Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,505
"Death stalks american diva"?
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,550
-Who are you?!
-Opera people are funny in the head.
4
00:00:07,633 --> 00:00:09,093
[singing]
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,137
Do me a favor. Shut up and behave.
6
00:00:11,220 --> 00:00:12,722
Who's mad at who around her?
7
00:00:12,805 --> 00:00:14,974
In an Italian opera company, who isn't?
8
00:00:15,057 --> 00:00:18,102
She's my wife! Stay away from her! Jonas!
9
00:00:18,185 --> 00:00:20,521
I want all of her things
out of here at once!
10
00:00:20,604 --> 00:00:22,106
That woman hates my guts.
11
00:00:22,189 --> 00:00:23,441
How can we rehearse with this whispering?
12
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
Bang.
13
00:00:25,276 --> 00:00:27,445
There isn't much time if we're
going to save her.
14
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Aah!
15
00:00:31,115 --> 00:00:32,032
[music playing]
16
00:00:32,116 --> 00:00:34,118
[music playing]
17
00:01:12,990 --> 00:01:16,076
[music playing]
18
00:01:20,873 --> 00:01:23,501
[music intensifies]
19
00:01:24,877 --> 00:01:28,172
[music intensifies]
20
00:01:41,143 --> 00:01:43,395
[cat yowling]
21
00:01:51,195 --> 00:01:52,780
[man] Andrea?
22
00:01:57,243 --> 00:01:59,203
Andrea?
23
00:02:04,583 --> 00:02:07,461
[tapping]
24
00:02:21,308 --> 00:02:23,602
[sighs]
25
00:02:23,686 --> 00:02:25,062
[man] Andrea Beaumont?
26
00:02:25,145 --> 00:02:27,064
Yes, who is it?
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,775
Andrea. Here I am so close,
28
00:02:29,859 --> 00:02:31,902
I can reach out and choke you.
29
00:02:31,986 --> 00:02:34,864
Who are you?! What do you want?!
30
00:02:34,947 --> 00:02:37,992
You'll find out...
one moment before you die!
31
00:02:47,334 --> 00:02:50,421
[singing Italian opera]
32
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Enjoying yourself?
33
00:03:21,368 --> 00:03:23,078
Oh, this is perfect.
34
00:03:23,162 --> 00:03:25,789
It's like having my own
private performance.
35
00:03:34,673 --> 00:03:36,675
Where's our esteemed maestro?
36
00:03:36,759 --> 00:03:40,387
He was here a moment ago. There he is.
37
00:03:40,471 --> 00:03:42,306
Oh, just the man I wanted to see.
38
00:03:42,389 --> 00:03:44,767
You need to approve the artwork
for this album cover.
39
00:03:44,850 --> 00:03:46,977
Do you know Mrs. Fletcher? We've met.
40
00:03:54,443 --> 00:03:56,236
Is Andrea such a big star now
41
00:03:56,320 --> 00:03:58,948
that she doesn't have to
come to rehearsal on time?
42
00:03:59,031 --> 00:04:02,743
Drew, how about the album photo?
43
00:04:04,161 --> 00:04:06,080
[sighs]
44
00:04:06,163 --> 00:04:07,790
I hate it.
45
00:04:09,458 --> 00:04:12,503
Oh, we'll have to forget about dinner.
46
00:04:14,588 --> 00:04:17,758
Well, I think it's a very nice photograph.
47
00:04:17,841 --> 00:04:20,928
It's not about that. It's about Andrea.
48
00:04:21,011 --> 00:04:22,721
You know, hell hath no fury
49
00:04:22,805 --> 00:04:24,723
like last year's lover.
50
00:04:26,934 --> 00:04:28,560
Have you seen her?
51
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
I dropped her off at the hotel.
52
00:04:30,771 --> 00:04:34,441
She said she thought she'd
take a nap before the rehearsals.
53
00:04:37,987 --> 00:04:39,446
[tapping]
54
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
No, no, Stella. Your crescendo
55
00:04:41,740 --> 00:04:44,410
will completely swamp
the orchestra's pianissimo!
56
00:04:44,493 --> 00:04:46,453
Here we go again.
Take it from bar g again.
57
00:04:46,537 --> 00:04:48,330
My poor Stella.
58
00:04:48,414 --> 00:04:49,915
He's so vicious towards her
59
00:04:49,999 --> 00:04:51,667
ever since Andrea came.
60
00:04:51,750 --> 00:04:53,669
He's the most insufferable man.
61
00:04:53,752 --> 00:04:55,504
Oh, for god's sake!
62
00:04:55,587 --> 00:04:57,256
How can we possibly rehearse
with this whispering?
63
00:04:57,339 --> 00:05:00,968
You-- Mrs. Fletcher, is it?
64
00:05:01,051 --> 00:05:04,013
You'll have to leave!
This is a work session.
65
00:05:04,096 --> 00:05:05,973
It's closed to the public.
66
00:05:06,056 --> 00:05:09,143
Of course, Mr. Granger,
I quite understand.
67
00:05:09,226 --> 00:05:12,813
Drew, she's Andrea's guest.
And she's not the problem.
68
00:05:12,896 --> 00:05:14,648
I'll see you later.
69
00:05:14,732 --> 00:05:17,901
At least shewas listening,
and she was here.
70
00:05:17,985 --> 00:05:20,070
How dare you leave during my Aria?
71
00:05:20,154 --> 00:05:23,407
Or did you think I didn't notice, maestro?
72
00:05:23,490 --> 00:05:25,409
I was listening, Stella.
It was very moving,
73
00:05:25,492 --> 00:05:27,828
except you're ten minutes
past your rehearsal time.
74
00:05:27,911 --> 00:05:29,329
What?!
75
00:05:29,413 --> 00:05:33,125
Eduardo! Eduardo!
76
00:05:33,208 --> 00:05:34,918
Si, signore.
77
00:05:35,002 --> 00:05:37,129
I want Andrea Beaumont on stage.
78
00:05:37,212 --> 00:05:39,548
Andrea! It's always Andrea!
79
00:05:39,631 --> 00:05:42,176
Even when she isn't here, she's the only
one you're interested in.
80
00:05:42,259 --> 00:05:45,220
Are the rest of us all chopped liver?
81
00:05:45,304 --> 00:05:47,556
[phone ringing] Eduardo, would you clear
everyone else off stage?
82
00:05:47,639 --> 00:05:51,560
And find miss Beaumont now, please.
83
00:05:51,643 --> 00:05:54,605
And will someone answer the damn phone?!
84
00:05:54,688 --> 00:05:55,939
Si.
85
00:05:58,817 --> 00:06:00,694
Pronto.
86
00:06:00,778 --> 00:06:02,654
Signora Beaumont.
87
00:06:03,781 --> 00:06:05,532
She's what?!
88
00:06:14,583 --> 00:06:17,169
The police found Andrea
wandering the streets hysterical.
89
00:06:17,252 --> 00:06:19,421
Well, was she injured? No. Not physically.
90
00:06:19,505 --> 00:06:21,882
She needs protection. I'll get the
opera company to provide security--
91
00:06:21,965 --> 00:06:24,134
I can take care of my wife.
92
00:06:24,218 --> 00:06:26,345
Jessica, it feels like a replay
93
00:06:26,428 --> 00:06:28,138
of that nightmare back in Manhattan.
94
00:06:28,222 --> 00:06:30,849
Well, that occurred to me, too, Jonas.
95
00:06:30,933 --> 00:06:33,435
Signor Cole, I was just telling your wife
that she's fine.
96
00:06:33,519 --> 00:06:35,646
There really is nothing wrong with her.
I couldn't find anything.
97
00:06:35,729 --> 00:06:37,356
I mean, she just--
98
00:06:37,439 --> 00:06:39,066
[speaking Italian]
99
00:06:39,149 --> 00:06:40,484
a bad shock.
100
00:06:40,567 --> 00:06:43,278
I will give you a mild sedative.
101
00:06:43,362 --> 00:06:45,239
Take it. Get some rest,
102
00:06:45,322 --> 00:06:47,074
and I'll check in with you tomorrow.
103
00:06:47,157 --> 00:06:48,534
-Buonasera, signora.
-Buonasera.
104
00:06:48,617 --> 00:06:50,619
-Buonasera.
-Buonasera.
105
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
Well, I guess you're all wondering
106
00:06:54,998 --> 00:06:56,667
why I gathered you here today.
107
00:06:56,750 --> 00:06:58,377
You don't have to joke, Andrea.
108
00:06:58,460 --> 00:06:59,962
We're all very concerned.
109
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
And you heard the doctor, Granger.
110
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
She needs her rest.
Thanks for stopping by.
111
00:07:04,675 --> 00:07:07,469
Thanks, Drew. I really appreciate it.
112
00:07:08,512 --> 00:07:09,847
I'll call you later.
113
00:07:12,724 --> 00:07:16,645
Jonas, don't deny him the right
to be concerned for me.
114
00:07:16,728 --> 00:07:20,190
Jonas, could it possibly be
that man, Albert Garmes?
115
00:07:20,274 --> 00:07:23,652
As far as I know, garmes is thousands of
miles away in attica prison.
116
00:07:25,404 --> 00:07:27,447
Or another obsessed fan, maybe?
117
00:07:27,531 --> 00:07:30,742
Even some sort of bizarre copycat.
118
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
I mean, that horrible business with Garmes
119
00:07:32,744 --> 00:07:34,705
got so much publicity.
120
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
I'm hoping it's just some crazy we'll
never hear from again.
