All language subtitles for Nazi.Overlord.2018.HDRip.AC3.X264-CMRG-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,754 --> 00:01:28,754
Subtitles by explosiveskull
2
00:02:17,511 --> 00:02:18,943
Sir, are you okay?
3
00:02:18,945 --> 00:02:20,245
Sir? Sir?
4
00:03:37,158 --> 00:03:41,026
We got 'em on the run!
Forward, boys!
5
00:03:57,644 --> 00:04:00,581
Captain, come on,
you got to eat.
6
00:04:18,965 --> 00:04:21,001
Good work out there,
gentlemen.
7
00:04:40,920 --> 00:04:43,555
They told me either
Hawaii or Guam.
8
00:04:43,557 --> 00:04:45,124
I'm ready to go to Hawaii.
9
00:04:45,126 --> 00:04:47,492
That's where all the
opportunity will be.
10
00:04:47,494 --> 00:04:48,827
What about you, Captain?
11
00:04:48,829 --> 00:04:51,097
I bet you got
the sweetest deals.
12
00:05:17,925 --> 00:05:21,293
Gentlemen, just because I pray
doesn't mean you have to.
13
00:05:21,295 --> 00:05:23,362
No, it's... it's good.
14
00:05:23,364 --> 00:05:26,398
I prayed like a little bitch
out in the field.
15
00:05:26,400 --> 00:05:28,199
Whoops, sorry Lord.
16
00:05:30,271 --> 00:05:31,370
Hey, Haas?
17
00:05:31,372 --> 00:05:33,370
Hmm?
18
00:05:33,372 --> 00:05:35,108
Who are those guys?
19
00:05:35,110 --> 00:05:37,875
Colonel just let them
out of the brig.
20
00:05:37,877 --> 00:05:40,245
They went AWOL during Normandy.
21
00:05:40,247 --> 00:05:41,545
Tried to go AWOL.
22
00:05:41,547 --> 00:05:44,315
They didn't even
make it a mile.
23
00:05:44,317 --> 00:05:47,151
Hey, a lot of men
were scared out there.
24
00:05:47,153 --> 00:05:49,954
Fear makes you do
a lot of things,
25
00:05:49,956 --> 00:05:52,257
things you didn't
think were possible.
26
00:05:52,259 --> 00:05:55,994
Yeah, lots of men died
out there on the beach,
27
00:05:55,996 --> 00:05:57,862
probably more than needed
to with guys running away
28
00:05:57,864 --> 00:06:00,264
from the action instead of
helping their fellow man.
29
00:06:00,266 --> 00:06:01,632
Are you talking
to somebody in particular?
30
00:06:01,634 --> 00:06:03,201
Oh, you're damn right I am.
31
00:06:03,203 --> 00:06:07,775
Hey, Private, everyone's
on edge right now.
32
00:06:09,408 --> 00:06:13,547
Nah, I don't got
a damn thing to say to you.
33
00:06:21,989 --> 00:06:24,788
That's right, run away,
run away.
34
00:06:24,790 --> 00:06:28,994
AWOL or not, those men
know how to handle a gun.
35
00:06:28,996 --> 00:06:31,829
Does make me wonder why they
ran away in the first place.
36
00:06:31,831 --> 00:06:34,632
Well, Colonel wants them
to redeem themselves,
37
00:06:34,634 --> 00:06:36,167
so, and he believes
they're good men.
38
00:06:36,169 --> 00:06:37,668
He's giving them
a second chance
39
00:06:37,670 --> 00:06:40,170
'cause we're almost out of men.
40
00:06:40,172 --> 00:06:42,841
Well, if they decide
to turn yellow and run,
41
00:06:42,843 --> 00:06:45,310
Cap'll stop them.
42
00:06:45,312 --> 00:06:47,112
Why would I keep them in line?
43
00:06:47,114 --> 00:06:49,113
They're not assigned to me.
44
00:06:49,115 --> 00:06:53,218
Now that Normandy's secure,
what is the next assignment?
45
00:06:53,220 --> 00:06:57,456
You're coming with us,
right, Captain?
46
00:06:57,458 --> 00:07:00,925
That's why I volunteered.
This is your squad, right?
47
00:07:00,927 --> 00:07:04,661
That's what Colonel told us.
48
00:07:04,663 --> 00:07:06,764
Isn't that what he told you?
49
00:07:06,766 --> 00:07:08,901
Well, look,
I'm sorry I didn't
50
00:07:08,903 --> 00:07:10,836
talk with you
about this earlier
51
00:07:10,838 --> 00:07:15,173
or, to be quite honest, even
ask you, but as we know,
52
00:07:15,175 --> 00:07:19,410
wartime doesn't allow for
the formalities, you know.
53
00:07:19,412 --> 00:07:21,745
So I take it I'm not going
back to Washington yet?
54
00:07:21,747 --> 00:07:23,148
Look, first of all,
55
00:07:23,150 --> 00:07:25,050
look, I heard what
you did on the beach,
56
00:07:25,052 --> 00:07:28,353
and it make me glad to hear
that I have a man
57
00:07:28,355 --> 00:07:30,454
who's not afraid
to kick these guys in the nuts
58
00:07:30,456 --> 00:07:32,923
one-on-one, okay?
59
00:07:32,925 --> 00:07:37,629
And look, is it true
60
00:07:37,631 --> 00:07:40,300
you killed a Nazi
with your bare hands?
61
00:07:41,869 --> 00:07:44,269
The most effective weapon
at the time, Sir.
62
00:07:50,174 --> 00:07:50,777
I'm taking you off the field.
63
00:07:52,912 --> 00:07:54,778
So I am going home?
64
00:07:54,780 --> 00:07:57,783
You want to go home?
65
00:07:57,785 --> 00:07:59,718
I go where I'm needed, Sir.
66
00:07:59,720 --> 00:08:01,088
After you.
67
00:08:05,826 --> 00:08:08,059
Right there.
68
00:08:08,061 --> 00:08:12,199
So look, I'm not ready
to send you back home.
69
00:08:14,800 --> 00:08:16,803
Not yet, not without her.
70
00:08:18,437 --> 00:08:21,372
She's Dr. India Eris,
a British scientist.
71
00:08:21,374 --> 00:08:23,975
She was doing research
in Belgium when the Nazis
72
00:08:23,977 --> 00:08:25,976
took her hostage
two months ago.
73
00:08:25,978 --> 00:08:28,379
- What type of research?
- Unknown.
74
00:08:28,381 --> 00:08:30,048
She was working with the
British government on some kind
75
00:08:30,050 --> 00:08:31,483
of biological warfare method
76
00:08:31,485 --> 00:08:32,817
or some sophisticated
crap like that.
77
00:08:32,819 --> 00:08:34,351
I don't know.
78
00:08:34,353 --> 00:08:37,789
Biological warfare,
like black plague?
79
00:08:37,791 --> 00:08:41,192
Oh come on, biological
warfare has its place.
80
00:08:41,194 --> 00:08:42,594
It's not as scary
as it sounds.
81
00:08:44,264 --> 00:08:46,398
I'll take a gun over some
lab experiment any day.
82
00:08:46,400 --> 00:08:50,134
Spoken like
my kind of American.
83
00:08:50,136 --> 00:08:51,168
Cigar?
84
00:08:51,170 --> 00:08:54,038
I'm fine, thank you, Sir.
85
00:08:54,040 --> 00:08:55,841
That was her lab
in Belgium.
86
00:08:55,843 --> 00:08:58,475
Now apparently, she was able
to burn down all her research
87
00:08:58,477 --> 00:08:59,945
before the Nazis took her.
88
00:08:59,947 --> 00:09:01,879
So they don't have her files,
89
00:09:01,881 --> 00:09:05,484
but they have
the next best thing.
90
00:09:05,486 --> 00:09:08,352
Her.
91
00:09:08,354 --> 00:09:11,389
Sir, two months is a long time.
She could be anywhere.
92
00:09:11,391 --> 00:09:12,957
Negative.
93
00:09:12,959 --> 00:09:15,360
British intelligence spotted
her at a refugee camp
94
00:09:15,362 --> 00:09:16,861
in Romania on a scout.
95
00:09:16,863 --> 00:09:19,230
Now apparently she was
under great duress,
96
00:09:19,232 --> 00:09:23,701
and it appears that she's
working now for the Nazi regime.
97
00:09:23,703 --> 00:09:26,169
Sir, you know, as I well know,
that nobody can make you do
98
00:09:26,171 --> 00:09:27,905
anything you
don't want to do.
99
00:09:29,708 --> 00:09:32,543
Well, if that was the case,
why, half of the men in my unit
100
00:09:32,545 --> 00:09:34,144
wouldn't be doing
what I tell them to do
101
00:09:34,146 --> 00:09:35,346
every day,
now, would they?
102
00:09:35,348 --> 00:09:37,117
What's this got to do with me?
103
00:09:39,852 --> 00:09:42,888
Miss Eris is
an invaluable asset.
104
00:09:42,890 --> 00:09:45,691
Now, we need her back
on the Allied side.
105
00:09:45,693 --> 00:09:48,058
Yeah, but she's British,
why don't they go find her?
106
00:09:48,060 --> 00:09:52,496
They tried twice.
107
00:09:52,498 --> 00:09:56,201
We tried twice.
108
00:09:56,203 --> 00:09:57,436
And?
109
00:09:57,438 --> 00:09:59,638
The British and U.S.
units went missing.
