Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,529 --> 00:00:34,529
www.titlovi.com
2
00:00:37,529 --> 00:00:41,951
PODSVIJET
3
00:03:40,421 --> 00:03:44,008
Kujin sine!
4
00:04:22,421 --> 00:04:23,881
Nisi se valjda izgubio?
5
00:04:24,381 --> 00:04:27,551
Ne, gospo�o.
Do�ao sam po ne�to.
6
00:04:29,220 --> 00:04:30,304
�ta to?
7
00:04:31,555 --> 00:04:32,640
Znate...
8
00:04:33,515 --> 00:04:36,393
Ako ne mo�e� re�i,
ne mo�e� ni dobiti...
9
00:04:44,693 --> 00:04:45,778
Isuse.
10
00:04:49,698 --> 00:04:53,410
Ajde mili, to je jedna,
lagana rije�.
11
00:04:54,078 --> 00:04:57,164
Samo reci to
i osje�ati ?e� se bolje.
12
00:05:00,501 --> 00:05:01,961
�elim...
13
00:05:02,419 --> 00:05:03,420
�eviti.
14
00:05:03,587 --> 00:05:05,005
Dobro.
15
00:05:05,631 --> 00:05:09,009
Sada si na dobrom putu
da to i dobije�.
16
00:05:09,176 --> 00:05:11,053
Nije li sada bolje?
17
00:05:11,495 --> 00:05:12,555
Svemogu�i Bo�e...
18
00:05:20,396 --> 00:05:21,855
Ovo ti je prvi puta?
19
00:05:22,648 --> 00:05:25,109
Ne gospo�o,
ve� sam puno puta.
20
00:05:25,693 --> 00:05:28,237
Ne mislim to, nego
da li si prvi puta u Tonk's-u.
21
00:05:28,445 --> 00:05:29,154
Da, gospo�o.
22
00:05:30,781 --> 00:05:32,533
Molim te ne zovi me
gospo�om, �e�eru.
23
00:05:32,908 --> 00:05:34,493
Osje�am se kao
da sam ti mama.
24
00:05:35,327 --> 00:05:36,161
Da, gospo�o.
25
00:05:37,580 --> 00:05:38,622
Oprostite.
26
00:05:39,874 --> 00:05:43,002
- Kako da te zovem?
- Ime mi je Mary...
27
00:05:43,961 --> 00:05:45,713
Mary Magdalene.
28
00:05:53,721 --> 00:05:55,973
Svidjeti �e ti se
�ta imam za tebe.
29
00:06:14,158 --> 00:06:15,451
NE PRILAZI
30
00:06:16,785 --> 00:06:17,995
�ta je tamo?
31
00:06:18,913 --> 00:06:21,957
Nisi spreman za to, �e�eru.
32
00:06:27,838 --> 00:06:29,840
U�i dragi.
33
00:06:33,969 --> 00:06:37,973
Ona je posebna...
i zato budi dobar prema njoj.
34
00:06:38,515 --> 00:06:41,227
- Jasno?
- Da, gospo�o.
35
00:07:04,291 --> 00:07:06,210
Vrijeme isteklo.
36
00:08:33,631 --> 00:08:35,633
�eli� se provesti, kauboju?
37
00:09:25,766 --> 00:09:27,226
Hrabar si.
38
00:09:28,143 --> 00:09:29,520
Kako to misli�?
39
00:09:30,062 --> 00:09:34,817
I�i tamo gdje ne bi trebao biti.
To mo�e biti opasno.
40
00:09:34,984 --> 00:09:37,319
Ne, samo razgledavam.
41
00:09:39,989 --> 00:09:42,449
Nemoj samo stajati tamo,
za�to ne u�e�?
42
00:09:43,325 --> 00:09:45,202
Mo�da ti se posre�i.
43
00:10:02,428 --> 00:10:04,722
- Pjeva� li?
- Ne.
44
00:10:06,849 --> 00:10:08,559
Mo�da te mogu nau�iti...
45
00:10:10,185 --> 00:10:14,189
I kada budem gotova s tobom,
mogao bi cvrkutati kao moji ljubimci.
46
00:10:16,609 --> 00:10:17,860
Mo�da...
47
00:10:18,736 --> 00:10:24,033
- Koliko ima�?
- Nemam ni�ta.
48
00:10:24,783 --> 00:10:27,119
Sve sam gore potro�io.
49
00:10:28,412 --> 00:10:29,914
�teta.
50
00:10:36,462 --> 00:10:39,048
Izgleda da �e� mi morati
dati ne�to za zamjenu.
51
00:10:42,301 --> 00:10:43,844
Nemam ti �ta dati.
52
00:10:45,471 --> 00:10:49,475
Ima� du�u, zar ne?
Ili si i nju potro�io gore?
53
00:10:50,267 --> 00:10:51,852
Kako to misli�?
54
00:11:19,338 --> 00:11:23,259
Izgleda� kao lijepa pti�ica.
55
00:11:26,303 --> 00:11:27,471
�ta to radi�?
56
00:11:29,139 --> 00:11:31,392
- Magi�ni prah.
- �ta je to?
57
00:11:32,851 --> 00:11:35,437
Bacit �u ljubavnu �aroliju na tebe.
58
00:11:36,063 --> 00:11:38,440
Ne...bez �arolija.
59
00:11:38,816 --> 00:11:40,442
Samo jebanje.
60
00:11:42,444 --> 00:11:44,280
Samo jebanje.
61
00:11:52,746 --> 00:11:58,085
Nikada nisam �evio pti�icu.
Ali sada �u ju po�eviti.
62
00:11:59,587 --> 00:12:01,005
Svi�a ti se?
64
00:12:06,635 --> 00:12:08,971
Reci!
Reci "jebi me"!
65
00:12:11,807 --> 00:12:15,102
Reci "jebi me"...
66
00:12:27,323 --> 00:12:28,449
Vje�tica!
68
00:13:11,825 --> 00:13:14,453
Vidi �ta mamica radi
za svoje bebice.
69
00:13:15,079 --> 00:13:17,289
Malog �ovjeka-pticu.
70
00:13:17,623 --> 00:13:19,542
Pjevaj za mene.
71
00:13:50,906 --> 00:13:54,827
Pretpostavljam da u �ivotu postoje
putovanja na koja se nikada ne treba i�i.
