All language subtitles for Medici.Masters.Of.Florence.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,725 --> 00:00:27,605 ♪ Though the dust of you is gone ♪ 2 00:00:32,405 --> 00:00:36,685 ♪ And the world of what is done ♪ 3 00:00:38,445 --> 00:00:41,765 ♪ Fate reclaims the throne ♪ 4 00:00:42,245 --> 00:00:44,965 ♪ Of revolution's bones ♪ 5 00:00:48,205 --> 00:00:52,205 ♪ Come with me ♪ 6 00:00:53,845 --> 00:00:59,845 ♪ Drink away on her beauty ♪ 7 00:01:01,445 --> 00:01:03,485 ♪ We can fight them ♪ 8 00:01:03,565 --> 00:01:07,845 ♪ I can say that I can change the world ♪ 9 00:01:08,845 --> 00:01:11,085 ♪ But if you let me ♪ 10 00:01:11,205 --> 00:01:15,445 ♪ I can change our world for us ♪ 11 00:01:16,565 --> 00:01:18,925 ♪ Come with me and... ♪ 12 00:01:27,565 --> 00:01:29,565 [horses neigh] 13 00:01:33,605 --> 00:01:34,725 [man] I have even less reason 14 00:01:34,805 --> 00:01:37,205 to help you influence the Doge than I did before, 15 00:01:37,285 --> 00:01:40,965 when your wife played matchmaker to my daughter and Francesco Pazzi. 16 00:01:45,965 --> 00:01:48,125 I was told he was an ally to the Medici. 17 00:01:48,205 --> 00:01:50,245 Instead, I find her returned to me by that same husband, 18 00:01:52,445 --> 00:01:54,485 and he... your sworn enemy. 19 00:01:59,965 --> 00:02:02,645 The actions of Francesco Pazzi were misguided 20 00:02:02,725 --> 00:02:05,125 and no reflection on your daughter. 21 00:02:09,565 --> 00:02:12,485 Duke, your men must stay here and speak to no one. 22 00:02:12,565 --> 00:02:14,885 What is so urgent that I must come to Florence in person? 23 00:02:14,965 --> 00:02:16,005 Please, follow me. 24 00:02:16,285 --> 00:02:18,405 [Lorenzo] As a father, you are angry, and I understand. 25 00:02:19,525 --> 00:02:22,325 But as a servant of your city, I implore you. 26 00:02:22,685 --> 00:02:24,245 Lay aside personal feelings... 27 00:02:24,325 --> 00:02:25,365 [door opens] 28 00:02:26,285 --> 00:02:27,805 Ah, Duke. 29 00:02:28,765 --> 00:02:30,485 -My thanks for coming. -Why am I here? 30 00:02:31,085 --> 00:02:32,205 And who is this? 31 00:02:32,485 --> 00:02:33,685 This is Andrea Foscari. 32 00:02:34,245 --> 00:02:36,125 Representative of the Doge. 33 00:02:36,565 --> 00:02:38,365 You know what would happen if the people of Milan knew 34 00:02:38,445 --> 00:02:40,205 I was meeting secretly with Venetians? 35 00:02:40,285 --> 00:02:42,685 I assure you the people of Venice would feel the same 36 00:02:42,765 --> 00:02:44,125 about my meeting you, Duke. 37 00:02:44,205 --> 00:02:45,325 Gentlemen, please. 38 00:02:45,845 --> 00:02:46,765 Please. 39 00:02:47,805 --> 00:02:50,165 Can you deny the benefit to Milan... 40 00:02:50,725 --> 00:02:54,725 if it had unfettered access to the sea lanes that Venice controls? 41 00:02:55,325 --> 00:02:58,685 Right now, the Pope can shut the gates of Imola at any time. 42 00:02:59,445 --> 00:03:00,645 But would he dare... 43 00:03:00,725 --> 00:03:04,325 if he knew that Milan's military might could come to our aid? 44 00:03:05,925 --> 00:03:07,445 [exhales] It is true. 45 00:03:10,885 --> 00:03:12,285 I see the arguments in favor, 46 00:03:12,565 --> 00:03:14,645 but I can't countenance such a treaty. 47 00:03:15,245 --> 00:03:18,845 It does not matter if an alliance between our cities is conceived as defensive, 48 00:03:18,925 --> 00:03:20,805 Sixtus would see it as a threat. 49 00:03:21,605 --> 00:03:23,605 And Milan cannot risk making an enemy of the Pope. 50 00:03:32,045 --> 00:03:33,645 Without Sforza, there can be no alliance. 51 00:03:34,005 --> 00:03:37,805 The security it will bring cannot risk political change here. 52 00:03:44,085 --> 00:03:45,405 [Giuliano] What's going on? 53 00:03:46,965 --> 00:03:48,045 [Lorenzo] Pazzi. 54 00:03:48,325 --> 00:03:50,805 Stirring up political unrest in Città di Castello. 55 00:03:51,085 --> 00:03:53,285 Getting people to turn against the Gonfaloniere. 56 00:03:53,405 --> 00:03:54,525 To what end? 57 00:03:54,885 --> 00:03:58,685 Now, technically, the city is part of the Papal states, but... 58 00:03:59,525 --> 00:04:01,845 it's been under Florentine protection for years. 59 00:04:02,205 --> 00:04:04,005 Gonfaloniere there is corrupt. 60 00:04:04,365 --> 00:04:06,805 Your father should've got rid of him years ago, and he never did. 61 00:04:07,765 --> 00:04:09,645 Let me go, find out what's happening. 62 00:04:11,245 --> 00:04:12,405 You sure? 63 00:04:12,485 --> 00:04:14,045 [Giuliano] You're not the only Medici. For a time, it felt like it. 64 00:04:16,925 --> 00:04:18,925 Why the sudden desire to serve? 65 00:04:19,005 --> 00:04:20,245 You question my motive? 66 00:04:21,885 --> 00:04:25,245 Sandro tells me that you're in love with Simonetta Vespucci... 67 00:04:28,805 --> 00:04:30,125 There are so many. 68 00:04:31,245 --> 00:04:32,605 I forget their names. 69 00:05:05,325 --> 00:05:07,645 [Pope] Who will judge these people of yours? 70 00:05:09,045 --> 00:05:11,325 Your understanding heart 71 00:05:12,125 --> 00:05:14,085 must talk to us all. 72 00:05:17,485 --> 00:05:18,685 [Gonfaloniere] See for yourself. 73 00:05:18,765 --> 00:05:20,725 There is no trouble in Città di Castello. 74 00:05:21,565 --> 00:05:24,365 These are nasty rumors meant to undermine your support. 75 00:05:27,325 --> 00:05:32,005 You are to know good from evil. 76 00:05:51,205 --> 00:05:52,445 [clamoring] 77 00:05:57,005 --> 00:05:59,685 [Salviati] Giuliano de' Medici narrowly escaped a riot there this morning. 