes-2...
339
00:23:21,589 --> 00:23:24,589
Memang, Tes-2 cukup sulit.
Aku juga gagal.
340
00:23:34,513 --> 00:23:36,513
Mobil baru yang bagus, Instruktur Tian.
341
00:23:37,537 --> 00:23:39,537
Apa maumu?
/ Instruktur Tian,
342
00:23:39,561 --> 00:23:41,561
tempo hari memang salahku.
Aku injak pedalnya terlalu keras.
343
00:23:41,585 --> 00:23:44,585
Aku kemari mau minta maaf dan ingin memperbaiki.
344
00:23:46,509 --> 00:23:48,509
Tak perlu minta maaf,
345
00:23:48,533 --> 00:23:50,533
selama kau bisa memperbaiki.
346
00:23:50,557 --> 00:23:52,557
Aku mengerjakan pekerjaan rumah.
347
00:23:52,581 --> 00:23:57,581
15 tahun lalu,
sahabatmu ditabrak orang bodoh yang mabuk dan ngebut.
348
00:23:57,605 --> 00:23:59,605
Dan sahabatmu jadi lumpuh sejak itu.
349
00:23:59,629 --> 00:24:04,529
Sejak itu, kau dan istrinya mencari pelakunya setiap hari.
350
00:24:04,553 --> 00:24:07,553
Hari demi hari, malam demi malam.
/ Tak usah ungkit masa lalu.
351
00:24:09,577 --> 00:24:13,577
Dulu aku juga menjadi instruktur.
352
00:24:16,501 --> 00:24:18,501
Apa yang kau ajarkan?
353
00:24:18,525 --> 00:24:20,525
Rally,
354
00:24:20,549 --> 00:24:23,549
jalur lintasan, nge-drift, jamping,
355
00:24:23,573 --> 00:24:25,573
dan terutama mengemudi untuk kepolisian.
356
00:24:25,597 --> 00:24:27,597
Aku melatih lebih dari 2.400 siswa.
357
00:24:27,621 --> 00:24:32,521
Dan, aku sendiri dulu pembalap mobil profesional
yang handal.
358
00:24:33,545 --> 00:24:35,545
Seberapa handal?
359
00:24:35,569 --> 00:24:37,569
Terbaiklah.
360
00:24:41,593 --> 00:24:46,593
Jujur saja, bukan dirimu yang kubenci.
361
00:24:47,517 --> 00:24:50,517
Pria berambut gondrong bersamamu itu
yang kubenci.
362
00:24:50,541 --> 00:24:53,541
Lihat dia, kayak bencong, iya 'kan?
363
00:24:54,565 --> 00:24:56,565
Baguslah, kalau hari ini dia tak ikut.
364
00:24:57,589 --> 00:24:59,589
Jadi kita bisa...
/ Aku sudah siap, Instruktur.
365
00:24:59,613 --> 00:25:01,113
Kapan kau masuk?
366
00:25:01,114 --> 00:25:02,514
Ayo keluar!
/ Jangan marah, Instruktur.
367
00:25:02,538 --> 00:25:05,538
Kami sudah periksa,
mesin mobilmu seharga 10.000 RMB.
368
00:25:05,562 --> 00:25:07,562
Kami akan bayar ganti-rugi.
Tolong beri dia kesempatan lagi.
369
00:25:07,586 --> 00:25:09,586
Beri dia kesempatan.
370
00:25:16,510 --> 00:25:19,510
Mesin seharga 10.000 RMB.
371
00:25:19,534 --> 00:25:22,534
Mengapa kau beri aku 20.000?
372
00:25:27,558 --> 00:25:30,558
♪ Aku pernah menyebrangi gunung dan lautan, ♪
373
00:25:30,582 --> 00:25:33,582
♪ dan kerumunan orang banyak ♪
374
00:25:33,606 --> 00:25:36,506
♪ Semua yang pernah kumiliki ♪
375
00:25:36,530 --> 00:25:38,530
♪ musnah bagai kabut dalam sekejap ♪
376
00:25:38,554 --> 00:25:44,554
♪ Dulu aku hilang arah dan frustasi ♪
♪ sehingga aku benar-benar tersesat ♪
377
00:25:44,578 --> 00:25:50,578
♪ Tidak sampai aku hidup normal, ♪
♪ akankah aku mendapat satu jawaban ♪
378
00:25:50,602 --> 00:25:53,502
♪ Telah kuhancurkan semua yang kumiliki, ♪
379
00:25:53,526 --> 00:25:55,526
♪ ingin pergi selamanya ♪
380
00:25:55,550 --> 00:25:58,550
♪ Aku jatuh dalam kegelapan tak berujung, ♪
381
00:25:58,574 --> 00:26:01,574
♪ ingin keluar namun tak ada jalan ♪
382
00:26:01,598 --> 00:26:07,598
♪ Dulu aku sepertimu, dia dan bunga liar ♪
383
00:26:07,622 --> 00:26:13,522
♪ Merasa hancur dan gelisah, sambil menangis, ♪
♪ tertawa dan jadi orang biasa saja ♪
384
00:26:13,546 --> 00:26:16,546
♪ Aku pernah menyebrangi gunung dan lautan, ♪
385
00:26:18,570 --> 00:26:19,570
Instruktur,
386
00:26:19,594 --> 00:26:21,594
kapan aku bisa kembali, minggu depan?
387
00:26:21,618 --> 00:26:23,618
Minggu depan...
388
00:26:23,642 --> 00:26:25,042
INFORMASI UJIAN SIM | RINCIAN LULUS: ...
389
00:26:25,066 --> 00:26:27,066
Federasi Olahraga Mobil Cina
Informasi foto | Disetujui untuk digunakan
390
00:26:36,590 --> 00:26:38,590
Yu Qiang, sudah valid sekarang!
391
00:26:38,614 --> 00:26:40,614
Apanya yang valid?
/ Ijin balapanku sudah valid sekarang!
392
00:26:40,638 --> 00:26:42,638
Apa? Sini kulihat.
393
00:26:44,562 --> 00:26:45,562
Ya!
394
00:26:45,586 --> 00:26:48,586
Bagus! Bagus! Mantab!
395
00:26:48,610 --> 00:26:50,610
Mantul, mantab betul!
396
00:27:07,534 --> 00:27:08,534
Jadi...
397
00:27:08,558 --> 00:27:10,558
orang kaya itu tak pernah ganti baju ya?
398
00:27:10,582 --> 00:27:12,582
Senang jumpa denganmu.
399
00:27:39,506 --> 00:27:41,506
Musiknya keliru.
400
00:28:12,530 --> 00:28:14,530
Hey, hey. Bangun.
401
00:28:14,554 --> 00:28:16,554
Sana kerjakan PR-mu.
402
00:28:19,578 --> 00:28:21,578
Kau punya pemandangan bagus disini.
403
00:28:22,502 --> 00:28:24,502
Bukan untuk waktu lama.
404
00:28:24,526 --> 00:28:26,526
Pasti ada beberapa gedung tinggi
berdiri disini tahun depan
405
00:28:26,550 --> 00:28:28,550
yang menutup semuanya.
/ Yeah keluargaku yang mendirikannya.
406
00:28:34,574 --> 00:28:36,574
Tunggu disini.
407
00:28:52,598 --> 00:28:54,598
Tak ada waktu ini buat bernapas.
408
00:28:58,522 --> 00:29:00,522
Kita akan menghabiskan botol ini.
409
00:29:10,546 --> 00:29:13,546
Aku sungguh ingin balapan denganmu di kejuaraan.
410
00:29:14,570 --> 00:29:16,570
Jadi kalau kau butuh bantuan apapun,
411
00:29:16,594 --> 00:29:18,594
beritahu aku saja.
/ Apa maksudmu?
412
00:29:18,618 --> 00:29:20,618
Aku menonton balapanmu
413
00:29:20,642 --> 00:29:22,542
saat usiaku 18 tahun.
414
00:29:22,566 --> 00:29:25,566
Caramu berkendara
415
00:29:25,590 --> 00:29:27,590
lebih agresif,
416
00:29:27,614 --> 00:29:29,614
dan posturmu lebih tegap dari yang lain.
417
00:29:29,638 --> 00:29:31,638
Dulu aku kayak seperti...
/ Aku paham.
418
00:29:31,662 --> 00:29:33,662
Itu pertama kalinya kau nonton
419
00:29:36,586 --> 00:29:38,586
balap rally dalam hidupmu.
420
00:29:39,510 --> 00:29:41,510
Itu meninggalkan kesan tak terlupakan
421
00:29:42,534 --> 00:29:44,534
dalam benakmu.
422
00:29:45,558 --> 00:29:50,558
Siapa yang menyangka
akulah yang paling menginspirasi karirmu?
423
00:29:52,582 --> 00:29:57,582
Dulu memang keputusan cerdas bagi keluargaku
bila mengirimku ke Inggris belajar balapan saat usiaku 13 tahun.
424
00:29:57,606 --> 00:30:00,506
Sehingga aku bisa melihat kekurangan dan kelemahanmu.
425
00:30:00,530 --> 00:30:04,530
Kau dulu terlalu yakin pada bandulan Skandinavia.
426
00:30:04,554 --> 00:30:06,554
Itu sekarang tak perlu dalam rally saat ini.
427
00:30:06,578 --> 00:30:09,578
Aku pulang di usia 20 tahun.
428
00:30:09,602 --> 00:30:11,602
Namun kau sudah diskors dari balapan.
429
00:30:11,626 --> 00:30:13,626
Aku menang cukup mudah selama 5 tahun
sampai sekarang.
430
00:30:13,650 --> 00:30:15,550
Yah itu bagus.
431
00:30:15,574 --> 00:30:17,574
Namun banyak meragukan diriku.
432
00:30:17,598 --> 00:30:20,598
Mereka anggap kemenanganku hanya karena
dirimu tak ada.
433
00:30:20,622 --> 00:30:23,522
Awal tahun depan aku tak akan masuk
balapan lagi di Cina.
434
00:30:23,546 --> 00:30:25,546
Tapi aku sungguh berharap
bisa balapan denganmu lebih dulu.
435
00:30:25,570 --> 00:30:28,570
Lalu kenapa?
/ Lalu tak ada lagi yang meragukan diriku.
436
00:30:36,594 --> 00:30:38,594
{\an1}"Nama Sekolah Zhang Fei
Grade - Setiap siswa 24"
437
00:30:49,594 --> 00:30:52,594
Aku tak seperti kalian.
438
00:30:52,618 --> 00:30:54,618
Aku tak pernah perhatikan pembalap lain.
439
00:31:03,542 --> 00:31:06,542
Kudengar kau belum menemukan sponsor.
440
00:31:08,566 --> 00:31:10,566
Ini nomer telponku.
441
00:31:10,590 --> 00:31:12,590
Jika kau ada masalah,
442
00:31:12,614 --> 00:31:14,614
carilah aku.
443
00:31:15,538 --> 00:31:17,538
Selama hidupku,
444
00:31:17,562 --> 00:31:20,562
hanya kau dan polisi
445
00:31:21,586 --> 00:31:23,586
yang bilang begitu padaku.
446
00:31:25,510 --> 00:31:27,510
Jangan khawatir,
447
00:31:27,534 --> 00:31:30,534
tak akan ada masalah.
Aku punya banyak teman.
448
00:31:31,558 --> 00:31:33,558
Anggur yang kita minum
itu dari seorang teman baik.
449
00:31:34,582 --> 00:31:36,582
Mereka semua
450
00:31:36,606 --> 00:31:39,506
raksasa industri.
451
00:31:39,530 --> 00:31:44,530
Mungkin kau juga kenal mereka.
Harusnya tak banyak masalah mendapatkan sponsor.
452
00:31:46,554 --> 00:31:48,554
Sampai ketemu di balapan.
453
00:31:54,578 --> 00:31:57,578
Pertemanan yang kau punya
saat semua berjalan baik,
454
00:31:57,602 --> 00:32:00,502
mungkin tak sekuat yang kau kira.
455
00:32:00,526 --> 00:32:03,526
Pabrik anggur itu tak memproduksi satu botolpun
anggur merah di tahun 1991,
456
00:32:03,550 --> 00:32:05,550
karena mereka anggap saat itu bukan tahun baik.
457
00:32:06,574 --> 00:32:08,574
Botol anggur itu palsu.
458
00:32:09,598 --> 00:32:11,598
Kuharap tahun ini
459
00:32:11,622 --> 00:32:13,622
adalah tahun baik bagi kita berdua.
