Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,976 --> 00:00:07,094
Снятый в 1932 году Гарри Лачманом
фильм "Красавица морячка"...
2
00:00:07,094 --> 00:00:13,773
считался утраченным
на протяжении более 80 лет.
3
00:00:13,773 --> 00:00:20,606
В 2016 году копия фильма была
обнаружена в одном из архивов США.
4
00:00:20,606 --> 00:00:26,847
К сожалению, она оказалась неполной и вместо
9 бобин оригинального фильма содержала всего 5.
5
00:00:26,847 --> 00:00:33,664
Ряд фотографий и закадровый комментарий,
навеянный текстом Марселя Ашара, возмещают...
6
00:00:33,664 --> 00:00:40,494
отсутствие 1-й, 4-й, 6-й и 7-й бобин,
на сегодняшний день исчезнувших.
7
00:00:55,034 --> 00:00:58,555
КРАСАВИЦА МОРЯЧКА
8
00:00:58,555 --> 00:01:02,373
По пьесе Марселя Ашара
9
00:01:45,211 --> 00:01:49,882
На каналах Севера и Востока нет моряка,
не знающего, что такое "Баклан".
10
00:01:51,506 --> 00:01:54,476
Это солидная баржа, экипаж
которой составляют Пьер -
11
00:01:54,752 --> 00:01:57,626
капитан, его младшая
сестра Мик,
12
00:01:57,626 --> 00:02:00,462
никогда не знавшая другой
жизни, иначе как на барже,
13
00:02:00,462 --> 00:02:02,896
и Сильвестр,
палубный матрос,
14
00:02:02,896 --> 00:02:05,120
в которого безответно
влюблена Мик.
15
00:02:07,035 --> 00:02:09,772
Мик делит своё время
между хозяйством на борту...
16
00:02:09,772 --> 00:02:12,475
и вождением лошадей
по бечевнику.
17
00:02:13,347 --> 00:02:16,008
Пьер и Сильвестр обеспечивают
бесперебойный ход судна...
18
00:02:16,008 --> 00:02:19,881
с той братской дружбой, что сложилась
между ними за долгие годы работы.
19
00:02:20,930 --> 00:02:23,277
Однажды, при прохождении
одного из шлюзов...
20
00:02:23,277 --> 00:02:25,014
Сильвестр получает письмо.
21
00:02:25,014 --> 00:02:28,172
Он вынужден уехать на две недели
по семейным обстоятельствам.
22
00:02:29,358 --> 00:02:32,146
Вскоре после этого на воде
слышатся призывы о помощи.
23
00:02:32,146 --> 00:02:34,042
Это тонет молодая женщина.
24
00:02:34,042 --> 00:02:37,357
Пьер бросается в воду - и ему
удаётся вытащить беднягу на берег.
25
00:02:37,862 --> 00:02:40,038
"Где я?" - спрашивает спасённая.
26
00:02:40,038 --> 00:02:43,619
"В безопасности, - отвечает Пьер, -
но как бы вам не заболеть.
27
00:02:43,619 --> 00:02:45,405
Переоденьтесь
у нас на борту".
28
00:02:55,750 --> 00:02:57,506
Я приехала сюда отдохнуть.
29
00:02:57,506 --> 00:02:59,786
У моего отца небольшое
бистро в Париже.
30
00:03:00,506 --> 00:03:03,425
А-а... так ты из Парижа?
31
00:03:06,388 --> 00:03:08,327
Ах, до чего приятно
хорошенько высушиться!
32
00:03:10,714 --> 00:03:13,643
Эй?.. А помощь тебе не нужна?
33
00:03:13,643 --> 00:03:15,500
Нет-нет, спасибо!
34
00:03:18,016 --> 00:03:19,106
Жаль...
35
00:03:30,258 --> 00:03:31,937
Крыса! Крыса...
36
00:03:32,074 --> 00:03:35,337
Прошу прощенья, мне что, прибить её?
- Нет, нет, уходите! Я как-нибудь обойдусь!
37
00:03:35,537 --> 00:03:36,975
Тем хуже.
38
00:04:15,376 --> 00:04:16,395
Вот и я!
39
00:04:16,395 --> 00:04:19,259
Ишь ты! Гляжу, платье моей
сестры тебе почти впору.
40
00:04:19,259 --> 00:04:20,398
Правда?
41
00:04:21,801 --> 00:04:23,180
Надо же... а это что?
42
00:04:24,126 --> 00:04:26,080
Это? Это секстант.
43
00:04:27,252 --> 00:04:28,547
Определяет место.
44
00:04:28,547 --> 00:04:31,153
По нему рассчитывают сначала
долготу, а потом широту.
45
00:04:31,986 --> 00:04:34,117
Но... разве он вам
нужен здесь?
46
00:04:34,117 --> 00:04:35,807
Нет! На барже - нет.
47
00:04:35,807 --> 00:04:37,502
Я тебе сразу объясню:
48
00:04:37,502 --> 00:04:40,040
когда-нибудь я буду
ходить по морям, понимаешь?
49
00:04:40,940 --> 00:04:43,070
Не хочу всю жизнь
провести на каналах.
50
00:04:43,482 --> 00:04:45,174
Значит, надо учиться.
51
00:04:45,932 --> 00:04:48,215
В общем, сама понимаешь...
- И такое ещё!
52
00:04:48,215 --> 00:04:49,942
На нём тоже вычисляют?
53
00:04:49,942 --> 00:04:51,827
Нет. Это музыкальный
инструмент.
54
00:04:51,827 --> 00:04:53,195
Нет?
- Да.
55
00:04:54,142 --> 00:04:58,206
А вот тут... погляди...
это мой друг Сильвестр.
56
00:04:58,206 --> 00:05:00,073
Вы умеете на этом
играть? - Да.
57
00:05:00,686 --> 00:05:02,589
Ну, не хочешь посмотреть
на моего друга Сильвестра?
58
00:05:04,313 --> 00:05:05,658
Как он тебе?
59
00:05:05,699 --> 00:05:08,014
В самом деле, симпатичный.
- Точно?
60
00:05:08,014 --> 00:05:09,967
Особенно глаза красивые.
61
00:05:09,967 --> 00:05:12,493
Ага...
Гляди-ка! Это Мик.
62
00:05:14,612 --> 00:05:16,244
Представляю тебе
мою сестру.
63
00:05:16,772 --> 00:05:17,986
Очень приятно.
64
00:05:21,088 --> 00:05:24,270
Ах, да! Вы думаете, у меня
очень красивое платье, верно?
65
00:05:24,270 --> 00:05:25,912
Сейчас я тебе объясню.
66
00:05:25,912 --> 00:05:28,458
Эта бедняжка упала в воду,
а я вытащил её.
