All language subtitles for Netherworld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,529 --> 00:00:34,529 www.titlovi.com 2 00:00:37,529 --> 00:00:41,951 PODSVIJET 3 00:03:40,421 --> 00:03:44,008 Kujin sine! 4 00:04:22,421 --> 00:04:23,881 Nisi se valjda izgubio? 5 00:04:24,381 --> 00:04:27,551 Ne, gospo�o. Do�ao sam po ne�to. 6 00:04:29,220 --> 00:04:30,304 �ta to? 7 00:04:31,555 --> 00:04:32,640 Znate... 8 00:04:33,515 --> 00:04:36,393 Ako ne mo�e� re�i, ne mo�e� ni dobiti... 9 00:04:44,693 --> 00:04:45,778 Isuse. 10 00:04:49,698 --> 00:04:53,410 Ajde mili, to je jedna, lagana rije�. 11 00:04:54,078 --> 00:04:57,164 Samo reci to i osje�ati ?e� se bolje. 12 00:05:00,501 --> 00:05:01,961 �elim... 13 00:05:02,419 --> 00:05:03,420 �eviti. 14 00:05:03,587 --> 00:05:05,005 Dobro. 15 00:05:05,631 --> 00:05:09,009 Sada si na dobrom putu da to i dobije�. 16 00:05:09,176 --> 00:05:11,053 Nije li sada bolje? 17 00:05:11,495 --> 00:05:12,555 Svemogu�i Bo�e... 18 00:05:20,396 --> 00:05:21,855 Ovo ti je prvi puta? 19 00:05:22,648 --> 00:05:25,109 Ne gospo�o, ve� sam puno puta. 20 00:05:25,693 --> 00:05:28,237 Ne mislim to, nego da li si prvi puta u Tonk's-u. 21 00:05:28,445 --> 00:05:29,154 Da, gospo�o. 22 00:05:30,781 --> 00:05:32,533 Molim te ne zovi me gospo�om, �e�eru. 23 00:05:32,908 --> 00:05:34,493 Osje�am se kao da sam ti mama. 24 00:05:35,327 --> 00:05:36,161 Da, gospo�o. 25 00:05:37,580 --> 00:05:38,622 Oprostite. 26 00:05:39,874 --> 00:05:43,002 - Kako da te zovem? - Ime mi je Mary... 27 00:05:43,961 --> 00:05:45,713 Mary Magdalene. 28 00:05:53,721 --> 00:05:55,973 Svidjeti �e ti se �ta imam za tebe. 29 00:06:14,158 --> 00:06:15,451 NE PRILAZI 30 00:06:16,785 --> 00:06:17,995 �ta je tamo? 31 00:06:18,913 --> 00:06:21,957 Nisi spreman za to, �e�eru. 32 00:06:27,838 --> 00:06:29,840 U�i dragi. 33 00:06:33,969 --> 00:06:37,973 Ona je posebna... i zato budi dobar prema njoj. 34 00:06:38,515 --> 00:06:41,227 - Jasno? - Da, gospo�o. 35 00:07:04,291 --> 00:07:06,210 Vrijeme isteklo. 36 00:08:33,631 --> 00:08:35,633 �eli� se provesti, kauboju? 37 00:09:25,766 --> 00:09:27,226 Hrabar si. 38 00:09:28,143 --> 00:09:29,520 Kako to misli�? 39 00:09:30,062 --> 00:09:34,817 I�i tamo gdje ne bi trebao biti. To mo�e biti opasno. 40 00:09:34,984 --> 00:09:37,319 Ne, samo razgledavam. 41 00:09:39,989 --> 00:09:42,449 Nemoj samo stajati tamo, za�to ne u�e�? 42 00:09:43,325 --> 00:09:45,202 Mo�da ti se posre�i. 43 00:10:02,428 --> 00:10:04,722 - Pjeva� li? - Ne. 44 00:10:06,849 --> 00:10:08,559 Mo�da te mogu nau�iti... 45 00:10:10,185 --> 00:10:14,189 I kada budem gotova s tobom, mogao bi cvrkutati kao moji ljubimci. 46 00:10:16,609 --> 00:10:17,860 Mo�da... 47 00:10:18,736 --> 00:10:24,033 - Koliko ima�? - Nemam ni�ta. 48 00:10:24,783 --> 00:10:27,119 Sve sam gore potro�io. 49 00:10:28,412 --> 00:10:29,914 �teta. 50 00:10:36,462 --> 00:10:39,048 Izgleda da �e� mi morati dati ne�to za zamjenu. 51 00:10:42,301 --> 00:10:43,844 Nemam ti �ta dati. 52 00:10:45,471 --> 00:10:49,475 Ima� du�u, zar ne? Ili si i nju potro�io gore? 53 00:10:50,267 --> 00:10:51,852 Kako to misli�? 54 00:11:19,338 --> 00:11:23,259 Izgleda� kao lijepa pti�ica. 55 00:11:26,303 --> 00:11:27,471 �ta to radi�? 56 00:11:29,139 --> 00:11:31,392 - Magi�ni prah. - �ta je to? 57 00:11:32,851 --> 00:11:35,437 Bacit �u ljubavnu �aroliju na tebe. 58 00:11:36,063 --> 00:11:38,440 Ne...bez �arolija. 59 00:11:38,816 --> 00:11:40,442 Samo jebanje. 60 00:11:42,444 --> 00:11:44,280 Samo jebanje. 61 00:11:52,746 --> 00:11:58,085 Nikada nisam �evio pti�icu. Ali sada �u ju po�eviti. 62 00:11:59,587 --> 00:12:01,005 Svi�a ti se? 64 00:12:06,635 --> 00:12:08,971 Reci! Reci "jebi me"! 65 00:12:11,807 --> 00:12:15,102 Reci "jebi me"... 66 00:12:27,323 --> 00:12:28,449 Vje�tica! 68 00:13:11,825 --> 00:13:14,453 Vidi �ta mamica radi za svoje bebice. 69 00:13:15,079 --> 00:13:17,289 Malog �ovjeka-pticu. 70 00:13:17,623 --> 00:13:19,542 Pjevaj za mene. 71 00:13:50,906 --> 00:13:54,827 Pretpostavljam da u �ivotu postoje putovanja na koja se nikada ne treba i�i. 72 00:13:56,328 --> 00:13:59,748 Moj put nakon o�eve smrti je jedan od tih puteva. 