Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,552 --> 00:01:48,021
Script by PAOLO and VlTTORlO TAVlANl
2
00:01:48,021 --> 00:01:52,014
liberally based on the story ''Father Sergius''
by L. Tolstoy
3
00:03:12,539 --> 00:03:16,532
Come on.
4
00:04:25,745 --> 00:04:29,738
Thank you.
5
00:04:31,685 --> 00:04:35,678
NlGHT SUN
6
00:04:51,137 --> 00:04:52,939
lt goes against my principles, sire...
7
00:04:52,939 --> 00:04:55,642
to put forward the name
of Sergio Giuramondo.
8
00:04:55,642 --> 00:04:57,844
But the young man dominates
his fellow cadets...
9
00:04:57,844 --> 00:04:59,746
in intellectual and military disciplines...
10
00:04:59,746 --> 00:05:03,216
as well as at the card table
and on the dance floor.
11
00:05:03,216 --> 00:05:06,886
He is also conspicuous
for his excessive outbursts of rage.
12
00:05:06,886 --> 00:05:09,022
Once he nearly threw an officer
out the window...
13
00:05:09,022 --> 00:05:13,015
after a sarcastic remark about his appetite
as he was attacking a dish of cutlets.
14
00:05:14,894 --> 00:05:17,897
But perhaps it's this infernal pride
of his that drives him...
15
00:05:17,897 --> 00:05:21,901
to excel in everything he does.
16
00:05:21,901 --> 00:05:24,971
What is it, then,
that goes against your principles?
17
00:05:24,971 --> 00:05:27,741
The fact that he comes
from the minor provincial nobility.
18
00:05:27,741 --> 00:05:30,410
He comes from some dismal part
of Basilicata.
19
00:05:30,410 --> 00:05:34,403
From this point of view, most other cadets
have better credentials.
20
00:05:36,883 --> 00:05:39,152
ls it they l hear singing
down in the courtyard?
21
00:05:39,152 --> 00:05:41,054
Yes, sire, it is your cadets.
22
00:05:41,054 --> 00:05:44,024
They know that Your Majesty
makes his choice this morning.
23
00:05:44,024 --> 00:05:46,292
Why did you tell them?
24
00:05:46,292 --> 00:05:50,285
Now they'll all be unhappy, l'm sure.
25
00:05:52,165 --> 00:05:55,702
Forty-nine disappointed cadets...
26
00:05:55,702 --> 00:05:59,695
for one fulfilled and content.
27
00:06:01,808 --> 00:06:05,801
Bring my deck of cards!
28
00:06:06,746 --> 00:06:09,249
You tell me this Sergio Giuramondo
is a good card player.
29
00:06:09,249 --> 00:06:11,351
Have him come up.
30
00:06:11,351 --> 00:06:13,753
l want to play a game of Scopa with him.
31
00:06:13,753 --> 00:06:17,746
But you mean here, Your Majesty?
32
00:06:19,159 --> 00:06:23,152
What better place?
33
00:06:23,296 --> 00:06:27,289
Call Baron Giuramondo.
34
00:07:11,244 --> 00:07:15,237
They want Sergio Giuramondo.
35
00:07:18,318 --> 00:07:22,311
Baron Giuramondo!
36
00:07:25,225 --> 00:07:29,218
lf l'm not dreaming, nod your head.
37
00:07:59,959 --> 00:08:03,029
Well done!
38
00:08:03,029 --> 00:08:05,365
Where did you learn to play so well?
39
00:08:05,365 --> 00:08:07,867
l learned...
40
00:08:07,867 --> 00:08:11,860
in Basilicata, Your Majesty.
That's why l call this game Shaba.
41
00:08:12,872 --> 00:08:16,865
lsn't dialect frowned upon
in the Military Academy?
42
00:08:17,210 --> 00:08:21,203
l allowed myself one word in dialect
because everybody knows Your Majesty...
43
00:08:21,447 --> 00:08:25,440
has studied it with love
to be close to our people.
44
00:08:31,191 --> 00:08:35,184
And it was really hard, my boy.
45
00:08:42,368 --> 00:08:46,361
Where are your thoughts now?
46
00:08:52,445 --> 00:08:56,438
No, l order you to tell me
what you are thinking about.
47
00:08:59,619 --> 00:09:02,589
That l am playing cards
with Your Majesty...
48
00:09:02,589 --> 00:09:06,582
and that if l reached out, l could touch you.
49
00:09:09,262 --> 00:09:13,255
-That my vow has been heard.
-What vow?
50
00:09:19,172 --> 00:09:21,407
It was the year Your Majesty came down...
51
00:09:21,407 --> 00:09:25,011
to our part of the worIdto drain the Terzano marshes.
52
00:09:25,011 --> 00:09:27,380
The whoIe viIIage came out to watch.
53
00:09:27,380 --> 00:09:31,373
Your ministers and the courtwere skepticaI.
54
00:09:31,484 --> 00:09:35,255
I was onIy eight years oId at the time...
55
00:09:35,255 --> 00:09:39,248
but I sensed that Your Majesty was IoneIy.
56
00:10:20,633 --> 00:10:23,436
When the time came to go home...
57
00:10:23,436 --> 00:10:27,429
I refused to get into the coach,and I waIked aII the way back.
58
00:11:06,479 --> 00:11:10,472
What's the matter with your foot?
59
00:11:24,364 --> 00:11:25,965
What's the meaning of this?
60
00:11:25,965 --> 00:11:29,958
l made a vow.
61
00:11:30,436 --> 00:11:34,429
At your age?
62
00:11:40,580 --> 00:11:43,149
When l grow up, l want to be close...
63
00:11:43,149 --> 00:11:47,142
to the King, so that l can help him.
64
00:11:57,397 --> 00:12:01,390
Baron Giuramondo!
65
00:12:03,336 --> 00:12:07,329
The winner's prize.
66
00:12:13,379 --> 00:12:17,372
Somewhat sentimental for a soldier,
but l admire him.
67
00:12:18,084 --> 00:12:20,353
The fellow had the courage to defeat me.
68
00:12:20,353 --> 00:12:23,689
The court will not look favorably
on a youth of such humble origins.
69
00:12:23,689 --> 00:12:27,682
Then we'll have to marry him
to one of our young duchesses.
70
00:12:29,095 --> 00:12:33,088
Good-looking boy, too, l would say.
l imagine the girls like him.
71
00:12:34,667 --> 00:12:38,604
Yes, sire, and it's reciprocated.
He has a reputation!
72
00:12:38,604 --> 00:12:41,574
But there's not one duchess
who would accept him.
73
00:12:41,574 --> 00:12:45,567
l have a certain young lady
in mind who might!
74
00:12:59,058 --> 00:13:02,495
-Aren't you feeling well, my boy?
-What?
75
00:13:02,495 --> 00:13:06,488
-Are you ill?
-No.
76
00:13:50,343 --> 00:13:54,336
lt's my brothers and sisters,
come and see.
77
00:13:58,751 --> 00:14:02,288
They're crying over me.
78
00:14:02,288 --> 00:14:05,124
They came to my room
a little while ago and realized...
79
00:14:05,124 --> 00:14:09,117
that tomorrow l'm getting married
and l'll be leaving them forever.
80
00:14:13,199 --> 00:14:17,192
They make me feel guilty
because l don't feel like crying.
81
00:14:24,644 --> 00:14:28,637
Since l've known you, l don't seem to care
about anybody, not even the ones...
82
00:14:29,715 --> 00:14:33,708
l was closest to.
83
00:14:34,287 --> 00:14:38,280
Cristina!
84
00:14:44,397 --> 00:14:48,390
Come here.
85
00:14:48,901 --> 00:14:52,894
l'll come back every Sunday. l promise.
86
00:14:53,206 --> 00:14:57,199
And you? How can you prove you love me?