72
00:13:56,328 --> 00:13:59,748
Moj put nakon o�eve smrti
je jedan od tih puteva.
73
00:14:01,458 --> 00:14:05,045
Nisam poznavao svog oca,
niti i�ta vezano za njega.
74
00:14:05,588 --> 00:14:07,256
Bio je odsutan u mom �ivotu.
75
00:14:07,882 --> 00:14:09,592
Enigma...
76
00:14:09,884 --> 00:14:11,135
Tama.
77
00:14:12,428 --> 00:14:16,015
Bio je poglavlje koje nedostaje
da me �ini potpunim.
78
00:14:16,181 --> 00:14:17,850
Nedovr�eno...
79
00:14:18,809 --> 00:14:23,606
Zbog toga sam do�ao ovdje,
u mjesto tajni i magije.
80
00:14:24,440 --> 00:14:30,112
�udna zemlja, gdje smrt
nije najgora stvar koja ti se mo�e dogoditi.
81
00:14:31,488 --> 00:14:34,325
Do�ao sam progonjen
time da nau�im ne�to...
82
00:14:34,617 --> 00:14:35,951
bilo �ta...
83
00:14:36,327 --> 00:14:39,121
bilo �ta o �ovjeku
koji mi je podario �ivot...
84
00:14:39,622 --> 00:14:44,001
i �ija me smrt natjerala
da do�em u ovaj fascinantni svijet.
85
00:14:45,002 --> 00:14:47,796
Do�ao sam u o�ev
drugi misti�ni svijet...
86
00:14:47,963 --> 00:14:53,302
njegovo kraljevstvo, prebivali�te,
da pro�ivim �ivotnu pustolovinu.
87
00:14:53,469 --> 00:14:58,849
Ispunjeno nepoznatim,
nezamislivom i nepojmljivom.
88
00:14:59,558 --> 00:15:01,977
Vo�nja rijekom je bila zavodljiva.
89
00:15:02,728 --> 00:15:06,065
Ovaj put mi mo�e promijeniti �itav moj �ivot.
90
00:15:31,840 --> 00:15:34,093
Mladi Thornton?
91
00:15:35,135 --> 00:15:35,636
Oprostite?
92
00:15:35,803 --> 00:15:38,722
Jeste li vi mladi Corey Thornton?
93
00:15:38,889 --> 00:15:42,935
- Da, jesam.
- Beauregard Yates, pratnja.
94
00:15:43,769 --> 00:15:47,523
- Do�ao sam po tebe.
- Hvala.
95
00:15:47,690 --> 00:15:49,858
Ovuda.
96
00:15:51,235 --> 00:15:52,945
Naravno.
97
00:16:56,800 --> 00:17:02,806
- Ovo je imanje mog oca?
- Ne, ovo je tvoje imanje.
98
00:17:03,891 --> 00:17:06,060
To�no.
99
00:17:25,871 --> 00:17:27,790
A tko je to?
100
00:17:30,251 --> 00:17:32,711
To je Jalebade,
gospodine Thornton.
101
00:17:33,629 --> 00:17:38,509
Dobar konj vrhunske rase star 15 godina,
nekoliko godina je bio prvak.
102
00:17:43,973 --> 00:17:47,434
Mamica te je sredila.
Je li, du�o?
103
00:17:53,607 --> 00:17:55,317
Lijepi de�ko.
104
00:18:14,169 --> 00:18:16,547
Ho�e� i�i?
105
00:18:21,594 --> 00:18:25,306
G�o Palmer, upoznajte
gospodina Thorntona.
106
00:18:25,764 --> 00:18:28,642
- Gosp. Thornton, G�a. Palmer.
- Dobar dan.
107
00:18:31,770 --> 00:18:38,068
Ona je bila predradnik va�eg oca.
Ona vodi ovo mjesto.
108
00:18:41,614 --> 00:18:46,202
Nevjerojatno je
koliko sli�ite svome ocu.
109
00:18:47,536 --> 00:18:50,206
�ista preslika.
110
00:18:51,790 --> 00:18:55,044
Va� otac je bio izvanredan �ovjek.
111
00:19:00,132 --> 00:19:02,134
Nemoj ga razo�arati.
112
00:19:35,501 --> 00:19:38,587
Pa...vi ste bili odvjetnik mog oca?
113
00:19:38,963 --> 00:19:40,256
Da.
114
00:19:42,424 --> 00:19:43,634
Dobro ste ga poznavali?
115
00:19:45,928 --> 00:19:47,429
Da.
116
00:19:49,348 --> 00:19:54,270
Ja nisam. Nije dugo ostao
nakon �to sam se rodio.
117
00:19:56,939 --> 00:19:59,149
Kakav je bio?
118
00:20:01,735 --> 00:20:05,072
Nije u redu da pri�am
o svome klijentu.
119
00:20:10,202 --> 00:20:14,915
Nikada nisam mogao razumjeti kako
�ovjek mo�e samo oti�i od vlastite krvi i mesa.
120
00:20:15,708 --> 00:20:18,878
Za�to imati dijete
ako �e� samo oti�i?
121
00:20:20,337 --> 00:20:23,340
- Upute od va�eg oca.
- Upute?
122
00:20:23,716 --> 00:20:29,179
- Obi�no pokojnici ostavljaju svoje posljednje �elje.
- Naravno.
123
00:20:32,266 --> 00:20:35,185
Ovo su vlasni�ki papiri.
Pregledajte ih.
124
00:20:35,352 --> 00:20:38,439
Ako imate kakvih pitanja,
imate moju posjetnicu.
125
00:20:41,650 --> 00:20:44,278
Ovo je tako�er od va�eg oca.
126
00:20:47,990 --> 00:20:51,619
Vratiti �u se za koji dan
zbog papira.
127
00:20:55,080 --> 00:20:57,625
Hvala, gosp. Yates.
128
00:20:59,335 --> 00:21:01,754
Ne mogu se rukovati.
129
00:21:05,466 --> 00:21:08,677
- Dovi�enja, gosp. Yates.
- Dovi�enja.
130
00:21:32,576 --> 00:21:33,953
Corey, dragi sine.
131
00:21:34,119 --> 00:21:37,581
Prije nekoliko godina
otkrio sam pe�ine
132
00:21:37,748 --> 00:21:40,084
koje sadr�e
ogromne koli�ine energije.
133
00:21:41,293 --> 00:21:45,339
Imali su mo� da vra�aju mrtve u �ivot.