121
00:07:37,374 --> 00:07:39,001
But to be on the safe side, darling,
122
00:07:39,084 --> 00:07:40,586
I've arranged for some private--
123
00:07:40,669 --> 00:07:43,547
[phone ringing] what's wrong?
124
00:07:43,630 --> 00:07:45,883
After what happened last year,
125
00:07:45,966 --> 00:07:47,676
I was just afraid you'd think
126
00:07:47,759 --> 00:07:49,595
maybe I imagined this whole thing
127
00:07:49,678 --> 00:07:52,514
out of stage fright or paranoia.
128
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
Nonsense, darling.
129
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
How you doin', sweetie?
130
00:07:57,144 --> 00:07:59,354
Oh, I'm feeling a lot better. Thanks.
131
00:07:59,438 --> 00:08:01,148
Good. That was your broker who called.
132
00:08:01,231 --> 00:08:03,066
I said that you'd get back to him.
133
00:08:03,734 --> 00:08:06,653
Been fielding calls from everybody
in the local media.
134
00:08:06,737 --> 00:08:08,780
They heard the rumor
that you were mugged in the fog.
135
00:08:08,906 --> 00:08:10,991
Oh, let's try and keep
the lid on that, Vicki.
136
00:08:11,074 --> 00:08:13,076
That's what I'm doing. No comment, period.
137
00:08:13,160 --> 00:08:15,954
You know, there is another
possibility, of course.
138
00:08:16,496 --> 00:08:19,708
You said that the voice
that you heard was odd,
139
00:08:20,292 --> 00:08:22,920
that it could have been a man or woman?
140
00:08:23,712 --> 00:08:26,798
Yes, it was sort of disguised.
141
00:08:28,342 --> 00:08:31,053
You don't think it could be
someone I know.
142
00:08:32,012 --> 00:08:33,597
It's worth considering.
143
00:08:34,306 --> 00:08:36,058
Who's mad at whom around here?
144
00:08:36,391 --> 00:08:38,685
In an Italian opera company? Who isn't?
145
00:08:49,446 --> 00:08:52,449
[speaking Italian] I'm sorry?
146
00:08:52,783 --> 00:08:54,743
Oh. Are you looking
for something, Signora?
147
00:08:54,826 --> 00:08:56,703
As a matter of fact, I am.
148
00:08:56,787 --> 00:08:59,790
Oh. I am inspector
Piero amati, genoa police.
149
00:08:59,873 --> 00:09:01,667
And you are? Jessica Fletcher.
150
00:09:01,750 --> 00:09:03,377
I'm a friend of Andrea Beaumont's.
151
00:09:03,460 --> 00:09:05,295
And why are you here, Signora Fletcher?
152
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Probably for the same reason that you are.
153
00:09:07,422 --> 00:09:11,343
I'm just trying to understand what
happened to Andrea.
154
00:09:11,760 --> 00:09:13,720
You see, there was
an incident in New York--
155
00:09:13,804 --> 00:09:17,015
Yes, I know. The convicted assailant,
Garmes. I know.
156
00:09:17,099 --> 00:09:20,560
Um, I see you are also a friend
of Jonas Cole, right?
157
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
The fearless sportsman, Yachtsman.
158
00:09:23,563 --> 00:09:25,649
Is it true he climbed the eiger rock face
159
00:09:25,732 --> 00:09:27,734
without ropes and picks? Yes.
160
00:09:27,818 --> 00:09:30,779
But I think that he is best known
as an opera impresario.
161
00:09:30,862 --> 00:09:33,573
Mi spiace, Signora.
You have in front of you
162
00:09:33,657 --> 00:09:35,325
the only Italian man
who doesn't have a taste
163
00:09:35,409 --> 00:09:37,869
for garlic, Olive oil or grand opera.
164
00:09:37,953 --> 00:09:41,832
[laughs] Tell me, do you have a theory
about this crime?
165
00:09:41,915 --> 00:09:44,668
A theory, Signora Fletcher?
166
00:09:44,751 --> 00:09:47,963
I am just a humble policeman
from the mountains.
167
00:09:48,046 --> 00:09:51,008
And to me, opera people are a
little bit funny in the head,
168
00:09:51,091 --> 00:09:54,469
so it is difficult to believe this is
anything but a--
169
00:09:54,553 --> 00:09:57,472
Oh, God... [speaking Italian]
170
00:09:57,556 --> 00:09:59,016
a stunt?
171
00:09:59,099 --> 00:10:02,936
Yes, kind of an operatic gesture,
172
00:10:03,020 --> 00:10:05,939
created by your friends Jonas Cole and
Andrea Beaumont
173
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
to gain publicity for her opening
174
00:10:08,025 --> 00:10:09,651
on Saturday night.
175
00:10:12,821 --> 00:10:15,532
[Drew] Petrocelli,
it's an impossible situation.
176
00:10:15,615 --> 00:10:16,908
I realized this last night.
177
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
Things between me and Andrea--
178
00:10:18,327 --> 00:10:19,828
They're too complicated.
179
00:10:19,911 --> 00:10:21,621
Hai capito. I understand.
180
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
You're both great artistes.
181
00:10:23,707 --> 00:10:26,293
And, great artistes have temperaments.
182
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
You're missing the point, Rudolfo.
183
00:10:27,836 --> 00:10:29,379
It's not a question of jealousy.
184
00:10:29,463 --> 00:10:31,173
But ever since Andrea married Jonas,
185
00:10:31,256 --> 00:10:32,799
she won't take direction,
at least not from me.
186
00:10:32,883 --> 00:10:34,926
There's only one possible solution.
187
00:10:35,886 --> 00:10:36,928
You must release me from my contract.
188
00:10:37,012 --> 00:10:38,722
I think it's best for everyone.
189
00:10:38,805 --> 00:10:40,849
Of course, the offer
you received this week
190
00:10:40,932 --> 00:10:42,225
from the New York City opera
191
00:10:42,309 --> 00:10:43,935
has nothing to do with it?
192
00:10:44,019 --> 00:10:46,146
How did you hear that? I assure you
193
00:10:46,229 --> 00:10:48,440
it has nothing whatsoever to do with
what I've just said.
194
00:10:48,523 --> 00:10:50,442
Bravo. Then you have no objection
195
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
to my holding you to your contract.
196
00:10:52,402 --> 00:10:53,945
Capisce?
197
00:10:54,029 --> 00:10:55,697
[sighs]
198
00:10:55,781 --> 00:10:57,532
Oh, it's insanity expecting me
199
00:10:57,616 --> 00:10:59,493
to come up with a conductor at
the last moment!
200
00:10:59,576 --> 00:11:01,286
Che cosa?
201
00:11:01,370 --> 00:11:04,247
It's the late payment
on the cast insurance.
202
00:11:04,331 --> 00:11:06,333
I have delayed it as long as we can.
203
00:11:06,416 --> 00:11:10,670
So much? I have the most electrifying
soprano since callas,
204
00:11:10,754 --> 00:11:14,007
and still we're on the edge of financial
extinction here!
205
00:11:15,133 --> 00:11:19,221
But what is most ironic
is, if I read the policy,
206
00:11:19,304 --> 00:11:21,556
if Andrea were to be taken sick
207
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
or for any other reason
would miss the season--
208
00:11:24,601 --> 00:11:27,187
Yes, the disability clause.
That's covered.
209
00:11:27,270 --> 00:11:28,814
The monies we would collect
210
00:11:28,897 --> 00:11:30,982
would be of a sizeable profit, huh?
211
00:11:31,066 --> 00:11:34,569
Today, even if we were
not to have a season?
212
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
Buonasera.
213
00:11:43,829 --> 00:11:45,372
Andrea?
214
00:11:47,124 --> 00:11:49,084
Hi.
215
00:11:49,167 --> 00:11:51,628
I bet you thought I was gonna
sleep away the entire day.
216
00:11:51,711 --> 00:11:53,755
You're not going to work. Yes, I am.
217
00:11:53,839 --> 00:11:55,132
You're sure you feel well enough?
218
00:11:55,215 --> 00:11:57,008
Oh, darling. I feel much better.
219
00:11:57,092 --> 00:11:58,677
Maybe just a little bit foolish.
220
00:11:58,760 --> 00:12:00,345
Oh, nonsense.
221
00:12:00,679 --> 00:12:02,764
I thought maybe I just
overreacted a little.
222
00:12:02,848 --> 00:12:05,350
You know, how strung out I've been and--
223
00:12:05,976 --> 00:12:07,561
Over everything, the rehearsals.
224
00:12:07,644 --> 00:12:09,855
And the pressure and the self-doubt.
225
00:12:09,938 --> 00:12:11,815
Darling, your voice has never been better.
226
00:12:12,607 --> 00:12:14,693
You're going to knock
them out of their seats.
227
00:12:16,069 --> 00:12:18,029
I have a bodyguard standing by downstairs.
228
00:12:18,989 --> 00:12:20,449
And I promise not to go walking
229
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
down any more foggy streets at night.
230
00:12:22,617 --> 00:12:25,036
So everything should be all right.
231
00:12:25,787 --> 00:12:27,789
Except for that I can't depend
on my own fingers.
232
00:12:27,873 --> 00:12:30,625
That's why I'm here.
233
00:12:34,296 --> 00:12:35,172
I'll come with you.
234
00:12:35,255 --> 00:12:36,965
I'd like that.
235
00:12:38,967 --> 00:12:40,886
Let me just put on a little lipstick.
236
00:12:54,441 --> 00:12:57,819
Well, how do I look?
237
00:12:57,903 --> 00:12:59,321
Fabulous.
