Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,915 --> 00:03:03,791
أنت تفقد لمسك يا صديقي.
2
00:03:13,134 --> 00:03:17,264
ارتفاع المعيشة له ثمنه ، Ladoux.
انت الصفير.
3
00:03:35,574 --> 00:03:40,329
أنت خصم خطير ،
فون بايرلينغ. خطير جدا.
4
00:03:40,371 --> 00:03:44,876
وأنت شيطان صعب ، لادوكس.
لا تهتم إنكار ذلك.
5
00:03:44,960 --> 00:03:46,711
ماذا استطيع قوله؟
6
00:04:09,234 --> 00:04:12,570
كارل! ماذا حدث لك؟
7
00:04:12,654 --> 00:04:16,283
يمكنك جرني إلى متحف للنظر
في اللوحات ، ثم تختفي.
8
00:04:16,367 --> 00:04:18,786
لكنك تريد المجيء
للبحث عن الفريسة ، قلت.
9
00:04:18,869 --> 00:04:23,582
وفقط عندما نكون على وشك الفخ
سيدتي لا كومتيسي ، أنت تتجول.
10
00:04:23,666 --> 00:04:28,129
ماذا يمكنني أن أخبرها عن فوفيسم؟
أو أيا كان الجحيم الذي يطلق عليه؟
11
00:04:30,881 --> 00:04:36,012
- هم في الواقع ...
- في حالة من النشوة التانترا.
12
00:04:36,053 --> 00:04:39,849
يبدو ... الأساسية جدا بالنسبة لي.
13
00:04:39,890 --> 00:04:42,101
انها القرن العاشر الهندي.
14
00:04:42,184 --> 00:04:45,188
مدهش ، فون بايرلينغ ،
كمية المعلومات عديمة الفائدة
15
00:04:45,230 --> 00:04:47,941
لقد حشرتك
في ذلك رئيس ألماني لك.
16
00:05:29,859 --> 00:05:34,030
معرض رائع ... أليس كذلك؟
17
00:05:35,656 --> 00:05:38,076
لديك مصلحة في الفن الآسيوي؟
18
00:05:38,117 --> 00:05:42,246
حسنًا ، إنها في الحقيقة صديقي هنا
من هي السلطة.
19
00:05:44,166 --> 00:05:48,378
سلطة؟
وذلك ما رأيك في هذا؟
20
00:05:49,963 --> 00:05:53,634
هذا هو مركز العجلة
الموت والبعث.
21
00:05:54,426 --> 00:05:59,640
الراقصة الكونية.
اللورد شيفا. الهندي ، بالطبع.
22
00:05:59,681 --> 00:06:03,769
جنوب الهند ، على وجه الدقة.
من المعبد في مادوراي.
23
00:06:04,311 --> 00:06:07,815
اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي.
الكابتن جورج لادو.
24
00:06:07,898 --> 00:06:09,316
سيدة ماكلويد.
25
00:06:10,317 --> 00:06:13,070
<ط> سبى. I>
الكابتن كارل فون بايرلينغ ...
26
00:06:13,153 --> 00:06:14,781
كونت فون بايرلينغ.
27
00:06:17,200 --> 00:06:19,160
كيف يمكنك أن تعرف الكثير؟
28
00:06:20,161 --> 00:06:22,122
لقد جئت إلى هنا في كثير من الأحيان.
29
00:06:24,666 --> 00:06:28,336
طفلي العزيز ،
طاولتنا في مكسيم تنتظر.
30
00:06:28,419 --> 00:06:29,546
<ط> مون g n rale. I>
31
00:06:30,213 --> 00:06:31,548
بالطبع بكل تأكيد.
32
00:06:36,678 --> 00:06:42,559
هذا ما يمكن أن نتطلع إليه
بعد 30 سنة من الخدمة.
33
00:07:14,885 --> 00:07:19,389
أنا لا أرى كيف سيكون أي منكم
قادرة على تحقيق أي شيء ، العقيد ،
34
00:07:19,472 --> 00:07:21,308
سواء كان مسليا أم لا.
35
00:07:22,017 --> 00:07:27,355
أغسطس 1914 لن يكون قليلاً
يختلف عن أي شهر أغسطس في باريس.
36
00:07:27,397 --> 00:07:29,733
حار ورطب.
37
00:07:31,693 --> 00:07:35,572
بياريتز ودوفيل ...
يبدو الأمر كما لو أنه لا يزال في باريس على أي حال.
38
00:07:35,614 --> 00:07:39,284
نفس الوجوه بالملل ،
نفس القيل والقال سيئة.
39
00:07:39,367 --> 00:07:40,911
إذا كنت ستعذرني.
40
00:07:45,917 --> 00:07:47,960
وما الذي يحفظ الأنوار
السفارة الألمانية
41
00:07:48,044 --> 00:07:50,254
حرق الزاهية جدا
في ليلة السبت؟
42
00:07:51,088 --> 00:07:54,717
التطورات.
ولكن يجب أن تعرف بالفعل.
43
00:07:54,759 --> 00:07:59,180
أعرف؟ كيف أعرف الداخلية
أعمال البعثة الدبلوماسية؟
44
00:07:59,263 --> 00:08:02,600
أوامري سرية أسرار ،
45
00:08:02,642 --> 00:08:05,728
لكن المخابرات الفرنسية
سوف اكتشف قريبا بما فيه الكفاية.
46
00:08:05,770 --> 00:08:11,734
سيتم نقلي إلى برلين.
مهمة خاصة.
47
00:08:11,776 --> 00:08:16,698
إذا كان الأمر يتعلق بالحرب ، فسنكون كلاهما
يجب أن تفعل ما هو متوقع منا.
48
00:08:24,581 --> 00:08:26,959
<ط> فرصة بون. I> صديقي.
49
00:08:30,212 --> 00:08:34,132
وظننت أنني كنت من المفترض
لمفاجأة لك مع الأخبار الكبيرة.
50
00:08:34,216 --> 00:08:37,886
هل تتذكر ذلك المخلوق المدهش
واجهنا الأسبوع الماضي في المتحف؟
51
00:08:37,970 --> 00:08:40,305
واحد على الذراع
الجنرال كاريير.
52
00:08:41,807 --> 00:08:43,768
انها هنا الليلة.
53
00:08:43,851 --> 00:08:45,603
هنا؟ أين؟
54
00:08:46,145 --> 00:08:48,022
<ط> مجرد الانتظار.
55
00:08:48,106 --> 00:08:52,360
<ط> ميس الكرز أميس. I>
الليلة مدينة النور
56
00:08:52,443 --> 00:08:56,572
يجب أن توديع
لعين الفجر.
57
00:08:56,656 --> 00:08:59,033
هل سمعتم جميعكم ، أنا متأكد ،
58
00:08:59,117 --> 00:09:03,288
سر النضج الجنسي
من الشرق الصوفي.
59
00:09:03,329 --> 00:09:07,792
الليلة ، قبل المغادرة
في جولتها الأوروبية ،
60
00:09:07,834 --> 00:09:11,713
الأكثر danseuse الأسطوري i>
من عصرنا.
61
00:09:11,796 --> 00:09:16,218
<ط> Mes chers أميس ... I>
إلهة مقدسة!
62
00:09:19,513 --> 00:09:21,181
ماتا هاري!
63
00:09:25,144 --> 00:09:26,645
ماتا هاري.
64
00:09:57,844 --> 00:10:01,222
لماذا يجب النمسا
حتى تأخذ إشعار صربيا؟
65
00:10:01,264 --> 00:10:07,270
لأن صربيا وقعت
معاهدة تحالف مع روسيا.
66
00:10:08,688 --> 00:10:10,357
المزيد من النبيذ ، يا عزيزي؟
67
00:10:10,398 --> 00:10:13,027
كل شخص لديه المعاهدات
مع الجميع
68
00:10:13,110 --> 00:10:17,865
روسيا مع فرنسا ، فيينا مع برلين.
أنا أقول لك ، وسوف تهب كل شيء.
69
00:11:03,537 --> 00:11:06,415
<ط> - بون سوير. Monsieurs. I>
<ط> - بون سوير. سيدتي. I>
70
00:11:08,166 --> 00:11:09,292
بروست.
71
00:13:27,310 --> 00:13:31,523
ابعد يدك عني.
دعني اذهب
72
00:13:32,774 --> 00:13:34,901
قلت لك أنني لا أعرف شيئا عن هذا!
73
00:13:34,985 --> 00:13:39,114
- هذا لها ، هي واحدة.
- هذا ليس صحيحا.
74
00:13:42,660 --> 00:13:45,538
أنا لم اغتال أحدا.
لم أكن أعرفه حتى!
75
00:13:45,621 --> 00:13:47,915
تتوقع منا أن نصدق
انت في العادة
76
00:13:47,957 --> 00:13:51,085
من ارتكاب أعمال حميمة
مع الغرباء؟
77
00:13:51,127 --> 00:13:53,379
النفاق التافهة
لا يعني شيئا بالنسبة لي.
78
00:13:53,462 --> 00:13:55,548
كنت في طريقك إلى برلين.
79
00:13:55,673 --> 00:13:57,466
سأقوم بالأداء في برلين.
80
00:13:58,426 --> 00:14:00,469
جميع مثيرة جدا للاهتمام ...
81
00:14:02,054 --> 00:14:05,558
لكن الكلمات
لا يمكن تبديد الحقائق الصعبة.