87
00:15:00,446 --> 00:15:04,317
Tell my daughter l want to see her.
88
00:15:04,317 --> 00:15:05,952
Play me the introduction again.
89
00:15:05,952 --> 00:15:08,287
My daughter will be singing the song.
90
00:15:08,287 --> 00:15:10,823
How does it look there?
What do you think?
91
00:15:10,823 --> 00:15:12,425
Try it a little higher. Like that?
92
00:15:12,425 --> 00:15:15,261
-A little to the left perhaps.
-There?
93
00:15:15,261 --> 00:15:16,929
We'll have Cristina sing the song, eh?
94
00:15:16,929 --> 00:15:18,598
Yes, yes.
95
00:15:18,598 --> 00:15:20,766
-What do you think?
-Perfect.
96
00:15:20,766 --> 00:15:24,759
Bring that down a bit.
97
00:15:26,973 --> 00:15:30,966
You're overtiring yourself, Cecilia.
Sit down for a minute.
98
00:15:33,879 --> 00:15:35,982
l'm very worried, Mama.
99
00:15:35,982 --> 00:15:38,517
Do you want to ruin
your daughter's happiest day?
100
00:15:38,517 --> 00:15:39,819
l don't think it's right that...
101
00:15:39,819 --> 00:15:42,421
Cristina, and all of us,
go on deceiving Sergio in this way.
102
00:15:42,421 --> 00:15:44,657
We're in His Majesty's hands.
103
00:15:44,657 --> 00:15:47,727
And l don't think that
the young man's all that unhappy, do you?
104
00:15:47,727 --> 00:15:48,928
Because he doesn't know.
105
00:15:48,928 --> 00:15:52,665
And you forget too easily.
106
00:15:52,665 --> 00:15:55,968
Wait.
107
00:15:55,968 --> 00:15:58,938
l must tell you something.
lf l don't tell you now, l never will.
108
00:15:58,938 --> 00:16:00,606
-lt can't wait.
-What is it?
109
00:16:00,606 --> 00:16:04,543
-Cristina!
-Yes?
110
00:16:04,543 --> 00:16:08,536
Listen! Listen.
111
00:16:10,049 --> 00:16:13,686
l've come to understand myself
since l've known you...
112
00:16:13,686 --> 00:16:17,679
and l've found
that l'm better than l thought.
113
00:16:17,790 --> 00:16:21,783
But l've known that for a while.
That's what made me love you.
114
00:16:32,972 --> 00:16:36,965
lf you do this
l will never be able to tell you.
115
00:16:43,849 --> 00:16:47,019
You must know that
l approached you out of interest.
116
00:16:47,019 --> 00:16:50,456
-l was thinking of my career.
-Stop it!
117
00:16:50,456 --> 00:16:52,858
No, let me talk.
118
00:16:52,858 --> 00:16:56,851
l wanted to be part of the aristocratic
society that excluded me.
119
00:16:58,898 --> 00:17:02,891
But, my God,
how paltry all that seems next to you!
120
00:17:06,806 --> 00:17:08,941
You despise me now for this.
121
00:17:08,941 --> 00:17:10,776
How could l?
122
00:17:10,776 --> 00:17:14,769
Cristina!
123
00:17:17,683 --> 00:17:21,320
Now, come on.
124
00:17:21,320 --> 00:17:23,556
Where have you been?
125
00:17:23,556 --> 00:17:25,558
The musicians are waiting
to rehearse with you.
126
00:17:25,558 --> 00:17:27,693
-Papa, l'd really--
-No, Cristina has to sing.
127
00:17:27,693 --> 00:17:30,396
Mama, l don't want to sing,
please tell Papa.
128
00:17:30,396 --> 00:17:32,064
-Of course you do, go on.
-Come on now.
129
00:17:32,064 --> 00:17:36,057
Make yourselves comfortable.
And silence, everybody, please.
130
00:19:07,626 --> 00:19:09,462
Papa!
131
00:19:09,462 --> 00:19:11,630
But it's a present from the King!
132
00:19:11,630 --> 00:19:13,999
Ah! Well, come and look, everybody.
133
00:19:13,999 --> 00:19:17,603
What can it be? The King's present!
134
00:19:17,603 --> 00:19:20,506
A golden cage!
135
00:19:20,506 --> 00:19:23,709
-Look, two real doves!
-Cristina, come and see!
136
00:19:23,709 --> 00:19:27,702
-Look, in the cage, two mechanical birds!
-They seem real!
137
00:19:28,747 --> 00:19:29,815
Why, so there are!
138
00:19:29,815 --> 00:19:32,151
-Do you think they sing?
-l'm sure they do.
139
00:19:32,151 --> 00:19:34,553
Yes, you, too. Come and look.
140
00:19:34,553 --> 00:19:38,546
-That's right, Giovanni, wind it up.
-Listen!
141
00:19:41,994 --> 00:19:43,729
What a voice!
142
00:19:43,729 --> 00:19:47,722
That is a gift worthy of a King!
143
00:20:19,131 --> 00:20:22,735
-Are you in here?
-Don't open the curtains.
144
00:20:22,735 --> 00:20:25,237
-Are you angry with me?
-No.
145
00:20:25,237 --> 00:20:29,230
But stay where you are, please.
146
00:20:37,650 --> 00:20:41,643
You are angry with me.
147
00:20:46,191 --> 00:20:50,184
Just now you were honest with me,
now l must be honest with you.
148
00:20:52,131 --> 00:20:56,124
l've already loved someone.
149
00:20:59,538 --> 00:21:02,308
Yes, it was him, King Charles.
150
00:21:02,308 --> 00:21:06,278
We all love him. l imagine when
you were in school, all you girls--
151
00:21:06,278 --> 00:21:10,271
No, no, it was after that. No, close them!
152
00:21:15,854 --> 00:21:19,847
That was nothing else but young love,
it was normal. Then it was different.
153
00:21:26,599 --> 00:21:30,592
Charles and l were lovers,
we were lovers for a whole year.
154
00:21:35,874 --> 00:21:39,011
Everyone knew about it.
155
00:21:39,011 --> 00:21:43,004
That's the only reason
my family accepted you.
156
00:21:48,287 --> 00:21:52,280
Now you can open the curtains.
157
00:22:28,327 --> 00:22:32,320
Yes.
158
00:22:38,303 --> 00:22:42,296
Go.
159
00:22:45,811 --> 00:22:49,804
Go!
160
00:23:09,268 --> 00:23:13,238
Sergio!
161
00:23:13,238 --> 00:23:17,231
My son....
162
00:23:22,715 --> 00:23:26,708
lf you weren't a woman!
163
00:23:29,888 --> 00:23:31,890
We're leaving.
164
00:23:31,890 --> 00:23:35,761
We're leaving.
165
00:23:35,761 --> 00:23:39,754
You've forgotten your coat, sir.
166
00:24:02,154 --> 00:24:06,147
Forgive me. l'm sorry.
167
00:25:04,817 --> 00:25:08,810
Come on.
168
00:25:19,331 --> 00:25:23,324
You're not to be trusted either!
169
00:25:59,238 --> 00:26:00,539
Sergio!
170
00:26:00,539 --> 00:26:04,532
Grandfather's been waiting to eat
for nearly an hour.
171
00:26:06,578 --> 00:26:10,571
Sergio's not here,
he went down to the river.
172
00:26:12,484 --> 00:26:15,854
Down to the river!
173
00:26:15,854 --> 00:26:19,558
Sergio likes our young peasant girls.
174
00:26:19,558 --> 00:26:23,428
Tonight l'll make him tell me everything.
175
00:26:23,428 --> 00:26:27,421
None of you have any respect.
176
00:26:27,466 --> 00:26:31,459
Mother, aren't you going
to come and eat either?
177
00:26:32,137 --> 00:26:34,373
You go on without me.