134
00:21:46,215 --> 00:21:51,220
Posvetio sam svoj �ivot da razvijem mo�
kako bih opet mogao �ivjeti.
135
00:21:51,470 --> 00:21:54,139
Corey, uvjeren sam
da �u uz tvoju pomo�...
136
00:21:54,348 --> 00:21:58,852
napustiti svijet mrtvih
i vratiti se u �ivot.
137
00:21:59,061 --> 00:22:02,815
U jednom od narednih dana,
upoznati �e� �enu
138
00:22:02,982 --> 00:22:06,485
koja �e te nau�iti
kako da me o�ivi�.
139
00:22:07,152 --> 00:22:11,574
Sine, nemoj grije�iti
u tim koracima.
140
00:22:11,740 --> 00:22:15,786
Nemoj ne uspjeti.
Nemoj me iznevjeriti.
141
00:22:17,454 --> 00:22:18,497
Dobar dan.
142
00:22:21,458 --> 00:22:22,001
Dobar dan.
143
00:22:23,085 --> 00:22:25,880
Dakle, ti si mladi Corey Thornton.
144
00:22:26,297 --> 00:22:31,176
Da. Ali za�to me svi zovu
"mladi" Corey Thornton?
145
00:22:31,510 --> 00:22:33,971
To je samo kao pridjev.
146
00:22:34,471 --> 00:22:36,348
U�iva� li u ovome zraku?
147
00:22:37,099 --> 00:22:38,225
Aha, ku�im.
148
00:22:38,475 --> 00:22:40,644
A tko si ti?
149
00:22:43,856 --> 00:22:47,109
Ja bih mogla biti
nevolja za tebe, mladi Corey.
150
00:22:47,735 --> 00:22:50,654
Imam �udnju za starijim mu�karcima.
151
00:22:52,031 --> 00:22:54,533
Posebno kada su zgodni kao ti.
152
00:22:55,784 --> 00:23:00,873
Mogu biti podana i slatka,
ali imam jako za�titni�ki postavljenu majku.
153
00:23:01,373 --> 00:23:05,920
Upoznao si ju,
melankoli�na gospo�a?
154
00:23:06,128 --> 00:23:08,422
Da, jesam.
155
00:23:08,797 --> 00:23:12,301
Pa...
mladi Thorntone.
156
00:23:15,804 --> 00:23:17,723
Svi�a ti se �to vidi�?
157
00:23:17,932 --> 00:23:22,561
- Diane.
- Mama...draga mama.
158
00:23:26,065 --> 00:23:29,985
Samo sam upozoravala mladog gosp. Thorntona
na opasnosti koje vrebaju u novome domu.
159
00:23:30,194 --> 00:23:35,157
- Diane, molim te.
- Molim te oprosti.
160
00:23:36,367 --> 00:23:41,205
Ba� sam nepristojna.
Oprosti majko.
161
00:23:43,290 --> 00:23:47,211
Kada se fino smjesti�,
mogla bih ti pokazati mjesto.
162
00:23:47,920 --> 00:23:50,047
Volio bih to.
163
00:23:52,841 --> 00:23:56,178
Dr�i ruke dalje od njega, mama...
On je moj.
164
00:23:58,264 --> 00:24:01,934
Pokazati �u vam
va�u sobu, gosp. Thornton.
165
00:24:02,434 --> 00:24:03,894
Hvala.
166
00:24:13,362 --> 00:24:15,656
Ve�era �e biti u 19:00 sati.
167
00:24:15,948 --> 00:24:18,826
Osim ako ne �elite da bude u
neko drugo vrijeme gosp. Thornton.
168
00:24:19,034 --> 00:24:21,203
- 19:00 je u redu.
- Dobro.
169
00:24:21,370 --> 00:24:23,581
Ostavila sam vam kavu i pi�e,
ako slu�ajno budete �edni.
170
00:24:23,789 --> 00:24:24,665
Hvala.
171
00:24:25,374 --> 00:24:26,917
G�o. Palmer...
172
00:24:28,586 --> 00:24:30,838
Ho�ete li me zvati Corey?
173
00:24:31,589 --> 00:24:33,716
Radije ne bih,
ako vam ne smeta.
174
00:24:34,174 --> 00:24:36,176
Ne prili�i.
175
00:24:37,136 --> 00:24:43,642
Govoriti gosp. Thornton mi je navika, �ak i kada bih htjela
druk�ije govoriti, sumnjam da bih uspjela.
176
00:24:43,851 --> 00:24:46,020
Izvinite me.
177
00:24:52,985 --> 00:24:57,364
Ne bi trebao biti ovdje.
Zlo�ko, zlo�ko.
178
00:25:00,034 --> 00:25:01,619
Zlo�esti...
179
00:25:08,667 --> 00:25:11,837
Dolores je bila ta koja
me upoznala sa ljudima-pticama.
180
00:25:12,004 --> 00:25:15,174
I kako vratiti mrtvima �ivot.
181
00:25:15,341 --> 00:25:19,220
Kako ukrasti zlim ljudima du�u
i zato�iti ih u pti�je obli�je.
182
00:25:19,428 --> 00:25:22,097
Kada sam prvi puta
prisustvovao obredu du�a...
183
00:25:22,264 --> 00:25:25,184
Dolores je vra�ala u �ivot �enu
koju je ubio njen ljubomorni ljubavnik.
184
00:25:25,851 --> 00:25:30,189
Rade�i to, koristila je
stvari koje lije�e rane...
185
00:25:30,439 --> 00:25:33,734
Dolores je ubijenu �enu
vratila u �ivot.
186
00:25:34,401 --> 00:25:37,071
Slika Dolores...
187
00:25:37,238 --> 00:25:40,783
Slika Dolores kako radi to
me potpuno obuzela.
188
00:25:41,116 --> 00:25:45,621
Iz mene je izvukla �istu,
golu seksualnu po�udu.
189
00:25:45,788 --> 00:25:49,667
Dolores je bila najposebnije seksualno
bi�e koje sam ja ikada poznavao.
190
00:25:49,833 --> 00:25:54,672
Ali, vi�e od njene seksualnosti,
privukla me je njena mo�.
191
00:25:54,838 --> 00:25:59,009
Mo� koju sam odlu�io imati za sebe.
