All language subtitles for Medici.The.Magnificent.S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,845 --> 00:00:27,845 ♪ Though the dust of you is gone ♪ 2 00:00:32,325 --> 00:00:37,085 ♪ And the world of what is done ♪ 3 00:00:38,365 --> 00:00:42,085 ♪ Fate reclaims the throne ♪ 4 00:00:42,325 --> 00:00:45,525 ♪ Of revolution's bones ♪ 5 00:00:48,205 --> 00:00:53,005 ♪ Come with me ♪ 6 00:00:53,765 --> 00:00:59,725 ♪ Drink away on her beauty ♪ 7 00:01:01,445 --> 00:01:03,325 ♪ We can fight them ♪ 8 00:01:03,405 --> 00:01:07,925 ♪ I can say that I can change the world ♪ 9 00:01:09,085 --> 00:01:15,045 ♪ If you let me I can change our world for us ♪ 10 00:01:16,365 --> 00:01:18,925 ♪ Come with me and... ♪ 11 00:01:28,045 --> 00:01:29,925 [church bell tolling] 12 00:01:37,445 --> 00:01:41,925 You see, uh, it's never too late for reconciliation. 13 00:01:52,725 --> 00:01:56,405 Why don't you find Sandro? Make your peace with him. 14 00:01:56,605 --> 00:01:59,805 He knows you weren't directly to blame for Simonetta's death. 15 00:02:00,245 --> 00:02:03,525 But, if you'd respect the sanctity of her marriage, 16 00:02:03,605 --> 00:02:06,125 -then... -Oh, Ma donna Ardinghelli. How are you? 17 00:02:06,805 --> 00:02:09,045 -I am very well. Thank you. -Hmm. 18 00:02:10,765 --> 00:02:13,605 Sorry, you were saying something about the sanctity of marriage. 19 00:02:14,285 --> 00:02:15,245 Just do it. 20 00:02:44,245 --> 00:02:46,645 [worship bell ringing] [choir singing] 21 00:03:35,325 --> 00:03:36,685 Sorry. 22 00:03:47,805 --> 00:03:48,805 What's wrong? 23 00:03:49,805 --> 00:03:50,965 Nothing. 24 00:03:51,405 --> 00:03:54,405 It's only just started. We still got time. 25 00:03:54,485 --> 00:03:56,365 No. Let's stay... stay here. 26 00:04:32,365 --> 00:04:35,325 Why is Francesco Pazzi over there? 27 00:04:37,125 --> 00:04:38,485 -I don't know. -[worship bell ringing] 28 00:04:53,805 --> 00:04:55,885 [marching footsteps] 29 00:05:13,525 --> 00:05:15,165 Send me to the Gonfaloniere. 30 00:05:15,245 --> 00:05:17,365 I have an urgent message from His Holiness. 31 00:05:26,405 --> 00:05:28,205 Your men can wait here, 32 00:05:28,765 --> 00:05:30,045 while we speak in my office. 33 00:05:35,845 --> 00:05:37,365 [door closes] Take a seat, Your Grace. 34 00:05:42,285 --> 00:05:45,765 What exactly is it that you want, Your Grace? Do you think I might slake my thirst 35 00:05:50,405 --> 00:05:52,765 [clears throat] before we talk business? 36 00:05:53,285 --> 00:05:55,765 [cardinal praying in Latin] 37 00:06:37,725 --> 00:06:40,525 [praying continues] 38 00:06:45,605 --> 00:06:46,445 [prayer stops] 39 00:07:12,845 --> 00:07:14,845 [breathing heavily] 40 00:07:23,005 --> 00:07:23,965 No! 41 00:07:32,165 --> 00:07:34,045 [crowd screaming] 42 00:07:36,405 --> 00:07:37,645 No! 43 00:07:38,925 --> 00:07:40,325 No! 44 00:07:43,685 --> 00:07:44,565 No! 45 00:07:45,445 --> 00:07:47,045 [crowd screaming] 46 00:07:48,725 --> 00:07:50,485 No, wait! Wait! 47 00:07:50,565 --> 00:07:52,725 -Mother! -Come on, we need to go! 48 00:08:07,325 --> 00:08:09,445 Giuliano! Giuliano! 49 00:08:13,285 --> 00:08:14,085 No! 50 00:08:14,525 --> 00:08:15,765 [Lorenzo] Giuliano. 51 00:08:22,085 --> 00:08:22,925 [both grunting] 52 00:08:23,005 --> 00:08:24,725 [crowd screaming] 53 00:08:30,965 --> 00:08:32,205 [grunting] 54 00:08:36,645 --> 00:08:37,765 [Lorenzo] Aah. Aah! 55 00:08:44,885 --> 00:08:46,965 -No! -We have to run. We have to run. 56 00:08:47,044 --> 00:08:48,804 My boy! Help him! 57 00:08:49,485 --> 00:08:51,125 [Clarice] Lorenzo the sacristy! 58 00:08:51,205 --> 00:08:52,165 Get her in! 59 00:08:52,325 --> 00:08:53,365 Giuliano. 60 00:08:53,445 --> 00:08:56,565 [screaming] My boy! No! 61 00:08:57,405 --> 00:09:01,285 No! [crying] No! 62 00:09:01,405 --> 00:09:02,925 [grunting] 63 00:09:11,205 --> 00:09:13,005 Lorenzo, come on, the sacristy! 64 00:09:22,965 --> 00:09:25,485 Francesco. Francesco. 65 00:09:25,565 --> 00:09:26,805 [panting] 66 00:09:27,725 --> 00:09:28,565 Francesco. Kill him. 67 00:09:31,885 --> 00:09:32,925 Aah. 68 00:09:40,525 --> 00:09:42,405 Giuliano. Giuliano. 69 00:09:42,965 --> 00:09:44,205 Giuliano. 70 00:09:53,125 --> 00:09:54,805 No! Ah, Nori! 71 00:10:03,205 --> 00:10:04,445 [screaming] 72 00:10:05,125 --> 00:10:06,405 [Lorenzo] Get in. Get in. 73 00:10:06,485 --> 00:10:07,805 All right, get in. 74 00:10:07,885 --> 00:10:08,725 Get in. 75 00:10:14,605 --> 00:10:16,405 [Lorenzo panting] 76 00:10:16,805 --> 00:10:17,885 You left him? 77 00:10:18,285 --> 00:10:19,645 You left Giuliano? 78 00:10:20,045 --> 00:10:22,045 -No, no, no. You get out. -Mother. 79 00:10:22,245 --> 00:10:25,245 -No, no, you get him! Get out! -I am sorry, I'm sorry! He's dead! 80 00:10:26,005 --> 00:10:26,805 [Lucrezia sobbing] 81 00:10:27,245 --> 00:10:28,565 [banging on door] I am sorry. 