73 00:14:01,458 --> 00:14:05,045 Nisam poznavao svog oca, niti i�ta vezano za njega. 74 00:14:05,588 --> 00:14:07,256 Bio je odsutan u mom �ivotu. 75 00:14:07,882 --> 00:14:09,592 Enigma... 76 00:14:09,884 --> 00:14:11,135 Tama. 77 00:14:12,428 --> 00:14:16,015 Bio je poglavlje koje nedostaje da me �ini potpunim. 78 00:14:16,181 --> 00:14:17,850 Nedovr�eno... 79 00:14:18,809 --> 00:14:23,606 Zbog toga sam do�ao ovdje, u mjesto tajni i magije. 80 00:14:24,440 --> 00:14:30,112 �udna zemlja, gdje smrt nije najgora stvar koja ti se mo�e dogoditi. 81 00:14:31,488 --> 00:14:34,325 Do�ao sam progonjen time da nau�im ne�to... 82 00:14:34,617 --> 00:14:35,951 bilo �ta... 83 00:14:36,327 --> 00:14:39,121 bilo �ta o �ovjeku koji mi je podario �ivot... 84 00:14:39,622 --> 00:14:44,001 i �ija me smrt natjerala da do�em u ovaj fascinantni svijet. 85 00:14:45,002 --> 00:14:47,796 Do�ao sam u o�ev drugi misti�ni svijet... 86 00:14:47,963 --> 00:14:53,302 njegovo kraljevstvo, prebivali�te, da pro�ivim �ivotnu pustolovinu. 87 00:14:53,469 --> 00:14:58,849 Ispunjeno nepoznatim, nezamislivom i nepojmljivom. 88 00:14:59,558 --> 00:15:01,977 Vo�nja rijekom je bila zavodljiva. 89 00:15:02,728 --> 00:15:06,065 Ovaj put mi mo�e promijeniti �itav moj �ivot. 90 00:15:31,840 --> 00:15:34,093 Mladi Thornton? 91 00:15:35,135 --> 00:15:35,636 Oprostite? 92 00:15:35,803 --> 00:15:38,722 Jeste li vi mladi Corey Thornton? 93 00:15:38,889 --> 00:15:42,935 - Da, jesam. - Beauregard Yates, pratnja. 94 00:15:43,769 --> 00:15:47,523 - Do�ao sam po tebe. - Hvala. 95 00:15:47,690 --> 00:15:49,858 Ovuda. 96 00:15:51,235 --> 00:15:52,945 Naravno. 97 00:16:56,800 --> 00:17:02,806 - Ovo je imanje mog oca? - Ne, ovo je tvoje imanje. 98 00:17:03,891 --> 00:17:06,060 To�no. 99 00:17:25,871 --> 00:17:27,790 A tko je to? 100 00:17:30,251 --> 00:17:32,711 To je Jalebade, gospodine Thornton. 101 00:17:33,629 --> 00:17:38,509 Dobar konj vrhunske rase star 15 godina, nekoliko godina je bio prvak. 102 00:17:43,973 --> 00:17:47,434 Mamica te je sredila. Je li, du�o? 103 00:17:53,607 --> 00:17:55,317 Lijepi de�ko. 104 00:18:14,169 --> 00:18:16,547 Ho�e� i�i? 105 00:18:21,594 --> 00:18:25,306 G�o Palmer, upoznajte gospodina Thorntona. 106 00:18:25,764 --> 00:18:28,642 - Gosp. Thornton, G�a. Palmer. - Dobar dan. 107 00:18:31,770 --> 00:18:38,068 Ona je bila predradnik va�eg oca. Ona vodi ovo mjesto. 108 00:18:41,614 --> 00:18:46,202 Nevjerojatno je koliko sli�ite svome ocu. 109 00:18:47,536 --> 00:18:50,206 �ista preslika. 110 00:18:51,790 --> 00:18:55,044 Va� otac je bio izvanredan �ovjek. 111 00:19:00,132 --> 00:19:02,134 Nemoj ga razo�arati. 112 00:19:35,501 --> 00:19:38,587 Pa...vi ste bili odvjetnik mog oca? 113 00:19:38,963 --> 00:19:40,256 Da. 114 00:19:42,424 --> 00:19:43,634 Dobro ste ga poznavali? 115 00:19:45,928 --> 00:19:47,429 Da. 116 00:19:49,348 --> 00:19:54,270 Ja nisam. Nije dugo ostao nakon �to sam se rodio. 117 00:19:56,939 --> 00:19:59,149 Kakav je bio? 118 00:20:01,735 --> 00:20:05,072 Nije u redu da pri�am o svome klijentu. 119 00:20:10,202 --> 00:20:14,915 Nikada nisam mogao razumjeti kako �ovjek mo�e samo oti�i od vlastite krvi i mesa. 120 00:20:15,708 --> 00:20:18,878 Za�to imati dijete ako �e� samo oti�i? 121 00:20:20,337 --> 00:20:23,340 - Upute od va�eg oca. - Upute? 122 00:20:23,716 --> 00:20:29,179 - Obi�no pokojnici ostavljaju svoje posljednje �elje. - Naravno. 123 00:20:32,266 --> 00:20:35,185 Ovo su vlasni�ki papiri. Pregledajte ih. 124 00:20:35,352 --> 00:20:38,439 Ako imate kakvih pitanja, imate moju posjetnicu. 125 00:20:41,650 --> 00:20:44,278 Ovo je tako�er od va�eg oca. 126 00:20:47,990 --> 00:20:51,619 Vratiti �u se za koji dan zbog papira. 127 00:20:55,080 --> 00:20:57,625 Hvala, gosp. Yates. 128 00:20:59,335 --> 00:21:01,754 Ne mogu se rukovati. 129 00:21:05,466 --> 00:21:08,677 - Dovi�enja, gosp. Yates. - Dovi�enja. 130 00:21:32,576 --> 00:21:33,953 Corey, dragi sine. 131 00:21:34,119 --> 00:21:37,581 Prije nekoliko godina otkrio sam pe�ine 132 00:21:37,748 --> 00:21:40,084 koje sadr�e ogromne koli�ine energije. 133 00:21:41,293 --> 00:21:45,339 Imali su mo� da vra�aju mrtve u �ivot. 134 00:21:46,215 --> 00:21:51,220 Posvetio sam svoj �ivot da razvijem mo� kako bih opet mogao �ivjeti. 