82
00:14:05,641 --> 00:14:06,601
لماذا سوف؟
83
00:14:06,684 --> 00:14:09,979
أو ... من يريدك؟
84
00:14:12,316 --> 00:14:17,571
قتل عميلنا على يد نبلة سامة
أطلقت من بندقية ضربة.
85
00:14:17,654 --> 00:14:20,908
هل يمكن أن تخبرنا ماذا فعلت
مع هذا ضربة بندقية؟
86
00:14:21,491 --> 00:14:25,329
وقد استخدم السم لعدة قرون
من قبل سكان جزر الهند الشرقية.
87
00:14:25,370 --> 00:14:28,624
ربما هذا أيضا شيء
هل يمكن أن تضيء.
88
00:14:29,124 --> 00:14:31,752
- مثير للسخرية.
- مثير للسخرية؟
89
00:14:33,128 --> 00:14:37,132
أخشى أن هذا شيء
أكثر من مجرد جريمة قتل بسيطة.
90
00:14:37,174 --> 00:14:42,513
لقد اتصلنا بزملائنا
من المخابرات العسكرية.
91
00:14:44,766 --> 00:14:48,436
هذا كان من الأفضل أن يكون مهم جدا.
أنا لا أحب أن تنقطع.
92
00:15:00,073 --> 00:15:02,617
شكرا لك على الحديث بالمعنى لهم.
93
00:15:03,868 --> 00:15:07,372
- أنت تؤدي هنا؟
- نعم ، في متروبول.
94
00:15:07,455 --> 00:15:09,248
المتروبول.
95
00:15:09,332 --> 00:15:11,417
إنها برلين Folies Bergere. I>
96
00:15:11,501 --> 00:15:13,879
إنه ليس المكان المناسب للفنان.
97
00:15:14,838 --> 00:15:17,216
هل تقدم بديلا؟
98
00:15:28,727 --> 00:15:29,937
سيدتي.
99
00:15:33,023 --> 00:15:36,360
انتظر! استمع لي.
100
00:15:36,402 --> 00:15:38,696
هناك قطار
أن يترك في غضون ساعة.
101
00:15:38,737 --> 00:15:39,989
يجب عليك الابتعاد.
102
00:15:40,072 --> 00:15:41,407
ابتعد؟
103
00:15:41,448 --> 00:15:43,618
يجب أن لا تشارك.
104
00:15:43,702 --> 00:15:46,705
لكن ماذا فعلت؟ لا شيئ.
105
00:15:48,415 --> 00:15:49,666
ثم يجب أن أقول وداعا.
106
00:15:49,749 --> 00:15:52,085
لكن عد ...
107
00:15:53,962 --> 00:15:55,296
... هذه الليلة.
108
00:16:25,578 --> 00:16:30,249
أنت تأتي هنا غالبا؟
أنت مغامر جدا ، الكابتن.
109
00:16:30,291 --> 00:16:32,126
هو أنت الذي كان في كل مكان.
110
00:16:33,002 --> 00:16:36,839
- يبدو أنني أجعلك تبتسم.
- تذكرني بباريس.
111
00:16:36,922 --> 00:16:40,926
من كل ما يثير الفضول ،
مبتكرة ومختلفة.
112
00:16:41,970 --> 00:16:45,557
إذا كنت تكره الجيش كثيراً ،
لماذا تقيم
113
00:16:45,640 --> 00:16:49,978
لماذا ا؟ هل تقدم لي
نوع من البديل؟
114
00:16:50,020 --> 00:16:54,900
البديل الحقيقي الوحيد ، الكابتن ،
هو الذي نصنعه لأنفسنا.
115
00:17:50,582 --> 00:17:51,917
حذرا الآن!
116
00:17:57,714 --> 00:17:59,716
تعال و قابل الجميع.
117
00:18:01,176 --> 00:18:03,971
نحن هنا ، إذن ،
كل أصدقائي والعلاقات.
118
00:18:04,054 --> 00:18:06,849
- مساء الخير جميعا.
- سوف نستيقظ الخيول.
119
00:18:06,890 --> 00:18:07,975
هيا.
120
00:18:09,059 --> 00:18:12,689
الآن ، هذا هو أحد خيولي.
اسمه أوسكار.
121
00:18:12,730 --> 00:18:16,109
- أوسكار ، اذهب إلى النوم الآن.
- هيا.
122
00:18:39,007 --> 00:18:40,049
انهم جيدون.
123
00:18:40,133 --> 00:18:43,012
- جيد جدا.
- التجارب.
124
00:19:03,782 --> 00:19:04,992
ماذا دهاك؟
125
00:19:07,828 --> 00:19:10,164
هل تفكر
الرجل في القطار؟
126
00:19:13,960 --> 00:19:15,795
مثل أي شخص آخر ، أنا فقط ...
127
00:19:15,837 --> 00:19:18,632
أنت لست مثل أي شخص آخر.
128
00:19:20,634 --> 00:19:21,927
وأنت أيضا؟
129
00:19:28,767 --> 00:19:30,602
يجب أن أعيدك إلى فندقك.
130
00:20:18,193 --> 00:20:20,070
اش بدك مني؟
131
00:20:21,363 --> 00:20:24,658
الليلة الماضية عاد لي
إلى فندقي دون قول كلمة ،
132
00:20:24,700 --> 00:20:27,703
ثم هذا الصباح ، يمكنك الاتصال
لدعوتي لتناول العشاء.
133
00:20:28,453 --> 00:20:29,621
أخبرنى.
134
00:20:35,752 --> 00:20:38,422
أنا مسرور لرؤيتك مرة أخرى ،
آنسة.
135
00:20:39,798 --> 00:20:44,304
اسمحوا لي أن أقدم.
فريولين دكتور السبيث شراجولير ،
136
00:20:44,387 --> 00:20:46,472
هير وولف.
137
00:20:51,686 --> 00:20:54,397
مدموزيل ماتا هاري.
138
00:20:55,898 --> 00:20:58,484
من فضلك ، الجميع ، والجلوس.
139
00:20:59,110 --> 00:21:04,365
هذا وصول دراماتيكي في برلين!
كثيرا ما سمعت
140
00:21:04,407 --> 00:21:09,287
النشوة الجنسية المشار إليها
الدكتور فرويد باسم "الموت الصغير"
141
00:21:09,370 --> 00:21:12,833
لكنني افترض أنه لم يكن فكرتك
أن أعتبر ذلك حرفيا.
142
00:21:13,584 --> 00:21:16,045
- انت دكتور؟
- في علم النفس ،
143
00:21:16,086 --> 00:21:17,796
علم العقل البشري.
144
00:21:17,880 --> 00:21:22,760
Fr ulein Doctor هو استشاري
إلى المخابرات الألمانية.
145
00:21:24,261 --> 00:21:27,389
على الرغم من عقله الذي لا يمكن إنكاره ،
الكابتن فون بايرلينغ هنا
146
00:21:27,431 --> 00:21:30,184
يعتقد أن جهاز المخابرات
يجب أن تحد من نفسها
147
00:21:30,267 --> 00:21:34,355
لجمع المعلومات
على تحركات القوات ،
148
00:21:34,438 --> 00:21:37,358
أو معدل النار
بعض رشاش صغير.
149
00:21:37,441 --> 00:21:38,901
هذا ليس ما قلته.
150
00:21:38,984 --> 00:21:42,280
ترى ، الكابتن فون بايرلينغ
هو المتخصص الفرنسي لدينا ،
151
00:21:42,364 --> 00:21:45,116
والفرنسيون ، وغني عن القول ،
سوف تفعل أكثر من أي شيء
152
00:21:45,200 --> 00:21:47,494
لعرقلة فعاليته.
153
00:21:47,577 --> 00:21:49,954
لهذا السبب أرسلوك إلى برلين.
154
00:21:49,996 --> 00:21:52,248
أرسل لي؟ هذا كلام سخيف.
155
00:21:52,290 --> 00:21:54,417
أنا هنا لأداء
في مسرح متروبول.
156
00:21:54,459 --> 00:21:57,545
بالطبع بكل تأكيد. لكن تم التلاعب بك.
157
00:21:57,629 --> 00:22:01,091
كانت الفرنسية ، وهي ،
الكابتن لادو من مكتب le Deuxi me
158
00:22:01,174 --> 00:22:04,260
الذين لم يضفوا برلين فقط إلى جولتك ،
159
00:22:04,302 --> 00:22:08,723
لكن رتبت للاغتيال
من وكيلنا المؤسف الفقراء في القطار.
160
00:22:08,807 --> 00:22:09,766
لماذا ا؟
161
00:22:09,849 --> 00:22:11,811
المواقع ، المناورة الافتتاحية.
162
00:22:11,894 --> 00:22:13,604
لم يعد يهم.
163
00:22:13,646 --> 00:22:16,399
ولكن عندما الكابتن فون بايرلينغ
ذكرت شكوكه
164
00:22:16,482 --> 00:22:18,692
أن كنت قد وضعت بها
كإغراء له ،
165
00:22:18,776 --> 00:22:23,781
عزمنا على تحويل الوضع
لصالحنا.
166
00:22:23,864 --> 00:22:28,494
لهذا السبب أرسلت الكابتن فون بايرلينغ
لإغواء لك.
167
00:22:30,746 --> 00:22:33,749
نحن لسنا خنازير غينيا
الذي لاختبار نظرياتك.