110
00:09:59,640 --> 00:10:01,206
They went missing.
111
00:10:01,208 --> 00:10:05,176
Now look, something's
happening in Romania,
112
00:10:05,178 --> 00:10:07,177
but we can't put
enough boots on the ground
113
00:10:07,179 --> 00:10:09,181
to send in
a full unit of men.
114
00:10:09,183 --> 00:10:12,182
I'm an Army Captain, Sir.
I'm not Special Forces.
115
00:10:12,184 --> 00:10:14,385
I'm not trained for
cloak-and-dagger missions.
116
00:10:14,387 --> 00:10:16,288
Okay, look, intelligence says
there's a base near there
117
00:10:16,290 --> 00:10:18,155
where the Nazis
are operating from.
118
00:10:18,157 --> 00:10:20,490
My guess, it's within
a five-mile perimeter
119
00:10:20,492 --> 00:10:22,027
of the village.
120
00:10:22,029 --> 00:10:24,296
Now just start to scout there.
121
00:10:24,298 --> 00:10:26,130
But I want you to be aware,
122
00:10:26,132 --> 00:10:28,634
these locals are hostile
to Americans.
123
00:10:28,636 --> 00:10:32,870
Sir, with all due respect,
124
00:10:32,872 --> 00:10:37,042
I'm not the right
man for the job.
125
00:10:37,044 --> 00:10:42,113
With all due respect,
yes, you are.
126
00:10:42,115 --> 00:10:44,316
Look, all of our other
resources are in Germany,
127
00:10:44,318 --> 00:10:46,116
China and Japan.
128
00:10:46,118 --> 00:10:48,385
I think the Nazis
know that, okay.
129
00:10:48,387 --> 00:10:50,889
They don't think we're paying
any attention to Romania,
130
00:10:50,891 --> 00:10:55,092
and that's why we're going to
go and take advantage of that.
131
00:10:55,094 --> 00:10:57,361
Sir, since you assigned
me this operation,
132
00:10:57,363 --> 00:10:59,730
I'm assuming you assigned
me my squad, as well?
133
00:10:59,732 --> 00:11:01,865
It's no one you wouldn't
have selected yourself.
134
00:11:01,867 --> 00:11:05,703
You got Lieutenant Haas,
uh, plus Grey,
135
00:11:05,705 --> 00:11:08,907
Thompson, Brisco and any
other jokers you might want.
136
00:11:08,909 --> 00:11:11,142
Including those guys
that went AWOL.
137
00:11:11,144 --> 00:11:13,144
Hey, look, the mission
will give them a chance
138
00:11:13,146 --> 00:11:14,645
to win their spines back
139
00:11:14,647 --> 00:11:18,015
because I don't send
cowards home, all right?
140
00:11:18,017 --> 00:11:21,452
You bring that
doctor back to me,
141
00:11:21,454 --> 00:11:27,227
I will be sure that the
president himself thanks you.
142
00:11:36,870 --> 00:11:38,570
You can shake
my hand now, Sir.
143
00:11:38,572 --> 00:11:40,871
I'm in.
144
00:11:40,873 --> 00:11:43,376
Thank you.
145
00:12:01,495 --> 00:12:04,162
Coffee, Captain?
146
00:12:04,164 --> 00:12:06,496
Where'd you get
the fresh coffee?
147
00:12:06,498 --> 00:12:07,934
I didn't.
148
00:12:11,703 --> 00:12:14,938
So how close are we?
149
00:12:14,940 --> 00:12:17,477
Should be coming up on the
village in a few more paces.
150
00:12:20,213 --> 00:12:22,348
There's something
blocking the road ahead.
151
00:12:27,319 --> 00:12:30,120
Looks like some
fallen branches.
152
00:12:30,122 --> 00:12:31,992
Let's go.
153
00:12:42,702 --> 00:12:45,937
So, uh, this broad's
just gonna be waiting for us
154
00:12:45,939 --> 00:12:47,504
with open arms
to come save her?
155
00:12:47,506 --> 00:12:50,008
This isn't a Flash Gordon
serial, Grey.
156
00:12:50,010 --> 00:12:51,710
Eh, screw that.
157
00:12:51,712 --> 00:12:53,677
They're gonna be making movies
about me when I get home.
158
00:12:53,679 --> 00:12:56,014
Is that so?
159
00:12:56,016 --> 00:12:59,183
So-di-so-so, Mr. Thompson.
160
00:12:59,185 --> 00:13:03,921
Grey, who's gonna play you,
Ginger Rogers?
161
00:13:03,923 --> 00:13:05,456
My uncle's a publisher.
162
00:13:05,458 --> 00:13:07,292
He's gonna wait for us
to get some accounts
163
00:13:07,294 --> 00:13:08,592
on the front lines.
164
00:13:08,594 --> 00:13:11,328
They go crazy for
that secret agent stuff.
165
00:13:11,330 --> 00:13:14,932
Kid, you're too loud
to hold anything secret.
166
00:13:14,934 --> 00:13:16,670
Yeah, coming from the guy
with the big mouth.
167
00:13:26,880 --> 00:13:28,980
Ambush!
168
00:13:30,550 --> 00:13:32,652
Hit the floor.
169
00:13:35,221 --> 00:13:37,288
Brisco, hold your fire.
170
00:13:37,290 --> 00:13:39,760
You're wasting your ammo
without a target.
171
00:13:47,733 --> 00:13:50,335
Damn, what are they
waiting for?
172
00:13:50,337 --> 00:13:52,637
Maybe Brisco got 'em.
173
00:13:54,074 --> 00:13:55,575
What the....
174
00:13:59,545 --> 00:14:01,546
- Hold your fire.
- But I heard 'em!
175
00:14:01,548 --> 00:14:03,148
Well, we can't see them.
176
00:14:03,150 --> 00:14:05,218
Then how can they see us?
177
00:14:35,848 --> 00:14:37,783
Collins!
178
00:14:37,785 --> 00:14:39,216
Hey!
179
00:14:56,135 --> 00:14:58,168
Collins!
180
00:14:58,170 --> 00:14:59,736
Collins!
181
00:15:04,309 --> 00:15:08,281
- Hold your fire!
- They've gone quiet.
182
00:15:23,863 --> 00:15:25,298
Brisco!
183
00:15:51,724 --> 00:15:53,326
Come on, come on!
184
00:15:54,361 --> 00:15:56,697
No, no, no, no!
185
00:16:02,401 --> 00:16:04,504
Take cover!
186
00:16:22,454 --> 00:16:24,424
We got to go!
187
00:16:40,741 --> 00:16:44,278
Collins, St. John,
grab the trunk.
188
00:16:55,255 --> 00:16:56,557
What about the radio?
189
00:16:58,025 --> 00:16:59,724
All right, we need to move.
190
00:16:59,726 --> 00:17:02,460
Collins, take inventory,
we're heading out.
191
00:17:02,462 --> 00:17:04,228
Back to France?
192
00:17:04,230 --> 00:17:07,432
Damn it, St. John, is running
away your answer to everything?
193
00:17:07,434 --> 00:17:09,634
We're not running away,
I never did run away.
194
00:17:09,636 --> 00:17:11,269
Great, you're
delusional, too.
195
00:17:11,271 --> 00:17:13,203
What the hell's your problem
with me anyway, huh?
196
00:17:13,205 --> 00:17:15,172
You don't know what happened
to me and Collins out there.
197
00:17:15,174 --> 00:17:17,741
My problem is I don't trust
deserters having my back,
198
00:17:17,743 --> 00:17:20,978
- and you, Sir...
- Brisco.
199
00:17:20,980 --> 00:17:23,250
Back to guard duty.
200
00:17:28,454 --> 00:17:31,591
Sir, someone else
knows we're here.
201
00:17:33,193 --> 00:17:35,896
I don't think he's a soldier.
202
00:17:37,963 --> 00:17:41,001
Grey, bring him here.
203
00:17:58,885 --> 00:18:00,218
Haas?
204
00:18:00,220 --> 00:18:02,823
He's asking if we're angels.
205
00:18:04,389 --> 00:18:05,626
Talk to him.
206
00:18:21,174 --> 00:18:22,374
Haas?
207
00:18:22,376 --> 00:18:24,543
He says it makes him sad.
208
00:18:26,646 --> 00:18:28,011
Why?
209
00:18:28,013 --> 00:18:30,283
Because that means
he's not dead yet.
210
00:18:39,592 --> 00:18:41,794
Where'd he find these tags?
211
00:18:44,731 --> 00:18:46,364
Tell him we're here
to help him.
212
00:18:46,366 --> 00:18:48,598
We've got men
and plenty of ammo.
213
00:18:48,600 --> 00:18:50,835
We need to find these men.
214
00:18:50,837 --> 00:18:55,105
Wherever they are, Dr. Eris
isn't too far behind.
215
00:18:55,107 --> 00:18:57,010
Once we find her,
we can get out of here.
216
00:19:05,217 --> 00:19:08,019
Hey, we're here
to help you,
217
00:19:08,021 --> 00:19:10,221
but you got to help us
find these men.
218
00:19:10,223 --> 00:19:12,690
We need to stop
whoever did this.
219
00:19:12,692 --> 00:19:14,995
Please take us to them
so they can't do it again.
220
00:19:26,438 --> 00:19:28,541
Okay, we're heading out.
221
00:19:45,457 --> 00:19:47,426
They took
my son and daughter.