82 00:10:30,765 --> 00:10:32,805 -I'm sorry. -[Lucrezia crying] 83 00:10:38,205 --> 00:10:39,245 [grunting] [crowd screaming] 84 00:10:44,005 --> 00:10:44,805 [grunts] 85 00:10:46,085 --> 00:10:49,965 Poliziano. Poliziano. Poliziano. Poliziano. 86 00:10:50,245 --> 00:10:51,645 -Sandro! -What's happening? 87 00:10:52,285 --> 00:10:53,445 The Medici were murdered. 88 00:10:53,525 --> 00:10:55,045 Lorenzo and Giuliano are dead. 89 00:10:57,965 --> 00:11:00,165 Get out of my way, get out of my way. 90 00:11:00,925 --> 00:11:03,005 Get out of my-- 91 00:11:03,165 --> 00:11:05,325 [people clamoring] 92 00:11:06,405 --> 00:11:07,845 Do you hear something? What you hear... 93 00:11:16,445 --> 00:11:18,925 is the birth of a new republic. 94 00:11:27,525 --> 00:11:28,765 [horse whinnying] 95 00:11:29,845 --> 00:11:30,845 [quacking] 96 00:11:48,205 --> 00:11:49,245 Why are they here? 97 00:11:57,125 --> 00:11:58,405 Help me break down the door. 98 00:12:01,285 --> 00:12:02,805 -[all grunting] -[bang on door] 99 00:12:05,725 --> 00:12:06,965 [Clarice] You're bleeding heavily. 100 00:12:07,045 --> 00:12:08,925 [Francesco] Nobody's coming to help you. 101 00:12:14,125 --> 00:12:15,125 -I must go. -[door thuds] 102 00:12:15,205 --> 00:12:17,485 -I must go and help Giuliano. -No, no... There are too many! 103 00:12:17,565 --> 00:12:19,365 -How many? How many? -[door bangs] 104 00:12:19,445 --> 00:12:21,325 Because it could be. The room was full of hundreds of people. 105 00:12:21,405 --> 00:12:22,685 -Hundreds! -[man] Again. 106 00:12:22,765 --> 00:12:25,965 -They just stood and watched... -[door thuds] 107 00:12:26,725 --> 00:12:28,285 -...did nothing. -[Clarice] They were afraid. 108 00:12:28,365 --> 00:12:31,325 -Of five men? -[stutters] They panicked and ran. 109 00:12:31,405 --> 00:12:33,965 I should have done something, I should have done something. 110 00:12:34,445 --> 00:12:36,485 -[thudding on door] -I should have done something, 111 00:12:36,605 --> 00:12:37,525 [grunting] 112 00:12:37,605 --> 00:12:40,325 [Lucrezia] Oh, make it stop. Make it stop! 113 00:12:42,125 --> 00:12:44,005 [people chattering] 114 00:12:47,125 --> 00:12:49,565 A papal army will arrive shortly. 115 00:12:51,485 --> 00:12:54,725 But with the cooperation of Gonfaloniere Petrucci, 116 00:12:55,565 --> 00:12:59,045 there will be no need for any further bloodshed. 117 00:13:00,405 --> 00:13:01,765 [gasping] 118 00:13:04,885 --> 00:13:08,205 [Francesco] Jacopo, Salviati, 119 00:13:08,325 --> 00:13:10,085 and the army of men led by Montesecco 120 00:13:10,205 --> 00:13:11,885 are now in control of the Priori. 121 00:13:13,045 --> 00:13:16,085 Another 600 men are on their way from Imola. 122 00:13:16,245 --> 00:13:17,365 [Lucrezia crying] 123 00:13:17,645 --> 00:13:21,325 [Francesco] Lorenzo, you might as well surrender. 124 00:13:23,405 --> 00:13:25,685 I cut Lorenzo's throat, he's mortally wounded. 125 00:13:26,285 --> 00:13:27,645 Make sure of it... 126 00:13:28,325 --> 00:13:29,765 and meet me at the Government palace. 127 00:13:29,885 --> 00:13:31,845 [Francesco] Come out of there, Lorenzo! 128 00:13:32,485 --> 00:13:33,645 Come on out! 129 00:13:38,645 --> 00:13:39,525 [banging on door] 130 00:13:40,285 --> 00:13:41,765 We could be hammering at that door for days 131 00:13:41,845 --> 00:13:42,765 and not break it down. 132 00:13:42,965 --> 00:13:44,005 [breathing heavily] 133 00:13:44,405 --> 00:13:45,765 He's probably bled to death. 134 00:13:47,725 --> 00:13:49,005 If he's not, he soon will. 135 00:13:51,605 --> 00:13:52,525 [man] We should go. 136 00:13:53,565 --> 00:13:55,165 We should be at the Priori by now, 137 00:13:56,165 --> 00:13:57,845 declaring a new government with your uncle. 138 00:13:57,965 --> 00:13:59,205 He told us to make sure. 139 00:14:05,285 --> 00:14:06,645 -[Francesco] Lorenzo. -Lorenzo... 140 00:14:06,805 --> 00:14:08,405 [sobbing together] 141 00:14:08,565 --> 00:14:09,645 I should have done-- 142 00:14:10,005 --> 00:14:12,725 I should have listened to him. If I'd listened to him, he'd be alive. 143 00:14:13,245 --> 00:14:14,445 -[Lucrezia] Oh, God. -[Lorenzo] I should have listened to him. 144 00:14:14,605 --> 00:14:16,485 I'll go to him. I'll go to him. 145 00:14:16,805 --> 00:14:18,085 -I'll go to him. -[Clarice blubbering] 146 00:14:18,165 --> 00:14:19,725 -There's nothing you can do. -No, no, no. 147 00:14:19,845 --> 00:14:21,765 -[Clarice] It's too late. -[Lucrezia] It's not too late. 148 00:14:21,965 --> 00:14:22,765 [Clarice] He's dead. 149 00:14:23,045 --> 00:14:25,165 -It's too late. -[Lucrezia] It's not too late. No! 150 00:14:25,285 --> 00:14:26,605 -No! -Yes. It is-- Shh! 151 00:14:26,765 --> 00:14:28,125 -No! -I'm so sorry. 