460
00:32:18,546 --> 00:32:20,546
Agar kembalimu pantas, kau harus lihat bagiannya.
461
00:32:21,570 --> 00:32:22,570
Bagaimana menurutmu?
462
00:32:22,594 --> 00:32:24,594
Bagaimana tampilan seragam tim baru ini?
463
00:32:25,518 --> 00:32:29,518
Waktu itu pertama kalinya kita masuk balapan rally.
464
00:32:29,542 --> 00:32:32,542
Kita stater mobil di Jalan Tianma No. 1246.
465
00:32:32,566 --> 00:32:35,566
Tahun ini juga permulaaan baru bagi kita.
466
00:32:37,590 --> 00:32:39,590
Kau terlihat cukup cerdas
467
00:32:39,614 --> 00:32:41,614
dalam gambar ini.
468
00:32:41,638 --> 00:32:43,538
Gambar apa yang kau pilihkan buatku?
469
00:32:43,562 --> 00:32:46,562
Apa gambar saat aku menyemprotkan
sampanye di Mohe?
470
00:32:46,586 --> 00:32:48,586
Atau gambar saat aku lompat tinggi
di podium
471
00:32:48,610 --> 00:32:51,510
setelah pertarungan final Bayanbulak?
472
00:32:51,534 --> 00:32:53,534
Bro, karena dana kita terbatas,
473
00:32:53,558 --> 00:32:55,558
gambarnya juga diriku.
474
00:32:59,582 --> 00:33:01,582
Itu yang akan kita pakai.
475
00:33:06,506 --> 00:33:08,506
Astaga, penahan remnya mobil ini lumayan juga.
476
00:33:13,530 --> 00:33:16,530
Lihat, pompa udara langsung diatur oleh pedal.
477
00:33:17,554 --> 00:33:19,554
Sebelum, kita berpindah seperti ini.
Sekarang seperti ini.
478
00:33:19,578 --> 00:33:22,578
Apa konfigurasi mobil kita sama kayak ini?
479
00:33:22,602 --> 00:33:24,502
Yu Qiang,
480
00:33:24,526 --> 00:33:26,526
kita mengendarai mobil disini sudah 7 tahun.
481
00:33:26,550 --> 00:33:28,550
Mengingat hubunganku dengan Manajer Ye dekat,
482
00:33:28,574 --> 00:33:33,574
pastinya tak ada masalah mendapatkan mobil dengan
konfigurasi yang sama sesuai pengemudi terbaik mereka.
483
00:33:33,598 --> 00:33:35,598
Tim mobil menyewakan mobil ini
pada klien lain
484
00:33:35,622 --> 00:33:37,622
di harga 200 ribu untuk satu putaran.
485
00:33:39,546 --> 00:33:41,546
(Aku) 150 ribu.
486
00:33:47,570 --> 00:33:50,570
Kiri tiga selanjutnya ke kanan empat.
487
00:33:51,594 --> 00:33:53,594
200 meter lurus setelah gundukan bukit.
488
00:33:53,618 --> 00:33:56,518
Kanan 6 tancap gas di pohon besar.
Melaju lurus.
489
00:33:56,542 --> 00:33:58,542
Tengok belakang.
490
00:34:00,566 --> 00:34:01,566
Kita menang! Kita menang!
491
00:34:01,590 --> 00:34:04,590
Hebat! Hebat!
492
00:34:08,514 --> 00:34:10,514
Hebat!
493
00:34:13,538 --> 00:34:15,538
Manajer Ye,
494
00:34:16,562 --> 00:34:18,562
beberapa tahun lalu
495
00:34:18,586 --> 00:34:21,586
tak mudah bagimu.
Mulai sekarang dan seterusnya
496
00:34:21,610 --> 00:34:24,510
kau harus perhatikan kesehatan mentalmu.
497
00:34:26,534 --> 00:34:28,534
Dulu aku tak diijinkan mengemudi.
498
00:34:28,558 --> 00:34:31,558
Jadi aku lakukan sedikit simulasi nyetir
499
00:34:32,582 --> 00:34:33,582
di kepalaku.
500
00:34:33,606 --> 00:34:36,506
Aku merasa masuk zona balap sekarang.
501
00:34:36,530 --> 00:34:38,530
Yu Qiang.
502
00:34:38,554 --> 00:34:39,954
Sudah lama tak jumpa.
Gimana kabarmu?
503
00:34:39,955 --> 00:34:41,555
Kau juga simulasi nyetir?
504
00:34:41,579 --> 00:34:43,579
Aku terbawa suasana oleh dia.
505
00:34:43,603 --> 00:34:46,503
Aku selalu berharap tinggi darimu.
506
00:34:46,527 --> 00:34:48,527
Kau dulu amat bersemangat soal balapan
507
00:34:48,551 --> 00:34:50,551
dan punya kemampuan sastra.
508
00:34:50,575 --> 00:34:52,575
Jadi kita semua disini lagi,
kenapa kau tidak...
509
00:34:52,599 --> 00:34:55,599
meng-entengkan mood dikit,
dan buat satu puisi?
510
00:34:55,623 --> 00:34:57,623
Tidaklah, aku tak bisa.
/ Ayolah!
511
00:34:57,647 --> 00:34:59,647
Gaya-bebas.
/ Semua puisiku kritis.
512
00:34:59,671 --> 00:35:01,571
Tak masalah, kritiklah aku.
513
00:35:01,595 --> 00:35:04,595
Ya, kritiklah dia.
/ Baiklah, akan kucoba.
514
00:35:04,619 --> 00:35:06,619
Ayo.
515
00:35:09,543 --> 00:35:12,543
"Tindakan seekor macan ganas,
516
00:35:14,567 --> 00:35:16,567
melihat dengan seksama,
517
00:35:16,591 --> 00:35:18,591
masih tertuju pada sasaran yang sama."
518
00:35:20,515 --> 00:35:22,515
Mengesankan.
519
00:35:24,539 --> 00:35:26,539
Baik, sudah cukup.
/ Manajer Ye,
520
00:35:26,563 --> 00:35:28,563
kita ke sini untuk
521
00:35:28,587 --> 00:35:30,587
menindaklanjuti kontrak lagi
522
00:35:30,611 --> 00:35:33,511
lalu melihat mobilku.
523
00:35:39,535 --> 00:35:42,535
Tadinya aku berniat menelponmu
agar kau tak repot-repot kemari.
524
00:35:42,559 --> 00:35:44,559
Mengenai mobil itu,
525
00:35:44,583 --> 00:35:46,583
kami tak bisa menyewakannya padamu.
526
00:35:47,507 --> 00:35:50,507
Mengapa tak bisa?
Kita sudah sepakat 6 bulan lalu.
527
00:35:50,531 --> 00:35:52,531
Balapan sebentar lagi dimulai.
/ Begini,
528
00:35:52,555 --> 00:35:56,555
ada perdebatan sola kemunculanmu-kembali.
529
00:35:56,579 --> 00:36:02,579
Bos mengkhawatirkan sponsor yang melihat
kau mengendarai mobil mereka.
530
00:36:02,603 --> 00:36:05,503
Dan dia anggap, bagaimanapun itu bisa berpengaruh
pada sponsorship mereka terhadap perusahaan kami.
531
00:36:07,527 --> 00:36:09,527
Begini saja.
532
00:36:09,551 --> 00:36:11,551
Akan kubayar penuh kau 200.000 kontan.
Kau tak perlu memberiku diskon, bagaimana?
533
00:36:11,575 --> 00:36:14,575
Perusahaanmu juga punya bisnis persewaan.
534
00:36:14,599 --> 00:36:16,599
Sewakan mobil ini padaku.
Aku klienmu.
535
00:36:16,623 --> 00:36:18,623
Kita tak perlu saling kenal.
Aku klienmu, bagaimana?
536
00:36:18,647 --> 00:36:20,547
Ini bukan soal uang, kau tahu?
537
00:36:20,571 --> 00:36:22,571
Tahun ini sangat penting bagi kami.
/ Juga penting bagi aku.
538
00:36:22,595 --> 00:36:25,595
Aku tahu, tapi kau harus mengerti
kalau ini perusahaan publik.
539
00:36:25,619 --> 00:36:27,619
Kami dibawah banyak tekanan.
Jika menyewakan mobil ini padamu
540
00:36:27,643 --> 00:36:29,643
membuat kesal sponsor, lalu bagaimana?
541
00:36:30,567 --> 00:36:33,567
Tim kami telah menang 6 kejuaraan tahunan.
542
00:36:33,591 --> 00:36:36,591
Kelima kejuaraannya dimenangkan olehku.
543
00:36:36,615 --> 00:36:38,515
Balapan ini 40 hari lagi.
544
00:36:38,539 --> 00:36:40,539
Kemana aku bisa cari mobil?
545
00:36:40,563 --> 00:36:42,563
Yeah, tapi apa yang kau lakukan
beberapa tahun lalu...
546
00:36:42,587 --> 00:36:44,587
Yang kau lakukan
beberapa tahun lalu
547
00:36:44,611 --> 00:36:46,611
juga merusak reputasi perusahaan kami.
548
00:36:46,635 --> 00:36:49,535
Kau tahu tidak? Harga saham perusahaan ini anjlok
selama 1 tahun setengah sebelum bisa pulih.
549
00:36:50,559 --> 00:36:52,559
Maafkan aku, Yu Qiang.
550
00:36:52,583 --> 00:36:54,583
Aku sudah usahakan.
551
00:36:54,607 --> 00:36:56,607
Tak apa, dokter. / Ha?
/ Tidak...
552
00:36:59,531 --> 00:37:01,531
Manajer Ye.
553
00:37:01,555 --> 00:37:04,555
Bisa tidak kalian keluar dari mobil?
Kami harus angkat gearbox-nya.
554
00:37:09,579 --> 00:37:11,579
Terima kasih atas kontribusi kalian pada tim ini.
555
00:37:17,503 --> 00:37:19,503
Tunggu.
556
00:37:22,527 --> 00:37:24,527
Sini.
557
00:37:26,551 --> 00:37:28,551
Hati-hati saat berbelok.
558
00:37:33,575 --> 00:37:35,575
Ini kerangka mobil yang kau kemudikan.
559
00:37:36,599 --> 00:37:38,599
Ini dulu dipamerkan di lobi perusahaan pusat.
560
00:37:38,623 --> 00:37:41,523
Setelah kejadian itu,
ini dibuang di gudang sini.
561
00:37:45,547 --> 00:37:47,547
Ini kerangka dari kejuaraan 5 tahun lalu.
562
00:37:50,571 --> 00:37:52,571
Aku masih ingat aromanya
563
00:37:53,595 --> 00:37:55,595
dan sentuhannya begitu kukenal.
564
00:37:57,519 --> 00:38:00,519
Ini adalah rajanya Bayanbulak.
565
00:38:01,543 --> 00:38:03,543
Aku masih bisa rasakan kegigihannya
566
00:38:04,567 --> 00:38:06,567
dan semesta kecil terhubung denganku.
567
00:38:08,591 --> 00:38:10,591
Zhang Chi,
568
00:38:10,615 --> 00:38:12,615
taruh tanganmu disini.
569
00:38:16,539 --> 00:38:18,539
Bisa kau rasakan hubungannya?
570
00:38:19,563 --> 00:38:21,563
Aku juga terhubung.
571
00:38:26,587 --> 00:38:28,587
Sebenarnya yang ini rangka mobil kalian.
572
00:38:32,511 --> 00:38:34,511
Sudah bertahun-tahun umurnya.
573
00:38:34,535 --> 00:38:36,535
Pada dasarnya sudah dibuang.
574
00:38:36,559 --> 00:38:38,559
Jadi ini tak termasuk
dalam audit keuangannya perusahaan.
575
00:38:38,583 --> 00:38:40,583
Ini barang buangannya tim mobil.
576
00:38:41,507 --> 00:38:43,507
Jadi besok malam
577
00:38:43,531 --> 00:38:45,531
kalian bisa menyelinap ke sini.
578
00:38:45,555 --> 00:38:47,555
Tapi jangan sampai ada yang melihat kalian.
579
00:38:48,579 --> 00:38:50,579
Temanku punya gudang anggur rubanah di kota.
580
00:38:51,503 --> 00:38:53,503
Nanti kukirimi alamatnya.
581
00:38:53,527 --> 00:38:55,527
Ini kuncinya.