222
00:19:53,398 --> 00:19:54,731
My wife tried to stop them.
223
00:19:54,733 --> 00:19:57,037
They took her, too.
224
00:19:59,371 --> 00:20:01,107
I-I ran like a coward.
225
00:20:11,916 --> 00:20:15,653
This is God's punishment
for not stopping them.
226
00:20:15,655 --> 00:20:16,990
Who's them?
227
00:20:19,291 --> 00:20:22,061
Who took your family away?
228
00:20:27,634 --> 00:20:29,767
The men with
the black crosses.
229
00:20:29,769 --> 00:20:31,003
Nazis.
230
00:20:33,773 --> 00:20:36,842
No way, Collins, I told you
to stand guard in the back.
231
00:20:38,211 --> 00:20:41,311
What, you gonna argue with me?
232
00:20:41,313 --> 00:20:43,213
Captain, with all due respect,
233
00:20:43,215 --> 00:20:45,819
this old man doesn't seem
like he's quite all there.
234
00:20:47,854 --> 00:20:51,857
He may be crazy, but he's
the only lead we got.
235
00:20:55,328 --> 00:20:57,760
Keep moving, St. John.
236
00:20:57,762 --> 00:20:59,297
Who's side is he on?
237
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
He could be leading us
right into an ambush.
238
00:21:05,503 --> 00:21:08,506
If he is, we'll be ready.
239
00:21:08,508 --> 00:21:11,511
Don't worry, I'm watching him.
240
00:21:13,613 --> 00:21:15,649
And I'm watching you.
241
00:21:34,133 --> 00:21:35,232
St. John, Collins.
242
00:21:35,234 --> 00:21:36,735
Already on it.
243
00:21:43,710 --> 00:21:45,375
People actually lived here?
244
00:21:45,377 --> 00:21:47,711
This must've been some
sort of last stand.
245
00:21:47,713 --> 00:21:50,347
They did not go down easy.
246
00:21:50,349 --> 00:21:53,317
Haas, ask him where
he got those dog-tags,
247
00:21:53,319 --> 00:21:54,987
if the men are still alive.
248
00:22:01,059 --> 00:22:03,963
Whoa, Captain, Captain,
over here.
249
00:22:10,603 --> 00:22:12,636
Is it just the two of them?
250
00:22:12,638 --> 00:22:14,638
There's a third
one over here.
251
00:22:14,640 --> 00:22:16,075
What happened to
the rest of 'em?
252
00:22:18,211 --> 00:22:20,845
Is it all men?
Is there any women?
253
00:22:20,847 --> 00:22:23,617
Without a full autopsy,
it'd be hard to tell.
254
00:22:39,065 --> 00:22:41,766
He said the men with the black
crosses brought her down
255
00:22:41,768 --> 00:22:44,000
to inspect the men before
they burned the everything.
256
00:22:44,002 --> 00:22:46,205
From where?
From where?
257
00:22:52,444 --> 00:22:54,612
From up there, the mountain.
258
00:22:54,614 --> 00:22:56,750
- Who's got eyes?
- I do.
259
00:22:58,017 --> 00:23:01,719
All right, I want you
to look at that hill,
260
00:23:01,721 --> 00:23:03,520
see if there's any activity.
261
00:23:03,522 --> 00:23:06,356
You two, guard the perimeter.
262
00:23:06,358 --> 00:23:08,928
If she's that close, the men
that took her are even closer.
263
00:23:14,099 --> 00:23:17,837
Hey Cap, come look
at these skeletons.
264
00:23:23,108 --> 00:23:25,078
I don't think they're made up
of the same person.
265
00:23:27,146 --> 00:23:28,912
Explain.
266
00:23:28,914 --> 00:23:31,984
Their limbs, they're on
the wrong side, see?
267
00:23:33,819 --> 00:23:36,322
They were broken apart and
reattached, soldered on.
268
00:23:38,625 --> 00:23:41,557
They took off the limbs and
put 'em on the opposite side?
269
00:23:41,559 --> 00:23:43,797
But why?
270
00:23:45,231 --> 00:23:47,765
Captain, there's some
sort of castle
271
00:23:47,767 --> 00:23:49,169
or fortress on that mountain.
272
00:23:50,470 --> 00:23:53,202
Castle? Come on.
273
00:23:53,204 --> 00:23:55,274
If you don't believe me,
see it for yourself.
274
00:23:56,341 --> 00:23:58,342
We've got movement
in the trees.
275
00:23:58,344 --> 00:24:00,013
You sure it ain't
just wildlife?
276
00:24:02,948 --> 00:24:05,149
I don't like this.
I don't like this at all.
277
00:24:05,151 --> 00:24:07,218
- We got to move.
- I don't like it, either.
278
00:24:07,220 --> 00:24:11,355
All right, we're heading out.
279
00:24:11,357 --> 00:24:15,292
Whoa, whoa, whoa.
280
00:24:15,294 --> 00:24:18,195
Haas?
Haas, what's he saying?
281
00:24:18,197 --> 00:24:19,797
He's saying kill yourself,
282
00:24:19,799 --> 00:24:21,367
kill yourself before
it's too late.
283
00:24:23,836 --> 00:24:25,704
Too late for what?
284
00:24:33,145 --> 00:24:35,714
Grey, stop firing.
Hold on to your bullets.
285
00:24:38,149 --> 00:24:40,052
Breathe.
286
00:24:45,758 --> 00:24:47,093
Deeply.
287
00:24:49,029 --> 00:24:50,396
Focus.
288
00:24:55,702 --> 00:24:57,634
What are these guys,
invisible?
289
00:24:58,936 --> 00:25:01,305
There, by the woods.
290
00:25:03,274 --> 00:25:05,608
Proceed to the north.
Follow me.
291
00:25:05,610 --> 00:25:08,080
Find cover in those trees!
292
00:25:13,319 --> 00:25:16,019
Whoever our shooter is,
his aim sure sucks.
293
00:25:16,021 --> 00:25:18,788
Yeah, well, he had no problem
taking out the old man.
294
00:25:18,790 --> 00:25:20,257
What's that?
295
00:25:20,259 --> 00:25:21,291
Stop.
296
00:25:21,293 --> 00:25:24,961
- Captain, this is...
- Halt.
297
00:25:24,963 --> 00:25:26,700
Hold your ground.
298
00:25:28,067 --> 00:25:29,269
We're open targets here.
299
00:25:32,137 --> 00:25:33,872
Exactly.
300
00:25:40,846 --> 00:25:42,482
Wait here.
301
00:26:10,908 --> 00:26:12,943
Why did you do that?
302
00:26:12,945 --> 00:26:14,211
They're not trying to kill us.
303
00:26:14,213 --> 00:26:15,512
They're trying to capture us.
304
00:26:15,514 --> 00:26:16,512
What?
305
00:26:16,514 --> 00:26:18,450
They want us alive.
306
00:26:20,351 --> 00:26:22,885
Okay, I'm ordering
a full retreat.
307
00:26:22,887 --> 00:26:26,022
On my count, we're heading back
to the river the way we came.
308
00:26:26,024 --> 00:26:29,425
Everybody got that?
309
00:26:29,427 --> 00:26:32,462
I want you to fire everything
you have at that barn.
310
00:26:32,464 --> 00:26:33,867
Load up.
311
00:26:39,538 --> 00:26:41,107
You boys ready?
312
00:26:44,243 --> 00:26:48,778
Three, two, one.
313
00:26:50,716 --> 00:26:52,348
Brisco!
314
00:26:52,350 --> 00:26:54,884
We're under fire.
We need to retreat!
315
00:26:54,886 --> 00:26:56,386
- Get out of here.
- This way!
316
00:26:56,388 --> 00:26:58,223
Save yourselves.
317
00:27:17,009 --> 00:27:18,608
Captain, which way?
318
00:27:21,079 --> 00:27:23,146
Looks like they gave up on
not trying to kill us.
319
00:27:23,148 --> 00:27:24,781
This way, into the mineshaft.
320
00:27:24,783 --> 00:27:26,316
No, no, Sir, wait,
321
00:27:26,318 --> 00:27:27,984
we need cover and a place
with tactical advantage.
322
00:27:27,986 --> 00:27:29,955
This way now.
323
00:27:33,925 --> 00:27:35,160
Come on.
324
00:27:39,330 --> 00:27:41,400
Come on, Sam!
Come on, Sam!
325
00:27:42,467 --> 00:27:44,634
Here they come.
326
00:27:45,805 --> 00:27:46,903
Okay, okay.
327
00:27:46,905 --> 00:27:50,039
All right, it's okay.
328
00:27:50,041 --> 00:27:52,942
Collins, hang
in there, buddy.
329
00:27:52,944 --> 00:27:55,645
He's losing a lot of blood.
330
00:27:55,647 --> 00:27:56,913
Bullet's still in him.
331
00:27:56,915 --> 00:27:58,415
Hang in there, come on.
332
00:27:58,417 --> 00:28:00,784
All right, I want everyone
to spread out.
333
00:28:00,786 --> 00:28:03,119
I want to hit it from all angles
in case they come in here.
334
00:28:03,121 --> 00:28:04,989
We're sitting ducks, man.
335
00:28:04,991 --> 00:28:06,992
Not if we hit them first.
336
00:28:09,494 --> 00:28:11,796
Wind.
337
00:28:11,798 --> 00:28:13,430
What's that, Private?