67
00:05:28,458 --> 00:05:31,033
Ей было холодно, и я дал
ей твоё платье, ничего?
68
00:05:31,033 --> 00:05:33,610
Естественно. - Я так и
хотел сказать, естественно!
69
00:05:33,610 --> 00:05:35,354
Как зовут мадемуазель?
70
00:05:35,354 --> 00:05:37,877
Ух... смешно сказать,
я даже не знаю.
71
00:05:37,877 --> 00:05:39,873
Маринетт Броке.
- Маринетт?
72
00:05:39,873 --> 00:05:42,083
Маринетт - это очень мило.
73
00:05:42,083 --> 00:05:43,982
По-моему, Броке лучше.
74
00:05:47,658 --> 00:05:49,560
Она очень любезна, а?
Ваша сестра. - Да.
75
00:05:50,916 --> 00:05:53,078
Знаете, я тут подумал
кое о чём... - Да? О чём?
76
00:05:53,078 --> 00:05:55,356
Раз вам всё равно пора
возвращаться в Париж,
77
00:05:55,356 --> 00:05:57,337
так пошли с нами,
на барже?
78
00:05:58,315 --> 00:06:00,433
Как, Мик?
- А что?
79
00:06:00,433 --> 00:06:02,478
Неплохая идея...
80
00:06:13,804 --> 00:06:16,152
"Баклан"
Судовой журнал
81
00:06:31,548 --> 00:06:35,699
Я спас мадемуазель Броке.
82
00:06:42,884 --> 00:06:49,104
Она будет сопровождать нас...
83
00:06:51,041 --> 00:06:56,198
до Парижа.
84
00:08:32,679 --> 00:08:34,884
Нравится тебе наша
жизнь? - О, да!
85
00:08:34,884 --> 00:08:38,507
Совсем не то, что целыми
днями сидеть в нашем кафе.
86
00:08:38,507 --> 00:08:40,012
Ещё бы не так!
87
00:08:40,541 --> 00:08:42,192
А почему вы спрашиваете?
88
00:08:42,192 --> 00:08:43,746
Почему, говоришь...
89
00:08:44,351 --> 00:08:47,252
А? Было ж у вас что-то
на уме, раз спросили...
90
00:08:47,252 --> 00:08:48,808
Ну... в общем...
91
00:08:50,224 --> 00:08:51,493
Говорите, я слушаю!
92
00:08:51,493 --> 00:08:54,700
В общем... если тебе
нравится такая жизнь...
93
00:08:54,700 --> 00:08:56,467
может, хочешь жить
так всегда?
94
00:08:57,032 --> 00:08:58,509
Что-то не понимаю...
95
00:08:59,155 --> 00:09:02,807
Может, мы тут устроимся
по-семейному... все четверо?
96
00:09:03,319 --> 00:09:05,518
Так для этого же
нужна семья!
97
00:09:05,518 --> 00:09:07,390
Ну, а я о чём?!
98
00:09:08,908 --> 00:09:10,235
К чему это вы?
99
00:09:10,608 --> 00:09:12,259
По душе тебе эта мысль?
100
00:09:12,259 --> 00:09:13,536
Какая мысль?
101
00:09:13,536 --> 00:09:17,656
Ну... замуж за меня
пойти... какая!
102
00:09:18,352 --> 00:09:22,082
Тимбукту, дружище... Что бы
ты ответил на моём месте?
103
00:09:22,082 --> 00:09:23,617
Он говорит: "Да!"
104
00:09:23,817 --> 00:09:25,832
Тогда вам стоит
его поблагодарить.
105
00:09:26,587 --> 00:09:28,431
Знала б ты, как я рад.
106
00:09:28,930 --> 00:09:30,838
Счастлив... потому
что... понимаешь...
107
00:09:30,886 --> 00:09:33,741
ты точно такая женщина,
как мне нужна... Правда,
108
00:09:34,364 --> 00:09:36,788
Сильвестр наказывал мне,
чтоб я не наделал глупостей...
109
00:09:36,788 --> 00:09:39,124
Ну, если это глупость,
так не делайте её!
110
00:09:39,124 --> 00:09:41,246
Нет, я не то имел в виду...
просто я так...
111
00:09:41,570 --> 00:09:44,009
так рад, что ты даже
не представляешь!
112
00:11:46,416 --> 00:11:47,708
Держи-ка...
113
00:11:50,512 --> 00:11:53,021
Ну и чудной же
был этот кюре!
114
00:11:54,298 --> 00:11:56,044
Ну да... Ещё и заика!
115
00:11:56,044 --> 00:11:59,835
Умудрился же сказать
вам: "Вы еди-еди"!
116
00:11:59,835 --> 00:12:02,183
Он сказал: "Еди-еди"?
117
00:12:03,240 --> 00:12:05,490
Хотел сказать: "Вы едины".
118
00:12:05,984 --> 00:12:08,567
В общем-то, он так и
сказал, только попозже.
119
00:12:09,156 --> 00:12:11,055
Скажи-ка, тестюшка...
- А?
120
00:12:11,055 --> 00:12:14,225
Как думаешь, любит она меня?
- Маринетт? Вот сам и спроси.
121
00:12:14,225 --> 00:12:15,970
Да нет... на твой взгляд?
122
00:12:16,696 --> 00:12:19,358
Дурачина! Разве ты
не видел, как она плакала?
123
00:12:19,358 --> 00:12:22,102
Если уж она плакала в такой
день, значит, сильно рада.
124
00:12:22,102 --> 00:12:23,616
Рада, будь спокоен!
125
00:12:23,616 --> 00:12:26,695
Пап, ты прости, но мне надо
сказать своему мужу пару слов!
126
00:12:26,695 --> 00:12:28,462
Извольте, мадам.
- Ну, что?
127
00:12:30,436 --> 00:12:32,399
Доволен?
128
00:12:32,399 --> 00:12:34,098
Не то слово.
129
00:12:34,098 --> 00:12:36,242
Счастлив... так достаточно?
130
00:12:37,148 --> 00:12:38,286
Недостаточно.
131
00:12:38,286 --> 00:12:40,512
Тогда... я для тебя
лучше, чем твой корабль?
132
00:12:40,512 --> 00:12:44,029
Да. - И... даже лучше твоего
несравненного Сильвестра?
133
00:12:44,029 --> 00:12:45,833
Ну, Сильвестр - дело другое.
134
00:12:45,833 --> 00:12:47,379
Кстати, куда он
запропастился?
135
00:12:47,379 --> 00:12:49,119
Может, опоздал на поезд?
136
00:12:51,571 --> 00:12:52,881
А вот и Сильвестр!
137
00:12:53,013 --> 00:12:54,613
Да здравствуют новобрачные!