238
00:12:59,404 --> 00:13:00,947
[phone ringing]
239
00:13:01,031 --> 00:13:02,407
What do you bet it's the front office
240
00:13:02,491 --> 00:13:04,409
wondering if I'm gonna show up?
241
00:13:04,493 --> 00:13:06,995
-Hello?
-[man] Andrea Beaumont.
242
00:13:07,078 --> 00:13:09,331
Did you think I would forget my promise?
243
00:13:09,414 --> 00:13:11,291
First, you will suffer,
244
00:13:11,374 --> 00:13:13,627
then you are going to die.
245
00:13:22,719 --> 00:13:26,681
Signor Cole, this is a police
investigation.
246
00:13:26,765 --> 00:13:28,475
These private policemen you've hired
247
00:13:28,558 --> 00:13:30,352
No matter how well-intentioned--
248
00:13:30,435 --> 00:13:32,145
They usually get in the way.
249
00:13:32,229 --> 00:13:34,356
Andrea needs to be protected.
250
00:13:34,439 --> 00:13:37,609
My office will provide ample protection.
251
00:13:38,860 --> 00:13:41,071
Will you please sit down?
252
00:13:41,154 --> 00:13:43,907
Signor Cole, in my country,
253
00:13:43,990 --> 00:13:46,034
a policeman's career doesn't get very far
254
00:13:46,117 --> 00:13:48,620
if he allows opera singers to be harmed.
255
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Even american ones.
256
00:13:51,831 --> 00:13:54,125
All right?
257
00:13:54,209 --> 00:13:56,086
You still haven't told us
what steps you're taking
258
00:13:56,169 --> 00:13:57,879
to find this lunatic.
259
00:13:59,589 --> 00:14:01,466
First of all, I'm placing a tap
260
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
on your telephones at the penthouse.
261
00:14:04,094 --> 00:14:06,638
With your permission,
of course. Absolutely.
262
00:14:07,347 --> 00:14:09,724
And we checked our computer files
263
00:14:09,808 --> 00:14:12,978
for known celebrity stalkers in the area.
264
00:14:13,395 --> 00:14:14,771
And?
265
00:14:14,854 --> 00:14:18,358
Regrettably, no one who fits
these circumstances.
266
00:14:18,441 --> 00:14:20,777
But we also sent an inquiry to Interpol.
267
00:14:20,860 --> 00:14:22,946
The stage doorman at the opera house
268
00:14:23,029 --> 00:14:25,156
said he hadn't seen any suspicious
characters
269
00:14:25,240 --> 00:14:27,325
hanging around.
270
00:14:27,409 --> 00:14:29,536
Thank you for being
so helpful, signora Fletcher.
271
00:14:29,619 --> 00:14:32,872
[sighs] Inspector, when we parted,
272
00:14:32,956 --> 00:14:34,874
I really was under the impression
273
00:14:34,958 --> 00:14:36,918
that you didn't intend
to pursue this case.
274
00:14:37,002 --> 00:14:38,837
Actually, we've been quite busy.
275
00:14:38,920 --> 00:14:41,673
I've been in contact
with the New York police.
276
00:14:41,756 --> 00:14:44,843
And I just received a fax from them,
277
00:14:44,926 --> 00:14:46,845
if I can find it.
278
00:14:46,928 --> 00:14:48,513
Here it is.
279
00:14:48,597 --> 00:14:51,641
Albert Garmes was released from prison
280
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
five weeks ago.
281
00:14:53,351 --> 00:14:56,104
[gasps] Then he could be here in genoa.
282
00:14:56,187 --> 00:14:58,523
"Garmes has been reporting
punctually every week
283
00:14:58,607 --> 00:15:01,735
to his parole officer in New York city."
284
00:15:01,818 --> 00:15:03,570
And where does that leave us?
285
00:15:03,653 --> 00:15:07,699
I don't know.
I am an unsophisticated person
286
00:15:07,782 --> 00:15:09,993
who knows very little
about the world of the arts,
287
00:15:10,076 --> 00:15:13,496
but do either of you have any personal
288
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
or professional enemies in this town?
289
00:15:15,790 --> 00:15:17,876
Quite a few, I'm sure.
290
00:15:17,959 --> 00:15:21,880
And they'll all be at our place tonight.
291
00:15:24,049 --> 00:15:26,134
[people chattering]
292
00:15:29,721 --> 00:15:31,556
Isn't it beautiful?
293
00:15:32,974 --> 00:15:34,768
[Rudolfo speaking Italian]
294
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
Storm troopers!
295
00:15:36,561 --> 00:15:39,022
Just because I failed to
bring my identification,
296
00:15:39,105 --> 00:15:40,774
they were going to turn me back!
297
00:15:40,857 --> 00:15:43,485
Oh, Rudy, you mustn't take it personally.
298
00:15:43,568 --> 00:15:46,112
The police are just being extra careful.
299
00:15:46,196 --> 00:15:48,365
Of course, I understand, cara mia. But me?
300
00:15:48,448 --> 00:15:50,367
Everyone in Genoa knows who I am!
301
00:15:50,450 --> 00:15:51,910
Ah, Signora Fletcher...
302
00:15:51,993 --> 00:15:54,537
[speaking Italian]
303
00:15:54,621 --> 00:15:56,331
Mrs. Fletcher, how are you? Hello.
304
00:15:56,414 --> 00:15:58,041
And don't you look radiant tonight?
305
00:15:58,124 --> 00:15:59,334
Stella.
306
00:15:59,417 --> 00:16:01,836
So good you could come.
307
00:16:01,920 --> 00:16:03,463
Happy to be here.
308
00:16:06,216 --> 00:16:08,426
That woman hates my guts.
309
00:16:08,510 --> 00:16:11,471
I never would have guessed it.
310
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
Now I really need a drink.
311
00:16:14,057 --> 00:16:15,600
Don't be bitchy.
312
00:16:15,684 --> 00:16:17,852
Why not? You say you love me,
313
00:16:17,936 --> 00:16:19,771
you promise to find a way to get rid
314
00:16:19,854 --> 00:16:21,564
of that dewy-eyed soubrette
315
00:16:21,648 --> 00:16:23,858
who's taken my dressing room, my roles,
316
00:16:23,942 --> 00:16:25,860
and you do nothing.
317
00:16:25,944 --> 00:16:27,612
I told you these things take time.
318
00:16:27,696 --> 00:16:30,490
Ah, while my time is running out.
319
00:16:30,573 --> 00:16:32,283
Oh.
320
00:16:34,160 --> 00:16:37,455
That business last night
with Andrea in the fog--
321
00:16:37,539 --> 00:16:40,166
That was you, wasn't it?
322
00:16:40,250 --> 00:16:41,960
[phone rings] Stella, do me a favor.
323
00:16:42,043 --> 00:16:44,629
Shut up and behave, okay?
324
00:16:44,713 --> 00:16:46,798
[laughing]
325
00:16:46,881 --> 00:16:50,051
Yeah, Danny. Just put in
a sell order at 35.
326
00:16:50,135 --> 00:16:52,262
Ciao.
327
00:16:52,345 --> 00:16:55,223
Sorry. In the global village,
the market never sleeps.
328
00:16:55,306 --> 00:16:57,434
And I was saying, I wish
I had more confidence
329
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
in this police inspector.
330
00:16:59,018 --> 00:17:01,062
Don't underestimate him, Jonas.
331
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
You're saying he may be
more competent than he seems?
332
00:17:03,565 --> 00:17:05,442
[Rudolfo] Ah! Jonas, there you are.
333
00:17:05,525 --> 00:17:07,193
Signora Fletcher, permesso,
334
00:17:07,277 --> 00:17:08,737
if I may have a few words with our host.
335
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
Oh, of course. Grazie.
336
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Jonas, I shall come directly to the point.
337
00:17:14,659 --> 00:17:16,369
I have read our contract over
338
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
and, to my dismay,
things are not as we discussed.
339
00:17:18,288 --> 00:17:20,165
You signed it, rudolfo.
340
00:17:20,248 --> 00:17:24,586
I'll tell you what, let's get through
the season first,
341
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
then we'll see.
342
00:17:32,635 --> 00:17:34,804
So what is it you have to say
343
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
that requires so much privacy?
344
00:17:36,681 --> 00:17:38,558
Same Andrea.
345
00:17:38,641 --> 00:17:42,103
As direct as the first day in
class at Juilliard.
346
00:17:42,187 --> 00:17:45,148
You were the only one who
wasn't intimidated.
347
00:17:45,231 --> 00:17:48,985
Drew, what is it?
348
00:17:49,068 --> 00:17:53,573
I wanted to apologize for
what I've done to you.
349
00:17:53,656 --> 00:17:55,325
What have you done?
350
00:17:55,408 --> 00:17:57,994
Well, I've been a monster.
351
00:17:58,077 --> 00:18:00,455
Viciously sarcastic to everybody in
the company,
352
00:18:00,538 --> 00:18:02,749
particularly to you.
353
00:18:02,832 --> 00:18:08,129
Because you dared to marry
somebody besides me.
354
00:18:08,630 --> 00:18:10,548
Oh, Drew.
355
00:18:11,090 --> 00:18:13,593
I was hoping you'd be happy for me.
356
00:18:13,676 --> 00:18:15,220
I'm working on it.
357
00:18:17,263 --> 00:18:18,723
You know, Andrea,
358
00:18:18,973 --> 00:18:20,934
I'll always adore you.
359
00:18:22,894 --> 00:18:24,687
[clapping]
360
00:18:24,771 --> 00:18:29,317
Bravo, maestro,
what a touching performance.