152 00:14:28,205 --> 00:14:29,085 No! 153 00:14:29,765 --> 00:14:31,605 -Listen to her. -[Lucrezia] No! 154 00:14:31,925 --> 00:14:33,645 -[Lucrezia crying] No. No. -[Vespucci] It's done. 155 00:14:34,005 --> 00:14:36,285 [Lucrezia] My boy, my boy... 156 00:14:36,445 --> 00:14:37,685 I need to get out of here. 157 00:14:52,365 --> 00:14:54,285 -[coughing] -[Lorenzo] Nori, wait. 158 00:14:54,725 --> 00:14:56,365 [mumbling] 159 00:14:57,925 --> 00:14:59,085 Come on. 160 00:15:01,805 --> 00:15:03,005 I'm sorry. I'm sorry. 161 00:15:03,445 --> 00:15:05,805 I am sorry. It was my fault. I am so sorry. 162 00:15:07,405 --> 00:15:08,925 I am so sorry. 163 00:15:09,285 --> 00:15:11,725 I was the son of peasants, 164 00:15:13,445 --> 00:15:18,165 son of people in cuffs. 165 00:15:18,245 --> 00:15:19,885 My good... [speaking indistinctly] 166 00:15:21,965 --> 00:15:24,005 So you took me to your bank 167 00:15:25,845 --> 00:15:27,405 and under your wing. 168 00:15:29,885 --> 00:15:32,285 I am happy to give my life for you. 169 00:15:37,085 --> 00:15:38,245 No... 170 00:15:38,725 --> 00:15:39,645 No, please. 171 00:15:46,485 --> 00:15:47,685 No, no. 172 00:15:48,325 --> 00:15:49,125 No. [boy] Hello? 173 00:15:55,725 --> 00:15:56,925 [banging on door] 174 00:15:58,245 --> 00:15:59,045 Hello. 175 00:15:59,285 --> 00:16:01,165 You can come out now. They have gone. 176 00:16:01,245 --> 00:16:02,325 Who's... Who's that? 177 00:16:02,805 --> 00:16:04,085 [boy] One of the choir boys. 178 00:16:04,165 --> 00:16:05,605 No, no, he... it could be a trap. 179 00:16:25,725 --> 00:16:27,005 No, no, Lorenzo. 180 00:16:28,405 --> 00:16:30,165 Lorenzo, no, it could be a trap. Lorenzo. 181 00:16:30,245 --> 00:16:31,685 [Lorenzo] I can't wait any longer. 182 00:16:45,725 --> 00:16:47,485 They've... They've gone to the Priori. 183 00:16:51,485 --> 00:16:52,685 Giuliano, my boy. 184 00:16:53,205 --> 00:16:54,165 [panting] 185 00:16:54,285 --> 00:16:55,765 Help me, help me. 186 00:16:56,645 --> 00:16:57,645 [sobbing] 187 00:17:03,605 --> 00:17:05,885 Wake up. Wake up, wake up. 188 00:17:10,725 --> 00:17:11,685 Thank God. 189 00:17:13,165 --> 00:17:14,355 [shushing] 190 00:17:17,245 --> 00:17:18,285 I should have listened to you. 191 00:17:22,805 --> 00:17:24,355 Better late than never. 192 00:17:32,685 --> 00:17:34,125 Together in heaven. 193 00:17:40,805 --> 00:17:43,165 Vespucci's going to hell for this. 194 00:17:43,285 --> 00:17:44,365 No, no. 195 00:17:46,725 --> 00:17:48,285 Giuliano, Giuliano. 196 00:17:59,685 --> 00:18:00,485 Sorry. 197 00:18:11,605 --> 00:18:13,445 No! No! 198 00:18:18,965 --> 00:18:20,205 My boy! 199 00:18:22,725 --> 00:18:23,525 No! 200 00:18:26,165 --> 00:18:27,165 [Clarice] Lorenzo, no! [Lucrezia] My boy. 201 00:18:30,045 --> 00:18:31,605 You cannot go out there alone. 202 00:18:31,685 --> 00:18:33,805 Come home, gather your forces, march on your strength. 203 00:18:33,885 --> 00:18:35,285 People need to know I am alive. 204 00:18:35,365 --> 00:18:37,045 [Clarice] You won't be for long. Your mother was right. 205 00:18:37,125 --> 00:18:38,285 They left us here. 206 00:18:40,285 --> 00:18:42,405 Come back. Live to fight another day. 207 00:18:43,565 --> 00:18:45,925 -[Sandro] Lorenzo. -Go after him. Please protect him. 208 00:18:46,005 --> 00:18:46,805 [Sandro] Lorenzo. 209 00:18:56,245 --> 00:18:58,125 [man] I bring greetings from the Curia, 210 00:18:58,565 --> 00:19:00,285 and a message of peace 211 00:19:00,485 --> 00:19:02,085 from His Holiness The Pope. 212 00:19:02,765 --> 00:19:03,845 Jacopo Pazzi 213 00:19:04,445 --> 00:19:07,325 and the brave patriots who today have overthrown 214 00:19:07,405 --> 00:19:09,565 the tyrannical rule of the Medici... 215 00:19:10,965 --> 00:19:13,045 have his full support. 216 00:19:18,805 --> 00:19:19,885 [horse whinnying] 217 00:19:28,445 --> 00:19:29,805 [people murmuring] 218 00:19:40,565 --> 00:19:42,365 Almost 400 years ago, 219 00:19:43,485 --> 00:19:46,965 my ancestor Pazzino de' Pazzi 220 00:19:47,685 --> 00:19:50,285 led the liberation of Jerusalem and now, 221 00:19:50,445 --> 00:19:52,285 we do the same for Florence. 222 00:19:53,085 --> 00:19:54,005 The Priori... 223 00:19:55,845 --> 00:19:58,965 will no longer be puppets of Lorenzo de' Medici. 224 00:19:59,045 --> 00:20:01,725 There will be no more of the same old 225 00:20:01,885 --> 00:20:04,085 corrupt political elite. 226 00:20:04,605 --> 00:20:07,925 It is time for the people to take back control. 227 00:20:08,405 --> 00:20:10,765 It is time for liberty. 228 00:20:11,965 --> 00:20:14,605 Death to Medici tyranny! 229 00:20:15,365 --> 00:20:18,365 Liberty, freedom to the people! 230 00:20:22,325 --> 00:20:23,525 Victory. 231 00:20:23,725 --> 00:20:26,005 [man] Long live Jacopo Pazzi. 232 00:20:26,285 --> 00:20:27,285 Jacopo. 233 00:20:27,645 --> 00:20:28,965 Jacopo. 234 00:20:29,205 --> 00:20:30,365 Jacopo. 235 00:20:30,485 --> 00:20:31,525 Jacopo. 236 00:20:31,605 --> 00:20:33,365 Jacopo. 237 00:20:33,525 --> 00:20:36,245 [crowd chanting] Jacopo. 