168
00:22:33,833 --> 00:22:38,629
الجلوس ، الكابتن.
المعارضة لم تعد نظرية.
169
00:22:39,422 --> 00:22:41,174
لقد بدأت اللعبة.
170
00:22:43,093 --> 00:22:44,136
كانوا يغادرون.
171
00:22:45,053 --> 00:22:48,473
نحن؟ مهمتك قد انتهت.
172
00:22:50,851 --> 00:22:54,438
لذلك ... أنت حر في الذهاب ، الكابتن.
173
00:22:54,521 --> 00:22:56,606
سوف تكون مسؤولاً.
174
00:22:56,690 --> 00:22:58,567
من ألمانيا.
175
00:22:58,650 --> 00:23:00,819
بالتأكيد ليس بواسطتك
176
00:23:54,541 --> 00:23:57,920
انت جميلة جدا
امراة ذكية.
177
00:23:59,755 --> 00:24:03,175
هل يمكن أن تكون ذات خدمة كبيرة لنا.
178
00:24:05,761 --> 00:24:08,222
كنا ندفع للغاية لذلك.
179
00:24:10,808 --> 00:24:12,268
فكر في الأمر.
180
00:24:13,102 --> 00:24:14,395
المال.
181
00:24:15,271 --> 00:24:17,732
مجرد التفكير في ذلك.
182
00:25:01,819 --> 00:25:03,612
كنت أبحث عن الكابتن فون بايرلينغ.
183
00:25:03,654 --> 00:25:06,657
انه خارج وذهب ،
والفوج كله معه.
184
00:25:06,699 --> 00:25:09,285
سمعت الكابتن
حتى مع مقر فيلق.
185
00:25:25,176 --> 00:25:29,014
إنه رسمي. انها الحرب.
186
00:27:16,959 --> 00:27:20,546
- مدموزيل ، رسالة لك.
- ليس الليلة.
187
00:27:20,629 --> 00:27:23,007
ضابط ، مدموزيل ،
هو أصر.
188
00:27:24,174 --> 00:27:28,012
- مدموزيل! هو أصر!
- قلت ليس الليلة.
189
00:27:28,095 --> 00:27:30,639
<ط> العفو. آنسة. I>
<ط> ميرسي. آنسة. I>
190
00:27:34,643 --> 00:27:36,228
لا سيدي.
لا لا لا لا.
191
00:27:49,701 --> 00:27:50,869
المونسنيور؟
192
00:27:50,952 --> 00:27:54,456
- أود التحدث إلى السيدة ماكلويد.
- من هذا؟
193
00:27:55,623 --> 00:27:58,585
الكابتن Ladoux.
يجب أن أتحدث معك يا سيدتي.
194
00:28:01,004 --> 00:28:02,338
<ط> Entrez. المونسنيور. I>
195
00:28:04,883 --> 00:28:06,509
ماذا تريد؟
196
00:28:06,593 --> 00:28:08,970
لقد أرسلت بطاقتي.
197
00:28:09,012 --> 00:28:12,016
فكرت ربما
قد نتحدث على العشاء.
198
00:28:12,058 --> 00:28:16,353
- أنا لا أتناول الطعام مع الغرباء.
- ثم سيتعين علينا التحدث هنا.
199
00:28:16,395 --> 00:28:19,190
يحدث لي أن أتوقع
الزوار المهمين.
200
00:28:19,273 --> 00:28:21,650
- قائد المنتخب...
- لادو.
201
00:28:21,692 --> 00:28:25,446
جورج لادو. هل لديك
مكان ما لوضع هذه؟
202
00:28:26,697 --> 00:28:27,782
ماري.
203
00:28:27,865 --> 00:28:29,075
<ط> OUI. سيدتي. I>
204
00:28:30,993 --> 00:28:33,454
لقد أعطيت أوامر
أننا لسنا منزعجين.
205
00:28:33,537 --> 00:28:35,998
أخشى أنني هنا
في العمل الرسمي.
206
00:28:36,082 --> 00:28:37,666
لقد التقينا مرة واحدة من قبل.
207
00:28:37,750 --> 00:28:41,797
في المتحف.
وفي الصيف الماضي ، رأيتك ترقص.
208
00:28:41,880 --> 00:28:43,673
كنت مذهلة للغاية.
209
00:28:44,341 --> 00:28:46,718
لقد كان بعض الوقت
منذ أن قمت بإجراء في باريس.
210
00:28:47,552 --> 00:28:53,016
ميلان ، روما ، جنوة ،
وقبل ذلك لشبونة ، أمستردام.
211
00:28:53,100 --> 00:28:55,227
ولا تنس برلين ، الكابتن.
212
00:28:55,310 --> 00:28:57,229
ولكن بالطبع أنت تعرف كل شيء عن ذلك.
213
00:28:57,270 --> 00:29:01,316
يجب أن أحذرك
لاحترام حقيقة أننا في حالة حرب ،
214
00:29:01,399 --> 00:29:04,653
وباريس
يخضع للولاية القضائية العسكرية.
215
00:29:04,736 --> 00:29:08,490
- ما الذي تريده مني؟
- لقد رأيت في برلين ...
216
00:29:09,491 --> 00:29:13,913
... ليس فقط مع الكونت كارل فون بايرلينغ ،
ولكن مع قائد الشرطة ،
217
00:29:13,955 --> 00:29:16,499
وهذه المرأة ،
الشخص الذي يسمونه Fra lein Doctor.
218
00:29:17,375 --> 00:29:18,417
وبالتالي؟
219
00:29:18,501 --> 00:29:23,840
هل تعلم أن ضحية
اغتيال ما يسمى في القطار
220
00:29:23,923 --> 00:29:27,426
شوهد في شوارع برلين
بعد أيام قليلة من مغادرتك؟
221
00:29:30,763 --> 00:29:32,807
كنت تقول ، الكابتن؟
222
00:29:32,890 --> 00:29:34,892
بالطبع ، تريد التغيير.
223
00:29:34,934 --> 00:29:36,727
سأنتظر في الخارج.
224
00:29:36,769 --> 00:29:38,187
من فضلك ، هل البقاء.
225
00:29:38,271 --> 00:29:40,858
بعد كل شيء ، أنت هنا
في العمل الرسمي.
226
00:29:41,441 --> 00:29:42,568
آنسة.
227
00:29:42,651 --> 00:29:44,945
إلا إذا كنت تخشى أن صديقك كارل
228
00:29:44,987 --> 00:29:47,948
ربما اشتبكت بالفعل
لإغواء لك.
229
00:29:48,657 --> 00:29:52,661
سأكون في الخارج.
لدينا الكثير لنتحدث عنه.
230
00:30:01,253 --> 00:30:02,796
ثمانون مليون مارك في السنة
231
00:30:02,880 --> 00:30:06,550
كان ما كانت ميزانية ألمانيا السنوية
لقوتها تجسس قبل الحرب.
232
00:30:08,427 --> 00:30:10,930
بجعله يبدو أننا كنا
من تلاعب بك
233
00:30:10,972 --> 00:30:13,308
كارل يمكن أن يكون متأكدا
لتجنيد تعاطفك.
234
00:30:13,391 --> 00:30:16,769
- بدا كارل صادقا جدا.
- ربما.
235
00:30:16,811 --> 00:30:18,980
لكنه يحب بلده
ويتبع أوامر.
236
00:30:20,148 --> 00:30:23,443
وهو يعلم أن جاسوس واحد جيد
يستحق عشرات الدبلوماسيين.
237
00:30:25,570 --> 00:30:28,323
الجنرالات ميسيني ، سانت دينيس.
238
00:30:28,364 --> 00:30:32,368
هل لي أن أقدم واحدة من أكثر الخاص بك
قباطنة الموظفين الأكفاء ،
239
00:30:32,452 --> 00:30:37,624
و Baron Joubert من S. E.
كونسورتيوم الأسلحة لدينا.
240
00:30:38,833 --> 00:30:40,544
سيدة ماكلويد.
241
00:30:41,795 --> 00:30:45,591
هذا المخلوق الرائع
لا يحتاج إلى مقدمة.
242
00:30:46,592 --> 00:30:51,096
فيليب هنري ديستان ،
البارون جوبيرت.
243
00:30:52,514 --> 00:30:57,311
معجب مخلص
الكبير ماتا هاري.
244
00:30:59,188 --> 00:31:00,940
السادة الأفاضل.
245
00:31:01,023 --> 00:31:02,691
آنسة.
246
00:31:14,204 --> 00:31:16,039
أنت لا تحب Monsieur le Baron. I>
247
00:31:17,332 --> 00:31:18,416
هل؟
248
00:31:18,500 --> 00:31:21,336
الأغنياء والأقوياء
يكون جاذبيتها.
249
00:31:24,547 --> 00:31:26,174
والكابتن Ladoux له.
250
00:31:35,517 --> 00:31:36,977
لا ، لا تتوقف.
251
00:31:45,736 --> 00:31:46,988
أصعب.
252
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
ماذا تريد؟
253
00:32:35,412 --> 00:32:36,788
لا شيئ.
254
00:32:47,967 --> 00:32:50,970
كنت تعتقد سائق بلدي
سوف تظهر مبادرة صغيرة.
255
00:32:51,054 --> 00:32:52,388
سأحاول العثور عليه.
256
00:33:09,238 --> 00:33:13,494
الكابتن يبحث عنك.