361
00:18:29,400 --> 00:18:31,444
I let out a high "c" that night
362
00:18:31,528 --> 00:18:34,697
that shook the rafters
of the Vienna opera house.
363
00:18:34,781 --> 00:18:36,991
You treat her like a piece of merchandise!
She's a woman!
364
00:18:37,075 --> 00:18:38,952
You resent that she's
not your woman anymore!
365
00:18:39,035 --> 00:18:41,079
She's my wife, and I'm telling you
to stay away from her!
366
00:18:41,162 --> 00:18:42,622
Jonas!
367
00:18:44,457 --> 00:18:47,001
Our young genius is a bit
too full of himself.
368
00:18:51,881 --> 00:18:54,259
Oh, Jessica, remind me not to throw
369
00:18:54,342 --> 00:18:56,553
any more parties real soon.
370
00:18:56,636 --> 00:18:58,429
Listen, except for a couple of bumps,
371
00:18:58,513 --> 00:19:00,181
it could hardly have been better.
372
00:19:00,265 --> 00:19:02,058
And speaking as one of the bumps, darling,
373
00:19:02,141 --> 00:19:03,476
am I forgiven?
374
00:19:03,560 --> 00:19:05,144
Not yet, Jonas.
375
00:19:05,228 --> 00:19:07,438
Drew really didn't mean any harm.
376
00:19:07,522 --> 00:19:10,525
I know that, and I didn't want to
upset you any further.
377
00:19:10,608 --> 00:19:13,528
I guess I just got carried away.
378
00:19:13,611 --> 00:19:15,655
[ringing]
379
00:19:17,407 --> 00:19:19,284
-Hello?
-[man] Soon, Andrea.
380
00:19:19,367 --> 00:19:21,536
You are going to die very soon.
381
00:19:21,619 --> 00:19:23,371
Look, I don't know who the hell you are,
382
00:19:23,454 --> 00:19:25,164
but when I get my hands
on you, you're history!
383
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
[dial tone] Hello?
384
00:19:26,749 --> 00:19:28,459
[sighs]
385
00:19:28,543 --> 00:19:31,004
You heard it, Jonas.
That is a crazy person.
386
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
Was it the same voice? Yes.
387
00:19:33,381 --> 00:19:35,925
Well, you'll have a chance to replay it.
388
00:19:36,009 --> 00:19:38,553
The police probably have it all on tape.
389
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
[Paul] Stella's driving me bananas, Drew.
390
00:19:45,476 --> 00:19:48,313
So if you could schedule her
for an extra aida,
391
00:19:48,396 --> 00:19:50,773
and maybe one more tosca.
392
00:19:50,857 --> 00:19:53,151
I mean, that's quite a load
for Andrea to handle alone.
393
00:19:53,234 --> 00:19:54,986
Sorry, Paul the schedule's set.
394
00:19:55,069 --> 00:19:56,571
Stella's gonna have to get used to it.
395
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
She's not the headliner anymore.
396
00:19:58,448 --> 00:20:00,533
You have no idea what
you're doing to my love life.
397
00:20:00,617 --> 00:20:02,410
Signor Faber, if you please.
398
00:20:05,914 --> 00:20:07,874
Buongiorno, maestro.
399
00:20:07,957 --> 00:20:10,001
Could I walk with you for just a moment?
400
00:20:10,084 --> 00:20:13,129
I have been thinking
about your problem, and--
401
00:20:13,212 --> 00:20:15,465
What problem is that?
The one that you broached
402
00:20:15,548 --> 00:20:18,509
to Signor Petrocelli yesterday,
403
00:20:18,593 --> 00:20:21,429
about getting out of your contract.
404
00:20:21,512 --> 00:20:24,015
He said no. Well, forgive me...
405
00:20:24,098 --> 00:20:25,975
but there might be another way.
406
00:20:26,059 --> 00:20:28,728
If Signor Petrocelli had failed
407
00:20:28,811 --> 00:20:32,148
to make certain payments
to you by specific dates,
408
00:20:32,231 --> 00:20:35,234
then he would be in breach,
and you would be a free agent.
409
00:20:35,318 --> 00:20:37,028
What are you getting at, Rossoni?
410
00:20:37,111 --> 00:20:39,906
Well, if perhaps there have already been
411
00:20:39,989 --> 00:20:42,742
certain oversights on
Signor Petrocelli's part,
412
00:20:42,825 --> 00:20:47,038
late payments that the maestro has
failed to notice,
413
00:20:47,121 --> 00:20:50,041
certain dates in the ledger.
414
00:20:50,124 --> 00:20:52,377
Providing, of course,
the maestro is prepared
415
00:20:52,460 --> 00:20:56,339
to reward me for the enormous risk
I would be taking.
416
00:20:56,422 --> 00:20:58,675
[scoffs] Not interested.
417
00:20:58,758 --> 00:21:01,177
I thought you were desperate to--
418
00:21:01,260 --> 00:21:03,471
Not that desperate, paisan.
419
00:21:03,554 --> 00:21:06,099
Perhaps the maestro has
made other arrangements?
420
00:21:06,182 --> 00:21:08,017
Perhaps he is going to use Andrea Beaumont
421
00:21:08,101 --> 00:21:09,644
to get out of his contract, huh?
422
00:21:09,727 --> 00:21:13,147
I'm gonna forget you said that, Rossoni.
423
00:21:13,231 --> 00:21:15,066
But if you say it again,
424
00:21:15,149 --> 00:21:17,026
I'll blow the whistle on you to Petrocelli
425
00:21:17,110 --> 00:21:19,737
and to anybody else I can get to listen.
426
00:21:19,821 --> 00:21:21,823
-Bravo.
-Ciao.
427
00:21:26,077 --> 00:21:29,163
Andrea, are you feeling
better this morning?
428
00:21:29,247 --> 00:21:31,332
Hmm, I think I may be catching a cold.
429
00:21:31,416 --> 00:21:33,209
You know, it's freezing
in my dressing room.
430
00:21:33,292 --> 00:21:35,128
I can't seem to regulate
the air conditioning.
431
00:21:35,211 --> 00:21:38,047
It was fine when it was mine.
Want to trade back?
432
00:21:38,131 --> 00:21:39,632
We'll think about it.
433
00:21:39,716 --> 00:21:41,467
I was just kidding.
434
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
There's still time to turn around
and go back home.
435
00:21:44,053 --> 00:21:47,849
No. Albert garmes
cost me a year in therapy.
436
00:21:47,932 --> 00:21:50,101
That was a year away from the stage.
437
00:21:50,184 --> 00:21:53,062
I have come too far to be
bullied into quitting now.
438
00:21:53,146 --> 00:21:55,064
Andrea, you're due in wardrobe
for final fitting.
439
00:21:55,148 --> 00:21:56,482
Oh, yes. I'm on my way.
440
00:21:56,566 --> 00:21:57,984
And can you have someone fix
441
00:21:58,067 --> 00:22:00,028
the air conditioning in my room?
442
00:22:00,111 --> 00:22:02,113
[pager beeping]
443
00:22:02,196 --> 00:22:03,948
Ah, it's the printers.
444
00:22:04,032 --> 00:22:05,742
It must be about the program.
445
00:22:05,825 --> 00:22:07,452
I'll catch up with you in a minute.
446
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
We're running a bit late,
447
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
so the tech run-through will be starting--
448
00:22:12,081 --> 00:22:15,126
[people clamoring]
449
00:22:24,969 --> 00:22:27,597
[man] Now, Andrea! Now! Ohh!
450
00:22:34,437 --> 00:22:36,189
Vicki!
451
00:22:37,398 --> 00:22:40,193
That voice, he was here!
452
00:22:40,276 --> 00:22:42,487
Signora Beaumont! Andrea!
453
00:22:42,570 --> 00:22:44,238
Andrea, are you all right?
454
00:22:44,322 --> 00:22:45,823
What happened?
455
00:22:45,907 --> 00:22:47,825
Someone attacked Andrea.
456
00:22:52,288 --> 00:22:54,916
[Piero] Signora Beaumont
is at home again--
457
00:22:54,999 --> 00:22:57,043
Safe, sedated, resting.
458
00:22:57,126 --> 00:22:59,337
Oh, I have doubled the
guards protecting her.
459
00:22:59,420 --> 00:23:01,214
Good. Look, I called a friend of mine--
460
00:23:01,297 --> 00:23:03,549
Lieutenant Gelber of the
new York Police Department--
461
00:23:03,633 --> 00:23:06,260
And I asked him to check
again on Albert garmes.
462
00:23:06,344 --> 00:23:08,554
And it turns out that Mr. Garmes
463
00:23:08,638 --> 00:23:11,891
missed his last appointment
with his parole officer.
464
00:23:11,974 --> 00:23:14,977
In fact, he disappeared
about ten days ago.
465
00:23:15,061 --> 00:23:17,939
So you think he may be in genoa.
466
00:23:18,022 --> 00:23:21,067
It's possible. I mean,
it's certainly worth a try.
467
00:23:21,150 --> 00:23:23,319
I already had this information.
468
00:23:23,402 --> 00:23:25,822
And I've already checked with
passport control.
469
00:23:25,905 --> 00:23:28,407
Albert Garmes is not in Italy.
470
00:23:28,491 --> 00:23:31,285
Not legally, perhaps, but maybe under
an assumed name,
471
00:23:31,369 --> 00:23:32,995
a forged passport--
472
00:23:33,079 --> 00:23:35,748
That is always a possibility,
473
00:23:35,832 --> 00:23:38,876
but I have a much better suspect,
474
00:23:38,960 --> 00:23:41,295
one who's definitely here in our midst.