78 00:05:59,765 --> 00:06:02,565 Città di Castello is on the brink of a massacre. 79 00:06:02,645 --> 00:06:04,565 [Sixtus] I will send an envoy to mediate. 80 00:06:04,845 --> 00:06:07,005 Holiness, the time for mediation has come and gone 81 00:06:07,085 --> 00:06:08,445 on Florence's watch. 82 00:06:08,525 --> 00:06:10,805 The wolves have already set about your flock. 83 00:06:11,325 --> 00:06:13,245 There is only one option left. 84 00:06:15,205 --> 00:06:17,325 Raise an army to enter the city? 85 00:06:18,205 --> 00:06:20,445 I purchased Imola with Pazzi money. 86 00:06:20,765 --> 00:06:23,365 The building works I've started must be paid for. 87 00:06:23,925 --> 00:06:27,925 I'm besieged by family members begging for riches and advancement. 88 00:06:28,365 --> 00:06:30,365 Some I did not even know I had. Kill two birds with one stone. 89 00:06:34,165 --> 00:06:37,805 Give command of the army to your nephew, Cardinal della Rovere, 90 00:06:37,885 --> 00:06:39,965 and when Città di Castello falls, 91 00:06:40,525 --> 00:06:43,525 let it pay him and your army's wages. 92 00:06:52,365 --> 00:06:53,565 [bell dings] 93 00:06:53,645 --> 00:06:54,885 [Lorenzo] My brother... 94 00:06:55,845 --> 00:06:56,685 [man] Sit down. 95 00:06:56,765 --> 00:07:01,485 [Lorenzo] My brother has just returned from Città di Castello. 96 00:07:02,485 --> 00:07:04,965 It's true. There is unrest. 97 00:07:06,845 --> 00:07:11,205 Vitelli and his corrupt colleagues have been overtaxing its citizens, 98 00:07:11,525 --> 00:07:15,565 and there can be little doubt that others have exploited this to foment trouble 99 00:07:15,645 --> 00:07:17,645 and turn the Pope against us. 100 00:07:17,725 --> 00:07:19,125 You have proof? 101 00:07:20,885 --> 00:07:22,325 [man] Where is your proof? 102 00:07:24,325 --> 00:07:25,405 [Petrucci] Gentlemen... 103 00:07:29,165 --> 00:07:30,765 let him finish. 104 00:07:31,645 --> 00:07:35,405 Giuliano advised Vitelli to lower his taxes, 105 00:07:35,845 --> 00:07:37,805 and he donated money to provide for the poor. 106 00:07:37,885 --> 00:07:39,525 Too little, too late. 107 00:07:40,765 --> 00:07:45,645 Once more, Lorenzo and the Medici family have failed us. 108 00:07:45,725 --> 00:07:47,805 Furthermore, I have been advised 109 00:07:47,885 --> 00:07:50,885 that the Pope's army already advances on the city. 110 00:07:52,805 --> 00:07:53,885 [bell dings] 111 00:07:55,045 --> 00:07:58,365 [Petrucci] He sent his brother there to investigate and ended the corruption. What more could Lorenzo have done? 112 00:08:05,605 --> 00:08:07,445 Gonfaloniere Petrucci, 113 00:08:07,525 --> 00:08:10,285 are you not supposed to remain neutral? 114 00:08:10,365 --> 00:08:13,445 Signor Pazzi, withdraw that remark. 115 00:08:13,925 --> 00:08:15,005 I will not. 116 00:08:16,285 --> 00:08:18,285 Instead, I announce... 117 00:08:18,765 --> 00:08:21,125 I will run against you in the forthcoming elections. 118 00:08:21,205 --> 00:08:22,285 [Francesco] Well, yes! 119 00:08:22,405 --> 00:08:24,965 Let's have a Gonfaloniere that serves the city... 120 00:08:26,205 --> 00:08:27,565 not the Medici. 121 00:08:40,645 --> 00:08:43,885 [Clarice] Surely, Jacopo will never get the majority he needs to win the election. 122 00:08:43,965 --> 00:08:46,205 [Luca] You've underestimated him before, Lorenzo. 123 00:08:46,285 --> 00:08:49,205 [Lucrezia] If there's one thing Jacopo Pazzi can do, it's fight dirty. 124 00:08:49,285 --> 00:08:51,565 He knows everyone's price. Nobody can be counted on. 125 00:08:51,645 --> 00:08:53,325 [Luca] This is just what Jacopo wants, 126 00:08:53,405 --> 00:08:56,405 and some are not happy that we haven't taken a stronger stance 127 00:08:56,485 --> 00:08:57,805 on Città di Castello. 128 00:09:00,285 --> 00:09:01,765 Are you among them? 129 00:09:04,605 --> 00:09:06,605 [Luca] Lorenzo, I... 130 00:09:07,965 --> 00:09:09,085 [Lorenzo] I know Sixtus. 131 00:09:10,885 --> 00:09:13,165 Confrontation will only make matters worse. 132 00:09:13,485 --> 00:09:16,565 We must play Jacopo at his own game and fight dirty. 133 00:09:16,645 --> 00:09:18,885 I will fight Jacopo with everything that I have... 134 00:09:19,445 --> 00:09:21,165 but only if it is legitimate. 135 00:09:21,485 --> 00:09:22,765 Then how will you stop him? 136 00:09:22,845 --> 00:09:25,885 Jacopo believes the Medici bank is wounded 137 00:09:25,965 --> 00:09:27,845 after the loss of the papal accounts. 138 00:09:27,925 --> 00:09:29,565 By taking over the leadership of the Priori, 139 00:09:29,645 --> 00:09:33,165 he intends to destroy this family once and for all. 140 00:09:33,245 --> 00:09:34,565 So, we act quickly. 141 00:09:34,645 --> 00:09:38,325 We make sure of the support we have, and we win over any others that we can. 142 00:09:41,845 --> 00:09:43,525 Let me speak with Marco Vespucci. 143 00:09:50,845 --> 00:09:53,085 Very well... but tread carefully. 144 00:09:57,725 --> 00:09:59,485 I will call on Ardinghelli myself. 145 00:10:07,565 --> 00:10:09,605 [Marco] Thank you very much for the visit, Giuliano, 146 00:10:09,685 --> 00:10:11,005 but it wasn't necessary. 147 00:10:11,085 --> 00:10:13,565 There is no question of my loyalty to your family. 148 00:10:15,925 --> 00:10:17,605 Thank you, Messer Vespucci. 149 00:10:19,605 --> 00:10:23,965 Lorenzo, it has been a long time since you called on us. 150 00:10:28,045 --> 00:10:29,765 I can guess what brings you here. 151 00:10:32,445 --> 00:10:34,285 And may I ask your answer? 