135 00:21:51,470 --> 00:21:54,139 Corey, uvjeren sam da �u uz tvoju pomo�... 136 00:21:54,348 --> 00:21:58,852 napustiti svijet mrtvih i vratiti se u �ivot. 137 00:21:59,061 --> 00:22:02,815 U jednom od narednih dana, upoznati �e� �enu 138 00:22:02,982 --> 00:22:06,485 koja �e te nau�iti kako da me o�ivi�. 139 00:22:07,152 --> 00:22:11,574 Sine, nemoj grije�iti u tim koracima. 140 00:22:11,740 --> 00:22:15,786 Nemoj ne uspjeti. Nemoj me iznevjeriti. 141 00:22:17,454 --> 00:22:18,497 Dobar dan. 142 00:22:21,458 --> 00:22:22,001 Dobar dan. 143 00:22:23,085 --> 00:22:25,880 Dakle, ti si mladi Corey Thornton. 144 00:22:26,297 --> 00:22:31,176 Da. Ali za�to me svi zovu "mladi" Corey Thornton? 145 00:22:31,510 --> 00:22:33,971 To je samo kao pridjev. 146 00:22:34,471 --> 00:22:36,348 U�iva� li u ovome zraku? 147 00:22:37,099 --> 00:22:38,225 Aha, ku�im. 148 00:22:38,475 --> 00:22:40,644 A tko si ti? 149 00:22:43,856 --> 00:22:47,109 Ja bih mogla biti nevolja za tebe, mladi Corey. 150 00:22:47,735 --> 00:22:50,654 Imam �udnju za starijim mu�karcima. 151 00:22:52,031 --> 00:22:54,533 Posebno kada su zgodni kao ti. 152 00:22:55,784 --> 00:23:00,873 Mogu biti podana i slatka, ali imam jako za�titni�ki postavljenu majku. 153 00:23:01,373 --> 00:23:05,920 Upoznao si ju, melankoli�na gospo�a? 154 00:23:06,128 --> 00:23:08,422 Da, jesam. 155 00:23:08,797 --> 00:23:12,301 Pa... mladi Thorntone. 156 00:23:15,804 --> 00:23:17,723 Svi�a ti se �to vidi�? 157 00:23:17,932 --> 00:23:22,561 - Diane. - Mama...draga mama. 158 00:23:26,065 --> 00:23:29,985 Samo sam upozoravala mladog gosp. Thorntona na opasnosti koje vrebaju u novome domu. 159 00:23:30,194 --> 00:23:35,157 - Diane, molim te. - Molim te oprosti. 160 00:23:36,367 --> 00:23:41,205 Ba� sam nepristojna. Oprosti majko. 161 00:23:43,290 --> 00:23:47,211 Kada se fino smjesti�, mogla bih ti pokazati mjesto. 162 00:23:47,920 --> 00:23:50,047 Volio bih to. 163 00:23:52,841 --> 00:23:56,178 Dr�i ruke dalje od njega, mama... On je moj. 164 00:23:58,264 --> 00:24:01,934 Pokazati �u vam va�u sobu, gosp. Thornton. 165 00:24:02,434 --> 00:24:03,894 Hvala. 166 00:24:13,362 --> 00:24:15,656 Ve�era �e biti u 19:00 sati. 167 00:24:15,948 --> 00:24:18,826 Osim ako ne �elite da bude u neko drugo vrijeme gosp. Thornton. 168 00:24:19,034 --> 00:24:21,203 - 19:00 je u redu. - Dobro. 169 00:24:21,370 --> 00:24:23,581 Ostavila sam vam kavu i pi�e, ako slu�ajno budete �edni. 170 00:24:23,789 --> 00:24:24,665 Hvala. 171 00:24:25,374 --> 00:24:26,917 G�o. Palmer... 172 00:24:28,586 --> 00:24:30,838 Ho�ete li me zvati Corey? 173 00:24:31,589 --> 00:24:33,716 Radije ne bih, ako vam ne smeta. 174 00:24:34,174 --> 00:24:36,176 Ne prili�i. 175 00:24:37,136 --> 00:24:43,642 Govoriti gosp. Thornton mi je navika, �ak i kada bih htjela druk�ije govoriti, sumnjam da bih uspjela. 176 00:24:43,851 --> 00:24:46,020 Izvinite me. 177 00:24:52,985 --> 00:24:57,364 Ne bi trebao biti ovdje. Zlo�ko, zlo�ko. 178 00:25:00,034 --> 00:25:01,619 Zlo�esti... 179 00:25:08,667 --> 00:25:11,837 Dolores je bila ta koja me upoznala sa ljudima-pticama. 180 00:25:12,004 --> 00:25:15,174 I kako vratiti mrtvima �ivot. 181 00:25:15,341 --> 00:25:19,220 Kako ukrasti zlim ljudima du�u i zato�iti ih u pti�je obli�je. 182 00:25:19,428 --> 00:25:22,097 Kada sam prvi puta prisustvovao obredu du�a... 183 00:25:22,264 --> 00:25:25,184 Dolores je vra�ala u �ivot �enu koju je ubio njen ljubomorni ljubavnik. 184 00:25:25,851 --> 00:25:30,189 Rade�i to, koristila je stvari koje lije�e rane... 185 00:25:30,439 --> 00:25:33,734 Dolores je ubijenu �enu vratila u �ivot. 186 00:25:34,401 --> 00:25:37,071 Slika Dolores... 187 00:25:37,238 --> 00:25:40,783 Slika Dolores kako radi to me potpuno obuzela. 188 00:25:41,116 --> 00:25:45,621 Iz mene je izvukla �istu, golu seksualnu po�udu. 189 00:25:45,788 --> 00:25:49,667 Dolores je bila najposebnije seksualno bi�e koje sam ja ikada poznavao. 190 00:25:49,833 --> 00:25:54,672 Ali, vi�e od njene seksualnosti, privukla me je njena mo�. 191 00:25:54,838 --> 00:25:59,009 Mo� koju sam odlu�io imati za sebe. 192 00:25:59,343 --> 00:26:01,470 Svojom seksualnom napetosti oko Dolores, 193 00:26:01,679 --> 00:26:05,391 bio sam o�aran davanjem �ivota mrtvima. 