178
00:26:34,373 --> 00:26:37,643
l'm not hungry.
179
00:26:37,643 --> 00:26:40,545
You have no respect, l say.
180
00:26:40,545 --> 00:26:44,538
You don't let me eat on time,
you don't let me sleep at night.
181
00:26:46,451 --> 00:26:50,455
Last night l didn't close my eyes
for a second.
182
00:26:50,455 --> 00:26:54,448
Who is it who's sleeping
in the room next to mine?
183
00:26:54,960 --> 00:26:58,953
Someone seems to have
brought a baby there.
184
00:27:01,133 --> 00:27:03,902
And it cried all night long.
185
00:27:03,902 --> 00:27:07,272
Of course no one took the trouble
to try to make it stop.
186
00:27:07,272 --> 00:27:09,441
Just eat your lunch, don't get confused.
187
00:27:09,441 --> 00:27:12,377
There haven't been any babies
in this house for a long time.
188
00:27:12,377 --> 00:27:14,613
You should know that.
189
00:27:14,613 --> 00:27:18,606
Sergio sleeps in the room next to yours.
190
00:27:21,186 --> 00:27:25,179
l'm going out onto the terrace.
191
00:27:35,434 --> 00:27:39,427
Here, come on, eat this.
192
00:27:39,571 --> 00:27:42,975
You realize who was crying last night?
193
00:27:42,975 --> 00:27:44,943
Oh, Grandfather probably imagined it.
194
00:27:44,943 --> 00:27:48,936
No, it was Sergio.
195
00:27:49,982 --> 00:27:53,975
Of course it was.
196
00:27:54,987 --> 00:27:56,955
lt was Sergio.
197
00:27:56,955 --> 00:28:00,948
Why did he go down to the river?
198
00:28:08,200 --> 00:28:10,268
You see? He came down for a swim.
199
00:28:10,268 --> 00:28:14,261
Then he should be here. He must be here.
200
00:28:15,440 --> 00:28:19,433
lt's the only part where
it's deep enough to swim.
201
00:28:25,150 --> 00:28:29,143
He's not down there.
202
00:28:37,095 --> 00:28:40,132
-Nor there.
-Help me to climb down.
203
00:28:40,132 --> 00:28:44,125
-But, Mother, you don't think--
-l said help me.
204
00:28:50,275 --> 00:28:53,678
Mother, you mustn't think that.
205
00:28:53,678 --> 00:28:57,671
We mustn't let ourselves think that!
206
00:28:59,618 --> 00:29:02,487
Baron Sergio's with us.
207
00:29:02,487 --> 00:29:06,480
He's at the dovecot.
208
00:29:11,029 --> 00:29:15,022
You go and fetch Sergio.
209
00:29:15,400 --> 00:29:19,393
l'll wait for you on the road.
210
00:29:27,345 --> 00:29:31,338
You're being too delicate, Sergio.
211
00:29:40,258 --> 00:29:44,251
Those clods have to become like sand.
212
00:29:50,502 --> 00:29:54,495
Sergio!
213
00:30:01,646 --> 00:30:05,639
l won't be long.
214
00:30:08,386 --> 00:30:12,379
l'm sorry.
215
00:30:15,160 --> 00:30:17,696
Don't ever leave this
on the riverbank again.
216
00:30:17,696 --> 00:30:20,132
You know, Mother was convinced
that you'd drowned.
217
00:30:20,132 --> 00:30:22,601
Really?
218
00:30:22,601 --> 00:30:26,594
ln the river?
219
00:30:27,839 --> 00:30:31,832
No, l could never drown myself in water
we learned to swim in as children.
220
00:30:43,855 --> 00:30:47,848
lt'll bring you good luck.
221
00:30:49,194 --> 00:30:53,187
l'll need it. l'm leaving tomorrow.
222
00:30:54,132 --> 00:30:58,125
l've had many thoughts, you know,
Giuseppina, while working here.
223
00:31:10,482 --> 00:31:14,475
Sergio, you ought to go back to Cristina.
224
00:31:19,724 --> 00:31:23,717
l'm going to the monastery
at Padula, as a novice.
225
00:31:23,929 --> 00:31:27,922
You're becoming a monk?
l'm sorry, forgive me.
226
00:31:27,966 --> 00:31:31,959
l'd laugh, too, if you suddenly told me
you were going to become a nun.
227
00:31:36,341 --> 00:31:40,334
lt won't be easy to explain
my reasons to Mama.
228
00:31:46,785 --> 00:31:50,778
l'll tell her then.
229
00:31:59,264 --> 00:32:03,257
You'll see, he'll change his mind.
230
00:32:04,636 --> 00:32:08,629
l know why he's doing it.
231
00:32:08,707 --> 00:32:12,700
He wants to end up higher
than those who humiliated him.
232
00:32:16,014 --> 00:32:20,007
You know him better
than anyone, Mother!
233
00:32:49,547 --> 00:32:53,540
But Sergio's not doing it
only because of that.
234
00:34:25,977 --> 00:34:29,970
Please take me.
235
00:34:36,421 --> 00:34:40,414
Take me, Lord, please take me.
236
00:34:45,997 --> 00:34:49,033
From the monastery of PaduIa.
237
00:34:49,033 --> 00:34:52,370
Dear Giuseppina,I can't reaIIy say I'm very happy...
238
00:34:52,370 --> 00:34:55,006
but for heaven's sake,don't teII Mother that!
239
00:34:55,006 --> 00:34:56,908
After three years here...
240
00:34:56,908 --> 00:35:00,378
I stiII haven't been abIe to findwhat I'm Iooking for...
241
00:35:00,378 --> 00:35:04,371
that which used to make you smiIe, andperhaps you're smiIing at this minute...
242
00:35:04,616 --> 00:35:08,620
nameIy the highest form of perfection,both internaI and externaI.
243
00:35:08,620 --> 00:35:10,989
Forgive me if I confide my doubts to you.
244
00:35:10,989 --> 00:35:13,057
On the credit side, I can teII you...
245
00:35:13,057 --> 00:35:16,594
that I've been judged the bestin theoIogy, the Gregorian chant...
246
00:35:16,594 --> 00:35:20,587
and growing vegetabIes!We eat quite weII here, too.
247
00:35:21,599 --> 00:35:25,592
But aII that is not enough for me.The onIy time I feeI deepIy moved...
248
00:35:25,804 --> 00:35:29,797
and taken out of myseIf, is during theOffertory, but rainbows don't Iast Iong.
249
00:35:31,910 --> 00:35:35,903
Now pIease don't get itinto your head to come and visit me.
250
00:35:36,948 --> 00:35:40,941
With this confession, my dearestGiuseppina, comes aII my Iove for you...
251
00:35:41,085 --> 00:35:45,089
for Mother and for our countryside.
252
00:35:45,089 --> 00:35:47,625
Ah, and remember to say heIIoto the oId coupIe for me...
253
00:35:47,625 --> 00:35:49,928
and teII them thatI don't onIy think of the Lord...
254
00:35:49,928 --> 00:35:53,164
but aIso of them and their pigeons.
255
00:35:53,164 --> 00:35:54,799
You may be interested to know that...
256
00:35:54,799 --> 00:35:56,901
today, for the first time,I shaII serve mass...
257
00:35:56,901 --> 00:35:59,237
outside of the monastery, in NapIes.
258
00:35:59,237 --> 00:36:01,439
FrankIy I didn't want to...
259
00:36:01,439 --> 00:36:03,441
but I am obeying our bishop...
260
00:36:03,441 --> 00:36:07,434
an ambitious man who is very concernedabout his eccIesiasticaI career.
261
00:36:08,112 --> 00:36:11,049
I force myseIf to be humbIe...
262
00:36:11,049 --> 00:36:15,042
but deep down in my souII cannot stop judging.
263
00:36:15,220 --> 00:36:17,789
Perhaps because I sense that the bishop...