238 00:20:41,525 --> 00:20:42,525 Come here. 239 00:20:44,285 --> 00:20:46,925 The Gonfaloniere Cesare Petrucci 240 00:20:47,085 --> 00:20:49,325 has agreed to hand over his position 241 00:20:49,885 --> 00:20:51,485 to Jacopo Pazzi 242 00:20:51,645 --> 00:20:53,645 and will now make an announcement. 243 00:20:55,405 --> 00:20:56,405 [indistinct crowd chattering] 244 00:21:01,245 --> 00:21:02,765 [Petrucci] Do you think we have no guards? 245 00:21:03,285 --> 00:21:07,045 Lorenzo sent for the Cavalcantis this morning. 246 00:21:08,205 --> 00:21:11,005 [crowd chanting] Jacopo. 247 00:21:12,965 --> 00:21:15,645 [chanting continues] 248 00:21:24,125 --> 00:21:24,925 [Jacopo] Open up. 249 00:21:27,325 --> 00:21:28,885 -[man] The men in the Priori. -Locked in. 250 00:21:28,965 --> 00:21:31,045 Good. Go to the bell tower, ring the alarm 251 00:21:31,125 --> 00:21:32,285 -fire on the rebels... -Give me that. 252 00:21:33,125 --> 00:21:36,325 -Guard the door. -I am the new Gonfaloniere 253 00:21:36,405 --> 00:21:38,165 with the new Priori, 254 00:21:38,245 --> 00:21:40,805 and I demand you open these gates. 255 00:21:45,285 --> 00:21:46,245 They locked us in. 256 00:21:46,965 --> 00:21:47,885 [crowd screaming] 257 00:21:50,165 --> 00:21:50,965 Move! 258 00:21:51,205 --> 00:21:53,005 Move. Move! 259 00:21:53,285 --> 00:21:55,045 We need to requisition your cart 260 00:21:55,125 --> 00:21:56,165 as a battering ram. 261 00:21:56,285 --> 00:21:59,685 The despots are dead, and we need to get into the Government palace. 262 00:22:01,845 --> 00:22:03,165 Is that a ghost then? 263 00:22:19,525 --> 00:22:20,885 [inaudible] 264 00:22:39,845 --> 00:22:41,125 [people murmuring] 265 00:22:44,725 --> 00:22:45,925 These men... 266 00:22:46,925 --> 00:22:48,365 are murderers. 267 00:22:50,285 --> 00:22:51,365 These men... 268 00:22:57,645 --> 00:22:59,125 These men are villains. 269 00:23:04,005 --> 00:23:06,245 Your dictatorship is over, Medici. 270 00:23:06,565 --> 00:23:08,085 The people have spoken. 271 00:23:08,405 --> 00:23:11,125 They will no longer follow one elite family 272 00:23:11,245 --> 00:23:12,685 and their cronies. 273 00:23:13,925 --> 00:23:15,645 The people will rule. 274 00:23:23,685 --> 00:23:25,805 These men plotted to kill me. 275 00:23:28,325 --> 00:23:31,645 Plotted to kill me and my brother in the Duomo, 276 00:23:32,365 --> 00:23:33,565 on the Sabbath 277 00:23:34,005 --> 00:23:35,325 in the middle of Mass. 278 00:23:35,405 --> 00:23:38,085 These are not crimes against my family. 279 00:23:38,165 --> 00:23:39,685 These are crimes against God! 280 00:23:46,325 --> 00:23:47,485 My brother is... 281 00:23:50,605 --> 00:23:51,405 My bro-- 282 00:23:54,285 --> 00:23:55,245 My brother... 283 00:24:00,205 --> 00:24:01,645 My brother is dead. 284 00:24:02,805 --> 00:24:04,445 [Francesco] We chose to spare you, 285 00:24:04,525 --> 00:24:07,725 but we will spare you no longer if you don't surrender. 286 00:24:13,205 --> 00:24:14,965 Raise your weapons. 287 00:24:15,805 --> 00:24:17,685 And break down the doors. -Break them down. -[crowd screaming] 288 00:24:21,525 --> 00:24:23,565 You heard him. Let the horses loose. 289 00:24:23,805 --> 00:24:27,565 I am just a stonecutter, I know nothing of politics, 290 00:24:28,445 --> 00:24:31,005 but when the Medici run things, 291 00:24:31,405 --> 00:24:33,085 my trade is good 292 00:24:33,525 --> 00:24:35,005 and my boy eats. 293 00:24:39,085 --> 00:24:40,605 And my trade, too. 294 00:24:41,005 --> 00:24:43,685 [man] If this is the people of Florence speaking, 295 00:24:44,245 --> 00:24:47,045 why are these soldiers outsiders? 296 00:24:47,285 --> 00:24:49,045 Long live Lorenzo de' Medici. 297 00:24:49,165 --> 00:24:50,605 [crowd] Long live Lorenzo de' Medici. 298 00:24:50,725 --> 00:24:53,205 Long live Lorenzo de' Medici who gave us work. 299 00:24:53,405 --> 00:24:54,725 And gave us work. 300 00:24:54,845 --> 00:24:56,045 [man] Long live Lorenzo de' Medici. 301 00:24:56,125 --> 00:24:58,645 -And philosophy. -Long live Lorenzo de' Medici. 302 00:24:58,725 --> 00:24:59,925 You gave us poetry. 303 00:25:00,285 --> 00:25:03,125 [crowd chanting] Long live Lorenzo de' Medici. 304 00:25:04,085 --> 00:25:05,325 A papal army 305 00:25:06,325 --> 00:25:08,245 will soon be at the gates. 306 00:25:09,325 --> 00:25:11,485 If you resist the will of God, 307 00:25:11,565 --> 00:25:13,125 there will be slaughter. 308 00:25:14,965 --> 00:25:16,565 You've already lost, Medici. 309 00:25:17,285 --> 00:25:18,845 We control the Priori. 310 00:25:20,365 --> 00:25:21,525 [church bell tolling] 311 00:25:21,605 --> 00:25:22,885 [man] Up there. 312 00:25:30,485 --> 00:25:31,965 [church bell tolling continues] 313 00:25:41,325 --> 00:25:43,605 The city's gates will be closed. 314 00:25:45,005 --> 00:25:46,365 Your army will be repelled. 