475
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
I suppose you mean Drew Granger.
476
00:23:44,298 --> 00:23:47,552
Hmm. A spurned lover.
477
00:23:47,635 --> 00:23:50,263
I think you're putting
that in upside-down.
478
00:23:51,722 --> 00:23:53,516
Thank you.
479
00:23:53,599 --> 00:23:56,894
No, actually, Granger is not at
the top of my list.
480
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Um, you know the phone call
481
00:23:58,896 --> 00:24:00,690
you witnessed the other night?
482
00:24:00,773 --> 00:24:02,942
That was made from a public phone booth
483
00:24:03,025 --> 00:24:04,026
on the corso.
484
00:24:04,110 --> 00:24:05,194
So it was a dead end?
485
00:24:05,278 --> 00:24:07,155
Uh, perhaps not.
486
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
That particular phone booth is located
487
00:24:09,240 --> 00:24:10,908
only two streets away
488
00:24:10,992 --> 00:24:13,369
from the apartment of Rudolfo Petrocelli.
489
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
-Ah.
-[man on tape] Soon, Andrea.
490
00:24:15,746 --> 00:24:17,623
You are going to die very soon.
491
00:24:17,707 --> 00:24:19,667
[Jonas] I don't know
who the hell you are--
492
00:24:19,750 --> 00:24:21,836
well, as you saw,
493
00:24:21,919 --> 00:24:24,881
I know very little
about technical matters.
494
00:24:26,424 --> 00:24:28,718
Wait. Signora Fletcher! Come on!
495
00:24:28,801 --> 00:24:32,138
That little act has worked to my
advantage for many years.
496
00:24:32,221 --> 00:24:33,681
[laughs]
497
00:24:33,764 --> 00:24:35,766
Maybe it's time to rethink it.
498
00:24:35,850 --> 00:24:37,435
Look, please, can we have a truce?
499
00:24:37,518 --> 00:24:39,687
All I want to do is to help my friends.
500
00:24:39,770 --> 00:24:42,231
Okay.
501
00:24:42,315 --> 00:24:44,066
I have had the forensic laboratory
502
00:24:44,150 --> 00:24:46,944
analyze the mystery voice.
503
00:24:48,446 --> 00:24:50,573
Even though the voice is disguised,
504
00:24:50,656 --> 00:24:54,118
there is an essential speech pattern.
505
00:24:54,202 --> 00:24:56,370
A voice print of the stalker.
506
00:24:56,454 --> 00:24:59,874
And I obtained an interview
petrocelli gave
507
00:24:59,957 --> 00:25:02,168
to the Italian television pretty recently.
508
00:25:02,251 --> 00:25:04,921
The laboratory is in the process
of analyzing that.
509
00:25:05,004 --> 00:25:08,758
If the voices match, then we have our man.
510
00:25:08,841 --> 00:25:10,551
Hmm.
511
00:25:10,635 --> 00:25:12,511
You didn't answer my question.
512
00:25:12,595 --> 00:25:14,722
The call I got from
the local newspaper reporter--
513
00:25:14,805 --> 00:25:17,600
He says he knows everything about
what's been happening with Andrea.
514
00:25:17,683 --> 00:25:19,060
It wasn't from me.
515
00:25:19,143 --> 00:25:21,103
I don't talk to reporters directly.
516
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
Besides, we promised Jonas we would
keep it quiet.
517
00:25:23,522 --> 00:25:25,441
But with all these people backstage,
518
00:25:25,524 --> 00:25:27,485
talking, talking, it was bound to get out.
519
00:25:27,568 --> 00:25:29,862
The reporter said he had an authoritative
inside source
520
00:25:29,946 --> 00:25:32,782
who told him certain details that--
look, cara mia...
521
00:25:32,865 --> 00:25:34,825
it might not be the
worst thing in the world
522
00:25:34,909 --> 00:25:37,078
for either Andrea
or for the opera company,
523
00:25:37,161 --> 00:25:39,956
if the word did get out,
if you know what I mean.
524
00:25:40,039 --> 00:25:41,749
So it was you.
525
00:25:41,832 --> 00:25:43,793
I can't believe you would
do something like that!
526
00:25:43,876 --> 00:25:45,169
Oh, softly.
527
00:25:45,253 --> 00:25:47,046
[speaking Italian]
528
00:25:47,129 --> 00:25:49,048
I don't pay you to criticize me.
529
00:25:49,131 --> 00:25:50,925
I just don't know how
I'm gonna explain this
530
00:25:51,008 --> 00:25:53,010
to Jonas and Andrea.
531
00:25:55,388 --> 00:25:57,640
Why should you have to tell them anything?
532
00:25:57,723 --> 00:25:59,809
Tsk, tsk, tsk. Silly girl.
533
00:26:01,644 --> 00:26:04,981
[dialing]
534
00:26:05,064 --> 00:26:06,732
[line ringing]
535
00:26:06,816 --> 00:26:09,443
Ah, yes. It's Rudolfo again.
536
00:26:09,527 --> 00:26:11,445
I just wanted to inform you
537
00:26:11,529 --> 00:26:14,991
that I know what you're trying
to do to Andrea and why.
538
00:26:15,074 --> 00:26:19,120
But why should you be the
only one who profits from this?
539
00:26:19,203 --> 00:26:21,580
Yes.
540
00:26:21,664 --> 00:26:25,251
Where? Ah, tonight.
541
00:26:25,334 --> 00:26:27,920
Ah, how fitting.
542
00:26:28,004 --> 00:26:30,756
I'll be there. Ciao.
543
00:26:47,440 --> 00:26:49,442
[bang]
544
00:27:01,662 --> 00:27:04,915
Ah, buonasera. My new partner.
545
00:27:04,999 --> 00:27:07,293
Do I detect a chill in the air?
546
00:27:07,376 --> 00:27:09,170
Well, allow me to warm things up
547
00:27:09,253 --> 00:27:12,173
when I discuss how much money
this is going to be worth
548
00:27:12,256 --> 00:27:14,133
to the two of us.
549
00:27:14,216 --> 00:27:15,676
[grunting]
550
00:27:15,760 --> 00:27:18,387
[man speaking Italian]
551
00:27:20,514 --> 00:27:22,350
Where's that leech Petrocelli?
552
00:27:22,433 --> 00:27:25,061
I haven't seen Signor Petrocelli
since last night, Sir.
553
00:27:25,144 --> 00:27:26,645
But he never likes to be disturbed
554
00:27:26,729 --> 00:27:28,272
before I bring him his coffee, huh?
555
00:27:28,356 --> 00:27:30,191
That's just too damn bad! Signore!
556
00:27:30,274 --> 00:27:31,609
Jessica, what are you doing here?
557
00:27:31,692 --> 00:27:33,402
Well, I don't really know.
558
00:27:33,486 --> 00:27:35,529
Mr. Petrocelli left a message
for me at the hotel
559
00:27:35,613 --> 00:27:37,073
to meet him here at 8:00 sharp
560
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
about something very important.
561
00:27:38,991 --> 00:27:41,660
Probably about this garbage in the paper.
562
00:27:41,744 --> 00:27:44,455
"Death stalks American diva."
563
00:27:44,538 --> 00:27:46,874
[scoffs] Has Andrea seen this?
564
00:27:46,957 --> 00:27:48,584
No, she's still asleep.
565
00:27:48,667 --> 00:27:50,419
But petrocelli's responsible
for this, I know it.
566
00:27:50,503 --> 00:27:52,046
Cheap exploitation.
567
00:27:52,129 --> 00:27:53,964
I'm gonna have my lawyers take him apart.
568
00:27:56,592 --> 00:27:58,302
Good morning.
569
00:27:58,386 --> 00:28:00,012
Oh, good morning, Vicki.
570
00:28:00,096 --> 00:28:01,680
Oh, has Jonas read that?
571
00:28:01,764 --> 00:28:03,641
I imagine half of Genoa has.
572
00:28:03,724 --> 00:28:05,226
Great. There goes my career.
573
00:28:05,309 --> 00:28:06,560
[gun firing]
574
00:28:06,644 --> 00:28:08,104
[people screaming]
575
00:28:12,024 --> 00:28:13,651
He's dead.
576
00:28:17,405 --> 00:28:20,491
Oh, god. This is my gun.
577
00:28:20,574 --> 00:28:22,993
[shouting in Italian]
578
00:28:25,871 --> 00:28:27,456
Jessica, I didn't do this.
579
00:28:34,755 --> 00:28:38,175
Jonas, I think that inspector Amati
is trying to say
580
00:28:38,259 --> 00:28:41,804
that there are some positive aspects
to what has happened.
581
00:28:41,887 --> 00:28:44,140
Signor Cole, to begin with,
582
00:28:44,223 --> 00:28:46,016
your wife is no longer in danger!
583
00:28:46,100 --> 00:28:48,269
Petrocelli was the stalker,
so she's safe now.
584
00:28:48,352 --> 00:28:51,063
I wish I could take credit for that,
but I can't.
585
00:28:51,147 --> 00:28:53,274
Inspector, are you saying
that Mr. Petrocelli's voice
586
00:28:53,357 --> 00:28:55,484
matched the prints of the stalkers?
587
00:28:55,568 --> 00:28:57,820
No, we are still awaiting
for the lab report.
588
00:28:57,903 --> 00:29:00,239
But the evidence is
pretty clear without it.
589
00:29:00,322 --> 00:29:02,783
Signor Rossoni--Petrocelli's bookkeeper--
590
00:29:02,867 --> 00:29:05,077
Says the impresario was talking a lot
591
00:29:05,161 --> 00:29:09,331
about the huge insurance policy
the opera has on your wife.