192
00:25:59,343 --> 00:26:01,470
Svojom seksualnom napetosti oko Dolores,
193
00:26:01,679 --> 00:26:05,391
bio sam o�aran
davanjem �ivota mrtvima.
194
00:26:05,724 --> 00:26:09,895
I tada sam po�eo razmi�ljati
kako iskoristiti tu mo�,
195
00:26:10,062 --> 00:26:13,816
da vratim sam sebi
�ivot nakon vlastite smrti.
196
00:26:14,149 --> 00:26:16,360
Postao sam opsjednut
vo�enjem ljubavi sa Dolores.
197
00:26:16,527 --> 00:26:21,198
Kao da sam ju posjedovao,
pro�dirao seksualno.
198
00:26:21,365 --> 00:26:26,412
To me ispunjavalo
njenom izvanrednom mo�i.
199
00:26:35,087 --> 00:26:36,881
Do�i sa mnom.
200
00:27:45,199 --> 00:27:47,034
Za�to vri�ti�?
201
00:27:49,328 --> 00:27:52,998
To je bio samo san...
Mislim, Dolores...
202
00:27:53,165 --> 00:27:54,750
Oprosti.
203
00:27:56,502 --> 00:28:00,798
Ba� kao otac.
Seksualni perverznjak.
204
00:28:14,019 --> 00:28:16,188
Pomozi mi, Corey.
205
00:28:40,379 --> 00:28:47,511
Ako si me htio vidjeti bez odje�e,
mogao si me barem normalno zavesti.
206
00:28:47,678 --> 00:28:53,142
A opet, �ta o�ekivati od �ovjeka koji
je cijeli �ivot bio ispod staklenog zvona.
207
00:28:54,977 --> 00:28:56,520
�ao mi je.
208
00:28:56,687 --> 00:29:00,232
Ako ti poku�am objasniti,
sumnjam da �e� mi povjerovati.
209
00:29:00,816 --> 00:29:02,902
Ne bih �ak trebala
ni razgovarati s tobom.
210
00:29:03,194 --> 00:29:04,778
Pa, meni je drago �to pri�a�,
jer kako bih ina�e imao...
211
00:29:04,945 --> 00:29:08,991
vodi�a ako ne pri�a� sa mnom?
212
00:29:13,287 --> 00:29:14,705
Dobro.
213
00:29:31,597 --> 00:29:33,098
Vidi.
214
00:29:43,609 --> 00:29:46,987
- Odrastala si uz mog oca?
- Da.
215
00:29:47,655 --> 00:29:51,158
- Kakav je bio?
- Svi�ao mi se.
216
00:29:51,325 --> 00:29:53,827
Mislim da je bio dobar �ovjek.
217
00:29:56,580 --> 00:29:59,166
Ali se promijenio s godinama.
218
00:29:59,792 --> 00:30:02,586
Postao je zatvoreniji.
219
00:30:03,754 --> 00:30:07,174
Zadnjih nekoliko mjeseci �ivota...
220
00:30:07,633 --> 00:30:11,053
se spetljao sa lokalnom �enom u Tonk's-u.
221
00:30:11,387 --> 00:30:13,597
Kakvo je to mjesto Tonk's?
222
00:30:14,056 --> 00:30:17,393
Ono je Tonk's.
223
00:30:21,730 --> 00:30:25,985
Svi lokalci se pretvaraju
da je to obi�na birtija.
224
00:30:26,151 --> 00:30:28,195
Ali je puno vi�e od toga.
225
00:30:28,487 --> 00:30:34,618
Puno ljudi se ovdje bave crnom magijom
i bacaju �ini jedni na druge.
226
00:30:35,202 --> 00:30:42,251
Zna�, ljubavni napitci,
kletve osvete, uobi�ajeno.
227
00:30:42,877 --> 00:30:48,591
- Tonk's je opasno mjesto.
- Ne zvu�i opasno, nego zabavno.
228
00:30:51,343 --> 00:30:54,513
Nikada nemoj i�i tamo, Corey.
229
00:30:56,640 --> 00:30:59,977
Tvoj otac je umro u Tonk's-u.
230
00:31:12,448 --> 00:31:15,034
- Jesam vas upla�io?
- Idemo, Corey.
231
00:31:15,284 --> 00:31:18,913
Ti si onaj mladi Thornton?
232
00:31:19,955 --> 00:31:23,500
- Da.
- Idemo Corey, on je lud.
233
00:31:23,709 --> 00:31:28,005
U pravu je, ja sam lud.
234
00:31:30,341 --> 00:31:33,510
Stari ludi Bijou.
235
00:31:33,844 --> 00:31:37,306
�uvaj se starog, ludog Bijoua.
236
00:31:37,473 --> 00:31:41,894
Mogao bi uzeti svoj no�
i zabiti ga to�no u sredinu.
237
00:31:43,646 --> 00:31:46,148
Ali mo�da ipak ne...
238
00:31:51,362 --> 00:31:54,532
A opet, mo�da me tvoj otac
zamolio da ti pomognem.
239
00:31:54,698 --> 00:31:55,741
�ta?
240
00:31:58,077 --> 00:32:04,542
Odvesti �u te u Tonk's
da pomogne� svom ocu kao �to je htio.
241
00:32:04,708 --> 00:32:09,421
Mi�i se odavde,
ludi star�e. Ubit �u te.
242
00:32:12,758 --> 00:32:18,180
Dijete...
�ivim u ovim krajevima �itav �ivot.
243
00:32:18,347 --> 00:32:24,019
Misli� da �e me neko malo,
slinavo deri�te kao �to si ti prepla�iti?
244
00:32:26,438 --> 00:32:30,484
�ekati �u te,
kad god si spreman.
245
00:32:33,988 --> 00:32:38,409
Ima� duha, to ti priznajem.
246
00:32:38,993 --> 00:32:43,956
�ena sa takvim stavom bi daleko mogla sti�i.
247
00:32:58,137 --> 00:32:59,680
Diane!
248
00:33:08,606 --> 00:33:11,317
- Strah me, mama.
- Sve je u redu.
249
00:33:11,483 --> 00:33:14,111
Ne�u dopustiti da ti bilo �ta naudi.
250
00:33:17,281 --> 00:33:18,782
Sada se naspavaj.
251
00:33:23,996 --> 00:33:28,167
- Je li u redu?
- Da. Samo je uzrujana.
252
00:33:28,334 --> 00:33:30,753
- Laku no�.