152 00:10:36,005 --> 00:10:40,005 Petrucci interfered with my relations with the Court of Constantinople. 153 00:10:40,525 --> 00:10:43,165 My business dealings have been hurt as a result. 154 00:10:43,245 --> 00:10:44,605 The answer is no. 155 00:10:47,405 --> 00:10:48,525 I see. 156 00:10:50,445 --> 00:10:55,045 You understand this would not be a vote for Petrucci or for me... 157 00:10:56,045 --> 00:10:57,285 but for Florence. 158 00:10:58,965 --> 00:11:00,805 I will not support the Pazzi, 159 00:11:01,365 --> 00:11:03,325 but neither can I support Petrucci. 160 00:11:04,045 --> 00:11:05,525 I will abstain. 161 00:11:06,045 --> 00:11:07,605 I am sorry, Lorenzo. 162 00:11:13,405 --> 00:11:15,205 Then, I will take my leave. 163 00:11:20,245 --> 00:11:21,885 [Marco] Give your brother my respects. 164 00:11:22,605 --> 00:11:23,845 And mine... 165 00:11:24,205 --> 00:11:25,485 to your wife. 166 00:11:26,685 --> 00:11:29,805 Unfortunately today, she is indisposed. 167 00:11:32,005 --> 00:11:33,005 Nothing serious, I hope. 168 00:11:33,365 --> 00:11:36,085 I have summoned a physician from Padua just to be safe. 169 00:11:50,285 --> 00:11:51,285 [knock on door] 170 00:11:53,445 --> 00:11:54,605 [woman coughing] 171 00:12:06,325 --> 00:12:07,445 Giuliano! 172 00:12:07,885 --> 00:12:09,325 -Don't get up. -You shouldn't be here. 173 00:12:09,405 --> 00:12:10,365 Leave us. 174 00:12:12,005 --> 00:12:13,525 Giuliano, please... What are you doing here anyway? 175 00:12:15,845 --> 00:12:17,725 I'm here on business. 176 00:12:18,325 --> 00:12:20,965 I have just returned from Città di Castello. 177 00:12:21,245 --> 00:12:24,565 I'm glad you have taken your place as a Medici alongside your brother. 178 00:12:25,325 --> 00:12:27,725 I can be both, a Medici... 179 00:12:28,565 --> 00:12:30,405 and in love with you, Simonetta. 180 00:12:37,085 --> 00:12:38,885 Is that what you are doing? 181 00:12:40,285 --> 00:12:41,765 Trying to prove it to me? 182 00:12:44,325 --> 00:12:45,285 Why else? 183 00:12:46,885 --> 00:12:48,765 We can never be, Giuliano. 184 00:12:49,805 --> 00:12:50,885 Why can you not see it? 185 00:12:51,085 --> 00:12:53,605 Did what we have mean so little 186 00:12:53,965 --> 00:12:56,925 that you can just throw it aside? 187 00:13:01,565 --> 00:13:03,205 It was a way of passing time. But you and I were nothing. 188 00:13:08,645 --> 00:13:09,885 Less than nothing. 189 00:13:13,205 --> 00:13:14,645 You must leave. 190 00:13:21,125 --> 00:13:22,525 Very well, Ma donna. 191 00:13:24,005 --> 00:13:25,925 I'm sorry to trouble you. 192 00:13:47,765 --> 00:13:48,925 [coughing] 193 00:13:57,045 --> 00:13:58,085 [Jacopo] Well... 194 00:14:01,685 --> 00:14:02,805 Is that not enough? 195 00:14:02,885 --> 00:14:04,485 Throw all the gold you like at me. 196 00:14:04,565 --> 00:14:06,085 I will not betray the Medici. 197 00:14:07,645 --> 00:14:09,125 Is that so, Luca? 198 00:14:12,485 --> 00:14:14,685 How times change, hmm? 199 00:14:14,765 --> 00:14:18,925 Seems only yesterday you helped plan the attempt on Piero's life. 200 00:14:19,525 --> 00:14:21,045 Did it slip your mind? 201 00:14:21,685 --> 00:14:24,405 You know, I don't think Lorenzo ever knew. 202 00:14:28,845 --> 00:14:30,485 If you want it to stay that way... 203 00:14:31,445 --> 00:14:33,405 you will vote for me, Soderini. 204 00:14:40,885 --> 00:14:42,485 You can have my vote... 205 00:14:43,485 --> 00:14:44,965 but keep your gold. 206 00:14:57,525 --> 00:14:59,205 [Clarice] How was Ardinghelli? 207 00:15:00,325 --> 00:15:01,405 [Lorenzo] Mm-hmm. 208 00:15:01,885 --> 00:15:04,085 His wife saw that I got what I deserved. 209 00:15:06,685 --> 00:15:08,725 Losing you must've hurt her very much. 210 00:15:11,245 --> 00:15:13,845 Ah, we still face so many problems. 211 00:15:14,725 --> 00:15:16,165 -[baby coos] -[shushing] 212 00:15:16,285 --> 00:15:18,605 So now, you can do nothing about Milan? 213 00:15:20,085 --> 00:15:22,805 The matter of Città di Castello is more pressing. 214 00:15:23,885 --> 00:15:26,125 Could you not talk to Sixtus face-to-face? 215 00:15:27,925 --> 00:15:29,325 You have much in common. 216 00:15:31,645 --> 00:15:33,165 [horse galloping] 217 00:15:45,005 --> 00:15:46,925 He's agreed to a private meeting? 218 00:15:48,045 --> 00:15:50,485 Not in so many words, no. 219 00:15:55,445 --> 00:15:56,685 [men praying] 220 00:16:05,445 --> 00:16:08,245 [praying in Latin] 221 00:16:08,525 --> 00:16:09,645 Amen. 222 00:16:26,885 --> 00:16:31,085 [praying in Latin] 223 00:16:33,885 --> 00:16:34,845 Amen. 224 00:16:38,125 --> 00:16:39,605 [hooded man] Forgive me, Father... 225 00:16:41,645 --> 00:16:43,165 for I have sinned. 226 00:16:45,805 --> 00:16:48,205 I have committed many, many sins. 227 00:16:50,205 --> 00:16:51,765 My greatest regret... 228 00:16:53,605 --> 00:16:56,725 was not preventing the death of hundreds of innocents of Volterra. 229 00:17:09,565 --> 00:17:10,565 Your Holiness... 230 00:17:13,124 --> 00:17:14,604 I had to speak with you alone. 231 00:17:15,685 --> 00:17:17,075 I was told you would not allow it. 232 00:17:22,364 --> 00:17:25,014 I know you mourn the lives lost at Volterra. 233 00:17:25,565 --> 00:17:28,115 As I know that your actions in regards to Città di Castello 234 00:17:28,205 --> 00:17:29,925 were made in good faith. 235 00:17:30,205 --> 00:17:34,485 We both have a duty for care to those who look to us for leadership. 