138
00:12:56,451 --> 00:12:57,985
Да здравствует невеста!
139
00:12:59,334 --> 00:13:01,066
Да здравствует жених!
140
00:13:01,450 --> 00:13:03,582
Ребята, да здравствуют
молодожёны!
141
00:13:03,582 --> 00:13:05,747
Слышите?
Да здравствует невеста!
142
00:13:06,374 --> 00:13:07,705
Что это за клоун?
143
00:13:09,829 --> 00:13:12,288
А... папаши Эстеля тут нет?
- Нет, старина.
144
00:13:12,288 --> 00:13:14,957
И... и дочки папаши Эстеля
тоже нет? - Нет. Нет, нет.
145
00:13:14,957 --> 00:13:19,175
И сына... сына, естественно, тоже
нет? - Нет, такого семейства нет.
146
00:13:19,175 --> 00:13:22,558
Должны ж они быть на свадьбе!
- Нет, никакого сына тут нет.
147
00:13:22,558 --> 00:13:24,981
Да бог с ним, с сыном!
Что ж тогда?
148
00:13:24,981 --> 00:13:28,582
Бедный дядя Эстель скончался.
- Умер? Несчастный старик.
149
00:13:28,582 --> 00:13:31,400
Бедняга...
- Да. Так и есть.
150
00:13:31,400 --> 00:13:33,636
Да... до чего это досадно...
151
00:13:34,634 --> 00:13:36,414
А мне-то что теперь делать?
152
00:13:36,414 --> 00:13:38,094
Передай-ка мне сыр.
153
00:13:38,094 --> 00:13:39,376
Вот, держи.
154
00:13:40,023 --> 00:13:42,282
А я... я - Валентин.
155
00:13:42,282 --> 00:13:43,515
А?
- Валентин.
156
00:13:43,903 --> 00:13:45,961
Племянник папаши Эстеля.
157
00:13:45,851 --> 00:13:48,475
Он такой...
извините, спасибо!
158
00:13:50,801 --> 00:13:53,818
Ты не должна смеяться
над Понт-а-Муссоном...
159
00:13:54,263 --> 00:13:56,124
Потому что я служу
в Понт-а-Муссоне...
160
00:13:56,905 --> 00:13:59,585
Приехал на свадьбу малышки
Броке, вот смеху-то!
161
00:13:59,585 --> 00:14:02,783
Смех, да и только! А ты
как думала? Я сам такой...
162
00:14:02,783 --> 00:14:06,685
Изо всех сил старался, чтоб
получить увольнительную...
163
00:14:06,685 --> 00:14:08,862
Всю ночь провёл в поезде...
164
00:14:08,862 --> 00:14:11,453
аж дыру на штанах
протёр по скамейкам...
165
00:14:11,453 --> 00:14:15,300
И попадаю на свадьбу, где никого
не знаю... - Ничего, познакомимся!
166
00:14:15,300 --> 00:14:17,669
Садитесь туда. - Нет,
это место Сильвестра!
167
00:14:17,669 --> 00:14:20,955
Ладно, тогда садись здесь и
расскажи нам, как там в казармах!
168
00:14:20,955 --> 00:14:23,186
Ай, если вы не против,
поговорим о других вещах!
169
00:14:23,186 --> 00:14:26,445
Если вы не нашли ничего лучшего,
чтоб меня посмешить, дело плохо.
170
00:14:26,445 --> 00:14:27,896
Я тоже бывала
в Понт-а-Муссоне.
171
00:14:27,896 --> 00:14:30,271
Давайте лучше не будем
про Понт-а-Муссон!
172
00:14:30,747 --> 00:14:34,053
Мда... не так уж просто найти,
о чём с вами можно поговорить.
173
00:14:34,053 --> 00:14:35,863
Так давайте споём что-нибудь!
174
00:14:36,054 --> 00:14:37,827
Или во что-нибудь сыграем.
175
00:14:37,827 --> 00:14:40,145
Послушайте, приятель,
съешьте сначала этот пирог...
176
00:14:40,145 --> 00:14:41,894
и берите всё, что хотите,
177
00:14:41,894 --> 00:14:43,684
а потом мы повеселимся.
178
00:14:43,684 --> 00:14:45,582
Да здравствует невеста!
179
00:14:45,803 --> 00:14:48,928
По-моему... по-моему,
невеста чересчур хороша!
180
00:14:49,476 --> 00:14:52,248
Господи, какая ж
невеста красавица!
181
00:14:54,355 --> 00:14:56,437
В Понт-а-Муссоне
все рассмеялись бы...
182
00:14:57,604 --> 00:15:00,604
Да хватит уже, по-моему,
говорить о Понт-а-Муссоне.
183
00:15:00,604 --> 00:15:03,740
Потому и говорю, что вы
не знаете, что мне сказать!
184
00:15:21,483 --> 00:15:22,821
Эй, ребята!
- Чего?
185
00:15:23,241 --> 00:15:25,970
Где тут "Баклан"?
- "Баклан"?
186
00:15:25,970 --> 00:15:29,019
Ты откуда свалился?
Нет больше "Баклана".
187
00:15:29,019 --> 00:15:32,543
Как, нет "Баклана"?
Они что, затонули?!
188
00:15:32,543 --> 00:15:35,714
Нет, теперь это -
"Красавица морячка".
189
00:15:35,714 --> 00:15:37,621
"Красавица морячка"?..
190
00:15:37,621 --> 00:15:39,961
Что-то я не пойму...
что за красавица морячка?
191
00:15:39,961 --> 00:15:42,610
Так и есть! Клянусь,
в самом деле, красавица.
192
00:15:42,903 --> 00:15:44,683
Да кто красавица-то?
193
00:15:44,683 --> 00:15:46,225
Жена капитана.
194
00:15:47,143 --> 00:15:48,635
Женился?..
195
00:15:48,635 --> 00:15:50,219
Он женился?!
196
00:15:53,139 --> 00:15:55,277
Да его на пять минут
одного нельзя оставить!
197
00:15:55,277 --> 00:15:59,219
Он не предупредил тебя? - Ничего
я не получил! Когда он женился?
198
00:15:59,219 --> 00:16:01,905
Сегодня!
Видишь мой галстук?
199
00:16:01,905 --> 00:16:04,014
На всех баржах празднуют!
200
00:16:06,800 --> 00:16:08,752
Пока, ребята!
- До свиданья!
201
00:16:10,356 --> 00:16:11,768
Пожалуй, надо выпить!
202
00:16:11,768 --> 00:16:16,477
Дамы и господа! Барышни!
Честная компания!
203
00:16:17,215 --> 00:16:19,725
Я покажу вам один фокус,
которого вы никогда не видели.