- G�o. Palmer...
253
00:33:31,545 --> 00:33:34,298
Da?
254
00:33:34,465 --> 00:33:37,426
Oprostite, ali znam
da nisam ostavio neki utisak...
255
00:33:37,593 --> 00:33:39,178
Ba� naprotiv, gosp. Thornton...
256
00:33:39,345 --> 00:33:43,933
Ostavili ste jak utisak...
Ali ne previ�e dobar.
257
00:33:48,854 --> 00:33:52,608
Ne zanima me
�ta radite sa svojim �ivotom...
258
00:33:52,775 --> 00:33:57,655
Samo ne �elim da mi upli�ete
k�erku u va�e probleme.
259
00:33:58,614 --> 00:34:01,033
Laku no�, gosp. Thornton.
260
00:34:56,130 --> 00:34:59,633
Vidi �ta je vrag izbacio.
261
00:34:59,800 --> 00:35:04,179
- Mladi Thornton osobno.
- Nadao sam se da �u vas na�i ovdje.
262
00:35:04,763 --> 00:35:07,975
Eto me prijatelju.
Zna� �ta...
263
00:35:08,142 --> 00:35:12,479
Ja �u platiti prvu rundu piva
a ti plati� jo� jednu. �ta ka�e�?
264
00:35:12,646 --> 00:35:15,191
Ka�em da ste kockar.
265
00:35:15,691 --> 00:35:19,278
- Molim?
- Kockari ne odlaze nakon prve runde.
266
00:35:21,363 --> 00:35:24,074
Ovo je dobro,
jako dobro...
267
00:35:24,241 --> 00:35:26,827
Svi�a� mi se, de�ko.
268
00:35:27,411 --> 00:35:33,000
�ta ka�e� mladi Thorntone?
Da razjebemo ovo mjesto?
269
00:35:33,209 --> 00:35:36,003
- Ho�e� plesati sa mnom?
- Ne, hvala.
270
00:35:36,295 --> 00:35:42,009
- Ali ja sam dobar plesa�.
- Vjerujem. Ali ovu rundu �u presjediti.
271
00:35:43,302 --> 00:35:46,597
- Ja �u plesati s tobom, Bijou.
- Odjebi, Nona.
272
00:35:49,767 --> 00:35:52,853
�elim plesati s de�kom.
273
00:35:55,856 --> 00:35:57,816
Hej, �up�ino!
274
00:36:01,820 --> 00:36:06,242
�eli� zadirkivati nekoga?
Probaj mene.
275
00:36:13,624 --> 00:36:17,169
�ta ka�e�, ljepotane?
276
00:36:18,879 --> 00:36:20,673
Ho�e� plesati sa mnom?
277
00:36:21,632 --> 00:36:25,135
Bijou, ja nisam do�ao ovdje da ple�em
s tobom i ne �elim stvarati probleme,
278
00:36:25,302 --> 00:36:28,305
nego sam do�ao
da pri�amo o mom ocu.
279
00:36:31,475 --> 00:36:36,188
Zafrkavam te, de�ko.
Htio sam da se opusti�.
280
00:36:36,564 --> 00:36:38,399
Ovo je Tonk's.
281
00:36:39,066 --> 00:36:41,443
Tu se sranja moraju de�avati.
282
00:36:45,447 --> 00:36:47,116
Za tvog staroga.
283
00:36:56,500 --> 00:36:59,253
Da ponovo �ivi.
284
00:37:19,231 --> 00:37:24,570
Glupi dje�a�e...
Rekla sam ti da ne ide� tamo.
285
00:37:45,382 --> 00:37:47,593
Corey Thornton.
286
00:38:26,924 --> 00:38:29,260
Ljudi nisu voljeli tvog oca.
287
00:38:29,718 --> 00:38:31,387
Za�to?
288
00:38:32,304 --> 00:38:35,558
Posjedovao je puno zemlje.
289
00:38:35,724 --> 00:38:39,395
Bio je bogat, mo�an...
290
00:38:41,272 --> 00:38:44,567
i posjednut od strane vraga.
291
00:39:04,044 --> 00:39:05,212
Dolores...
292
00:39:08,257 --> 00:39:09,800
Pusti ju, de�ko.
293
00:39:11,302 --> 00:39:12,761
Zauzeta je.
294
00:39:45,377 --> 00:39:47,671
Oprosti, Dolores...
295
00:39:47,922 --> 00:39:49,423
Trebam razgovarati s tobom.
296
00:39:49,590 --> 00:39:51,634
�ao mi je dragi,
trenutno sam zauzeta.
297
00:39:51,800 --> 00:39:54,345
- Potrajat �e samo...
- Jel ju nisi �uo, zauzeta je.
298
00:39:54,511 --> 00:39:58,224
- Va�no je.
- Koliko va�no?
299
00:40:00,059 --> 00:40:04,104
�ekaj unutra...
�ekaj unutra, du�o.
300
00:40:09,777 --> 00:40:15,824
Ne znam odakle si, ali o�ito
ne zna� kako se stvari ovdje odvijaju.
301
00:40:21,121 --> 00:40:24,124
Mo�da mi ne vjeruje�,
ali mi se svi�a�, stvarno.
302
00:40:24,291 --> 00:40:29,547
I biti �u dobar prema tebi.
Kao prvo, pustiti �u te da �ivi�.
303
00:40:31,298 --> 00:40:37,054
Kao drugo, pustiti �u te
da mi plati� jer mi se toliko svi�a�.
304
00:40:57,116 --> 00:41:01,036
Ne mora� mi zahvaljivati.
Sada idi...
305
00:41:01,203 --> 00:41:03,956
Hajde...idi.
306
00:41:14,091 --> 00:41:16,302
Kakav sam opaki gad.
307
00:43:38,527 --> 00:43:40,362
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
308
00:43:41,780 --> 00:43:46,911
- Kao da si imao te�ku no�.
- Da, nisam navikao na vru�inu.
309
00:43:47,453 --> 00:43:51,081
- Ovo �e te smiriti.
- Hvala.
310
00:43:59,632 --> 00:44:00,633
�ta?
311
00:44:01,800 --> 00:44:04,094
Koliko si avanturista?
312
00:44:05,179 --> 00:44:07,640
Ne znam, �ta ima� na umu?
313
00:44:08,891 --> 00:44:10,851
Ovdje je zakopan tvoj otac.