236 00:17:35,805 --> 00:17:38,245 The Curia is grateful to Florence 237 00:17:38,325 --> 00:17:41,765 for its help and guidance to Città di Castello over the years. 238 00:17:42,285 --> 00:17:45,325 But now, it is time for its citizens 239 00:17:45,405 --> 00:17:47,325 to return to the papal fold. 240 00:17:48,365 --> 00:17:50,845 Unadvised, the Gonfaloniere Vitelli, 241 00:17:50,925 --> 00:17:53,125 is using his position to exploit citizens. 242 00:17:56,325 --> 00:17:58,205 As have the enemy of the Medici. 243 00:17:59,525 --> 00:18:01,085 And you have to understand 244 00:18:01,165 --> 00:18:03,525 that Vitelli will not open his gates to you. 245 00:18:04,365 --> 00:18:07,365 Your army will have to sack that city, and I cannot allow it. 246 00:18:07,965 --> 00:18:10,005 -Not after Volterra. -Lorenzo... 247 00:18:10,605 --> 00:18:12,525 when you split the papal account, 248 00:18:12,605 --> 00:18:15,845 I did not insist on revoking the alum contract... 249 00:18:16,565 --> 00:18:19,165 because I believe you're trying to do good. 250 00:18:20,645 --> 00:18:24,325 That is why I have always sought to be your friend. 251 00:18:25,885 --> 00:18:27,445 Can that still not be? 252 00:18:30,845 --> 00:18:31,885 I hope so. 253 00:18:33,445 --> 00:18:36,565 But I see no reason to change my mind on this matter. 254 00:18:40,685 --> 00:18:43,005 Your Holiness, I know you have given command 255 00:18:43,085 --> 00:18:44,165 of your army to your nephew, 256 00:18:44,245 --> 00:18:47,205 but is it not possible that on this one occasion, 257 00:18:47,285 --> 00:18:49,765 your deep sense of love and duty towards your family 258 00:18:49,845 --> 00:18:51,845 has led you to make the wrong decision? 259 00:18:54,685 --> 00:18:57,165 Who are you to judge me? 260 00:18:57,245 --> 00:18:58,925 I'm not judging you, Your Holiness. God gave you a great intellect, 261 00:19:01,405 --> 00:19:03,165 but you use it to challenge... 262 00:19:03,525 --> 00:19:05,645 I, the Holy Father. 263 00:19:05,725 --> 00:19:07,525 You got power too young... 264 00:19:08,645 --> 00:19:11,205 because you stole it from a weak father, 265 00:19:11,805 --> 00:19:13,205 and now you abuse it. 266 00:19:14,805 --> 00:19:17,485 Money buys many things, 267 00:19:17,725 --> 00:19:19,005 but not humility. 268 00:19:21,565 --> 00:19:24,485 Go back to Florence, and do not come here again. 269 00:19:57,245 --> 00:19:58,885 Thank you for receiving me. 270 00:20:00,525 --> 00:20:02,805 There is no point in our feigning friendship. 271 00:20:02,885 --> 00:20:04,005 I'm not. 272 00:20:05,165 --> 00:20:06,645 As I believe you were not 273 00:20:06,725 --> 00:20:09,245 when you showed me great kindness on the day of my wedding feast. 274 00:20:10,525 --> 00:20:13,005 You can tell Lorenzo my husband will not change his mind. 275 00:20:13,125 --> 00:20:14,285 Lorenzo didn't send me. 276 00:20:18,405 --> 00:20:21,045 So, it is to please him that you are here. 277 00:20:22,565 --> 00:20:25,525 Humiliating yourself before the woman he deceived. 278 00:20:27,765 --> 00:20:29,205 He did not deceive you. 279 00:20:31,805 --> 00:20:32,965 He loved you. 280 00:20:34,565 --> 00:20:36,565 If he told you that, he lied. 281 00:20:37,645 --> 00:20:38,765 He didn't tell me. 282 00:20:39,485 --> 00:20:42,045 I found these amongst his books in his study. 283 00:20:49,445 --> 00:20:50,445 Poems? 284 00:20:51,325 --> 00:20:52,485 Written for you. 285 00:20:58,365 --> 00:21:00,005 Why are you giving them to me? 286 00:21:01,165 --> 00:21:03,885 If you ever loved him back, do not stand in his way. 287 00:21:05,845 --> 00:21:08,925 What he does now, he does not for himself, but for all of us. 288 00:21:30,725 --> 00:21:31,925 [coughing] 289 00:21:41,445 --> 00:21:42,845 [Marco] You may go now, Botticelli. 290 00:21:43,285 --> 00:21:46,045 I will ask Lorenzo to see you receive the balance of your payment. 291 00:21:46,125 --> 00:21:47,605 No, no, you have me wrong. 292 00:21:47,685 --> 00:21:49,085 I beg you. You must believe me. 293 00:21:49,165 --> 00:21:51,565 My intentions with your wife were entirely pure. 294 00:21:52,565 --> 00:21:53,725 Let me paint her again. 295 00:21:53,805 --> 00:21:55,245 Please, I beg you to consent. 296 00:21:55,565 --> 00:21:58,205 I do not, and I will not. 297 00:21:58,285 --> 00:21:59,245 [coughs] 298 00:21:59,725 --> 00:22:01,205 It is finished then? 299 00:22:01,285 --> 00:22:03,925 My darling, you should be resting. 300 00:22:07,845 --> 00:22:09,005 May I see it? 301 00:22:11,365 --> 00:22:12,885 [Marco] That is why I had it delivered... 302 00:22:13,645 --> 00:22:15,285 to raise your spirits. 303 00:22:16,685 --> 00:22:17,765 Go on. 304 00:22:32,445 --> 00:22:33,445 Maestro! 305 00:22:47,285 --> 00:22:50,885 It is so-- I do not have words. 306 00:23:00,485 --> 00:23:01,525 Thank you. 307 00:23:04,205 --> 00:23:07,765 I must be allowed to supervise the placement of the painting. 308 00:23:08,765 --> 00:23:10,085 Marco, please. 309 00:23:13,205 --> 00:23:14,365 [Marco] Very well. 310 00:23:15,005 --> 00:23:16,285 [chirping] 311 00:23:17,205 --> 00:23:18,525 [Simonetta coughing] 312 00:23:21,165 --> 00:23:22,205 Softly. 313 00:23:22,605 --> 00:23:24,405 [continues coughing] 314 00:23:26,925 --> 00:23:28,245 You are not well, Ma donna. 315 00:23:28,325 --> 00:23:29,885 It is nothing, Maestro. 316 00:23:30,165 --> 00:23:32,085 Nothing that this cannot cure. 317 00:23:35,285 --> 00:23:38,245 I'm sorry that my husband punishes you for our sins. 318 00:23:43,125 --> 00:23:44,285 [coughs] 319 00:23:46,485 --> 00:23:47,725 This is serious. 