582
00:39:18,551 --> 00:39:22,551
Ini kerangka dari kejuaraan 5 tahun lalu.
583
00:39:22,575 --> 00:39:24,575
Aku masih ingat aromanya
584
00:39:24,599 --> 00:39:26,599
dan kenal sentuhannya.
585
00:39:27,523 --> 00:39:30,523
Ini sungguh...
/ Ya, ya, ini terhubung.
586
00:39:30,547 --> 00:39:32,547
Mari kita cari cara dulu
bagaimana membawa ini keluar.
587
00:39:34,571 --> 00:39:36,571
Ayah,
588
00:39:36,595 --> 00:39:38,595
apa ini?
589
00:39:38,619 --> 00:39:40,619
Jangan pegang.
590
00:39:41,543 --> 00:39:43,543
Ini senjatanya ayah.
591
00:39:44,567 --> 00:39:46,567
Ini namanya tongkat buangan.
592
00:39:50,591 --> 00:39:52,591
Jika nanti ada apa-apa,
593
00:39:52,615 --> 00:39:54,615
ini akan sangat berguna.
594
00:39:54,639 --> 00:39:56,639
Tapi kau tak boleh main-main sama ini.
595
00:40:01,563 --> 00:40:03,563
Cepat.
596
00:40:14,587 --> 00:40:16,587
Berhenti.
597
00:40:17,511 --> 00:40:19,511
Apa yang kalian berdua lakukan?
598
00:40:20,535 --> 00:40:22,535
3 orang.
599
00:40:22,559 --> 00:40:24,559
Pak,
600
00:40:24,583 --> 00:40:26,583
bukahkah kau harusnya mandi?
601
00:40:26,607 --> 00:40:28,607
aku cepat mandinya.
602
00:40:30,531 --> 00:40:33,531
Bagaimana kau tahu aku mandi?
603
00:40:35,555 --> 00:40:37,555
Siapa kau?
604
00:40:37,579 --> 00:40:39,579
Siapa kau?
605
00:40:46,503 --> 00:40:48,503
Pak,
606
00:40:48,527 --> 00:40:50,527
agak rumit kalau dijelaskan.
607
00:40:50,551 --> 00:40:54,551
Tapi kusarankan jangan hentikan kami.
608
00:40:57,575 --> 00:40:59,575
Aku berubah pikiran.
609
00:41:01,599 --> 00:41:03,599
Aku...
610
00:41:04,523 --> 00:41:06,523
Aku...
611
00:41:06,547 --> 00:41:08,547
Ayah, kenapa dengan senjatamu?
612
00:41:08,571 --> 00:41:11,571
Ayahmu terlalu paksakan senjatanya.
613
00:41:11,595 --> 00:41:13,595
Makanya senjata itu macet.
614
00:41:13,619 --> 00:41:15,619
Aku berubah pikiran.
615
00:41:15,643 --> 00:41:20,543
Anak muda, sudah tak perlu dicoba.
616
00:41:20,567 --> 00:41:22,567
Sentermu tak ada gunanya
617
00:41:22,591 --> 00:41:25,591
walau bagaimanapun kau berusaha.
618
00:41:28,515 --> 00:41:30,515
Jangan coba-coba hentikan aku.
619
00:41:31,539 --> 00:41:33,539
Kau tak pernah tahu
620
00:41:33,563 --> 00:41:35,563
betapa menakutkannya
621
00:41:35,587 --> 00:41:39,587
ketika pengemudi dan mobilnya menyatu.
622
00:41:46,511 --> 00:41:49,511
Pria yang kita kenal itu telah kembali.
623
00:41:49,535 --> 00:41:51,535
Apa yang kau lakukan?
Berani denganku?
624
00:41:56,559 --> 00:41:58,559
Jadi kau mau meluncur!
625
00:42:05,583 --> 00:42:07,583
Cukup menakutkan, huh?
626
00:42:09,507 --> 00:42:11,507
Saudara-saudara,
627
00:42:11,531 --> 00:42:15,531
ini sekedar rongsokan bagi kalian,
628
00:42:15,555 --> 00:42:19,555
tapi bagiku, ini sesuatu yang amat berharga.
Anggap saja aku pemulung rongsokan
629
00:42:19,579 --> 00:42:21,579
yang ingin mengumpulkan rongsokan ini.
630
00:42:23,503 --> 00:42:25,503
Bagaimana?
631
00:42:25,527 --> 00:42:27,527
Jangan kira...
632
00:42:27,551 --> 00:42:29,551
Biarkan dia.
633
00:42:36,575 --> 00:42:38,575
Aku di pihak mereka.
634
00:42:38,599 --> 00:42:40,599
Jixing.
635
00:42:40,623 --> 00:42:42,523
Jixing.
636
00:42:42,547 --> 00:42:46,547
♪ Aku dulu ♪
637
00:42:47,564 --> 00:42:51,564
♪ berkelana bagai bunga melayang ♪
638
00:42:52,588 --> 00:42:56,588
♪ Takut jatuh cinta tanpa alasan ♪
639
00:42:58,512 --> 00:43:03,512
♪ Sudah takdir bila aku bertemu denganmu ♪
640
00:43:04,536 --> 00:43:08,536
♪ Saat pertama bertemu denganmu ♪
641
00:43:09,560 --> 00:43:13,560
♪ kau mempesona di tengah keramaian ♪
642
00:43:17,584 --> 00:43:19,584
Jixing.
643
00:43:19,608 --> 00:43:21,608
Ingat saat kita bertiga bekerja sama?
644
00:43:21,632 --> 00:43:23,632
Aku cuma ingat... kau bilang
645
00:43:24,556 --> 00:43:27,556
tak peduli seberapa parah kalian menabrakkan mobil ini,
646
00:43:27,580 --> 00:43:29,580
aku selalu bisa memperbaikinya untuk kalian.
647
00:43:29,604 --> 00:43:32,504
Ini sesuatu yang akan kuingat selamanya.
648
00:43:32,528 --> 00:43:35,528
Itu sudah masa lalu.
Sudah berlalu.
649
00:43:35,552 --> 00:43:37,552
Pimpinan Kru-Pit
650
00:43:37,576 --> 00:43:39,576
terbaik di dunia.
651
00:43:39,600 --> 00:43:41,600
Kau mestinya dipromosikan
652
00:43:41,624 --> 00:43:43,624
jadi supervisor dari sekarang.
653
00:43:43,648 --> 00:43:45,548
Aku...
654
00:43:45,572 --> 00:43:47,572
pindah ke belakang panggung.
655
00:43:47,596 --> 00:43:49,596
Apa yang terjadi?
656
00:43:50,500 --> 00:43:52,500
Ada 1 balapan satu tahun.
657
00:43:52,524 --> 00:43:54,524
Aku buru-buru.
Mencoba menghemat waktu.
658
00:43:55,548 --> 00:43:57,548
Dongkraknya posisinya tak pas.
659
00:43:57,572 --> 00:43:59,572
Aku merangkak di bawahnya mobil
untuk memindahkan windboard.
660
00:43:59,596 --> 00:44:02,596
Mobilnya jatuh.
661
00:44:02,620 --> 00:44:04,620
Menimpaku.
662
00:44:04,644 --> 00:44:06,544
Tanganku patah.
663
00:44:06,568 --> 00:44:08,568
Jadi aku...
664
00:44:08,592 --> 00:44:10,592
aku dengan sukarela meminta
665
00:44:10,616 --> 00:44:12,616
pensiun dari garis depan
666
00:44:12,640 --> 00:44:14,640
untuk mengurus gudang.
667
00:44:17,564 --> 00:44:19,564
Ini begitu serius.
668
00:44:19,588 --> 00:44:21,588
Kenapa kami tak tahu apapun soal ini?
669
00:44:24,512 --> 00:44:26,512
Itu merupakan...
670
00:44:26,536 --> 00:44:28,536
aib.
671
00:44:29,560 --> 00:44:31,560
Ada kekhawatiran pemberitaan negatif.
672
00:44:31,584 --> 00:44:33,584
Apa yang terjadi denganmu
673
00:44:33,608 --> 00:44:35,608
sangat menakutkan bagi mereka.
674
00:44:36,532 --> 00:44:38,532
Sudah cukup.
675
00:44:40,556 --> 00:44:42,556
Ambilkan aku peralatan.
676
00:44:42,580 --> 00:44:43,580
Mari
677
00:44:43,604 --> 00:44:45,604
kita mulai.
678
00:44:47,528 --> 00:44:50,528
Berapa anggaran kita?
679
00:44:52,552 --> 00:44:54,552
Aku punya lebih dari 300 ribu
hasil jualan nasi goreng.
680
00:44:56,576 --> 00:44:58,576
Sui Sui dan aku punya 100 ribu di tabungan.
681
00:44:58,600 --> 00:45:00,600
Aku bisa nyumbang 90 ribu.
682
00:45:00,624 --> 00:45:02,624
Lalu total kita punya 400 ribu lebih disini.
683
00:45:02,648 --> 00:45:04,648
Tak cukup.
684
00:45:04,672 --> 00:45:06,672
300 ribu berapa yang kau punya?
685
00:45:09,596 --> 00:45:11,596
Tak mungkin cukup kalau cuma
300 atau 400 ribu.
686
00:45:11,620 --> 00:45:13,520
Kita tak bisa beli satu sistem 4WD.
687
00:45:13,544 --> 00:45:15,544
Kita lagi membahas
688
00:45:15,568 --> 00:45:18,568
paling kurang 1,2 juta disini.
Dan itu batas paling rendah untuk
689
00:45:18,592 --> 00:45:20,592
mobil balap paling dasar kelas-S.
690
00:45:20,616 --> 00:45:22,616
Dan kita masih di poin 8 detik
lebih lamban per kilometer
691
00:45:22,640 --> 00:45:25,540
dibanding mobil mewah itu.
692
00:45:26,564 --> 00:45:28,564
100 kilometer di Bayanbulak.
693
00:45:28,588 --> 00:45:30,588
80 detik.
694
00:45:30,612 --> 00:45:32,612
Hampir 1,5 menit.
695
00:45:32,636 --> 00:45:34,636
Tak masalah, kau lanjutkan saja.
696
00:45:34,660 --> 00:45:36,660
Akan kucari cara lain.
697
00:45:37,584 --> 00:45:39,584
Baik.
698
00:45:39,608 --> 00:45:42,508
Pertama aku butuh mesin OC kelas-S bekas.
699
00:45:42,532 --> 00:45:47,532
Poros engkol tempaan baru,
rod penghubung, piston, bearing friksi-rendah.
700
00:45:47,556 --> 00:45:50,556
Roda cam high-angle, valve kuantitatif,
pegas valve high-duty.
701
00:45:50,580 --> 00:45:52,580
Pipa knalpot manifold modif,
pipa masuk, busi 9-derajat, modul pengapian OKD,
702
00:45:52,604 --> 00:45:55,504
Roda ringan kuantitatif, turbin Garrett,
ECU Bosh racing.
703
00:45:55,528 --> 00:45:57,528
Cosworth Omega, ICD, unit rekam data Plus.
704
00:45:57,552 --> 00:45:59,552
Komputer sistem kontrol Cosworth IPS32.
705
00:45:59,576 --> 00:46:01,576
Cosworth kecepatan, arah, temperatur
dan sensor tekanan rem.
706
00:46:01,600 --> 00:46:05,500
Casis depan belakang harus diganti dengan
sistem McPherson dan damper Reiger WRC.
707
00:46:05,524 --> 00:46:06,924
Cleat paduan alumunium, rangka-bawah
barrel baja depan belakang.
708
00:46:06,925 --> 00:46:08,525
Body fiber karbon, empennage.
709
00:46:08,549 --> 00:46:10,549
Sambungan gearbox AWD Xtrac 6-gear.
710
00:46:10,573 --> 00:46:12,573
Xtrac belakang differential.
Kopling triple-plate fiber karbon AP.
711
00:46:12,597 --> 00:46:15,597
Pankl modif. Shaft persneling dan
rakitan half-shaft, sensor shift Bosch.
712
00:46:15,621 --> 00:46:17,621
Caliper rem Brembo.
Pedal vertikal AP.
713
00:46:17,645 --> 00:46:19,645
Bantalan rem tanpa-ujung.
Tangki anti letup ATL 75L.
714
00:46:19,669 --> 00:46:21,569
Cukup, aku akan cari sponsor.
715
00:46:21,593 --> 00:46:23,593
Duduk, duduk.