592
00:29:09,415 --> 00:29:10,833
I heard about it.
593
00:29:10,916 --> 00:29:14,003
So you practically caught him, uh...
594
00:29:14,086 --> 00:29:15,880
come Si dice?
595
00:29:15,963 --> 00:29:18,424
In the act? Oh, red-handed.
596
00:29:18,507 --> 00:29:21,010
Thank you.
597
00:29:21,093 --> 00:29:24,638
Oh, so he's in her dressing room,
598
00:29:24,722 --> 00:29:27,600
waiting to strangle her with
the scarf he stole from her.
599
00:29:27,683 --> 00:29:31,187
Instead, you walk in. He lunges at you.
600
00:29:31,270 --> 00:29:33,439
You have your legally registered weapon.
601
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
You are afraid for your
own life, you shoot twice.
602
00:29:36,692 --> 00:29:39,278
Right? Isn't that what happened? No.
603
00:29:40,779 --> 00:29:43,824
[sighs loudly]
604
00:29:46,452 --> 00:29:48,662
Signor Cole...
605
00:29:48,746 --> 00:29:50,581
in the mountains where I come from,
606
00:29:50,664 --> 00:29:53,292
we have a-- [clears throat]
607
00:29:53,375 --> 00:29:56,420
okay. In plain language,
608
00:29:56,504 --> 00:29:59,840
if you plead guilty
and claim self-defense,
609
00:29:59,924 --> 00:30:03,719
I will recommend that the prosecutor take
a favorable view.
610
00:30:03,802 --> 00:30:06,347
You might very well go free, Jonas.
611
00:30:06,430 --> 00:30:10,226
Darling, please listen to them.
612
00:30:10,309 --> 00:30:12,478
Inspector, I heard the shots.
613
00:30:12,561 --> 00:30:14,730
A few seconds later, I got to the
dressing room.
614
00:30:14,813 --> 00:30:16,982
The door was open. When I walked in,
615
00:30:17,066 --> 00:30:19,026
Rudy was already on the floor.
616
00:30:19,109 --> 00:30:21,570
I didn't shoot him.
617
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
And you didn't see nor heard anyone
618
00:30:24,615 --> 00:30:26,492
running from the room, right?
619
00:30:27,993 --> 00:30:31,330
Your obstinacy leaves me no choice.
620
00:30:31,413 --> 00:30:33,332
You will be held for arraignment
621
00:30:33,415 --> 00:30:34,875
on a charge of murder.
622
00:30:38,420 --> 00:30:40,798
[Vicki] Drew, what are you talking about?
You can't do that!
623
00:30:40,881 --> 00:30:43,509
I'm sorry if you feel I've misled you.
624
00:30:43,592 --> 00:30:45,469
You said you were over Andrea.
625
00:30:45,553 --> 00:30:47,680
I don't want to talk about her.
626
00:30:49,848 --> 00:30:51,976
All right.
627
00:30:52,059 --> 00:30:54,728
Putting aside our personal relationship--
628
00:30:56,272 --> 00:30:58,065
Drew, I'm a first-rate P.R. person,
629
00:30:58,148 --> 00:31:01,235
and you're gonna need--
it's not gonna work.
630
00:31:08,409 --> 00:31:10,369
[scoffs]
631
00:31:10,452 --> 00:31:12,913
Mrs. Fletcher. Excuse me.
632
00:31:12,997 --> 00:31:14,915
Can you tell me how Andrea's doing?
633
00:31:14,999 --> 00:31:17,084
Not well, I'm afraid.
634
00:31:17,167 --> 00:31:18,836
Oh. I was going to call, but I thought,
635
00:31:18,919 --> 00:31:20,879
under the circumstances,
it would seem insincere.
636
00:31:20,963 --> 00:31:22,881
I quite understand, and I'll tell her
637
00:31:22,965 --> 00:31:24,466
that you were asking for her.
638
00:31:24,550 --> 00:31:25,884
I'd appreciate that. As you know,
639
00:31:25,968 --> 00:31:27,845
I've never thought much of Jonas,
640
00:31:27,928 --> 00:31:30,139
but I'd have done the same thing he did
to protect her.
641
00:31:30,222 --> 00:31:33,225
Please, tell Andrea that
I'm leaving genoa soon
642
00:31:33,309 --> 00:31:35,769
to work in New York City,
but I'll keep in touch.
643
00:31:35,853 --> 00:31:37,938
Oh, I thought you had
an ironclad contract.
644
00:31:38,022 --> 00:31:40,274
I did, but there's a "key man" clause.
645
00:31:40,357 --> 00:31:43,736
If petrocelli's not here,
contract's voided.
646
00:31:46,405 --> 00:31:48,741
[Rossoni] Petrocelli,
I must refuse your request.
647
00:31:48,824 --> 00:31:50,492
[gun clicks] Why don't you
understand this?
648
00:31:50,576 --> 00:31:53,203
I need people who can shout "bravo"
649
00:31:53,287 --> 00:31:55,331
till the chandeliers tremble!
650
00:31:55,414 --> 00:31:57,708
And with the Commendatore gone,
you must handle this.
651
00:31:57,791 --> 00:32:01,378
Signor Faber, we cannot afford it.
652
00:32:01,462 --> 00:32:03,297
Oh, please. Eduardo--
653
00:32:03,380 --> 00:32:05,174
The photographer waiting for you
654
00:32:05,257 --> 00:32:07,509
for one half-hour, huh?
655
00:32:07,593 --> 00:32:11,055
Signora Fletcher, can I
help you with something?
656
00:32:11,138 --> 00:32:13,682
I'm here to pick up some of Andrea's
personal things.
657
00:32:13,766 --> 00:32:15,601
I'm simply trying to make a point
658
00:32:15,684 --> 00:32:18,062
to Rossoni, Mrs. Fletcher,
about my claque.
659
00:32:18,145 --> 00:32:21,065
It is a tradition from Caruso to Corelli.
660
00:32:21,148 --> 00:32:23,400
And it's vitally important Saturday night
661
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
when Stella and I--
when we make our entrances!
662
00:32:26,028 --> 00:32:28,864
Can you imagine? We are expected
663
00:32:28,947 --> 00:32:31,867
to spend our good money,
which we don't have,
664
00:32:31,950 --> 00:32:36,288
to hire people to clap and cheer for him!
665
00:32:36,372 --> 00:32:37,915
Hire them yourself!
666
00:32:40,042 --> 00:32:43,212
I didn't realize that Stella
was replacing Andrea.
667
00:32:43,295 --> 00:32:44,588
Well, the show must go on.
668
00:32:44,672 --> 00:32:47,132
So they say.
669
00:33:45,774 --> 00:33:47,985
Bang. Bang.
670
00:33:49,445 --> 00:33:53,782
But, Jessica, I don't understand.
671
00:33:53,866 --> 00:33:55,617
What does all this mean?
672
00:33:55,701 --> 00:33:57,870
That Mr. Petrocelli was actually shot
673
00:33:57,953 --> 00:34:00,247
hours before you found him.
674
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
Somebody jammed the
air conditioning thermostat
675
00:34:03,041 --> 00:34:04,543
to keep the room cold enough
676
00:34:04,626 --> 00:34:06,587
to delay rigor mortis setting in.
677
00:34:06,670 --> 00:34:09,465
Of course. And they planted my pen
along with my gun.
678
00:34:09,548 --> 00:34:11,717
But whoever did it didn't realize
679
00:34:11,800 --> 00:34:13,969
that the pen would make a deep
impression on the carpet
680
00:34:14,052 --> 00:34:16,555
because the body had been lying on
top of it for hours.
681
00:34:16,638 --> 00:34:18,766
But what about the two shots I heard?
682
00:34:18,849 --> 00:34:21,018
Blanks, probably, fired by the killer
683
00:34:21,101 --> 00:34:23,729
seconds before you walked
into the dressing room.
684
00:34:25,063 --> 00:34:26,565
Then you're saying I'm free?
685
00:34:26,648 --> 00:34:30,027
As a bird, with our apologies.
686
00:34:30,527 --> 00:34:34,281
Our lab has verified all the new items
of evidence you cited.
687
00:34:34,364 --> 00:34:36,617
A comparison of Petrocelli's voice
688
00:34:36,700 --> 00:34:38,202
and the stalker's phone call.
689
00:34:38,660 --> 00:34:40,412
The voice prints do not match.
690
00:34:40,496 --> 00:34:42,331
We are dealing with a very clever man--
691
00:34:42,414 --> 00:34:43,999
Who's still out there.
692
00:34:44,082 --> 00:34:45,584
Inspector, are your men
still guarding Andrea?
693
00:34:49,296 --> 00:34:51,632
[speaking Italian]
694
00:34:59,556 --> 00:35:00,974
Andrea, it's me.
695
00:35:01,266 --> 00:35:02,309
What?
696
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Oh, damn. Wrong number.
697
00:35:05,062 --> 00:35:07,481
[dialing]
698
00:35:07,564 --> 00:35:09,274
[line ringing]
699
00:35:09,358 --> 00:35:11,401
Oh, please, please answer. Come on.
700
00:35:11,485 --> 00:35:13,487
[ringing]
701
00:35:21,537 --> 00:35:23,163
Hello?
702
00:35:23,247 --> 00:35:24,915
[Jonas] Darling, I'm free.
703
00:35:24,998 --> 00:35:26,583
Oh, Jonas, you are?
704
00:35:26,667 --> 00:35:28,877
Thanks to Jessica. Are you okay?
