All language subtitles for Pegasus.2019.HD1080P.X264.AAC.broth3rmax

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:51,200 follow instagram @broth3rmax 2 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 CHINA FILM ADMINISTRATION 3 00:00:11,524 --> 00:00:20,224 HORGOS PMF PICTURES 4 00:00:21,548 --> 00:00:31,248 BONA FILM GROUP 5 00:00:33,572 --> 00:00:39,272 TIANJIN MAOYAN WEYING MEDIA 6 00:00:40,596 --> 00:00:43,296 ALIBABA PICTURES 7 00:00:51,520 --> 00:00:53,520 Lebih dari 20 tahun lalu, 8 00:00:53,544 --> 00:00:55,544 aku masih remaja. 9 00:00:55,568 --> 00:00:57,568 Kunyalakan TV warna yang baru dibeli keluargaku 10 00:00:57,592 --> 00:01:00,592 dan menonton Rally Hongkong-Beijing 555. 11 00:01:00,616 --> 00:01:02,616 Aku kaget dan menyadari 12 00:01:02,640 --> 00:01:04,640 sebenarnya kaupun bisa mengendarai mobil seperti itu. 13 00:01:05,564 --> 00:01:06,564 Maka kubulatkan tekad 14 00:01:06,588 --> 00:01:09,588 untuk menjadi pembalap rally juga bila dewasa nanti. 15 00:01:10,512 --> 00:01:14,512 Di tahun 1999, Kejuaraan Rally Dunia diadakan di Cina. 16 00:01:14,536 --> 00:01:17,536 Aku naik kereta menuju Beijing untuk menyaksikan kejuaraan itu tanpa memberitahu keluargaku. 17 00:01:19,560 --> 00:01:21,560 Ketika mobil-mobil rally melaju di depanku, 18 00:01:21,584 --> 00:01:25,584 makin meyakinkanku bahwa inilah gairahku, 19 00:01:25,608 --> 00:01:28,508 dan aku akan terus memperjuangkannya. 20 00:01:31,532 --> 00:01:33,532 Pada akhirnya aku berhasil menjadi pembalap rally. 21 00:01:34,556 --> 00:01:37,556 Kupakai helm dan kencangkan sabuk pengaman. 22 00:01:37,580 --> 00:01:41,580 Mendengarkan arahan kecepatan co-driver, aku bagai terlahir kembali. 23 00:01:41,604 --> 00:01:45,504 Sekarang akhirnya aku bisa berkompetisi dengan para pembalap Cina terbaik 24 00:01:45,528 --> 00:01:48,528 yang hanya bisa kutonton di TV sebelumnya. 25 00:01:48,552 --> 00:01:52,552 Co-driverku dan aku juga makin membaik dan kuat. 26 00:01:53,576 --> 00:01:55,576 Bayanbulak 27 00:01:55,600 --> 00:01:57,600 4000 km diatas permukaan laut 28 00:01:58,524 --> 00:02:03,524 dan melingkupi tebing-tebing berbahaya, hutan dan gunung bersalju. 29 00:02:03,548 --> 00:02:05,548 Kehormatan tertinggi balapan Cina 30 00:02:05,572 --> 00:02:08,572 adalah memenangkan kejuaraan Bayanbulak. 31 00:02:08,596 --> 00:02:11,596 Aku menang 5 kali berturut-turut. 32 00:02:11,620 --> 00:02:14,520 Tahun itu usiaku 32. 33 00:02:14,544 --> 00:02:16,544 Kemudian kau lahir. 34 00:02:16,568 --> 00:02:21,568 Dan semenjak itu, aku tak bisa berkompetisi karena kondisi tertentu. 35 00:02:21,592 --> 00:02:25,592 Itu terjadi begitu saja kau tak bisa melihatku berkompetisi dalam 1 balapan. 36 00:02:25,616 --> 00:02:28,516 Tapi bukan berarti ayah berbohong padamu, 37 00:02:28,540 --> 00:02:31,540 atau baju pembalap itu palsu. 38 00:02:31,564 --> 00:02:33,564 Mengerti? 39 00:02:33,588 --> 00:02:35,588 Ya. 40 00:02:37,512 --> 00:02:39,512 Menurutmu bagaimana kalau ayah pakai baju ini? 41 00:02:39,536 --> 00:02:41,536 Kayak tukang kurir makanan. 42 00:02:42,560 --> 00:02:44,560 Apa maksudmu kurir makanan? 43 00:02:44,584 --> 00:02:46,584 Bukan seperti itu penampilanku. 44 00:02:47,508 --> 00:02:51,508 Apa kau tahu? Saat ayah pakai baju ini dulu, 45 00:02:51,532 --> 00:02:53,532 ayah tak bisa kalah. 46 00:02:53,556 --> 00:02:56,556 Ayah menang kejuaraan 5 tahun berturut-turut. 47 00:02:58,580 --> 00:03:00,580 Nak, 48 00:03:00,604 --> 00:03:02,604 apa ayah masih kayak kurir makanan? 49 00:03:03,528 --> 00:03:05,528 Ini makanan pesanan anda... 50 00:03:07,576 --> 00:03:19,276 terjemahan broth3rmax 51 00:03:21,500 --> 00:03:25,500 Selamat mendengarkan siaran tengah-hari, di saluran 111,1-FM. 52 00:03:25,524 --> 00:03:27,524 Mantan pembalap terkenal, Zhang Chi, 53 00:03:27,548 --> 00:03:30,548 secara mengejutkan mengadakan pembelaan pengadilan asosiasi otomotif hari ini. 54 00:03:30,572 --> 00:03:33,572 Keterangan seputar pembelaan pengadilan ini masih belum jelas. Saya akan menuju lokasi 55 00:03:33,596 --> 00:03:35,596 dan melaporkan acara itu secara langsung. 56 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 Banyak orang kurang begitu mengenal nama ini. 57 00:03:38,544 --> 00:03:40,544 Anda menganggap dia itu 58 00:03:40,568 --> 00:03:42,568 orang yang sudah berada di surga... 59 00:04:17,592 --> 00:04:20,592 Mengapa mereka mem-foto ayah? / Ayah 'kan selebriti, 60 00:04:20,616 --> 00:04:22,616 dan kamu ini anaknya selebriti. 61 00:04:23,540 --> 00:04:25,540 Zhang Chi, mohon komentarnya. 62 00:04:26,564 --> 00:04:31,564 5 tahun lalu aku terpuruk ke tingkat terendah dalam hidup. 63 00:04:33,588 --> 00:04:37,588 Kalianlah yang menulis semua artikel tentang diriku, 64 00:04:37,612 --> 00:04:39,512 ada yang benar, ada yang tidak, 65 00:04:39,536 --> 00:04:43,536 yang itu menelanjangiku di depan publik. Kalian juga penyebab masyarakat tak memaafkanku, 66 00:04:44,560 --> 00:04:46,560 yang itu membuatku makin terpuruk lagi. 67 00:04:46,584 --> 00:04:50,584 Hari ini, akan kuraih kehormatanku kembali 68 00:04:51,508 --> 00:04:54,508 satu demi satu. 69 00:04:54,532 --> 00:04:56,532 Aku, Zhang Chi, 70 00:04:57,556 --> 00:04:59,556 aku kembali 71 00:04:59,580 --> 00:05:01,580 setelah kulewati gerbang ini. 72 00:05:03,504 --> 00:05:05,504 Pak, sinar-X tak bisa menembus bajunya bapak. 73 00:05:05,528 --> 00:05:07,528 Silahkan dilepas dan masuklah kembali. 74 00:05:14,552 --> 00:05:16,552 Setelah anda memenangkan dengan mudah kejuaraan kelima, 75 00:05:16,576 --> 00:05:18,576 saingan lama anda, Wan Heping, juga mengumumkan untuk pensiun. 76 00:05:18,600 --> 00:05:20,600 Apa ada komentar tentang hal ini? 77 00:05:21,524 --> 00:05:24,524 Tak begitu banyak komentar untuk seorang pesaing. 78 00:05:24,548 --> 00:05:26,548 Pesaing itu kayak begini... 79 00:05:28,572 --> 00:05:30,572 dan kami itu begini... 80 00:05:30,596 --> 00:05:32,596 Kemampuan terbaiknya hanya di tempat kedua 81 00:05:32,620 --> 00:05:34,620 dan beberapa tahun saat dia posisi ke-3 atau ke-4. 82 00:05:34,644 --> 00:05:36,544 Kurasa dia orang yang 83 00:05:36,568 --> 00:05:38,568 nampak berprestasi. 84 00:05:38,592 --> 00:05:41,592 Jika kami berdua berdiri bersama, dia kayak orang yang menang 5 kejuaraan. 85 00:05:42,516 --> 00:05:45,516 Ada orang yang tak sesuai dengan penampilannya, 86 00:05:45,540 --> 00:05:48,540 ada juga yang membuat kesan yang palsu pada dirinya. 87 00:05:48,564 --> 00:05:50,564 Namun aku hidup dengan kemampuanku. 88 00:05:50,588 --> 00:05:53,588 Selain itu dia sudah tak muda lagi. 89 00:05:53,612 --> 00:05:57,512 Mungkin suatu hari saat kami bertemu di luar balapan, 90 00:05:57,536 --> 00:06:00,536 mungkin agak berbeda. 91 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 Penggugat, Tn. Zhang Chi, 92 00:06:09,584 --> 00:06:12,584 silahkan sampaikan alasan dibalik penskorsan anda. 93 00:06:12,608 --> 00:06:15,508 Saat itu tanggal 4 Mei 2012. 94 00:06:16,532 --> 00:06:19,532 Aku menerima sebuah undangan. 95 00:06:19,556 --> 00:06:23,556 Mengapa kau balapan di liga kecil saat kau sudah berada di liga besar? 96 00:06:24,580 --> 00:06:27,580 Nah, karena kau sudah disini, kurasa aku akan pakai sepatu balapku. 97 00:07:05,504 --> 00:07:08,504 Meski aku mengendarai Santana tua, 98 00:07:08,528 --> 00:07:11,528 kuandalkan kemampuanku selama bertahun-tahun balapan, 99 00:07:11,552 --> 00:07:13,552 dan mengalahkan semua orang. 100 00:07:13,576 --> 00:07:17,576 Tanpa diduga, polisi telah memasang perangkap. 101 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 Dulu aku seringan burung 102 00:07:57,524 --> 00:07:59,524 dan terbang melompati dinding. 103 00:08:13,548 --> 00:08:15,548 Dulu aku atlit sejati, 104 00:08:18,572 --> 00:08:20,572 mengelak ke kiri dan ke kanan. Setelah serangkaian gerakan, aku... 105 00:08:20,596 --> 00:08:21,596 Sudah, sudah, berhenti. 106 00:08:21,620 --> 00:08:24,520 Tak perlu dibesar-besarkan. 107 00:08:25,544 --> 00:08:27,544 Faktanya saja. 108 00:08:27,568 --> 00:08:29,568 Baik. 109 00:08:30,592 --> 00:08:32,592 Dalam hal itu... 110 00:09:24,516 --> 00:09:26,516 Kau dulu pembalap profesional 111 00:09:27,540 --> 00:09:29,540 tanpa ada kejadian serupa. 112 00:09:30,564 --> 00:09:32,564 Mengapa kau menerima undangan semacam itu yang asalnya tak jelas? 113 00:09:34,588 --> 00:09:36,588 Karena 114 00:09:37,512 --> 00:09:40,512 pemilik mobil Santana tua itu bilang padaku 115 00:09:41,536 --> 00:09:43,536 jika aku bisa memenangkan balapan itu, 116 00:09:43,560 --> 00:09:45,560 mereka akan 117 00:09:45,584 --> 00:09:50,584 mengurus tempat tinggal dan biaya sekolah putraku. 118 00:09:53,508 --> 00:09:55,508 Selama masa skors 5 tahunku, aku hanyalah warga yang taat hukum 119 00:09:57,532 --> 00:09:59,532 tanpa melakukan pelanggaran hukum. 120 00:10:01,556 --> 00:10:03,556 Yang kuinginkan hanyalah 121 00:10:03,580 --> 00:10:05,580 bisa balapan kembali. 122 00:10:06,504 --> 00:10:09,504 Kalian telah mengambil kehormatanku sebagai hukuman, itu tak jadi soal. 123 00:10:09,528 --> 00:10:12,528 Tapi aku mohon, 124 00:10:12,552 --> 00:10:14,552 beri aku kesempatan sekali lagi untuk balapan. 125 00:10:15,576 --> 00:10:17,576 Aku ingin mendapatkan kehormatanku 126 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 kembali. 127 00:10:22,524 --> 00:10:24,524 Mohon tenang. 128 00:10:28,548 --> 00:10:31,548 Bagi dia, dia bisa lakukan apa saja yang tak melanggar hukum. 129 00:10:31,572 --> 00:10:33,572 Dan bagi juri asosiasi otomotif, 130 00:10:33,596 --> 00:10:36,596 kami tak mengambil tindakan apapun kecuali diberi kewenangan hukum. 131 00:10:36,620 --> 00:10:38,620 Selama dia mengikuti aturan balap mobil, 132 00:10:38,644 --> 00:10:40,544 dan lolos tes kesehatan, 133 00:10:40,568 --> 00:10:42,568 dia diijinkan balapan kembali. 134 00:10:45,592 --> 00:10:47,592 Baik, pertemuan ini ditunda. 135 00:10:50,516 --> 00:10:53,516 Ini Ketua Wan yang jujur dan tak memihak. 136 00:10:53,540 --> 00:10:55,540 Panggil dia paman. / Kakak. 137 00:10:56,564 --> 00:10:58,564 Kau mengajari anakmu dengan baik. / Tn. Wan, 138 00:11:00,588 --> 00:11:03,588 dulu itu, aku memang arogan. 139 00:11:03,612 --> 00:11:05,612 Ya sudahlah, tapi begini, 140 00:11:05,636 --> 00:11:08,536 selama kau mendapatkan kembali SIM-mu, 141 00:11:09,560 --> 00:11:11,560 ijin kompetisimu akan diaktifkan kembali otomatis. 142 00:11:11,584 --> 00:11:16,584 Pembalap jaman sekarang jauh lebih cepat dibanding kita dulu. 143 00:11:16,608 --> 00:11:19,508 Lin Zhendong sudah lama menang tiap tahun. 144 00:11:19,532 --> 00:11:21,532 Kau harus berusaha lebih giat. / Terima kasih. 145 00:11:23,556 --> 00:11:25,556 Omong-omong, 146 00:11:25,580 --> 00:11:28,580 kali ini kau akan tahu bagaimana rasanya kalah. 147 00:11:32,504 --> 00:11:34,504 Sampai jumpa Kakek. 148 00:11:35,528 --> 00:11:37,528 Ini Lin Zhendong pembalap baru. 149 00:11:38,552 --> 00:11:40,552 Ayah akan kembali tahun ini 150 00:11:40,576 --> 00:11:43,576 dan menghancurkan Lin Zhendong. 151 00:11:43,600 --> 00:11:46,500 Benar-benar akan "membuka matamu". 152 00:11:48,524 --> 00:11:50,524 Itu kiasan baru buatmu. 153 00:11:50,548 --> 00:11:52,548 Ayo, ulangi kiasan itu buat Ayah. 154 00:11:52,572 --> 00:11:54,572 "Hancurkan Lin Zhendong". 155 00:11:56,596 --> 00:11:58,596 Kutampar kau nanti. 156 00:11:58,620 --> 00:12:00,620 Kiasan itu biasanya 4 kata. 157 00:12:03,544 --> 00:12:05,544 Baik, terkadang bisa juga 5 kata. 158 00:12:06,568 --> 00:12:08,568 Pergilah, ke sana. 159 00:12:08,592 --> 00:12:10,592 Tulislah kiasan baru 20 kali. 160 00:12:11,516 --> 00:12:13,516 "Hancurkan Lin Zhendong". 161 00:12:14,540 --> 00:12:18,540 Ayah, mengapa memberiku nama Zhang Fei? 162 00:12:18,564 --> 00:12:20,564 Teman-teman sekelas mengolok-olokku. 