194 00:26:05,724 --> 00:26:09,895 I tada sam po�eo razmi�ljati kako iskoristiti tu mo�, 195 00:26:10,062 --> 00:26:13,816 da vratim sam sebi �ivot nakon vlastite smrti. 196 00:26:14,149 --> 00:26:16,360 Postao sam opsjednut vo�enjem ljubavi sa Dolores. 197 00:26:16,527 --> 00:26:21,198 Kao da sam ju posjedovao, pro�dirao seksualno. 198 00:26:21,365 --> 00:26:26,412 To me ispunjavalo njenom izvanrednom mo�i. 199 00:26:35,087 --> 00:26:36,881 Do�i sa mnom. 200 00:27:45,199 --> 00:27:47,034 Za�to vri�ti�? 201 00:27:49,328 --> 00:27:52,998 To je bio samo san... Mislim, Dolores... 202 00:27:53,165 --> 00:27:54,750 Oprosti. 203 00:27:56,502 --> 00:28:00,798 Ba� kao otac. Seksualni perverznjak. 204 00:28:14,019 --> 00:28:16,188 Pomozi mi, Corey. 205 00:28:40,379 --> 00:28:47,511 Ako si me htio vidjeti bez odje�e, mogao si me barem normalno zavesti. 206 00:28:47,678 --> 00:28:53,142 A opet, �ta o�ekivati od �ovjeka koji je cijeli �ivot bio ispod staklenog zvona. 207 00:28:54,977 --> 00:28:56,520 �ao mi je. 208 00:28:56,687 --> 00:29:00,232 Ako ti poku�am objasniti, sumnjam da �e� mi povjerovati. 209 00:29:00,816 --> 00:29:02,902 Ne bih �ak trebala ni razgovarati s tobom. 210 00:29:03,194 --> 00:29:04,778 Pa, meni je drago �to pri�a�, jer kako bih ina�e imao... 211 00:29:04,945 --> 00:29:08,991 vodi�a ako ne pri�a� sa mnom? 212 00:29:13,287 --> 00:29:14,705 Dobro. 213 00:29:31,597 --> 00:29:33,098 Vidi. 214 00:29:43,609 --> 00:29:46,987 - Odrastala si uz mog oca? - Da. 215 00:29:47,655 --> 00:29:51,158 - Kakav je bio? - Svi�ao mi se. 216 00:29:51,325 --> 00:29:53,827 Mislim da je bio dobar �ovjek. 217 00:29:56,580 --> 00:29:59,166 Ali se promijenio s godinama. 218 00:29:59,792 --> 00:30:02,586 Postao je zatvoreniji. 219 00:30:03,754 --> 00:30:07,174 Zadnjih nekoliko mjeseci �ivota... 220 00:30:07,633 --> 00:30:11,053 se spetljao sa lokalnom �enom u Tonk's-u. 221 00:30:11,387 --> 00:30:13,597 Kakvo je to mjesto Tonk's? 222 00:30:14,056 --> 00:30:17,393 Ono je Tonk's. 223 00:30:21,730 --> 00:30:25,985 Svi lokalci se pretvaraju da je to obi�na birtija. 224 00:30:26,151 --> 00:30:28,195 Ali je puno vi�e od toga. 225 00:30:28,487 --> 00:30:34,618 Puno ljudi se ovdje bave crnom magijom i bacaju �ini jedni na druge. 226 00:30:35,202 --> 00:30:42,251 Zna�, ljubavni napitci, kletve osvete, uobi�ajeno. 227 00:30:42,877 --> 00:30:48,591 - Tonk's je opasno mjesto. - Ne zvu�i opasno, nego zabavno. 228 00:30:51,343 --> 00:30:54,513 Nikada nemoj i�i tamo, Corey. 229 00:30:56,640 --> 00:30:59,977 Tvoj otac je umro u Tonk's-u. 230 00:31:12,448 --> 00:31:15,034 - Jesam vas upla�io? - Idemo, Corey. 231 00:31:15,284 --> 00:31:18,913 Ti si onaj mladi Thornton? 232 00:31:19,955 --> 00:31:23,500 - Da. - Idemo Corey, on je lud. 233 00:31:23,709 --> 00:31:28,005 U pravu je, ja sam lud. 234 00:31:30,341 --> 00:31:33,510 Stari ludi Bijou. 235 00:31:33,844 --> 00:31:37,306 �uvaj se starog, ludog Bijoua. 236 00:31:37,473 --> 00:31:41,894 Mogao bi uzeti svoj no� i zabiti ga to�no u sredinu. 237 00:31:43,646 --> 00:31:46,148 Ali mo�da ipak ne... 238 00:31:51,362 --> 00:31:54,532 A opet, mo�da me tvoj otac zamolio da ti pomognem. 239 00:31:54,698 --> 00:31:55,741 �ta? 240 00:31:58,077 --> 00:32:04,542 Odvesti �u te u Tonk's da pomogne� svom ocu kao �to je htio. 241 00:32:04,708 --> 00:32:09,421 Mi�i se odavde, ludi star�e. Ubit �u te. 242 00:32:12,758 --> 00:32:18,180 Dijete... �ivim u ovim krajevima �itav �ivot. 243 00:32:18,347 --> 00:32:24,019 Misli� da �e me neko malo, slinavo deri�te kao �to si ti prepla�iti? 244 00:32:26,438 --> 00:32:30,484 �ekati �u te, kad god si spreman. 245 00:32:33,988 --> 00:32:38,409 Ima� duha, to ti priznajem. 246 00:32:38,993 --> 00:32:43,956 �ena sa takvim stavom bi daleko mogla sti�i. 247 00:32:58,137 --> 00:32:59,680 Diane! 248 00:33:08,606 --> 00:33:11,317 - Strah me, mama. - Sve je u redu. 249 00:33:11,483 --> 00:33:14,111 Ne�u dopustiti da ti bilo �ta naudi. 250 00:33:17,281 --> 00:33:18,782 Sada se naspavaj. 251 00:33:23,996 --> 00:33:28,167 - Je li u redu? - Da. Samo je uzrujana. 252 00:33:28,334 --> 00:33:30,753 - Laku no�. - G�o. Palmer... 