انتظر! ما هذا؟
257
00:33:14,119 --> 00:33:15,496
نلتقي مرة أخرى.
258
00:33:19,041 --> 00:33:22,002
كيف تجرؤ؟!
أين تأخذني؟
259
00:33:47,987 --> 00:33:49,239
آنسة.
260
00:33:54,869 --> 00:34:00,125
عندما التقينا لأول مرة في المتحف ،
كنت على ذراع الجنرال كاريير.
261
00:34:00,208 --> 00:34:03,795
الآن انها مجرد قباطنة.
يبدو أنك قد خفضت مشاهدك.
262
00:34:03,878 --> 00:34:08,258
لقد غادر الجنرال باريس بالفعل.
لقد تم نقله إلى أراس.
263
00:34:13,639 --> 00:34:15,182
دعونا لا نتحدث عن الحرب.
264
00:34:16,392 --> 00:34:17,518
نذل.
265
00:34:17,601 --> 00:34:20,813
يجب أن لا تصدق كل شيء
صديقك Ladoux يخبرك.
266
00:34:20,896 --> 00:34:22,940
أنت خدعتني.
267
00:34:23,023 --> 00:34:25,151
تعلم كيف اشعر.
268
00:34:26,193 --> 00:34:28,028
لا أستطيع أن أخفي عنك.
269
00:34:29,405 --> 00:34:30,656
من فضلك لا.
270
00:34:33,409 --> 00:34:36,829
Ladoux تم وضع فخ بالنسبة لي.
271
00:34:38,289 --> 00:34:40,250
لهذا السبب كان يغازلك.
272
00:34:41,376 --> 00:34:44,212
ثم لماذا أخذت
هذه فرصة اليوم؟
273
00:34:44,254 --> 00:34:48,175
أم أن ماتا هاري مجرد بيدق
في لعبة الشطرنج؟
274
00:34:49,176 --> 00:34:50,510
ساعدني على النسيان.
275
00:34:53,763 --> 00:34:54,723
هيا.
276
00:34:56,850 --> 00:35:00,770
- نحن هنا.
- انت مجنون!
277
00:35:00,854 --> 00:35:03,231
- هيا.
- إلى أين نحن ذاهبون؟
278
00:35:03,273 --> 00:35:04,733
إلى جافا!
279
00:35:11,157 --> 00:35:13,951
- هل هو بعيد جدا؟
- ليس جدا.
280
00:35:43,774 --> 00:35:44,817
عجل!
281
00:37:08,277 --> 00:37:10,113
ماتا هاري.
282
00:38:58,641 --> 00:39:04,022
لقد ولدت في جنوب جافا ،
بالقرب من معابد بورابادور القديمة.
283
00:39:04,105 --> 00:39:07,025
كانت والدتي راقصة مقدسة.
284
00:39:07,066 --> 00:39:08,986
ماتت عندما ولدت.
285
00:39:09,862 --> 00:39:13,490
أعطاني الكاهن اسمي ،
وهو ما يعني "عين الفجر".
286
00:39:14,825 --> 00:39:17,828
قالوا لي أنني كنت روح الأقدار ،
287
00:39:17,870 --> 00:39:22,541
مكرسة لشيفا ،
إله أسرار الحب.
288
00:39:24,168 --> 00:39:27,087
واسمك الآخر
سيدة ماكلويد؟
289
00:39:29,506 --> 00:39:33,510
كنت متزوجة من ضابط هولندي ،
لكنه لم يدم طويلا جدا.
290
00:39:37,556 --> 00:39:39,392
دعني أبقى معك.
291
00:39:41,561 --> 00:39:45,982
لا أريدك أن تعرف بعض
من الأشياء البائسة التي يجب علي القيام بها.
292
00:39:46,066 --> 00:39:51,029
- أنت جندي.
- ما أقوم به ليس دائما عمل الجندي.
293
00:39:54,365 --> 00:39:56,743
ثم سوف تختفي فقط.
294
00:39:58,912 --> 00:40:00,205
على أن.
295
00:40:05,919 --> 00:40:07,545
الفاتنة ...
296
00:40:15,763 --> 00:40:18,766
ذلك يعتمد كم من الوقت زوجي
يمكن أن تفلت.
297
00:40:18,808 --> 00:40:21,185
سأكون سعيدا لدفع لك
شهر مقدما.
298
00:40:21,268 --> 00:40:24,939
لكن ما أبحث عنه
يجب أن تكون خاصة جدا وهادئة جدا.
299
00:40:44,918 --> 00:40:49,297
أنا متأكد من أنك وزوجك
سوف تجد هذا مرضيا للغاية.
300
00:40:58,431 --> 00:41:00,517
أحضر لي أحدث تقرير
من العام غرافير.
301
00:41:00,600 --> 00:41:01,977
في وقت واحد ، العقيد!
302
00:41:04,980 --> 00:41:06,481
لقد وجدنا لها.
303
00:41:28,004 --> 00:41:29,630
ها هي مرة أخرى.
304
00:41:30,548 --> 00:41:34,427
نفس الشيء كل مساء
لآخر خمسة أيام.
305
00:41:34,510 --> 00:41:38,222
تمشي إلى نهاية المدينة ،
ثم تمشي مرة أخرى.
306
00:41:47,232 --> 00:41:48,692
بهذه الطريقة ، المسيو.
307
00:41:49,735 --> 00:41:54,865
سيوري نورييغا!
كيف جيدة لك أن تأتي.
308
00:41:58,368 --> 00:42:03,624
وهذا يجب أن يكون لدينا هير غونتر ،
على طول الطريق من بازل.
309
00:42:05,209 --> 00:42:06,543
رجاء.
310
00:42:14,886 --> 00:42:16,387
جميلة.
311
00:42:19,015 --> 00:42:23,686
مع التمويل الخاص بك كاملة ،
يمكنك الحصول على ما تريد.
312
00:42:23,728 --> 00:42:27,357
أنت متأكد ، بالنظر إلى الوضع ،
يمكنك تلبية مطالبنا؟
313
00:42:27,440 --> 00:42:28,608
بالطبع بكل تأكيد.
314
00:42:28,691 --> 00:42:33,738
البرتغال قد تختار أن تظل محايدة ،
لكنها ليست عدو فرنسا.
315
00:42:34,656 --> 00:42:39,703
لماذا يجب أن القوات المسلحة الخاصة بك
لا تكون مجهزة تجهيزا كاملا؟
316
00:42:39,745 --> 00:42:43,374
طالما أنهم يدفعون سعر السوق الكامل.
317
00:42:43,457 --> 00:42:46,335
عزيزي هير غونتر ،
كرجل فرنسي وطني ،
318
00:42:46,418 --> 00:42:52,132
أنا أمد قواتنا الفقيرة
بالمعدلات التي حددتها حكومتنا.
319
00:42:52,216 --> 00:42:53,509
لكن...
320
00:42:54,927 --> 00:42:57,137
... إنه عمل كالمعتاد ...
321
00:42:59,098 --> 00:43:00,557
... مع أي شخص آخر.
322
00:43:57,992 --> 00:43:59,327
انت محبط؟
323
00:44:01,162 --> 00:44:03,122
هل كان شخص آخر
كنت تتوقع؟
324
00:44:15,344 --> 00:44:18,180
أنت تعتقد أن كارل يحبك ،
هل هذا ما تظنه؟
325
00:44:20,349 --> 00:44:22,225
لم نتحدث قط عن الحب.
326
00:44:22,309 --> 00:44:26,480
أو أنت عميل ألماني.
ما حدث بالضبط في برلين؟
327
00:44:27,356 --> 00:44:29,649
سألوني ، لكنني رفضت.
328
00:44:29,691 --> 00:44:32,694
هل أرسل لك هنا؟
يرميني بعيدًا عن رائحته في باريس؟
329
00:44:35,155 --> 00:44:36,323
لا.
330
00:44:37,407 --> 00:44:41,913
في اليوم التالي لك بشكل غير متوقع
اختفى بعد مأدبة غداء ساحرة لدينا ،
331
00:44:41,996 --> 00:44:44,499
اعترضنا رسالة
إرسالها من جهاز إرسال ألماني سري
332
00:44:44,582 --> 00:44:46,667
مخبأة في مكان ما في باريس.
333
00:44:46,709 --> 00:44:49,337
لسوء الحظ ، لم نكن قادرين
لفك تشفيرها حتى الليلة الماضية.
334
00:44:49,379 --> 00:44:54,467
لسوء الحظ ، لأن صباح أمس ،
الجنرال كاريير ، صديقك ،
335
00:44:54,550 --> 00:44:57,887
هاجم الخطوط الألمانية.
تم ذبح قواته.
336
00:44:57,929 --> 00:45:03,226
الرسالة التي فكناها ذكرت ذلك
كان قد نقل سرا إلى آراس ،
337
00:45:03,309 --> 00:45:07,146
وأنك كنت المصدر
هذه المعلومات.
338
00:45:07,230 --> 00:45:08,190
اخرج.
339
00:45:27,960 --> 00:45:29,044
لا.
340
00:45:41,433 --> 00:45:43,017
لماذا يجب أن نثق بك؟
341
00:45:43,768 --> 00:45:45,145
فرنسا هي بيتي.
342
00:45:45,228 --> 00:45:46,896
انت هولندي
343
00:45:46,938 --> 00:45:51,568
سوف أساعدك ، أعدك.