705
00:35:30,379 --> 00:35:33,257
Listen, please, don't go anywhere.
706
00:35:33,340 --> 00:35:34,967
Keep the doors locked
707
00:35:35,050 --> 00:35:36,760
don't open them for
anyone till I get there.
708
00:35:36,844 --> 00:35:38,262
All right.
709
00:35:38,345 --> 00:35:41,431
And, darling, please hurry.
710
00:35:41,515 --> 00:35:43,183
Bye-bye.
711
00:35:47,229 --> 00:35:50,148
[phone ringing]
712
00:35:51,483 --> 00:35:55,279
Jonas? [man laughing]
713
00:35:55,362 --> 00:35:57,948
You can't get away from me, Andrea.
714
00:35:58,031 --> 00:36:00,742
The time has come for you to die.
715
00:36:00,826 --> 00:36:02,744
[drops phone]
716
00:36:07,749 --> 00:36:09,167
There are officers stationed
717
00:36:09,251 --> 00:36:10,586
in the lobby downstairs,
718
00:36:10,669 --> 00:36:13,338
and on the roof above,
719
00:36:14,089 --> 00:36:16,717
and, of course, in the hallways outside.
720
00:36:16,800 --> 00:36:18,677
Then why don't I feel safe?
721
00:36:18,760 --> 00:36:21,513
You will, sweetheart. I've just booked us
722
00:36:21,597 --> 00:36:23,557
on the first flight
to New York tomorrow morning.
723
00:36:23,640 --> 00:36:26,643
Perhaps that is what the stalker
wanted all along...
724
00:36:26,727 --> 00:36:29,271
to cause your wife to withdraw from
the opera season.
725
00:36:29,354 --> 00:36:30,814
Hey, I don't care what he wants.
726
00:36:30,898 --> 00:36:32,524
I just want to get Andrea
727
00:36:32,608 --> 00:36:34,234
far away from this craziness.
728
00:36:34,318 --> 00:36:35,777
And hope it doesn't follow us.
729
00:36:35,861 --> 00:36:38,113
I really think the worst is over, Andrea.
730
00:36:38,280 --> 00:36:40,240
[Piero] With signora Fletcher's help,
731
00:36:40,324 --> 00:36:42,409
we've seen through the stalker's plot.
732
00:36:42,492 --> 00:36:44,202
It's a question of time
for this individual
733
00:36:44,286 --> 00:36:46,079
to make the final mistake.
734
00:36:46,163 --> 00:36:49,124
I can hardly wait.
735
00:36:49,207 --> 00:36:51,585
Like hell! No! No, you can't do this!
736
00:36:51,668 --> 00:36:53,420
This is my dressing room.
737
00:36:53,503 --> 00:36:55,672
She should never have
been allowed in here.
738
00:36:55,756 --> 00:36:57,674
Oh, you've gotta get the fitters working
immediately
739
00:36:57,758 --> 00:36:59,343
to alter all these costumes for me.
740
00:36:59,426 --> 00:37:02,346
No! No! No! I will not permit it.
741
00:37:02,429 --> 00:37:04,723
I'm not letting Andrea Beaumont go! Basta!
742
00:37:04,806 --> 00:37:07,392
Carlo, face it, it's over!
743
00:37:07,476 --> 00:37:09,519
She is taking off,
leaving you in the lurch.
744
00:37:09,603 --> 00:37:11,730
You should be kissing my feet,
745
00:37:11,813 --> 00:37:13,857
grateful that I'm willing to take back
my rightful roles.
746
00:37:13,941 --> 00:37:16,151
But no, you and Rudolfo are too busy
747
00:37:16,234 --> 00:37:18,987
pursuing that no-talent
little flash-in-the-pan!
748
00:37:19,071 --> 00:37:23,033
[gasps] I want all of her things
out of here at once!
749
00:37:23,116 --> 00:37:25,619
[opera music playing on stereo]
750
00:37:46,682 --> 00:37:49,101
[phone ringing]
751
00:37:58,819 --> 00:38:00,362
Hello?
752
00:38:00,862 --> 00:38:04,282
Oh, yes. Yes, he is. Hold on, please.
753
00:38:05,200 --> 00:38:07,536
Jonas! Darling, it's the phone for you.
754
00:38:09,955 --> 00:38:12,082
Mr. Rossoni's office.
755
00:38:15,252 --> 00:38:16,753
Pronto.
756
00:38:16,837 --> 00:38:18,171
Grazie.
757
00:38:20,215 --> 00:38:22,467
Buongiorno, Carlo. What can I do for you?
758
00:38:24,052 --> 00:38:26,555
Mm-hmm. Yes. I understand.
759
00:38:27,389 --> 00:38:28,640
Well, then, under the circumstances,
760
00:38:28,724 --> 00:38:30,892
I'm sure you won't try to hold her
to her contract.
761
00:38:32,019 --> 00:38:33,687
Calm down, Carlo.
762
00:38:34,229 --> 00:38:36,440
If that's your attitude, we have nothing
to talk about.
763
00:38:36,523 --> 00:38:38,483
We're leaving, and that's final.
764
00:38:38,567 --> 00:38:39,985
Oh, you try and stop us!
765
00:38:40,068 --> 00:38:41,987
What's he saying?
766
00:38:42,070 --> 00:38:43,905
He's decided to get an injunction
767
00:38:43,989 --> 00:38:45,824
forbidding us to leave the local court's
jurisdiction.
768
00:38:45,907 --> 00:38:47,909
Can he do that? I don't know.
769
00:38:47,993 --> 00:38:50,996
It's a delaying tactic, at best.
I'd better go see him.
770
00:38:56,418 --> 00:38:59,087
[Jessica] I went by the dressing room
for some of Andrea's things,
771
00:38:59,171 --> 00:39:01,965
and suddenly it occurred
to me just what that was.
772
00:39:02,049 --> 00:39:04,801
Yes, this unquestionably
773
00:39:04,885 --> 00:39:07,304
is part of the wadding
from one of the blanks
774
00:39:07,387 --> 00:39:09,389
fired by the killer in the dressing room
775
00:39:09,473 --> 00:39:12,267
to mislead us as to
the time of death, yes.
776
00:39:12,350 --> 00:39:14,895
Apparently, it was a homemade job
777
00:39:14,978 --> 00:39:16,938
made out of a piece of newspaper.
778
00:39:17,022 --> 00:39:20,400
Yes. But that's where
your theory falls apart.
779
00:39:20,484 --> 00:39:22,277
You see, the person you suggest
780
00:39:22,360 --> 00:39:24,780
could not possibly be
the stalker because...
781
00:39:24,863 --> 00:39:27,282
I know, and that's the part
782
00:39:27,365 --> 00:39:29,076
that I can't figure out, either.
783
00:39:29,159 --> 00:39:30,660
[phone ringing]
784
00:39:30,744 --> 00:39:32,329
Amati.
785
00:39:32,412 --> 00:39:34,831
[speaking Italian]
786
00:39:40,378 --> 00:39:43,006
Oh, it's driving me crazy.
787
00:39:43,090 --> 00:39:44,841
They wanted a pizza with anchovies.
788
00:39:44,925 --> 00:39:46,218
There's a new restaurant in town
789
00:39:46,301 --> 00:39:47,636
with a number similar to mine.
790
00:39:47,719 --> 00:39:49,429
They'll have to change it!
791
00:39:51,473 --> 00:39:53,266
What's wrong, Signora Fletcher?
792
00:39:53,350 --> 00:39:54,976
That's how it was done!
793
00:39:55,060 --> 00:39:57,729
How what was done?
794
00:39:57,813 --> 00:39:59,481
You have to go slower with me.
795
00:39:59,564 --> 00:40:01,566
Do you remember? I'm a very simple...
796
00:40:01,650 --> 00:40:03,693
policeman from the mountains. Yes, I know.
797
00:40:05,028 --> 00:40:07,447
Mountains. Of course!
798
00:40:07,531 --> 00:40:10,534
That's how the stalker
intends to kill Andrea.
799
00:40:10,617 --> 00:40:13,662
Inspector, there isn't much time if we're
going to save her.
800
00:40:41,690 --> 00:40:43,650
[heavy breathing]
801
00:40:59,708 --> 00:41:01,793
[click]
802
00:41:03,545 --> 00:41:05,130
Hello, Jessica. What are you doing?
803
00:41:05,213 --> 00:41:08,133
Are you the only one here?
And where's Andrea?
804
00:41:08,216 --> 00:41:11,720
It was so lucky. I just
happened to stop by
805
00:41:11,803 --> 00:41:14,097
when Andrea was having an anxiety attack,
806
00:41:14,181 --> 00:41:16,516
so I called the paramedics.
Is she all right?
807
00:41:16,600 --> 00:41:18,518
She's fine. But they took her to
the emergency room
808
00:41:18,602 --> 00:41:20,395
just to make sure.
809
00:41:20,478 --> 00:41:22,397
I was going to go with her,
but she was afraid
810
00:41:22,480 --> 00:41:23,773
that you might return from your meeting
811
00:41:23,857 --> 00:41:25,233
and wonder why no one was here.
812
00:41:25,317 --> 00:41:27,611
Well, you did give me quite a start.
813
00:41:27,694 --> 00:41:29,821
Now, I could really use a drink.
814
00:41:34,117 --> 00:41:35,577
You know, I've been thinking a lot
815
00:41:35,660 --> 00:41:39,247
about what motivated someone to kill
Signor Petrocelli
816
00:41:39,331 --> 00:41:41,499
and frame you for the crime.