320 00:23:50,645 --> 00:23:53,085 Promise me you will say nothing to Giuliano. 321 00:23:54,125 --> 00:23:55,125 [bird chirps] 322 00:23:55,405 --> 00:23:56,445 [footsteps approach] 323 00:24:07,925 --> 00:24:10,405 There, you need never return. 324 00:24:37,325 --> 00:24:39,405 [Lorenzo, voice-over] You dropped me without pity. 325 00:24:41,085 --> 00:24:42,805 So listless and so pale. 326 00:24:44,285 --> 00:24:46,685 An omen true of life's brief vale, 327 00:24:47,205 --> 00:24:48,405 left lank and limp, bereft my beauty. 328 00:24:52,925 --> 00:24:56,165 Now I can dwell only when you plunged me into barren grief. 329 00:25:02,165 --> 00:25:05,045 Me, sweet martyr of malice... 330 00:25:07,285 --> 00:25:11,045 And were I not to remember again an anxious lover's pet relief, 331 00:25:12,645 --> 00:25:14,685 death would hugely fail us. 332 00:25:29,725 --> 00:25:30,885 Luca... Luca Soderini, 333 00:25:34,205 --> 00:25:36,365 how goes the vote for the Gonfaloniere? 334 00:25:41,565 --> 00:25:42,685 Lorenzo. [Lorenzo] What's wrong? 335 00:25:47,805 --> 00:25:48,805 Nothing. 336 00:25:48,885 --> 00:25:50,165 Luca, Luca... 337 00:25:51,125 --> 00:25:53,325 do we have the votes to stop Jacopo Pazzi? 338 00:25:54,965 --> 00:25:56,165 Speak to me. 339 00:25:57,205 --> 00:25:59,925 You are a friend, as you were my father's. 340 00:26:00,645 --> 00:26:01,605 Father. 341 00:26:04,405 --> 00:26:06,445 I must support Jacopo Pazzi. 342 00:26:15,045 --> 00:26:16,085 You'd betray me? 343 00:26:19,085 --> 00:26:20,365 You cannot do this. 344 00:26:22,045 --> 00:26:23,365 My mind is made up. 345 00:26:28,045 --> 00:26:29,325 How did he get to you? 346 00:26:30,125 --> 00:26:32,165 [shouting] Hmm? How did he get to you? 347 00:26:33,485 --> 00:26:34,605 Come on. 348 00:26:42,045 --> 00:26:44,565 You support whoever your conscience dictates. 349 00:26:51,445 --> 00:26:54,405 Father... why? 350 00:27:14,485 --> 00:27:15,365 Francesco. 351 00:27:18,845 --> 00:27:19,645 Come. 352 00:27:28,485 --> 00:27:30,405 You should have rode Soderini down in the street. 353 00:27:30,485 --> 00:27:32,685 Without his support, we will lose. 354 00:27:32,765 --> 00:27:35,165 We might as well leave Florence before we're thrown out. 355 00:27:35,845 --> 00:27:36,645 No. 356 00:27:36,925 --> 00:27:40,125 There are still those who will desert Jacopo and support Petrucci. 357 00:27:40,205 --> 00:27:42,365 If we can deliver the treaty with Venice, and Milan. 358 00:27:42,445 --> 00:27:44,365 Guaranteeing the city's future safety. 359 00:27:46,445 --> 00:27:48,245 I will have to persuade Sforza myself. 360 00:27:48,765 --> 00:27:49,885 You're needed elsewhere. 361 00:27:50,525 --> 00:27:52,885 Papal army are within hours of Città di Castello. 362 00:27:52,965 --> 00:27:54,845 I know. I know. Sixtus would not listen. 363 00:27:55,165 --> 00:27:58,165 -So? Leave Vitelli to his fate. -And the people? 364 00:27:59,205 --> 00:28:01,245 Florence has long been that city's protector. 365 00:28:03,685 --> 00:28:05,085 It cannot be another Volterra. 366 00:28:08,485 --> 00:28:10,765 I will write to Città di Castello. You write to Milan. 367 00:28:10,845 --> 00:28:12,285 Get the duke to sign that treaty. 368 00:28:12,365 --> 00:28:13,845 -Lorenzo... -[Lucrezia] Giuliano. 369 00:28:13,965 --> 00:28:16,165 Your family needs you. You'll do as your brother asks. 370 00:28:17,205 --> 00:28:20,845 How do I persuade Sforza? What has changed? 371 00:28:25,765 --> 00:28:26,765 I will write a letter. 372 00:28:28,085 --> 00:28:30,845 Neither of us can afford to fail in this, brother. 373 00:28:32,765 --> 00:28:34,965 [Marco] After the election of the Gonfaloniere, 374 00:28:35,045 --> 00:28:36,405 I must go to Genoa on business. 375 00:28:38,365 --> 00:28:39,525 [coughing] 376 00:28:40,365 --> 00:28:41,925 You might come along? 377 00:28:44,125 --> 00:28:46,045 The sea air would do you good. 378 00:28:46,925 --> 00:28:49,165 It would be good to get out of the city. 379 00:28:50,325 --> 00:28:53,725 [man] Messer, Ma donna, a visitor, Francesco Pazzi. 380 00:28:57,565 --> 00:28:58,645 Let him enter. 381 00:29:00,285 --> 00:29:01,485 [footsteps approach] 382 00:29:02,885 --> 00:29:04,205 [birds chirping] 383 00:29:04,645 --> 00:29:05,765 I'm sorry to bother you. 384 00:29:06,805 --> 00:29:08,085 What is it you want? 385 00:29:11,885 --> 00:29:13,005 I'm tired. 386 00:29:25,605 --> 00:29:28,165 If you are here to convince me to vote for your uncle, 387 00:29:28,805 --> 00:29:30,005 you are wasting your time. 388 00:29:30,805 --> 00:29:32,605 Well, once you know what I know... 389 00:29:35,565 --> 00:29:37,245 you'll need no convincing. 390 00:29:40,845 --> 00:29:42,325 It stares you in the face. 391 00:30:06,205 --> 00:30:08,405 Do you think me a ridiculous man? 392 00:30:09,125 --> 00:30:10,205 What do you mean? 393 00:30:12,605 --> 00:30:14,045 Giuliano de' Medici. 394 00:30:33,525 --> 00:30:34,645 It is finished. 395 00:30:42,765 --> 00:30:43,845 Do you love him? 396 00:30:55,285 --> 00:30:56,485 Do you love him? 397 00:30:58,885 --> 00:30:59,805 I can forgive you. 398 00:31:01,085 --> 00:31:03,645 But only if you tell me you do not love him. 399 00:31:13,885 --> 00:31:16,165 [Simonetta] No! You're hurting me! 400 00:31:19,045 --> 00:31:21,885 [panting] Please, let me go. 401 00:31:21,965 --> 00:31:22,765 [Marco] Move! 402 00:31:25,645 --> 00:31:27,005 [Simonetta] Stop, please! 