204
00:16:20,394 --> 00:16:22,219
Итак... мне нужен бокал.
205
00:16:24,622 --> 00:16:25,756
Пустой.
206
00:16:26,514 --> 00:16:27,826
И ещё графин.
207
00:16:28,306 --> 00:16:30,578
Вот так... я поставлю
графин на бокал.
208
00:16:31,487 --> 00:16:32,928
Я беру вилку...
209
00:16:33,028 --> 00:16:35,081
пробку...
210
00:16:36,327 --> 00:16:37,777
ещё одну вилку...
211
00:16:37,777 --> 00:16:39,707
и пристраиваю всё
это на графин.
212
00:16:40,711 --> 00:16:42,695
Потом беру совершенно
чистую салфетку...
213
00:16:43,205 --> 00:16:44,365
вот так...
214
00:16:44,851 --> 00:16:46,195
накрываю сверху...
215
00:16:46,220 --> 00:16:48,351
Это друг твоего отца?
- Ты лучше смотри!
216
00:16:48,351 --> 00:16:51,209
Я вытащу бокал -
и ничего не рухнет.
217
00:16:51,209 --> 00:16:52,554
Ничего?
- Ничего.
218
00:16:52,554 --> 00:16:54,442
Совсем ничего?
- Совсем.
219
00:16:54,442 --> 00:16:56,601
Невероятно!
- Считаю до трёх.
220
00:17:02,705 --> 00:17:04,231
Внимание, отпускаю...
221
00:17:07,448 --> 00:17:11,009
Вот умора! Я видел, как это делали
в Понт-а-Муссоне - ничего не падало.
222
00:17:11,009 --> 00:17:12,923
Я начну заново...
- Ну уж нет, нет!
223
00:17:15,693 --> 00:17:17,005
О, вот и Сильвестр!
224
00:17:26,427 --> 00:17:28,665
Сильвестр, старина...
225
00:17:28,665 --> 00:17:31,865
Гляжу, ты в отличной форме!
- Да и ты тоже.
226
00:17:31,865 --> 00:17:34,533
А со мной поздороваться?
- Привет, малышка Мик!
227
00:17:34,533 --> 00:17:37,502
Объясни, что тут творится!
Сегодня ж не 14 июля...
228
00:17:37,502 --> 00:17:40,398
Нет, конечно! Но после твоего
отъезда кое-что произошло...
229
00:17:40,398 --> 00:17:42,659
Знаю! Кюзе мне
сказал только что.
230
00:17:42,659 --> 00:17:43,749
Кроме шуток?
- Ага!
231
00:17:43,749 --> 00:17:45,404
Пойдём, познакомлю
тебя с Маринетт.
232
00:17:54,403 --> 00:17:55,473
Давай...
233
00:18:00,114 --> 00:18:01,741
Это Маринетт, старина.
234
00:18:02,855 --> 00:18:04,387
Да... чёрт побери...
235
00:18:06,059 --> 00:18:07,135
А?
236
00:18:13,207 --> 00:18:14,490
Я ж тебе говорил!
237
00:18:15,737 --> 00:18:17,248
О да, дружище...
238
00:18:17,793 --> 00:18:20,708
Не так ли? - Значит,
впечатление хорошее?
239
00:18:20,708 --> 00:18:22,869
Ещё бы... впечатление хорошее!
240
00:18:23,428 --> 00:18:26,897
Очень рада. Потому что он
высоко ценит ваше мнение.
241
00:18:27,348 --> 00:18:29,597
Так вы знаете обо мне?
- Знаю, знаю.
242
00:18:29,597 --> 00:18:32,126
Кое-что слышала
про вас от капитана.
243
00:18:34,248 --> 00:18:36,722
В общем, так... Прошу
вас об одной услуге.
244
00:18:37,399 --> 00:18:39,303
Сейчас же скажите, что
считаете меня красивой,
245
00:18:39,303 --> 00:18:41,945
после этого он сразу
поверит. - Он же сказал!
246
00:18:41,945 --> 00:18:45,269
Он сказал: "Чёрт побери!" -
и всё сразу ясно, разве нет?
247
00:18:46,088 --> 00:18:47,443
Ну... тогда ясно!
248
00:18:50,368 --> 00:18:54,372
Тогда... чего ты ждёшь-то?
249
00:18:54,908 --> 00:18:57,021
А... чего я должен ждать?
250
00:18:57,553 --> 00:18:59,557
Поцелуй её. Теперь
она - твоя сестра.
251
00:19:01,920 --> 00:19:03,695
Вы позволите?
- Конечно.
252
00:19:08,174 --> 00:19:09,898
Конечно, твоя сестра.
253
00:19:10,170 --> 00:19:13,344
А теперь это надо обмыть.
Давай, выпьем...
254
00:19:13,344 --> 00:19:14,680
Я за шампанским!
255
00:19:29,778 --> 00:19:32,765
Слушайте... вы уже целый час
танцуете на одном месте!
256
00:19:32,792 --> 00:19:35,938
Конечно, мы тут не самые главные,
но не обязательно же танцевать с краю.
257
00:19:37,635 --> 00:19:39,564
Ну, вы идёте?
258
00:19:44,372 --> 00:19:45,635
Сильвестр!
259
00:19:46,396 --> 00:19:48,270
Не хотите потанцевать со мной?
260
00:19:48,270 --> 00:19:49,922
Да, да, да...
261
00:19:50,538 --> 00:19:52,595
Ты бы лучше пригласил невесту.
262
00:19:52,931 --> 00:19:54,273
Он здорово танцует!
263
00:19:54,695 --> 00:19:57,639
Скажите, а есть что-нибудь,
что вы делаете не очень хорошо?
264
00:19:57,639 --> 00:20:01,310
Потому что, по его словам, вы так
совершенны, что это даже пугает.
265
00:20:01,559 --> 00:20:04,094
Неужели я вас пугаю?
- Ну что ты говоришь!
266
00:20:05,250 --> 00:20:07,692
Что ж, пошли, потанцуем
с этим чудом!
267
00:20:07,692 --> 00:20:09,054
Тогда и посмотрим.
268
00:20:09,774 --> 00:20:11,360
Я уже иду.
269
00:20:16,570 --> 00:20:18,082
Ай, вы сделали мне больно!
270
00:20:18,082 --> 00:20:20,098
А, это из-за качки...
271
00:20:20,098 --> 00:20:22,630
Зато в Понт-а-Муссоне
я танцую лучше всех!
272
00:20:24,067 --> 00:20:26,135
Сильвестр! Не хотите
потанцевать со мной?
273
00:20:26,304 --> 00:20:29,590
Э-э... нет, Мик, прошу прощения...
сейчас я должен потанцевать с невестой.