سوف اساعدك
344
00:46:34,653 --> 00:46:40,619
حسنًا ، سنرى
فقط كم تريد مساعدتنا.
345
00:46:40,702 --> 00:46:44,664
لقد تعلمنا أن فون بايرلينغ
المهمة القادمة ستأخذه إلى مدريد.
346
00:47:23,246 --> 00:47:27,375
سيدة ماكلويد ،
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أوجو ديل ألبا. I>
347
00:47:29,085 --> 00:47:31,671
يالها من سعادة
للترحيب بكم في مدريد.
348
00:47:31,712 --> 00:47:34,841
لقد كان ... منذ متى كان؟
عدة سنوات ، لا؟
349
00:47:34,882 --> 00:47:39,888
<ط> فوق العادة. I>
تأخذ هذه الحقائب في الطابق العلوي على الفور!
350
00:47:40,556 --> 00:47:42,933
اسمح لي أن أخبرك ما هو شرف عميق
351
00:47:43,016 --> 00:47:47,020
للحصول على مثل هذا grande artista
مرة أخرى في الإقامة.
352
00:47:47,062 --> 00:47:49,064
المفتاح إلى 218 ، من فضلك!
353
00:47:49,106 --> 00:47:54,069
إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة ،
لا تتردد في الاتصال بي في أي وقت.
354
00:47:55,070 --> 00:47:58,490
<ط> - فيليز estancia. I>
<ط> - غراسياس. seor. I>
355
00:47:58,574 --> 00:48:00,784
Se ora ، جناح 218.
356
00:48:02,035 --> 00:48:04,496
- Se ...or ...
- سيور أورتيغا.
357
00:48:07,541 --> 00:48:11,212
تم ترتيب كل شيء.
وقال انه سيكون مجرد المجاور.
358
00:49:52,733 --> 00:49:54,819
<ط> تأخر بويناس. seorita. I>
359
00:49:55,403 --> 00:49:56,988
ربما يمكنك مساعدتي.
360
00:49:57,029 --> 00:49:58,864
ساعتي تبدو وكأنها تعمل بسرعة.
361
00:50:00,491 --> 00:50:05,287
إنها أجمل قطعة.
هل اشتريتها في باريس؟
362
00:50:05,371 --> 00:50:09,835
لا ، لقد كانت هدية. تعبير
تقدير رجل نبيل.
363
00:50:55,715 --> 00:50:58,801
يجب تجنب العودة هنا.
364
00:50:58,885 --> 00:51:03,056
اكتب لي ملاحظة ، يسألني
كيف يجري إصلاح الساعات ،
365
00:51:03,097 --> 00:51:08,604
ثم مع محتويات هذه الزجاجة ،
أضف تقريرك إلى Ladoux.
366
00:51:08,687 --> 00:51:14,401
لقراءة رده ،
إضافة بضع قطرات من هذا واحد.
367
00:51:26,789 --> 00:51:28,749
لا تثق في أحد.
368
00:51:28,832 --> 00:51:33,545
الجميع في مدريد
يعمل لأعلى مزايد.
369
00:51:47,143 --> 00:51:50,271
مرحبا! مرحبا!
الاستقبال ، مرحبا!
370
00:51:52,482 --> 00:51:56,152
- هل يمكنني مساعدتك ، se or؟
- أنت الإسبانية مع siestas سخيفة الخاص بك.
371
00:51:56,236 --> 00:51:58,279
الجناح ، أيها الأحمق ،
ما رأيك أنا هنا ل؟
372
00:51:58,363 --> 00:52:00,615
آه ، نعم ، كونت فون بايرلينغ.
373
00:52:00,657 --> 00:52:04,577
لا ، ليس فون بايرلينغ!
لم تحصل على برقية بلدي؟
374
00:52:05,495 --> 00:52:09,959
أنا الجيش الجديد <أنا> ملحق ، I>
الكابتن فون كرون ،
375
00:52:10,000 --> 00:52:11,836
البحرية الإمبراطورية الألمانية.
376
00:52:11,919 --> 00:52:14,255
Se ora ، هل أنت بخير؟
377
00:52:14,964 --> 00:52:18,592
نعم فعلا. البنفسج،
أود الحصول على بعض البنفسج ، من فضلك.
378
00:52:18,676 --> 00:52:19,802
البنفسج.
379
00:52:21,887 --> 00:52:24,140
إسمح لي ، se or.
مفتاحك.
380
00:52:24,181 --> 00:52:26,600
وأين هي bellboys؟
هل هم نائمون أيضًا؟
381
00:52:26,684 --> 00:52:30,729
على الفور ، se or.
خذ حقائب Captain Von Krohn حتى 217.
382
00:52:55,672 --> 00:52:58,341
أعتقد أنك في البيت المجاور.
383
00:52:58,383 --> 00:53:00,302
لم أكن أعرف من ...
384
00:53:00,385 --> 00:53:02,470
من فضلك ، هل تمانع في عقد هذه؟
385
00:53:07,935 --> 00:53:11,731
- هل انت بخير؟
- هذا النبيذ الاسباني.
386
00:53:14,066 --> 00:53:15,318
اسمحوا لي.
387
00:53:23,117 --> 00:53:26,454
- هل لديك سيجارة؟
- نعم ، نعم ، بالطبع.
388
00:53:31,375 --> 00:53:32,585
شكرا لكم.
389
00:53:36,088 --> 00:53:38,008
- ضوء؟
- لحظة.
390
00:53:39,092 --> 00:53:40,510
اسمح لي.
391
00:53:45,390 --> 00:53:47,893
أليس كذلك ...
ماتا هاري ، الراقصة؟
392
00:53:47,935 --> 00:53:50,437
سيدة ماكلويد.
393
00:53:50,520 --> 00:53:52,856
فون كرون ، الكابتن فون كرون.
394
00:53:52,940 --> 00:53:54,775
أنا مع السفارة الألمانية
هنا في مدريد.
395
00:53:54,858 --> 00:53:56,652
هذا رائع.
396
00:53:56,735 --> 00:54:00,614
- كنت أتساءل ما إذا...
- مساء الخير.
397
00:55:13,690 --> 00:55:15,358
هذا ما أعطيته للتو ،
398
00:55:15,442 --> 00:55:18,278
شهادة إيداع
مقابل 5 ملايين فرنك سويسري.
399
00:55:18,361 --> 00:55:20,822
يريد ذلك في شكل
حتى أقل ارجاعها.
400
00:55:20,905 --> 00:55:22,240
يريد ذلك في الذهب.
401
00:55:22,324 --> 00:55:24,909
يجب أن ندفع 5 ملايين من الذهب
دون رؤية عينة؟
402
00:55:24,993 --> 00:55:27,871
يقول انه أحضر وصفا
من التركيب الكيميائي ...
403
00:55:27,954 --> 00:55:30,206
ليس الصيغة ، مجرد ملخص.
404
00:55:30,290 --> 00:55:32,542
انه يلعب القط والفأر
معنا ، نورييغا.
405
00:55:32,625 --> 00:55:35,587
- هل يجب المضي قدما في ذلك؟
- سأراك.
406
00:56:17,172 --> 00:56:24,179
"معلومات مفيدة للغاية.
الحرجة التي تحدد اتصال نورييغا.
407
00:56:24,262 --> 00:56:27,391
أنت تنقذ الأرواح.
Ladoux. "
408
00:56:33,146 --> 00:56:36,984
هل حقا؟ لا!
المزيد من الشمبانيا يا عزيزي؟
409
00:56:37,068 --> 00:56:38,236
شكرا لكم.
410
00:56:41,531 --> 00:56:44,951
أعتقد أنك ستكون مرتاحًا
لتكليف سفارة ،
411
00:56:44,992 --> 00:56:46,494
وليس للخدمة الفعلية.
412
00:56:46,577 --> 00:56:48,287
لا يا عزيزي ، على العكس!
413
00:56:48,371 --> 00:56:52,500
مهمتي الحالية هي أكثر من ذلك بكثير ،
ماذا يجب ان اقول؟ مكشوف.
414
00:56:52,583 --> 00:56:55,211
حضور حفلات الاستقبال الدبلوماسية؟
415
00:57:01,676 --> 00:57:04,679
ماذا تقول لو قلت لك
أن لدي حسب تقديري
416
00:57:04,762 --> 00:57:07,599
ثروة صغيرة معها
لتغيير مسار الحرب؟
417
00:57:07,641 --> 00:57:10,769
أود أن أقول أنني أجدها
من الصعب جدا تصديق.
418
00:57:10,811 --> 00:57:12,646
إنها مسألة تقنية.
419
00:57:13,647 --> 00:57:16,483
التكنولوجيا ، كما ترى ،
يمكن أن يغير رصيد ...
420
00:57:22,114 --> 00:57:23,782
نلتقي مرة أخرى.
421
00:57:25,492 --> 00:57:27,453
البارون جوبيرت.
422
00:57:28,162 --> 00:57:29,621
ماذا تظن نفسك فاعلا؟
423
00:57:30,539 --> 00:57:32,082
الكابتن فون كرون ...
424
00:57:32,166 --> 00:57:33,333
نورييغا! ما الذي تفعله هنا؟
425
00:57:33,417 --> 00:57:39,299
البارون جوبرت ، الكابتن فون كرون.
البحرية الألمانية الجديدة attach . I>
426
00:57:40,175 --> 00:57:43,011
- أنتما تعرفان بعضهما البعض.