716
00:46:23,617 --> 00:46:25,617
Bagaimana dengan dia?
Asistenmu?
717
00:46:25,641 --> 00:46:29,541
Aku yang menuliskan catatan-kecepatan untuk dia,
dan yang membacakannya.
718
00:46:29,565 --> 00:46:31,565
Menjadi matanya pengemudi.
719
00:46:32,589 --> 00:46:34,589
Begitu ya.
Melihat mata orang.
720
00:46:34,613 --> 00:46:36,513
Co-driver, Co-driver
721
00:46:36,537 --> 00:46:38,537
Masternya, penglihatan mata anjing.
722
00:46:38,561 --> 00:46:43,561
Pak, aku hanya habiskan 40 ribu setahun.
723
00:46:43,585 --> 00:46:47,585
8 diantaranya kubelanjakan buatmu.
724
00:46:47,609 --> 00:46:51,509
Aku VIP level paling tinggi disini.
725
00:46:51,533 --> 00:46:56,533
Aku sudah baca bukumu "Menjadi Sukses,
atau Lebih Sukses" 3 Kali.
726
00:46:56,557 --> 00:46:58,557
Lalu apa kau sudah sukses?
727
00:46:58,581 --> 00:47:04,581
Menurutmu kita hanya berjarak
satu mobil balap dari sukses.
728
00:47:04,605 --> 00:47:07,505
Ini juga alasan kami kemari.
729
00:47:07,529 --> 00:47:11,529
Mungkin kau bisa bantu kami mengumumkan
di grup VIP WeChatmu
730
00:47:11,553 --> 00:47:13,553
barangkali ada yang mau bantu kami.
731
00:47:13,577 --> 00:47:15,577
Atau kau mau mensponsori sendiri kami,
itu akan lebih baik.
732
00:47:23,501 --> 00:47:26,501
Begini, soal sponsorship itu
733
00:47:28,525 --> 00:47:30,525
kau hanya perlu...
734
00:47:33,549 --> 00:47:34,549
kemudian...
735
00:47:34,573 --> 00:47:36,573
kau...
736
00:47:37,597 --> 00:47:39,597
Itu saja.
737
00:47:39,621 --> 00:47:42,521
Pak, kau bisa renang gaya punggung?
738
00:47:43,545 --> 00:47:45,545
Jika kau menginginkan uang,
739
00:47:45,569 --> 00:47:47,569
cari saja orang kaya.
740
00:47:48,593 --> 00:47:50,593
Aku hanya bisa memberimu 1 produk lokal.
741
00:47:50,617 --> 00:47:54,517
Pak, kau salah paham.
Kami ke sini bukan mau minta uang.
742
00:47:54,541 --> 00:47:56,541
Kami mau bahas soal kerjasama.
743
00:47:56,565 --> 00:47:58,565
Pria yang pakai jas kuning itu,
744
00:47:58,589 --> 00:48:01,589
aku melihatmu di berita.
745
00:48:01,613 --> 00:48:03,613
Kau itu si... si... si...
746
00:48:03,637 --> 00:48:05,537
Oh, sudahlah.
747
00:48:05,561 --> 00:48:07,561
Sekretaris.
748
00:48:07,585 --> 00:48:09,585
Antar mereka keluar.
749
00:48:11,509 --> 00:48:13,509
Ayah.
750
00:48:14,533 --> 00:48:16,533
Bukankah ayah harus nyari sponsor?
751
00:48:16,557 --> 00:48:19,557
Bukankah aku sudah nemu kambing
yang enak dilihat ini buatmu?
752
00:48:20,581 --> 00:48:23,581
Tapi kambing ini tak bisa menutup biaya
sekali balapan.
753
00:48:23,605 --> 00:48:25,605
Kerjakan PR-mu.
754
00:48:26,529 --> 00:48:28,529
Kayaknya ini bukan tempatnya orang kaya.
755
00:48:28,553 --> 00:48:30,553
Kau tak mengerti.
756
00:48:30,577 --> 00:48:33,577
Orang kaya berasal dari tempat kayak begini
untuk mencari makanan eksotik.
757
00:48:33,601 --> 00:48:36,501
Transaksi milyaran dolar
terjadi di tempat kayak begini.
758
00:48:36,525 --> 00:48:38,525
Akan berjalan lancar hari ini.
759
00:48:39,549 --> 00:48:41,549
Hai semuanya.
760
00:48:44,573 --> 00:48:46,573
Bro.
761
00:48:46,597 --> 00:48:48,597
Bangun.
762
00:48:49,521 --> 00:48:51,521
Bro, bangun.
763
00:48:51,545 --> 00:48:53,545
Maaf, bung.
764
00:48:54,569 --> 00:48:57,569
Bisnis memburuk akhir-akhir ini.
765
00:48:58,593 --> 00:49:00,593
Aku begitu khawatir.
766
00:49:01,517 --> 00:49:04,517
Aku minum-minum setelah bertemu teman-teman lama.
767
00:49:05,541 --> 00:49:07,541
Kau punya koneksi,
768
00:49:07,565 --> 00:49:11,565
bisa bantu aku carikan uang tunai?
769
00:49:15,589 --> 00:49:17,589
Bro, aku tak pernah ke sini.
770
00:49:18,513 --> 00:49:20,513
Semua ini hanya ilusi.
771
00:49:30,537 --> 00:49:32,537
Cek.
772
00:49:32,561 --> 00:49:36,561
Bukannya aku tak punya koneksi kelas atas.
773
00:49:36,585 --> 00:49:39,585
Hanya saja saat aku telpon mereka,
774
00:49:40,509 --> 00:49:42,509
mereka semua sedang liburan ke luar negeri.
775
00:49:44,533 --> 00:49:46,533
Jadi aku pergi mencari teman-teman kelas lama.
776
00:49:48,557 --> 00:49:52,557
Kurasa tak ada harapan lagi dalam karir balapanku.
777
00:49:52,581 --> 00:49:54,581
Tapi aku sungguh ingin memenangkan
balapan yang ini sekali saja.
778
00:49:56,505 --> 00:49:58,505
Aku itu orang
779
00:49:58,529 --> 00:50:00,529
yang tak punya kisah untuk diceritakan.
780
00:50:02,553 --> 00:50:07,553
Tak ada yang menyukaiku di sekolah.
781
00:50:07,577 --> 00:50:09,577
Aku juga tak menyukai orang lain.
782
00:50:10,501 --> 00:50:12,501
Orangtuaku sehat.
783
00:50:12,525 --> 00:50:15,525
Aku tak pernah kecelakaan
atau apapunlah.
784
00:50:15,549 --> 00:50:17,549
Aku tak pernah lulus sekolah.
785
00:50:17,573 --> 00:50:21,573
Tak pernah berkelahi.
Tak pernah membuat nangis cewek panggilan di karaoke.
786
00:50:21,597 --> 00:50:24,597
Tak pernah maksa cewek baik-baik jadi pelacur.
Juga tak pernah menolong mereka dari pelacuran.
787
00:50:24,621 --> 00:50:27,521
Hanya saat aku duduk dalam mobil balap,
aku menemukan tujuank hidupku.
788
00:50:27,545 --> 00:50:29,545
Permisi, cantik.
789
00:50:40,569 --> 00:50:44,569
Tak ada cerita dalam hidupmu,
790
00:50:44,593 --> 00:50:49,593
dan kau ingin punya cerita.
Aku punya banyak sekali, yang kuinginkan akhir ceritanya.
791
00:50:51,517 --> 00:50:53,517
Ayo pergi dari sini.
792
00:50:58,541 --> 00:51:00,541
Naiklah.
793
00:51:00,565 --> 00:51:02,565
Disinilah putraku duduk.
794
00:51:06,589 --> 00:51:08,589
Aku serius.
795
00:51:08,613 --> 00:51:10,613
Bagaimana kalau kau ikut acara TV?
796
00:51:10,637 --> 00:51:12,537
Jadi orang sedih,
797
00:51:12,561 --> 00:51:14,561
cari perhatian penonton.
Mungkin
798
00:51:14,585 --> 00:51:16,585
sponsor akan datang sendiri.
/ Aku tak mau.
799
00:51:17,509 --> 00:51:20,509
Ini hari yang indah di bulan Oktober.
800
00:51:20,533 --> 00:51:24,533
Ungkapkan perasaan, dan raih impianmu.
801
00:51:24,557 --> 00:51:27,557
Halo, penonton sekalian. Selamat datang di
"Wujudkan Mimpimu Dalam 60 Detik" musim ke-3.
802
00:51:27,581 --> 00:51:29,581
"Sedang nyari sponsor."
803
00:51:30,505 --> 00:51:32,505
Bagus!
804
00:51:33,529 --> 00:51:35,529
Tunggu, jangan sampai mereka melihat ini sekarang.
Begini.
805
00:51:36,553 --> 00:51:39,553
Tunggulah sampai saat terakhir berada di panggung,
806
00:51:39,577 --> 00:51:42,577
lalu tarik resletingnya,
807
00:51:42,601 --> 00:51:47,501
dan semua orang akan fokus pada 3 kata itu.
808
00:51:47,525 --> 00:51:49,525
Kita akan punya sponsorship tiada akhir.
809
00:51:49,549 --> 00:51:51,549
Penonton adalah dewa.
810
00:51:51,573 --> 00:51:53,573
Sugar Daddy adalah sponsor.
811
00:51:53,597 --> 00:51:56,597
Kuberi waktu anda 60 detik meneriakkan impian anda.
812
00:51:56,621 --> 00:51:59,521
Dewa dan Sugar Daddy akan memutuskan
813
00:51:59,545 --> 00:52:01,545
apakah impianmu segera terwujud atau tidak.
814
00:52:01,569 --> 00:52:06,569
Mari kita sambut pemimpi pertama kita!
815
00:52:06,593 --> 00:52:09,593
Kurasa banyak kalian yang lahir tahun 80an
masih ingat dia.
816
00:52:09,617 --> 00:52:12,517
Karena cerita tentang dia tersebar pada saat itu.
817
00:52:12,541 --> 00:52:15,541
Mari serahkan pertunjukan pada dia.
818
00:52:15,565 --> 00:52:17,565
Tunggu dulu.
819
00:52:17,589 --> 00:52:23,589
Bagaimana aku bisa lupa memperkenalkan
duta mimpi kita hari ini,
820
00:52:23,613 --> 00:52:25,613
juga sponsor acara kita.
821
00:52:25,637 --> 00:52:27,537
Oh, bodohnya aku.
822
00:52:27,561 --> 00:52:29,561
Mari kita sambut
823
00:52:30,585 --> 00:52:33,585
pria yang melegenda ini.
824
00:52:33,609 --> 00:52:35,609
Lin Zhendong!
825
00:52:44,533 --> 00:52:49,533
Sepertinya pemimpi muda kita lagi tidak mood.
826
00:52:49,557 --> 00:52:53,557
Nampaknya dia kurang enak badan.
/ Kembalilah, kau nyaris dekat dengan mimpimu.
827
00:52:53,581 --> 00:52:56,581
Zhang Chi, bertahun-tahun kau bisa bertahan,
apa tak bisa bertahan sehari lagi saja?
828
00:52:56,605 --> 00:52:58,605
Pikirkan si kecil Zhang Fei dan aku.
829
00:52:59,529 --> 00:53:01,529
Jangan jadi pengecut.
830
00:53:02,553 --> 00:53:04,553
Baik, pergilah kalau begitu.
Biar aku saja.
831
00:53:05,577 --> 00:53:07,577
Lagian aku sudah berhenti kerja.
832
00:53:07,601 --> 00:53:09,601
Sui Sui tak mau bicara denganku selama 2 minggu.
Aku tak punya apa-apa lagi.
833
00:53:09,625 --> 00:53:12,525
Selalu lebih kejam di jalur balap luar sana.
834
00:53:14,549 --> 00:53:16,549
Anggap saja ini balapan pemanasan.
835
00:53:16,573 --> 00:53:18,573
Ayo.
836
00:53:19,597 --> 00:53:22,597
Hadirin sekalian, setelah sesi terapi
bersama temannya,
837
00:53:22,621 --> 00:53:26,521
pemimpi muda kita sudah merasa baikan lagi.
838
00:53:27,545 --> 00:53:29,545
Baik,
839
00:53:29,569 --> 00:53:33,569
mulai hitung-mundur!
840
00:53:44,593 --> 00:53:47,593
Dulu aku seorang pembalap.