274
00:20:32,925 --> 00:20:34,738
Вы знаете модные танцы?
275
00:20:34,738 --> 00:20:37,666
Да, их я тоже умею.
- Правда?
276
00:20:44,124 --> 00:20:45,766
Такое дело надо отметить!
277
00:20:45,766 --> 00:20:50,110
Речники Сены устраивают сегодня
грандиозный праздник в вашу честь.
278
00:22:00,328 --> 00:22:02,847
Он пьян в стельку!
- Точно!
279
00:22:03,962 --> 00:22:06,554
Чёрт побери, до чего же
красивая свадьба!
280
00:22:06,554 --> 00:22:09,894
А такой красивой свадьбы не было б,
если бы я не натворил глупостей!
281
00:22:10,419 --> 00:22:12,497
Ну-у... нашёл, что сказать!
282
00:22:12,497 --> 00:22:13,740
Да я ж не об этом...
283
00:22:13,740 --> 00:22:16,740
Если бы не эта глупость, я так и
оставался бы в Понт-а-Муссоне.
284
00:22:19,290 --> 00:22:22,005
Чёрт побери, как я рад,
что вы оба здесь!
285
00:22:22,005 --> 00:22:24,373
Ай, чёрт, опять он
со своей дружбой!
286
00:22:24,373 --> 00:22:26,832
Вот у меня тоже был
старый друг, Шоссан.
287
00:22:27,105 --> 00:22:30,402
Такой высокий... весёлый...
а мы с ним и раздружились!
288
00:22:30,402 --> 00:22:33,096
Из-за женщины?
- Нет. Из-за велосипеда.
289
00:22:33,096 --> 00:22:35,701
Ну, послушай... скажи
мне хоть что-нибудь...
290
00:22:36,093 --> 00:22:37,552
Мне одной!
291
00:22:37,552 --> 00:22:38,801
О, гляди!
292
00:22:46,447 --> 00:22:49,599
После свадьбы жизнь на
"Красавице морячке" постепенно...
293
00:22:49,599 --> 00:22:50,919
входила в своё русло.
294
00:22:53,322 --> 00:22:56,668
Маринетт пользовалась своими
привилегиями, как жена капитана,
295
00:22:58,001 --> 00:23:00,391
Сильвестр был для всех другом,
296
00:23:00,391 --> 00:23:03,957
тогда как Мик ограничивалась
ролью, которую играла всегда.
297
00:23:07,344 --> 00:23:09,597
Дел на борту всегда хватало,
298
00:23:09,597 --> 00:23:11,782
но выпадали и
минуты отдыха,
299
00:23:11,782 --> 00:23:14,492
когда баржа швартовалась
в очаровательных местах.
300
00:23:24,694 --> 00:23:26,318
Чудесно искупались!
301
00:23:26,318 --> 00:23:28,693
Здорово, да?
- Да.
302
00:23:28,693 --> 00:23:32,085
Ты видела, какие кульбиты выделывал
Сильвестр, когда ты шла мимо?
303
00:23:32,347 --> 00:23:35,063
Да. Это было очень забавно.
304
00:23:35,507 --> 00:23:36,876
Где он сейчас?
305
00:23:36,876 --> 00:23:40,697
На берегу. С капитаном.
Переодеваются.
306
00:23:43,769 --> 00:23:45,457
Что ты на меня
так смотришь?
307
00:23:45,457 --> 00:23:46,582
Просто так.
308
00:23:46,715 --> 00:23:49,175
До вас я никогда не видела,
кто бы так делал.
309
00:23:49,417 --> 00:23:50,844
Что, красился?
310
00:23:50,844 --> 00:23:53,588
Да все женщины красятся.
Если хотят понравиться!
311
00:23:53,588 --> 00:23:55,084
Да?
- Да.
312
00:23:55,084 --> 00:23:56,907
Хочешь, тебя покрашу?
- Нет!
313
00:23:56,907 --> 00:24:00,457
Почему? Ты не хочешь
нравиться? - Хочу...
314
00:24:00,457 --> 00:24:01,768
Тогда давай, иди...
315
00:24:01,768 --> 00:24:03,363
Вот увидишь, как
я тебя накрашу.
316
00:24:04,393 --> 00:24:05,418
Ну, смотри...
317
00:24:05,418 --> 00:24:07,620
Положу немного
помады... вот так...
318
00:24:07,985 --> 00:24:11,505
Так... Готово! А потом
ещё немного пудры...
319
00:24:13,305 --> 00:24:15,323
Ну что, славно
искупались, верно?
320
00:24:15,323 --> 00:24:17,010
И в самом деле славно.
321
00:24:17,825 --> 00:24:20,263
О-о... что это у вас за причёска...
322
00:24:20,263 --> 00:24:22,263
Постойте... я немного приглажу...
323
00:24:25,845 --> 00:24:27,593
Ну что ты натворила, Мик!
324
00:24:27,593 --> 00:24:29,428
Погоди немного, я
приведу тебя в порядок.
325
00:24:29,428 --> 00:24:31,755
Оставьте меня в покое!
- Нет, дай мне исправить!
326
00:24:33,569 --> 00:24:35,053
Не понимаю, что с ней...
327
00:24:35,371 --> 00:24:37,575
Мик с помадой - это уже не Мик.
328
00:24:49,407 --> 00:24:51,123
А с вами что, Сильвестр?
329
00:24:51,535 --> 00:24:53,142
Вы же не боитесь меня?
330
00:24:53,683 --> 00:24:55,975
Нет, Маринетт.
Я вас не боюсь.
331
00:25:25,493 --> 00:25:28,436
Привет, Сильвестр!
Давно вы из Парижа?
332
00:25:29,190 --> 00:25:30,877
Две недели, как вышли.
333
00:25:30,877 --> 00:25:33,083
Да, небыстро... Потратили две
недели, чтоб добраться сюда?
334
00:25:34,031 --> 00:25:36,879
Когда на борту женщина,
всё идёт не так быстро.
335
00:25:36,988 --> 00:25:40,797
Почему?
- Все только и командуют.
336
00:25:40,797 --> 00:25:42,490
У тебя же есть союзница!
337
00:25:44,070 --> 00:25:46,093
О ком это ты?
- Да о малышке Мик.
338
00:25:46,093 --> 00:25:47,594
Она всегда за тебя.
339
00:25:47,594 --> 00:25:50,542
Когда уж ты женишься на ней?
- Об этом и речи нет.
340
00:25:50,542 --> 00:25:51,878
Жаль, она милая.
341
00:25:51,878 --> 00:25:53,907
Пригласишь её сегодня
вечером на танцы?
342
00:25:53,907 --> 00:25:55,572
Моя лавочка как раз напротив.