314
00:44:43,592 --> 00:44:48,556
Zastra�uju�e, je li?
Izgleda ba� kao tvoj otac.
315
00:45:03,946 --> 00:45:06,824
- �ta je to?
- Ne znam.
316
00:45:08,742 --> 00:45:11,078
To je jedna od onih
smije�nih slagalica.
317
00:45:19,336 --> 00:45:22,631
Moj otac �eli da ga vratim u �ivot.
318
00:45:23,424 --> 00:45:26,802
�eli da ga izbavim
iz svijeta mrtvih, Diane.
319
00:45:27,595 --> 00:45:29,263
Trebam tvoju pomo�.
320
00:45:30,514 --> 00:45:33,684
Corey, nema� pojma
�ta pri�a�.
321
00:45:39,940 --> 00:45:44,653
Svi�a� mi se... u�inila
bih bilo �ta za tebe.
322
00:45:46,280 --> 00:45:51,535
Molim te, ne upli�i me u ovo.
Ljudi mogu umrijeti.
323
00:45:52,995 --> 00:45:57,291
- Ne razumije�.
- Ne, ti ne razumije�.
324
00:45:58,375 --> 00:46:03,547
Umrijeti �e� Corey,
kao i tvoj otac.
325
00:46:04,048 --> 00:46:05,799
Ne...
326
00:46:35,871 --> 00:46:38,165
�udna stvar se desila danas...
327
00:46:38,332 --> 00:46:42,586
vidio sam malu crnu djevoj�icu
sa naj�udnijim plavim o�ima uz rijeku.
328
00:46:42,753 --> 00:46:46,507
Cijelo vrijeme se igrala
sa svojim malim brodi�em.
329
00:46:47,383 --> 00:46:51,929
Promatrao sam ju neko vrijeme,
i tada je slu�ajno pala.
330
00:46:52,888 --> 00:46:54,348
Sirotica nije znala plivati...
331
00:46:54,515 --> 00:47:01,522
i kada sam uspio do�i do nje,
ve� je bila potonula i utopila se.
332
00:47:02,064 --> 00:47:06,318
Izvukao sam joj tijelo iz vode
i odnio kod Dolores.
333
00:47:07,444 --> 00:47:12,533
Po pravilima du�a, ako uzme�
duh od �uvara ptica
334
00:47:12,700 --> 00:47:14,702
da vrati� �ivot nevinome,
335
00:47:15,035 --> 00:47:18,414
biti �e� blagoslovljen darom �ivota...
336
00:47:19,373 --> 00:47:22,293
Dolores je poljubila djevoj�icu.
337
00:47:23,377 --> 00:47:25,880
I vratila joj �ivot.
338
00:47:26,922 --> 00:47:29,383
Zaplakao sam.
339
00:48:40,621 --> 00:48:42,122
Molim te, nemoj...
340
00:48:45,459 --> 00:48:46,877
Molim te.
341
00:48:48,045 --> 00:48:52,132
Nemoj molim te, samo sam
poku�avala spasiti svoju k�er.
342
00:49:11,902 --> 00:49:14,029
�ekaj, Dolores.
343
00:49:33,090 --> 00:49:37,678
- Tra�i� li nekoga?
- Da, tra�im Dolores.
344
00:49:40,014 --> 00:49:43,475
Mislim da je trenutno zauzeta.
�ta ka�e� na moje druge dame?
345
00:49:43,642 --> 00:49:46,061
Ne, moram vidjeti Dolores.
346
00:49:46,228 --> 00:49:49,899
Naravno, �e�eru.
Kupac uvijek zna najbolje.
347
00:49:50,065 --> 00:49:53,152
- Ako ti ne smeta �ekati.
- �ekati �u.
348
00:49:55,362 --> 00:49:57,031
Billy C.
349
00:49:57,406 --> 00:50:01,410
- Pobrini se o ovom zgodnom mladi�u.
- Da, gospo�o.
350
00:50:01,827 --> 00:50:03,954
Vratit �u se, �e�eru.
351
00:50:04,622 --> 00:50:07,458
- �ta �eli�?
- Hladno pivo.
352
00:50:07,625 --> 00:50:09,835
Hladno pivo sti�e.
353
00:50:17,384 --> 00:50:21,055
- Zuri� u mene.
- Oprosti.
354
00:50:21,222 --> 00:50:25,392
U redu je. To svi rade.
Ne smeta mi.
355
00:50:26,101 --> 00:50:31,273
Vjerojatno misli� da sam jedna
od opona�atelja poznatih, je li?
356
00:50:31,440 --> 00:50:33,943
Pa da. Zar nisi?
357
00:50:35,361 --> 00:50:40,491
- Jo� uvijek ne razumije�?
- Ne, o�ito ne.
358
00:50:40,699 --> 00:50:48,332
Ja jesam Marilyn. Prvo sam bila �iva,
pa mrtva, i sada sam opet �iva.
359
00:50:49,375 --> 00:50:53,587
Ako je meni uspjelo, i ti mo�e�
u�initi to za svoga oca.
360
00:50:54,672 --> 00:50:56,757
Nemoj ga razo�arati.
361
00:51:04,473 --> 00:51:06,433
Ok, ona te �eka, du�o.
362
00:51:08,060 --> 00:51:10,855
- Tko?
- Dolores.
363
00:51:12,022 --> 00:51:13,941
Jesi li u redu?
364
00:51:15,734 --> 00:51:17,987
Rekla mi je da je prava Marilyn.
365
00:51:18,237 --> 00:51:19,864
Naravno da jeste, �e�eru.
366
00:51:20,030 --> 00:51:22,157
Ja sam Mary Magdalene,
a ona je Marilyn Monroe.
367
00:51:22,324 --> 00:51:26,412
Imam i djevojku koja voli biti Jane Fonda,
a druga se obla�i kao Madonna.
368
00:51:27,371 --> 00:51:30,624
Mu�terije vole zabavu
sa glumicama koje jebu.
369
00:51:34,920 --> 00:51:37,131
U redu, zgodni,
re�i �u ti �ta da napravi�...
370
00:51:37,298 --> 00:51:39,258
sobe sa djevojkama su kat ispod,
371
00:51:39,425 --> 00:51:42,887
spusti se onim stepenicama,
skreni u prvi ulaz...
372
00:51:43,053 --> 00:51:46,390
i kada do�e� do hodnika,
Doloresina soba je tre�a slijeva.