841
00:53:48,517 --> 00:53:50,517
Nyaris tak membuat kesalahan di jalur balap.
842
00:53:51,541 --> 00:53:53,541
Namun aku melakukan kesalahan
di luar jalur balap.
843
00:53:54,565 --> 00:53:57,565
Aku diskors selama 5 tahun.
844
00:53:57,589 --> 00:53:59,589
Saat ini sudah tahun ke-enam.
845
00:53:59,613 --> 00:54:02,513
Kita sering bilang, masalah orang itu
dimulai dari meminjam uang.
846
00:54:03,537 --> 00:54:05,537
Itu benar sekali.
847
00:54:05,561 --> 00:54:09,561
Aku ke sini hari ini untuk...
848
00:54:12,585 --> 00:54:14,585
Aku tak tahu harus berkata apa,
849
00:54:15,509 --> 00:54:21,509
maka biarkan tulisan di dadaku yang bicara.
850
00:54:30,533 --> 00:54:31,533
10
851
00:54:31,557 --> 00:54:32,557
9
852
00:54:32,581 --> 00:54:33,581
8
853
00:54:33,605 --> 00:54:34,505
7
854
00:54:34,529 --> 00:54:35,529
6
855
00:54:35,553 --> 00:54:36,553
5
856
00:54:36,577 --> 00:54:37,577
4
857
00:54:37,601 --> 00:54:39,501
3
858
00:54:39,525 --> 00:54:40,525
2
859
00:54:40,549 --> 00:54:41,549
1
860
00:54:41,573 --> 00:54:43,573
Permainan berakhir.
861
00:54:50,597 --> 00:54:52,597
Aku kenal dia.
862
00:54:52,621 --> 00:54:56,521
Dia ingin "kembali",
namun kesulitan masalah keuangan.
863
00:54:56,545 --> 00:55:00,545
Meski begitu, dia tak meminta sepeserpun.
864
00:55:00,569 --> 00:55:02,569
Dia datang ke sini hanya untuk
865
00:55:02,593 --> 00:55:04,593
mendapatkan jempol
866
00:55:04,617 --> 00:55:06,617
dari kita.
867
00:55:07,541 --> 00:55:09,541
Kita tak ada alasan menolaknya.
868
00:55:10,565 --> 00:55:13,565
Maka saranku,
semua penonton disini
869
00:55:14,589 --> 00:55:18,589
memberikan jempol pada pembalap hebat ini!
870
00:55:20,513 --> 00:55:22,513
Halo, ada orang diatas?
871
00:55:22,537 --> 00:55:24,537
Bisa kita ulangi lagi?
872
00:55:25,561 --> 00:55:28,561
Sebenarnya masih ada kata-katanya,
resletingnya nyangkut.
873
00:55:30,585 --> 00:55:32,585
Jempol!
/ Bagus!
874
00:55:36,509 --> 00:55:39,509
Diam!
Hidup tak memberimu banyak kesempatan kedua.
875
00:55:39,533 --> 00:55:41,533
Pergi dari sini, atau orang berikutnya akan menimpamu.
876
00:55:44,557 --> 00:55:45,557
Tak apa, tak apa.
877
00:55:45,581 --> 00:55:48,581
Paling tidak efek pemandangannya bagus.
878
00:55:48,605 --> 00:55:49,605
Ayo pergi.
879
00:55:49,629 --> 00:55:51,529
Dengar, Manajer Ye menelponku.
880
00:55:51,553 --> 00:55:53,553
Kayaknya ada sesuatu bagus mungkin terjadi besok.
881
00:55:53,577 --> 00:55:55,577
Jangan frustasi begitu.
882
00:55:55,601 --> 00:55:57,501
Ayolah, tersenyumlah seperti biasanya.
883
00:55:57,525 --> 00:55:59,525
1, 2, 3.
884
00:56:01,549 --> 00:56:03,549
Manajer Ye!
885
00:56:03,573 --> 00:56:06,573
Zhang Chi!
Menungguku ya?
886
00:56:06,597 --> 00:56:08,597
Manajer Ye.
887
00:56:08,621 --> 00:56:09,621
Selamat datang, selamat datang
888
00:56:09,645 --> 00:56:10,945
Tak mudah memang menemukan tempat ini.
/ Ya memang.
889
00:56:10,946 --> 00:56:12,546
Ini yang disebut utopia.
890
00:56:12,570 --> 00:56:15,570
Kau kayaknya buru-buru.
Apa ada berita bagus?
891
00:56:16,594 --> 00:56:18,594
Apa akhir-akhir ini sibuk persiapan balapan?
892
00:56:19,518 --> 00:56:21,518
Aku um...
893
00:56:21,542 --> 00:56:23,542
aku dipecat.
894
00:56:23,566 --> 00:56:25,566
Kau bercanda ah.
895
00:56:25,590 --> 00:56:27,590
Tak apa.
896
00:56:27,614 --> 00:56:30,514
Kau tahulah, aku memang selalu ingin traveling.
897
00:56:30,538 --> 00:56:33,538
Akhirnya sekarang aku sudah punya tabungan
untuk melakukannya.
898
00:56:33,562 --> 00:56:35,562
Untuk melihat dunia.
899
00:56:35,586 --> 00:56:37,586
Traveling bagus juga.
900
00:56:37,610 --> 00:56:39,510
Lagian dulu aku sibuk di tim balapan.
901
00:56:39,534 --> 00:56:42,534
Disini aku pernah jualan nasi goreng.
902
00:56:42,558 --> 00:56:45,558
Ya Tuhan, pemandangan ini...
903
00:56:45,582 --> 00:56:47,582
Disini, disini.
904
00:56:47,606 --> 00:56:49,506
Disini.
905
00:56:49,530 --> 00:56:52,530
Ini merusak usaha jualan nasi gorengmu.
906
00:56:53,554 --> 00:56:55,554
Aku tinggal di atas, ayo.
907
00:56:56,578 --> 00:56:58,578
Sungguh apartemen yang nyaman!
908
00:56:59,502 --> 00:57:01,502
Balapan akan dimulai,
bagaimana kabar sponsornya?
909
00:57:01,526 --> 00:57:03,526
Lancar.
910
00:57:03,550 --> 00:57:04,550
Baguslah.
/ Ya.
911
00:57:04,574 --> 00:57:07,574
Oh, aku ada sesuatu untukmu.
912
00:57:08,598 --> 00:57:10,598
Ini komputer-board yang dulu dipakai di mobil kami.
913
00:57:10,622 --> 00:57:12,622
Mungkin kau bisa memakainya.
914
00:57:13,546 --> 00:57:15,546
Kau harus menang.
915
00:57:16,570 --> 00:57:18,570
Yeah, aku tahu.
916
00:57:18,594 --> 00:57:22,594
♪ Sekarang, kita cuma cangkang kosong.
917
00:57:22,618 --> 00:57:25,518
♪ Mengingat masa kejayaan.
918
00:57:25,542 --> 00:57:30,542
♪ Menggapai kebebasan di masa badai.
919
00:57:34,566 --> 00:57:38,566
♪ Mengalami berkali-kali penderitaan hidup.
920
00:57:38,590 --> 00:57:41,590
♪ Aku yakin kita bisa merubah masa depan.
921
00:57:41,614 --> 00:57:45,514
♪ Siapa yang bisa memperbaiki?
922
00:57:52,538 --> 00:57:54,538
Aku pergi dulu.
923
00:57:54,562 --> 00:57:57,562
Kau tak mau makan malam bareng?
/ Aku harus kejar pesawat ke Maldives.
924
00:57:57,586 --> 00:58:01,586
Lain kali kalau ketemu aku,
aku nanti sedang berenang di pulau tropis.
925
00:58:01,610 --> 00:58:03,610
Selamat berpisah.
926
00:58:14,534 --> 00:58:17,234
{\an7}broth3rmax
927
00:58:18,558 --> 00:58:20,558
Apa ada cara lain?
928
00:58:21,582 --> 00:58:23,582
Baiklah kalau begitu.
929
00:58:23,606 --> 00:58:25,606
Aku kenal seseorang.
930
00:58:36,530 --> 00:58:38,530
Halo bos.
931
00:58:38,554 --> 00:58:40,554
Ini temanku Zhang Chi.
932
00:58:40,578 --> 00:58:43,578
Aku melihat obsesi di wajahmu.
933
00:58:43,602 --> 00:58:44,602
Bos,
934
00:58:44,626 --> 00:58:47,526
dari mana kau mendapat wawasan menarik begitu?
935
00:58:48,550 --> 00:58:50,550
Bos,
936
00:58:51,574 --> 00:58:53,574
keadaan kami,
937
00:58:53,598 --> 00:58:55,598
dia pasti sudah ceritakan padamu.
938
00:58:55,622 --> 00:58:57,622
Kami berniat...
/ Tak perlu. Aku tahu yang akan kau katakan.
939
00:58:58,546 --> 00:59:02,546
Aku bisa jadi sponsormu.
940
00:59:03,570 --> 00:59:05,570
Tapi dengan satu syarat.
941
00:59:05,594 --> 00:59:08,594
Kau harus pasang nama pacarku
di baju balapmu,
942
00:59:10,518 --> 00:59:13,518
dan memakainya saat kau berada di podium.
943
00:59:13,542 --> 00:59:16,542
Kuingin semua orang di negara ini tahu namanya.
944
00:59:20,566 --> 00:59:22,566
Bos,
945
00:59:22,590 --> 00:59:24,590
itu kayaknya agak...
946
00:59:24,614 --> 00:59:26,614
Barangkali kalau kata kiasan Cina saja,
947
00:59:26,638 --> 00:59:28,538
aku khawatir itu nanti...
948
00:59:28,562 --> 00:59:31,562
Akan kuberi kau 1 juta.
/ Memang itu yang kami butuhkan.
949
00:59:31,586 --> 00:59:35,586
Bos,
teman setia sepertimu
950
00:59:35,610 --> 00:59:37,610
pasti punya pacar lebih dari 1.
951
00:59:37,634 --> 00:59:40,534
Banyak ruang di baju balap kami yang masih muat.
952
00:59:41,558 --> 00:59:43,558
Meski aku punya ribuan pacar,
953
00:59:43,582 --> 00:59:45,582
aku hanya memilih 1 di hatiku.
954
00:59:45,606 --> 00:59:48,506
Itu pilihan yang bagus.
/ Tapi,
955
00:59:48,530 --> 00:59:50,530
aku ada permintaan kecil lagi.
956
00:59:52,554 --> 00:59:55,554
Aku ini orang yang tak bisa bernyanyi,
957
00:59:55,578 --> 00:59:57,578
tapi aku suka melihat orang lain bernyanyi.
958
00:59:57,602 --> 01:00:00,502
Terutama suara dan gerakan tarian
959
01:00:00,526 --> 01:00:03,526
dari mantan juara nasional.
960
01:00:04,550 --> 01:00:06,550
Bos,
961
01:00:07,574 --> 01:00:09,574
aku tak bisa menari.
/ Bos,
962
01:00:09,598 --> 01:00:11,598
aku juga tak bisa menyanyi.
963
01:00:11,622 --> 01:00:16,522
♪ Berjalan tiap hari di jalan yang disiapkan
orang lain untukmu
964
01:00:18,546 --> 01:00:25,546
♪ akhirnya kau tersesat dan meninggalkan rumah
965
01:00:25,570 --> 01:00:32,570
♪ Mulai saat itu, kau punya mimpi sendiri,
966
01:00:32,594 --> 01:00:35,594
♪ dan kau bersedia memberikan...
967
01:00:39,518 --> 01:00:45,518
♪ Tiap hari melakukan hal yang
di rencanakan orang lain untukmu
968
01:00:46,542 --> 01:00:48,542
Kau... idih...
969
01:00:48,566 --> 01:00:52,566
♪ meninggalkan rumah demi satu hal konyol,
970
01:00:53,590 --> 01:01:00,590
♪ Mulai saat itu, kau berusaha sendiri
971
01:01:00,614 --> 01:01:06,514
♪ Kau bersedia menanggung penderitaan di hatimu...
972
01:01:07,538 --> 01:01:13,538
♪ Oh bos, oh bos, kau tak apa-apa?
973
01:01:13,562 --> 01:01:20,562
♪ Tahun demi tahun, akhirnya kau menemukan
impian pulang
974
01:01:20,586 --> 01:01:27,586
♪ Oh bos, oh bos, kau tak apa-apa?