264
00:36:17,789 --> 00:36:20,525
onIy wants me here to show off...
265
00:36:20,525 --> 00:36:24,518
the King's former aide-de-campwho has become a monk.
266
00:36:34,739 --> 00:36:38,732
The whole of the Naples nobility is here.
267
00:36:47,986 --> 00:36:51,979
Prince Santobuono's just come in,
the King's aide-de-camp.
268
00:36:52,724 --> 00:36:54,125
lt's true, Excellency.
269
00:36:54,125 --> 00:36:58,118
Father Sergio's serving mass.
270
00:37:04,569 --> 00:37:08,562
-Now there's also--
-l don't want to know.
271
00:37:25,723 --> 00:37:29,716
-Do you want to be replaced?
-No, no, no.
272
00:37:29,794 --> 00:37:33,787
Take my advice, Sergio, and try not
to turn round during the service.
273
00:37:36,034 --> 00:37:39,971
Whatever you do, don't faint at the altar.
274
00:37:39,971 --> 00:37:43,964
No, but check on me now and then.
275
00:38:15,173 --> 00:38:19,166
Would you like to leave?
276
00:38:21,779 --> 00:38:25,772
l'm a little scared, but l don't want to go.
277
00:38:38,730 --> 00:38:42,723
When the mass is over,
l'll introduce you to him.
278
00:38:46,070 --> 00:38:48,806
He's not as handsome as they all said.
279
00:38:48,806 --> 00:38:52,810
ls it really him?
280
00:38:52,810 --> 00:38:56,803
Yes, that's him all right.
281
00:39:36,921 --> 00:39:40,914
Look, look.
282
00:41:52,323 --> 00:41:56,316
Thank you for persuading me
to come and see him.
283
00:41:59,897 --> 00:42:03,890
lt hasn't been bad.
284
00:42:06,170 --> 00:42:08,306
l'm sure Your Excellency will be pleased...
285
00:42:08,306 --> 00:42:12,299
to see your old comrade-in-arms.
286
00:42:14,245 --> 00:42:17,415
And here he is.
287
00:42:17,415 --> 00:42:21,408
Father Sergio, come forward.
288
00:42:22,053 --> 00:42:26,046
Prince Santobuono has come to see you.
289
00:42:31,462 --> 00:42:35,132
lt's quite touching to see you again...
290
00:42:35,132 --> 00:42:39,125
in such angelic apparel.
291
00:42:39,237 --> 00:42:43,074
l believe Your Grace sent for me.
292
00:42:43,074 --> 00:42:44,442
Yes.
293
00:42:44,442 --> 00:42:48,435
l wanted you to meet
His Majesty's aide-de-camp.
294
00:42:49,046 --> 00:42:53,039
Well, shall l shake you hand?
Or do you want me to kiss it?
295
00:42:58,856 --> 00:43:02,849
l have renounced the world,
why do you wish to expose me to it?
296
00:43:05,596 --> 00:43:07,932
May l offer you some refreshment,
Excellency?
297
00:43:07,932 --> 00:43:11,168
-Shall we serve, Your Grace?
-Yes, yes, of course.
298
00:43:11,168 --> 00:43:15,139
You may withdraw.
299
00:43:15,139 --> 00:43:19,132
A cup of chocolate, Excellency?
300
00:43:35,192 --> 00:43:39,130
l have committed a sin of pride.
l need someone to forgive me.
301
00:43:39,130 --> 00:43:42,600
Me?
302
00:43:42,600 --> 00:43:46,593
Here?
303
00:44:07,224 --> 00:44:11,217
The CounciI of the Order acceptsFather Sergio's request.
304
00:44:12,463 --> 00:44:14,165
News has come to us of the death...
305
00:44:14,165 --> 00:44:17,201
of our young brother, Egidio...
306
00:44:17,201 --> 00:44:19,603
hermit on Mount Petra...
307
00:44:19,603 --> 00:44:22,673
where he wished to be buried.
308
00:44:22,673 --> 00:44:26,666
Father Sergio wiII take his pIace.
309
00:45:47,558 --> 00:45:49,794
Who are you?
310
00:45:49,794 --> 00:45:53,764
They sent me here
from the Castelnegro monastery.
311
00:45:53,764 --> 00:45:56,767
l'm here to serve you.
312
00:45:56,767 --> 00:45:59,136
l didn't ask for anyone.
313
00:45:59,136 --> 00:46:03,129
That's what l told them.
l mean a hermit's supposed to be alone.
314
00:46:11,749 --> 00:46:15,219
You're afraid.
315
00:46:15,219 --> 00:46:19,212
How old are you?
316
00:46:20,758 --> 00:46:24,595
Did you know Egidio was just your age
when he discovered his vocation?
317
00:46:24,595 --> 00:46:25,629
What vocation?
318
00:46:25,629 --> 00:46:29,622
l want to work on the land
like my brothers.
319
00:46:30,468 --> 00:46:34,461
l'll make you something to eat.
320
00:46:34,538 --> 00:46:36,574
You can go home, if you know the way.
321
00:46:36,574 --> 00:46:40,567
l'm better now, l'll be all right.
322
00:46:42,079 --> 00:46:45,249
lt's me who prefers to be alone.
323
00:46:45,249 --> 00:46:49,242
You mean it? Really?
324
00:46:53,257 --> 00:46:56,427
No, who'd kill your bedbugs for you?
325
00:46:56,427 --> 00:47:00,420
Go.
326
00:47:24,855 --> 00:47:28,325
Egidio, my brother...
327
00:47:28,325 --> 00:47:32,318
help me, have compassion on me.
328
00:47:44,608 --> 00:47:47,912
But please don't appear to me tonight.
329
00:47:47,912 --> 00:47:51,905
Or you'll scare me.
330
00:49:16,700 --> 00:49:20,693
Take me, Lord, please take me.
331
00:49:47,598 --> 00:49:49,933
We've come because
we wanted to bring you something.
332
00:49:49,933 --> 00:49:51,702
We've had it for two years.
333
00:49:51,702 --> 00:49:54,438
Your mother gave it to us
just before she died.
334
00:49:54,438 --> 00:49:58,431
We kept saying we must go,
but somehow we never left.
335
00:50:01,078 --> 00:50:02,780
lt's a woolen undershirt.
336
00:50:02,780 --> 00:50:06,773
Your mother was worried to death
about how damp it would be up here.
337
00:50:07,918 --> 00:50:11,622
l'll take it as a keepsake,
but l won't wear it.
338
00:50:11,622 --> 00:50:13,824
But it'll keep you nice and warm.
339
00:50:13,824 --> 00:50:16,593
He keeps me warm. l am at His disposal.
340
00:50:16,593 --> 00:50:20,097
You speak like a saint.
But you mark my words, Sergio...
341
00:50:20,097 --> 00:50:22,399
God helps those who help themselves.
342
00:50:22,399 --> 00:50:26,392
Take care of your cold by yourself.
343
00:50:29,106 --> 00:50:32,509
-Any news of my sister?
-She sent us word from Spain that...
344
00:50:32,509 --> 00:50:36,502
-she's had another son.
-With that nice soldier of hers.
345
00:50:48,425 --> 00:50:52,418
Are you sure
you don't have anything else to tell me?
346
00:50:54,665 --> 00:50:58,658
Well, yes.
347
00:50:58,936 --> 00:51:02,929
l don't know if we should say it.
348
00:51:04,875 --> 00:51:07,678
We've been married 40 years...
349
00:51:07,678 --> 00:51:09,446
and the one thing we both long for...
350
00:51:09,446 --> 00:51:13,439
is to close our eyes at the same moment.
351
00:51:13,617 --> 00:51:16,620
We've always lived side by side.
352
00:51:16,620 --> 00:51:20,613
And we'd like to make
our very last journey, side by side.