403 00:31:28,205 --> 00:31:30,285 -Move. -Marco, please stop. 404 00:31:35,445 --> 00:31:36,925 -[Simonetta panting] -[Marco grunting] 405 00:31:45,125 --> 00:31:48,925 You will remain here until I've decided what to do with you. 406 00:31:51,245 --> 00:31:52,725 [Simonetta coughing] 407 00:32:00,525 --> 00:32:04,245 -[door closing] -[keys jangling] 408 00:32:35,605 --> 00:32:39,045 This letter from Lorenzo asks me to defy Sixtus. 409 00:32:39,125 --> 00:32:41,365 -He is only a man. -[Bona] He is Pope. 410 00:32:41,765 --> 00:32:46,045 And if my husband makes an enemy of him, he will alienate his own citizens. 411 00:32:46,125 --> 00:32:47,125 [dogs barking] 412 00:32:48,645 --> 00:32:50,005 I don't have time for this. 413 00:32:58,445 --> 00:33:01,085 I'm not a politician. I don't have my brother's silver tongue, 414 00:33:01,165 --> 00:33:04,365 so, I'll speak plainly, in case you missed the point. 415 00:33:04,885 --> 00:33:09,605 If you do not agree to this treaty, Milan may find itself in a precarious position. 416 00:33:09,685 --> 00:33:13,245 -[Bona] How so? -[Giuliano] Venice will remain a rival, 417 00:33:13,325 --> 00:33:18,005 an enemy on one side, on the other side, you'll no longer have Florence as an ally. 418 00:33:18,365 --> 00:33:20,445 -You threaten me? -No at all, Duke. 419 00:33:21,925 --> 00:33:25,885 Without this treaty, my family will lose control of Florence 420 00:33:25,965 --> 00:33:27,325 in the upcoming election. 421 00:33:27,405 --> 00:33:29,245 We'll be replaced by the Pazzi... 422 00:33:29,845 --> 00:33:32,605 who despise you for supporting my father, 423 00:33:32,685 --> 00:33:36,805 my brother, and are allied to the Pope, who's about to take Città di Castello 424 00:33:36,885 --> 00:33:39,605 and will only continue to expand the papal states. 425 00:33:41,685 --> 00:33:44,245 That's the choice that faces you, Duke. 426 00:33:58,085 --> 00:33:59,325 [Luca] I've changed my mind. 427 00:33:59,525 --> 00:34:01,405 -I cannot betray Lorenzo. -[Jacopo] Why? 428 00:34:01,485 --> 00:34:04,165 -You betrayed his father. -Piero was weak. 429 00:34:04,605 --> 00:34:06,165 And I feared for the city. But Lorenzo is strong. 430 00:34:08,845 --> 00:34:09,885 You think... 431 00:34:10,765 --> 00:34:13,365 they'll forgive you for trying to have his father killed. 432 00:34:13,525 --> 00:34:14,445 He may. 433 00:34:15,405 --> 00:34:17,365 For that is the kind of man he is. 434 00:34:19,045 --> 00:34:20,485 But even if he does not... 435 00:34:21,125 --> 00:34:24,045 I will know I've done the right thing by opposing you. 436 00:34:25,405 --> 00:34:28,045 And you cannot be persuaded otherwise? 437 00:34:28,605 --> 00:34:30,045 -No. -At any cost? 438 00:34:30,845 --> 00:34:33,005 -No, Jacopo, I'm sorry, but-- -It's all right. 439 00:34:36,085 --> 00:34:37,675 He's an honest man. [laughs] 440 00:34:38,244 --> 00:34:40,204 I respect that, Luca. I do. 441 00:34:42,005 --> 00:34:45,675 Ah. Well, there is nothing more to be said. You may leave us. 442 00:36:03,005 --> 00:36:04,085 [man] Oh, my God! 443 00:36:04,245 --> 00:36:05,925 [indistinct chatter] 444 00:36:55,885 --> 00:36:57,005 [guard] An intruder! 445 00:36:59,565 --> 00:37:00,605 Get him now! 446 00:37:00,685 --> 00:37:01,685 [guard 2] Move! 447 00:37:03,485 --> 00:37:04,965 I must speak to the cardinal! 448 00:37:05,045 --> 00:37:07,805 I must speak to the cardinal! I'm Lorenzo de' Medici. 449 00:37:08,485 --> 00:37:10,925 -[della Rovere] Release him! -[man] Get him on his feet. 450 00:37:19,485 --> 00:37:20,525 [Lorenzo] Your Eminence. 451 00:37:20,725 --> 00:37:23,725 You're too late, Lorenzo. Vitelli refuses to surrender. 452 00:37:24,485 --> 00:37:27,445 Let me speak with him. Persuade him to open the gates. 453 00:37:27,525 --> 00:37:28,845 He had his chance. 454 00:37:29,285 --> 00:37:31,725 I have promised my men we will sack the city. 455 00:37:31,845 --> 00:37:35,165 If Vitelli agrees to pay you a bounty, your men will be well, 456 00:37:35,245 --> 00:37:37,485 well paid gentlemen. 457 00:37:37,605 --> 00:37:39,365 And they won't even have to fight. 458 00:37:39,685 --> 00:37:41,165 He will never agree. 459 00:37:41,845 --> 00:37:45,765 He knows Sixtus must replace him in order to bring peace to the city. 460 00:37:49,805 --> 00:37:50,685 Let me try. 461 00:37:57,325 --> 00:37:58,645 You have one hour. 462 00:38:06,445 --> 00:38:08,165 [bell clanging] 463 00:38:11,805 --> 00:38:12,765 [inaudible] 464 00:38:25,525 --> 00:38:27,205 Father! Father! 465 00:38:28,125 --> 00:38:29,765 Father! Father! 466 00:38:36,925 --> 00:38:37,765 Father! 467 00:38:49,965 --> 00:38:51,085 [Lorenzo] Open the gates! 468 00:38:51,485 --> 00:38:53,325 It's Lorenzo de' Medici. 469 00:39:02,765 --> 00:39:04,125 [door opening] 470 00:39:37,965 --> 00:39:40,365 Is this the army Florence sends to our aid? 471 00:39:40,645 --> 00:39:42,205 A single Medici? 472 00:39:44,205 --> 00:39:46,245 And he offers you more than an army. 473 00:39:47,085 --> 00:39:48,525 Offers you the chance of peace. 474 00:39:49,005 --> 00:39:50,245 We're done talking. 475 00:39:50,845 --> 00:39:53,245 If they wish to take our city, let them try. 476 00:39:53,325 --> 00:39:55,005 [dogs barking] 477 00:39:55,645 --> 00:39:58,885 If that's what Vitelli wants, your corrupt Gonfaloniere, 478 00:39:58,965 --> 00:40:00,645 'cause he knows he's got nothing to lose. 479 00:40:01,685 --> 00:40:02,885 Is that what you want? 480 00:40:04,525 --> 00:40:05,605 You know... 481 00:40:05,965 --> 00:40:07,645 that that gate is strong... 