975
01:01:27,610 --> 01:01:31,510
♪ Setelah bertahun-tahun, aku masih ingin bertemu denganmu,
976
01:01:31,534 --> 01:01:35,534
♪ dan melangkah padamu untuk meninggalkan rumah
977
01:02:35,558 --> 01:02:38,558
Kita berhasil.
978
01:02:39,582 --> 01:02:41,582
Tepat waktu buat balapan!
979
01:02:42,506 --> 01:02:44,506
Terima kasih, Zhu Chunjuan!
Terima kasih.
980
01:02:44,530 --> 01:02:46,530
Ayo.
981
01:02:50,554 --> 01:02:52,554
Buat apa ini? Aduh!
982
01:02:52,578 --> 01:02:54,578
Baiklah, ini bukan sekedar ilusi!
983
01:02:54,602 --> 01:02:57,502
Mari kita tes-drive.
984
01:02:57,526 --> 01:02:59,526
Aku belum menyentuh mobil balap
selama bertahun-tahun.
985
01:02:59,550 --> 01:03:01,550
Hati-hati.
986
01:03:01,574 --> 01:03:03,574
Temperatur air, cek.
Temperatur oli, cek.
987
01:03:03,598 --> 01:03:05,598
Tekanan BBM, cek.
988
01:03:05,622 --> 01:03:07,622
Temperatur pipa knalpot, cek.
/ Differential 3.
989
01:03:07,646 --> 01:03:08,646
Sistem anti-mogok 2.
990
01:03:08,670 --> 01:03:10,670
Pengecekan sendiri, selesai.
991
01:03:12,594 --> 01:03:14,594
Jangan gugup.
992
01:03:14,618 --> 01:03:17,518
Sambungkan koneksi radio bluetooth.
993
01:03:17,542 --> 01:03:19,542
Terhubung!
994
01:03:36,566 --> 01:03:38,566
Kanan 5, tikungan depan, 100 meter.
995
01:03:42,590 --> 01:03:44,590
Kiri 7.
Parit! Awas!
996
01:03:47,514 --> 01:03:49,514
Parit! Awas!
997
01:03:52,538 --> 01:03:54,538
Jalan sempit, 100 meter, kanan 5.
998
01:03:57,562 --> 01:04:00,562
Tikungan tajam, 300 meter, gas pol,
masuk jalan berpasir.
999
01:04:21,586 --> 01:04:25,586
Rally Bayan bulan tahunan akan dimulai.
1000
01:04:25,610 --> 01:04:28,510
Seluruh tim balap sedang menuju lokasi.
1001
01:04:28,534 --> 01:04:30,534
Lin Zhendong dan co-drivernya, Hong Kuo,
1002
01:04:30,558 --> 01:04:32,558
akan memakai mobil rally terbaru dalam kompetisi ini.
1003
01:04:32,582 --> 01:04:36,582
Dia juga mengundang juara rally Eropa, McShea,
1004
01:04:36,606 --> 01:04:38,606
untuk berkompetisi sebagai pembalap-bebas.
1005
01:04:38,630 --> 01:04:42,530
"Jaminan ganda" tim balap menjadi
yang paling kompetitif diantara tim lainnya.
1006
01:04:43,554 --> 01:04:45,554
Halo, Zhang Chi!
Aku masih kurang 300 kilometer lagi
1007
01:04:45,578 --> 01:04:47,578
menuju parkiran.
1008
01:04:48,502 --> 01:04:50,502
Sekitar 7 sampai 8 jam an.
1009
01:04:50,526 --> 01:04:54,526
Ini bagai mimpi kembali ke jalur balap lagi.
1010
01:04:54,550 --> 01:04:56,550
Zhang Chi, dengar.
1011
01:04:56,574 --> 01:04:58,574
Kita pasti bisa kalahkan mobil-mobil mahal mereka
1012
01:04:58,598 --> 01:05:02,598
dengan kendaraan termurah kita.
1013
01:05:02,622 --> 01:05:04,622
Jangan sombong.
1014
01:05:04,646 --> 01:05:06,546
Meski aku juga beranggapan begitu.
1015
01:05:06,570 --> 01:05:08,570
"Asap tunggal muncul dari gurun yang luas."
1016
01:05:08,594 --> 01:05:10,594
"Matahari bulat perlahan naik di atas sungai panjang."
1017
01:05:11,518 --> 01:05:13,518
Selama kudengar kau membuat puisi lagi,
aku tahu kau bisa atasi ini.
1018
01:05:13,542 --> 01:05:15,542
Pastikan
1019
01:05:15,566 --> 01:05:17,566
kau selamat...
1020
01:05:25,590 --> 01:05:26,590
Halo?
1021
01:05:26,614 --> 01:05:29,514
Permisi pak, mohon matikan ponselnya
karena mau lepas landas.
1022
01:05:29,538 --> 01:05:31,538
Baik.
/ Terima kasih.
1023
01:05:32,562 --> 01:05:36,562
Nyawa kita juga akan lepas landas.
1024
01:06:14,586 --> 01:06:16,586
Apa masih ada harapan?
1025
01:06:19,510 --> 01:06:21,510
Bro,
1026
01:06:22,534 --> 01:06:25,534
maafkan aku.
/ Aku senang kau selamat.
1027
01:06:25,558 --> 01:06:28,558
Ji Xing, lakukan sesuatu.
1028
01:06:28,582 --> 01:06:29,582
Ji Xing!
1029
01:06:29,606 --> 01:06:31,506
Aku akan telpon sponsor sekarang.
1030
01:06:31,530 --> 01:06:33,530
Aku akan minta 500 ribu lagi.
1031
01:06:33,554 --> 01:06:35,554
Lalu dengan uang itu,
kita bisa beli suku cadang dari tim lain di lokasi.
1032
01:06:35,578 --> 01:06:38,578
Kali ini, kita tak cuma menyulam nama Zhu Chunjuan
di baju balap.
1033
01:06:38,602 --> 01:06:40,602
Aku juga akan men-tatonya di tubuhku!
1034
01:06:42,526 --> 01:06:44,526
Zhan Chi,
apa kau punya mobil cadangan?
1035
01:06:44,550 --> 01:06:46,550
Cuma satu ini.
1036
01:06:46,574 --> 01:06:48,574
Kau sudah lama ikut balapan.
1037
01:06:48,598 --> 01:06:50,598
Kau tahu mobil tak bisa diperbaiki
dengan kondisi begini.
1038
01:06:50,622 --> 01:06:53,522
Ditambah co-drivermu tak lulus uji kesehatan.
1039
01:06:53,546 --> 01:06:55,546
Tak usah dipaksakan.
Ini formulir pengunduran diri.
1040
01:06:55,570 --> 01:06:57,570
Tanda tangan saja disini,
1041
01:06:57,594 --> 01:06:59,594
lalu antarkan ke bagian pusat balap.
1042
01:07:10,518 --> 01:07:12,518
Jadi tak ada harapan lagi?
1043
01:07:15,542 --> 01:07:17,542
Uang.
1044
01:07:17,566 --> 01:07:19,566
Suku cadang.
1045
01:07:19,590 --> 01:07:21,590
Semuanya lenyap.
1046
01:07:22,514 --> 01:07:24,514
Meski kita punya semua itu,
waktunya sudah tak cukup.
1047
01:07:26,538 --> 01:07:29,538
Juri itu ada benarnya,
kita semua tahu bagaimana aturannya.
1048
01:07:29,562 --> 01:07:31,562
Jangan lagi berkhayal.
1049
01:07:31,586 --> 01:07:33,586
Ini nanti cuma buang-buang waktu,
1050
01:07:33,610 --> 01:07:35,610
dan menghalangi orang lain saja.
1051
01:07:36,534 --> 01:07:39,534
Apa kau tahu artinya bila kau
tak ikut balapan selama 5 tahun terakhir?
1052
01:07:40,558 --> 01:07:42,558
Mungkin artinya
1053
01:07:44,582 --> 01:07:50,582
masaku sudah berlalu.
1054
01:07:52,506 --> 01:07:54,506
Betul 'kan anak muda?
1055
01:07:56,530 --> 01:07:58,530
5 tahun itu berarti
1056
01:07:58,554 --> 01:08:01,554
teknologi telah berkembang.
1057
01:08:02,578 --> 01:08:05,578
Sekarang kita bisa lakukan sesuatu
yang tak bisa kau bayangkan sebelumnya.
1058
01:08:15,502 --> 01:08:17,502
Mari kita bereskan ini.
1059
01:09:04,526 --> 01:09:09,126
{\an9}instagram @broth3rmax
1060
01:09:10,550 --> 01:09:12,550
Halo semuanya,
1061
01:09:12,574 --> 01:09:14,574
inilah Rally Bayanbulak
1062
01:09:14,598 --> 01:09:16,598
kompetisi balap mobil Cina tingkat-tertinggi.
1063
01:09:16,622 --> 01:09:18,622
Daya tarik unik rally ini adalah pembalapnya,
1064
01:09:18,646 --> 01:09:21,546
memiliki kemampuan kemudi mobil tingkat tinggi
1065
01:09:21,570 --> 01:09:23,570
menantang batas dirinya beserta mobilnya
1066
01:09:23,594 --> 01:09:26,594
di lereng pegunungan berbahaya tanpa perlindungan.
1067
01:09:26,618 --> 01:09:29,518
Mobil rally diberangkatkan tiap 5 menit
1068
01:09:29,542 --> 01:09:32,542
yang berarti para pembalap tak bisa saling melihat,
hanya jalanan di depan mereka.
1069
01:09:32,566 --> 01:09:35,566
Ini pertarungan antara diri mereka
serta prestasi sebelumnya.
1070
01:09:35,590 --> 01:09:37,590
Pembalap yang memakan waktu paling sedikit
1071
01:09:37,614 --> 01:09:40,514
akan jadi pembalap kuat tingkat dewa di pulau ini.
1072
01:09:41,538 --> 01:09:43,538
Sepanjang jalan pegunungan 109-kliometer,
1073
01:09:43,562 --> 01:09:45,562
6 helikopter penyelamat
dan 13 ambulans
1074
01:09:45,586 --> 01:09:49,586
mungkin tak mampu melindungi
keselamatan mereka sepenuhnya.
1075
01:09:49,610 --> 01:09:52,510
Disinii, kita akan lihat seni mengemudi,
1076
01:09:52,534 --> 01:09:55,534
keberanian dan konsentrasi tinggi
para pembalap profesional
1077
01:09:55,558 --> 01:09:57,558
kecintaan dan dedikasinya.
1078
01:09:58,582 --> 01:10:00,582
Kita menyaksikan jatuhnya para superstar
1079
01:10:00,606 --> 01:10:02,606
serta munculnya superstar baru.
1080
01:10:03,530 --> 01:10:06,530
Tahun ini, kita akan lihat seorang
pembalap super kuat dan percaya diri
1081
01:10:06,554 --> 01:10:09,554
yang bersedia menolong lawan
memperbaiki mobilnya,
1082
01:10:09,578 --> 01:10:11,578
Lin Zhendong.
1083
01:10:11,602 --> 01:10:13,602
Kita juga ada para pembalap lebih muda
yang bersaing ketat dengannya
1084
01:10:13,626 --> 01:10:16,526
yang berusaha menjadi raja baru.
1085
01:10:16,550 --> 01:10:20,550
Dan juga Zhang Chi,
yang akhirnya menemukan sponsor untuk kembali ke balapan.
1086
01:10:20,574 --> 01:10:24,574
Meskipun pengawas kesehatan tak meloloskan
co-drivernya, Sun Yuqiang,
1087
01:10:24,598 --> 01:10:27,598
ijin untuk ikut serta karena luka kecelakaan
yang dialami sebelumnya.
1088
01:10:27,622 --> 01:10:33,522
Zhang memilih untuk memakai aturan Menanggung-Sendiri 48.3
Buku-Biru, yang tak pernah digunakan sebelumnya,
1089
01:10:33,546 --> 01:10:35,546
yaitu berkendara sendiri
1090
01:10:35,570 --> 01:10:37,570
tanpa co-drivernya.
1091
01:10:37,594 --> 01:10:40,594
Tak ada yang ingat ribuan sudut di tingkatan Bayan,
1092
01:10:40,618 --> 01:10:43,518
yang dipenuhi lokasi tak terlihat (blind-spot).
1093
01:10:43,542 --> 01:10:48,542
Saat pembalap sudah menyalakan mobilnya,
dia akan jadi pengemudi paling kesepian di pualu ini.