- نعم نحن على اطلاع
427
00:57:44,012 --> 00:57:48,475
آنسة،
إذا كنت تعبت من أي وقت مضى من الزي الرسمي ،
428
00:57:48,558 --> 00:57:53,855
ربما سوف تسمح لي
كراع متواضع للفنون
429
00:57:53,938 --> 00:57:59,068
لتكريم
لفنك وموهبتك.
430
01:00:42,363 --> 01:00:43,405
Se Yor Ybarra؟
431
01:01:34,040 --> 01:01:35,667
لقد كنا بانتظارك.
432
01:01:36,752 --> 01:01:40,381
لذلك ... كنا فقط الانتهاء
مع الكابتن فون كرون.
433
01:01:40,464 --> 01:01:44,301
أنا ضابط بحري!
ليس لديك سلطة ولا حق!
434
01:01:44,385 --> 01:01:48,389
على العكس من ذلك. هيئة الأركان العامة
قد أذن لي لتقديم الطلب
435
01:01:48,431 --> 01:01:52,518
مهما كان ذلك ضروريا
لتحقيق النجاح في هذه العملية.
436
01:01:52,601 --> 01:01:55,521
<ط> يجب أن يكون يعرف جوبيرت.
يجب أن يعرف
437
01:01:55,604 --> 01:01:59,191
كنا وراء الأسلحة البرتغالية
مشتريات على طول.
438
01:01:59,275 --> 01:02:01,819
نحن لا نعرف حتى
إذا كان المتفجر يعمل!
439
01:02:01,902 --> 01:02:03,237
ليس لدينا دليل!
440
01:02:03,279 --> 01:02:06,199
ومع ذلك ، الكابتن ،
تم تحميلك مسؤولية العثور على التفاصيل
441
01:02:06,283 --> 01:02:09,036
من المكونات الكيميائية
أنه أحضر معه إلى مدريد.
442
01:02:09,119 --> 01:02:10,370
لا يزال لدي الذهب.
443
01:02:10,454 --> 01:02:12,414
بدلا من ذلك ، تمكنت من تخويف
444
01:02:12,497 --> 01:02:16,752
الاتصال جدا أننا كنا
زراعة بعناية فائقة.
445
01:02:20,172 --> 01:02:23,717
<ط> جوبرت خدعتنا!
نذل الفرنسية تراجع!
446
01:02:23,800 --> 01:02:25,010
كان من المفترض أن ...
447
01:02:40,777 --> 01:02:43,780
وكل هذا
لأن لدينا وكيل الأكثر كفاءة ،
448
01:02:43,863 --> 01:02:48,034
صديقك ، الكابتن فون بايرلينغ ،
لم يكن متاحا.
449
01:02:48,117 --> 01:02:52,246
بناء على طلبه الخاص ،
لقد عاد إلى الخدمة مع فوجه.
450
01:02:53,206 --> 01:02:55,792
وقد تم الإبلاغ عن فقدانه في العمل.
451
01:02:56,667 --> 01:03:02,757
لذلك ... ربما سوف تعيد النظر
قبول موقف معنا؟
452
01:03:02,840 --> 01:03:06,637
البارون جوبيرت
يجب أن يعود إلى باريس على الفور ،
453
01:03:06,678 --> 01:03:08,847
ولكن يجب تأجيل عودته ،
454
01:03:08,931 --> 01:03:12,810
لهير وولف وأنا
يجب مواصلة بحثنا.
455
01:03:12,851 --> 01:03:16,522
لذلك أقترح أن تقبل
دعوة البارون.
456
01:03:36,376 --> 01:03:37,710
البارون!
457
01:03:53,101 --> 01:03:57,355
<ط> J'ais vous pr sentez
<ط> لا ماركيسا دي لا كاسا فوينتي. I>
458
01:03:57,438 --> 01:04:00,525
سيدة ماكلويد.
459
01:04:00,608 --> 01:04:02,944
<ط> Bienvenida ميل كازا. I>
460
01:05:00,086 --> 01:05:03,215
ربما يجب أن نعود إلى فيلتي.
461
01:05:06,886 --> 01:05:09,889
تركت إلى باريس ، قلت!
من هي هذه العاهرة ؟!
462
01:05:11,474 --> 01:05:14,977
- أطالب رضا!
- كان لديك الكثير للشرب!
463
01:05:15,061 --> 01:05:18,648
أنا أطلب ذلك!
اسم الثواني ... القذارة!
464
01:05:18,731 --> 01:05:21,484
- تعال ، تعال ، سوف نذهب!
- لا.
465
01:05:23,152 --> 01:05:24,153
لا!
466
01:05:27,657 --> 01:05:30,201
حتى يتم سحب الدم.
467
01:06:13,496 --> 01:06:14,664
الكلبة!
468
01:06:17,208 --> 01:06:19,002
كانت والدتك خنزير!
469
01:09:39,834 --> 01:09:43,630
رغم أنك نجحت ،
هير وولف لم أكن كذلك.
470
01:09:43,713 --> 01:09:48,218
لذلك ، منذ فارسك الأبيض
لا يمكن أن آتي إليك ،
471
01:09:48,301 --> 01:09:51,137
يبدو أنه سيكون لديك
للذهاب وانقاذه.
472
01:09:51,221 --> 01:09:53,973
لسوء الحظ ، لقد أصيب
473
01:09:54,057 --> 01:09:57,769
ويحتجز سجين
وراء الخطوط الفرنسية.
474
01:10:25,130 --> 01:10:29,051
هل رجالك يفهمون
أهمية هذه المهمة ...
475
01:10:29,134 --> 01:10:32,763
لإجراء زائرنا
بأمان وراء الخطوط الفرنسية؟
476
01:11:14,181 --> 01:11:16,183
- إنه هادئ الآن.
- حسنا.
477
01:11:16,225 --> 01:11:17,310
ها نحن ذا!
478
01:11:17,393 --> 01:11:20,646
قواطع للاسلاك!
نار!
479
01:11:40,500 --> 01:11:42,169
الآن
480
01:12:31,135 --> 01:12:32,428
لنذهب.
481
01:12:43,899 --> 01:12:45,693
هناك.
482
01:12:46,652 --> 01:12:48,696
في سبيل الله ، اذهب!
483
01:14:12,699 --> 01:14:17,412
أخت! لا تقف فقط هناك!
الضمادات! تفهموني ضمادات!
484
01:14:21,166 --> 01:14:24,336
احضر بعضا من الماء.
اخرجهم! اخرج الجرحى!
485
01:14:24,419 --> 01:14:26,004
الحصول عليها جميعا!
486
01:15:42,417 --> 01:15:45,128
لا لا.
لا ، أريدك مثل هذا.
487
01:15:48,214 --> 01:15:52,719
على ماذا تضحك؟
لا تجعلني أضحك ، إنها مؤلمة للغاية.
488
01:16:32,176 --> 01:16:36,264
جحيم.
هذا ما هذه الحرب.
489
01:16:37,557 --> 01:16:41,311
شيئا فشيئا ، يتم طرح كل شيء
على النيران لمحاولة اخمادها ،
490
01:16:41,353 --> 01:16:44,564
ولكن بدلاً من ذلك ، يتم استهلاك كل شيء ...
491
01:16:44,648 --> 01:16:49,277
الشرف والصداقة ...
Iove.
492
01:16:51,154 --> 01:16:54,324
لقد ذكرت لي مرة واحدة ،
ببراءة تماما ،
493
01:16:54,366 --> 01:16:56,409
أن الجنرال كاريير كان في أراس.
494
01:16:57,327 --> 01:17:01,623
كان واجبي للبحث
للحصول على أدلة من هذا القبيل ،
495
01:17:01,706 --> 01:17:04,168
لتجميع معا
ما كان الفرنسية يصل إلى.
496
01:17:05,086 --> 01:17:08,881
شعرت بالضيق لأيام على ذلك ،
لأنني تعلمت ذلك منك.
497
01:17:10,716 --> 01:17:12,969
ولكن واجب فاز بها.
498
01:17:14,011 --> 01:17:15,930
والآن حدث الأسوأ.
499
01:17:16,013 --> 01:17:18,808
أنت أيضًا محاصر في هذا الجنون.
500
01:17:18,891 --> 01:17:23,020
- انتهى الآن ، لكلينا.
- لا ، لم تنته بعد.
501
01:17:23,104 --> 01:17:25,564
بحلول الغد سنكون أحرار.
502
01:17:25,648 --> 01:17:30,820
لقد رتب شعبك المال ،
جوازات السفر والهويات الجديدة.
503
01:17:30,903 --> 01:17:33,573
يمكننا الذهاب إلى أي مكان ، القيام بأي شيء.
504
01:17:36,118 --> 01:17:40,080
- لا يوجد شيء أكثر يمكنك القيام به.
- أستطيع أن أحاول.
505
01:17:40,122 --> 01:17:43,542
لكن لماذا؟
ما يمكن أن يكون مهم جدا؟
506
01:17:43,583 --> 01:17:46,837
وضع حد لهذا الجنون.
507
01:17:46,920 --> 01:17:50,215
عندها فقط يمكننا أن نكون أحرارًا ،
ألا ترى؟
508
01:18:13,448 --> 01:18:14,574
انتظر هنا.
509
01:19:05,543 --> 01:19:07,796
انا ذاهب معك غدا
لرؤية نورييغا.