315 00:25:46,445 --> 00:25:47,405 [crowd cheering] 316 00:25:54,685 --> 00:25:55,525 [man] Kill him. 317 00:26:01,405 --> 00:26:02,285 [man] Kill him. 318 00:26:12,765 --> 00:26:14,365 Go. Go! 319 00:26:28,805 --> 00:26:30,045 [guard] Get inside. 320 00:26:30,125 --> 00:26:31,765 Close the gates. 321 00:26:39,965 --> 00:26:42,445 [Guglielmo] Remember that letter. I opened it this morning. 322 00:26:45,165 --> 00:26:46,725 It was from Francesco, 323 00:26:47,285 --> 00:26:49,285 inviting us to meet him at his villa 324 00:26:49,365 --> 00:26:51,685 to discuss urgent business. 325 00:26:52,845 --> 00:26:53,725 Us? 326 00:26:55,085 --> 00:26:56,005 Both of us? 327 00:26:57,165 --> 00:26:58,245 I thought it was odd. 328 00:26:58,725 --> 00:27:00,765 It... [stammering] It would have meant missing Mass and... 329 00:27:00,845 --> 00:27:03,565 If it was so pressing why not mention it when he saw us at the banquet? 330 00:27:03,965 --> 00:27:05,205 Do you still have it? 331 00:27:13,165 --> 00:27:14,245 I threw it on the fire. 332 00:27:15,805 --> 00:27:17,885 So you can't prove what it said? 333 00:27:19,405 --> 00:27:20,485 Do I have to? 334 00:27:21,725 --> 00:27:22,885 To my own wife... 335 00:27:23,365 --> 00:27:26,205 Why were we standing in the nave? 336 00:27:28,005 --> 00:27:28,805 We were late. 337 00:27:29,365 --> 00:27:31,205 And as we came in, I saw Salviati 338 00:27:31,525 --> 00:27:32,765 slipping out of the back. 339 00:27:32,885 --> 00:27:34,725 And then I saw Francesco 340 00:27:35,125 --> 00:27:38,205 not at our family villa in the hills as he said he'd be, 341 00:27:38,605 --> 00:27:40,285 not in our family pew as he should have been. He sat behind Giuliano. 342 00:27:49,685 --> 00:27:51,525 And he had this look on his face. 343 00:27:52,405 --> 00:27:53,925 But by then it was too late. 344 00:27:54,005 --> 00:27:55,205 No, it wasn't. 345 00:27:57,285 --> 00:27:58,405 Why didn't you shout? 346 00:27:58,485 --> 00:28:00,165 You could have saved his life. 347 00:28:00,245 --> 00:28:01,485 I couldn't believe what I was thinking that... 348 00:28:01,925 --> 00:28:04,165 -that my brother... -He warned you. 349 00:28:04,245 --> 00:28:07,405 -Not exactly. -He warned you, and you did nothing. 350 00:28:11,565 --> 00:28:12,685 [crowd cheering] 351 00:28:17,685 --> 00:28:19,805 -[woman 1] Lorenzo! -[woman 2] Medici! 352 00:28:32,965 --> 00:28:34,405 [cheering slowly stops] 353 00:28:39,005 --> 00:28:41,485 The Pazzi family have a long, 354 00:28:41,765 --> 00:28:44,285 long history of treachery and murder. 355 00:28:44,845 --> 00:28:47,205 And previous crimes have gone unpunished, 356 00:28:47,285 --> 00:28:48,925 because they could not be proven. 357 00:28:51,325 --> 00:28:52,325 But now... 358 00:28:54,245 --> 00:28:57,205 Now I want the entire Pazzi family 359 00:28:57,285 --> 00:29:00,325 hunted down and wiped out. 360 00:29:01,525 --> 00:29:04,365 I want their financial assets seized 361 00:29:04,445 --> 00:29:06,005 and given to the people. 362 00:29:06,965 --> 00:29:08,605 And I want their coat of arms 363 00:29:08,685 --> 00:29:12,245 removed from every building, every document, every coin 364 00:29:12,325 --> 00:29:14,765 and every surface in this city. 365 00:29:15,325 --> 00:29:19,765 I want the Pazzi name expunged from history. 366 00:29:19,845 --> 00:29:21,765 [crowd cheering] 367 00:29:24,245 --> 00:29:25,765 Come on! 368 00:29:51,085 --> 00:29:52,245 [all panting] 369 00:29:59,965 --> 00:30:01,085 [distant clamoring] 370 00:30:10,285 --> 00:30:11,445 Open the door. 371 00:30:11,805 --> 00:30:12,685 Let me in! 372 00:30:13,325 --> 00:30:14,165 Open the door. 373 00:30:19,205 --> 00:30:20,005 [whinnying] 374 00:30:22,565 --> 00:30:23,485 [Jacopo] Halt. 375 00:30:24,245 --> 00:30:25,485 Open the gates. 376 00:30:29,245 --> 00:30:31,565 I said open the gates. 377 00:30:38,325 --> 00:30:39,285 [guard] No. 378 00:30:43,645 --> 00:30:46,205 This is an emergency. I am in control now, understood? 379 00:30:46,565 --> 00:30:47,445 Of course, Signor. 380 00:30:47,565 --> 00:30:49,045 All right, contact Milan and Venice, 381 00:30:49,365 --> 00:30:52,205 demand military support according to the terms of our treaty. 382 00:30:53,205 --> 00:30:54,085 [guard] We got company. 383 00:30:54,165 --> 00:30:54,965 Bring them in. 384 00:30:58,965 --> 00:31:00,125 [guard] On your knees. 385 00:31:16,365 --> 00:31:18,325 You may confess before I pass sentence. 386 00:31:19,725 --> 00:31:21,445 So we get no trial? 387 00:31:22,205 --> 00:31:23,285 Did my brother? 388 00:31:25,725 --> 00:31:28,205 Nothing I have done is a crime. 389 00:31:32,085 --> 00:31:33,725 I have nothing to confess. 390 00:31:34,045 --> 00:31:36,405 I confess to being a professional soldier. 391 00:31:36,845 --> 00:31:39,245 I carried out the duties I was paid to perform. 