1094
01:11:27,566 --> 01:11:31,566
Sekarang babak pertama Rally Bayanbulak sebagian besar
jalur berpasir dan bebatuan memasuki hutan
1095
01:11:31,590 --> 01:11:36,590
setelah para kontestan mendaki gunung Bayan
setinggi 4000 meter!
1096
01:11:36,614 --> 01:11:39,514
Dengan kondisi itu sebagian besar mereka
bisa naik lebih dari 100 meter.
1097
01:11:39,538 --> 01:11:43,538
Ini kemungkinan rintangan terbesar
yang mungkin akan dihadapi pembalap hari ini.
1098
01:11:43,562 --> 01:11:47,562
Dia atas sini, sinyal puncak gunung cukup kurang stabil
1099
01:11:47,586 --> 01:11:50,586
dan ini akan mempengaruhi sensor jarak-jauh
pada mobil.
1100
01:11:50,610 --> 01:11:56,510
Kinerja mesin dan turbin amat sangat tinggi
selama pendakian,
1101
01:11:56,534 --> 01:11:59,534
itulah sebabnya banyak mobil tak bisa mencapai puncak.
1102
01:12:33,558 --> 01:12:36,558
Seperti yang kalian lihat,
mobil Lin Zhendong telah diberangkatkan
1103
01:12:36,582 --> 01:12:39,582
dan kurasa tak ada kejutan besar tahun ini
di balapan ini.
1104
01:12:39,606 --> 01:12:43,506
Namun akan cukup menarik melihat apakah
dia akan mampu mengalahkan catatan rekornya sendiri.
1105
01:12:43,530 --> 01:12:48,530
Kurasa tak ada yang mengancam posisinya tahun ini
diluar rekan timnya Niall
1106
01:12:48,554 --> 01:12:52,554
dan 2 pemula Wei Shen dan Dewei Fan.
Nampaknya Lin cukup aman disini.
1107
01:14:22,578 --> 01:14:25,578
Aku tak bisa konsen di rute ini.
Kurasa data sebelumnya keliru.
1108
01:14:25,602 --> 01:14:27,602
Tak apa, mungkin karena gugup saja.
1109
01:14:27,626 --> 01:14:29,626
Aku sudah cek,
jangan cemas, suhu ban belum naik.
1110
01:14:29,650 --> 01:14:33,550
Komputer-boardnya Manajer Ye membawa
penyesuaian pada kebiasaan menyetirmu dengan sempurna.
1111
01:14:33,574 --> 01:14:35,574
Baik, kalau begitu akan kubuat
titik-tarik lebih dulu.
1112
01:14:41,598 --> 01:14:44,598
Ini yang akan kukatakan, tim S
yang berangkat sekarang
1113
01:14:44,622 --> 01:14:50,522
jelas menunjukkan pada dunia kemampuan mereka.
Bagiku mereka jago merakit mobil balap!
1114
01:14:50,546 --> 01:15:00,546
Mesin torsinya 450 tenaga kuda dari 900
dan berat 1080 Kg yang luar biasa.
1115
01:15:00,570 --> 01:15:03,570
Mobil ini bisa melaju dari 0-100 m dalam 2,1 detik.
1116
01:15:03,594 --> 01:15:07,594
Ini mobil terbaik yang pernah kulihat
memasuki balapan ini!
1117
01:15:08,518 --> 01:15:10,518
Apa aku lebih lamban dari yang lain sekarang?
1118
01:15:10,542 --> 01:15:12,542
Kau 0,12 detik lebih lambat per kilometer.
1119
01:15:12,566 --> 01:15:15,566
Tak banyak.
Kita masih ada kesempatan mengejar.
1120
01:15:15,590 --> 01:15:17,590
Total ketinggalan 9 detik.
1121
01:15:17,614 --> 01:15:19,614
Boleh kusesuaikan delay-turbin jadi maksimum?
1122
01:15:34,538 --> 01:15:36,538
Seberapa jauh aku memimpin saat ini?
1123
01:15:36,562 --> 01:15:38,562
9,6 detik. Konsentrasi.
1124
01:15:46,586 --> 01:15:48,586
Apa tak masalah aku menyetir seperti ini?
1125
01:15:48,610 --> 01:15:50,610
Apa aku ketinggalan makin jauh?
1126
01:15:51,534 --> 01:15:54,534
Jangan sampai dia menyalipmu.
Nyetirmu itu tanpa batas waktu, bukan kadaluarsa.
1127
01:15:54,558 --> 01:15:56,558
Tak perlu dipikirkan.
1128
01:15:59,582 --> 01:16:01,582
Bro, seperti yang kukatakan padanya tempo hari,
1129
01:16:01,606 --> 01:16:04,506
orang jadi kadaluarsa
1130
01:16:04,530 --> 01:16:06,530
pada hari dia berhenti percaya dirinya sendiri.
1131
01:16:08,554 --> 01:16:10,554
Ini ada berita bagus.
1132
01:16:10,578 --> 01:16:12,578
Temperatur puncak pegunungan Bayanbulak
menurun dan jalanan lebih licin.
1133
01:16:12,602 --> 01:16:14,602
Ini bisa membantu kita.
Jarak roda kita lebih pendek ketimbang lainnya.
1134
01:16:14,626 --> 01:16:16,626
Tapi setelah bukit ini banyak tikungan
kecepatan tinggi.
1135
01:16:16,650 --> 01:16:18,650
Kau mungkin agak terkejar.
1136
01:16:18,674 --> 01:16:20,674
Jadi sekarang saatnya tancap gas lebih kencang, jelas?
Tapi hati-hati, paham?
1137
01:16:45,598 --> 01:16:46,598
KEJUARAAN RALLY BAYIN
1138
01:16:46,622 --> 01:16:49,522
Halo semuanya, inilah siaran langsung
Rally Bayanbullak.
1139
01:16:49,546 --> 01:16:51,546
Dengan temperatur saat ini lebih rendah dari biasanya,
1140
01:16:51,570 --> 01:16:53,570
semua pembalap harus bisa lebih cepat
dibanding tahun lalu.
1141
01:16:53,594 --> 01:16:58,594
Jadi yang menegangkan adalah apakah ada
yang memecahkan rekor dan menyelesaikan rally dalam sejam.
1142
01:16:58,618 --> 01:17:01,518
Juga banyak terjadi kecelakaan dalam balapan ini.
Han Xiaoyue mobil No. 9, nampak agak gegabah.
1143
01:17:01,542 --> 01:17:03,542
Setelah serangkaian kesalahan
dia mengakhiri balapan dengan menabrak pohon.
1144
01:17:03,566 --> 01:17:05,566
Saat pembalap muda masuk jalur rumit seperti ini,
1145
01:17:05,590 --> 01:17:07,590
harus bisa mengatur ritmenya.
1146
01:17:07,614 --> 01:17:09,614
Bagaimanapun, ini adalah yang terpanjang dunia...
1147
01:17:09,638 --> 01:17:11,638
Zhi'an Chen nampaknya juga menemui masalah.
Apa dia lupa mengunci kap mobil?
1148
01:17:11,662 --> 01:17:14,562
Itu menyebabkan dia kehilangan minim 40 detik
untuk masuk pit perbaikan.
1149
01:17:14,586 --> 01:17:16,586
Nampaknya dia berselisih dengan co-drivernya.
1150
01:17:16,610 --> 01:17:18,610
Pada dasarnya dia tersingkir dari persaingan di podium.
1151
01:17:22,534 --> 01:17:25,534
Pembalap bebas Niall dari tim Zhendong
juga mundur dari balapan
1152
01:17:25,558 --> 01:17:30,558
karena batang kemudinya patah. "Jaminan ganda" tim Zhendong
hanya tinggal dia sendirian di balapan saat ini.
1153
01:17:30,582 --> 01:17:32,582
Untungnya, dia masih di depan.
1154
01:17:32,606 --> 01:17:34,606
Niall nampaknya amat frustasi.
1155
01:17:35,530 --> 01:17:37,530
Ada pembalap yang lebih tak beruntung.
Huayang Gao, di Mobil No. 2,
1156
01:17:37,554 --> 01:17:39,554
masih bermasalah dengan domba.
1157
01:17:39,578 --> 01:17:41,578
Terhalang oleh sekawanan domba yang lewat.
1158
01:17:41,602 --> 01:17:44,502
Kayaknya ketidak-pastian
mungkin juga jadi daya tarik Rally ini.
1159
01:17:44,526 --> 01:17:46,526
Semoga Huayang bisa tetap tenang.
1160
01:17:46,550 --> 01:17:48,550
Dan menyelesaikan balapan ini untuk pertama kali.
1161
01:17:48,574 --> 01:17:50,574
Mobil Shenwei berhenti di pinggir jalan
disebabkan masalah mesin.
1162
01:17:50,598 --> 01:17:52,598
Posisi parkirnya sangat berbahaya.
1163
01:17:52,622 --> 01:17:54,622
Bagi dia, balapan tahun ini harus berakhir.
1164
01:17:54,646 --> 01:17:56,546
Sebagai pembalap veteran,
1165
01:17:56,570 --> 01:17:58,570
Zhu Yuxia masih sangat stabil.
Dia memang...
1166
01:17:58,594 --> 01:18:01,594
Apa tak masalah mengemudi begitu?
Sama halnya menghemat paling tidak 300 meter.
1167
01:18:01,618 --> 01:18:03,618
Kita tunggu saja keputusan juri setelah pertandingan ini.
1168
01:18:03,642 --> 01:18:06,542
Fan Dewei di tempat kedua,
begitu dekat mengekor Lin Zhendong.
1169
01:18:06,566 --> 01:18:08,566
Kita tak menduga Chi Zhang, yang berkendara sendirian,
1170
01:18:08,590 --> 01:18:12,590
tak terlalu jauh tertinggal di belakang.
Selanjutnya tingkatan paling berbahaya di balapan ini, Puncak tertinggi Bayan.
1171
01:18:23,514 --> 01:18:26,514
Dengan ketinggian seperti ini,
mekanik mobil menghadapi tekanan hebat.
1172
01:18:26,538 --> 01:18:30,538
Dan lereng panjang juga jadi tes kepedean
yang kejam bagi pembalap.
1173
01:18:32,562 --> 01:18:34,562
Kendaraan rusak.
1174
01:18:39,586 --> 01:18:41,586
Sekarang kita di seksi sulit.
1175
01:18:41,610 --> 01:18:43,610
Kita tingkatkan saja posisi depan kita.
1176
01:20:22,534 --> 01:20:27,534
Instruktur, bisa kau ajarkan
rahasiamu untuk menang?
1177
01:20:27,558 --> 01:20:29,558
Keluarkan kertas dan penamu.
1178
01:20:29,582 --> 01:20:31,582
Aku hanya mengatakannya sekali.
1179
01:20:31,606 --> 01:20:33,606
Oh, kau tak mencatat apa-apa.
1180
01:20:33,630 --> 01:20:37,530
Lagi mikir apa sebenarnya?
Kenapa kau yang ingin tahu rahasianya?
1181
01:20:37,554 --> 01:20:40,554
Apa kau punya kaki lagi?
Mulut banyak?
1182
01:20:40,578 --> 01:20:42,578
Dalam kompetisi olahraga,
keberhasilan berasal dari latihan,
1183
01:20:42,602 --> 01:20:44,602
dan kejuaraan lahir dari tabrakan.
1184
01:20:44,626 --> 01:20:46,526
Sebagai pembalap rally,
1185
01:20:46,550 --> 01:20:48,550
jika kau melaju di jalur,
tak ada jaring pengaman.
1186
01:20:48,574 --> 01:20:51,574
Mungkin ada tembok, pepohonan,
1187
01:20:51,598 --> 01:20:53,598
waduk dan tebing di kanan kiri.
1188
01:20:53,622 --> 01:20:56,522
Kuncinya lampaui batas dengan kesalahan sekecilnya.
1189
01:20:56,546 --> 01:20:59,546
Kau tak akan mendapat kesempatan kedua
di setiap belokan.
1190
01:20:59,570 --> 01:21:02,570
Setiap kesalahan yang kau lakukan
bisa merusak keseluruhan balapan,
1191
01:21:02,594 --> 01:21:04,594
bahkan juga karirmu.
1192
01:21:04,618 --> 01:21:06,618
Olahraga yang kita sukai ini berbeda dengan lainnya.
1193
01:21:06,642 --> 01:21:09,542
Kau butuh uang, kau butuh tim teknisi bagus.