510
01:19:07,879 --> 01:19:09,839
لا ، إنه أمر خطير للغاية.
511
01:19:10,757 --> 01:19:12,926
لكن اثنين منا معا
سيكون أقل مشبوهة ،
512
01:19:13,009 --> 01:19:15,011
زيارة السفارة البرتغالية.
513
01:19:15,512 --> 01:19:18,473
كيف تريد أن تجعل الحب
514
01:19:18,515 --> 01:19:24,479
لرجل أعمال سويسري ،
هير غونتر؟
515
01:19:28,233 --> 01:19:31,403
حتى قبل الحرب ، كنا
شراء سرا الأسلحة الفرنسية
516
01:19:31,486 --> 01:19:33,406
للحفاظ عليها من الجيش الفرنسي.
517
01:19:33,489 --> 01:19:34,865
لكن البارون جوبيرت فرنسي.
518
01:19:34,949 --> 01:19:38,119
<ط> جوبير. نحن خفضت
لتحالف أنفسنا لنوعه.
519
01:19:38,202 --> 01:19:41,330
الآن يدعي أنه قد تطورت
متفجرة جديدة ... قوية بشكل لا يصدق.
520
01:19:41,372 --> 01:19:44,542
في مقابل الذهب ،
هو لتزويد نورييغا بعينة ،
521
01:19:44,625 --> 01:19:47,336
وسوف نورييغا إعطائها لنا.
522
01:19:47,420 --> 01:19:48,421
اللعنة!
523
01:19:48,504 --> 01:19:50,464
- ما هذا؟
- إنها Ladoux ، انظر في الاتجاه الآخر!
524
01:20:12,237 --> 01:20:14,865
تبدو مذهولا،
الكابتن فون بايرلينغ.
525
01:20:14,948 --> 01:20:17,534
أتمنى أن لا تكون كذلك
مستاء لرؤيتي.
526
01:20:17,576 --> 01:20:19,369
لديك العينة؟
527
01:20:19,411 --> 01:20:21,371
Ladoux يراقب
السفارة البرتغالية.
528
01:20:21,413 --> 01:20:23,081
يجب أن يعرف عن نورييغا.
529
01:20:23,832 --> 01:20:27,794
البرتغالية لم تعد ضرورية.
سنتعامل مع Baron Joubert مباشرة.
530
01:20:27,878 --> 01:20:29,713
لكن جوبرت لا يستطيع التعامل
معنا مباشرة.
531
01:20:29,796 --> 01:20:33,593
أوه ، الكابتن ، الكابتن!
الذي وضع لأول مرة هذه الخطة؟
532
01:20:33,676 --> 01:20:37,221
"النظرية وعلم النفس
مكافحة التجسس
533
01:20:37,305 --> 01:20:40,391
"مع التركيز الخاص
في إدارة الإرهاب
534
01:20:40,475 --> 01:20:42,768
كسلاح استراتيجي. "
535
01:20:42,852 --> 01:20:45,855
كان هذا هو عنوان اقتراحي الأول
إلى هيئة الأركان العامة ،
536
01:20:45,938 --> 01:20:48,649
التي ، كما تعلمون ، الكابتن ،
قبلوا.
537
01:20:48,733 --> 01:20:51,611
ماكس،
تواصل مع هيئة الأركان العامة على الراديو.
538
01:20:51,652 --> 01:20:54,447
لكن ... الإرسال القادم
ليس حتى الفجر.
539
01:20:54,530 --> 01:20:55,740
افعلها!
540
01:20:55,823 --> 01:20:59,827
قائد المنتخب! أنا مندهش منك!
العملية جارية بالفعل.
541
01:20:59,911 --> 01:21:01,245
انت مجنون.
542
01:21:01,287 --> 01:21:04,666
ترى هنا النتائج الخبيثة
من العاطفية.
543
01:21:11,799 --> 01:21:14,927
ماتا هاري الجميلة
سوف أبقى هنا معي ،
544
01:21:14,968 --> 01:21:17,721
لضمان النجاح
تنفيذ الخطة.
545
01:21:29,107 --> 01:21:30,067
هير غونتر؟
546
01:21:33,112 --> 01:21:36,115
ماذا يحدث هنا؟ من هو؟
547
01:21:36,783 --> 01:21:38,618
لقد وصلنا لعينة لدينا.
548
01:21:38,660 --> 01:21:40,411
أين نورييغا؟
549
01:21:42,831 --> 01:21:45,291
هذا أمر مثير للغضب.
كيف تجرؤ؟
550
01:21:47,836 --> 01:21:49,128
المادة.
551
01:22:02,016 --> 01:22:06,564
الكابتن فون بايرلينغ ،
سوف يرجى التقاط عينة لدينا.
552
01:22:07,231 --> 01:22:09,233
- كن حذرا ، في سبيل الله!
- سوف تجلس.
553
01:22:09,900 --> 01:22:13,487
هناك ما يكفي من المتفجرات هناك
لتدمير هذا المبنى.
554
01:22:14,238 --> 01:22:15,656
على وجه التحديد.
555
01:22:17,867 --> 01:22:18,951
قائد المنتخب؟
556
01:22:27,209 --> 01:22:28,836
لا تأخذ المسدس الخاص بك.
557
01:22:30,880 --> 01:22:32,047
رجاء.
558
01:22:38,555 --> 01:22:39,723
أمسك به.
559
01:22:47,272 --> 01:22:51,026
S. E. C. هي الأكبر في فرنسا
مصنع الأسلحة.
560
01:22:52,527 --> 01:22:55,697
تحسب بين المساهمين الرئيسيين
وزير الحرب ...
561
01:22:56,990 --> 01:23:01,828
... وزير المالية ،
اثنين من حراس فرنسا ،
562
01:23:01,912 --> 01:23:04,415
العديد من الجنرالات ، العديد من النواب.
563
01:23:06,208 --> 01:23:10,922
ماذا سوف الجنود الفرنسيين الفقراء
القتال والموت في الجبهة أعتقد ...
564
01:23:12,131 --> 01:23:16,636
... عندما يتعلمون
أن بارون جوبيرت في S. E. C.
565
01:23:16,719 --> 01:23:18,846
هو تزاوج مع العدو؟
566
01:24:45,185 --> 01:24:47,646
على طول الممر ، هناك.
567
01:25:04,414 --> 01:25:09,085
رجاء. لا تنظر
التضحية بنفسك ، الكابتن.
568
01:25:09,169 --> 01:25:14,549
إذا تم إسقاط المواد ،
لا نريد أن نكون سابقين لأوانه.
569
01:25:15,383 --> 01:25:18,511
ما الجيد هو أن تفعل
لتدمير الكاتدرائية؟
570
01:25:18,553 --> 01:25:20,138
رجاء.
571
01:25:22,182 --> 01:25:23,641
المضي قدما ، الكابتن.
572
01:25:32,735 --> 01:25:36,447
في الوقت
سوف تأتي لتقدير
573
01:25:36,530 --> 01:25:39,366
الذكاء
من خطة الطبيب Fraulein.
574
01:26:08,063 --> 01:26:10,232
امسك النار.
كارل ، هل هذا أنت؟
575
01:26:10,315 --> 01:26:12,859
Ladoux ، استمع لي!
576
01:27:15,340 --> 01:27:19,052
وولف؟
لذلك ، زرعت القنبلة.
577
01:27:19,136 --> 01:27:20,429
قنبلة؟
578
01:27:33,693 --> 01:27:35,195
أوقفهم.
579
01:27:35,904 --> 01:27:38,990
الكاتدرائية ... قبر ...
580
01:27:39,073 --> 01:27:40,658
بعد فوات الأوان ، الكابتن.
581
01:27:40,700 --> 01:27:45,663
في الصباح ، بأكمله
الحكومة الفرنسية ، هيئة الأركان العامة ،
582
01:27:45,747 --> 01:27:52,003
كبار المواطنين ... الجميع سوف يحضر
قداس تذكاري لتكريم قتلى الحرب.
583
01:27:56,049 --> 01:27:57,675
ماذا تفعل؟!
584
01:28:02,723 --> 01:28:03,766
حان الوقت.
585
01:28:03,849 --> 01:28:05,184
ما الذي تتحدث عنه؟!
586
01:28:05,226 --> 01:28:09,855
نتواصل مع هيئة الأركان العامة
في جدول محدد سلفا. حان الوقت.
587
01:28:09,897 --> 01:28:12,441
- اخرج!
- الارسال هنا في السيارة!
588
01:28:12,524 --> 01:28:14,193
- يجب علينا!
- اخرج!
589
01:28:14,235 --> 01:28:16,278
لدي أيضا أوامري!
590
01:28:16,362 --> 01:28:17,571
اخرج!
591
01:28:17,655 --> 01:28:21,867
لا أحد سوف تجعل أي اتصال
حتى هذه العملية كلها قد انتهت. تأتي.
592
01:32:55,066 --> 01:32:58,194
أين القنبلة؟
أين هي؟
593
01:33:00,363 --> 01:33:01,865
خلف مادونا.