482 00:40:09,365 --> 00:40:10,605 but that it won't hold. 483 00:40:12,085 --> 00:40:16,005 You cannot stand against an army that its soldiers... 484 00:40:16,805 --> 00:40:18,125 will come into your homes... 485 00:40:19,125 --> 00:40:20,325 they'll kill your children... 486 00:40:21,525 --> 00:40:24,045 that they will rape your wives, 487 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 and your daughters. Is that what you want? 488 00:40:26,605 --> 00:40:28,525 If you open that gate now... 489 00:40:29,525 --> 00:40:31,245 those soldiers will do the same. 490 00:40:33,085 --> 00:40:34,365 Then pay a bounty. 491 00:40:36,765 --> 00:40:41,005 Ruin our city by paying for the privilege to be the Pope's vassals? 492 00:40:47,205 --> 00:40:48,445 There is another way. [door opening] 493 00:42:13,045 --> 00:42:15,205 [Lucrezia] How did you convince Vitelli to pay the ransom? 494 00:42:15,485 --> 00:42:16,525 I didn't. 495 00:42:17,005 --> 00:42:18,445 -Our bank will. -[Lucrezia sighs] 496 00:42:18,645 --> 00:42:21,365 It is already weakened by the loss of the papal account. 497 00:42:21,845 --> 00:42:23,565 But the people of the city will live. 498 00:42:23,765 --> 00:42:26,285 The Priori will only see that Florence has effectively yielded 499 00:42:26,365 --> 00:42:27,525 its influence to the Pope. 500 00:42:33,565 --> 00:42:34,365 [Lorenzo] Well? 501 00:42:34,805 --> 00:42:36,045 Sforza agreed. 502 00:42:38,285 --> 00:42:40,525 Then we have a chance to stop Jacopo. 503 00:42:40,845 --> 00:42:42,165 Well done, Brother. 504 00:42:43,685 --> 00:42:46,525 It won't be enough to turn the Priori our way. 505 00:42:47,685 --> 00:42:48,485 Why not? 506 00:42:52,765 --> 00:42:54,165 Soderini is murdered. 507 00:42:54,685 --> 00:42:55,605 What? 508 00:42:56,365 --> 00:42:58,205 The people believe it was on your orders. 509 00:42:58,525 --> 00:42:59,445 My God. 510 00:42:59,605 --> 00:43:02,005 They knew that he'd promise his support to the Pazzi. 511 00:43:04,205 --> 00:43:07,045 Vespucci has also declared for Jacopo. 512 00:43:07,645 --> 00:43:08,565 Why? 513 00:43:09,085 --> 00:43:10,845 Because of your affair with his wife. 514 00:43:25,965 --> 00:43:27,245 [horse neighing] 515 00:43:33,885 --> 00:43:35,645 -Where is she? -Get out of my house. 516 00:43:37,725 --> 00:43:40,205 -Where is she? -That is none of your business! 517 00:43:40,525 --> 00:43:42,005 I am her husband. 518 00:43:49,605 --> 00:43:51,045 Where is she? 519 00:43:53,845 --> 00:43:57,525 If you've hurt her, I will kill you. 520 00:43:59,765 --> 00:44:01,645 -[door opening] -[keys jangling] 521 00:44:07,925 --> 00:44:09,725 -[Simonetta coughing] -[Giuliano] Simonetta. -What have you done? -What have I done? 522 00:44:18,325 --> 00:44:21,805 All I asked was that she say, she did not love you. 523 00:44:22,205 --> 00:44:24,565 -This is your doing. -Fetch her physician. 524 00:44:26,245 --> 00:44:27,125 Go. 525 00:44:28,925 --> 00:44:30,005 Now! 526 00:44:34,285 --> 00:44:35,125 Come here. 527 00:44:38,525 --> 00:44:40,005 [Simonetta breathing heavily] 528 00:44:40,205 --> 00:44:42,965 -Come with me. -It's too late. 529 00:44:47,285 --> 00:44:49,965 Why didn't you just tell him what he wanted to hear? 530 00:44:53,485 --> 00:44:54,805 I could not. 531 00:45:03,285 --> 00:45:04,845 Why did you push me away? 532 00:45:12,845 --> 00:45:14,045 You're a Medici. 533 00:45:15,125 --> 00:45:18,165 -First and last. -No, no. 534 00:45:20,005 --> 00:45:21,445 I am yours. 535 00:45:24,285 --> 00:45:25,125 Yeah. 536 00:45:38,285 --> 00:45:39,165 [inaudible] 537 00:46:43,605 --> 00:46:44,725 [woman] Lorenzo. 538 00:46:48,005 --> 00:46:49,005 What are you doing here? 539 00:46:50,685 --> 00:46:52,045 I have something to return. 540 00:47:00,285 --> 00:47:01,405 Where did you get these? 541 00:47:02,565 --> 00:47:03,845 Clarice. 542 00:47:05,045 --> 00:47:07,445 She wanted me to know that you loved me once. 543 00:47:08,245 --> 00:47:11,405 And asked me to persuade my husband to support Petrucci. 544 00:47:14,805 --> 00:47:15,645 He will. 545 00:47:24,965 --> 00:47:26,005 I'm sorry. 546 00:47:27,205 --> 00:47:28,605 If I ever hurt you. 547 00:47:31,445 --> 00:47:32,405 Thank you. 548 00:47:34,005 --> 00:47:35,925 I did this for your wife. 549 00:47:56,405 --> 00:47:57,605 Bastiano. 550 00:48:02,085 --> 00:48:03,085 Bastiano! 551 00:48:04,885 --> 00:48:07,085 [indistinct chatter] 552 00:48:16,925 --> 00:48:20,445 [Petrucci] Signore Priori, thank you all for being here. 553 00:48:21,285 --> 00:48:24,525 Let us proceed with the vote for Gonfaloniere. So, we won't be discussing the murder of Luca Soderini? 554 00:48:29,965 --> 00:48:31,245 By hands unknown. 555 00:48:32,405 --> 00:48:35,245 Or the debacle at Città di Castello? 556 00:48:36,365 --> 00:48:38,765 Gentlemen, it no longer matters 557 00:48:39,405 --> 00:48:42,045 if Sixtus holds Città di Castello... 558 00:48:42,765 --> 00:48:45,605 as Florence has never been more secure than it is today. 559 00:48:46,045 --> 00:48:47,605 [Jacopo scoffs] How so? 560 00:48:50,405 --> 00:48:52,325 Everyone said that there could never be a treaty 561 00:48:52,405 --> 00:48:56,405 between the three great cities of Venice, Milan, and Florence. 562 00:48:58,125 --> 00:48:59,245 And yet it is agreed. 563 00:49:00,525 --> 00:49:01,805 [crowd cheering] 564 00:49:02,125 --> 00:49:05,605 I guarantee... I guarantee, gentlemen, 565 00:49:06,885 --> 00:49:10,645 that each will come to each other's defense if attacked. 