1194
01:21:09,566 --> 01:21:11,566
Kau butuh mobil yang bagus.
1195
01:21:11,590 --> 01:21:13,590
Kau butuh ketrampilan dan konsentrasi.
1196
01:21:13,614 --> 01:21:15,614
Kau harus kendarai mobil kecepatan penuh
1197
01:21:15,638 --> 01:21:17,638
di jalanan yang paling berbahaya di dunia.
1198
01:21:17,662 --> 01:21:19,562
Apa itu harga diri?
1199
01:21:19,586 --> 01:21:21,586
Kehormatan? Rasa malu?
Semua tak masalah.
1200
01:21:21,610 --> 01:21:23,510
Mengalahkan lawanmu,
1201
01:21:23,534 --> 01:21:25,534
kau harus cari titik puncak kendaraanmu.
1202
01:21:25,558 --> 01:21:27,558
Cari batas gesekan banmu.
1203
01:21:27,582 --> 01:21:29,582
Lampaui batas kemampuanmu.
1204
01:21:29,606 --> 01:21:32,506
Lalu, serang tiap tikungan di depanmu.
1205
01:21:33,530 --> 01:21:36,530
Ini bukan ketrampilan mengemudi.
Ini seni mengemudi.
1206
01:21:37,554 --> 01:21:39,554
Ada 1.462 tikungan di Bayanbulak.
1207
01:21:39,578 --> 01:21:41,578
109 kilometer.
1208
01:21:41,602 --> 01:21:43,602
Akal jitu bisa membuatmu lebih di depan 100 meter.
1209
01:21:43,626 --> 01:21:46,526
Tapi tak pernah 100 kilometer.
Kau menanyakan rahasia padaku.
1210
01:21:47,550 --> 01:21:48,550
Hanya satu kata,
1211
01:21:48,574 --> 01:21:49,574
pembaktian diri.
1212
01:21:49,598 --> 01:21:53,598
6 detik.
/ Curahkan sepenuhnya gairah cinta dirimu.
1213
01:21:53,622 --> 01:21:56,522
Kau tak menaklukkan pulau ini.
1214
01:21:56,546 --> 01:21:58,546
Kau cuma mengalahkan lawanmu,
1215
01:21:59,570 --> 01:22:01,570
Aku mensimulasikan 20 tes-drive per hari di kepalaku.
1216
01:22:01,594 --> 01:22:03,594
5 tahun.
Itu berarti 36 ribu kali.
1217
01:22:04,518 --> 01:22:06,518
Aku bisa mengingat tiap tikungan.
1218
01:22:06,542 --> 01:22:08,542
Jika aku beruntung bisa kembali balapan
1219
01:22:11,566 --> 01:22:13,566
pasti aku akan terhubung denganmu.
1220
01:22:14,590 --> 01:22:16,590
Kiri 2 lalu ke kanan 4.
1221
01:22:16,614 --> 01:22:18,614
Ke kanan 6 dan kembali 200 meter.
1222
01:22:18,638 --> 01:22:20,638
Kiri 5 ke kanan 5.
1223
01:22:20,662 --> 01:22:23,562
Melompat lalu kiri 1.
Kecepatan penuh.
1224
01:22:38,586 --> 01:22:41,586
Zhang Chi,
sekarang tinggal 3,6 detik.
1225
01:22:41,610 --> 01:22:43,610
Tenangkan dirimu.
1226
01:22:52,534 --> 01:22:54,534
2 detik.
1227
01:22:54,558 --> 01:22:56,558
2 detik.
1228
01:22:59,582 --> 01:23:01,282
Dia sangat dekat di belakangku.
Apa aku pelan?
1229
01:23:01,283 --> 01:23:02,883
Tak mungkin, kita malah 3 detik lebih cepat
dari tahun lalu.
1230
01:23:02,884 --> 01:23:04,884
Awas bebatuan.
1231
01:23:08,508 --> 01:23:09,508
Ayah ayo!
1232
01:23:09,532 --> 01:23:12,532
Ayah janji mengalahkan ayahnya teman kelasku
sepulang balapan. / Jangan khawatir.
1233
01:23:12,556 --> 01:23:14,556
Tunggu sampai ayah memenangkan balapan ini,
1234
01:23:14,580 --> 01:23:16,580
itu akan ada di adegan pasca credit titel.
1235
01:23:27,504 --> 01:23:29,504
Ban depanku sepertinya menghantam sesuatu.
1236
01:23:30,528 --> 01:23:33,528
Alarm kiri menyala.
/ Mengapa alarm kanan agak kedip-kedip?
1237
01:23:34,520 --> 01:23:37,520
Rally Bayanbulak salah satu balapan paling seru di dunia
1238
01:23:37,544 --> 01:23:39,544
dan banyak orang yang percaya bila
yang paling menegangkan adalah puncaknya,
1239
01:23:39,568 --> 01:23:43,568
yah, bagian finish sebenarnya yang paling penting.
Karena sampai akhir pembalap tak bisa melihat belokan dan tanjakan
1240
01:23:43,592 --> 01:23:44,992
dan kalian akan lihat mobil-mobil melaju
di tebing Bayan dan melompat
1241
01:23:44,993 --> 01:23:46,593
sementara kanan kiri jurang berbahaya.
1242
01:23:46,617 --> 01:23:48,617
Para pembalap pastinya fokus
pada 2 kilometer terakhir
1243
01:23:48,641 --> 01:23:51,541
jika mereka tak mengambil resiko, mereka akan kehilangan
waktu berharga pada saat sama dan agak berbahaya ini,
1244
01:23:51,565 --> 01:23:54,565
jika mereka terlalu memaksa
mungkin mesinnya bisa rusak.
1245
01:23:54,589 --> 01:23:57,589
Karena di ujung bagian berbahaya ini
kelokan yang amat tajam menunggu para kontestan!
1246
01:23:57,613 --> 01:23:59,613
Tikungan tajam dan tebing amat tinggi di kanan kiri!
1247
01:23:59,637 --> 01:24:04,537
Saat dimana pembalap akan memilih injak rem
akan jelas menentukan.
1248
01:24:04,561 --> 01:24:06,561
Dan jangan lupa meski ini bagian terakhir,
1249
01:24:06,585 --> 01:24:09,585
resiko pembalap jelas ada
dan mungkin tak mampu kembali berdiri
1250
01:24:09,609 --> 01:24:11,609
jika mereka gagal pada tikungan amat berbahaya ini.
1251
01:24:11,633 --> 01:24:15,533
Sekarang mari beralih ke Skyline Sports dari Eropa.
1252
01:24:21,557 --> 01:24:24,557
Wow! Itu lompatan yang bagus!
1253
01:24:24,581 --> 01:24:27,581
Itu sepertinya dia akan tancap gas
pada gigi-4.
1254
01:24:31,505 --> 01:24:33,505
Mesin oli kepanasan.
Tekanan bensin menurun.
1255
01:24:33,529 --> 01:24:35,529
Jika terus begini piston akan meleleh.
1256
01:24:58,553 --> 01:24:59,553
GIGI-6
1257
01:24:59,577 --> 01:25:02,577
WOW! 59 menit 58 detik!
1258
01:25:02,601 --> 01:25:03,601
Rem, Zhendong.
1259
01:25:03,625 --> 01:25:07,525
Lin pembalap pertama sampai finish
kurang dari 1 jam!
1260
01:25:07,549 --> 01:25:09,549
Dia tak bisa injak rem kemudian!
1261
01:25:09,573 --> 01:25:12,573
Dia sungguh melampaui batasan kali ini!
1262
01:25:12,597 --> 01:25:14,597
Ini sungguh luar biasa!
1263
01:25:43,521 --> 01:25:45,521
"Sun Yuqiang"
1264
01:25:45,521 --> 01:25:47,521
Yuqiang.
1265
01:26:04,545 --> 01:26:06,545
Berapa waktu aku ketinggalan?
1266
01:26:07,569 --> 01:26:09,569
Tekanan oli rem sangat tinggi sekarang.
1267
01:26:09,593 --> 01:26:10,593
Mungkin habis kena benturan.
1268
01:26:10,617 --> 01:26:12,517
Kau tak bisa ngebut lagi.
1269
01:26:12,541 --> 01:26:14,541
Kau harus berusaha atur jarak rem.
1270
01:26:14,565 --> 01:26:16,565
Apa aku masih punya peluang?
1271
01:26:17,589 --> 01:26:19,589
Kau dibelakangi oleh...
/ Kau jangan injak gas lagi.
1272
01:26:19,613 --> 01:26:21,613
Aku tahu yang kulakukan.
Biar ku...
1273
01:26:50,537 --> 01:26:52,537
Mengapa kau harus menang kali ini?
1274
01:26:52,561 --> 01:26:54,561
Aku tak memikirkan soal kemenangan.
1275
01:26:56,585 --> 01:26:59,585
Cuma aku tak ingin kalah.
1276
01:27:24,509 --> 01:27:29,509
Dan dia melewati garis finish!
Dia menang! Tak bisa dipercaya! Dia menang!
1277
01:27:29,533 --> 01:27:31,533
59 menit, 58 detik, dan 111!
1278
01:28:24,557 --> 01:28:28,557
♪ Perjalanan panjang menuju sampai jauh ♪
1279
01:28:28,581 --> 01:28:31,581
♪ Mawar mekar demi cinta ♪
1280
01:28:31,605 --> 01:28:34,505
♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪
1281
01:28:34,529 --> 01:28:37,529
♪ kasihku? ♪
1282
01:28:40,553 --> 01:28:43,553
♪ Awan membelai pada rumput ♪
1283
01:28:44,577 --> 01:28:47,577
♪ Sungai mengalir menuju lautan ♪
1284
01:28:47,601 --> 01:28:51,501
♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪
1285
01:28:51,525 --> 01:28:53,525
♪ kawanku? ♪
1286
01:28:56,549 --> 01:28:59,549
♪ Apa yang akan kulakukan padamu? ♪
1287
01:28:59,573 --> 01:29:02,573
♪ Berulang kali, kutanyakan ♪
1288
01:29:02,597 --> 01:29:04,597
♪ Berulang kali, kucari ♪
1289
01:29:04,621 --> 01:29:07,521
♪ Dalam gelisah, aku merenung ♪
1290
01:29:12,545 --> 01:29:15,545
♪ Merpati menghias langit ♪
1291
01:29:16,569 --> 01:29:19,569
♪ Bintang menyinari malam panjang ♪
1292
01:29:20,593 --> 01:29:22,593
♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪
1293
01:29:23,517 --> 01:29:25,517
♪ putraku? ♪
1294
01:29:28,541 --> 01:29:31,541
♪ Rintik hujan memelihara bumi ♪
1295
01:29:32,565 --> 01:29:35,565
♪ Hari-hari tumbuh menjadi musim ♪
1296
01:29:36,589 --> 01:29:39,589
♪ Apa yang akan kulakukan pada kalian, ♪
1297
01:29:39,613 --> 01:29:41,613
♪ ayah dan ibu? ♪
1298
01:29:56,537 --> 01:29:58,537
{\an5}BELUM USAI...
1299
01:29:58,537 --> 01:30:02,537
Bagian ini didedikasikan untuk semua yang Anda sukai.
1300
01:30:02,561 --> 01:30:24,161
broth3rmax, 24 April 2019
1301
01:30:34,585 --> 01:30:37,585
Ayah,
inilah pengemudi yang kuceritakan.
1302
01:30:40,509 --> 01:30:42,509
Nak,
1303
01:30:42,533 --> 01:30:44,533
secara teknis,
1304
01:30:45,557 --> 01:30:47,557
dia bukan pengemudi.
1305
01:30:47,581 --> 01:30:49,581
Dia itu pilot.
1306
01:30:49,605 --> 01:30:51,605
Mengerti?
1307
01:30:53,529 --> 01:30:55,529
Kau pasti ngajak bercanda.
1308
01:31:00,553 --> 01:31:02,553
(3)
1309
01:31:06,577 --> 01:31:08,577
(2)
1310
01:32:07,501 --> 01:32:09,501
Pahlawan tak pernah mati.
1311
01:32:14,525 --> 01:32:29,525
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 24 April 2019
1312
01:32:29,549 --> 01:32:44,549
follow instagram @broth3rmax
1313
01:32:44,573 --> 01:33:14,573
download film kualitas terbaik
www.3gpBluray.Net
1314
01:38:00,000 --> 01:38:10,000
{\an5}TAMAT
102638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.