392 00:31:40,365 --> 00:31:42,005 And my wife suspected you. 393 00:31:43,685 --> 00:31:45,285 Carlo tried to warn us. 394 00:31:46,685 --> 00:31:48,405 My brother even heard rumors of an army. 395 00:31:48,485 --> 00:31:50,125 They will be here any moment. 396 00:31:52,485 --> 00:31:53,405 Will they? 397 00:32:00,125 --> 00:32:01,405 I should have done more. 398 00:32:04,605 --> 00:32:06,085 I should have done more, but... 399 00:32:08,845 --> 00:32:10,565 How could I have predicted this? 400 00:32:11,445 --> 00:32:14,125 [Salviati] You have no right to judge us. 401 00:32:14,925 --> 00:32:17,965 The Medici have killed countless times. 402 00:32:18,165 --> 00:32:21,245 Your father made an orphan of me with a stroke of his quill. 403 00:32:34,085 --> 00:32:36,005 We were friends, Francesco. 404 00:32:41,485 --> 00:32:43,925 There were times that Giuliano was jealous of you. 405 00:32:49,325 --> 00:32:50,365 You are a Medici, 406 00:32:53,165 --> 00:32:54,165 I am a Pazzi. 407 00:32:59,325 --> 00:33:01,285 We could never be truly friends. 408 00:33:26,925 --> 00:33:29,485 Hang these two so the whole city can see them. 409 00:33:33,085 --> 00:33:35,725 He can die a soldier's death at the point of a sword. 410 00:33:35,805 --> 00:33:36,765 If you kill me... 411 00:33:37,645 --> 00:33:39,165 Carlo will die in Rome. 412 00:33:40,685 --> 00:33:43,205 Not while I have the Pope's nephew to bargain with. 413 00:33:46,285 --> 00:33:49,085 Jacopo has been seen trying to get out of the North gate. 414 00:33:49,245 --> 00:33:50,445 [man] He won't get far. 415 00:33:50,525 --> 00:33:53,405 Lorenzo, please do not do anything you'll later regret. 416 00:34:04,725 --> 00:34:05,565 Hang them. 417 00:34:26,605 --> 00:34:27,965 Spread out. 418 00:34:29,885 --> 00:34:31,325 Search every building. 419 00:34:56,405 --> 00:34:57,235 [Jacopo grunts] 420 00:35:02,685 --> 00:35:04,605 Always looking for trouble, aren't you, boy? 421 00:35:39,325 --> 00:35:40,805 You kill me now... 422 00:35:41,965 --> 00:35:43,925 and I'll become a martyr. 423 00:35:44,005 --> 00:35:45,445 A martyr? 424 00:35:45,565 --> 00:35:46,845 You'd be forgotten. 425 00:35:47,005 --> 00:35:47,805 No. 426 00:35:49,485 --> 00:35:50,845 Surrender, Jacopo. 427 00:35:51,645 --> 00:35:52,845 Repent your sins, 428 00:35:52,925 --> 00:35:55,085 and you can die with God's grace. 429 00:35:55,245 --> 00:35:56,405 The arrogance. 430 00:35:57,885 --> 00:36:00,045 It's you who's going to die, boy. 431 00:36:00,805 --> 00:36:01,765 Aah. 432 00:36:03,085 --> 00:36:04,165 [grunting] 433 00:36:21,085 --> 00:36:23,045 -[guard] Lorenzo. -Here. 434 00:36:30,765 --> 00:36:31,645 Do it. 435 00:36:35,365 --> 00:36:36,525 No. Not here. 436 00:36:38,885 --> 00:36:40,445 Bring him to the Palazzo Vecchio. 437 00:36:43,925 --> 00:36:44,845 [guard] Come on. 438 00:36:53,805 --> 00:36:55,365 [clamoring] 439 00:37:16,525 --> 00:37:17,325 [gasps] 440 00:37:46,885 --> 00:37:47,925 [Jacopo panting] 441 00:37:53,645 --> 00:37:54,805 Wait outside. 442 00:38:06,565 --> 00:38:07,365 [door closes] 443 00:38:11,645 --> 00:38:14,565 [Contessina] You must seek peace with the Pazzi 444 00:38:15,085 --> 00:38:16,525 no matter the cost. 445 00:38:17,405 --> 00:38:19,525 But they hate us, grandmother. 446 00:38:22,285 --> 00:38:23,285 Why? 447 00:38:27,525 --> 00:38:29,565 Why do you keep on hating us? 448 00:38:32,525 --> 00:38:34,325 It's you who hate us. 449 00:38:36,005 --> 00:38:39,565 Because you are just a bunch of junk-top wool peddlers. 450 00:38:41,285 --> 00:38:44,765 You may own the richest bank in the world 451 00:38:44,885 --> 00:38:47,525 and could build a thousand cathedrals, 452 00:38:47,605 --> 00:38:50,525 but you'll never be a noble family like us. 453 00:38:50,725 --> 00:38:54,165 We were destined to rule, and you know that. 454 00:38:56,165 --> 00:38:58,525 [Contessina] Their hatred is built upon our hatred. 455 00:39:00,805 --> 00:39:02,605 -That's not true. -[Contessina] But it is. 456 00:39:02,845 --> 00:39:04,245 [sighs] You must listen. 457 00:39:05,045 --> 00:39:07,365 Hatred begets hatred... 458 00:39:08,525 --> 00:39:10,685 Is that why you tried to kill my father... 459 00:39:13,045 --> 00:39:14,965 ...why you murdered my brother? 460 00:39:16,045 --> 00:39:17,405 God is our judge. 461 00:39:19,245 --> 00:39:21,805 We did what we believed to be right, 462 00:39:22,285 --> 00:39:24,085 and we never acted alone. 463 00:39:28,365 --> 00:39:29,885 Was Guglielmo involved? 464 00:39:30,725 --> 00:39:31,645 No. 465 00:39:31,885 --> 00:39:34,005 But I would say that, wouldn't I? 466 00:39:35,045 --> 00:39:36,165 [breath trembling] 467 00:39:37,525 --> 00:39:38,925 [Contessina] Your namesake, 468 00:39:39,005 --> 00:39:41,565 Lorenzo, died at the hands of the Pazzi, 469 00:39:41,805 --> 00:39:44,445 convinced they murdered your great grandfather, 470 00:39:44,525 --> 00:39:45,445 but they didn't. 471 00:39:46,685 --> 00:39:48,405 My father said the Albizzi killed him. 472 00:39:48,525 --> 00:39:49,445 No. 473 00:39:50,125 --> 00:39:52,805 Hatred begets hatred. 