163 00:12:21,588 --> 00:12:23,588 Memang apa lucunya namamu? 164 00:12:24,512 --> 00:12:27,512 Ayahku bernama Zhang Yang. 165 00:12:27,536 --> 00:12:29,536 Dia menyandang nama itu jadi arogan dan menderita karenannya. 166 00:12:29,560 --> 00:12:33,560 Maka dia ingin Ayah lebih bisa mengendalikan hidupnya. 167 00:12:33,584 --> 00:12:36,584 Itu sebabnya Ayah diberi nama Zhang Chi. 168 00:12:36,608 --> 00:12:39,508 Dan Ayah akhirnya terbang tinggi. Jadi pembalap dan juara. 169 00:12:41,532 --> 00:12:44,532 Ayah hanya ingin kau seperti Ayah, 170 00:12:44,556 --> 00:12:46,556 terus terbang dalam hidup ini. 171 00:12:46,580 --> 00:12:49,580 Dan kita bersama jadi tim bernama Fei Chi. 172 00:12:49,604 --> 00:12:52,504 Itu sebabnya namamu Zhang Fei. 173 00:12:53,528 --> 00:12:56,528 Memang itu masalah? Apa Liu Bei tak boleh, 174 00:12:57,552 --> 00:12:59,552 atau Guan Yu begitu? 175 00:13:00,576 --> 00:13:03,576 Ada teman kelasku yang ayahnya juga pembalap. 176 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 Dia ingin balapan dengan Ayah. 177 00:13:05,624 --> 00:13:07,524 Kita tak bisa sepakati balapan acak lagi. 178 00:13:07,548 --> 00:13:09,548 Setelah Ayah memenangkan balapan tahun ini, 179 00:13:09,572 --> 00:13:11,572 akan ayah temui dia. 180 00:13:30,596 --> 00:13:32,596 Halo, 181 00:13:32,620 --> 00:13:34,620 apakah ini Yuqiang? 182 00:13:34,644 --> 00:13:36,644 Bro. Tak perlu bicara lagi. 183 00:13:36,668 --> 00:13:38,668 Aku telah menunggu telponmu selama 5 tahun. 184 00:13:39,592 --> 00:13:42,592 Temui aku di taman hiburan besok. 185 00:13:42,616 --> 00:13:44,616 Aku jadi dinosaurus hijau. 186 00:14:11,540 --> 00:14:15,540 ♪ Aku dulu ♪ 187 00:14:16,564 --> 00:14:20,564 ♪ berkelana bagai bunga melayang ♪ 188 00:14:21,588 --> 00:14:25,588 ♪ Takut jatuh cinta tanpa alasan ♪ 189 00:14:27,512 --> 00:14:31,512 ♪ Sudah takdir bila aku bertemu denganmu ♪ 190 00:14:31,536 --> 00:14:33,536 Sudah bertahun-tahun 191 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 aku tak berani menemuimu. 192 00:14:36,584 --> 00:14:39,584 Karena aku ikut membuat terpuruk co-driver terbaik di dunia ini. 193 00:14:41,508 --> 00:14:44,508 Yu Qiang, ikutlah denganku, 194 00:14:45,532 --> 00:14:47,532 kembali ke medan laga, 195 00:14:47,556 --> 00:14:50,556 kembali ke masa kejayaan. 196 00:14:50,580 --> 00:14:52,580 Bagaimana menurutmu? 197 00:14:56,504 --> 00:14:58,504 Zhang Chi, lepaskan istriku! 198 00:15:00,528 --> 00:15:02,528 Bro, 199 00:15:02,552 --> 00:15:05,552 Bro, aku hanya meluapkan semua emosiku 200 00:15:05,576 --> 00:15:09,576 pada istrimu. 201 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 Tak ada yang tersisa lagi. 202 00:15:11,624 --> 00:15:15,524 Mungkin istrimu bisa ceritakan yang kukatakan. 203 00:15:15,548 --> 00:15:17,548 Tak perlu, aku paham. 204 00:15:18,572 --> 00:15:22,572 Aku tahu kau tak ingin merelakan. 205 00:15:22,596 --> 00:15:24,596 Tapi apakah aku bisa kembali balapan atau tidak, 206 00:15:24,620 --> 00:15:28,520 tergantung keputusan istriku, Sui Sui. 207 00:15:29,544 --> 00:15:31,544 Kau boleh pergi. 208 00:15:31,568 --> 00:15:33,568 Hati-hati saja. 209 00:15:33,592 --> 00:15:35,592 Yakinlah, 210 00:15:35,616 --> 00:15:39,516 kita tak akan pulang kalau tak menang. / Jadi ini hari terakhirku kerja disini. 211 00:15:40,540 --> 00:15:42,540 Biar kuajak kau naik roller-coaster sepulang kerja 212 00:15:42,564 --> 00:15:44,564 untuk mengembalikan mood. 213 00:15:46,588 --> 00:15:48,588 Bagaimana dengan suku cadang mobilnya? 214 00:15:48,612 --> 00:15:50,612 Kita masih belum punya mobil. 215 00:15:50,636 --> 00:15:52,536 Alamak! 216 00:15:52,560 --> 00:15:54,560 Aku harus ikut ujian SIM besok. 217 00:15:54,584 --> 00:15:56,584 Kamu ngapain aja selama 5 tahun ini? 218 00:15:56,608 --> 00:15:58,608 Tak usah dibahas, setuju? 219 00:16:11,532 --> 00:16:13,532 Entah siapa yang naruh bocah di mobilku. 220 00:16:13,556 --> 00:16:14,556 Tidak! 221 00:16:14,580 --> 00:16:16,580 Aku tak punya waktu punya pacar saat balapan. 222 00:16:16,604 --> 00:16:19,504 Mobil dan tangan. Aku tak butuh wanita, cuma mobil dan tangan. 223 00:16:19,528 --> 00:16:21,528 Kenapa tak tanya sama mantan pacarmu? 224 00:16:37,552 --> 00:16:39,552 Lepas helmmu. Apa kau Raja Mobil Bertopeng? 225 00:16:39,576 --> 00:16:41,576 Pembalap mobil terkenal di Cina, 226 00:16:41,600 --> 00:16:43,600 dan mantan Kepala Instruktur Pusat Pelatihan Asosiasi Mobil Sport, 227 00:16:43,624 --> 00:16:46,524 Zhang Chi, telah dipastikan masuk tahanan hari ini. 228 00:16:46,548 --> 00:16:48,548 Prospek karirnya nampak suram. 229 00:16:50,572 --> 00:16:52,572 Lebih mematikan dari mati. 230 00:16:52,596 --> 00:16:56,596 Dan dia menghadapi tagihan besar dari sponsor dan rekan tim mobilnya... 231 00:16:56,620 --> 00:16:58,620 Kurasa dia bukan hanya bangkrut. 232 00:16:58,644 --> 00:17:00,644 Dia juga banyak menanggung hutang. 233 00:17:00,668 --> 00:17:02,668 Kita hitung saja. / Coba jumlahkan saja. 234 00:17:03,592 --> 00:17:05,592 Kalian semua mau cium pantatku saat semua membaik. 235 00:17:05,616 --> 00:17:08,516 Sekarang aku dalam masalah, kalian tak memberiku waktu 1 atau 2 hari? 236 00:17:09,540 --> 00:17:12,540 Menjual mobil dan jam-tangan itu juga butuh waktu! 237 00:17:12,564 --> 00:17:14,564 Brengsek! 238 00:17:29,588 --> 00:17:32,288 "NASI GORENG CEPAT & KENCANG" 239 00:17:33,512 --> 00:17:36,512 No. 1018, Zhang Chi. Hasil tes DNA ayah, sudah keluar. 240 00:17:36,536 --> 00:17:38,536 Anak itu tak ada hubungan denganmu. 241 00:17:48,560 --> 00:17:51,560 Ayahnya Bobo, awas kau nanti ya! Sampai jumpa besok sepulang sekolah! 242 00:18:03,584 --> 00:18:09,184 {\an7}broth3rmax 243 00:18:10,508 --> 00:18:14,508 Kita sudah lama tak duduk di mobil seperti ini. 244 00:18:15,532 --> 00:18:17,532 Yeah. 245 00:18:17,556 --> 00:18:22,556 Aku belum memegang setir selama 1.852 hari. 246 00:18:23,580 --> 00:18:26,580 Aku tahu mengagetkan bagimu untuk bisa ikut lagi tes ini. 247 00:18:27,504 --> 00:18:31,504 Kita akan berhasil sempurna pertama kali. Ini langkah awal jalan kita menuju kemenangan. 248 00:18:31,528 --> 00:18:33,528 Stater mobilnya. / Siapa kau? 249 00:18:33,552 --> 00:18:35,552 Tahu tempat duduk tidak? Pindah ke belakang! 250 00:18:36,576 --> 00:18:39,576 Mengapa SIM-mu dicabut 5 tahun lalu? 251 00:18:41,500 --> 00:18:43,500 Nyetir sambil mabuk. / Nyetir sambil mabuk? 252 00:18:44,524 --> 00:18:47,524 Aku paling benci pengemudi mabuk. 253 00:18:47,548 --> 00:18:49,548 Kau tak akan lulus tes di mobilku. / Tidak, tidak. 254 00:18:49,572 --> 00:18:51,572 Tidak, pak, jangan dengar dia. Dia cuma guyon. 255 00:18:51,596 --> 00:18:53,596 Dia mabuk. 256 00:18:53,620 --> 00:18:55,620 Tidak, aku yang mabuk. 257 00:18:56,544 --> 00:18:58,544 Jangan dengarkan dia. 258 00:19:00,568 --> 00:19:02,568 Dulu itu karena aku ngebut. 259 00:19:02,592 --> 00:19:04,592 SIM-ku dicabut karena aku ngebut. 260 00:19:04,616 --> 00:19:07,516 Pengebut juga pengemudi yang paling kubenci. 261 00:19:07,540 --> 00:19:09,540 Instruktur, 262 00:19:10,564 --> 00:19:13,564 apapunlah, aku jadi apa saja 263 00:19:13,588 --> 00:19:15,588 terserah anggapanmu. / Bisa kau lepaskan tanganmu? 264 00:19:15,612 --> 00:19:17,612 Aku sudah nyetir selama 26 tahun. 265 00:19:17,636 --> 00:19:19,636 Tak pernah bikin lecet mobil sekalipun, 266 00:19:19,660 --> 00:19:22,560 apalagi kecelakaan satupun. 267 00:19:22,584 --> 00:19:24,584 Itu semua karena kehati-hatianku. 268 00:19:24,608 --> 00:19:26,508 Aku benci mereka 269 00:19:26,532 --> 00:19:30,532 yang baru bisa nyetir beberapa hari, namun menganggap jago nyetir. 270 00:19:30,556 --> 00:19:32,556 Itu kayak... / Instruktur... 271 00:19:32,580 --> 00:19:35,580 biar kuperkenalkan dirinya... Dia ini dulunya pemb... nasional... 272 00:19:35,604 --> 00:19:37,604 Apa sekarang giliranmu bicara? Memang kau siapa? 273 00:19:37,628 --> 00:19:39,128 Instruktur, 274 00:19:39,129 --> 00:19:41,529 aku pernah... / Kau pernah apa? 275 00:19:41,553 --> 00:19:43,553 Kau pernah menyebrangi gunung dan lautan, 276 00:19:43,577 --> 00:19:46,577 dan kerumunan banyak orang. 277 00:19:46,601 --> 00:19:48,601 Ya benar. 278 00:19:49,525 --> 00:19:52,525 Semua yang pernah kumiliki 279 00:19:52,549 --> 00:19:55,549 musnah bagai kabut dalam sekejap. 280 00:19:55,573 --> 00:19:57,573 Kamu lagi nyanyi ya? 281 00:19:57,597 --> 00:19:59,597 Orang yang dicabut SIM-nya karena ngebut 282 00:19:59,621 --> 00:20:01,521 itu orang gila. 283 00:20:01,545 --> 00:20:04,545 Kau kelihatan kayak orang yang tak bisa pakai kopling. 284 00:20:04,569 --> 00:20:06,569 Kau malah cerita bisa ngebut begitu? Kalau begitu tunjukkan padaku. 285 00:20:06,593 --> 00:20:08,593 Sungguh, aku bisa ngebut. 286 00:20:08,617 --> 00:20:10,617 Ayo ngebut saja. 287 00:20:10,641 --> 00:20:12,541 Aku punya pedal rem cadangan disini. 288 00:20:12,565 --> 00:20:16,565 Sebaiknya kau tak injak rem cadangan disaat aku menyetir. 289 00:20:16,589 --> 00:20:20,589 Nanti bisa mengganggu keseimbangan mobil. 290 00:20:20,613 --> 00:20:22,513 Kau siapa sebenarnya? 291 00:20:22,537 --> 00:20:24,537 Pertama kalinya dalam 5 tahun, 292 00:20:25,561 --> 00:20:29,561 akhirnya ada yang bilang aku bisa nyetir ngebut. 293 00:20:34,585 --> 00:20:36,585 Saat stater mobil biasa 4 roda, 294 00:20:36,609 --> 00:20:39,509 kau perlu kendalikan kekuatan kaki kiri pada titik kritis pelepasan pedal kopling. 295 00:20:39,533 --> 00:20:41,533 Dengan begitu, 296 00:20:41,557 --> 00:20:43,557 cengkramanmu bisa lebih baik. 297 00:20:44,581 --> 00:20:46,581 Siapa kau ini sebenarnya? 298 00:20:47,505 --> 00:20:50,505 Sebentar lagi kau akan tahu. Tolong perhatikan aku. 299 00:20:57,529 --> 00:20:59,529 Aku tahu siapa dirimu. 300 00:21:01,053 --> 00:21:02,553 Kau ini... 301 00:21:02,577 --> 00:21:04,577 orang goblok! 302 00:21:07,501 --> 00:21:09,501 HARI-1 303 00:21:15,525 --> 00:21:17,525 HARI-2 304 00:21:28,549 --> 00:21:30,549 HARI-3 305 00:21:55,573 --> 00:21:57,573 Zhen Dong, 306 00:21:57,597 --> 00:21:59,597 kapan ke Finlandia untuk tes mobil tahun ini? 307 00:21:59,621 --> 00:22:01,521 Dalam perekonomian buruk begini, 308 00:22:01,545 --> 00:22:03,545 amat sulit membawa tim ke luar negeri. 309 00:22:03,569 --> 00:22:05,569 Jadi aku latihan kecil-kecilan di trak balapku sendiri. 310 00:22:05,593 --> 00:22:08,593 Zhendong, aku tahu kau punya komunitas penggemar, yang besar. 311 00:22:08,617 --> 00:22:13,517 Dan kau berhasil masuk 10 besar Forbes Sports selama 3 tahun berturut-turut. 312 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 Tapi entah bagaimana orang masih beranggapan 313 00:22:16,565 --> 00:22:18,565 kau hanya punya sumber-daya lebih besar ketimbang orang lain. 314 00:22:18,589 --> 00:22:20,589 Uang banyak, 315 00:22:20,613 --> 00:22:22,513 dan mobil bagus. 316 00:22:22,537 --> 00:22:26,537 Bagaimana pendapatmu? / Aku telah berinvestasi lebih dari siapapun, 317 00:22:26,561 --> 00:22:30,561 apakah itu soal uang ataupun pengalaman. 318 00:22:30,585 --> 00:22:33,585 Jadi kurasa masuk diakal kalau 319 00:22:33,609 --> 00:22:35,509 aku sering menang ketimbang orang lain. 320 00:22:35,533 --> 00:22:38,533 Apakah pemenang harusnya orang yang berinvestasi tak sebanyak aku 321 00:22:38,557 --> 00:22:41,557 di berbagai aspek hanya untuk menilai ending ceritamu adil atau tidak? 322 00:22:42,581 --> 00:22:44,581 Selain itu, aku punya co-driver terbaik. 323 00:22:44,605 --> 00:22:46,605 Jadi menurutmu ini juga adil. 324 00:22:46,629 --> 00:22:49,529 Jika kau ingin keadilan, maka ikutlah balapan. 325 00:22:49,553 --> 00:22:52,553 Tapi jika kau ingin adil yang mutlak, maka jangan ikut. 326 00:22:52,577 --> 00:22:55,577 Apa kita punya lawan kompetitif tahun ini? 327 00:22:55,601 --> 00:22:57,601 Biar kuingat. 328 00:22:57,625 --> 00:22:59,625 Gao Huayang. 