353
00:51:23,761 --> 00:51:27,754
May one ask something like that,
Father Sergio?
354
00:51:36,907 --> 00:51:40,900
Well, l hope it's as far off as possible,
because l need you.
355
00:51:49,620 --> 00:51:51,655
You know, l often think of your pigeons...
356
00:51:51,655 --> 00:51:55,648
and the dung we used to put
under the plants.
357
00:51:57,461 --> 00:52:01,454
-Are there still a lot of them?
-More than a hundred.
358
00:52:04,201 --> 00:52:08,005
Well, you tell them when you get back
that sometimes l'm as happy as they are...
359
00:52:08,005 --> 00:52:11,998
when they fly in the evening
before they go back to their holes.
360
00:52:12,176 --> 00:52:16,169
You see, you can always tell
when gentlemen have studied.
361
00:52:16,580 --> 00:52:20,573
They can make even pigeon droppings
smell good.
362
00:52:32,930 --> 00:52:36,923
Let all your days be good ones.
363
00:52:41,171 --> 00:52:45,164
May the sun shine on you, even at night.
364
00:53:00,557 --> 00:53:04,550
-Don't forget that thing we spoke of.
-What thing?
365
00:53:05,262 --> 00:53:09,255
The wish we told you about.
366
00:53:31,889 --> 00:53:33,290
Where are you going? lt's this way.
367
00:53:33,290 --> 00:53:35,158
-What are you doing?
-That's not the road.
368
00:53:35,158 --> 00:53:38,028
-You're wrong.
-No, you're wrong.
369
00:53:38,028 --> 00:53:40,264
l know this country
like the back of my hand.
370
00:53:40,264 --> 00:53:43,233
-Stop! Stop!
-Pull the step down, l want to get out.
371
00:53:43,233 --> 00:53:45,736
Can't you see that road goes up
into the mountains?
372
00:53:45,736 --> 00:53:48,906
l told you, at that last crossroads
we should have turned right.
373
00:53:48,906 --> 00:53:52,142
l don't recognize this place at all.
What should we do?
374
00:53:52,142 --> 00:53:53,810
l'm afraid we're lost.
375
00:53:53,810 --> 00:53:56,113
Oh, my, we've really ended up
in the middle of nowhere.
376
00:53:56,113 --> 00:53:59,583
l knew we'd taken the wrong road.
377
00:53:59,583 --> 00:54:01,184
ldiots!
378
00:54:01,184 --> 00:54:03,754
Listen, my man,
we have to get back to Naples...
379
00:54:03,754 --> 00:54:06,924
but it's rather late.
l want to be there before dark.
380
00:54:06,924 --> 00:54:08,659
ls that the quickest way back?
381
00:54:08,659 --> 00:54:11,228
Lord have mercy, squire,
you won't get to Naples that way.
382
00:54:11,228 --> 00:54:13,330
-Where does it lead?
-To Father Sergio.
383
00:54:13,330 --> 00:54:15,933
-The hermit?
-The handsome baron?
384
00:54:15,933 --> 00:54:17,601
We've found a solution.
385
00:54:17,601 --> 00:54:18,969
lt'll be dark in an hour or so...
386
00:54:18,969 --> 00:54:22,105
but a few miles down the road
there's the Malvezzi Palace.
387
00:54:22,105 --> 00:54:24,341
ls there?
We'll give them a surprise, and then...
388
00:54:24,341 --> 00:54:25,642
we'll spend the night.
389
00:54:25,642 --> 00:54:29,635
-All right then.
-Everyone back in their carriages.
390
00:54:34,551 --> 00:54:38,544
l have no wish to go to the Malvezzi's.
391
00:54:46,597 --> 00:54:50,590
lf l have to see anyone,
l'd rather it was that lonely soul.
392
00:54:52,269 --> 00:54:54,037
Lonely soul? You mean the hermit?
393
00:54:54,037 --> 00:54:58,030
-With what in mind?
-Nothing.
394
00:54:59,876 --> 00:55:01,678
l'd just like to.
395
00:55:01,678 --> 00:55:03,347
l didn't know you were religious!
396
00:55:03,347 --> 00:55:05,983
What does that matter? lt doesn't.
397
00:55:05,983 --> 00:55:08,251
Of course, because you're thinking
of something else.
398
00:55:08,251 --> 00:55:11,955
That's possible.
399
00:55:11,955 --> 00:55:15,948
You're looking for a new experience.
400
00:55:17,995 --> 00:55:21,988
Pull up here!
401
00:55:23,767 --> 00:55:26,803
Why have you stopped here?
402
00:55:26,803 --> 00:55:28,972
This is the right road, isn't it?
403
00:55:28,972 --> 00:55:31,642
You go on to the Malvezzi's.
We're not coming.
404
00:55:31,642 --> 00:55:34,945
-Where are you going, then?
-We'll tell you all about it tomorrow.
405
00:55:34,945 --> 00:55:36,279
We will tell you everything.
406
00:55:36,279 --> 00:55:40,250
You go on.
407
00:55:40,250 --> 00:55:44,243
l must admit l've been bored
to death all day long.
408
00:55:44,755 --> 00:55:46,890
You all went fishing, but l didn't.
409
00:55:46,890 --> 00:55:50,883
Then you went swimming, but l didn't.
410
00:55:51,128 --> 00:55:55,121
No, it's been a really boring day,
really boring!
411
00:55:57,668 --> 00:55:59,169
l don't know.
412
00:55:59,169 --> 00:56:01,938
lt's not just today,
the trouble is you're never satisfied.
413
00:56:01,938 --> 00:56:04,941
Why are you always so discontented?
414
00:56:04,941 --> 00:56:06,276
You shouldn't torment yourself.
415
00:56:06,276 --> 00:56:09,846
You have everything,
and above all, you're beautiful.
416
00:56:09,846 --> 00:56:12,783
-Oh, l know that!
-You're like one of those pears...
417
00:56:12,783 --> 00:56:16,776
that fall from the tree and then can never
make up their minds where to settle.
418
00:56:18,789 --> 00:56:21,091
All the pears l've seen ended up
on the ground.
419
00:56:21,091 --> 00:56:25,084
-Or in somebody's bed!
-That can happen, too.
420
00:56:26,296 --> 00:56:28,365
lt might even happen tonight.
421
00:56:28,365 --> 00:56:31,201
But not with that man!
422
00:56:31,201 --> 00:56:35,194
You never know.
423
00:57:05,202 --> 00:57:09,195
Forgive me for yawning, Egidio.
424
00:57:10,240 --> 00:57:13,944
You know as well as l do
how days like this...
425
00:57:13,944 --> 00:57:17,937
seem to last twice as long.
426
00:57:19,716 --> 00:57:23,420
And you, perhaps...
427
00:57:23,420 --> 00:57:26,256
are no more than the mound of earth...
428
00:57:26,256 --> 00:57:30,249
on which those two beetles are coupling.
429
00:57:46,910 --> 00:57:50,903
-How old is he?
-Who?
430
00:57:52,249 --> 00:57:53,984
Father Sergio.
431
00:57:53,984 --> 00:57:57,977
l don't know exactly, but he's over thirty.
432
00:57:58,088 --> 00:58:00,423
Would you like us to turn back again...
433
00:58:00,423 --> 00:58:04,416
and join up with the others?
434
00:58:14,204 --> 00:58:18,197
No. Come for me before dawn.
435
00:58:29,119 --> 00:58:31,388
Thank you for sending
this cooling rain, Egidio.
436
00:58:31,388 --> 00:58:34,391
lt came just in time.
437
00:58:34,391 --> 00:58:36,159
Now l'll get ready for bed...
438
00:58:36,159 --> 00:58:40,152
and tomorrow, with the rising sun,
everything will seem simpler.
439
00:58:55,512 --> 00:58:59,505
No, from now on, only water.