474 00:39:54,445 --> 00:39:55,605 I tried... 475 00:39:58,805 --> 00:40:00,725 I tried to make peace with you. 476 00:40:00,885 --> 00:40:04,125 Lorenzo, you must be the one to end it. 477 00:40:04,205 --> 00:40:06,605 Hatred begets hatred. 478 00:40:07,405 --> 00:40:10,565 Be a better man than your father, 479 00:40:11,325 --> 00:40:12,845 your grandfather, 480 00:40:14,285 --> 00:40:16,005 and his father before him. 481 00:40:16,405 --> 00:40:19,245 Do good. Be good... 482 00:40:20,445 --> 00:40:22,965 and lead us all to Christ. 483 00:40:34,405 --> 00:40:35,485 It ends here. 484 00:40:47,165 --> 00:40:48,085 You lose. 485 00:40:53,925 --> 00:40:56,445 And lose what little is left in my life? 486 00:40:59,285 --> 00:41:02,725 But you, with your precious ideals, what have you lost? 487 00:41:06,005 --> 00:41:08,725 You've lost everything you ever stood for. 488 00:41:09,125 --> 00:41:10,685 You've lost your soul. 489 00:41:13,645 --> 00:41:14,925 [Jacopo breathing heavily] 490 00:41:22,205 --> 00:41:24,125 [breath trembling, groans] 491 00:41:41,205 --> 00:41:42,165 [crowd chanting] 492 00:42:17,605 --> 00:42:18,605 [indistinct] 493 00:42:32,765 --> 00:42:34,445 [clamoring] 494 00:42:42,645 --> 00:42:43,445 [grunting] 495 00:42:44,645 --> 00:42:46,005 -[woman screaming] -[man] Stop your screaming! 496 00:42:58,085 --> 00:42:59,405 [Sandro] No, no. Give me that. 497 00:43:01,045 --> 00:43:02,405 Oi, give me that! 498 00:43:02,485 --> 00:43:03,565 -[man] Leave me alone. -Give me that. 499 00:43:03,685 --> 00:43:05,085 -This is on Pazzi, not me! -No! 500 00:43:05,165 --> 00:43:06,605 Stop it! Give it to me! 501 00:43:06,685 --> 00:43:08,565 No. No, no. 502 00:43:10,645 --> 00:43:11,645 No. 503 00:43:11,725 --> 00:43:12,565 No. 504 00:43:12,645 --> 00:43:13,445 No. 505 00:43:13,925 --> 00:43:15,245 [cries in pain] 506 00:43:17,245 --> 00:43:18,685 [yelling] 507 00:43:42,285 --> 00:43:43,645 [people screaming] 508 00:44:03,725 --> 00:44:05,005 Clarice. 509 00:44:05,085 --> 00:44:06,005 [Clarice huffing] 510 00:44:10,325 --> 00:44:11,805 Is Giuliano here? 511 00:44:14,085 --> 00:44:15,845 Yeah, we laid him out. 512 00:44:16,325 --> 00:44:17,885 Your mother is sitting with him. 513 00:44:19,085 --> 00:44:21,645 This-- this order of yours... 514 00:44:22,245 --> 00:44:24,245 it doesn't apply to Guglielmo, does it? 515 00:44:39,125 --> 00:44:40,365 No, wait. 516 00:44:40,445 --> 00:44:41,325 -Did you know? -Wait. 517 00:44:41,405 --> 00:44:42,965 -Did you know? -No, Lorenzo. 518 00:44:43,365 --> 00:44:45,885 I swear before God and the lives of my family. 519 00:44:45,965 --> 00:44:47,565 You're family of the Pazzi. 520 00:44:47,765 --> 00:44:48,845 Not anymore. 521 00:44:49,085 --> 00:44:50,525 Why weren't you in the pews? 522 00:44:50,605 --> 00:44:51,925 We-- we were in the nave. 523 00:44:52,085 --> 00:44:54,245 I was late. You know how I am. 524 00:44:54,325 --> 00:44:56,085 Of course he didn't know. You are just feeling paranoid now. 525 00:44:56,165 --> 00:44:58,525 How can you think such a thing? 526 00:44:58,885 --> 00:44:59,725 Give me that. 527 00:44:59,805 --> 00:45:01,405 -Lorenzo, stop! -I should have known, 528 00:45:01,565 --> 00:45:02,525 and I should have stopped him. 529 00:45:02,605 --> 00:45:04,005 If you kill him... 530 00:45:04,765 --> 00:45:05,925 you'll have to kill me. 531 00:45:06,045 --> 00:45:07,885 -No, no. -And the baby. 532 00:45:09,165 --> 00:45:09,965 [breath trembling] [sighs] 533 00:45:21,285 --> 00:45:22,725 Lock them in their chambers. 534 00:45:22,965 --> 00:45:23,765 [baby crying] 535 00:45:30,685 --> 00:45:31,645 [door opens] 536 00:45:55,925 --> 00:45:57,045 [footsteps approach] 537 00:46:00,085 --> 00:46:01,245 We need to talk to you. 538 00:46:11,685 --> 00:46:13,525 [door closes] 539 00:46:16,285 --> 00:46:19,565 You said that Giuliano and Simonetta would be together forever in my painting, 540 00:46:19,685 --> 00:46:22,805 and yet I just watched it burned by a mob on a bonfire. 541 00:46:22,885 --> 00:46:24,285 Corpses are being desecrated, 542 00:46:24,405 --> 00:46:26,285 Jacopo has been cut down, 543 00:46:26,445 --> 00:46:27,725 beheaded, quartered. 544 00:46:27,805 --> 00:46:30,765 Each piece of his body being paraded separately through the city. 545 00:46:30,885 --> 00:46:32,245 You have to do something. 546 00:46:32,365 --> 00:46:33,325 I will do something. 547 00:46:35,685 --> 00:46:38,325 I'll commission you to paint the traitors on the walls of the Bargello. 548 00:46:38,405 --> 00:46:40,405 I want their shame recorded and remembered. 549 00:46:44,845 --> 00:46:47,525 [Sandro] Do you know why the people supported you today? 