253 00:33:31,545 --> 00:33:34,298 Da? 254 00:33:34,465 --> 00:33:37,426 Oprostite, ali znam da nisam ostavio neki utisak... 255 00:33:37,593 --> 00:33:39,178 Ba� naprotiv, gosp. Thornton... 256 00:33:39,345 --> 00:33:43,933 Ostavili ste jak utisak... Ali ne previ�e dobar. 257 00:33:48,854 --> 00:33:52,608 Ne zanima me �ta radite sa svojim �ivotom... 258 00:33:52,775 --> 00:33:57,655 Samo ne �elim da mi upli�ete k�erku u va�e probleme. 259 00:33:58,614 --> 00:34:01,033 Laku no�, gosp. Thornton. 260 00:34:56,130 --> 00:34:59,633 Vidi �ta je vrag izbacio. 261 00:34:59,800 --> 00:35:04,179 - Mladi Thornton osobno. - Nadao sam se da �u vas na�i ovdje. 262 00:35:04,763 --> 00:35:07,975 Eto me prijatelju. Zna� �ta... 263 00:35:08,142 --> 00:35:12,479 Ja �u platiti prvu rundu piva a ti plati� jo� jednu. �ta ka�e�? 264 00:35:12,646 --> 00:35:15,191 Ka�em da ste kockar. 265 00:35:15,691 --> 00:35:19,278 - Molim? - Kockari ne odlaze nakon prve runde. 266 00:35:21,363 --> 00:35:24,074 Ovo je dobro, jako dobro... 267 00:35:24,241 --> 00:35:26,827 Svi�a� mi se, de�ko. 268 00:35:27,411 --> 00:35:33,000 �ta ka�e� mladi Thorntone? Da razjebemo ovo mjesto? 269 00:35:33,209 --> 00:35:36,003 - Ho�e� plesati sa mnom? - Ne, hvala. 270 00:35:36,295 --> 00:35:42,009 - Ali ja sam dobar plesa�. - Vjerujem. Ali ovu rundu �u presjediti. 271 00:35:43,302 --> 00:35:46,597 - Ja �u plesati s tobom, Bijou. - Odjebi, Nona. 272 00:35:49,767 --> 00:35:52,853 �elim plesati s de�kom. 273 00:35:55,856 --> 00:35:57,816 Hej, �up�ino! 274 00:36:01,820 --> 00:36:06,242 �eli� zadirkivati nekoga? Probaj mene. 275 00:36:13,624 --> 00:36:17,169 �ta ka�e�, ljepotane? 276 00:36:18,879 --> 00:36:20,673 Ho�e� plesati sa mnom? 277 00:36:21,632 --> 00:36:25,135 Bijou, ja nisam do�ao ovdje da ple�em s tobom i ne �elim stvarati probleme, 278 00:36:25,302 --> 00:36:28,305 nego sam do�ao da pri�amo o mom ocu. 279 00:36:31,475 --> 00:36:36,188 Zafrkavam te, de�ko. Htio sam da se opusti�. 280 00:36:36,564 --> 00:36:38,399 Ovo je Tonk's. 281 00:36:39,066 --> 00:36:41,443 Tu se sranja moraju de�avati. 282 00:36:45,447 --> 00:36:47,116 Za tvog staroga. 283 00:36:56,500 --> 00:36:59,253 Da ponovo �ivi. 284 00:37:19,231 --> 00:37:24,570 Glupi dje�a�e... Rekla sam ti da ne ide� tamo. 285 00:37:45,382 --> 00:37:47,593 Corey Thornton. 286 00:38:26,924 --> 00:38:29,260 Ljudi nisu voljeli tvog oca. 287 00:38:29,718 --> 00:38:31,387 Za�to? 288 00:38:32,304 --> 00:38:35,558 Posjedovao je puno zemlje. 289 00:38:35,724 --> 00:38:39,395 Bio je bogat, mo�an... 290 00:38:41,272 --> 00:38:44,567 i posjednut od strane vraga. 291 00:39:04,044 --> 00:39:05,212 Dolores... 292 00:39:08,257 --> 00:39:09,800 Pusti ju, de�ko. 293 00:39:11,302 --> 00:39:12,761 Zauzeta je. 294 00:39:45,377 --> 00:39:47,671 Oprosti, Dolores... 295 00:39:47,922 --> 00:39:49,423 Trebam razgovarati s tobom. 296 00:39:49,590 --> 00:39:51,634 �ao mi je dragi, trenutno sam zauzeta. 297 00:39:51,800 --> 00:39:54,345 - Potrajat �e samo... - Jel ju nisi �uo, zauzeta je. 298 00:39:54,511 --> 00:39:58,224 - Va�no je. - Koliko va�no? 299 00:40:00,059 --> 00:40:04,104 �ekaj unutra... �ekaj unutra, du�o. 300 00:40:09,777 --> 00:40:15,824 Ne znam odakle si, ali o�ito ne zna� kako se stvari ovdje odvijaju. 301 00:40:21,121 --> 00:40:24,124 Mo�da mi ne vjeruje�, ali mi se svi�a�, stvarno. 302 00:40:24,291 --> 00:40:29,547 I biti �u dobar prema tebi. Kao prvo, pustiti �u te da �ivi�. 303 00:40:31,298 --> 00:40:37,054 Kao drugo, pustiti �u te da mi plati� jer mi se toliko svi�a�. 304 00:40:57,116 --> 00:41:01,036 Ne mora� mi zahvaljivati. Sada idi... 305 00:41:01,203 --> 00:41:03,956 Hajde...idi. 306 00:41:14,091 --> 00:41:16,302 Kakav sam opaki gad. 307 00:43:38,527 --> 00:43:40,362 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 308 00:43:41,780 --> 00:43:46,911 - Kao da si imao te�ku no�. - Da, nisam navikao na vru�inu. 309 00:43:47,453 --> 00:43:51,081 - Ovo �e te smiriti. - Hvala. 310 00:43:59,632 --> 00:44:00,633 �ta? 311 00:44:01,800 --> 00:44:04,094 Koliko si avanturista? 