329 00:22:59,649 --> 00:23:01,649 Nama Inggrisnya Tall. / Lupakan dia. 330 00:23:01,673 --> 00:23:04,573 Dia belum menyelesaikan 1 balapan selama bertahun-tahun, betul? 331 00:23:04,597 --> 00:23:06,597 Ada lagi? 332 00:23:06,621 --> 00:23:09,521 Ke Xiang, pembalap yang lebih muda darimu. 333 00:23:09,545 --> 00:23:12,545 Dia cukup baik juga 334 00:23:12,569 --> 00:23:14,569 dalam Kejuaraan Estonia tahun lalu. / Bagaimana dengan Zhang Chi? 335 00:23:14,593 --> 00:23:15,593 Tak yakin soal dia. 336 00:23:15,617 --> 00:23:16,617 Dia... 337 00:23:16,641 --> 00:23:18,641 masih ujian SIM, dan gagal Tes-2. 338 00:23:18,665 --> 00:23:20,665 Tes-2... 339 00:23:21,589 --> 00:23:24,589 Memang, Tes-2 cukup sulit. Aku juga gagal. 340 00:23:34,513 --> 00:23:36,513 Mobil baru yang bagus, Instruktur Tian. 341 00:23:37,537 --> 00:23:39,537 Apa maumu? / Instruktur Tian, 342 00:23:39,561 --> 00:23:41,561 tempo hari memang salahku. Aku injak pedalnya terlalu keras. 343 00:23:41,585 --> 00:23:44,585 Aku kemari mau minta maaf dan ingin memperbaiki. 344 00:23:46,509 --> 00:23:48,509 Tak perlu minta maaf, 345 00:23:48,533 --> 00:23:50,533 selama kau bisa memperbaiki. 346 00:23:50,557 --> 00:23:52,557 Aku mengerjakan pekerjaan rumah. 347 00:23:52,581 --> 00:23:57,581 15 tahun lalu, sahabatmu ditabrak orang bodoh yang mabuk dan ngebut. 348 00:23:57,605 --> 00:23:59,605 Dan sahabatmu jadi lumpuh sejak itu. 349 00:23:59,629 --> 00:24:04,529 Sejak itu, kau dan istrinya mencari pelakunya setiap hari. 350 00:24:04,553 --> 00:24:07,553 Hari demi hari, malam demi malam. / Tak usah ungkit masa lalu. 351 00:24:09,577 --> 00:24:13,577 Dulu aku juga menjadi instruktur. 352 00:24:16,501 --> 00:24:18,501 Apa yang kau ajarkan? 353 00:24:18,525 --> 00:24:20,525 Rally, 354 00:24:20,549 --> 00:24:23,549 jalur lintasan, nge-drift, jamping, 355 00:24:23,573 --> 00:24:25,573 dan terutama mengemudi untuk kepolisian. 356 00:24:25,597 --> 00:24:27,597 Aku melatih lebih dari 2.400 siswa. 357 00:24:27,621 --> 00:24:32,521 Dan, aku sendiri dulu pembalap mobil profesional yang handal. 358 00:24:33,545 --> 00:24:35,545 Seberapa handal? 359 00:24:35,569 --> 00:24:37,569 Terbaiklah. 360 00:24:41,593 --> 00:24:46,593 Jujur saja, bukan dirimu yang kubenci. 361 00:24:47,517 --> 00:24:50,517 Pria berambut gondrong bersamamu itu yang kubenci. 362 00:24:50,541 --> 00:24:53,541 Lihat dia, kayak bencong, iya 'kan? 363 00:24:54,565 --> 00:24:56,565 Baguslah, kalau hari ini dia tak ikut. 364 00:24:57,589 --> 00:24:59,589 Jadi kita bisa... / Aku sudah siap, Instruktur. 365 00:24:59,613 --> 00:25:01,113 Kapan kau masuk? 366 00:25:01,114 --> 00:25:02,514 Ayo keluar! / Jangan marah, Instruktur. 367 00:25:02,538 --> 00:25:05,538 Kami sudah periksa, mesin mobilmu seharga 10.000 RMB. 368 00:25:05,562 --> 00:25:07,562 Kami akan bayar ganti-rugi. Tolong beri dia kesempatan lagi. 369 00:25:07,586 --> 00:25:09,586 Beri dia kesempatan. 370 00:25:16,510 --> 00:25:19,510 Mesin seharga 10.000 RMB. 371 00:25:19,534 --> 00:25:22,534 Mengapa kau beri aku 20.000? 372 00:25:27,558 --> 00:25:30,558 ♪ Aku pernah menyebrangi gunung dan lautan, ♪ 373 00:25:30,582 --> 00:25:33,582 ♪ dan kerumunan orang banyak ♪ 374 00:25:33,606 --> 00:25:36,506 ♪ Semua yang pernah kumiliki ♪ 375 00:25:36,530 --> 00:25:38,530 ♪ musnah bagai kabut dalam sekejap ♪ 376 00:25:38,554 --> 00:25:44,554 ♪ Dulu aku hilang arah dan frustasi ♪ ♪ sehingga aku benar-benar tersesat ♪ 377 00:25:44,578 --> 00:25:50,578 ♪ Tidak sampai aku hidup normal, ♪ ♪ akankah aku mendapat satu jawaban ♪ 378 00:25:50,602 --> 00:25:53,502 ♪ Telah kuhancurkan semua yang kumiliki, ♪ 379 00:25:53,526 --> 00:25:55,526 ♪ ingin pergi selamanya ♪ 380 00:25:55,550 --> 00:25:58,550 ♪ Aku jatuh dalam kegelapan tak berujung, ♪ 381 00:25:58,574 --> 00:26:01,574 ♪ ingin keluar namun tak ada jalan ♪ 382 00:26:01,598 --> 00:26:07,598 ♪ Dulu aku sepertimu, dia dan bunga liar ♪ 383 00:26:07,622 --> 00:26:13,522 ♪ Merasa hancur dan gelisah, sambil menangis, ♪ ♪ tertawa dan jadi orang biasa saja ♪ 384 00:26:13,546 --> 00:26:16,546 ♪ Aku pernah menyebrangi gunung dan lautan, ♪ 385 00:26:18,570 --> 00:26:19,570 Instruktur, 386 00:26:19,594 --> 00:26:21,594 kapan aku bisa kembali, minggu depan? 387 00:26:21,618 --> 00:26:23,618 Minggu depan... 388 00:26:23,642 --> 00:26:25,042 INFORMASI UJIAN SIM | RINCIAN LULUS: ... 389 00:26:25,066 --> 00:26:27,066 Federasi Olahraga Mobil Cina Informasi foto | Disetujui untuk digunakan 390 00:26:36,590 --> 00:26:38,590 Yu Qiang, sudah valid sekarang! 391 00:26:38,614 --> 00:26:40,614 Apanya yang valid? / Ijin balapanku sudah valid sekarang! 392 00:26:40,638 --> 00:26:42,638 Apa? Sini kulihat. 393 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Ya! 394 00:26:45,586 --> 00:26:48,586 Bagus! Bagus! Mantab! 395 00:26:48,610 --> 00:26:50,610 Mantul, mantab betul! 396 00:27:07,534 --> 00:27:08,534 Jadi... 397 00:27:08,558 --> 00:27:10,558 orang kaya itu tak pernah ganti baju ya? 398 00:27:10,582 --> 00:27:12,582 Senang jumpa denganmu. 399 00:27:39,506 --> 00:27:41,506 Musiknya keliru. 400 00:28:12,530 --> 00:28:14,530 Hey, hey. Bangun. 401 00:28:14,554 --> 00:28:16,554 Sana kerjakan PR-mu. 402 00:28:19,578 --> 00:28:21,578 Kau punya pemandangan bagus disini. 403 00:28:22,502 --> 00:28:24,502 Bukan untuk waktu lama. 404 00:28:24,526 --> 00:28:26,526 Pasti ada beberapa gedung tinggi berdiri disini tahun depan 405 00:28:26,550 --> 00:28:28,550 yang menutup semuanya. / Yeah keluargaku yang mendirikannya. 406 00:28:34,574 --> 00:28:36,574 Tunggu disini. 407 00:28:52,598 --> 00:28:54,598 Tak ada waktu ini buat bernapas. 408 00:28:58,522 --> 00:29:00,522 Kita akan menghabiskan botol ini. 409 00:29:10,546 --> 00:29:13,546 Aku sungguh ingin balapan denganmu di kejuaraan. 410 00:29:14,570 --> 00:29:16,570 Jadi kalau kau butuh bantuan apapun, 411 00:29:16,594 --> 00:29:18,594 beritahu aku saja. / Apa maksudmu? 412 00:29:18,618 --> 00:29:20,618 Aku menonton balapanmu 413 00:29:20,642 --> 00:29:22,542 saat usiaku 18 tahun. 414 00:29:22,566 --> 00:29:25,566 Caramu berkendara 415 00:29:25,590 --> 00:29:27,590 lebih agresif, 416 00:29:27,614 --> 00:29:29,614 dan posturmu lebih tegap dari yang lain. 417 00:29:29,638 --> 00:29:31,638 Dulu aku kayak seperti... / Aku paham. 418 00:29:31,662 --> 00:29:33,662 Itu pertama kalinya kau nonton 419 00:29:36,586 --> 00:29:38,586 balap rally dalam hidupmu. 420 00:29:39,510 --> 00:29:41,510 Itu meninggalkan kesan tak terlupakan 421 00:29:42,534 --> 00:29:44,534 dalam benakmu. 422 00:29:45,558 --> 00:29:50,558 Siapa yang menyangka akulah yang paling menginspirasi karirmu? 423 00:29:52,582 --> 00:29:57,582 Dulu memang keputusan cerdas bagi keluargaku bila mengirimku ke Inggris belajar balapan saat usiaku 13 tahun. 424 00:29:57,606 --> 00:30:00,506 Sehingga aku bisa melihat kekurangan dan kelemahanmu. 425 00:30:00,530 --> 00:30:04,530 Kau dulu terlalu yakin pada bandulan Skandinavia. 426 00:30:04,554 --> 00:30:06,554 Itu sekarang tak perlu dalam rally saat ini. 427 00:30:06,578 --> 00:30:09,578 Aku pulang di usia 20 tahun. 428 00:30:09,602 --> 00:30:11,602 Namun kau sudah diskors dari balapan. 429 00:30:11,626 --> 00:30:13,626 Aku menang cukup mudah selama 5 tahun sampai sekarang. 430 00:30:13,650 --> 00:30:15,550 Yah itu bagus. 431 00:30:15,574 --> 00:30:17,574 Namun banyak meragukan diriku. 432 00:30:17,598 --> 00:30:20,598 Mereka anggap kemenanganku hanya karena dirimu tak ada. 433 00:30:20,622 --> 00:30:23,522 Awal tahun depan aku tak akan masuk balapan lagi di Cina. 434 00:30:23,546 --> 00:30:25,546 Tapi aku sungguh berharap bisa balapan denganmu lebih dulu. 435 00:30:25,570 --> 00:30:28,570 Lalu kenapa? / Lalu tak ada lagi yang meragukan diriku. 436 00:30:36,594 --> 00:30:38,594 {\an1}"Nama Sekolah Zhang Fei Grade - Setiap siswa 24" 437 00:30:49,594 --> 00:30:52,594 Aku tak seperti kalian. 438 00:30:52,618 --> 00:30:54,618 Aku tak pernah perhatikan pembalap lain. 439 00:31:03,542 --> 00:31:06,542 Kudengar kau belum menemukan sponsor. 440 00:31:08,566 --> 00:31:10,566 Ini nomer telponku. 441 00:31:10,590 --> 00:31:12,590 Jika kau ada masalah, 442 00:31:12,614 --> 00:31:14,614 carilah aku. 443 00:31:15,538 --> 00:31:17,538 Selama hidupku, 444 00:31:17,562 --> 00:31:20,562 hanya kau dan polisi 445 00:31:21,586 --> 00:31:23,586 yang bilang begitu padaku. 446 00:31:25,510 --> 00:31:27,510 Jangan khawatir, 447 00:31:27,534 --> 00:31:30,534 tak akan ada masalah. Aku punya banyak teman. 448 00:31:31,558 --> 00:31:33,558 Anggur yang kita minum itu dari seorang teman baik. 449 00:31:34,582 --> 00:31:36,582 Mereka semua 450 00:31:36,606 --> 00:31:39,506 raksasa industri. 451 00:31:39,530 --> 00:31:44,530 Mungkin kau juga kenal mereka. Harusnya tak banyak masalah mendapatkan sponsor. 452 00:31:46,554 --> 00:31:48,554 Sampai ketemu di balapan. 453 00:31:54,578 --> 00:31:57,578 Pertemanan yang kau punya saat semua berjalan baik, 454 00:31:57,602 --> 00:32:00,502 mungkin tak sekuat yang kau kira. 455 00:32:00,526 --> 00:32:03,526 Pabrik anggur itu tak memproduksi satu botolpun anggur merah di tahun 1991, 456 00:32:03,550 --> 00:32:05,550 karena mereka anggap saat itu bukan tahun baik. 457 00:32:06,574 --> 00:32:08,574 Botol anggur itu palsu. 458 00:32:09,598 --> 00:32:11,598 Kuharap tahun ini 459 00:32:11,622 --> 00:32:13,622 adalah tahun baik bagi kita berdua. 460 00:32:18,546 --> 00:32:20,546 Agar kembalimu pantas, kau harus lihat bagiannya. 461 00:32:21,570 --> 00:32:22,570 Bagaimana menurutmu? 462 00:32:22,594 --> 00:32:24,594 Bagaimana tampilan seragam tim baru ini? 463 00:32:25,518 --> 00:32:29,518 Waktu itu pertama kalinya kita masuk balapan rally. 464 00:32:29,542 --> 00:32:32,542 Kita stater mobil di Jalan Tianma No. 1246. 465 00:32:32,566 --> 00:32:35,566 Tahun ini juga permulaaan baru bagi kita. 466 00:32:37,590 --> 00:32:39,590 Kau terlihat cukup cerdas 467 00:32:39,614 --> 00:32:41,614 dalam gambar ini. 468 00:32:41,638 --> 00:32:43,538 Gambar apa yang kau pilihkan buatku? 469 00:32:43,562 --> 00:32:46,562 Apa gambar saat aku menyemprotkan sampanye di Mohe? 470 00:32:46,586 --> 00:32:48,586 Atau gambar saat aku lompat tinggi di podium 471 00:32:48,610 --> 00:32:51,510 setelah pertarungan final Bayanbulak? 472 00:32:51,534 --> 00:32:53,534 Bro, karena dana kita terbatas, 473 00:32:53,558 --> 00:32:55,558 gambarnya juga diriku. 474 00:32:59,582 --> 00:33:01,582 Itu yang akan kita pakai. 475 00:33:06,506 --> 00:33:08,506 Astaga, penahan remnya mobil ini lumayan juga. 476 00:33:13,530 --> 00:33:16,530 Lihat, pompa udara langsung diatur oleh pedal. 477 00:33:17,554 --> 00:33:19,554 Sebelum, kita berpindah seperti ini. Sekarang seperti ini. 478 00:33:19,578 --> 00:33:22,578 Apa konfigurasi mobil kita sama kayak ini? 479 00:33:22,602 --> 00:33:24,502 Yu Qiang, 480 00:33:24,526 --> 00:33:26,526 kita mengendarai mobil disini sudah 7 tahun. 481 00:33:26,550 --> 00:33:28,550 Mengingat hubunganku dengan Manajer Ye dekat, 482 00:33:28,574 --> 00:33:33,574 pastinya tak ada masalah mendapatkan mobil dengan konfigurasi yang sama sesuai pengemudi terbaik mereka. 483 00:33:33,598 --> 00:33:35,598 Tim mobil menyewakan mobil ini pada klien lain 484 00:33:35,622 --> 00:33:37,622 di harga 200 ribu untuk satu putaran. 485 00:33:39,546 --> 00:33:41,546 (Aku) 150 ribu. 486 00:33:47,570 --> 00:33:50,570 Kiri tiga selanjutnya ke kanan empat. 487 00:33:51,594 --> 00:33:53,594 200 meter lurus setelah gundukan bukit. 488 00:33:53,618 --> 00:33:56,518 Kanan 6 tancap gas di pohon besar. Melaju lurus. 489 00:33:56,542 --> 00:33:58,542 Tengok belakang. 490 00:34:00,566 --> 00:34:01,566 Kita menang! Kita menang! 491 00:34:01,590 --> 00:34:04,590 Hebat! Hebat! 492 00:34:08,514 --> 00:34:10,514 Hebat! 