338
00:28:13,432 --> 00:28:16,200
It's coming from the back.
339
00:28:16,202 --> 00:28:18,602
That means there's
another way in here.
340
00:28:18,604 --> 00:28:21,471
Haas, go in the back
of the cave and scout it out,
341
00:28:21,473 --> 00:28:23,275
see if there's
another way out.
342
00:28:30,616 --> 00:28:33,987
Hang in there, buddy,
you're gonna be okay.
343
00:28:48,901 --> 00:28:51,468
Captain!
344
00:28:56,675 --> 00:28:59,311
Go! They're here.
345
00:29:04,684 --> 00:29:08,752
- No, no!
- Sam, no, no!
346
00:29:12,457 --> 00:29:13,590
Billy!
347
00:29:13,592 --> 00:29:16,026
Sam!
348
00:29:16,028 --> 00:29:17,862
Billy!
349
00:29:17,864 --> 00:29:19,430
Sam!
350
00:29:26,638 --> 00:29:29,107
Haas!
351
00:29:41,053 --> 00:29:43,021
Haas!
352
00:29:43,990 --> 00:29:45,923
Haas!
353
00:30:29,568 --> 00:30:31,738
Out this way!
354
00:30:50,522 --> 00:30:51,790
Damnit!
355
00:30:55,694 --> 00:30:57,126
I don't do good in
small spaces, Cap.
356
00:30:57,128 --> 00:30:58,662
It's okay, it's okay.
357
00:30:58,664 --> 00:31:00,363
Nuh-uh, I don't do good
in small spaces, Cap.
358
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
- Grey, Grey.
- Get me out of here, man!
359
00:31:02,134 --> 00:31:05,769
Grey, Grey, look, it's okay.
360
00:31:05,771 --> 00:31:09,207
You're all right.
You're okay.
361
00:31:25,857 --> 00:31:27,160
How we doing?
362
00:31:29,494 --> 00:31:31,862
I pulled down all
the loose rocks I can,
363
00:31:31,864 --> 00:31:35,501
but there's still too much
debris blocking the exits.
364
00:31:37,803 --> 00:31:40,503
- All right.
- I'll keep trying.
365
00:31:40,505 --> 00:31:43,575
Hey, Captain,
come check this out.
366
00:31:46,345 --> 00:31:49,579
It's a pretty advanced
air filter.
367
00:31:49,581 --> 00:31:52,415
You could breathe on
the moon with this thing.
368
00:31:52,417 --> 00:31:56,519
Yeah, it's a great
prevention tool,
369
00:31:56,521 --> 00:31:58,689
especially against
biochemical agents.
370
00:31:58,691 --> 00:32:00,226
They gonna gas us?
371
00:32:08,966 --> 00:32:10,601
Tranquilizer.
372
00:32:10,603 --> 00:32:12,836
They wanted to take us alive.
373
00:32:12,838 --> 00:32:14,037
Why wouldn't
they just kill us?
374
00:32:14,039 --> 00:32:15,506
We were fighting back.
375
00:32:15,508 --> 00:32:18,374
They must've had orders
not to kill.
376
00:32:18,376 --> 00:32:21,411
Yeah, because Nazis
never disobey orders.
377
00:32:21,413 --> 00:32:23,813
That's why
they grabbed Collins.
378
00:32:23,815 --> 00:32:25,583
He was injured.
379
00:32:25,585 --> 00:32:27,317
He was the easiest one to take.
380
00:32:27,319 --> 00:32:29,152
What the hell
do they want us for?
381
00:32:29,154 --> 00:32:31,054
Tattoos.
382
00:32:31,056 --> 00:32:32,990
What?
383
00:32:32,992 --> 00:32:34,857
Brisco and Collins,
they had tattoos, right?
384
00:32:34,859 --> 00:32:38,095
What does that have to do
with anything at all?
385
00:32:38,097 --> 00:32:41,397
Because they skin guys alive
who have tattoos for decoration.
386
00:32:41,399 --> 00:32:43,067
That's a load of bullshit.
387
00:32:43,069 --> 00:32:44,203
Hey.
388
00:32:46,437 --> 00:32:47,904
Whoa, whoa, whoa!
389
00:32:47,906 --> 00:32:48,971
Hey, hey, hey!
390
00:32:50,309 --> 00:32:51,874
Get it off me.
Get it off me.
391
00:32:51,876 --> 00:32:54,344
- Grey, Grey.
- What are you doing, Grey?
392
00:32:54,346 --> 00:32:55,612
- Calm down!
- I'm not gonna let them get me.
393
00:32:55,614 --> 00:32:59,348
- Grey, Grey.
- Stop, stop!
394
00:32:59,350 --> 00:33:02,051
It's okay, it's okay.
It's okay, it's okay.
395
00:33:02,053 --> 00:33:05,622
It's okay. It's all right,
you're all right.
396
00:33:05,624 --> 00:33:08,392
Hey, it's okay to be afraid,
it's okay.
397
00:33:08,394 --> 00:33:09,792
Oh, yeah, is it?
398
00:33:09,794 --> 00:33:11,729
I bet they give out
medals to crybabies.
399
00:33:12,964 --> 00:33:14,865
Shut up.
400
00:33:14,867 --> 00:33:16,735
- Man up!
- Hey!
401
00:33:21,941 --> 00:33:24,441
Hey...
402
00:33:24,443 --> 00:33:28,010
Hey, I want you to use
that fear for fuel,
403
00:33:28,012 --> 00:33:29,278
huh, keep you going?
404
00:33:29,280 --> 00:33:31,615
All right?
405
00:33:31,617 --> 00:33:34,652
You can break down out there,
but I need you in here.
406
00:33:34,654 --> 00:33:35,818
Mmm-hm.
407
00:33:35,820 --> 00:33:37,288
Yeah, you got it?
408
00:33:37,290 --> 00:33:39,323
- Yeah.
- All right.
409
00:33:39,325 --> 00:33:43,626
It's not just the fear that's
getting to him, it's the air.
410
00:33:43,628 --> 00:33:46,296
- It's all right.
- Or lack of it.
411
00:33:46,298 --> 00:33:48,531
We're gonna suffocate in here
if we don't get out.
412
00:33:48,533 --> 00:33:50,435
We're gonna get out.
413
00:34:25,338 --> 00:34:27,337
Hey.
414
00:34:27,339 --> 00:34:28,738
I already looked.
415
00:34:28,740 --> 00:34:30,874
The explosion's caused
too much damage.
416
00:34:30,876 --> 00:34:33,812
Both ways out are
completely walled up.
417
00:34:41,352 --> 00:34:42,754
Who's got a grenade?
418
00:34:44,022 --> 00:34:45,490
I do.
419
00:34:52,897 --> 00:34:53,865
Fire in the hole!
420
00:34:59,138 --> 00:35:01,040
St. John.
421
00:35:04,642 --> 00:35:07,176
Yeah, we got a crawlspace.
422
00:35:07,178 --> 00:35:09,312
It's tight, but I think
we can make it.
423
00:35:11,950 --> 00:35:13,149
I think we better
do this quick,
424
00:35:13,151 --> 00:35:14,718
or this place might cave.
425
00:35:14,720 --> 00:35:16,785
Wait, you're saying we
go through that crawlspace
426
00:35:16,787 --> 00:35:18,287
and then come
out the other side,
427
00:35:18,289 --> 00:35:19,388
get picked off one by one?
428
00:35:19,390 --> 00:35:21,524
Well, you got a better idea?
429
00:35:21,526 --> 00:35:24,727
Grey, help me take off
this guy's uniform.
430
00:35:24,729 --> 00:35:27,062
You gonna dress up
like a Nazi?
431
00:35:27,064 --> 00:35:28,533
Why not?
432
00:35:30,803 --> 00:35:32,305
Okay.
433
00:35:55,093 --> 00:35:56,796
Yeah, this could work.
434
00:36:02,968 --> 00:36:04,904
All right.
435
00:36:09,173 --> 00:36:12,344
What, you don't like
the smell of Nazi scum?
436
00:36:18,115 --> 00:36:22,451
Son of a bitch, you
look like a damn Nazi.
437
00:36:22,453 --> 00:36:23,854
One thing about Nazis,
438
00:36:23,856 --> 00:36:25,821
they're known for
their uniformity.
439
00:36:25,823 --> 00:36:28,457
Plus, they don't know
what I look like.
440
00:36:28,459 --> 00:36:31,861
Even if they did,
I'll be wearing this.
441
00:36:31,863 --> 00:36:33,799
Let's go.
442
00:36:36,501 --> 00:36:38,104
- Equipment?
- Leave it.
443
00:36:45,343 --> 00:36:47,778
- Let's go, let's go.
- You want me to go in there?
444
00:36:47,780 --> 00:36:48,714
Yup.
445
00:36:49,981 --> 00:36:51,647
I don't think I'm gonna fit.
446
00:36:51,649 --> 00:36:53,485
Oh, you'll fit, now come on.
447
00:37:01,593 --> 00:37:04,895
The Nazis, of course.
448
00:37:04,897 --> 00:37:08,966
Grey, don't freak out
on me back there.
449
00:37:08,968 --> 00:37:09,966
Ah!
450
00:37:09,968 --> 00:37:10,966
Holy crap.
451
00:37:17,341 --> 00:37:18,441
Cap, you all right?