312 00:44:05,179 --> 00:44:07,640 Ne znam, �ta ima� na umu? 313 00:44:08,891 --> 00:44:10,851 Ovdje je zakopan tvoj otac. 314 00:44:43,592 --> 00:44:48,556 Zastra�uju�e, je li? Izgleda ba� kao tvoj otac. 315 00:45:03,946 --> 00:45:06,824 - �ta je to? - Ne znam. 316 00:45:08,742 --> 00:45:11,078 To je jedna od onih smije�nih slagalica. 317 00:45:19,336 --> 00:45:22,631 Moj otac �eli da ga vratim u �ivot. 318 00:45:23,424 --> 00:45:26,802 �eli da ga izbavim iz svijeta mrtvih, Diane. 319 00:45:27,595 --> 00:45:29,263 Trebam tvoju pomo�. 320 00:45:30,514 --> 00:45:33,684 Corey, nema� pojma �ta pri�a�. 321 00:45:39,940 --> 00:45:44,653 Svi�a� mi se... u�inila bih bilo �ta za tebe. 322 00:45:46,280 --> 00:45:51,535 Molim te, ne upli�i me u ovo. Ljudi mogu umrijeti. 323 00:45:52,995 --> 00:45:57,291 - Ne razumije�. - Ne, ti ne razumije�. 324 00:45:58,375 --> 00:46:03,547 Umrijeti �e� Corey, kao i tvoj otac. 325 00:46:04,048 --> 00:46:05,799 Ne... 326 00:46:35,871 --> 00:46:38,165 �udna stvar se desila danas... 327 00:46:38,332 --> 00:46:42,586 vidio sam malu crnu djevoj�icu sa naj�udnijim plavim o�ima uz rijeku. 328 00:46:42,753 --> 00:46:46,507 Cijelo vrijeme se igrala sa svojim malim brodi�em. 329 00:46:47,383 --> 00:46:51,929 Promatrao sam ju neko vrijeme, i tada je slu�ajno pala. 330 00:46:52,888 --> 00:46:54,348 Sirotica nije znala plivati... 331 00:46:54,515 --> 00:47:01,522 i kada sam uspio do�i do nje, ve� je bila potonula i utopila se. 332 00:47:02,064 --> 00:47:06,318 Izvukao sam joj tijelo iz vode i odnio kod Dolores. 333 00:47:07,444 --> 00:47:12,533 Po pravilima du�a, ako uzme� duh od �uvara ptica 334 00:47:12,700 --> 00:47:14,702 da vrati� �ivot nevinome, 335 00:47:15,035 --> 00:47:18,414 biti �e� blagoslovljen darom �ivota... 336 00:47:19,373 --> 00:47:22,293 Dolores je poljubila djevoj�icu. 337 00:47:23,377 --> 00:47:25,880 I vratila joj �ivot. 338 00:47:26,922 --> 00:47:29,383 Zaplakao sam. 339 00:48:40,621 --> 00:48:42,122 Molim te, nemoj... 340 00:48:45,459 --> 00:48:46,877 Molim te. 341 00:48:48,045 --> 00:48:52,132 Nemoj molim te, samo sam poku�avala spasiti svoju k�er. 342 00:49:11,902 --> 00:49:14,029 �ekaj, Dolores. 343 00:49:33,090 --> 00:49:37,678 - Tra�i� li nekoga? - Da, tra�im Dolores. 344 00:49:40,014 --> 00:49:43,475 Mislim da je trenutno zauzeta. �ta ka�e� na moje druge dame? 345 00:49:43,642 --> 00:49:46,061 Ne, moram vidjeti Dolores. 346 00:49:46,228 --> 00:49:49,899 Naravno, �e�eru. Kupac uvijek zna najbolje. 347 00:49:50,065 --> 00:49:53,152 - Ako ti ne smeta �ekati. - �ekati �u. 348 00:49:55,362 --> 00:49:57,031 Billy C. 349 00:49:57,406 --> 00:50:01,410 - Pobrini se o ovom zgodnom mladi�u. - Da, gospo�o. 350 00:50:01,827 --> 00:50:03,954 Vratit �u se, �e�eru. 351 00:50:04,622 --> 00:50:07,458 - �ta �eli�? - Hladno pivo. 352 00:50:07,625 --> 00:50:09,835 Hladno pivo sti�e. 353 00:50:17,384 --> 00:50:21,055 - Zuri� u mene. - Oprosti. 354 00:50:21,222 --> 00:50:25,392 U redu je. To svi rade. Ne smeta mi. 355 00:50:26,101 --> 00:50:31,273 Vjerojatno misli� da sam jedna od opona�atelja poznatih, je li? 356 00:50:31,440 --> 00:50:33,943 Pa da. Zar nisi? 357 00:50:35,361 --> 00:50:40,491 - Jo� uvijek ne razumije�? - Ne, o�ito ne. 358 00:50:40,699 --> 00:50:48,332 Ja jesam Marilyn. Prvo sam bila �iva, pa mrtva, i sada sam opet �iva. 359 00:50:49,375 --> 00:50:53,587 Ako je meni uspjelo, i ti mo�e� u�initi to za svoga oca. 360 00:50:54,672 --> 00:50:56,757 Nemoj ga razo�arati. 361 00:51:04,473 --> 00:51:06,433 Ok, ona te �eka, du�o. 362 00:51:08,060 --> 00:51:10,855 - Tko? - Dolores. 363 00:51:12,022 --> 00:51:13,941 Jesi li u redu? 364 00:51:15,734 --> 00:51:17,987 Rekla mi je da je prava Marilyn. 365 00:51:18,237 --> 00:51:19,864 Naravno da jeste, �e�eru. 366 00:51:20,030 --> 00:51:22,157 Ja sam Mary Magdalene, a ona je Marilyn Monroe. 367 00:51:22,324 --> 00:51:26,412 Imam i djevojku koja voli biti Jane Fonda, a druga se obla�i kao Madonna. 368 00:51:27,371 --> 00:51:30,624 Mu�terije vole zabavu sa glumicama koje jebu. 369 00:51:34,920 --> 00:51:37,131 U redu, zgodni, re�i �u ti �ta da napravi�... 370 00:51:37,298 --> 00:51:39,258 sobe sa djevojkama su kat ispod, 371 00:51:39,425 --> 00:51:42,887 spusti se onim stepenicama, skreni u prvi ulaz... 372 00:51:43,053 --> 00:51:46,390 i kada do�e� do hodnika, Doloresina soba je tre�a slijeva. 