373
00:51:47,099 --> 00:51:49,894
- Jedva �eka da te vidi.
- Hvala.
374
00:52:31,936 --> 00:52:35,814
- �ta?
- Ne jebi mi predstavu, kauboju.
375
00:52:37,316 --> 00:52:39,443
�ta ka�e�...
�eli� li ovako ne�to?
376
00:52:40,528 --> 00:52:42,571
�ta �eli�?
377
00:52:42,738 --> 00:52:43,906
�ta ima� ovdje?
378
00:52:45,616 --> 00:52:47,618
Kauboju...
379
00:53:06,345 --> 00:53:09,974
Kada se zasiti� Dolores,
do�i mene posjeti.
380
00:53:10,140 --> 00:53:13,811
Znam neke trikove
koje nitko drugi na svijetu ne zna.
381
00:53:14,395 --> 00:53:17,481
- Marilyn...
- Vidimo se.
382
00:54:36,727 --> 00:54:41,273
- Ti stvarno ima�...
- �ta?
383
00:54:41,941 --> 00:54:46,737
- Mo� o kojoj je govorio moj otac.
- To�no tako.
384
00:54:47,196 --> 00:54:51,200
Imam ju.
Istu mo� koju sam dala tvome ocu.
385
00:55:09,635 --> 00:55:13,097
Dolores, govorim o
vra�anju mog oca iz mrtvih.
386
00:55:13,389 --> 00:55:17,184
- Mo�e� li me nau�iti?
- Nau�iti �u te svemu �to znam.
387
00:55:21,188 --> 00:55:28,863
- Srce, tijelo i du�a...
- U�initi �u sve.
388
00:55:29,029 --> 00:55:32,783
Dok god me u�i� �ta trebam znati.
389
00:55:36,495 --> 00:55:41,292
Nau�iti �u te...
Nau�iti �u te sve.
390
00:58:35,883 --> 00:58:37,885
Oslijepila me.
391
00:59:23,973 --> 00:59:25,558
O moj Bo�e.
392
00:59:41,574 --> 00:59:45,867
Diane...
Diane...
393
00:59:53,669 --> 00:59:54,962
Majko?
394
00:59:55,546 --> 01:00:01,468
- �ta nije u redu?
- Ba�ena je �arolija na mene, slijepim.
395
01:01:26,512 --> 01:01:27,805
Diane!
396
01:01:28,138 --> 01:01:31,267
- Vodim mamu u bolnicu.
- �ta ne valja?
397
01:01:32,101 --> 01:01:34,019
Ne znam, ne mo�e vidjeti.
398
01:02:17,396 --> 01:02:21,150
- Dobro jutro, vije�ni�e.
- Ho�ete li re�i Dolores da sam ovdje?
399
01:02:21,442 --> 01:02:23,652
�ao mi je, ovdje
nema nikoga do ve�eri.
400
01:02:25,279 --> 01:02:27,740
Je li ostavila �ta za mene?
401
01:02:29,158 --> 01:02:33,162
- Da.
- Dobro, moramo postaviti bli�e de�ku.
402
01:02:38,667 --> 01:02:41,420
- Zgodan primjerak.
- Jako lijep.
403
01:02:41,921 --> 01:02:45,591
- Hvala.
- Vidimo se idu�i puta, vije�ni�e.
404
01:03:17,790 --> 01:03:20,668
Kakav otac, takav sin...
405
01:03:39,270 --> 01:03:41,730
Savr�eno pristaje, je li tata?
406
01:03:51,949 --> 01:03:53,659
Corey, moj dragi sine...
407
01:03:53,826 --> 01:03:56,203
uvjeren sam da �u uz
tvoju ljubav i podr�ku...
408
01:03:56,370 --> 01:03:58,289
ustati iz kripte mrtvih
409
01:03:58,706 --> 01:04:01,709
i vratiti se u svijet �ivih.
410
01:04:02,501 --> 01:04:05,004
Ustani o�e.
411
01:06:04,874 --> 01:06:06,834
Pomozi mi.
412
01:06:48,959 --> 01:06:52,963
Vidi� �ta se dogodi
kada su ljudi lo�i?
413
01:07:28,916 --> 01:07:32,002
Dobar dan, mladi Thornton.
414
01:07:34,213 --> 01:07:37,383
Gosp. Yates. Kako ste?
415
01:07:40,469 --> 01:07:42,304
�edan.
416
01:07:44,098 --> 01:07:48,769
- Ho�ete li da nam napravim sok?
- To bi bilo lijepo.
417
01:07:48,936 --> 01:07:50,479
U redu.
418
01:08:16,422 --> 01:08:19,383
Ok, evo nas.
419
01:08:22,303 --> 01:08:24,346
- Izvolite.
- Hvala.
420
01:08:37,526 --> 01:08:42,865
A na�e drage dame Palmer?
Gdje su one?
421
01:08:44,450 --> 01:08:48,412
Diane je morala odvesti
svoju mamu u bolnicu.
422
01:08:49,788 --> 01:08:51,373
Bolnicu?
423
01:08:53,459 --> 01:08:58,464
- Za�to?
- Rekla je da ne mo�e vidjeti.
424
01:08:59,590 --> 01:09:03,052
O Bo�e. Slijepa?
425
01:09:05,721 --> 01:09:10,518
Kakva stvar...
Kakva u�asna stvar.
426
01:09:59,358 --> 01:10:00,860
Hej.
427
01:10:01,902 --> 01:10:06,240
- Kako je ona?
- Odmara se.
428
01:10:06,740 --> 01:10:09,243
Gosp. Yates se ponudio
da ostane s njom.
429
01:10:10,369 --> 01:10:11,996
�ta doktori ka�u?
430
01:10:13,330 --> 01:10:17,543
�ele da ostavi zavoje nekoliko dana
i da u�ine jo� nekoliko pregleda.
431
01:10:18,252 --> 01:10:21,589
Tra�e nekakav
medicinski razlog za sljepilo.
432
01:10:21,755 --> 01:10:26,594
- �ta misle da je?
- Misle da je ne�to povezano sa psihom.
433
01:10:27,094 --> 01:10:29,138
Zna� �ta ja mislim?
434
01:10:29,805 --> 01:10:32,641
Mislim da samo �eli
privu�i moju pa�nju.