452
00:37:18,443 --> 00:37:19,810
No, Cap, stop, stop, stop,
453
00:37:19,812 --> 00:37:21,645
you're going to get
an infection.
454
00:37:21,647 --> 00:37:23,779
That's what they taught
us in boot.
455
00:37:23,781 --> 00:37:27,049
Yeah, screw boot camp,
I'm a damn Eagle Scout.
456
00:37:27,051 --> 00:37:28,750
All right, unless you want
an infection in your arm
457
00:37:28,752 --> 00:37:30,654
from the bacteria in
your saliva, go on,
458
00:37:30,656 --> 00:37:32,321
keep sucking away,
459
00:37:32,323 --> 00:37:34,290
but you don't even know
if there's venom in it.
460
00:37:34,292 --> 00:37:36,892
Oh God this hurts.
461
00:37:36,894 --> 00:37:39,130
All right, let's just
keep on moving, okay?
462
00:39:11,189 --> 00:39:12,624
Oh...
463
00:40:21,359 --> 00:40:23,359
Damn, got him.
464
00:40:23,361 --> 00:40:26,031
No, no, no, the morons
think he's one of them.
465
00:40:26,897 --> 00:40:27,964
I don't like it.
466
00:40:27,966 --> 00:40:29,665
Stop. What are you doing?
467
00:40:29,667 --> 00:40:32,468
You're gonna blow his cover
before he's even started.
468
00:40:32,470 --> 00:40:33,839
Stay calm.
469
00:42:28,319 --> 00:42:29,955
Elis?
470
00:43:07,959 --> 00:43:09,094
Achtung!
471
00:43:38,689 --> 00:43:41,560
Hey, hey, hey, St. John,
why don't you come on?
472
00:43:43,794 --> 00:43:45,895
- Jesus.
- Cap.
473
00:43:45,897 --> 00:43:49,598
I'm fine.
I'm fine.
474
00:43:49,600 --> 00:43:50,966
Yeah?
475
00:43:50,968 --> 00:43:53,002
Where's Eris?
Is she still here?
476
00:43:53,004 --> 00:43:54,803
I saw the guards.
They're leaving west.
477
00:43:54,805 --> 00:43:56,638
She's here.
478
00:43:56,640 --> 00:43:59,243
They're planning on launching
some kind of operation tonight.
479
00:44:01,180 --> 00:44:03,078
All right, fellas,
I need you to get
480
00:44:03,080 --> 00:44:06,383
in these
Nazi uniforms quickly.
481
00:44:06,385 --> 00:44:07,750
Hey, you think
that whole Clark Kent routine
482
00:44:07,752 --> 00:44:08,850
is gonna work?
483
00:44:08,852 --> 00:44:10,252
It worked for me.
484
00:44:10,254 --> 00:44:11,888
I'm the only one
that knows German.
485
00:44:11,890 --> 00:44:13,388
What do we do if
they question us?
486
00:44:13,390 --> 00:44:16,593
They won't, especially
when they see our cargo.
487
00:44:16,595 --> 00:44:18,928
It should buy us enough time
to infiltrate their base
488
00:44:18,930 --> 00:44:20,196
and rescue the doctor.
489
00:44:20,198 --> 00:44:21,663
Cargo?
490
00:44:21,665 --> 00:44:25,100
- I'll grab this officer.
- St. John, don't bother.
491
00:44:25,102 --> 00:44:26,769
How am I gonna get inside?
492
00:44:26,771 --> 00:44:29,671
You're the cargo.
493
00:44:29,673 --> 00:44:32,610
Come on, fellas, let's go.
Get changed quickly.
494
00:44:51,662 --> 00:44:52,962
So what, we're just
gonna walk up
495
00:44:52,964 --> 00:44:54,462
to that front door and knock?
496
00:44:54,464 --> 00:44:55,964
Well, it's a little
late to parachute
497
00:44:55,966 --> 00:44:57,133
through the roof, so....
498
00:44:57,135 --> 00:44:59,134
Sure she's in there?
499
00:44:59,136 --> 00:45:02,071
Everything points to this
being a research facility,
500
00:45:02,073 --> 00:45:04,073
not a military outpost.
501
00:45:04,075 --> 00:45:07,042
Look, there's no tanks,
502
00:45:07,044 --> 00:45:09,611
not even a team of watchmen.
503
00:45:09,613 --> 00:45:11,247
Why keep themselves so
vulnerable to an attack
504
00:45:11,249 --> 00:45:13,149
if they can't even
defend themselves?
505
00:45:13,151 --> 00:45:15,850
There must be some other
defense system in place.
506
00:45:15,852 --> 00:45:19,821
That's probably why they
brought the good doctor here.
507
00:45:19,823 --> 00:45:21,491
Remember, gentlemen,
508
00:45:21,493 --> 00:45:23,859
no aggression unless
absolutely necessary.
509
00:45:23,861 --> 00:45:25,297
Right.
510
00:48:26,176 --> 00:48:28,176
- Jesus Christ.
- Shit.
511
00:48:28,178 --> 00:48:29,613
Crazy bitch.
512
00:48:31,948 --> 00:48:33,816
Well, yes, I understand,
513
00:48:33,818 --> 00:48:39,855
but we probably shouldn't test
it on them because of the....
514
00:48:39,857 --> 00:48:41,423
Found her.
515
00:48:41,425 --> 00:48:43,158
Sure she wants to leave?
516
00:48:43,160 --> 00:48:45,361
Yeah, she seems pretty chummy
with her new Nazi friends.
517
00:48:45,363 --> 00:48:46,895
She's been here
for two months.
518
00:48:46,897 --> 00:48:48,763
You do whatever
you have to do survive.
519
00:48:48,765 --> 00:48:49,964
What if she doesn't
want to go?
520
00:48:49,966 --> 00:48:51,200
Then we kill the bitch.
521
00:48:51,202 --> 00:48:53,069
No, we need her alive,
522
00:48:53,071 --> 00:48:56,772
regardless if she's
changed her morals or not.
523
00:48:56,774 --> 00:48:58,274
So what, we're just
going to walk up to her
524
00:48:58,276 --> 00:48:59,709
and take her out,
it's that easy?
525
00:48:59,711 --> 00:49:01,109
Yes.
526
00:49:01,111 --> 00:49:02,880
These are
inexperienced soldiers.
527
00:49:04,080 --> 00:49:08,151
How old was the guard, 16?
528
00:49:08,153 --> 00:49:10,486
This is a research facility.
529
00:49:10,488 --> 00:49:12,921
Their greatest weapon
is their intelligence,
530
00:49:12,923 --> 00:49:14,457
not their muscle.
531
00:49:14,459 --> 00:49:18,026
Yeah, all the big muscle
already evacuated.
532
00:49:18,028 --> 00:49:21,696
Just what kind of operation
are they planning here, anyway?
533
00:49:21,698 --> 00:49:24,066
Enough debate, let's go.
534
00:49:24,068 --> 00:49:27,703
Captain, your wrist.
535
00:49:27,705 --> 00:49:28,937
We'll bust through that door,
I want you to shoot everyone
536
00:49:28,939 --> 00:49:30,372
that's not a doctor.
537
00:49:30,374 --> 00:49:32,707
Grey, you stay behind
and watch the hall.
538
00:49:32,709 --> 00:49:35,310
Once we start shooting,
who knows how many Nazis
539
00:49:35,312 --> 00:49:37,714
we're going to attract.
540
00:49:37,716 --> 00:49:39,048
You got it?
541
00:49:39,050 --> 00:49:42,084
Hey, he asked you a question.
542
00:49:42,086 --> 00:49:43,685
I got it.
543
00:49:54,966 --> 00:49:56,899
Don't scream.
544
00:49:56,901 --> 00:49:58,734
I'm Captain Alan Rogers
from the United States Army.
545
00:49:58,736 --> 00:50:01,104
We're here to take you home.
546
00:50:01,106 --> 00:50:03,571
You hurt?
547
00:50:03,573 --> 00:50:07,642
- Are you okay?
- Yes, I'm all right.
548
00:50:07,644 --> 00:50:09,278
Grey?
549
00:50:09,280 --> 00:50:11,482
Hallway's still empty,
but we got to go.
550
00:50:12,517 --> 00:50:13,816
We need to go now.
551
00:50:13,818 --> 00:50:16,685
Are you the men
from the cave?
552
00:50:16,687 --> 00:50:18,553
Wait, do you have Collins?
553
00:50:18,555 --> 00:50:20,622
Yes, he's here along
with another man.
554
00:50:20,624 --> 00:50:22,957
- Brisco?
- Perhaps.
555
00:50:22,959 --> 00:50:24,526
They brought them both in
separately earlier today.
556
00:50:24,528 --> 00:50:25,928
They're keeping
them downstairs.
557
00:50:25,930 --> 00:50:27,595
We can get in there
through here.
558
00:50:27,597 --> 00:50:29,397
Do you hear that, Cap?
They're alive.
559
00:50:29,399 --> 00:50:31,165
Our mission was
to save the doctor.
560
00:50:31,167 --> 00:50:34,770
- We got her, now we got to go.
- We need to save our men.
561
00:50:34,772 --> 00:50:37,339
Please, we can save your men
and leave.
562
00:50:37,341 --> 00:50:39,174
- Let's go.
- Someone's coming.
563
00:50:39,176 --> 00:50:40,308
Grey, close the door.
564
00:50:40,310 --> 00:50:41,709
We busted the lock.