440
00:59:01,117 --> 00:59:05,110
l don't need you anymore. Off you go!
441
00:59:29,312 --> 00:59:32,249
''Our Father, who art in Heaven
442
00:59:32,249 --> 00:59:35,252
''hallowed be Thy name
443
00:59:35,252 --> 00:59:39,245
''Thy Kingdom come
thy will be done
444
00:59:41,057 --> 00:59:44,928
''on earth as it is in heaven
445
00:59:44,928 --> 00:59:47,264
''Give us this day our daily bread
446
00:59:47,264 --> 00:59:48,565
''And forgive us our trespasses
447
00:59:48,565 --> 00:59:52,558
''as we forgive those
who trespass against us
448
00:59:52,969 --> 00:59:56,962
''And lead us not into temptation
449
00:59:57,474 --> 01:00:01,467
''but deliver us from evil
450
01:00:08,485 --> 01:00:12,478
''Amen''
451
01:00:26,036 --> 01:00:30,029
Father Sergio! Father Sergio!
452
01:01:19,356 --> 01:01:23,349
l'm a lost woman,
in the true sense of the word!
453
01:01:33,436 --> 01:01:34,604
Let me in!
454
01:01:34,604 --> 01:01:38,597
You want me to catch pneumonia
so your soul won't come to any harm?
455
01:01:44,414 --> 01:01:48,407
l'm freezing. l'll die.
456
01:02:04,768 --> 01:02:08,761
l'm sorry.
457
01:02:10,140 --> 01:02:14,133
That's all right, baron.
458
01:02:25,255 --> 01:02:28,825
You're really not such
a terrible man, are you?
459
01:02:28,825 --> 01:02:32,818
l must ask you to forgive me
for disturbing your solitude.
460
01:02:33,063 --> 01:02:36,733
l was out for a drive with friends and
l made a bet that l would get back first...
461
01:02:36,733 --> 01:02:39,769
by taking a short cut.
l'm afraid l lost the way.
462
01:02:39,769 --> 01:02:43,762
Of course.
463
01:02:51,247 --> 01:02:53,316
l'm soaking wet, where can l dry myself?
464
01:02:53,316 --> 01:02:56,286
There are hot coals in the brazier.
465
01:02:56,286 --> 01:02:57,620
But l'd have to take my dress off.
466
01:02:57,620 --> 01:03:00,657
-l'll go outside.
-No.
467
01:03:00,657 --> 01:03:04,650
lt's pouring.
468
01:03:10,567 --> 01:03:14,560
Anyway, l know you won't turn round.
469
01:03:29,385 --> 01:03:33,378
Lord, how wet l am!
470
01:04:33,516 --> 01:04:37,509
Egidio, make my ears hear
only the sound of this rain!
471
01:06:36,839 --> 01:06:40,710
Father Sergio.
472
01:06:40,710 --> 01:06:44,703
Baron.
473
01:06:48,651 --> 01:06:52,644
Sergio.
474
01:07:12,508 --> 01:07:16,501
The real bet was that l would
make you fall in love with me.
475
01:07:22,518 --> 01:07:26,511
Of course you despise me now, don't you?
476
01:07:27,790 --> 01:07:31,783
lt's too late for sincerity.
477
01:07:37,633 --> 01:07:40,803
lf you don't want to forgive me...
478
01:07:40,803 --> 01:07:44,796
at least talk to me.
479
01:07:45,007 --> 01:07:47,877
lf only l had your sincerity!
480
01:07:47,877 --> 01:07:51,870
lt's l who should feel guilty.
481
01:07:56,519 --> 01:08:00,512
Since you came in, l can hardly
remember the reasons l'm up here.
482
01:08:02,058 --> 01:08:06,051
You know, l can't
even imagine one reason.
483
01:08:09,832 --> 01:08:12,902
Maybe the astonishment l felt as a child...
484
01:08:12,902 --> 01:08:16,895
at people's indifference.
485
01:08:19,008 --> 01:08:22,445
''ls it possible,'' l would ask myself...
486
01:08:22,445 --> 01:08:26,438
''that no one thinks of anyone else,
and that no one asks themselves why?''
487
01:08:28,985 --> 01:08:32,755
That is the reason l said to myself...
488
01:08:32,755 --> 01:08:36,748
if one man, just one man...
489
01:08:37,160 --> 01:08:39,529
were to isolate himself...
490
01:08:39,529 --> 01:08:43,199
to think of all the others
for all the others...
491
01:08:43,199 --> 01:08:47,192
then maybe there is still hope for us.
492
01:08:50,573 --> 01:08:54,566
You speak of hope, of life.
493
01:08:59,081 --> 01:09:03,074
But a solitary bed, forgive me,
makes me think of a coffin.
494
01:09:21,237 --> 01:09:25,230
They'll be coming for me soon.
495
01:09:28,611 --> 01:09:29,812
Forget about me.
496
01:09:29,812 --> 01:09:33,805
l'll stay here without talking.
497
01:10:36,946 --> 01:10:40,939
No one would know about it.
498
01:11:51,053 --> 01:11:55,046
l think l've got a temperature.
499
01:12:45,941 --> 01:12:48,644
Your friends are here.
500
01:12:48,644 --> 01:12:52,637
You'd better get dressed.
501
01:13:09,331 --> 01:13:12,835
No, go away.
502
01:13:12,835 --> 01:13:16,005
But l....
503
01:13:16,005 --> 01:13:19,998
Go away now.
504
01:13:20,943 --> 01:13:24,936
l've lost.
But then, Aurelia, you always win!
505
01:13:27,483 --> 01:13:30,052
-Aurelia!
-Don't ask me anything. Go without me.
506
01:13:30,052 --> 01:13:32,455
-What do you mean, without you?
-l'll follow you on foot.
507
01:13:32,455 --> 01:13:33,723
On foot!
508
01:13:33,723 --> 01:13:37,716
-Barefoot?
-l beg you, go!
509
01:14:25,207 --> 01:14:29,200
You're worse than this wind that blows
out all the candles l brought you.
510
01:14:30,446 --> 01:14:34,439
l've been standing here all day calling you.
511
01:14:34,483 --> 01:14:38,476
You hear that?
You've made me lose my voice.
512
01:14:40,156 --> 01:14:44,149
Why do you refuse to lay
your hand on my son's head?
513
01:14:47,296 --> 01:14:49,365
Miracles are all right
when it's a question of...
514
01:14:49,365 --> 01:14:53,358
saving whores
and sending them off to convents!
515
01:14:56,305 --> 01:15:00,298
So why won't you give the power
of speech to my poor boy?
516
01:15:10,986 --> 01:15:13,956
l'm only coming out because
if not your son will freeze to death.
517
01:15:13,956 --> 01:15:16,292
Just touch him!
518
01:15:16,292 --> 01:15:20,196
Work a miracle.
519
01:15:20,196 --> 01:15:24,189
Put him down
so l can give him this hot herb tea.
520
01:15:29,538 --> 01:15:31,240
l don't work miracles.
521
01:15:31,240 --> 01:15:35,010
ln that case l prefer that he dies of cold.
522
01:15:35,010 --> 01:15:39,003
A dumb boy's no use to us
or anyone else, not even to himself.
523
01:15:47,857 --> 01:15:51,850
Look, miracles happen by themselves
if you deserve them.
524
01:15:53,495 --> 01:15:54,830
But you're a brigand.
525
01:15:54,830 --> 01:15:58,823
They were trying to kill me, Father.
526
01:15:59,535 --> 01:16:03,528
l know my life's not worth much,
but my son's is another matter.
527
01:16:22,658 --> 01:16:26,651
No, the other. The other hand.
528
01:16:54,657 --> 01:16:56,692
Talk!
529
01:16:56,692 --> 01:17:00,685
He touched you with his crippled hand,
didn't he? Talk, then!