550 00:46:49,965 --> 00:46:54,085 It is because all your acts of kindness, 551 00:46:54,245 --> 00:46:55,885 all your virtue, 552 00:46:55,965 --> 00:46:59,245 added up to more than the fear of the soldiers, 553 00:46:59,325 --> 00:47:01,245 and that's why you are alive now. 554 00:47:04,205 --> 00:47:05,005 Look! 555 00:47:07,565 --> 00:47:10,125 Doesn't this fresco mean anything to you? 556 00:47:10,725 --> 00:47:14,485 Don't you see? It is because of you and your family 557 00:47:14,685 --> 00:47:19,605 that we have been surrounded by love and peace and harmony 558 00:47:19,685 --> 00:47:21,005 for so long. 559 00:47:23,885 --> 00:47:26,165 Be a... Be a leader, Lorenzo. 560 00:47:27,965 --> 00:47:30,765 Show, show mercy. Stop the bloodshed. 561 00:47:35,685 --> 00:47:36,845 City gate is shut. 562 00:47:37,005 --> 00:47:39,005 The alarm's sounding from Tuscany. 563 00:47:40,085 --> 00:47:41,885 It seemed wiser to retreat. 564 00:47:43,885 --> 00:47:46,205 Any news from Florence itself? 565 00:47:48,725 --> 00:47:51,285 Lorenzo has had archbishop Salviati 566 00:47:51,365 --> 00:47:54,085 and your bankers, Francesco and Jacopo Pazzi... 567 00:47:54,805 --> 00:47:55,805 hanged... 568 00:47:56,845 --> 00:47:58,565 from his Government palace. This should never have happened. 569 00:48:07,445 --> 00:48:10,245 I couldn't... I couldn't stop it. 570 00:48:11,045 --> 00:48:12,605 And Cardinal Riario... 571 00:48:13,485 --> 00:48:14,325 Riario? 572 00:48:15,805 --> 00:48:17,045 ...is a hostage. 573 00:48:23,605 --> 00:48:25,605 Bring me a messenger at once. 574 00:48:52,685 --> 00:48:53,645 You may live. Thank you. 575 00:48:57,245 --> 00:48:58,965 But you'll be banished from Florence. 576 00:48:59,525 --> 00:49:01,205 You'll never see my sister or your daughter again, 577 00:49:01,285 --> 00:49:02,405 do you understand? 578 00:49:02,485 --> 00:49:04,765 It is a generous and merciful compromise, Bianca. 579 00:49:07,965 --> 00:49:09,645 If my husband is exiled... 580 00:49:10,565 --> 00:49:11,885 I go with him. 581 00:49:11,965 --> 00:49:15,125 Our mother lost their son yesterday, 582 00:49:15,245 --> 00:49:17,525 and you'd force her to lose a daughter and a grandchild? 583 00:49:17,605 --> 00:49:19,045 -No, you would. -If you insist on this, 584 00:49:19,125 --> 00:49:20,485 I'll have you both killed. 585 00:49:23,645 --> 00:49:25,205 We live together. 586 00:49:25,605 --> 00:49:26,805 Or we die together. 587 00:49:26,885 --> 00:49:28,845 No. I'll go. 588 00:49:28,965 --> 00:49:31,285 I accept your compromise. I'll go. 589 00:49:32,205 --> 00:49:33,205 We live together. 590 00:49:34,125 --> 00:49:35,285 Or we die together. 591 00:49:40,285 --> 00:49:41,125 Go then. 592 00:49:45,805 --> 00:49:47,605 I want you both gone after the funeral. 593 00:49:49,885 --> 00:49:50,765 [breath trembles] [crows cawing] 594 00:51:08,285 --> 00:51:10,245 What else is there to do but carry on? 595 00:51:14,605 --> 00:51:16,245 It isn't Venus and Mars. 596 00:51:16,365 --> 00:51:18,045 A different kind of Venus and Mars, 597 00:51:18,485 --> 00:51:19,725 set in an orange grove, 598 00:51:19,805 --> 00:51:22,605 in amongst flowers and fruit and color. 599 00:51:24,765 --> 00:51:26,045 I am calling it Spring, 600 00:51:29,125 --> 00:51:30,445 'cause after death... 601 00:51:30,965 --> 00:51:31,765 comes life. 602 00:51:33,925 --> 00:51:34,765 Rebirth. 603 00:52:44,965 --> 00:52:47,045 [Paolo Buonvino & Skin's "Renaissance" playing] 604 00:53:13,445 --> 00:53:19,405 ♪ I am here for all to see ♪ 605 00:53:20,845 --> 00:53:26,645 ♪ In my bones there's dignity ♪ 606 00:53:28,765 --> 00:53:30,525 ♪ We can fight them ♪ 607 00:53:30,725 --> 00:53:34,885 ♪ I can say that I can win it all ♪ 608 00:53:36,325 --> 00:53:38,325 ♪ Come with me ♪ 609 00:53:38,445 --> 00:53:42,405 ♪ And I will make my worst untold ♪ 610 00:53:44,045 --> 00:53:46,205 ♪ Let me do this ♪ 611 00:53:47,725 --> 00:53:51,005 ♪ I am here ♪ 612 00:53:51,885 --> 00:53:55,485 ♪ To rejoice ♪ 613 00:53:55,605 --> 00:53:58,525 ♪ To revenge ♪ ♪ To resolve ♪ 614 00:54:02,845 --> 00:54:06,725 ♪ To be longed for ♪ 615 00:54:07,045 --> 00:54:09,965 ♪ To be longed for ♪ 616 00:54:10,045 --> 00:54:12,765 ♪ I am here ♪ 617 00:54:12,925 --> 00:54:14,445 ♪ If you want this ♪ 618 00:54:14,525 --> 00:54:16,365 ♪ To rejoice ♪ 619 00:54:16,525 --> 00:54:18,125 ♪ If you want this ♪ 620 00:54:18,205 --> 00:54:20,885 ♪ To revenge ♪ 621 00:54:21,165 --> 00:54:24,165 ♪ To resolve ♪ 622 00:54:25,165 --> 00:54:28,445 ♪ To be longed for ♪ 623 00:54:29,125 --> 00:54:32,005 ♪ To be longed for ♪ 624 00:54:32,405 --> 00:54:36,645 ♪ I am here ♪ 625 00:54:39,845 --> 00:54:44,805 ♪ I am here ♪ 626 00:54:49,085 --> 00:54:53,805 ♪ Sometimes I justify the words I spill ♪ 627 00:54:56,285 --> 00:55:01,445 ♪ Like secret angels they test your will ♪ 628 00:55:03,725 --> 00:55:08,765 ♪ Outside my troubles are over ♪ 40070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.