373 00:51:47,099 --> 00:51:49,894 - Jedva �eka da te vidi. - Hvala. 374 00:52:31,936 --> 00:52:35,814 - �ta? - Ne jebi mi predstavu, kauboju. 375 00:52:37,316 --> 00:52:39,443 �ta ka�e�... �eli� li ovako ne�to? 376 00:52:40,528 --> 00:52:42,571 �ta �eli�? 377 00:52:42,738 --> 00:52:43,906 �ta ima� ovdje? 378 00:52:45,616 --> 00:52:47,618 Kauboju... 379 00:53:06,345 --> 00:53:09,974 Kada se zasiti� Dolores, do�i mene posjeti. 380 00:53:10,140 --> 00:53:13,811 Znam neke trikove koje nitko drugi na svijetu ne zna. 381 00:53:14,395 --> 00:53:17,481 - Marilyn... - Vidimo se. 382 00:54:36,727 --> 00:54:41,273 - Ti stvarno ima�... - �ta? 383 00:54:41,941 --> 00:54:46,737 - Mo� o kojoj je govorio moj otac. - To�no tako. 384 00:54:47,196 --> 00:54:51,200 Imam ju. Istu mo� koju sam dala tvome ocu. 385 00:55:09,635 --> 00:55:13,097 Dolores, govorim o vra�anju mog oca iz mrtvih. 386 00:55:13,389 --> 00:55:17,184 - Mo�e� li me nau�iti? - Nau�iti �u te svemu �to znam. 387 00:55:21,188 --> 00:55:28,863 - Srce, tijelo i du�a... - U�initi �u sve. 388 00:55:29,029 --> 00:55:32,783 Dok god me u�i� �ta trebam znati. 389 00:55:36,495 --> 00:55:41,292 Nau�iti �u te... Nau�iti �u te sve. 390 00:58:35,883 --> 00:58:37,885 Oslijepila me. 391 00:59:23,973 --> 00:59:25,558 O moj Bo�e. 392 00:59:41,574 --> 00:59:45,867 Diane... Diane... 393 00:59:53,669 --> 00:59:54,962 Majko? 394 00:59:55,546 --> 01:00:01,468 - �ta nije u redu? - Ba�ena je �arolija na mene, slijepim. 395 01:01:26,512 --> 01:01:27,805 Diane! 396 01:01:28,138 --> 01:01:31,267 - Vodim mamu u bolnicu. - �ta ne valja? 397 01:01:32,101 --> 01:01:34,019 Ne znam, ne mo�e vidjeti. 398 01:02:17,396 --> 01:02:21,150 - Dobro jutro, vije�ni�e. - Ho�ete li re�i Dolores da sam ovdje? 399 01:02:21,442 --> 01:02:23,652 �ao mi je, ovdje nema nikoga do ve�eri. 400 01:02:25,279 --> 01:02:27,740 Je li ostavila �ta za mene? 401 01:02:29,158 --> 01:02:33,162 - Da. - Dobro, moramo postaviti bli�e de�ku. 402 01:02:38,667 --> 01:02:41,420 - Zgodan primjerak. - Jako lijep. 403 01:02:41,921 --> 01:02:45,591 - Hvala. - Vidimo se idu�i puta, vije�ni�e. 404 01:03:17,790 --> 01:03:20,668 Kakav otac, takav sin... 405 01:03:39,270 --> 01:03:41,730 Savr�eno pristaje, je li tata? 406 01:03:51,949 --> 01:03:53,659 Corey, moj dragi sine... 407 01:03:53,826 --> 01:03:56,203 uvjeren sam da �u uz tvoju ljubav i podr�ku... 408 01:03:56,370 --> 01:03:58,289 ustati iz kripte mrtvih 409 01:03:58,706 --> 01:04:01,709 i vratiti se u svijet �ivih. 410 01:04:02,501 --> 01:04:05,004 Ustani o�e. 411 01:06:04,874 --> 01:06:06,834 Pomozi mi. 412 01:06:48,959 --> 01:06:52,963 Vidi� �ta se dogodi kada su ljudi lo�i? 413 01:07:28,916 --> 01:07:32,002 Dobar dan, mladi Thornton. 414 01:07:34,213 --> 01:07:37,383 Gosp. Yates. Kako ste? 415 01:07:40,469 --> 01:07:42,304 �edan. 416 01:07:44,098 --> 01:07:48,769 - Ho�ete li da nam napravim sok? - To bi bilo lijepo. 417 01:07:48,936 --> 01:07:50,479 U redu. 418 01:08:16,422 --> 01:08:19,383 Ok, evo nas. 419 01:08:22,303 --> 01:08:24,346 - Izvolite. - Hvala. 420 01:08:37,526 --> 01:08:42,865 A na�e drage dame Palmer? Gdje su one? 421 01:08:44,450 --> 01:08:48,412 Diane je morala odvesti svoju mamu u bolnicu. 422 01:08:49,788 --> 01:08:51,373 Bolnicu? 423 01:08:53,459 --> 01:08:58,464 - Za�to? - Rekla je da ne mo�e vidjeti. 424 01:08:59,590 --> 01:09:03,052 O Bo�e. Slijepa? 425 01:09:05,721 --> 01:09:10,518 Kakva stvar... Kakva u�asna stvar. 426 01:09:59,358 --> 01:10:00,860 Hej. 427 01:10:01,902 --> 01:10:06,240 - Kako je ona? - Odmara se. 428 01:10:06,740 --> 01:10:09,243 Gosp. Yates se ponudio da ostane s njom. 429 01:10:10,369 --> 01:10:11,996 �ta doktori ka�u? 430 01:10:13,330 --> 01:10:17,543 �ele da ostavi zavoje nekoliko dana i da u�ine jo� nekoliko pregleda. 431 01:10:18,252 --> 01:10:21,589 Tra�e nekakav medicinski razlog za sljepilo. 432 01:10:21,755 --> 01:10:26,594 - �ta misle da je? - Misle da je ne�to povezano sa psihom. 433 01:10:27,094 --> 01:10:29,138 Zna� �ta ja mislim? 434 01:10:29,805 --> 01:10:32,641 Mislim da samo �eli privu�i moju pa�nju. 435 01:10:34,018 --> 01:10:38,105 Ne mo�e me jo� dugo �uvati da ne razvijem krila. 436 01:10:38,522 --> 01:10:41,108 Nisam vi�e mala curica. 