493 00:34:13,538 --> 00:34:15,538 Manajer Ye, 494 00:34:16,562 --> 00:34:18,562 beberapa tahun lalu 495 00:34:18,586 --> 00:34:21,586 tak mudah bagimu. Mulai sekarang dan seterusnya 496 00:34:21,610 --> 00:34:24,510 kau harus perhatikan kesehatan mentalmu. 497 00:34:26,534 --> 00:34:28,534 Dulu aku tak diijinkan mengemudi. 498 00:34:28,558 --> 00:34:31,558 Jadi aku lakukan sedikit simulasi nyetir 499 00:34:32,582 --> 00:34:33,582 di kepalaku. 500 00:34:33,606 --> 00:34:36,506 Aku merasa masuk zona balap sekarang. 501 00:34:36,530 --> 00:34:38,530 Yu Qiang. 502 00:34:38,554 --> 00:34:39,954 Sudah lama tak jumpa. Gimana kabarmu? 503 00:34:39,955 --> 00:34:41,555 Kau juga simulasi nyetir? 504 00:34:41,579 --> 00:34:43,579 Aku terbawa suasana oleh dia. 505 00:34:43,603 --> 00:34:46,503 Aku selalu berharap tinggi darimu. 506 00:34:46,527 --> 00:34:48,527 Kau dulu amat bersemangat soal balapan 507 00:34:48,551 --> 00:34:50,551 dan punya kemampuan sastra. 508 00:34:50,575 --> 00:34:52,575 Jadi kita semua disini lagi, kenapa kau tidak... 509 00:34:52,599 --> 00:34:55,599 meng-entengkan mood dikit, dan buat satu puisi? 510 00:34:55,623 --> 00:34:57,623 Tidaklah, aku tak bisa. / Ayolah! 511 00:34:57,647 --> 00:34:59,647 Gaya-bebas. / Semua puisiku kritis. 512 00:34:59,671 --> 00:35:01,571 Tak masalah, kritiklah aku. 513 00:35:01,595 --> 00:35:04,595 Ya, kritiklah dia. / Baiklah, akan kucoba. 514 00:35:04,619 --> 00:35:06,619 Ayo. 515 00:35:09,543 --> 00:35:12,543 "Tindakan seekor macan ganas, 516 00:35:14,567 --> 00:35:16,567 melihat dengan seksama, 517 00:35:16,591 --> 00:35:18,591 masih tertuju pada sasaran yang sama." 518 00:35:20,515 --> 00:35:22,515 Mengesankan. 519 00:35:24,539 --> 00:35:26,539 Baik, sudah cukup. / Manajer Ye, 520 00:35:26,563 --> 00:35:28,563 kita ke sini untuk 521 00:35:28,587 --> 00:35:30,587 menindaklanjuti kontrak lagi 522 00:35:30,611 --> 00:35:33,511 lalu melihat mobilku. 523 00:35:39,535 --> 00:35:42,535 Tadinya aku berniat menelponmu agar kau tak repot-repot kemari. 524 00:35:42,559 --> 00:35:44,559 Mengenai mobil itu, 525 00:35:44,583 --> 00:35:46,583 kami tak bisa menyewakannya padamu. 526 00:35:47,507 --> 00:35:50,507 Mengapa tak bisa? Kita sudah sepakat 6 bulan lalu. 527 00:35:50,531 --> 00:35:52,531 Balapan sebentar lagi dimulai. / Begini, 528 00:35:52,555 --> 00:35:56,555 ada perdebatan sola kemunculanmu-kembali. 529 00:35:56,579 --> 00:36:02,579 Bos mengkhawatirkan sponsor yang melihat kau mengendarai mobil mereka. 530 00:36:02,603 --> 00:36:05,503 Dan dia anggap, bagaimanapun itu bisa berpengaruh pada sponsorship mereka terhadap perusahaan kami. 531 00:36:07,527 --> 00:36:09,527 Begini saja. 532 00:36:09,551 --> 00:36:11,551 Akan kubayar penuh kau 200.000 kontan. Kau tak perlu memberiku diskon, bagaimana? 533 00:36:11,575 --> 00:36:14,575 Perusahaanmu juga punya bisnis persewaan. 534 00:36:14,599 --> 00:36:16,599 Sewakan mobil ini padaku. Aku klienmu. 535 00:36:16,623 --> 00:36:18,623 Kita tak perlu saling kenal. Aku klienmu, bagaimana? 536 00:36:18,647 --> 00:36:20,547 Ini bukan soal uang, kau tahu? 537 00:36:20,571 --> 00:36:22,571 Tahun ini sangat penting bagi kami. / Juga penting bagi aku. 538 00:36:22,595 --> 00:36:25,595 Aku tahu, tapi kau harus mengerti kalau ini perusahaan publik. 539 00:36:25,619 --> 00:36:27,619 Kami dibawah banyak tekanan. Jika menyewakan mobil ini padamu 540 00:36:27,643 --> 00:36:29,643 membuat kesal sponsor, lalu bagaimana? 541 00:36:30,567 --> 00:36:33,567 Tim kami telah menang 6 kejuaraan tahunan. 542 00:36:33,591 --> 00:36:36,591 Kelima kejuaraannya dimenangkan olehku. 543 00:36:36,615 --> 00:36:38,515 Balapan ini 40 hari lagi. 544 00:36:38,539 --> 00:36:40,539 Kemana aku bisa cari mobil? 545 00:36:40,563 --> 00:36:42,563 Yeah, tapi apa yang kau lakukan beberapa tahun lalu... 546 00:36:42,587 --> 00:36:44,587 Yang kau lakukan beberapa tahun lalu 547 00:36:44,611 --> 00:36:46,611 juga merusak reputasi perusahaan kami. 548 00:36:46,635 --> 00:36:49,535 Kau tahu tidak? Harga saham perusahaan ini anjlok selama 1 tahun setengah sebelum bisa pulih. 549 00:36:50,559 --> 00:36:52,559 Maafkan aku, Yu Qiang. 550 00:36:52,583 --> 00:36:54,583 Aku sudah usahakan. 551 00:36:54,607 --> 00:36:56,607 Tak apa, dokter. / Ha? / Tidak... 552 00:36:59,531 --> 00:37:01,531 Manajer Ye. 553 00:37:01,555 --> 00:37:04,555 Bisa tidak kalian keluar dari mobil? Kami harus angkat gearbox-nya. 554 00:37:09,579 --> 00:37:11,579 Terima kasih atas kontribusi kalian pada tim ini. 555 00:37:17,503 --> 00:37:19,503 Tunggu. 556 00:37:22,527 --> 00:37:24,527 Sini. 557 00:37:26,551 --> 00:37:28,551 Hati-hati saat berbelok. 558 00:37:33,575 --> 00:37:35,575 Ini kerangka mobil yang kau kemudikan. 559 00:37:36,599 --> 00:37:38,599 Ini dulu dipamerkan di lobi perusahaan pusat. 560 00:37:38,623 --> 00:37:41,523 Setelah kejadian itu, ini dibuang di gudang sini. 561 00:37:45,547 --> 00:37:47,547 Ini kerangka dari kejuaraan 5 tahun lalu. 562 00:37:50,571 --> 00:37:52,571 Aku masih ingat aromanya 563 00:37:53,595 --> 00:37:55,595 dan sentuhannya begitu kukenal. 564 00:37:57,519 --> 00:38:00,519 Ini adalah rajanya Bayanbulak. 565 00:38:01,543 --> 00:38:03,543 Aku masih bisa rasakan kegigihannya 566 00:38:04,567 --> 00:38:06,567 dan semesta kecil terhubung denganku. 567 00:38:08,591 --> 00:38:10,591 Zhang Chi, 568 00:38:10,615 --> 00:38:12,615 taruh tanganmu disini. 569 00:38:16,539 --> 00:38:18,539 Bisa kau rasakan hubungannya? 570 00:38:19,563 --> 00:38:21,563 Aku juga terhubung. 571 00:38:26,587 --> 00:38:28,587 Sebenarnya yang ini rangka mobil kalian. 572 00:38:32,511 --> 00:38:34,511 Sudah bertahun-tahun umurnya. 573 00:38:34,535 --> 00:38:36,535 Pada dasarnya sudah dibuang. 574 00:38:36,559 --> 00:38:38,559 Jadi ini tak termasuk dalam audit keuangannya perusahaan. 575 00:38:38,583 --> 00:38:40,583 Ini barang buangannya tim mobil. 576 00:38:41,507 --> 00:38:43,507 Jadi besok malam 577 00:38:43,531 --> 00:38:45,531 kalian bisa menyelinap ke sini. 578 00:38:45,555 --> 00:38:47,555 Tapi jangan sampai ada yang melihat kalian. 579 00:38:48,579 --> 00:38:50,579 Temanku punya gudang anggur rubanah di kota. 580 00:38:51,503 --> 00:38:53,503 Nanti kukirimi alamatnya. 581 00:38:53,527 --> 00:38:55,527 Ini kuncinya. 582 00:39:18,551 --> 00:39:22,551 Ini kerangka dari kejuaraan 5 tahun lalu. 583 00:39:22,575 --> 00:39:24,575 Aku masih ingat aromanya 584 00:39:24,599 --> 00:39:26,599 dan kenal sentuhannya. 585 00:39:27,523 --> 00:39:30,523 Ini sungguh... / Ya, ya, ini terhubung. 586 00:39:30,547 --> 00:39:32,547 Mari kita cari cara dulu bagaimana membawa ini keluar. 587 00:39:34,571 --> 00:39:36,571 Ayah, 588 00:39:36,595 --> 00:39:38,595 apa ini? 589 00:39:38,619 --> 00:39:40,619 Jangan pegang. 590 00:39:41,543 --> 00:39:43,543 Ini senjatanya ayah. 591 00:39:44,567 --> 00:39:46,567 Ini namanya tongkat buangan. 592 00:39:50,591 --> 00:39:52,591 Jika nanti ada apa-apa, 593 00:39:52,615 --> 00:39:54,615 ini akan sangat berguna. 594 00:39:54,639 --> 00:39:56,639 Tapi kau tak boleh main-main sama ini. 595 00:40:01,563 --> 00:40:03,563 Cepat. 596 00:40:14,587 --> 00:40:16,587 Berhenti. 597 00:40:17,511 --> 00:40:19,511 Apa yang kalian berdua lakukan? 598 00:40:20,535 --> 00:40:22,535 3 orang. 599 00:40:22,559 --> 00:40:24,559 Pak, 600 00:40:24,583 --> 00:40:26,583 bukahkah kau harusnya mandi? 601 00:40:26,607 --> 00:40:28,607 aku cepat mandinya. 602 00:40:30,531 --> 00:40:33,531 Bagaimana kau tahu aku mandi? 603 00:40:35,555 --> 00:40:37,555 Siapa kau? 604 00:40:37,579 --> 00:40:39,579 Siapa kau? 605 00:40:46,503 --> 00:40:48,503 Pak, 606 00:40:48,527 --> 00:40:50,527 agak rumit kalau dijelaskan. 607 00:40:50,551 --> 00:40:54,551 Tapi kusarankan jangan hentikan kami. 608 00:40:57,575 --> 00:40:59,575 Aku berubah pikiran. 609 00:41:01,599 --> 00:41:03,599 Aku... 610 00:41:04,523 --> 00:41:06,523 Aku... 611 00:41:06,547 --> 00:41:08,547 Ayah, kenapa dengan senjatamu? 612 00:41:08,571 --> 00:41:11,571 Ayahmu terlalu paksakan senjatanya. 613 00:41:11,595 --> 00:41:13,595 Makanya senjata itu macet. 614 00:41:13,619 --> 00:41:15,619 Aku berubah pikiran. 615 00:41:15,643 --> 00:41:20,543 Anak muda, sudah tak perlu dicoba. 616 00:41:20,567 --> 00:41:22,567 Sentermu tak ada gunanya 617 00:41:22,591 --> 00:41:25,591 walau bagaimanapun kau berusaha. 618 00:41:28,515 --> 00:41:30,515 Jangan coba-coba hentikan aku. 619 00:41:31,539 --> 00:41:33,539 Kau tak pernah tahu 620 00:41:33,563 --> 00:41:35,563 betapa menakutkannya 621 00:41:35,587 --> 00:41:39,587 ketika pengemudi dan mobilnya menyatu. 622 00:41:46,511 --> 00:41:49,511 Pria yang kita kenal itu telah kembali. 623 00:41:49,535 --> 00:41:51,535 Apa yang kau lakukan? Berani denganku? 624 00:41:56,559 --> 00:41:58,559 Jadi kau mau meluncur! 625 00:42:05,583 --> 00:42:07,583 Cukup menakutkan, huh? 626 00:42:09,507 --> 00:42:11,507 Saudara-saudara, 627 00:42:11,531 --> 00:42:15,531 ini sekedar rongsokan bagi kalian, 628 00:42:15,555 --> 00:42:19,555 tapi bagiku, ini sesuatu yang amat berharga. Anggap saja aku pemulung rongsokan 629 00:42:19,579 --> 00:42:21,579 yang ingin mengumpulkan rongsokan ini. 630 00:42:23,503 --> 00:42:25,503 Bagaimana? 631 00:42:25,527 --> 00:42:27,527 Jangan kira... 632 00:42:27,551 --> 00:42:29,551 Biarkan dia. 633 00:42:36,575 --> 00:42:38,575 Aku di pihak mereka. 634 00:42:38,599 --> 00:42:40,599 Jixing. 635 00:42:40,623 --> 00:42:42,523 Jixing. 636 00:42:42,547 --> 00:42:46,547 ♪ Aku dulu ♪ 637 00:42:47,564 --> 00:42:51,564 ♪ berkelana bagai bunga melayang ♪ 638 00:42:52,588 --> 00:42:56,588 ♪ Takut jatuh cinta tanpa alasan ♪ 639 00:42:58,512 --> 00:43:03,512 ♪ Sudah takdir bila aku bertemu denganmu ♪ 640 00:43:04,536 --> 00:43:08,536 ♪ Saat pertama bertemu denganmu ♪ 641 00:43:09,560 --> 00:43:13,560 ♪ kau mempesona di tengah keramaian ♪ 642 00:43:17,584 --> 00:43:19,584 Jixing. 643 00:43:19,608 --> 00:43:21,608 Ingat saat kita bertiga bekerja sama? 644 00:43:21,632 --> 00:43:23,632 Aku cuma ingat... kau bilang 645 00:43:24,556 --> 00:43:27,556 tak peduli seberapa parah kalian menabrakkan mobil ini, 646 00:43:27,580 --> 00:43:29,580 aku selalu bisa memperbaikinya untuk kalian. 647 00:43:29,604 --> 00:43:32,504 Ini sesuatu yang akan kuingat selamanya. 648 00:43:32,528 --> 00:43:35,528 Itu sudah masa lalu. Sudah berlalu. 649 00:43:35,552 --> 00:43:37,552 Pimpinan Kru-Pit 650 00:43:37,576 --> 00:43:39,576 terbaik di dunia. 651 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 Kau mestinya dipromosikan 652 00:43:41,624 --> 00:43:43,624 jadi supervisor dari sekarang. 653 00:43:43,648 --> 00:43:45,548 Aku... 654 00:43:45,572 --> 00:43:47,572 pindah ke belakang panggung. 655 00:43:47,596 --> 00:43:49,596 Apa yang terjadi? 656 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 Ada 1 balapan satu tahun. 657 00:43:52,524 --> 00:43:54,524 Aku buru-buru. Mencoba menghemat waktu. 658 00:43:55,548 --> 00:43:57,548 Dongkraknya posisinya tak pas. 659 00:43:57,572 --> 00:43:59,572 Aku merangkak di bawahnya mobil untuk memindahkan windboard. 660 00:43:59,596 --> 00:44:02,596 Mobilnya jatuh. 661 00:44:02,620 --> 00:44:04,620 Menimpaku. 662 00:44:04,644 --> 00:44:06,544 Tanganku patah. 663 00:44:06,568 --> 00:44:08,568 Jadi aku... 664 00:44:08,592 --> 00:44:10,592 aku dengan sukarela meminta 665 00:44:10,616 --> 00:44:12,616 pensiun dari garis depan 666 00:44:12,640 --> 00:44:14,640 untuk mengurus gudang. 667 00:44:17,564 --> 00:44:19,564 Ini begitu serius. 668 00:44:19,588 --> 00:44:21,588 Kenapa kami tak tahu apapun soal ini? 669 00:44:24,512 --> 00:44:26,512 Itu merupakan... 670 00:44:26,536 --> 00:44:28,536 aib. 671 00:44:29,560 --> 00:44:31,560 Ada kekhawatiran pemberitaan negatif. 