343
00:25:55,877 --> 00:25:58,106
Знаешь, у меня есть
кое-какие дела...
344
00:26:34,034 --> 00:26:36,471
Нет, не так...
- Это ты не так.
345
00:26:48,986 --> 00:26:50,037
Вышло!
346
00:26:50,453 --> 00:26:51,574
Получилось.
347
00:26:54,095 --> 00:26:56,810
Эй... А музыка-то откуда?
348
00:26:56,810 --> 00:26:58,748
Из кафе.
Прямо напротив.
349
00:26:58,748 --> 00:27:01,917
Правда? - Слушай,
не сопи так, пожалуйста.
350
00:27:03,646 --> 00:27:04,976
Я простудился.
351
00:27:05,340 --> 00:27:07,570
Пфф! Моряк с насморком!
352
00:27:10,864 --> 00:27:12,877
Зачем ты так
ворочаешь плечами?
353
00:27:13,088 --> 00:27:16,099
Что? Да разве я
ворочаю плечами?
354
00:27:16,099 --> 00:27:20,040
Ну да... Ходишь вот так...
- Никогда не замечал!
355
00:27:20,040 --> 00:27:21,763
Так приглядись!
356
00:27:22,270 --> 00:27:25,673
Пьер, ну отведи меня на танцы!
Надоело сидеть в четырёх стенах.
357
00:27:25,673 --> 00:27:28,093
Мы и здесь прекрасно можем
потанцевать. - Ну, нет!
358
00:27:28,093 --> 00:27:30,029
Послушай давай!
359
00:27:31,500 --> 00:27:35,169
Каково? - Нет, хватит с меня
этой музыки. Сколько можно!
360
00:27:35,347 --> 00:27:37,136
Давай пойдём танцевать!
361
00:27:37,665 --> 00:27:39,397
У меня ещё есть дела...
362
00:27:39,397 --> 00:27:41,876
Может, Сильвестр захочет?
- А?
363
00:27:41,876 --> 00:27:45,270
Отведи её на танцы.
- Ладно.
364
00:27:46,863 --> 00:27:49,017
Я не против, если
Маринетт согласна.
365
00:27:51,560 --> 00:27:54,007
Ну так пошли! И ты,
Мик, тоже собирайся!
366
00:27:54,007 --> 00:27:55,678
Нет, спасибо.
367
00:27:56,006 --> 00:27:57,356
Хотя нет... Я пойду!
368
00:27:57,356 --> 00:28:00,605
Пьер, присоедишься к нам? - Да. Как
только закончу свою работу, я же сказал.
369
00:28:00,605 --> 00:28:02,982
Пока, Пьер.
- Пока, Сильвестр.
370
00:28:07,737 --> 00:28:10,242
О, да здесь весело!
- И правда, мило.
371
00:28:10,845 --> 00:28:13,715
Совсем не то, что на судне.
- Первое заведение здесь!
372
00:28:14,746 --> 00:28:17,659
Что угодно, дамы-господа?
- Мне клубничный.
373
00:28:17,908 --> 00:28:20,479
Гренадин с вишней.
- Для меня коньяк с водой.
374
00:28:20,479 --> 00:28:23,948
Хорошо, месье. - Нет, мне
лучше виски. - Хорошо, месье.
375
00:28:24,068 --> 00:28:26,041
Так что, потанцуем?
376
00:28:28,149 --> 00:28:31,965
А вы любите танцевать? - Очень люблю.
Жаль только, времени на это не хватает.
377
00:28:31,965 --> 00:28:35,342
Это я понимаю. Сама когда-то
много танцевала на Монмартре.
378
00:28:35,342 --> 00:28:37,415
О, Монмартр - это мечта!
379
00:28:37,679 --> 00:28:39,357
Бывали в "Зелёном дьяволе"?
380
00:28:39,357 --> 00:28:41,960
"Зелёный дьявол"?
О, да, классное заведение!
381
00:28:43,367 --> 00:28:46,449
Я вас там никогда не видела. - Это
было до того, как я пошёл по каналам.
382
00:28:48,075 --> 00:28:51,498
Значит, вам нравится Париж?
- Ещё бы мне не нравился Париж!
383
00:28:52,951 --> 00:28:55,054
Мы же с вами друзья,
Сильвестр, верно?
384
00:28:55,054 --> 00:28:56,584
Конечно, Маринетт... друзья.
385
00:28:56,584 --> 00:28:59,592
Тогда... отчего у вас всё время такой
вид, будто вы избегаете меня?
386
00:28:59,592 --> 00:29:01,281
Вовсе я вас не избегаю.
387
00:29:01,281 --> 00:29:05,151
Тогда почему вы колебались, когда капитан
предложил вам повести меня на танцы?
388
00:29:05,151 --> 00:29:07,743
Ну... мне не хотелось его
одного оставлять работать.
389
00:29:11,086 --> 00:29:12,746
Бедный капитан!
390
00:29:13,108 --> 00:29:14,503
Поговорим о нём.
391
00:29:15,811 --> 00:29:18,545
От него только и слышишь
о вас. Ах, его Сильвестр!
392
00:29:18,935 --> 00:29:20,499
Великий Сильвестр!
393
00:29:20,499 --> 00:29:22,918
Можно подумать, что
вы - нечто уникальное.
394
00:29:23,498 --> 00:29:26,434
А ведь в сущности вы -
вовсе не такой, верно?
395
00:29:26,434 --> 00:29:28,900
Конечно! Будь я таким,
меня бы тут не было.
396
00:29:31,290 --> 00:29:33,196
Но вы неплохо
танцуете, знаете ли...
397
00:29:33,196 --> 00:29:35,406
Мы можем вернуться, если хотите.
398
00:29:35,406 --> 00:29:37,736
Так приятно куда-нибудь
выйти хоть ненадолго...
399
00:29:38,050 --> 00:29:39,306
А, Мик?
400
00:29:47,016 --> 00:29:48,779
Спасибо, спасибо...
Спасибо, хватит!
401
00:29:48,936 --> 00:29:51,809
Сильвестр! - А?
- Не хотите потанцевать со мной?
402
00:29:52,894 --> 00:29:54,254
Да, если хочешь.
403
00:29:56,878 --> 00:29:58,650
Вы позволите, Маринетт?
- Разумеется!
404
00:30:00,145 --> 00:30:01,458
Привет, Сильвестр!
405
00:30:02,265 --> 00:30:04,700
Ну, видишь? Что я тебе говорил!
406
00:30:11,287 --> 00:30:13,627
Ты и Дюбье сказала,
что влюблена в меня?
407
00:30:13,627 --> 00:30:16,476
Никому я не говорила.
- Знаешь, это уж слишком!