817
00:41:41,583 --> 00:41:43,793
It seems obvious to me.
818
00:41:43,877 --> 00:41:46,087
We're dealing with a twisted freak,
819
00:41:46,171 --> 00:41:48,173
and that's one of the ways
he gets his kicks.
820
00:41:48,256 --> 00:41:49,966
Suppose there was another motive.
821
00:41:50,050 --> 00:41:51,760
I mean, suppose the person
we're dealing with
822
00:41:51,843 --> 00:41:54,429
isn't a sadist, but rather a pragmatist.
823
00:41:54,512 --> 00:41:58,183
Suppose his objective from the start was
to kill Andrea,
824
00:41:58,266 --> 00:42:00,518
that everything he's done up until now
825
00:42:00,602 --> 00:42:04,689
has been an elaborate,
almost byzantine cover-up.
826
00:42:04,773 --> 00:42:06,775
So that when Andrea is finally killed,
827
00:42:06,858 --> 00:42:09,361
he'd be totally above suspicion.
828
00:42:11,112 --> 00:42:15,158
Do you have anyone in particular in mind?
829
00:42:15,825 --> 00:42:18,995
You, Jonas. It was really
rather brilliant.
830
00:42:19,537 --> 00:42:20,622
[chuckles] Me?
831
00:42:20,705 --> 00:42:22,999
You framed yourself
for petrocelli's murder
832
00:42:23,083 --> 00:42:25,001
in such a way that you'd be certain
833
00:42:25,085 --> 00:42:26,836
your good friend Jessica Fletcher
834
00:42:26,920 --> 00:42:29,089
would come galloping to the rescue.
835
00:42:29,172 --> 00:42:31,633
You sprinkled all the clues,
relying on me to clear you.
836
00:42:32,050 --> 00:42:33,551
You even left a message for me,
837
00:42:33,635 --> 00:42:35,303
supposedly from Mr. Petrocelli,
838
00:42:35,387 --> 00:42:37,138
summoning me to the opera house at 8 a.m.
839
00:42:37,222 --> 00:42:39,140
to ensure that I'd be on the scene
840
00:42:39,224 --> 00:42:41,434
for your very clever charade.
841
00:42:41,893 --> 00:42:44,229
Jessica, there is no way
you can prove any of this.
842
00:42:44,312 --> 00:42:46,147
[Piero] You're mistaken, Signor Cole.
843
00:42:46,231 --> 00:42:48,942
We have already proved it.
844
00:42:49,025 --> 00:42:51,611
[man on tape] Soon, Andrea.
You are going to die very soon!
845
00:42:51,695 --> 00:42:53,321
[Jonas] Look, I don't know
who the hell you are,
846
00:42:53,405 --> 00:42:54,698
but when I get my hands on you, you're--
847
00:42:54,781 --> 00:42:56,199
your voice.
848
00:42:56,283 --> 00:42:57,659
A voice-print comparison
849
00:42:57,742 --> 00:42:59,369
we hadn't done before.
850
00:42:59,452 --> 00:43:01,079
You pre-recorded the tapes
851
00:43:01,162 --> 00:43:03,039
and arranged to be standing
right there with us
852
00:43:03,123 --> 00:43:04,958
each time the stalker called.
853
00:43:05,041 --> 00:43:06,960
[Piero] Once signora Fletcher
put me on your trail,
854
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
your motive became apparent.
855
00:43:08,670 --> 00:43:10,255
Petrocelli wasn't the only one
856
00:43:10,338 --> 00:43:12,132
who had insured your wife's life.
857
00:43:12,549 --> 00:43:15,176
You took out a $10 million policy on her.
858
00:43:15,260 --> 00:43:17,095
No, my corporation did.
859
00:43:17,178 --> 00:43:18,972
That's routine with all my artists.
860
00:43:19,556 --> 00:43:22,183
Jonas, that gave you a $10-million reason
861
00:43:22,267 --> 00:43:23,601
to kill Andrea.
862
00:43:23,893 --> 00:43:25,645
Once again, signor Cole,
863
00:43:25,729 --> 00:43:27,939
I am arresting you for the
murder of rudolfo petrocelli
864
00:43:28,023 --> 00:43:29,941
and the attempted murder of your wife.
865
00:43:30,025 --> 00:43:33,194
[speaking Italian]
866
00:43:36,948 --> 00:43:39,367
The only weak link in your plan
867
00:43:39,451 --> 00:43:42,495
was that you needed someone
to place the calls
868
00:43:42,579 --> 00:43:44,164
and play the tapes at the right time.
869
00:43:44,247 --> 00:43:45,665
You needed an accomplice.
870
00:43:45,749 --> 00:43:48,126
Jonas, they know everything.
871
00:43:48,209 --> 00:43:49,794
I don't know how.
872
00:43:49,878 --> 00:43:51,171
The last call, Jonas--
873
00:43:51,254 --> 00:43:52,714
That's what gave you away.
874
00:43:52,797 --> 00:43:55,508
You couldn't let well enough alone.
875
00:43:55,592 --> 00:43:57,510
When you were in inspector Amati's office,
876
00:43:57,594 --> 00:43:59,471
after you thanked me for saving you,
877
00:43:59,554 --> 00:44:01,681
you phoned Andrea to warn her,
878
00:44:01,765 --> 00:44:03,808
only you dialed a supposedly wrong number.
879
00:44:03,892 --> 00:44:06,895
Andrea, it's me! What?
880
00:44:06,978 --> 00:44:08,897
Damn, wrong number.
881
00:44:08,980 --> 00:44:10,607
The phone company has a record
882
00:44:10,690 --> 00:44:12,150
of the wrong number
you dialed on my phone.
883
00:44:12,233 --> 00:44:14,861
It was Signorina Lawson's.
884
00:44:14,944 --> 00:44:17,113
That's how you gave her
the prearranged cue.
885
00:44:17,197 --> 00:44:20,241
And a check of signorina
Lawson's phone records
886
00:44:20,325 --> 00:44:23,244
shows she called your
wife right after that.
887
00:44:23,328 --> 00:44:25,872
And played one of your tapes.
888
00:44:25,955 --> 00:44:27,499
They found the tapes at my house.
889
00:44:27,582 --> 00:44:29,292
I should have destroyed them
like you said.
890
00:44:30,794 --> 00:44:32,379
How did you know?
891
00:44:32,462 --> 00:44:34,714
The shreds from your wall street journal
892
00:44:34,798 --> 00:44:37,342
tied you directly to the blanks you fired
893
00:44:37,425 --> 00:44:38,927
to simulate Petrocelli's murder.
894
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
Then I realized that,
895
00:44:41,012 --> 00:44:43,515
with Andrea's departure imminent,
you had to act quickly.
896
00:44:43,598 --> 00:44:45,892
Earlier this evening,
something the inspector said
897
00:44:45,975 --> 00:44:49,646
reminded me that you are
an experienced climber,
898
00:44:49,729 --> 00:44:51,815
and that the one way you could return
to the apartment
899
00:44:51,898 --> 00:44:53,316
undetected by the police
900
00:44:53,400 --> 00:44:55,151
would be through a window.
901
00:44:55,235 --> 00:44:57,445
Fortunately, this was the one time
902
00:44:57,529 --> 00:44:59,823
we managed to be a step ahead of you.
903
00:44:59,906 --> 00:45:01,741
Petrocelli was spying on Vicki.
904
00:45:03,118 --> 00:45:04,869
He accidentally spotted me
905
00:45:04,953 --> 00:45:07,205
with the rope and grapple,
trying the descent.
906
00:45:08,706 --> 00:45:11,084
Well, he was going to blackmail me.
907
00:45:11,167 --> 00:45:13,795
It was nothing personal towards Andrea.
908
00:45:13,878 --> 00:45:15,672
It's just that...
909
00:45:15,755 --> 00:45:19,175
I'd lost so much money in the stock market
910
00:45:19,259 --> 00:45:21,886
and on last year's tour,
911
00:45:21,970 --> 00:45:25,140
I desperately needed an infusion of cash.
912
00:45:25,223 --> 00:45:28,643
And Andrea, dead was your only asset.
913
00:45:30,353 --> 00:45:32,480
[woman singing opera]
914
00:45:34,774 --> 00:45:36,609
[people cheering in Italian]
915
00:45:36,693 --> 00:45:39,112
[people clapping]
916
00:45:39,195 --> 00:45:41,906
[people cheering in Italian]
917
00:45:41,990 --> 00:45:44,868
You were marvelous, Andrea! Wasn't she?
918
00:45:44,951 --> 00:45:47,704
Congratulations! You have made me
a believer.
919
00:45:47,787 --> 00:45:49,497
Almost. [all laughing]
920
00:45:49,581 --> 00:45:51,082
Thank you.
921
00:45:51,166 --> 00:45:53,209
Where's Rossoni? He must be very happy.
922
00:45:53,293 --> 00:45:55,587
Uh, I don't think so, Drew.
923
00:45:55,670 --> 00:45:57,881
[Piero] We picked up Signor Rossoni
at the airport
924
00:45:57,964 --> 00:46:00,133
as he was leaving for zurich
to visit the money
925
00:46:00,216 --> 00:46:02,343
he embezzled from the opera company.
926
00:46:02,427 --> 00:46:05,013
[phone ringing]
927
00:46:12,770 --> 00:46:14,939
Hello? [chatter]
928
00:46:15,023 --> 00:46:17,942
No. Nobody ordered pizza from here!
929
00:46:18,026 --> 00:46:21,321
I think you have the wrong number.
930
00:46:21,404 --> 00:46:23,281
[all laughing]
68309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.