672 00:44:31,584 --> 00:44:33,584 Apa yang terjadi denganmu 673 00:44:33,608 --> 00:44:35,608 sangat menakutkan bagi mereka. 674 00:44:36,532 --> 00:44:38,532 Sudah cukup. 675 00:44:40,556 --> 00:44:42,556 Ambilkan aku peralatan. 676 00:44:42,580 --> 00:44:43,580 Mari 677 00:44:43,604 --> 00:44:45,604 kita mulai. 678 00:44:47,528 --> 00:44:50,528 Berapa anggaran kita? 679 00:44:52,552 --> 00:44:54,552 Aku punya lebih dari 300 ribu hasil jualan nasi goreng. 680 00:44:56,576 --> 00:44:58,576 Sui Sui dan aku punya 100 ribu di tabungan. 681 00:44:58,600 --> 00:45:00,600 Aku bisa nyumbang 90 ribu. 682 00:45:00,624 --> 00:45:02,624 Lalu total kita punya 400 ribu lebih disini. 683 00:45:02,648 --> 00:45:04,648 Tak cukup. 684 00:45:04,672 --> 00:45:06,672 300 ribu berapa yang kau punya? 685 00:45:09,596 --> 00:45:11,596 Tak mungkin cukup kalau cuma 300 atau 400 ribu. 686 00:45:11,620 --> 00:45:13,520 Kita tak bisa beli satu sistem 4WD. 687 00:45:13,544 --> 00:45:15,544 Kita lagi membahas 688 00:45:15,568 --> 00:45:18,568 paling kurang 1,2 juta disini. Dan itu batas paling rendah untuk 689 00:45:18,592 --> 00:45:20,592 mobil balap paling dasar kelas-S. 690 00:45:20,616 --> 00:45:22,616 Dan kita masih di poin 8 detik lebih lamban per kilometer 691 00:45:22,640 --> 00:45:25,540 dibanding mobil mewah itu. 692 00:45:26,564 --> 00:45:28,564 100 kilometer di Bayanbulak. 693 00:45:28,588 --> 00:45:30,588 80 detik. 694 00:45:30,612 --> 00:45:32,612 Hampir 1,5 menit. 695 00:45:32,636 --> 00:45:34,636 Tak masalah, kau lanjutkan saja. 696 00:45:34,660 --> 00:45:36,660 Akan kucari cara lain. 697 00:45:37,584 --> 00:45:39,584 Baik. 698 00:45:39,608 --> 00:45:42,508 Pertama aku butuh mesin OC kelas-S bekas. 699 00:45:42,532 --> 00:45:47,532 Poros engkol tempaan baru, rod penghubung, piston, bearing friksi-rendah. 700 00:45:47,556 --> 00:45:50,556 Roda cam high-angle, valve kuantitatif, pegas valve high-duty. 701 00:45:50,580 --> 00:45:52,580 Pipa knalpot manifold modif, pipa masuk, busi 9-derajat, modul pengapian OKD, 702 00:45:52,604 --> 00:45:55,504 Roda ringan kuantitatif, turbin Garrett, ECU Bosh racing. 703 00:45:55,528 --> 00:45:57,528 Cosworth Omega, ICD, unit rekam data Plus. 704 00:45:57,552 --> 00:45:59,552 Komputer sistem kontrol Cosworth IPS32. 705 00:45:59,576 --> 00:46:01,576 Cosworth kecepatan, arah, temperatur dan sensor tekanan rem. 706 00:46:01,600 --> 00:46:05,500 Casis depan belakang harus diganti dengan sistem McPherson dan damper Reiger WRC. 707 00:46:05,524 --> 00:46:06,924 Cleat paduan alumunium, rangka-bawah barrel baja depan belakang. 708 00:46:06,925 --> 00:46:08,525 Body fiber karbon, empennage. 709 00:46:08,549 --> 00:46:10,549 Sambungan gearbox AWD Xtrac 6-gear. 710 00:46:10,573 --> 00:46:12,573 Xtrac belakang differential. Kopling triple-plate fiber karbon AP. 711 00:46:12,597 --> 00:46:15,597 Pankl modif. Shaft persneling dan rakitan half-shaft, sensor shift Bosch. 712 00:46:15,621 --> 00:46:17,621 Caliper rem Brembo. Pedal vertikal AP. 713 00:46:17,645 --> 00:46:19,645 Bantalan rem tanpa-ujung. Tangki anti letup ATL 75L. 714 00:46:19,669 --> 00:46:21,569 Cukup, aku akan cari sponsor. 715 00:46:21,593 --> 00:46:23,593 Duduk, duduk. 716 00:46:23,617 --> 00:46:25,617 Bagaimana dengan dia? Asistenmu? 717 00:46:25,641 --> 00:46:29,541 Aku yang menuliskan catatan-kecepatan untuk dia, dan yang membacakannya. 718 00:46:29,565 --> 00:46:31,565 Menjadi matanya pengemudi. 719 00:46:32,589 --> 00:46:34,589 Begitu ya. Melihat mata orang. 720 00:46:34,613 --> 00:46:36,513 Co-driver, Co-driver 721 00:46:36,537 --> 00:46:38,537 Masternya, penglihatan mata anjing. 722 00:46:38,561 --> 00:46:43,561 Pak, aku hanya habiskan 40 ribu setahun. 723 00:46:43,585 --> 00:46:47,585 8 diantaranya kubelanjakan buatmu. 724 00:46:47,609 --> 00:46:51,509 Aku VIP level paling tinggi disini. 725 00:46:51,533 --> 00:46:56,533 Aku sudah baca bukumu "Menjadi Sukses, atau Lebih Sukses" 3 Kali. 726 00:46:56,557 --> 00:46:58,557 Lalu apa kau sudah sukses? 727 00:46:58,581 --> 00:47:04,581 Menurutmu kita hanya berjarak satu mobil balap dari sukses. 728 00:47:04,605 --> 00:47:07,505 Ini juga alasan kami kemari. 729 00:47:07,529 --> 00:47:11,529 Mungkin kau bisa bantu kami mengumumkan di grup VIP WeChatmu 730 00:47:11,553 --> 00:47:13,553 barangkali ada yang mau bantu kami. 731 00:47:13,577 --> 00:47:15,577 Atau kau mau mensponsori sendiri kami, itu akan lebih baik. 732 00:47:23,501 --> 00:47:26,501 Begini, soal sponsorship itu 733 00:47:28,525 --> 00:47:30,525 kau hanya perlu... 734 00:47:33,549 --> 00:47:34,549 kemudian... 735 00:47:34,573 --> 00:47:36,573 kau... 736 00:47:37,597 --> 00:47:39,597 Itu saja. 737 00:47:39,621 --> 00:47:42,521 Pak, kau bisa renang gaya punggung? 738 00:47:43,545 --> 00:47:45,545 Jika kau menginginkan uang, 739 00:47:45,569 --> 00:47:47,569 cari saja orang kaya. 740 00:47:48,593 --> 00:47:50,593 Aku hanya bisa memberimu 1 produk lokal. 741 00:47:50,617 --> 00:47:54,517 Pak, kau salah paham. Kami ke sini bukan mau minta uang. 742 00:47:54,541 --> 00:47:56,541 Kami mau bahas soal kerjasama. 743 00:47:56,565 --> 00:47:58,565 Pria yang pakai jas kuning itu, 744 00:47:58,589 --> 00:48:01,589 aku melihatmu di berita. 745 00:48:01,613 --> 00:48:03,613 Kau itu si... si... si... 746 00:48:03,637 --> 00:48:05,537 Oh, sudahlah. 747 00:48:05,561 --> 00:48:07,561 Sekretaris. 748 00:48:07,585 --> 00:48:09,585 Antar mereka keluar. 749 00:48:11,509 --> 00:48:13,509 Ayah. 750 00:48:14,533 --> 00:48:16,533 Bukankah ayah harus nyari sponsor? 751 00:48:16,557 --> 00:48:19,557 Bukankah aku sudah nemu kambing yang enak dilihat ini buatmu? 752 00:48:20,581 --> 00:48:23,581 Tapi kambing ini tak bisa menutup biaya sekali balapan. 753 00:48:23,605 --> 00:48:25,605 Kerjakan PR-mu. 754 00:48:26,529 --> 00:48:28,529 Kayaknya ini bukan tempatnya orang kaya. 755 00:48:28,553 --> 00:48:30,553 Kau tak mengerti. 756 00:48:30,577 --> 00:48:33,577 Orang kaya berasal dari tempat kayak begini untuk mencari makanan eksotik. 757 00:48:33,601 --> 00:48:36,501 Transaksi milyaran dolar terjadi di tempat kayak begini. 758 00:48:36,525 --> 00:48:38,525 Akan berjalan lancar hari ini. 759 00:48:39,549 --> 00:48:41,549 Hai semuanya. 760 00:48:44,573 --> 00:48:46,573 Bro. 761 00:48:46,597 --> 00:48:48,597 Bangun. 762 00:48:49,521 --> 00:48:51,521 Bro, bangun. 763 00:48:51,545 --> 00:48:53,545 Maaf, bung. 764 00:48:54,569 --> 00:48:57,569 Bisnis memburuk akhir-akhir ini. 765 00:48:58,593 --> 00:49:00,593 Aku begitu khawatir. 766 00:49:01,517 --> 00:49:04,517 Aku minum-minum setelah bertemu teman-teman lama. 767 00:49:05,541 --> 00:49:07,541 Kau punya koneksi, 768 00:49:07,565 --> 00:49:11,565 bisa bantu aku carikan uang tunai? 769 00:49:15,589 --> 00:49:17,589 Bro, aku tak pernah ke sini. 770 00:49:18,513 --> 00:49:20,513 Semua ini hanya ilusi. 771 00:49:30,537 --> 00:49:32,537 Cek. 772 00:49:32,561 --> 00:49:36,561 Bukannya aku tak punya koneksi kelas atas. 773 00:49:36,585 --> 00:49:39,585 Hanya saja saat aku telpon mereka, 774 00:49:40,509 --> 00:49:42,509 mereka semua sedang liburan ke luar negeri. 775 00:49:44,533 --> 00:49:46,533 Jadi aku pergi mencari teman-teman kelas lama. 776 00:49:48,557 --> 00:49:52,557 Kurasa tak ada harapan lagi dalam karir balapanku. 777 00:49:52,581 --> 00:49:54,581 Tapi aku sungguh ingin memenangkan balapan yang ini sekali saja. 778 00:49:56,505 --> 00:49:58,505 Aku itu orang 779 00:49:58,529 --> 00:50:00,529 yang tak punya kisah untuk diceritakan. 780 00:50:02,553 --> 00:50:07,553 Tak ada yang menyukaiku di sekolah. 781 00:50:07,577 --> 00:50:09,577 Aku juga tak menyukai orang lain. 782 00:50:10,501 --> 00:50:12,501 Orangtuaku sehat. 783 00:50:12,525 --> 00:50:15,525 Aku tak pernah kecelakaan atau apapunlah. 784 00:50:15,549 --> 00:50:17,549 Aku tak pernah lulus sekolah. 785 00:50:17,573 --> 00:50:21,573 Tak pernah berkelahi. Tak pernah membuat nangis cewek panggilan di karaoke. 786 00:50:21,597 --> 00:50:24,597 Tak pernah maksa cewek baik-baik jadi pelacur. Juga tak pernah menolong mereka dari pelacuran. 787 00:50:24,621 --> 00:50:27,521 Hanya saat aku duduk dalam mobil balap, aku menemukan tujuank hidupku. 788 00:50:27,545 --> 00:50:29,545 Permisi, cantik. 789 00:50:40,569 --> 00:50:44,569 Tak ada cerita dalam hidupmu, 790 00:50:44,593 --> 00:50:49,593 dan kau ingin punya cerita. Aku punya banyak sekali, yang kuinginkan akhir ceritanya. 791 00:50:51,517 --> 00:50:53,517 Ayo pergi dari sini. 792 00:50:58,541 --> 00:51:00,541 Naiklah. 793 00:51:00,565 --> 00:51:02,565 Disinilah putraku duduk. 794 00:51:06,589 --> 00:51:08,589 Aku serius. 795 00:51:08,613 --> 00:51:10,613 Bagaimana kalau kau ikut acara TV? 796 00:51:10,637 --> 00:51:12,537 Jadi orang sedih, 797 00:51:12,561 --> 00:51:14,561 cari perhatian penonton. Mungkin 798 00:51:14,585 --> 00:51:16,585 sponsor akan datang sendiri. / Aku tak mau. 799 00:51:17,509 --> 00:51:20,509 Ini hari yang indah di bulan Oktober. 800 00:51:20,533 --> 00:51:24,533 Ungkapkan perasaan, dan raih impianmu. 801 00:51:24,557 --> 00:51:27,557 Halo, penonton sekalian. Selamat datang di "Wujudkan Mimpimu Dalam 60 Detik" musim ke-3. 802 00:51:27,581 --> 00:51:29,581 "Sedang nyari sponsor." 803 00:51:30,505 --> 00:51:32,505 Bagus! 804 00:51:33,529 --> 00:51:35,529 Tunggu, jangan sampai mereka melihat ini sekarang. Begini. 805 00:51:36,553 --> 00:51:39,553 Tunggulah sampai saat terakhir berada di panggung, 806 00:51:39,577 --> 00:51:42,577 lalu tarik resletingnya, 807 00:51:42,601 --> 00:51:47,501 dan semua orang akan fokus pada 3 kata itu. 808 00:51:47,525 --> 00:51:49,525 Kita akan punya sponsorship tiada akhir. 809 00:51:49,549 --> 00:51:51,549 Penonton adalah dewa. 810 00:51:51,573 --> 00:51:53,573 Sugar Daddy adalah sponsor. 811 00:51:53,597 --> 00:51:56,597 Kuberi waktu anda 60 detik meneriakkan impian anda. 812 00:51:56,621 --> 00:51:59,521 Dewa dan Sugar Daddy akan memutuskan 813 00:51:59,545 --> 00:52:01,545 apakah impianmu segera terwujud atau tidak. 814 00:52:01,569 --> 00:52:06,569 Mari kita sambut pemimpi pertama kita! 815 00:52:06,593 --> 00:52:09,593 Kurasa banyak kalian yang lahir tahun 80an masih ingat dia. 816 00:52:09,617 --> 00:52:12,517 Karena cerita tentang dia tersebar pada saat itu. 817 00:52:12,541 --> 00:52:15,541 Mari serahkan pertunjukan pada dia. 818 00:52:15,565 --> 00:52:17,565 Tunggu dulu. 819 00:52:17,589 --> 00:52:23,589 Bagaimana aku bisa lupa memperkenalkan duta mimpi kita hari ini, 820 00:52:23,613 --> 00:52:25,613 juga sponsor acara kita. 821 00:52:25,637 --> 00:52:27,537 Oh, bodohnya aku. 822 00:52:27,561 --> 00:52:29,561 Mari kita sambut 823 00:52:30,585 --> 00:52:33,585 pria yang melegenda ini. 824 00:52:33,609 --> 00:52:35,609 Lin Zhendong! 825 00:52:44,533 --> 00:52:49,533 Sepertinya pemimpi muda kita lagi tidak mood. 826 00:52:49,557 --> 00:52:53,557 Nampaknya dia kurang enak badan. / Kembalilah, kau nyaris dekat dengan mimpimu. 827 00:52:53,581 --> 00:52:56,581 Zhang Chi, bertahun-tahun kau bisa bertahan, apa tak bisa bertahan sehari lagi saja? 828 00:52:56,605 --> 00:52:58,605 Pikirkan si kecil Zhang Fei dan aku. 829 00:52:59,529 --> 00:53:01,529 Jangan jadi pengecut. 830 00:53:02,553 --> 00:53:04,553 Baik, pergilah kalau begitu. Biar aku saja. 831 00:53:05,577 --> 00:53:07,577 Lagian aku sudah berhenti kerja. 832 00:53:07,601 --> 00:53:09,601 Sui Sui tak mau bicara denganku selama 2 minggu. Aku tak punya apa-apa lagi. 833 00:53:09,625 --> 00:53:12,525 Selalu lebih kejam di jalur balap luar sana. 834 00:53:14,549 --> 00:53:16,549 Anggap saja ini balapan pemanasan. 835 00:53:16,573 --> 00:53:18,573 Ayo. 836 00:53:19,597 --> 00:53:22,597 Hadirin sekalian, setelah sesi terapi bersama temannya, 837 00:53:22,621 --> 00:53:26,521 pemimpi muda kita sudah merasa baikan lagi. 838 00:53:27,545 --> 00:53:29,545 Baik, 839 00:53:29,569 --> 00:53:33,569 mulai hitung-mundur! 