566 00:49:16,685 --> 00:49:18,485 [Petrucci] Order! Order! 567 00:49:18,565 --> 00:49:22,765 That's right! Yes, that's right! Applaud, applaud! 568 00:49:22,965 --> 00:49:26,525 Very good, Lorenzo. Very good. Another magic trick, 569 00:49:26,605 --> 00:49:27,965 -an illusion. -[man] Yeah. 570 00:49:28,685 --> 00:49:32,925 Those of us who have been attending this chamber since before you were born 571 00:49:33,005 --> 00:49:37,845 know an alliance only stands as long as those who agree to it, uphold it or live. 572 00:49:38,645 --> 00:49:39,685 It secures nothing. 573 00:49:40,445 --> 00:49:42,725 Now, let us proceed with the election. 574 00:49:43,045 --> 00:49:44,565 [indistinct chatter] 575 00:49:48,525 --> 00:49:49,605 Gentlemen... 576 00:49:50,645 --> 00:49:52,805 Signor Pazzi was right. 577 00:49:53,085 --> 00:49:58,485 We have not adequately considered the death of our friend Luca Soderini. 578 00:50:02,325 --> 00:50:03,645 I propose... 579 00:50:05,685 --> 00:50:08,045 to postpone the vote out of respect. 580 00:50:09,245 --> 00:50:12,125 Yes, because he knows he'll lose. 581 00:50:12,885 --> 00:50:15,485 -[bell ringing] -[Lorenzo] No! 582 00:50:16,885 --> 00:50:18,605 We must not postpone the vote. 583 00:50:21,485 --> 00:50:22,645 Gentlemen, 584 00:50:22,845 --> 00:50:26,365 Luca Soderini was a dear, dear friend of mine. 585 00:50:26,605 --> 00:50:30,405 And I can think of no better tribute than to offer his seat to his son... 586 00:50:31,885 --> 00:50:32,925 Bastiano. 587 00:50:37,285 --> 00:50:40,285 I know what it means to lose a father too soon. 588 00:50:41,125 --> 00:50:43,005 And to have to assume greater responsibility, 589 00:50:43,085 --> 00:50:44,405 but I will ask you to do so. 590 00:51:02,685 --> 00:51:03,525 I will be honored. 591 00:51:10,965 --> 00:51:12,485 You know who killed your father, boy? 592 00:51:14,525 --> 00:51:15,525 I do not know. 593 00:51:17,165 --> 00:51:19,205 But I do not believe it was Lorenzo. 594 00:51:21,325 --> 00:51:22,405 I support Petrucci. 595 00:51:22,685 --> 00:51:24,685 -[crowd cheering] -[man] Yes! 596 00:51:24,765 --> 00:51:26,485 [man] Well said, Bastiano! 597 00:51:34,285 --> 00:51:36,205 Let the voting begin! 598 00:52:01,485 --> 00:52:03,365 -You've done it. -[bell clanging] 599 00:52:12,885 --> 00:52:14,045 Have you seen Giuliano? 600 00:52:15,885 --> 00:52:17,525 -[Salviati] Where is Jacopo? -Come. 601 00:52:19,765 --> 00:52:22,365 This alliance with Milan and Venice... 602 00:52:23,765 --> 00:52:24,645 will not hold. 603 00:52:26,205 --> 00:52:27,485 How can you be sure of it? 604 00:52:29,285 --> 00:52:30,965 We've already set in motion 605 00:52:31,405 --> 00:52:32,845 precautionary measures. 606 00:52:37,645 --> 00:52:39,245 We underestimated him. 607 00:52:39,805 --> 00:52:42,125 If Lorenzo can bring Milan and Venice together, 608 00:52:42,565 --> 00:52:44,485 what other miracles is he capable of? [Giuliano sobbing] 609 00:52:58,685 --> 00:52:59,485 [Salviati] And Lorenzo? 610 00:53:00,885 --> 00:53:02,925 [Francesco] He's too wily to be outwitted. 611 00:53:03,965 --> 00:53:05,285 [Jacopo] You must go to Rome. 612 00:53:06,285 --> 00:53:08,125 The time for politics is over. 613 00:53:23,805 --> 00:53:24,725 Traitor. 614 00:53:25,845 --> 00:53:26,965 No! 615 00:54:05,205 --> 00:54:07,485 Papa! 616 00:54:27,005 --> 00:54:29,565 Medici blood must be spilled. 617 00:54:40,365 --> 00:54:42,445 ["Renaissance" by Paolo Buonvino & Skin playing] 618 00:55:08,845 --> 00:55:14,805 ♪ I am here for all to see ♪ 619 00:55:16,605 --> 00:55:22,045 ♪ In my bones there's dignity ♪ 620 00:55:24,245 --> 00:55:26,085 ♪ I will fight them ♪ 621 00:55:26,165 --> 00:55:30,365 ♪ I can say that I can change the world ♪ 622 00:55:31,685 --> 00:55:33,685 ♪ But if you let me ♪ 623 00:55:33,765 --> 00:55:37,765 ♪ I can change our world for us ♪ 624 00:55:39,485 --> 00:55:41,885 ♪ Come with me and ♪ 625 00:55:47,085 --> 00:55:52,845 ♪ Make this vision all brand new ♪ 626 00:55:54,685 --> 00:55:56,645 ♪ We can fight them ♪ 627 00:55:56,725 --> 00:56:00,725 ♪ I can say that I can win it all ♪ 628 00:56:02,325 --> 00:56:04,205 ♪ Come with me and ♪ 629 00:56:04,285 --> 00:56:08,565 ♪ I will make my worst untold ♪ 630 00:56:09,885 --> 00:56:12,245 ♪ Let me do this ♪ 631 00:56:13,765 --> 00:56:16,325 ♪ I am here ♪ 632 00:56:17,845 --> 00:56:20,965 ♪ To rejoice ♪ 633 00:56:21,565 --> 00:56:25,245 ♪ To revenge ♪ 634 00:56:25,325 --> 00:56:28,085 ♪ To resolve ♪ 635 00:56:29,045 --> 00:56:32,645 ♪ To be longed for ♪ 636 00:56:32,765 --> 00:56:35,925 ♪ To be longed for ♪ 637 00:56:36,005 --> 00:56:38,485 ♪ I am here ♪ 638 00:56:38,685 --> 00:56:40,485 ♪ If you want this ♪ 639 00:56:40,565 --> 00:56:42,285 ♪ To rejoice ♪ 640 00:56:42,365 --> 00:56:44,245 ♪ If you want this ♪ 641 00:56:44,365 --> 00:56:47,365 ♪ To revenge ♪ 642 00:56:47,445 --> 00:56:50,845 ♪ To resolve ♪ 643 00:56:51,165 --> 00:56:54,525 ♪ To be longed for ♪ 644 00:56:54,605 --> 00:56:58,205 ♪ To be longed for ♪ 645 00:56:58,685 --> 00:57:04,485 ♪ I am here ♪ 646 00:57:06,085 --> 00:57:10,885 ♪ I am here ♪ 647 00:57:15,165 --> 00:57:20,525 ♪ Sometimes I justify the words I spill ♪ 648 00:57:22,525 --> 00:57:27,445 ♪ Like secret angels they test your will ♪ 649 00:57:29,965 --> 00:57:34,485 ♪ Outside my troubles are over ♪ 45141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.