435
01:10:34,018 --> 01:10:38,105
Ne mo�e me jo� dugo
�uvati da ne razvijem krila.
436
01:10:38,522 --> 01:10:41,108
Nisam vi�e mala curica.
437
01:10:42,484 --> 01:10:46,488
Ne mo�e svaki puta oslijepiti
ako u�inim ne�to bez njena blagoslova.
438
01:10:51,243 --> 01:10:54,580
�elim ti pomo�i
oko tvog oca, Corey.
439
01:10:56,040 --> 01:11:00,878
Diane, predomislio sam se.
440
01:11:01,462 --> 01:11:06,800
Uza sve ovo �to se doga�a s tvojom majkom,
mislim da to nije dobra ideja.
441
01:11:07,468 --> 01:11:10,012
Stvarno to mislim.
�ao mi je.
442
01:11:37,540 --> 01:11:40,251
Sino� sam te sanjao.
443
01:11:42,836 --> 01:11:45,339
Sanjao sam sva�ta
o tebi sino�.
444
01:11:48,551 --> 01:11:54,682
- �eli� vratiti svog oca?
- Da, jesam li spreman?
445
01:11:57,393 --> 01:12:00,896
Prije nego ti se du�a
odvoji od tijela, Corey...
446
01:12:01,063 --> 01:12:03,107
mora� na�i pravednost �ivota...
447
01:12:03,274 --> 01:12:05,901
i navoditi ju u pravom smjeru.
448
01:12:06,485 --> 01:12:09,613
To je nepredvidljivo putovanje,
koje �e te odvesti na jednu stranu...
449
01:12:09,780 --> 01:12:11,574
ili na drugu, �udniju.
450
01:12:11,782 --> 01:12:15,119
- Jesi li spreman?
- Jesam.
451
01:12:15,286 --> 01:12:19,665
Dobro. Sada �elim da misli�
o dobroti svoga oca,
452
01:12:19,832 --> 01:12:22,126
kako si �elio da bude.
453
01:12:22,543 --> 01:12:23,836
Zatvori o�i.
454
01:12:28,299 --> 01:12:33,470
- Mora� mi re�i �to vidi�.
- Tamo je malo pti�je srce.
455
01:12:34,430 --> 01:12:36,932
I upla�eni kardinal.
456
01:12:38,392 --> 01:12:40,728
- �ta jo�?
- Tamo je lik.
457
01:12:44,315 --> 01:12:45,649
Mislim da sam to ja.
458
01:12:47,902 --> 01:12:50,821
Dobro, zna�i da si unutra.
459
01:12:51,071 --> 01:12:54,575
�elim da se skoncentrira�
na pronalazak svoga oca,
460
01:12:54,742 --> 01:12:58,746
da ga tvoji snovi
uvuku u svjetlo.
461
01:13:17,223 --> 01:13:19,767
Za�to ne mogu na�i svoga oca?
462
01:13:22,478 --> 01:13:24,813
Samo ga nastavi tra�iti.
463
01:13:38,619 --> 01:13:40,287
Tako je �udno.
464
01:13:42,498 --> 01:13:46,335
- Corey, �elim da zove� svog oca.
- Kako?
465
01:13:46,835 --> 01:13:50,339
- Zovi ga.
- O�e?
466
01:13:51,715 --> 01:13:53,425
O�e!
467
01:14:15,990 --> 01:14:22,204
Pozdrav, sine...
Znao sam da me ne�e� razo�arati.
468
01:14:23,080 --> 01:14:27,167
- O�e?
- Zar me ne prepoznaje�?
469
01:14:30,004 --> 01:14:34,008
- Ne�to nije u redu.
- Nisi o�ekivao da �e tako izgledati?
470
01:14:34,175 --> 01:14:36,594
Ne, ne, ne�to je drugo.
471
01:14:39,847 --> 01:14:44,560
�ta ka�e� na jedan poljubac?
472
01:14:48,522 --> 01:14:49,940
Idemo.
473
01:15:03,204 --> 01:15:05,539
Da te vidimo.
474
01:15:10,252 --> 01:15:12,463
Zgodan si primjerak.
475
01:15:14,507 --> 01:15:15,841
Mlad si...
476
01:15:16,509 --> 01:15:18,969
prili�no jak.
477
01:15:19,345 --> 01:15:21,889
Dobro si ispao, Corey.
478
01:15:24,016 --> 01:15:27,978
Hvala �to �ini� ovo za mene.
�to zauzima� moje mjesto.
479
01:15:28,187 --> 01:15:32,775
To nije u redu.
Nije spominjao o zamjeni.
480
01:15:36,570 --> 01:15:42,993
Sine moj, jedino moja krv i meso mogu zauzeti
moje mjesto a ja se mogu vratiti u svijet �ivih.
481
01:15:43,160 --> 01:15:47,706
Ne, o�e!
Za�to radi� ovo?
482
01:15:58,133 --> 01:16:01,178
- Zgodan primjerak.
- Jako zgodan.
483
01:16:01,345 --> 01:16:04,890
Trebao si plesati sa mnom, ljepotane.
484
01:16:26,453 --> 01:16:28,539
Za�to mi radi� ovo?
485
01:16:31,792 --> 01:16:33,878
Ti si moj otac.
486
01:16:34,503 --> 01:16:40,092
Isus Krist je umro za svog taticu,
�ta se sada ti �ali�?
487
01:17:20,132 --> 01:17:24,720
Corey, slu�aj me. Mo�e� iza�i,
zna� �to ti je �initi.
488
01:17:28,766 --> 01:17:30,851
Njegov otac ga je ulovio.
489
01:17:39,235 --> 01:17:41,362
�ta da u�inim?
490
01:17:41,529 --> 01:17:44,573
- Voli� li ga?
- Da.
491
01:18:45,509 --> 01:18:50,347
Vidi� �ta se dogodi
ljudima kada su lo�i.
492
01:19:17,791 --> 01:19:27,510
Ne�ete me zadr�ati ovdje!
Nikada!
493
01:20:12,429 --> 01:20:14,390
Dobro jutro, o�e.
494
01:20:17,393 --> 01:20:19,228
Nikada!
495
01:20:21,500 --> 01:20:28,500
Preveo
KrazyM
496
01:24:31,700 --> 01:24:34,500
- Od �ega je uop�e ovo sranje?
- Nemam pojma.
497
01:24:37,500 --> 01:24:41,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
37296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.