565
00:50:41,711 --> 00:50:43,379
We cannot stay here,
we got to go.
566
00:50:43,381 --> 00:50:46,015
Do you want to save
your men or not?
567
00:50:46,017 --> 00:50:47,816
How do you get out of here?
568
00:50:47,818 --> 00:50:49,484
There's a ravine that leads
down to a passage in the back.
569
00:50:49,486 --> 00:50:51,287
We can go through there.
We use it for sewage.
570
00:50:51,289 --> 00:50:52,555
We can get out through there.
571
00:50:52,557 --> 00:50:54,723
Okay, let's go.
Let's go.
572
00:50:54,725 --> 00:50:56,491
- Captain?
- I said let's go.
573
00:50:56,493 --> 00:50:58,363
I can barricade the door
once we're through.
574
00:51:04,501 --> 00:51:06,470
How did you even find me?
575
00:51:08,439 --> 00:51:10,339
We weren't the first guys
looking for you.
576
00:51:10,341 --> 00:51:12,674
I know.
577
00:51:12,676 --> 00:51:14,075
I can't even contemplate
578
00:51:14,077 --> 00:51:15,276
the men who've come
to look for me.
579
00:51:15,278 --> 00:51:17,912
I fear they died in vain.
580
00:51:17,914 --> 00:51:19,314
Why do think that?
581
00:51:19,316 --> 00:51:21,716
The Nazis trust me
implicitly now,
582
00:51:21,718 --> 00:51:26,221
and of course I've been leading
them completely off-track.
583
00:51:26,223 --> 00:51:27,955
You've been doing
research for the Nazis?
584
00:51:27,957 --> 00:51:34,096
What they consider research.
I mean, they...
585
00:52:24,682 --> 00:52:26,515
We must get
to the laboratory.
586
00:52:26,517 --> 00:52:29,020
If they know you're here,
they'll turn you into subjects.
587
00:52:30,254 --> 00:52:31,252
Subjects?
588
00:52:31,254 --> 00:52:32,388
You're soldiers.
589
00:52:32,390 --> 00:52:33,725
What are they doing to them?
590
00:52:37,227 --> 00:52:39,127
- What are you doing?
- Are you one of them?
591
00:52:39,129 --> 00:52:40,930
It's a quarantine bell.
592
00:52:40,932 --> 00:52:43,068
It's to warn everyone that
the contagion has gotten loose.
593
00:52:45,903 --> 00:52:47,738
Stand back.
594
00:53:05,823 --> 00:53:07,223
Come.
595
00:53:07,225 --> 00:53:09,627
All right. Go.
596
00:53:16,234 --> 00:53:18,436
Where are Collins and Brisco?
597
00:53:19,903 --> 00:53:20,938
What bit you?
598
00:53:23,506 --> 00:53:25,540
- A snake.
- You mean a viper.
599
00:53:25,542 --> 00:53:27,075
It's not important.
600
00:53:27,077 --> 00:53:28,946
It will be once the poison
reaches your heart.
601
00:53:30,481 --> 00:53:33,450
Here, here, give me your arm.
602
00:53:37,555 --> 00:53:39,354
Hey, where the hell
are our men?
603
00:53:39,356 --> 00:53:40,890
I'll take you to them,
604
00:53:40,892 --> 00:53:42,894
but first we need to save
your captain's life.
605
00:53:44,260 --> 00:53:46,928
Who else knows you're here?
606
00:53:46,930 --> 00:53:48,263
Our colonel.
607
00:53:48,265 --> 00:53:50,031
He gave us the mission after
we stormed Normandy.
608
00:53:50,033 --> 00:53:52,067
Oh thank God you got to
Normandy when you did.
609
00:53:52,069 --> 00:53:53,968
If you had been there
one day later,
610
00:53:53,970 --> 00:53:56,571
you might have had a
totally different outcome.
611
00:53:56,573 --> 00:53:58,674
Why do you say that?
612
00:53:58,676 --> 00:54:00,178
Give me your vein.
613
00:54:05,917 --> 00:54:10,852
Captain, if you die, there will
be no one to lead your men,
614
00:54:10,854 --> 00:54:15,024
and I'll be in a worse position
than I was when you came.
615
00:54:15,026 --> 00:54:17,258
Do you have any idea what the
Nazis will do to me
616
00:54:17,260 --> 00:54:18,759
if I'm recaptured?
617
00:54:18,761 --> 00:54:22,031
It's a dry bite.
There's no poison.
618
00:54:22,033 --> 00:54:26,504
Are you prepared to risk
your life on that, or mine?
619
00:54:29,707 --> 00:54:31,573
Where is Collins?
620
00:54:31,575 --> 00:54:34,109
Please, take us to our men.
621
00:54:34,111 --> 00:54:37,078
In the five minutes
that it would take me,
622
00:54:37,080 --> 00:54:39,048
you would be dead.
623
00:54:39,050 --> 00:54:40,616
I'm surprised his heart
is still functioning
624
00:54:40,618 --> 00:54:42,453
with poison in his system.
625
00:54:43,787 --> 00:54:47,524
Captain, let her help you.
626
00:54:49,560 --> 00:54:52,294
If you die, I will never
forgive myself.
627
00:54:52,296 --> 00:54:55,196
You've been through God knows
what trying to save me.
628
00:54:55,198 --> 00:54:59,537
Please let me do this
for you, please.
629
00:55:06,343 --> 00:55:08,111
What's in that?
630
00:55:24,361 --> 00:55:27,294
Thank you.
631
00:55:27,296 --> 00:55:30,001
No, Captain, thank you.
632
00:55:36,140 --> 00:55:37,775
Captain.
633
00:55:40,477 --> 00:55:42,113
Captain Rogers.
634
00:55:47,685 --> 00:55:50,752
I have good news.
635
00:55:50,754 --> 00:55:52,720
Your wound is
healing nicely.
636
00:55:52,722 --> 00:55:55,524
You were right, it was
a dry bite, no poison.
637
00:55:55,526 --> 00:55:57,995
They turned you into a Nazi.
638
00:56:03,635 --> 00:56:05,232
When I was a little girl,
639
00:56:05,234 --> 00:56:09,136
I had a nasty habit of not
cleaning up my room.
640
00:56:09,138 --> 00:56:11,038
It used to aggravate
my mother to no end.
641
00:56:11,040 --> 00:56:13,975
She would ask me and ask me
to clean it.
642
00:56:13,977 --> 00:56:18,747
And sometimes I would,
but not very well.
643
00:56:18,749 --> 00:56:21,883
And then one day,
I came home to discover
644
00:56:21,885 --> 00:56:23,819
that all my of
my things were gone:
645
00:56:23,821 --> 00:56:26,689
my clothes, my toys,
even my bed.
646
00:56:26,691 --> 00:56:28,857
And at first, I thought
that my mother
647
00:56:28,859 --> 00:56:30,457
must've just hidden them.
648
00:56:30,459 --> 00:56:36,033
But no, she had thrown
everything out and burned it.
649
00:56:37,868 --> 00:56:39,667
I had to start over.
650
00:56:39,669 --> 00:56:41,203
But you know what I realized?
651
00:56:41,205 --> 00:56:44,171
I didn't miss any of
those old things.
652
00:56:44,173 --> 00:56:49,176
I was ready for new toys
and new joys,
653
00:56:49,178 --> 00:56:52,082
new wonders for me
to discover.
654
00:56:57,220 --> 00:56:59,723
Why don't you let us out
of here, you stupid bitch?
655
00:57:01,524 --> 00:57:05,461
The only way to make way
for new wonders and new joys
656
00:57:05,463 --> 00:57:07,529
is to get rid of the old ones.
657
00:57:07,531 --> 00:57:13,435
That's the only way for a new
evolution to occur for our race.
658
00:57:13,437 --> 00:57:15,102
The master race, huh?
659
00:57:15,104 --> 00:57:19,441
I knew it.
You're as bad as Hitler.
660
00:57:19,443 --> 00:57:21,709
Yeah, I bet he buggers you.
661
00:57:21,711 --> 00:57:23,078
Is that what gets you off?
662
00:57:23,080 --> 00:57:25,046
I've never met the man,
663
00:57:25,048 --> 00:57:27,783
and quite frankly,
I don't care to.
664
00:57:27,785 --> 00:57:29,984
I find his methods vile.
665
00:57:29,986 --> 00:57:32,319
What do you call this?
666
00:57:32,321 --> 00:57:33,721
What are your methods?
667
00:57:33,723 --> 00:57:35,325
What are you planning?
668
00:57:54,946 --> 00:57:57,846
The poison was meant
to induce starvation
669
00:57:57,848 --> 00:58:00,082
and also
encourage cannibalism.
670
00:58:00,084 --> 00:58:03,651
The Fuhrer liked the idea of his
rivals eating each other alive.
671
00:58:03,653 --> 00:58:06,388
Stop it, you're psychotic.
672
00:58:06,390 --> 00:58:08,924
And they're not, the ones
who ruined the world,
673
00:58:08,926 --> 00:58:11,225
the ones who destroyed all
of its natural resources
674
00:58:11,227 --> 00:58:13,761
in an endless
gluttony of greed?
675
00:58:13,763 --> 00:58:15,763
Death is not the answer.
676
00:58:31,414 --> 00:58:33,515
No, no, no, stop, no,
Grey, don't...
677
00:58:33,517 --> 00:58:35,383
You don't know what
you're drinking!