840 00:53:44,593 --> 00:53:47,593 Dulu aku seorang pembalap. 841 00:53:48,517 --> 00:53:50,517 Nyaris tak membuat kesalahan di jalur balap. 842 00:53:51,541 --> 00:53:53,541 Namun aku melakukan kesalahan di luar jalur balap. 843 00:53:54,565 --> 00:53:57,565 Aku diskors selama 5 tahun. 844 00:53:57,589 --> 00:53:59,589 Saat ini sudah tahun ke-enam. 845 00:53:59,613 --> 00:54:02,513 Kita sering bilang, masalah orang itu dimulai dari meminjam uang. 846 00:54:03,537 --> 00:54:05,537 Itu benar sekali. 847 00:54:05,561 --> 00:54:09,561 Aku ke sini hari ini untuk... 848 00:54:12,585 --> 00:54:14,585 Aku tak tahu harus berkata apa, 849 00:54:15,509 --> 00:54:21,509 maka biarkan tulisan di dadaku yang bicara. 850 00:54:30,533 --> 00:54:31,533 10 851 00:54:31,557 --> 00:54:32,557 9 852 00:54:32,581 --> 00:54:33,581 8 853 00:54:33,605 --> 00:54:34,505 7 854 00:54:34,529 --> 00:54:35,529 6 855 00:54:35,553 --> 00:54:36,553 5 856 00:54:36,577 --> 00:54:37,577 4 857 00:54:37,601 --> 00:54:39,501 3 858 00:54:39,525 --> 00:54:40,525 2 859 00:54:40,549 --> 00:54:41,549 1 860 00:54:41,573 --> 00:54:43,573 Permainan berakhir. 861 00:54:50,597 --> 00:54:52,597 Aku kenal dia. 862 00:54:52,621 --> 00:54:56,521 Dia ingin "kembali", namun kesulitan masalah keuangan. 863 00:54:56,545 --> 00:55:00,545 Meski begitu, dia tak meminta sepeserpun. 864 00:55:00,569 --> 00:55:02,569 Dia datang ke sini hanya untuk 865 00:55:02,593 --> 00:55:04,593 mendapatkan jempol 866 00:55:04,617 --> 00:55:06,617 dari kita. 867 00:55:07,541 --> 00:55:09,541 Kita tak ada alasan menolaknya. 868 00:55:10,565 --> 00:55:13,565 Maka saranku, semua penonton disini 869 00:55:14,589 --> 00:55:18,589 memberikan jempol pada pembalap hebat ini! 870 00:55:20,513 --> 00:55:22,513 Halo, ada orang diatas? 871 00:55:22,537 --> 00:55:24,537 Bisa kita ulangi lagi? 872 00:55:25,561 --> 00:55:28,561 Sebenarnya masih ada kata-katanya, resletingnya nyangkut. 873 00:55:30,585 --> 00:55:32,585 Jempol! / Bagus! 874 00:55:36,509 --> 00:55:39,509 Diam! Hidup tak memberimu banyak kesempatan kedua. 875 00:55:39,533 --> 00:55:41,533 Pergi dari sini, atau orang berikutnya akan menimpamu. 876 00:55:44,557 --> 00:55:45,557 Tak apa, tak apa. 877 00:55:45,581 --> 00:55:48,581 Paling tidak efek pemandangannya bagus. 878 00:55:48,605 --> 00:55:49,605 Ayo pergi. 879 00:55:49,629 --> 00:55:51,529 Dengar, Manajer Ye menelponku. 880 00:55:51,553 --> 00:55:53,553 Kayaknya ada sesuatu bagus mungkin terjadi besok. 881 00:55:53,577 --> 00:55:55,577 Jangan frustasi begitu. 882 00:55:55,601 --> 00:55:57,501 Ayolah, tersenyumlah seperti biasanya. 883 00:55:57,525 --> 00:55:59,525 1, 2, 3. 884 00:56:01,549 --> 00:56:03,549 Manajer Ye! 885 00:56:03,573 --> 00:56:06,573 Zhang Chi! Menungguku ya? 886 00:56:06,597 --> 00:56:08,597 Manajer Ye. 887 00:56:08,621 --> 00:56:09,621 Selamat datang, selamat datang 888 00:56:09,645 --> 00:56:10,945 Tak mudah memang menemukan tempat ini. / Ya memang. 889 00:56:10,946 --> 00:56:12,546 Ini yang disebut utopia. 890 00:56:12,570 --> 00:56:15,570 Kau kayaknya buru-buru. Apa ada berita bagus? 891 00:56:16,594 --> 00:56:18,594 Apa akhir-akhir ini sibuk persiapan balapan? 892 00:56:19,518 --> 00:56:21,518 Aku um... 893 00:56:21,542 --> 00:56:23,542 aku dipecat. 894 00:56:23,566 --> 00:56:25,566 Kau bercanda ah. 895 00:56:25,590 --> 00:56:27,590 Tak apa. 896 00:56:27,614 --> 00:56:30,514 Kau tahulah, aku memang selalu ingin traveling. 897 00:56:30,538 --> 00:56:33,538 Akhirnya sekarang aku sudah punya tabungan untuk melakukannya. 898 00:56:33,562 --> 00:56:35,562 Untuk melihat dunia. 899 00:56:35,586 --> 00:56:37,586 Traveling bagus juga. 900 00:56:37,610 --> 00:56:39,510 Lagian dulu aku sibuk di tim balapan. 901 00:56:39,534 --> 00:56:42,534 Disini aku pernah jualan nasi goreng. 902 00:56:42,558 --> 00:56:45,558 Ya Tuhan, pemandangan ini... 903 00:56:45,582 --> 00:56:47,582 Disini, disini. 904 00:56:47,606 --> 00:56:49,506 Disini. 905 00:56:49,530 --> 00:56:52,530 Ini merusak usaha jualan nasi gorengmu. 906 00:56:53,554 --> 00:56:55,554 Aku tinggal di atas, ayo. 907 00:56:56,578 --> 00:56:58,578 Sungguh apartemen yang nyaman! 908 00:56:59,502 --> 00:57:01,502 Balapan akan dimulai, bagaimana kabar sponsornya? 909 00:57:01,526 --> 00:57:03,526 Lancar. 910 00:57:03,550 --> 00:57:04,550 Baguslah. / Ya. 911 00:57:04,574 --> 00:57:07,574 Oh, aku ada sesuatu untukmu. 912 00:57:08,598 --> 00:57:10,598 Ini komputer-board yang dulu dipakai di mobil kami. 913 00:57:10,622 --> 00:57:12,622 Mungkin kau bisa memakainya. 914 00:57:13,546 --> 00:57:15,546 Kau harus menang. 915 00:57:16,570 --> 00:57:18,570 Yeah, aku tahu. 916 00:57:18,594 --> 00:57:22,594 ♪ Sekarang, kita cuma cangkang kosong. 917 00:57:22,618 --> 00:57:25,518 ♪ Mengingat masa kejayaan. 918 00:57:25,542 --> 00:57:30,542 ♪ Menggapai kebebasan di masa badai. 919 00:57:34,566 --> 00:57:38,566 ♪ Mengalami berkali-kali penderitaan hidup. 920 00:57:38,590 --> 00:57:41,590 ♪ Aku yakin kita bisa merubah masa depan. 921 00:57:41,614 --> 00:57:45,514 ♪ Siapa yang bisa memperbaiki? 922 00:57:52,538 --> 00:57:54,538 Aku pergi dulu. 923 00:57:54,562 --> 00:57:57,562 Kau tak mau makan malam bareng? / Aku harus kejar pesawat ke Maldives. 924 00:57:57,586 --> 00:58:01,586 Lain kali kalau ketemu aku, aku nanti sedang berenang di pulau tropis. 925 00:58:01,610 --> 00:58:03,610 Selamat berpisah. 926 00:58:14,534 --> 00:58:17,234 {\an7}broth3rmax 927 00:58:18,558 --> 00:58:20,558 Apa ada cara lain? 928 00:58:21,582 --> 00:58:23,582 Baiklah kalau begitu. 929 00:58:23,606 --> 00:58:25,606 Aku kenal seseorang. 930 00:58:36,530 --> 00:58:38,530 Halo bos. 931 00:58:38,554 --> 00:58:40,554 Ini temanku Zhang Chi. 932 00:58:40,578 --> 00:58:43,578 Aku melihat obsesi di wajahmu. 933 00:58:43,602 --> 00:58:44,602 Bos, 934 00:58:44,626 --> 00:58:47,526 dari mana kau mendapat wawasan menarik begitu? 935 00:58:48,550 --> 00:58:50,550 Bos, 936 00:58:51,574 --> 00:58:53,574 keadaan kami, 937 00:58:53,598 --> 00:58:55,598 dia pasti sudah ceritakan padamu. 938 00:58:55,622 --> 00:58:57,622 Kami berniat... / Tak perlu. Aku tahu yang akan kau katakan. 939 00:58:58,546 --> 00:59:02,546 Aku bisa jadi sponsormu. 940 00:59:03,570 --> 00:59:05,570 Tapi dengan satu syarat. 941 00:59:05,594 --> 00:59:08,594 Kau harus pasang nama pacarku di baju balapmu, 942 00:59:10,518 --> 00:59:13,518 dan memakainya saat kau berada di podium. 943 00:59:13,542 --> 00:59:16,542 Kuingin semua orang di negara ini tahu namanya. 944 00:59:20,566 --> 00:59:22,566 Bos, 945 00:59:22,590 --> 00:59:24,590 itu kayaknya agak... 946 00:59:24,614 --> 00:59:26,614 Barangkali kalau kata kiasan Cina saja, 947 00:59:26,638 --> 00:59:28,538 aku khawatir itu nanti... 948 00:59:28,562 --> 00:59:31,562 Akan kuberi kau 1 juta. / Memang itu yang kami butuhkan. 949 00:59:31,586 --> 00:59:35,586 Bos, teman setia sepertimu 950 00:59:35,610 --> 00:59:37,610 pasti punya pacar lebih dari 1. 951 00:59:37,634 --> 00:59:40,534 Banyak ruang di baju balap kami yang masih muat. 952 00:59:41,558 --> 00:59:43,558 Meski aku punya ribuan pacar, 953 00:59:43,582 --> 00:59:45,582 aku hanya memilih 1 di hatiku. 954 00:59:45,606 --> 00:59:48,506 Itu pilihan yang bagus. / Tapi, 955 00:59:48,530 --> 00:59:50,530 aku ada permintaan kecil lagi. 956 00:59:52,554 --> 00:59:55,554 Aku ini orang yang tak bisa bernyanyi, 957 00:59:55,578 --> 00:59:57,578 tapi aku suka melihat orang lain bernyanyi. 958 00:59:57,602 --> 01:00:00,502 Terutama suara dan gerakan tarian 959 01:00:00,526 --> 01:00:03,526 dari mantan juara nasional. 960 01:00:04,550 --> 01:00:06,550 Bos, 961 01:00:07,574 --> 01:00:09,574 aku tak bisa menari. / Bos, 962 01:00:09,598 --> 01:00:11,598 aku juga tak bisa menyanyi. 963 01:00:11,622 --> 01:00:16,522 ♪ Berjalan tiap hari di jalan yang disiapkan orang lain untukmu 964 01:00:18,546 --> 01:00:25,546 ♪ akhirnya kau tersesat dan meninggalkan rumah 965 01:00:25,570 --> 01:00:32,570 ♪ Mulai saat itu, kau punya mimpi sendiri, 966 01:00:32,594 --> 01:00:35,594 ♪ dan kau bersedia memberikan... 967 01:00:39,518 --> 01:00:45,518 ♪ Tiap hari melakukan hal yang di rencanakan orang lain untukmu 968 01:00:46,542 --> 01:00:48,542 Kau... idih... 969 01:00:48,566 --> 01:00:52,566 ♪ meninggalkan rumah demi satu hal konyol, 970 01:00:53,590 --> 01:01:00,590 ♪ Mulai saat itu, kau berusaha sendiri 971 01:01:00,614 --> 01:01:06,514 ♪ Kau bersedia menanggung penderitaan di hatimu... 972 01:01:07,538 --> 01:01:13,538 ♪ Oh bos, oh bos, kau tak apa-apa? 973 01:01:13,562 --> 01:01:20,562 ♪ Tahun demi tahun, akhirnya kau menemukan impian pulang 974 01:01:20,586 --> 01:01:27,586 ♪ Oh bos, oh bos, kau tak apa-apa? 975 01:01:27,610 --> 01:01:31,510 ♪ Setelah bertahun-tahun, aku masih ingin bertemu denganmu, 976 01:01:31,534 --> 01:01:35,534 ♪ dan melangkah padamu untuk meninggalkan rumah 977 01:02:35,558 --> 01:02:38,558 Kita berhasil. 978 01:02:39,582 --> 01:02:41,582 Tepat waktu buat balapan! 979 01:02:42,506 --> 01:02:44,506 Terima kasih, Zhu Chunjuan! Terima kasih. 980 01:02:44,530 --> 01:02:46,530 Ayo. 981 01:02:50,554 --> 01:02:52,554 Buat apa ini? Aduh! 982 01:02:52,578 --> 01:02:54,578 Baiklah, ini bukan sekedar ilusi! 983 01:02:54,602 --> 01:02:57,502 Mari kita tes-drive. 984 01:02:57,526 --> 01:02:59,526 Aku belum menyentuh mobil balap selama bertahun-tahun. 985 01:02:59,550 --> 01:03:01,550 Hati-hati. 986 01:03:01,574 --> 01:03:03,574 Temperatur air, cek. Temperatur oli, cek. 987 01:03:03,598 --> 01:03:05,598 Tekanan BBM, cek. 988 01:03:05,622 --> 01:03:07,622 Temperatur pipa knalpot, cek. / Differential 3. 989 01:03:07,646 --> 01:03:08,646 Sistem anti-mogok 2. 990 01:03:08,670 --> 01:03:10,670 Pengecekan sendiri, selesai. 991 01:03:12,594 --> 01:03:14,594 Jangan gugup. 992 01:03:14,618 --> 01:03:17,518 Sambungkan koneksi radio bluetooth. 993 01:03:17,542 --> 01:03:19,542 Terhubung! 994 01:03:36,566 --> 01:03:38,566 Kanan 5, tikungan depan, 100 meter. 995 01:03:42,590 --> 01:03:44,590 Kiri 7. Parit! Awas! 996 01:03:47,514 --> 01:03:49,514 Parit! Awas! 997 01:03:52,538 --> 01:03:54,538 Jalan sempit, 100 meter, kanan 5. 998 01:03:57,562 --> 01:04:00,562 Tikungan tajam, 300 meter, gas pol, masuk jalan berpasir. 999 01:04:21,586 --> 01:04:25,586 Rally Bayan bulan tahunan akan dimulai. 1000 01:04:25,610 --> 01:04:28,510 Seluruh tim balap sedang menuju lokasi. 1001 01:04:28,534 --> 01:04:30,534 Lin Zhendong dan co-drivernya, Hong Kuo, 1002 01:04:30,558 --> 01:04:32,558 akan memakai mobil rally terbaru dalam kompetisi ini. 1003 01:04:32,582 --> 01:04:36,582 Dia juga mengundang juara rally Eropa, McShea, 1004 01:04:36,606 --> 01:04:38,606 untuk berkompetisi sebagai pembalap-bebas. 1005 01:04:38,630 --> 01:04:42,530 "Jaminan ganda" tim balap menjadi yang paling kompetitif diantara tim lainnya. 1006 01:04:43,554 --> 01:04:45,554 Halo, Zhang Chi! Aku masih kurang 300 kilometer lagi 1007 01:04:45,578 --> 01:04:47,578 menuju parkiran. 1008 01:04:48,502 --> 01:04:50,502 Sekitar 7 sampai 8 jam an. 1009 01:04:50,526 --> 01:04:54,526 Ini bagai mimpi kembali ke jalur balap lagi. 1010 01:04:54,550 --> 01:04:56,550 Zhang Chi, dengar. 1011 01:04:56,574 --> 01:04:58,574 Kita pasti bisa kalahkan mobil-mobil mahal mereka 1012 01:04:58,598 --> 01:05:02,598 dengan kendaraan termurah kita. 1013 01:05:02,622 --> 01:05:04,622 Jangan sombong. 1014 01:05:04,646 --> 01:05:06,546 Meski aku juga beranggapan begitu. 1015 01:05:06,570 --> 01:05:08,570 "Asap tunggal muncul dari gurun yang luas." 1016 01:05:08,594 --> 01:05:10,594 "Matahari bulat perlahan naik di atas sungai panjang." 