408
00:30:16,828 --> 00:30:18,557
Бодиньер - в Дюнкерке,
409
00:30:18,557 --> 00:30:19,960
Люре - в Доле,
410
00:30:19,960 --> 00:30:21,432
Делор - в Конфлане...
411
00:30:21,639 --> 00:30:23,684
Вся Франция знает,
что ты влюблена в меня!
412
00:30:23,684 --> 00:30:26,937
В конце концов, что тут стыдного?
- Ничего, конечно.
413
00:30:29,124 --> 00:30:32,744
В любом случае, если вы не любите
меня из-за Маринетт, то вы не правы.
414
00:30:32,744 --> 00:30:33,759
То есть?
415
00:30:33,759 --> 00:30:36,149
Ей на вас наплевать.
Она любит моего брата.
416
00:30:36,149 --> 00:30:38,172
Слушай, ты переходишь границы!
417
00:30:38,172 --> 00:30:41,244
Ревность! - Это не причина считать,
будто тебе всё позволено.
418
00:30:42,189 --> 00:30:44,975
Простите меня...
- Ладно, прощаю.
419
00:30:44,975 --> 00:30:48,554
Сколько уже времени ты... находишь
способы говорить о своей любви!
420
00:30:49,267 --> 00:30:51,466
Вдруг тебя кто-нибудь
услышит? А, Мик?
421
00:30:51,466 --> 00:30:52,853
Маринетт, что ли?
422
00:30:52,853 --> 00:30:55,408
Перестань, пожалуйста...
а не то ты разозлишь меня.
423
00:30:57,519 --> 00:30:59,184
Не хочу я с вами танцевать!
424
00:30:59,184 --> 00:31:02,860
Задаёшься, да? - А хоть бы и
задаюсь. Зачем мне такой урод?
425
00:31:02,860 --> 00:31:04,174
Смотри, какая...
426
00:31:04,174 --> 00:31:06,041
Да, такая! И что?
427
00:31:06,041 --> 00:31:07,983
Мало выпил, что ли?
428
00:31:07,983 --> 00:31:10,036
А ты чего лезешь?
- Что?!
429
00:31:10,342 --> 00:31:12,733
Почему она не хочет
со мной потанцевать?
430
00:31:13,433 --> 00:31:15,222
Такая же баба, как другие!
431
00:31:16,074 --> 00:31:18,627
Эй, эй! Без драк тут!
- Нам что, выйти?
432
00:31:18,627 --> 00:31:20,277
Ладно, ладно...
- Выйдем, если хочешь!
433
00:31:20,277 --> 00:31:22,064
А ну, пустите меня! Пустите!
434
00:31:22,064 --> 00:31:24,608
Не надо... - Пустите меня!
- Оставьте его!
435
00:31:24,608 --> 00:31:26,877
Не пускайте его!
- О, нет...
436
00:31:27,667 --> 00:31:29,089
Он сам разберётся.
437
00:31:31,019 --> 00:31:32,854
Что с тобой? Ты плачешь?
438
00:31:32,854 --> 00:31:34,121
Ты боишься за него?
439
00:31:34,282 --> 00:31:35,913
Да нет же, нет...
440
00:31:36,160 --> 00:31:39,376
Но он ввязался в этот скандал
только ради тебя. - Ну как же!
441
00:31:39,376 --> 00:31:41,472
Всякий скажет, что
он влюблён в тебя.
442
00:31:41,472 --> 00:31:44,411
Я сразу это заметила...
а уж после всего этого...
443
00:31:44,723 --> 00:31:46,371
Да, может, ты и права.
444
00:31:47,209 --> 00:31:48,931
Как, ты тоже это заметила?
445
00:31:49,633 --> 00:31:51,495
Да. Думаю, он любит меня.
446
00:31:51,727 --> 00:31:55,118
И что... он сказал тебе это?
- Нет, нет... Нет.
447
00:31:55,118 --> 00:31:57,247
Но есть вещи, в которых
не ошибаешься.
448
00:31:58,086 --> 00:31:59,961
Господи, да перестань ты!
449
00:31:59,961 --> 00:32:01,603
Эй, гляди! Вот и Сильвестр!
450
00:32:01,816 --> 00:32:03,157
Ну, как?
451
00:32:04,251 --> 00:32:05,993
Ничего... думаю,
они всё поняли.
452
00:32:07,183 --> 00:32:09,347
Давай, пошли домой.
Так лучше будет.
453
00:32:09,687 --> 00:32:12,391
Конечно, идите, Маринетт.
Я расплачусь - и за вами.
454
00:32:12,703 --> 00:32:14,624
Официант, сюда!
- Иду.
455
00:32:17,913 --> 00:32:20,999
Капитан прав...
Это шикарный парень.
456
00:32:34,557 --> 00:32:36,231
Умоляю, не говори
Пьеру ничего.
457
00:32:41,362 --> 00:32:42,925
Гляди-ка, уже вернулись!
458
00:32:43,115 --> 00:32:45,117
А я как раз собирался
за вами. - Да?
459
00:32:45,292 --> 00:32:47,611
Сильвестр где?
- Идёт за нами.
460
00:32:49,527 --> 00:32:52,117
Ты что? Плакала?
461
00:32:53,435 --> 00:32:55,600
А-а... вы опять поспорили...
462
00:32:55,781 --> 00:32:58,136
Ничего страшного...
Влюблённые порой ссорятся.
463
00:32:58,590 --> 00:33:01,059
Я тоже иногда
спорю с Маринетт.
464
00:33:01,472 --> 00:33:03,360
Это не мешает нам
любить друг друга.
465
00:33:03,360 --> 00:33:05,236
Так, моя Марино?
466
00:33:09,877 --> 00:33:12,180
Ты что, обиделась?
- Нет, нисколько.
467
00:33:13,784 --> 00:33:15,309
Ох, ну и жара!
468
00:33:15,854 --> 00:33:18,075
Кабы так... в каюте ещё жарче.
469
00:33:19,340 --> 00:33:21,796
А если спать здесь?
Как вы, Сильвестр?
470
00:33:22,064 --> 00:33:24,116
Я не против, Маринетт.
Я привык.
471
00:33:24,427 --> 00:33:26,468
Спать здесь, когда
собирается гроза?
472
00:33:27,015 --> 00:33:29,508
Могу гарантировать,
что через час польёт.
473
00:33:29,508 --> 00:33:30,835
Это вам моряк говорит.
474
00:33:30,835 --> 00:33:33,371
Почему б тебе тогда
не лечь спать в каюте?
475
00:33:33,809 --> 00:33:35,433
Ладно, лягу здесь...
476
00:33:35,433 --> 00:33:37,912
Любопытно поглядеть на ваши
физиономии, когда начнётся ливень.