530
01:18:30,519 --> 01:18:34,512
Luca! Rocco! Fernando?
Come here, all of you.
531
01:18:40,129 --> 01:18:41,163
Come!
532
01:18:41,163 --> 01:18:43,098
Father Sergio's worked a miracle.
533
01:18:43,098 --> 01:18:47,091
A miracle!
534
01:19:39,755 --> 01:19:43,748
Keep me far, l pray thee,
from earthly glory!
535
01:19:55,504 --> 01:19:59,497
Slowly. Like that, slowly.
536
01:20:00,742 --> 01:20:04,735
To His Eminence, Cardinal Massa,
l regret to inform you...
537
01:20:05,781 --> 01:20:09,685
that the work on the Petra hermitage
is only half completed.
538
01:20:09,685 --> 01:20:11,653
The shepherds are leaving
the mountains...
539
01:20:11,653 --> 01:20:13,622
and driving their flocks
down to the valleys.
540
01:20:13,622 --> 01:20:17,259
Let's hope that we're not caught
by an early snowfall.
541
01:20:17,259 --> 01:20:19,695
We work day and night...
542
01:20:19,695 --> 01:20:22,865
but of course l am not writing
to Your Eminence to complain...
543
01:20:22,865 --> 01:20:25,367
because l know that all our efforts...
544
01:20:25,367 --> 01:20:29,360
are for the greater glory
of the Church and of Father Sergio.
545
01:21:45,547 --> 01:21:49,540
Don't kneel to me, it's l who need
your help. Take me with you.
546
01:22:03,332 --> 01:22:07,325
But all the people along the road
will know who you are, Father.
547
01:23:07,062 --> 01:23:11,055
Father Sergio!
548
01:23:13,802 --> 01:23:17,795
Father Sergio, the new cell
we built for you is already finished.
549
01:23:18,974 --> 01:23:22,967
Come.
550
01:24:06,621 --> 01:24:10,614
Be patient, dear, the sun's still high.
551
01:24:28,009 --> 01:24:30,379
We come from Calabria.
Most of us are merchants.
552
01:24:30,379 --> 01:24:33,482
We haven't come empty-handed.
We've brought twelve wooden statues.
553
01:24:33,482 --> 01:24:36,385
We've taken up a collection for the church.
There is an organ...
554
01:24:36,385 --> 01:24:40,378
which will accompany
our three castrati's angelic voices.
555
01:24:44,359 --> 01:24:48,352
Why am l still here waiting for you all?
556
01:24:52,501 --> 01:24:56,138
You give me these crosses in order
to try to forget...
557
01:24:56,138 --> 01:24:59,040
the suffering you have inflicted
on those you've lent money to...
558
01:24:59,040 --> 01:25:03,033
at an exorbitant rate of interest.
559
01:25:03,378 --> 01:25:05,881
You want me to tell you
how to obliterate the sin...
560
01:25:05,881 --> 01:25:08,884
of the baby you gave birth to in secret...
561
01:25:08,884 --> 01:25:12,877
or that you suffocated in its sleep.
562
01:25:15,657 --> 01:25:18,860
How nice and polite you are!
563
01:25:18,860 --> 01:25:21,930
And yet the only miracle
you want from me...
564
01:25:21,930 --> 01:25:25,923
is a new pair of balls, and hell
for those who cut the old ones off.
565
01:25:50,192 --> 01:25:54,185
You should see how beautiful
this place is today!
566
01:26:02,437 --> 01:26:06,174
You can't help me anymore, Egidio.
567
01:26:06,174 --> 01:26:10,167
They've turned you into a Christmas tree...
568
01:26:10,212 --> 01:26:14,205
and l have become just a place.
569
01:26:34,970 --> 01:26:38,874
Father Biagio.
570
01:26:38,874 --> 01:26:40,509
Bring them here.
571
01:26:40,509 --> 01:26:42,077
But you're too weak.
572
01:26:42,077 --> 01:26:45,881
You've been fasting for two days.
573
01:26:45,881 --> 01:26:47,015
Bring them here.
574
01:26:47,015 --> 01:26:51,008
You've fainted twice already,
Father Sergio.
575
01:26:56,858 --> 01:27:00,851
lsn't that how saints do it?
576
01:27:06,001 --> 01:27:09,994
Come forward! Come forward!
He'll see you. He'll receive you now.
577
01:27:28,557 --> 01:27:31,826
Today's the fifth anniversary
of the miracle...
578
01:27:31,826 --> 01:27:33,762
you worked on the son
of our chief, Gesuino...
579
01:27:33,762 --> 01:27:36,164
to commemorate which
he now sends you with his thanks...
580
01:27:36,164 --> 01:27:40,157
pigs to feed your poor with and
prisoners whose lives he spared for you.
581
01:27:40,735 --> 01:27:44,728
Out! Out!
582
01:27:46,675 --> 01:27:50,668
Do you recognize me? Father!
583
01:28:07,696 --> 01:28:10,665
lt's Prince Santobuono!
584
01:28:10,665 --> 01:28:14,658
lt's Prince Santobuono!
585
01:28:17,005 --> 01:28:19,674
Leave us! l'll take you inside.
586
01:28:19,674 --> 01:28:23,667
No, l'm going straight back to Naples.
587
01:28:27,682 --> 01:28:29,751
l suppose l must thank you.
588
01:28:29,751 --> 01:28:33,744
-Thank the good heart of Gesuino.
-That man?
589
01:28:35,290 --> 01:28:37,826
All my men wore these round their necks.
590
01:28:37,826 --> 01:28:40,862
But that butcher slit their throats,
one by one, every Sunday...
591
01:28:40,862 --> 01:28:42,130
to mark the holy day!
592
01:28:42,130 --> 01:28:45,667
-He spared your life.
-And that was his big mistake.
593
01:28:45,667 --> 01:28:48,069
l'll be back here with a thousand men.
594
01:28:48,069 --> 01:28:50,071
l want to kill him and his son.
595
01:28:50,071 --> 01:28:52,040
Revenge is no way to give thanks.
596
01:28:52,040 --> 01:28:56,033
And it might harm
your reputation as a saint.
597
01:29:28,109 --> 01:29:30,412
Who would ever have thought
we'd end up here...
598
01:29:30,412 --> 01:29:34,405
me a hermit and you a hostage.
599
01:29:34,716 --> 01:29:38,709
lt's part of the profession
l chose and which l like.
600
01:29:43,258 --> 01:29:47,251
Mine isn't a profession, it's a mission.
601
01:29:47,462 --> 01:29:51,455
But recently it's been turning
into a profession.
602
01:29:56,271 --> 01:29:59,674
l thought it'd be easier to seek God here.
603
01:29:59,674 --> 01:30:02,043
l'm afraid that he who looks
for God doesn't find Him.
604
01:30:02,043 --> 01:30:06,036
But he who looks for truth may meet God.
605
01:30:07,682 --> 01:30:10,952
Excuse me.
l hear the confessions of so many people...
606
01:30:10,952 --> 01:30:14,255
that today it's l who feel like confessing.
607
01:30:14,255 --> 01:30:17,158
Anyway, even here you managed
to stand out.
608
01:30:17,158 --> 01:30:20,361
You're known as far away as Madrid.
609
01:30:20,361 --> 01:30:22,764
Once, in the Vatican,
l found myself boasting...
610
01:30:22,764 --> 01:30:26,757
because l had been a friend of yours.
611
01:30:28,870 --> 01:30:32,863
You're a famous man, Father Sergio.
612
01:30:35,877 --> 01:30:39,870
You don't need to put pebbles
in your shoes anymore.
613
01:30:39,948 --> 01:30:43,051
-You knew about that, too?
-The King told us.
614
01:30:43,051 --> 01:30:47,044
-To laugh behind my back!
-No, to make us envious.
615
01:31:07,909 --> 01:31:09,978
Before we go, we want Father Sergio...