1017 01:05:11,518 --> 01:05:13,518 Selama kudengar kau membuat puisi lagi, aku tahu kau bisa atasi ini. 1018 01:05:13,542 --> 01:05:15,542 Pastikan 1019 01:05:15,566 --> 01:05:17,566 kau selamat... 1020 01:05:25,590 --> 01:05:26,590 Halo? 1021 01:05:26,614 --> 01:05:29,514 Permisi pak, mohon matikan ponselnya karena mau lepas landas. 1022 01:05:29,538 --> 01:05:31,538 Baik. / Terima kasih. 1023 01:05:32,562 --> 01:05:36,562 Nyawa kita juga akan lepas landas. 1024 01:06:14,586 --> 01:06:16,586 Apa masih ada harapan? 1025 01:06:19,510 --> 01:06:21,510 Bro, 1026 01:06:22,534 --> 01:06:25,534 maafkan aku. / Aku senang kau selamat. 1027 01:06:25,558 --> 01:06:28,558 Ji Xing, lakukan sesuatu. 1028 01:06:28,582 --> 01:06:29,582 Ji Xing! 1029 01:06:29,606 --> 01:06:31,506 Aku akan telpon sponsor sekarang. 1030 01:06:31,530 --> 01:06:33,530 Aku akan minta 500 ribu lagi. 1031 01:06:33,554 --> 01:06:35,554 Lalu dengan uang itu, kita bisa beli suku cadang dari tim lain di lokasi. 1032 01:06:35,578 --> 01:06:38,578 Kali ini, kita tak cuma menyulam nama Zhu Chunjuan di baju balap. 1033 01:06:38,602 --> 01:06:40,602 Aku juga akan men-tatonya di tubuhku! 1034 01:06:42,526 --> 01:06:44,526 Zhan Chi, apa kau punya mobil cadangan? 1035 01:06:44,550 --> 01:06:46,550 Cuma satu ini. 1036 01:06:46,574 --> 01:06:48,574 Kau sudah lama ikut balapan. 1037 01:06:48,598 --> 01:06:50,598 Kau tahu mobil tak bisa diperbaiki dengan kondisi begini. 1038 01:06:50,622 --> 01:06:53,522 Ditambah co-drivermu tak lulus uji kesehatan. 1039 01:06:53,546 --> 01:06:55,546 Tak usah dipaksakan. Ini formulir pengunduran diri. 1040 01:06:55,570 --> 01:06:57,570 Tanda tangan saja disini, 1041 01:06:57,594 --> 01:06:59,594 lalu antarkan ke bagian pusat balap. 1042 01:07:10,518 --> 01:07:12,518 Jadi tak ada harapan lagi? 1043 01:07:15,542 --> 01:07:17,542 Uang. 1044 01:07:17,566 --> 01:07:19,566 Suku cadang. 1045 01:07:19,590 --> 01:07:21,590 Semuanya lenyap. 1046 01:07:22,514 --> 01:07:24,514 Meski kita punya semua itu, waktunya sudah tak cukup. 1047 01:07:26,538 --> 01:07:29,538 Juri itu ada benarnya, kita semua tahu bagaimana aturannya. 1048 01:07:29,562 --> 01:07:31,562 Jangan lagi berkhayal. 1049 01:07:31,586 --> 01:07:33,586 Ini nanti cuma buang-buang waktu, 1050 01:07:33,610 --> 01:07:35,610 dan menghalangi orang lain saja. 1051 01:07:36,534 --> 01:07:39,534 Apa kau tahu artinya bila kau tak ikut balapan selama 5 tahun terakhir? 1052 01:07:40,558 --> 01:07:42,558 Mungkin artinya 1053 01:07:44,582 --> 01:07:50,582 masaku sudah berlalu. 1054 01:07:52,506 --> 01:07:54,506 Betul 'kan anak muda? 1055 01:07:56,530 --> 01:07:58,530 5 tahun itu berarti 1056 01:07:58,554 --> 01:08:01,554 teknologi telah berkembang. 1057 01:08:02,578 --> 01:08:05,578 Sekarang kita bisa lakukan sesuatu yang tak bisa kau bayangkan sebelumnya. 1058 01:08:15,502 --> 01:08:17,502 Mari kita bereskan ini. 1059 01:09:04,526 --> 01:09:09,126 {\an9}instagram @broth3rmax 1060 01:09:10,550 --> 01:09:12,550 Halo semuanya, 1061 01:09:12,574 --> 01:09:14,574 inilah Rally Bayanbulak 1062 01:09:14,598 --> 01:09:16,598 kompetisi balap mobil Cina tingkat-tertinggi. 1063 01:09:16,622 --> 01:09:18,622 Daya tarik unik rally ini adalah pembalapnya, 1064 01:09:18,646 --> 01:09:21,546 memiliki kemampuan kemudi mobil tingkat tinggi 1065 01:09:21,570 --> 01:09:23,570 menantang batas dirinya beserta mobilnya 1066 01:09:23,594 --> 01:09:26,594 di lereng pegunungan berbahaya tanpa perlindungan. 1067 01:09:26,618 --> 01:09:29,518 Mobil rally diberangkatkan tiap 5 menit 1068 01:09:29,542 --> 01:09:32,542 yang berarti para pembalap tak bisa saling melihat, hanya jalanan di depan mereka. 1069 01:09:32,566 --> 01:09:35,566 Ini pertarungan antara diri mereka serta prestasi sebelumnya. 1070 01:09:35,590 --> 01:09:37,590 Pembalap yang memakan waktu paling sedikit 1071 01:09:37,614 --> 01:09:40,514 akan jadi pembalap kuat tingkat dewa di pulau ini. 1072 01:09:41,538 --> 01:09:43,538 Sepanjang jalan pegunungan 109-kliometer, 1073 01:09:43,562 --> 01:09:45,562 6 helikopter penyelamat dan 13 ambulans 1074 01:09:45,586 --> 01:09:49,586 mungkin tak mampu melindungi keselamatan mereka sepenuhnya. 1075 01:09:49,610 --> 01:09:52,510 Disinii, kita akan lihat seni mengemudi, 1076 01:09:52,534 --> 01:09:55,534 keberanian dan konsentrasi tinggi para pembalap profesional 1077 01:09:55,558 --> 01:09:57,558 kecintaan dan dedikasinya. 1078 01:09:58,582 --> 01:10:00,582 Kita menyaksikan jatuhnya para superstar 1079 01:10:00,606 --> 01:10:02,606 serta munculnya superstar baru. 1080 01:10:03,530 --> 01:10:06,530 Tahun ini, kita akan lihat seorang pembalap super kuat dan percaya diri 1081 01:10:06,554 --> 01:10:09,554 yang bersedia menolong lawan memperbaiki mobilnya, 1082 01:10:09,578 --> 01:10:11,578 Lin Zhendong. 1083 01:10:11,602 --> 01:10:13,602 Kita juga ada para pembalap lebih muda yang bersaing ketat dengannya 1084 01:10:13,626 --> 01:10:16,526 yang berusaha menjadi raja baru. 1085 01:10:16,550 --> 01:10:20,550 Dan juga Zhang Chi, yang akhirnya menemukan sponsor untuk kembali ke balapan. 1086 01:10:20,574 --> 01:10:24,574 Meskipun pengawas kesehatan tak meloloskan co-drivernya, Sun Yuqiang, 1087 01:10:24,598 --> 01:10:27,598 ijin untuk ikut serta karena luka kecelakaan yang dialami sebelumnya. 1088 01:10:27,622 --> 01:10:33,522 Zhang memilih untuk memakai aturan Menanggung-Sendiri 48.3 Buku-Biru, yang tak pernah digunakan sebelumnya, 1089 01:10:33,546 --> 01:10:35,546 yaitu berkendara sendiri 1090 01:10:35,570 --> 01:10:37,570 tanpa co-drivernya. 1091 01:10:37,594 --> 01:10:40,594 Tak ada yang ingat ribuan sudut di tingkatan Bayan, 1092 01:10:40,618 --> 01:10:43,518 yang dipenuhi lokasi tak terlihat (blind-spot). 1093 01:10:43,542 --> 01:10:48,542 Saat pembalap sudah menyalakan mobilnya, dia akan jadi pengemudi paling kesepian di pualu ini. 1094 01:11:27,566 --> 01:11:31,566 Sekarang babak pertama Rally Bayanbulak sebagian besar jalur berpasir dan bebatuan memasuki hutan 1095 01:11:31,590 --> 01:11:36,590 setelah para kontestan mendaki gunung Bayan setinggi 4000 meter! 1096 01:11:36,614 --> 01:11:39,514 Dengan kondisi itu sebagian besar mereka bisa naik lebih dari 100 meter. 1097 01:11:39,538 --> 01:11:43,538 Ini kemungkinan rintangan terbesar yang mungkin akan dihadapi pembalap hari ini. 1098 01:11:43,562 --> 01:11:47,562 Dia atas sini, sinyal puncak gunung cukup kurang stabil 1099 01:11:47,586 --> 01:11:50,586 dan ini akan mempengaruhi sensor jarak-jauh pada mobil. 1100 01:11:50,610 --> 01:11:56,510 Kinerja mesin dan turbin amat sangat tinggi selama pendakian, 1101 01:11:56,534 --> 01:11:59,534 itulah sebabnya banyak mobil tak bisa mencapai puncak. 1102 01:12:33,558 --> 01:12:36,558 Seperti yang kalian lihat, mobil Lin Zhendong telah diberangkatkan 1103 01:12:36,582 --> 01:12:39,582 dan kurasa tak ada kejutan besar tahun ini di balapan ini. 1104 01:12:39,606 --> 01:12:43,506 Namun akan cukup menarik melihat apakah dia akan mampu mengalahkan catatan rekornya sendiri. 1105 01:12:43,530 --> 01:12:48,530 Kurasa tak ada yang mengancam posisinya tahun ini diluar rekan timnya Niall 1106 01:12:48,554 --> 01:12:52,554 dan 2 pemula Wei Shen dan Dewei Fan. Nampaknya Lin cukup aman disini. 1107 01:14:22,578 --> 01:14:25,578 Aku tak bisa konsen di rute ini. Kurasa data sebelumnya keliru. 1108 01:14:25,602 --> 01:14:27,602 Tak apa, mungkin karena gugup saja. 1109 01:14:27,626 --> 01:14:29,626 Aku sudah cek, jangan cemas, suhu ban belum naik. 1110 01:14:29,650 --> 01:14:33,550 Komputer-boardnya Manajer Ye membawa penyesuaian pada kebiasaan menyetirmu dengan sempurna. 1111 01:14:33,574 --> 01:14:35,574 Baik, kalau begitu akan kubuat titik-tarik lebih dulu. 1112 01:14:41,598 --> 01:14:44,598 Ini yang akan kukatakan, tim S yang berangkat sekarang 1113 01:14:44,622 --> 01:14:50,522 jelas menunjukkan pada dunia kemampuan mereka. Bagiku mereka jago merakit mobil balap! 1114 01:14:50,546 --> 01:15:00,546 Mesin torsinya 450 tenaga kuda dari 900 dan berat 1080 Kg yang luar biasa. 1115 01:15:00,570 --> 01:15:03,570 Mobil ini bisa melaju dari 0-100 m dalam 2,1 detik. 1116 01:15:03,594 --> 01:15:07,594 Ini mobil terbaik yang pernah kulihat memasuki balapan ini! 1117 01:15:08,518 --> 01:15:10,518 Apa aku lebih lamban dari yang lain sekarang? 1118 01:15:10,542 --> 01:15:12,542 Kau 0,12 detik lebih lambat per kilometer. 1119 01:15:12,566 --> 01:15:15,566 Tak banyak. Kita masih ada kesempatan mengejar. 1120 01:15:15,590 --> 01:15:17,590 Total ketinggalan 9 detik. 1121 01:15:17,614 --> 01:15:19,614 Boleh kusesuaikan delay-turbin jadi maksimum? 1122 01:15:34,538 --> 01:15:36,538 Seberapa jauh aku memimpin saat ini? 1123 01:15:36,562 --> 01:15:38,562 9,6 detik. Konsentrasi. 1124 01:15:46,586 --> 01:15:48,586 Apa tak masalah aku menyetir seperti ini? 1125 01:15:48,610 --> 01:15:50,610 Apa aku ketinggalan makin jauh? 1126 01:15:51,534 --> 01:15:54,534 Jangan sampai dia menyalipmu. Nyetirmu itu tanpa batas waktu, bukan kadaluarsa. 1127 01:15:54,558 --> 01:15:56,558 Tak perlu dipikirkan. 1128 01:15:59,582 --> 01:16:01,582 Bro, seperti yang kukatakan padanya tempo hari, 1129 01:16:01,606 --> 01:16:04,506 orang jadi kadaluarsa 1130 01:16:04,530 --> 01:16:06,530 pada hari dia berhenti percaya dirinya sendiri. 1131 01:16:08,554 --> 01:16:10,554 Ini ada berita bagus. 1132 01:16:10,578 --> 01:16:12,578 Temperatur puncak pegunungan Bayanbulak menurun dan jalanan lebih licin. 1133 01:16:12,602 --> 01:16:14,602 Ini bisa membantu kita. Jarak roda kita lebih pendek ketimbang lainnya. 1134 01:16:14,626 --> 01:16:16,626 Tapi setelah bukit ini banyak tikungan kecepatan tinggi. 1135 01:16:16,650 --> 01:16:18,650 Kau mungkin agak terkejar. 1136 01:16:18,674 --> 01:16:20,674 Jadi sekarang saatnya tancap gas lebih kencang, jelas? Tapi hati-hati, paham? 1137 01:16:45,598 --> 01:16:46,598 KEJUARAAN RALLY BAYIN 1138 01:16:46,622 --> 01:16:49,522 Halo semuanya, inilah siaran langsung Rally Bayanbullak. 1139 01:16:49,546 --> 01:16:51,546 Dengan temperatur saat ini lebih rendah dari biasanya, 1140 01:16:51,570 --> 01:16:53,570 semua pembalap harus bisa lebih cepat dibanding tahun lalu. 1141 01:16:53,594 --> 01:16:58,594 Jadi yang menegangkan adalah apakah ada yang memecahkan rekor dan menyelesaikan rally dalam sejam. 1142 01:16:58,618 --> 01:17:01,518 Juga banyak terjadi kecelakaan dalam balapan ini. Han Xiaoyue mobil No. 9, nampak agak gegabah. 1143 01:17:01,542 --> 01:17:03,542 Setelah serangkaian kesalahan dia mengakhiri balapan dengan menabrak pohon. 1144 01:17:03,566 --> 01:17:05,566 Saat pembalap muda masuk jalur rumit seperti ini, 1145 01:17:05,590 --> 01:17:07,590 harus bisa mengatur ritmenya. 1146 01:17:07,614 --> 01:17:09,614 Bagaimanapun, ini adalah yang terpanjang dunia... 1147 01:17:09,638 --> 01:17:11,638 Zhi'an Chen nampaknya juga menemui masalah. Apa dia lupa mengunci kap mobil? 1148 01:17:11,662 --> 01:17:14,562 Itu menyebabkan dia kehilangan minim 40 detik untuk masuk pit perbaikan. 1149 01:17:14,586 --> 01:17:16,586 Nampaknya dia berselisih dengan co-drivernya. 1150 01:17:16,610 --> 01:17:18,610 Pada dasarnya dia tersingkir dari persaingan di podium. 1151 01:17:22,534 --> 01:17:25,534 Pembalap bebas Niall dari tim Zhendong juga mundur dari balapan 1152 01:17:25,558 --> 01:17:30,558 karena batang kemudinya patah. "Jaminan ganda" tim Zhendong hanya tinggal dia sendirian di balapan saat ini. 1153 01:17:30,582 --> 01:17:32,582 Untungnya, dia masih di depan. 1154 01:17:32,606 --> 01:17:34,606 Niall nampaknya amat frustasi. 1155 01:17:35,530 --> 01:17:37,530 Ada pembalap yang lebih tak beruntung. Huayang Gao, di Mobil No. 2, 1156 01:17:37,554 --> 01:17:39,554 masih bermasalah dengan domba. 1157 01:17:39,578 --> 01:17:41,578 Terhalang oleh sekawanan domba yang lewat. 