437 01:10:42,484 --> 01:10:46,488 Ne mo�e svaki puta oslijepiti ako u�inim ne�to bez njena blagoslova. 438 01:10:51,243 --> 01:10:54,580 �elim ti pomo�i oko tvog oca, Corey. 439 01:10:56,040 --> 01:11:00,878 Diane, predomislio sam se. 440 01:11:01,462 --> 01:11:06,800 Uza sve ovo �to se doga�a s tvojom majkom, mislim da to nije dobra ideja. 441 01:11:07,468 --> 01:11:10,012 Stvarno to mislim. �ao mi je. 442 01:11:37,540 --> 01:11:40,251 Sino� sam te sanjao. 443 01:11:42,836 --> 01:11:45,339 Sanjao sam sva�ta o tebi sino�. 444 01:11:48,551 --> 01:11:54,682 - �eli� vratiti svog oca? - Da, jesam li spreman? 445 01:11:57,393 --> 01:12:00,896 Prije nego ti se du�a odvoji od tijela, Corey... 446 01:12:01,063 --> 01:12:03,107 mora� na�i pravednost �ivota... 447 01:12:03,274 --> 01:12:05,901 i navoditi ju u pravom smjeru. 448 01:12:06,485 --> 01:12:09,613 To je nepredvidljivo putovanje, koje �e te odvesti na jednu stranu... 449 01:12:09,780 --> 01:12:11,574 ili na drugu, �udniju. 450 01:12:11,782 --> 01:12:15,119 - Jesi li spreman? - Jesam. 451 01:12:15,286 --> 01:12:19,665 Dobro. Sada �elim da misli� o dobroti svoga oca, 452 01:12:19,832 --> 01:12:22,126 kako si �elio da bude. 453 01:12:22,543 --> 01:12:23,836 Zatvori o�i. 454 01:12:28,299 --> 01:12:33,470 - Mora� mi re�i �to vidi�. - Tamo je malo pti�je srce. 455 01:12:34,430 --> 01:12:36,932 I upla�eni kardinal. 456 01:12:38,392 --> 01:12:40,728 - �ta jo�? - Tamo je lik. 457 01:12:44,315 --> 01:12:45,649 Mislim da sam to ja. 458 01:12:47,902 --> 01:12:50,821 Dobro, zna�i da si unutra. 459 01:12:51,071 --> 01:12:54,575 �elim da se skoncentrira� na pronalazak svoga oca, 460 01:12:54,742 --> 01:12:58,746 da ga tvoji snovi uvuku u svjetlo. 461 01:13:17,223 --> 01:13:19,767 Za�to ne mogu na�i svoga oca? 462 01:13:22,478 --> 01:13:24,813 Samo ga nastavi tra�iti. 463 01:13:38,619 --> 01:13:40,287 Tako je �udno. 464 01:13:42,498 --> 01:13:46,335 - Corey, �elim da zove� svog oca. - Kako? 465 01:13:46,835 --> 01:13:50,339 - Zovi ga. - O�e? 466 01:13:51,715 --> 01:13:53,425 O�e! 467 01:14:15,990 --> 01:14:22,204 Pozdrav, sine... Znao sam da me ne�e� razo�arati. 468 01:14:23,080 --> 01:14:27,167 - O�e? - Zar me ne prepoznaje�? 469 01:14:30,004 --> 01:14:34,008 - Ne�to nije u redu. - Nisi o�ekivao da �e tako izgledati? 470 01:14:34,175 --> 01:14:36,594 Ne, ne, ne�to je drugo. 471 01:14:39,847 --> 01:14:44,560 �ta ka�e� na jedan poljubac? 472 01:14:48,522 --> 01:14:49,940 Idemo. 473 01:15:03,204 --> 01:15:05,539 Da te vidimo. 474 01:15:10,252 --> 01:15:12,463 Zgodan si primjerak. 475 01:15:14,507 --> 01:15:15,841 Mlad si... 476 01:15:16,509 --> 01:15:18,969 prili�no jak. 477 01:15:19,345 --> 01:15:21,889 Dobro si ispao, Corey. 478 01:15:24,016 --> 01:15:27,978 Hvala �to �ini� ovo za mene. �to zauzima� moje mjesto. 479 01:15:28,187 --> 01:15:32,775 To nije u redu. Nije spominjao o zamjeni. 480 01:15:36,570 --> 01:15:42,993 Sine moj, jedino moja krv i meso mogu zauzeti moje mjesto a ja se mogu vratiti u svijet �ivih. 481 01:15:43,160 --> 01:15:47,706 Ne, o�e! Za�to radi� ovo? 482 01:15:58,133 --> 01:16:01,178 - Zgodan primjerak. - Jako zgodan. 483 01:16:01,345 --> 01:16:04,890 Trebao si plesati sa mnom, ljepotane. 484 01:16:26,453 --> 01:16:28,539 Za�to mi radi� ovo? 485 01:16:31,792 --> 01:16:33,878 Ti si moj otac. 486 01:16:34,503 --> 01:16:40,092 Isus Krist je umro za svog taticu, �ta se sada ti �ali�? 487 01:17:20,132 --> 01:17:24,720 Corey, slu�aj me. Mo�e� iza�i, zna� �to ti je �initi. 488 01:17:28,766 --> 01:17:30,851 Njegov otac ga je ulovio. 489 01:17:39,235 --> 01:17:41,362 �ta da u�inim? 490 01:17:41,529 --> 01:17:44,573 - Voli� li ga? - Da. 491 01:18:45,509 --> 01:18:50,347 Vidi� �ta se dogodi ljudima kada su lo�i. 492 01:19:17,791 --> 01:19:27,510 Ne�ete me zadr�ati ovdje! Nikada! 493 01:20:12,429 --> 01:20:14,390 Dobro jutro, o�e. 494 01:20:17,393 --> 01:20:19,228 Nikada! 495 01:20:21,500 --> 01:20:28,500 Preveo KrazyM 496 01:24:31,700 --> 01:24:34,500 - Od �ega je uop�e ovo sranje? - Nemam pojma. 497 01:24:37,500 --> 01:24:41,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 37296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.