678
00:58:35,385 --> 00:58:36,919
Don't drink the water!
679
00:58:36,921 --> 00:58:39,055
Grey, that's an order,
that's an order.
680
00:58:39,057 --> 00:58:41,323
I'm thirsty.
I don't care.
681
00:58:41,325 --> 00:58:43,027
I don't care.
682
00:58:45,897 --> 00:58:48,800
I didn't poison the water.
683
00:58:54,338 --> 00:58:57,772
Dr. Eris?
684
00:58:57,774 --> 00:59:00,178
Bring in Patient C.
685
00:59:17,593 --> 00:59:19,129
That's one of ours.
686
00:59:22,665 --> 00:59:24,700
Woods.
687
00:59:24,702 --> 00:59:27,205
- Hose him down.
- Woods.
688
00:59:31,209 --> 00:59:33,441
Oh, no.
689
00:59:33,443 --> 00:59:36,877
No, no...
690
00:59:36,879 --> 00:59:39,816
No, no, stop.
691
01:00:02,539 --> 01:00:04,406
I can't get any slack.
692
01:00:04,408 --> 01:00:06,176
Let me try yours.
693
01:00:10,481 --> 01:00:11,848
Van Straten?
694
01:00:15,452 --> 01:00:16,750
Doctor Van Straten.
695
01:00:16,752 --> 01:00:19,555
The viral load
is near 100,000.
696
01:00:19,557 --> 01:00:21,325
He's about to pop.
697
01:00:25,729 --> 01:00:27,131
Open the chamber.
698
01:00:34,671 --> 01:00:37,506
You must be so scared,
699
01:00:37,508 --> 01:00:39,307
but you're a vessel.
700
01:00:39,309 --> 01:00:41,942
Just as the Messiah's
blood cleanses our sins,
701
01:00:41,944 --> 01:00:45,446
so too does your blood
cleanse the world,
702
01:00:45,448 --> 01:00:48,885
and for that I thank you.
703
01:00:54,492 --> 01:00:58,694
No, no.
704
01:00:58,696 --> 01:01:01,162
- What are you doing?
- No, no.
705
01:01:01,164 --> 01:01:02,566
What are you doing?
706
01:01:06,403 --> 01:01:08,071
No.
707
01:01:18,316 --> 01:01:19,917
Open the hive.
708
01:01:22,252 --> 01:01:24,953
No.
709
01:01:31,528 --> 01:01:33,529
Why are you making
us watch this?
710
01:01:33,531 --> 01:01:36,968
You don't find
this curious? Pity.
711
01:01:42,238 --> 01:01:44,038
Let him out of there!
712
01:01:44,040 --> 01:01:46,877
Would a mild sedative
help calm your nerves?
713
01:01:59,823 --> 01:02:01,823
Okay, that's enough.
714
01:02:01,825 --> 01:02:03,593
Engage the vacuum.
715
01:03:19,535 --> 01:03:23,506
Don't be angry,
you'll be out soon.
716
01:03:27,276 --> 01:03:29,112
Bring in another man.
717
01:03:47,664 --> 01:03:50,001
Water for him, please.
718
01:04:09,419 --> 01:04:13,087
I forgot, an empty stomach
will do that.
719
01:04:13,089 --> 01:04:18,729
Well, just know I tried to give
you every comfort before....
720
01:05:11,582 --> 01:05:12,848
No!
721
01:05:12,850 --> 01:05:14,582
Oh, don't eat it.
722
01:05:14,584 --> 01:05:17,586
Our analysis isn't prepared
for that effect.
723
01:05:17,588 --> 01:05:20,388
Why didn't you test one
of the healthy men first?
724
01:05:20,390 --> 01:05:23,258
They wanted us to
eradicate the camps first.
725
01:05:23,260 --> 01:05:25,292
Believe me,
it wasn't my choice.
726
01:05:25,294 --> 01:05:27,495
Bring in another
man from the pit.
727
01:05:27,497 --> 01:05:28,798
Wait.
728
01:05:31,468 --> 01:05:33,337
It's starting.
729
01:05:48,385 --> 01:05:51,419
It works, it really works.
730
01:05:51,421 --> 01:05:53,687
But that could've been because
he just ate the bug.
731
01:05:53,689 --> 01:05:56,892
No, it bit him,
I know it did.
732
01:05:56,894 --> 01:05:58,459
Our studies are not prepared
733
01:05:58,461 --> 01:06:00,028
for the ingestion
of the specimen.
734
01:06:00,030 --> 01:06:03,397
His stomach acids would
have destroyed the bug.
735
01:06:03,399 --> 01:06:06,267
We specifically manufactured
the plague
736
01:06:06,269 --> 01:06:07,903
to be carried by
the blood stream...
737
01:06:07,905 --> 01:06:10,171
- I'm not sure.
- ...not through ingestion.
738
01:06:10,173 --> 01:06:11,642
I'm not sure.
739
01:06:13,377 --> 01:06:15,810
Proceed to the next stage.
740
01:06:15,812 --> 01:06:17,912
I'm not sure.
741
01:06:17,914 --> 01:06:19,316
Proceed.
742
01:06:27,323 --> 01:06:29,659
Prepare for
the final experiment.
743
01:06:32,761 --> 01:06:35,231
Which means I
must get ready, too.
744
01:06:59,122 --> 01:07:02,359
So which one will it be,
Captain?
745
01:07:04,193 --> 01:07:05,826
Excuse me?
746
01:07:05,828 --> 01:07:09,765
Which one of your men do
you want me to test first?
747
01:07:09,767 --> 01:07:11,098
Me.
748
01:07:11,100 --> 01:07:13,401
- No.
- Test me.
749
01:07:13,403 --> 01:07:16,404
- No, no!
- You're not an option.
750
01:07:16,406 --> 01:07:19,640
God damn it, let us go.
751
01:07:19,642 --> 01:07:21,642
Him?
752
01:07:21,644 --> 01:07:23,310
What?
753
01:07:23,312 --> 01:07:27,848
Hmm, an interesting choice.
754
01:07:27,850 --> 01:07:29,816
- I didn't choose anyone.
- Captain?
755
01:07:29,818 --> 01:07:34,288
I didn't choose anyone,
I swear, I swear.
756
01:07:34,290 --> 01:07:37,325
I didn't choose anyone,
I swear.
757
01:07:37,327 --> 01:07:40,261
No, captain, captain, no!
758
01:07:40,263 --> 01:07:42,830
Come on, help me!
Come on!
759
01:07:42,832 --> 01:07:46,500
The struggle is good for
the autonomic nervous system,
760
01:07:46,502 --> 01:07:48,035
pumps up muscles,
makes the veins
761
01:07:48,037 --> 01:07:51,004
easier to find and drill into.
762
01:07:51,006 --> 01:07:53,140
Open the hive.
763
01:07:53,142 --> 01:07:55,612
Cap, come on!
764
01:08:09,392 --> 01:08:13,694
Haas!
765
01:08:13,696 --> 01:08:15,365
Haas!
766
01:08:27,310 --> 01:08:31,515
Engage the vacuum,
85 percent power.
767
01:08:38,888 --> 01:08:41,423
Is this how you're going
to win your war,
768
01:08:41,425 --> 01:08:45,029
take over the world
with your sick plague?
769
01:09:06,917 --> 01:09:08,349
Haas!
770
01:09:08,351 --> 01:09:10,320
Haas!
771
01:09:27,704 --> 01:09:31,607
Engaging vacuum,
100 percent power.
772
01:09:53,096 --> 01:09:54,397
It's all right.
773
01:10:19,789 --> 01:10:21,624
Don't.
774
01:10:29,999 --> 01:10:31,765
It works.
775
01:10:31,767 --> 01:10:34,902
I really am immune
to the virus.
776
01:10:34,904 --> 01:10:36,807
I am pure!
777
01:11:01,498 --> 01:11:03,798
Proceed with separation
of the hives.
778
01:11:03,800 --> 01:11:06,133
The locusts will live for
only another 24 hours.
779
01:11:06,135 --> 01:11:07,368
Thank you.
780
01:11:07,370 --> 01:11:08,803
This plan will never work.
781
01:11:08,805 --> 01:11:11,840
Oh, Captain,
it's already done.
782
01:11:11,842 --> 01:11:14,908
The world as you know it
is no more.
783
01:11:14,910 --> 01:11:17,478
So your bugs can fly around
the world in 24 hours?
784
01:11:17,480 --> 01:11:19,982
No, but our planes can.
785
01:11:23,351 --> 01:11:27,255
Tokyo, Paris, London,
786
01:11:27,257 --> 01:11:29,857
New York, Chicago.
787
01:11:29,859 --> 01:11:31,660
We'll start in
the Northern Hemisphere,
788
01:11:31,662 --> 01:11:34,062
and then the natural
progression of the contagion
789
01:11:34,064 --> 01:11:36,467
will move south.
790
01:11:42,338 --> 01:11:43,904
Wait.
791
01:11:43,906 --> 01:11:45,874
You said you weren't
going to kill us.
792
01:11:45,876 --> 01:11:49,546
No, Captain, I said
I wasn't going to kill you.
793
01:12:15,538 --> 01:12:17,170
Collins?
794
01:12:17,172 --> 01:12:18,438
Collins, is that you?
795
01:12:18,440 --> 01:12:20,176
Jesus Christ,
what did they...