1158 01:17:41,602 --> 01:17:44,502 Kayaknya ketidak-pastian mungkin juga jadi daya tarik Rally ini. 1159 01:17:44,526 --> 01:17:46,526 Semoga Huayang bisa tetap tenang. 1160 01:17:46,550 --> 01:17:48,550 Dan menyelesaikan balapan ini untuk pertama kali. 1161 01:17:48,574 --> 01:17:50,574 Mobil Shenwei berhenti di pinggir jalan disebabkan masalah mesin. 1162 01:17:50,598 --> 01:17:52,598 Posisi parkirnya sangat berbahaya. 1163 01:17:52,622 --> 01:17:54,622 Bagi dia, balapan tahun ini harus berakhir. 1164 01:17:54,646 --> 01:17:56,546 Sebagai pembalap veteran, 1165 01:17:56,570 --> 01:17:58,570 Zhu Yuxia masih sangat stabil. Dia memang... 1166 01:17:58,594 --> 01:18:01,594 Apa tak masalah mengemudi begitu? Sama halnya menghemat paling tidak 300 meter. 1167 01:18:01,618 --> 01:18:03,618 Kita tunggu saja keputusan juri setelah pertandingan ini. 1168 01:18:03,642 --> 01:18:06,542 Fan Dewei di tempat kedua, begitu dekat mengekor Lin Zhendong. 1169 01:18:06,566 --> 01:18:08,566 Kita tak menduga Chi Zhang, yang berkendara sendirian, 1170 01:18:08,590 --> 01:18:12,590 tak terlalu jauh tertinggal di belakang. Selanjutnya tingkatan paling berbahaya di balapan ini, Puncak tertinggi Bayan. 1171 01:18:23,514 --> 01:18:26,514 Dengan ketinggian seperti ini, mekanik mobil menghadapi tekanan hebat. 1172 01:18:26,538 --> 01:18:30,538 Dan lereng panjang juga jadi tes kepedean yang kejam bagi pembalap. 1173 01:18:32,562 --> 01:18:34,562 Kendaraan rusak. 1174 01:18:39,586 --> 01:18:41,586 Sekarang kita di seksi sulit. 1175 01:18:41,610 --> 01:18:43,610 Kita tingkatkan saja posisi depan kita. 1176 01:20:22,534 --> 01:20:27,534 Instruktur, bisa kau ajarkan rahasiamu untuk menang? 1177 01:20:27,558 --> 01:20:29,558 Keluarkan kertas dan penamu. 1178 01:20:29,582 --> 01:20:31,582 Aku hanya mengatakannya sekali. 1179 01:20:31,606 --> 01:20:33,606 Oh, kau tak mencatat apa-apa. 1180 01:20:33,630 --> 01:20:37,530 Lagi mikir apa sebenarnya? Kenapa kau yang ingin tahu rahasianya? 1181 01:20:37,554 --> 01:20:40,554 Apa kau punya kaki lagi? Mulut banyak? 1182 01:20:40,578 --> 01:20:42,578 Dalam kompetisi olahraga, keberhasilan berasal dari latihan, 1183 01:20:42,602 --> 01:20:44,602 dan kejuaraan lahir dari tabrakan. 1184 01:20:44,626 --> 01:20:46,526 Sebagai pembalap rally, 1185 01:20:46,550 --> 01:20:48,550 jika kau melaju di jalur, tak ada jaring pengaman. 1186 01:20:48,574 --> 01:20:51,574 Mungkin ada tembok, pepohonan, 1187 01:20:51,598 --> 01:20:53,598 waduk dan tebing di kanan kiri. 1188 01:20:53,622 --> 01:20:56,522 Kuncinya lampaui batas dengan kesalahan sekecilnya. 1189 01:20:56,546 --> 01:20:59,546 Kau tak akan mendapat kesempatan kedua di setiap belokan. 1190 01:20:59,570 --> 01:21:02,570 Setiap kesalahan yang kau lakukan bisa merusak keseluruhan balapan, 1191 01:21:02,594 --> 01:21:04,594 bahkan juga karirmu. 1192 01:21:04,618 --> 01:21:06,618 Olahraga yang kita sukai ini berbeda dengan lainnya. 1193 01:21:06,642 --> 01:21:09,542 Kau butuh uang, kau butuh tim teknisi bagus. 1194 01:21:09,566 --> 01:21:11,566 Kau butuh mobil yang bagus. 1195 01:21:11,590 --> 01:21:13,590 Kau butuh ketrampilan dan konsentrasi. 1196 01:21:13,614 --> 01:21:15,614 Kau harus kendarai mobil kecepatan penuh 1197 01:21:15,638 --> 01:21:17,638 di jalanan yang paling berbahaya di dunia. 1198 01:21:17,662 --> 01:21:19,562 Apa itu harga diri? 1199 01:21:19,586 --> 01:21:21,586 Kehormatan? Rasa malu? Semua tak masalah. 1200 01:21:21,610 --> 01:21:23,510 Mengalahkan lawanmu, 1201 01:21:23,534 --> 01:21:25,534 kau harus cari titik puncak kendaraanmu. 1202 01:21:25,558 --> 01:21:27,558 Cari batas gesekan banmu. 1203 01:21:27,582 --> 01:21:29,582 Lampaui batas kemampuanmu. 1204 01:21:29,606 --> 01:21:32,506 Lalu, serang tiap tikungan di depanmu. 1205 01:21:33,530 --> 01:21:36,530 Ini bukan ketrampilan mengemudi. Ini seni mengemudi. 1206 01:21:37,554 --> 01:21:39,554 Ada 1.462 tikungan di Bayanbulak. 1207 01:21:39,578 --> 01:21:41,578 109 kilometer. 1208 01:21:41,602 --> 01:21:43,602 Akal jitu bisa membuatmu lebih di depan 100 meter. 1209 01:21:43,626 --> 01:21:46,526 Tapi tak pernah 100 kilometer. Kau menanyakan rahasia padaku. 1210 01:21:47,550 --> 01:21:48,550 Hanya satu kata, 1211 01:21:48,574 --> 01:21:49,574 pembaktian diri. 1212 01:21:49,598 --> 01:21:53,598 6 detik. / Curahkan sepenuhnya gairah cinta dirimu. 1213 01:21:53,622 --> 01:21:56,522 Kau tak menaklukkan pulau ini. 1214 01:21:56,546 --> 01:21:58,546 Kau cuma mengalahkan lawanmu, 1215 01:21:59,570 --> 01:22:01,570 Aku mensimulasikan 20 tes-drive per hari di kepalaku. 1216 01:22:01,594 --> 01:22:03,594 5 tahun. Itu berarti 36 ribu kali. 1217 01:22:04,518 --> 01:22:06,518 Aku bisa mengingat tiap tikungan. 1218 01:22:06,542 --> 01:22:08,542 Jika aku beruntung bisa kembali balapan 1219 01:22:11,566 --> 01:22:13,566 pasti aku akan terhubung denganmu. 1220 01:22:14,590 --> 01:22:16,590 Kiri 2 lalu ke kanan 4. 1221 01:22:16,614 --> 01:22:18,614 Ke kanan 6 dan kembali 200 meter. 1222 01:22:18,638 --> 01:22:20,638 Kiri 5 ke kanan 5. 1223 01:22:20,662 --> 01:22:23,562 Melompat lalu kiri 1. Kecepatan penuh. 1224 01:22:38,586 --> 01:22:41,586 Zhang Chi, sekarang tinggal 3,6 detik. 1225 01:22:41,610 --> 01:22:43,610 Tenangkan dirimu. 1226 01:22:52,534 --> 01:22:54,534 2 detik. 1227 01:22:54,558 --> 01:22:56,558 2 detik. 1228 01:22:59,582 --> 01:23:01,282 Dia sangat dekat di belakangku. Apa aku pelan? 1229 01:23:01,283 --> 01:23:02,883 Tak mungkin, kita malah 3 detik lebih cepat dari tahun lalu. 1230 01:23:02,884 --> 01:23:04,884 Awas bebatuan. 1231 01:23:08,508 --> 01:23:09,508 Ayah ayo! 1232 01:23:09,532 --> 01:23:12,532 Ayah janji mengalahkan ayahnya teman kelasku sepulang balapan. / Jangan khawatir. 1233 01:23:12,556 --> 01:23:14,556 Tunggu sampai ayah memenangkan balapan ini, 1234 01:23:14,580 --> 01:23:16,580 itu akan ada di adegan pasca credit titel. 1235 01:23:27,504 --> 01:23:29,504 Ban depanku sepertinya menghantam sesuatu. 1236 01:23:30,528 --> 01:23:33,528 Alarm kiri menyala. / Mengapa alarm kanan agak kedip-kedip? 1237 01:23:34,520 --> 01:23:37,520 Rally Bayanbulak salah satu balapan paling seru di dunia 1238 01:23:37,544 --> 01:23:39,544 dan banyak orang yang percaya bila yang paling menegangkan adalah puncaknya, 1239 01:23:39,568 --> 01:23:43,568 yah, bagian finish sebenarnya yang paling penting. Karena sampai akhir pembalap tak bisa melihat belokan dan tanjakan 1240 01:23:43,592 --> 01:23:44,992 dan kalian akan lihat mobil-mobil melaju di tebing Bayan dan melompat 1241 01:23:44,993 --> 01:23:46,593 sementara kanan kiri jurang berbahaya. 1242 01:23:46,617 --> 01:23:48,617 Para pembalap pastinya fokus pada 2 kilometer terakhir 1243 01:23:48,641 --> 01:23:51,541 jika mereka tak mengambil resiko, mereka akan kehilangan waktu berharga pada saat sama dan agak berbahaya ini, 1244 01:23:51,565 --> 01:23:54,565 jika mereka terlalu memaksa mungkin mesinnya bisa rusak. 1245 01:23:54,589 --> 01:23:57,589 Karena di ujung bagian berbahaya ini kelokan yang amat tajam menunggu para kontestan! 1246 01:23:57,613 --> 01:23:59,613 Tikungan tajam dan tebing amat tinggi di kanan kiri! 1247 01:23:59,637 --> 01:24:04,537 Saat dimana pembalap akan memilih injak rem akan jelas menentukan. 1248 01:24:04,561 --> 01:24:06,561 Dan jangan lupa meski ini bagian terakhir, 1249 01:24:06,585 --> 01:24:09,585 resiko pembalap jelas ada dan mungkin tak mampu kembali berdiri 1250 01:24:09,609 --> 01:24:11,609 jika mereka gagal pada tikungan amat berbahaya ini. 1251 01:24:11,633 --> 01:24:15,533 Sekarang mari beralih ke Skyline Sports dari Eropa. 1252 01:24:21,557 --> 01:24:24,557 Wow! Itu lompatan yang bagus! 1253 01:24:24,581 --> 01:24:27,581 Itu sepertinya dia akan tancap gas pada gigi-4. 1254 01:24:31,505 --> 01:24:33,505 Mesin oli kepanasan. Tekanan bensin menurun. 1255 01:24:33,529 --> 01:24:35,529 Jika terus begini piston akan meleleh. 1256 01:24:58,553 --> 01:24:59,553 GIGI-6 1257 01:24:59,577 --> 01:25:02,577 WOW! 59 menit 58 detik! 1258 01:25:02,601 --> 01:25:03,601 Rem, Zhendong. 1259 01:25:03,625 --> 01:25:07,525 Lin pembalap pertama sampai finish kurang dari 1 jam! 1260 01:25:07,549 --> 01:25:09,549 Dia tak bisa injak rem kemudian! 1261 01:25:09,573 --> 01:25:12,573 Dia sungguh melampaui batasan kali ini! 1262 01:25:12,597 --> 01:25:14,597 Ini sungguh luar biasa! 1263 01:25:43,521 --> 01:25:45,521 "Sun Yuqiang" 1264 01:25:45,521 --> 01:25:47,521 Yuqiang. 1265 01:26:04,545 --> 01:26:06,545 Berapa waktu aku ketinggalan? 1266 01:26:07,569 --> 01:26:09,569 Tekanan oli rem sangat tinggi sekarang. 1267 01:26:09,593 --> 01:26:10,593 Mungkin habis kena benturan. 1268 01:26:10,617 --> 01:26:12,517 Kau tak bisa ngebut lagi. 1269 01:26:12,541 --> 01:26:14,541 Kau harus berusaha atur jarak rem. 1270 01:26:14,565 --> 01:26:16,565 Apa aku masih punya peluang? 1271 01:26:17,589 --> 01:26:19,589 Kau dibelakangi oleh... / Kau jangan injak gas lagi. 1272 01:26:19,613 --> 01:26:21,613 Aku tahu yang kulakukan. Biar ku... 1273 01:26:50,537 --> 01:26:52,537 Mengapa kau harus menang kali ini? 1274 01:26:52,561 --> 01:26:54,561 Aku tak memikirkan soal kemenangan. 1275 01:26:56,585 --> 01:26:59,585 Cuma aku tak ingin kalah. 1276 01:27:24,509 --> 01:27:29,509 Dan dia melewati garis finish! Dia menang! Tak bisa dipercaya! Dia menang! 1277 01:27:29,533 --> 01:27:31,533 59 menit, 58 detik, dan 111! 1278 01:28:24,557 --> 01:28:28,557 ♪ Perjalanan panjang menuju sampai jauh ♪ 1279 01:28:28,581 --> 01:28:31,581 ♪ Mawar mekar demi cinta ♪ 1280 01:28:31,605 --> 01:28:34,505 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪ 1281 01:28:34,529 --> 01:28:37,529 ♪ kasihku? ♪ 1282 01:28:40,553 --> 01:28:43,553 ♪ Awan membelai pada rumput ♪ 1283 01:28:44,577 --> 01:28:47,577 ♪ Sungai mengalir menuju lautan ♪ 1284 01:28:47,601 --> 01:28:51,501 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪ 1285 01:28:51,525 --> 01:28:53,525 ♪ kawanku? ♪ 1286 01:28:56,549 --> 01:28:59,549 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu? ♪ 1287 01:28:59,573 --> 01:29:02,573 ♪ Berulang kali, kutanyakan ♪ 1288 01:29:02,597 --> 01:29:04,597 ♪ Berulang kali, kucari ♪ 1289 01:29:04,621 --> 01:29:07,521 ♪ Dalam gelisah, aku merenung ♪ 1290 01:29:12,545 --> 01:29:15,545 ♪ Merpati menghias langit ♪ 1291 01:29:16,569 --> 01:29:19,569 ♪ Bintang menyinari malam panjang ♪ 1292 01:29:20,593 --> 01:29:22,593 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪ 1293 01:29:23,517 --> 01:29:25,517 ♪ putraku? ♪ 1294 01:29:28,541 --> 01:29:31,541 ♪ Rintik hujan memelihara bumi ♪ 1295 01:29:32,565 --> 01:29:35,565 ♪ Hari-hari tumbuh menjadi musim ♪ 1296 01:29:36,589 --> 01:29:39,589 ♪ Apa yang akan kulakukan pada kalian, ♪ 1297 01:29:39,613 --> 01:29:41,613 ♪ ayah dan ibu? ♪ 1298 01:29:56,537 --> 01:29:58,537 {\an5}BELUM USAI... 1299 01:29:58,537 --> 01:30:02,537 Bagian ini didedikasikan untuk semua yang Anda sukai. 1300 01:30:02,561 --> 01:30:24,161 broth3rmax, 24 April 2019 1301 01:30:34,585 --> 01:30:37,585 Ayah, inilah pengemudi yang kuceritakan. 1302 01:30:40,509 --> 01:30:42,509 Nak, 1303 01:30:42,533 --> 01:30:44,533 secara teknis, 1304 01:30:45,557 --> 01:30:47,557 dia bukan pengemudi. 1305 01:30:47,581 --> 01:30:49,581 Dia itu pilot. 1306 01:30:49,605 --> 01:30:51,605 Mengerti? 1307 01:30:53,529 --> 01:30:55,529 Kau pasti ngajak bercanda. 1308 01:31:00,553 --> 01:31:02,553 (3) 1309 01:31:06,577 --> 01:31:08,577 (2) 1310 01:32:07,501 --> 01:32:09,501 Pahlawan tak pernah mati. 1311 01:32:14,525 --> 01:32:29,525 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 24 April 2019 1312 01:32:29,549 --> 01:32:44,549 follow instagram @broth3rmax 1313 01:32:44,573 --> 01:33:14,573 download film kualitas terbaik www.3gpBluray.Net 1314 01:38:00,000 --> 01:38:10,000 {\an5}TAMAT 102638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.