594
01:33:41,406 --> 01:33:47,036
المرأة زيل ، مارغريت ،
المعروف أيضا باسم سيدة ماكلويد ،
595
01:33:47,120 --> 01:33:51,958
المعروف أيضا باسم ماتا هاري ، أجنبي ،
596
01:33:52,041 --> 01:33:56,838
ولد في هولندا ، 7 أغسطس 1887 ،
597
01:33:56,921 --> 01:34:00,008
خمسة أقدام وطوله سبع بوصات ،
598
01:34:00,091 --> 01:34:02,928
القدرة على القراءة والكتابة ،
599
01:34:03,012 --> 01:34:05,806
من الآباء البروتستانت ،
600
01:34:05,890 --> 01:34:11,729
متهم بالتجسس ،
المخابرات مع قوة العدو ...
601
01:34:13,022 --> 01:34:15,941
... والتآمر لارتكاب جريمة قتل!
602
01:34:17,192 --> 01:34:19,236
سوف كارل فهم.
603
01:34:21,488 --> 01:34:25,868
المحكمة بعد الدم.
يجب أن تحاول إنقاذ نفسك.
604
01:34:27,286 --> 01:34:29,371
ماذا قد يحدث
إذا أخذ كارل سجين؟
605
01:34:32,208 --> 01:34:36,004
إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي ،
سوف يطلق النار عليه.
606
01:34:37,964 --> 01:34:40,216
أستطيع أن أقول لهم ما أعرفه
عن بارون جوبيرت.
607
01:34:48,642 --> 01:34:51,061
سوف أرتب لك
للتحدث مع محام.
608
01:34:56,816 --> 01:34:59,736
كان عند الطلب
من le Deuxi me
609
01:34:59,819 --> 01:35:03,699
أن مدموزيل
محاولة لمعرفة كل ما في وسعها
610
01:35:03,783 --> 01:35:06,118
حول تورط بارون جوبيرت ...
611
01:35:06,160 --> 01:35:07,954
هذا غير ذي صلة بالقضية المطروحة.
612
01:35:08,037 --> 01:35:10,873
نعم ، لكن إذا كان البارون جوبيرت
كانوا متورطين ...
613
01:35:10,957 --> 01:35:14,460
نحن لسنا هنا للقيام بها
تحقيق من البارون جوبرت.
614
01:35:14,543 --> 01:35:19,423
هل المتهم مذنب؟
مع العدو ، أم أنها ليست كذلك؟
615
01:35:19,507 --> 01:35:21,592
هذا وحده هو السبب
لماذا نحن هنا
616
01:35:22,176 --> 01:35:25,012
إذن أنت هنا
لمقاضاة امرأة بريئة.
617
01:35:25,846 --> 01:35:27,848
اختيار فضول من الكلمات.
618
01:35:27,890 --> 01:35:32,187
لا يوجد سابقة
في كامل تاريخ الجمهورية
619
01:35:32,270 --> 01:35:34,272
لمثل هذا الإجهاض للعدالة.
620
01:35:34,356 --> 01:35:40,612
ما الاختصاص لا المحكمة العسكرية
لديك أكثر من أجنبي ، امرأة؟
621
01:35:40,696 --> 01:35:45,659
أذكركم يا سيد كلونت ،
أن القوات المسلحة لفرنسا
622
01:35:45,742 --> 01:35:48,704
واتهم
مع الدفاع عن الجمهورية.
623
01:35:49,538 --> 01:35:53,083
ثم سوف تظهر
أن نفس القوات المسلحة لفرنسا ،
624
01:35:53,166 --> 01:35:57,421
الذين لا يستطيعون الهزيمة
الألمان في ميدان المعركة ،
625
01:35:57,504 --> 01:36:03,594
أشعر أن بريء ، امرأة ،
هو الخصم الأنسب؟
626
01:36:03,678 --> 01:36:07,140
دون الكشف عن الوسائل
التي تم الحصول عليها ،
627
01:36:07,223 --> 01:36:09,934
ندخل في الأدلة ما يلي ...
628
01:36:10,018 --> 01:36:15,398
نسخة من انتقال فك الشفرة
من باريس إلى برلين
629
01:36:15,481 --> 01:36:20,153
الإعلان عن وصول الوكيل H-21 ،
630
01:36:20,236 --> 01:36:25,033
نسخة من انتقال فك الشفرة
من برلين إلى مدريد
631
01:36:25,074 --> 01:36:29,537
تعيين الرقم H-21
إلى ماتا هاري.
632
01:36:30,580 --> 01:36:32,708
أنا مذنب في شيء واحد وحده.
633
01:36:33,959 --> 01:36:36,378
ما الذي فعلته،
لقد فعلت من أجل الحب.
634
01:36:36,420 --> 01:36:39,006
ثم أنت لا تنكر
أنت عملت من أجل الألمان.
635
01:36:39,089 --> 01:36:41,675
كان فقط بسبب
كنت في خدمة فرنسا
636
01:36:41,759 --> 01:36:43,844
أنني اضطررت
للعمل من أجل الألمان.
637
01:36:43,927 --> 01:36:47,347
إذا كنت تتصرف في خدمة فرنسا ،
638
01:36:47,431 --> 01:36:50,392
ثم كشف عن مكان وجوده
الكابتن فون بايرلينغ!
639
01:37:09,788 --> 01:37:12,874
الكابتن ، الكابتن!
ما يحدث مع ماتا هاري؟
640
01:37:12,957 --> 01:37:15,794
هل صحيح أنها ستنقل؟
من سجن القديس لازار؟
641
01:37:15,877 --> 01:37:18,880
- انها حقيقة.
- هل يتم نقلها إلى فينسين؟
642
01:37:18,963 --> 01:37:21,091
ليس تماما.
دار الضيافة سانت ماري دو مونت.
643
01:37:21,174 --> 01:37:24,094
سانت ماري دو مونت؟
ولكن هذا الدير!
644
01:37:24,135 --> 01:37:28,098
الكابتن ، ولكن لماذا الدير؟ هل هذا النوع
من مكان ستكون آمنة تماما؟
645
01:37:28,139 --> 01:37:31,102
لأنك أيها السادة الصحافة ...
والسيدات ،
646
01:37:31,143 --> 01:37:33,187
جعلت مثل هذه القضية
من الإقامة لها ،
647
01:37:33,270 --> 01:37:35,189
لقد اتخذنا ترتيبات خاصة
لها هناك.
648
01:37:59,130 --> 01:38:03,093
فون بايرلينغ ليس أحمق.
إنه يعلم أنه نريده.
649
01:38:03,176 --> 01:38:04,302
سوف يكون هنا.
650
01:40:00,589 --> 01:40:02,424
يجب أن أنقذها.
651
01:40:03,425 --> 01:40:08,681
أوامرنا واضحة ...
نحن لنخرجك من باريس.
652
01:40:08,764 --> 01:40:11,684
أنت عصيان
أمر من برلين!
653
01:40:11,767 --> 01:40:15,729
إلى الجحيم مع برلين.
إلى الجحيم مع كل هذا.
654
01:40:15,813 --> 01:40:18,399
كيف يمكنك انقاذها؟
إنه جنون!
655
01:40:18,482 --> 01:40:23,445
جنون! لا تتحدث معي من الجنون.
ابتعد عن الطريق.
656
01:40:23,529 --> 01:40:28,284
- ابتعد عن الطريق!
- تذكر ، أنت ضابط ألماني!
657
01:40:28,909 --> 01:40:31,329
حياة المرأة البريئة على المحك.
658
01:40:37,460 --> 01:40:39,087
تعال ، تعال ، الكابتن.
659
01:40:40,005 --> 01:40:43,967
في الواقع ، الإعدام
من براقة جدا جاسوس
660
01:40:44,050 --> 01:40:46,636
سوف تفعل العجائب لمعنويات الجيش.
661
01:40:48,179 --> 01:40:49,806
اعتبر ذلك.
662
01:41:14,290 --> 01:41:16,667
أم،
هذا ليس وقت التواضع.
663
01:41:17,543 --> 01:41:20,338
هل ترغب في الصلاة يا طفلي؟
664
01:41:20,421 --> 01:41:23,466
لقد صليت بطريقتي الخاصة.
665
01:41:28,888 --> 01:41:31,475
لقد جاءت مواهبك من الله.
666
01:41:31,558 --> 01:41:33,852
يجب أن لا تتخلص من حياتك.
667
01:41:35,562 --> 01:41:37,105
شكرا على المحاولة.
668
01:41:46,573 --> 01:41:50,827
لا تبكي. سوف أعرف كيف أموت.
669
01:42:58,897 --> 01:42:59,898
سيدتي.
670
01:43:35,686 --> 01:43:37,563
هذا لن يكون ضروريا.
671
01:43:52,119 --> 01:43:55,039
الأسلحة الحالية!
672
01:44:01,087 --> 01:44:03,673
اتخاذ الهدف!
673
01:44:40,461 --> 01:44:41,712
نار!
674
01:44:58,396 --> 01:45:02,568
- العقيد لادو. هنا مجددا؟
- كان بضع دقائق.
675
01:45:20,627 --> 01:45:21,587
كارل.
676
01:45:27,968 --> 01:45:31,180
كولونيل. لقد بقيت في الجيش.
677
01:45:31,264 --> 01:45:33,099
وأنت أيضا؟
678
01:45:34,517 --> 01:45:36,853
السفر ، اللوحة.
679
01:45:38,479 --> 01:45:40,565
أنت لم تعد إلى باريس منذ ذلك الحين؟
680
01:45:43,902 --> 01:45:45,236
حاولت إنقاذها.
681
01:45:46,487 --> 01:45:47,614
أنا أعلم.
682
01:45:48,448 --> 01:45:49,574
الله.
65248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.