796
01:12:36,126 --> 01:12:38,859
Damn it, Sam,
it's me, Billy.
797
01:12:38,861 --> 01:12:40,428
St. John, grab one
of their arms.
798
01:12:40,430 --> 01:12:42,029
I'll grab the other,
we got to pull them apart.
799
01:12:42,031 --> 01:12:45,702
No, we can save them.
We can save them!
800
01:12:47,270 --> 01:12:48,803
Billy!
801
01:12:48,805 --> 01:12:50,574
Sam, they're....
802
01:13:00,850 --> 01:13:03,251
- Stop.
- Shoot.
803
01:13:03,253 --> 01:13:05,620
I said stop.
804
01:13:05,622 --> 01:13:07,124
Why won't you shoot me?
805
01:13:08,425 --> 01:13:09,424
Pull!
806
01:13:09,426 --> 01:13:10,625
No!
807
01:13:10,627 --> 01:13:12,158
John, there's no other way.
808
01:13:12,160 --> 01:13:16,832
No, we can save them.
We have to save them.
809
01:13:20,102 --> 01:13:24,675
St. John, it's the only way.
We need to pull them apart.
810
01:13:58,874 --> 01:14:02,344
You bastards!
811
01:14:02,346 --> 01:14:03,844
No!
812
01:14:07,751 --> 01:14:09,483
Hold on to me.
813
01:14:09,485 --> 01:14:11,120
St. John!
814
01:14:13,823 --> 01:14:15,889
Hold on to me.
815
01:14:15,891 --> 01:14:18,794
St. John, help me save her.
816
01:14:19,663 --> 01:14:21,428
You're saving her?
817
01:14:21,430 --> 01:14:24,432
No, no, we need her.
818
01:14:24,434 --> 01:14:26,133
She's no good to us dead.
819
01:14:26,135 --> 01:14:28,502
She created the plague,
she'll know how to stop it.
820
01:14:28,504 --> 01:14:29,603
You'll never stop it.
821
01:14:29,605 --> 01:14:31,005
Yes, I can.
822
01:14:31,007 --> 01:14:32,139
- You'll never stop it.
- I have to.
823
01:14:32,141 --> 01:14:33,674
- Not you.
- Yes, I can.
824
01:14:33,676 --> 01:14:34,908
Not you.
825
01:15:04,539 --> 01:15:07,343
St. John, St. John....
826
01:15:09,779 --> 01:15:10,877
St. John?
827
01:15:10,879 --> 01:15:12,048
Collins?
828
01:15:14,217 --> 01:15:15,282
Collins? Collins.
829
01:15:15,284 --> 01:15:17,386
- St. John.
- You're alive.
830
01:15:22,892 --> 01:15:25,259
St. John.
831
01:15:25,261 --> 01:15:26,760
Kill me.
832
01:15:26,762 --> 01:15:30,464
No, no, we can fix this.
We can fix this.
833
01:15:30,466 --> 01:15:34,135
I'll never be the same.
834
01:15:34,137 --> 01:15:35,469
Kill me.
835
01:15:35,471 --> 01:15:38,272
No, don't you give up
on me, Sam.
836
01:15:38,274 --> 01:15:40,908
Please, please.
837
01:15:40,910 --> 01:15:42,913
St. John...
838
01:15:43,747 --> 01:15:45,679
Make the pain end.
839
01:15:45,681 --> 01:15:49,684
Please make the pain end.
840
01:15:49,686 --> 01:15:52,789
Make the pain end.
841
01:16:25,855 --> 01:16:27,357
Shit.
842
01:16:39,903 --> 01:16:41,838
The locusts.
843
01:16:48,410 --> 01:16:51,679
There's only one patch of
land nearby to land a plane.
844
01:16:51,681 --> 01:16:54,947
That has to be where that
Von Straten is heading.
845
01:16:54,949 --> 01:16:56,651
I bet my life on it.
846
01:16:56,653 --> 01:16:58,789
Hey, there's another Nazi helmet
and a jacket back there.
847
01:17:04,761 --> 01:17:07,728
Have they loaded
the bugs yet?
848
01:17:07,730 --> 01:17:09,332
Not yet.
849
01:17:14,671 --> 01:17:17,371
There's two of us
against the world, Cap.
850
01:17:17,373 --> 01:17:20,506
Better odds than
David had against Goliath.
851
01:17:20,508 --> 01:17:22,645
He was one man.
852
01:17:23,546 --> 01:17:25,479
Don't focus on how many
there are of them.
853
01:17:25,481 --> 01:17:29,750
All we got to do is stop
that plane from taking off.
854
01:17:29,752 --> 01:17:31,821
Or die trying, huh?
855
01:17:34,123 --> 01:17:35,525
That's what we signed up for.
856
01:17:37,059 --> 01:17:39,029
My dad signed me up.
857
01:17:40,596 --> 01:17:42,298
He's counting on you.
858
01:17:45,735 --> 01:17:50,337
I lied to you.
I did run away.
859
01:17:50,339 --> 01:17:53,273
I know.
860
01:17:53,275 --> 01:17:56,010
That's what
second chances are for.
861
01:17:56,012 --> 01:17:58,446
Collins tried to stop me.
862
01:17:58,448 --> 01:18:00,346
Everyone thinks it was
the other way around,
863
01:18:00,348 --> 01:18:03,416
and he was the one that wanted
to run, but it was me.
864
01:18:03,418 --> 01:18:04,919
It was me.
865
01:18:04,921 --> 01:18:06,420
None of that matters anymore.
866
01:18:06,422 --> 01:18:09,156
What matters is
you're here with me.
867
01:18:09,158 --> 01:18:11,160
We're not going anywhere.
868
01:18:14,930 --> 01:18:17,497
I killed
my best friend, Cap.
869
01:18:17,499 --> 01:18:19,401
So what are you
gonna do about it?
870
01:18:26,176 --> 01:18:28,710
All we got to do is
take out that plane?
871
01:18:28,712 --> 01:18:32,880
Just one plane.
How simple's that?
872
01:18:32,882 --> 01:18:35,515
Too goddamn simple.
873
01:18:35,517 --> 01:18:37,216
Child's play.
874
01:18:37,218 --> 01:18:40,654
You got a good plan?
875
01:18:40,656 --> 01:18:42,559
Only if it's
better than yours.
876
01:20:07,944 --> 01:20:10,080
Die!
877
01:20:18,887 --> 01:20:20,422
No!
878
01:20:24,793 --> 01:20:26,595
No! Captain!
879
01:20:29,498 --> 01:20:31,499
Captain, burn me!
880
01:20:31,501 --> 01:20:33,934
Burn me! Kill me!
881
01:21:14,642 --> 01:21:15,779
I'm alive.
882
01:21:17,613 --> 01:21:19,182
I'm alive.
883
01:21:44,539 --> 01:21:46,907
Surely you must have
seen some of her formulas.
884
01:21:46,909 --> 01:21:50,344
You came back with some
of her calculations?
885
01:21:50,346 --> 01:21:54,115
Look, do you have any idea
the military advantage
886
01:21:54,117 --> 01:21:56,852
this Eris research
could give us?
887
01:21:59,655 --> 01:22:02,456
It's okay, it's okay,
don't worry.
888
01:22:02,458 --> 01:22:05,091
It's okay if we use it.
889
01:22:05,093 --> 01:22:07,193
See, we're the good guys,
we are.
890
01:22:07,195 --> 01:22:10,130
We can use it,
we're the good guys.
891
01:22:10,132 --> 01:22:11,398
Come on.
892
01:22:11,400 --> 01:22:13,568
The president
will see you now.
893
01:22:13,570 --> 01:22:15,335
That's the president.
894
01:22:15,337 --> 01:22:17,173
Snap out of it, let's go.
895
01:22:19,742 --> 01:22:21,244
Come on.
896
01:22:46,401 --> 01:22:48,501
I wanted to thank
you personally
897
01:22:48,503 --> 01:22:50,903
for everything you did
for the country,
898
01:22:50,905 --> 01:22:53,974
the entire world overseas,
899
01:22:53,976 --> 01:22:56,210
although personally,
900
01:22:56,212 --> 01:22:59,645
I haven't forgiven you
for resigning
901
01:22:59,647 --> 01:23:01,782
and taking up civilian
life so quickly.
902
01:23:05,754 --> 01:23:09,122
Thank you, Alan.
903
01:23:13,495 --> 01:23:16,429
Son, are you okay?
904
01:23:16,431 --> 01:23:19,265
This is why
she didn't kill me.
905
01:23:19,267 --> 01:23:21,801
I was her failsafe.
906
01:23:21,803 --> 01:23:24,904
Oh my God.
907
01:23:24,906 --> 01:23:27,307
- This man needs help.
- Someone get a doctor.
908
01:23:27,309 --> 01:23:30,143
Get away from me.
Stay away from me.
909
01:23:30,145 --> 01:23:31,444
Someone get a medic.
Medic!
910
01:23:31,446 --> 01:23:34,080
This is what she wanted.
911
01:23:34,082 --> 01:23:38,618
They're still gonna win.
They're still gonna win.
912
01:23:38,620 --> 01:23:41,423
They're still gonna win.
913
01:23:44,126 --> 01:23:46,126
They're still gonna win.
914
01:23:48,163 --> 01:23:51,264
Get down, get down.
915
01:24:09,683 --> 01:24:14,683
Subtitles by explosiveskull
63532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.