616
01:31:09,978 --> 01:31:13,971
who saved our lives by a miracle,
to bless us.
617
01:31:14,149 --> 01:31:18,142
Yes, Sergio. They're singing for your glory.
618
01:32:37,165 --> 01:32:39,968
-Father Sergio, are you all right?
-We'll take you inside.
619
01:32:39,968 --> 01:32:42,136
Lean on me. Come, come.
620
01:32:42,136 --> 01:32:44,439
lt's just a moment of weakness.
621
01:32:44,439 --> 01:32:46,507
-He's not feeling well.
-Easy.
622
01:32:46,507 --> 01:32:50,500
Give him room to breathe. Easy.
623
01:32:56,951 --> 01:33:00,944
Without you we are lost.
624
01:33:03,124 --> 01:33:06,895
Stand back, or l'll hit you.
625
01:33:06,895 --> 01:33:10,565
You have been told
that's enough for today.
626
01:33:10,565 --> 01:33:14,558
Tomorrow we will await God's will.
627
01:33:17,038 --> 01:33:21,031
Thank you.
628
01:33:21,175 --> 01:33:23,344
Father, if you really want to thank me...
629
01:33:23,344 --> 01:33:27,337
please bless my little daughter.
630
01:33:27,515 --> 01:33:29,350
Her mother suddenly passed away...
631
01:33:29,350 --> 01:33:31,953
and she's been in a sort of trance
ever since.
632
01:33:31,953 --> 01:33:34,589
-ls she weak?
-Physically, no.
633
01:33:34,589 --> 01:33:37,191
ln body she's fit and healthy.
634
01:33:37,191 --> 01:33:38,960
She rarely stirs by day.
635
01:33:38,960 --> 01:33:42,953
She can go out only after sunset.
636
01:33:43,665 --> 01:33:46,200
l'm too tired now.
637
01:33:46,200 --> 01:33:50,193
Bring her to me tonight.
638
01:34:13,494 --> 01:34:15,029
lt's pork, l know.
639
01:34:15,029 --> 01:34:19,022
But the pigs were a miracle,
and you must eat, Father.
640
01:34:34,382 --> 01:34:36,284
Have the merchant's daughter come in.
641
01:34:36,284 --> 01:34:39,587
They have been waiting outside
for an hour.
642
01:34:39,587 --> 01:34:43,580
Come in. You sit here.
And you come with me.
643
01:35:04,545 --> 01:35:08,538
l want my papa.
644
01:35:16,791 --> 01:35:20,784
Why are you afraid?
645
01:35:22,030 --> 01:35:26,023
Where does it hurt?
646
01:35:30,505 --> 01:35:34,042
Everywhere.
647
01:35:34,042 --> 01:35:37,478
Here.
648
01:35:37,478 --> 01:35:41,471
Here.
649
01:35:41,816 --> 01:35:45,809
Here.
650
01:35:47,488 --> 01:35:51,481
You'll get better. Pray!
651
01:35:54,562 --> 01:35:58,555
Yes, l pray, and none
of my prayers are answered.
652
01:36:01,135 --> 01:36:02,336
lt's you who should be praying.
653
01:36:02,336 --> 01:36:06,329
And then you should lay your hand on me.
654
01:36:56,257 --> 01:37:00,250
You know, l dreamt of you.
655
01:37:04,132 --> 01:37:08,125
Yes.
656
01:37:11,539 --> 01:37:15,532
You dreamt of me!
657
01:37:16,144 --> 01:37:20,137
What was l doing?
658
01:37:40,301 --> 01:37:42,236
Here.
659
01:37:42,236 --> 01:37:45,573
l felt you place the palm of your hand...
660
01:37:45,573 --> 01:37:49,566
here on my breast, as you are now.
661
01:38:20,441 --> 01:38:23,611
What's your name?
662
01:38:23,611 --> 01:38:25,279
Matilda, why?
663
01:38:25,279 --> 01:38:29,272
Why must you always stand
next to the light?
664
01:38:49,637 --> 01:38:52,306
This is the wise eye...
665
01:38:52,306 --> 01:38:55,443
this is his brother.
666
01:38:55,443 --> 01:38:59,436
This is the church.
667
01:39:09,957 --> 01:39:13,950
lf you weren't sick...
668
01:39:15,796 --> 01:39:19,789
l'd say you were the Devil.
669
01:39:22,336 --> 01:39:26,329
Supposing l was, what would it matter?
670
01:40:28,703 --> 01:40:31,939
l'll cut some more.
671
01:40:31,939 --> 01:40:35,932
There are a lot of leftovers tonight.
672
01:45:22,696 --> 01:45:26,689
Ma, there's a stranger here asking
about the old couple.
673
01:45:27,401 --> 01:45:30,304
Didn't you tell him they're no longer here?
674
01:45:30,304 --> 01:45:32,239
No.
675
01:45:32,239 --> 01:45:36,232
They're both dead.
676
01:45:38,078 --> 01:45:40,648
Did you come here hoping
to get some pigeon dung?
677
01:45:40,648 --> 01:45:42,249
There isn't any.
678
01:45:42,249 --> 01:45:43,951
There are hardly any pigeons left.
679
01:45:43,951 --> 01:45:47,087
We try to look after them,
but l must say it's hard work.
680
01:45:47,087 --> 01:45:51,080
You see, we live down in the village.
681
01:45:54,695 --> 01:45:57,398
Did you know them?
682
01:45:57,398 --> 01:46:01,135
Yes.
683
01:46:01,135 --> 01:46:05,128
lt's lovely how they went, both together.
684
01:46:06,073 --> 01:46:09,009
What do you mean, together?
685
01:46:09,009 --> 01:46:13,002
Angela, come here!
686
01:46:13,647 --> 01:46:16,884
At the same time,
as they were collecting the dung...
687
01:46:16,884 --> 01:46:19,386
just over there behind you.
688
01:46:19,386 --> 01:46:23,379
Not a minute between them.
689
01:46:26,894 --> 01:46:29,897
Angela, do you remember?
690
01:46:29,897 --> 01:46:33,890
Almost as if they'd planned it together.
691
01:46:34,268 --> 01:46:37,304
They looked like two old sacks.
692
01:46:37,304 --> 01:46:41,297
Off you go, quick!
693
01:46:42,943 --> 01:46:45,879
lf you'd like to see,
we buried them over there.
694
01:46:45,879 --> 01:46:49,872
lt was the year the river flooded,
and we thought they'd be better off there.
695
01:46:57,324 --> 01:47:01,195
Come, l'll show you.
696
01:47:01,195 --> 01:47:04,965
Follow me.
697
01:47:04,965 --> 01:47:08,958
Come on.
698
01:47:13,407 --> 01:47:17,400
Come on.
699
01:47:21,715 --> 01:47:25,708
Angela!
700
01:48:40,861 --> 01:48:44,854
You one of the family?
701
01:48:52,439 --> 01:48:55,342
Come on, you two,
help me with the potatoes.
702
01:48:55,342 --> 01:48:59,146
l just want to finish this pipe.
703
01:48:59,146 --> 01:49:03,139
Hurry up, you lazy things!
704
01:49:51,265 --> 01:49:53,934
It was onIy many years Iater...
705
01:49:53,934 --> 01:49:57,927
that we found outthat man was Father Sergio.
706
01:49:59,106 --> 01:50:02,075
AII the time he spent around here...
707
01:50:02,075 --> 01:50:04,311
we thought he was just a beggar...
708
01:50:04,311 --> 01:50:07,915
going from house to house,doing odd jobs...
709
01:50:07,915 --> 01:50:10,617
and trying to make himseIf usefuI.
710
01:50:10,617 --> 01:50:14,610
Then one dayhis path took him further afieId...
711
01:50:15,222 --> 01:50:19,215
and we never heard of him anymore.
55127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.