477
00:33:55,682 --> 00:33:56,902
Сильвестр...
478
00:33:58,306 --> 00:34:00,180
Сильвестр!
- А?
479
00:34:00,484 --> 00:34:02,768
Вам лучше перебраться
сюда, здесь посвежее.
480
00:34:03,550 --> 00:34:05,664
Мне хорошо там, где я
есть, малышка Мик.
481
00:34:06,298 --> 00:34:07,520
Сильвестр...
482
00:34:08,102 --> 00:34:09,110
Сильвестр!
483
00:34:09,110 --> 00:34:11,336
Да оставьте вы
Сильвестра в покое!
484
00:34:17,490 --> 00:34:22,043
Шли дни. Маринетт всё больше и
больше стремилась к Сильвестру.
485
00:34:24,370 --> 00:34:27,657
Не желая больше терпеть, Мик
решает рассказать об этом Пьеру.
486
00:34:27,657 --> 00:34:31,378
Однажды вечером, оставшись
наедине с братом, она заявляет:
487
00:34:31,552 --> 00:34:34,256
"Пьер, я должна доверить
тебе одну серьёзную вещь.
488
00:34:34,256 --> 00:34:36,888
Речь идёт о твоём счастье
и твоей чести.
489
00:34:36,888 --> 00:34:38,571
Прошу тебя, следи за Маринетт.
490
00:34:38,571 --> 00:34:40,975
Ты увидишь, как,
глядя на Сильвестра,
491
00:34:40,975 --> 00:34:44,128
она проявляет больше интереса,
чем следовало бы твоей жене".
492
00:34:48,052 --> 00:34:49,619
Пьер ей не верит.
493
00:34:49,619 --> 00:34:52,995
С приходом Маринетт он пользуется
возможностью расспросить её.
494
00:34:53,514 --> 00:34:56,470
"Мне кажется, вы с Сильвестром
очень нравитесь друг другу".
495
00:34:56,634 --> 00:34:58,737
"И в самом деле, так, -
отвечает Маринетт. -
496
00:34:58,737 --> 00:35:01,549
Сильвестр мне просто
проходу не даёт.
497
00:35:02,298 --> 00:35:04,029
Теперь и ты это понял".
498
00:35:04,572 --> 00:35:06,381
"Этого быть не может, -
говорит Пьер. -
499
00:35:06,381 --> 00:35:08,646
Сильвестр выше всех подозрений.
500
00:35:08,646 --> 00:35:10,134
Ты наверняка ошибаешься".
501
00:35:11,567 --> 00:35:13,685
Несмотря на доверие
к своему другу,
502
00:35:13,685 --> 00:35:16,201
в душе Пьера начинает
зарождаться сомнение.
503
00:35:16,733 --> 00:35:18,700
Ведь с некоторых пор...
504
00:35:18,700 --> 00:35:21,279
Сильвестр, кажется,
сам не свой.
505
00:35:22,739 --> 00:35:24,317
На следующий же день,
506
00:35:24,317 --> 00:35:27,813
когда Сильвестр вёл
Тимбукту по бечевнику,
507
00:35:27,857 --> 00:35:30,544
он не заметил на дороге
глубокую яму,
508
00:35:30,544 --> 00:35:32,730
в которой лошадь
повредила ногу.
509
00:35:59,871 --> 00:36:03,143
У вас, наверно, интересный
разговор? - Да, а что?
510
00:36:03,143 --> 00:36:04,688
Вид такой...
511
00:36:05,270 --> 00:36:07,806
Прости, что мешаю, но мне надо
поговорить с тобой о Тимбукту.
512
00:36:07,806 --> 00:36:10,124
Как хочешь... - Бедняге
больше не выдержать.
513
00:36:10,585 --> 00:36:12,395
К тому же, это по твоей вине.
514
00:36:12,653 --> 00:36:15,982
Ты вёл его, когда он упал!
- Думаешь, ты этого не допустил бы?
515
00:36:15,982 --> 00:36:18,426
Вот именно, я знаю своё
дело. - А я что, не знаю?
516
00:36:18,426 --> 00:36:20,540
При таком ветре укорачивают
бечеву. - Я так и сделал!
517
00:36:20,540 --> 00:36:21,895
Значит, мало!
518
00:36:22,095 --> 00:36:24,827
Если б ты больше беспокоился
о деле, этого не случилось бы.
519
00:36:24,827 --> 00:36:26,967
Но месье любезничает...
- Любезничаю?
520
00:36:27,428 --> 00:36:30,879
Чтоб любезничать, надо иметь рожу
покрасивей, чем у тебя! - Эй, эй, эй!
521
00:36:31,833 --> 00:36:33,559
Тебе уже мало моей сестры?
522
00:36:33,559 --> 00:36:34,901
Нужна моя жена?
523
00:36:35,512 --> 00:36:37,403
Зачем ты так
говоришь, Пьер?
524
00:36:38,143 --> 00:36:40,739
Ты же знаешь, что через час
пожалеешь о своих словах.
525
00:36:43,191 --> 00:36:45,850
Ха, можешь уходить, ворочая
плечами! - Я ворочаю плечами?
526
00:36:46,813 --> 00:36:50,117
Всё равно не похож на моряка!
- Ты понимаешь, что придираешься ко мне?
527
00:36:50,117 --> 00:36:53,507
Только идиот не учитывает ветер!
- Я не умею учитывать? Может, научишь?
528
00:36:53,507 --> 00:36:55,670
Могу и поучить!
Да не о том речь.
529
00:36:55,670 --> 00:36:57,962
Если б ты занимался делом,
не покалечил бы мне лошадь.
530
00:36:58,472 --> 00:37:01,453
Пьер, опомнись! Пусть между нами
всё кончено, но забери эти слова назад.
531
00:37:01,453 --> 00:37:02,916
Ты загубил мою лошадь!
532
00:37:02,916 --> 00:37:05,496
Пьер, я спокоен, но не надолго.
Забери эти слова... - Нет!
533
00:37:05,496 --> 00:37:07,496
Ты разрушил 10 лет
нашей дружбы, Пьер.
534
00:37:07,623 --> 00:37:09,140
Я ухожу.
535
00:37:09,321 --> 00:37:12,243
Сейчас я уйду, Маринетт. Но сначала
ты заберёшь свои слова назад!
536
00:37:12,243 --> 00:37:15,182
Не драться же вам! - Оставьте
нас, Маринетт. - Дай мне покой!
537
00:37:15,182 --> 00:37:16,769
Отступи, Пьер.
538
00:37:17,130 --> 00:37:19,456
Отступи, или тебе не поздоровится.
- Думаешь испугать меня?
539
00:37:22,348 --> 00:37:23,544
Сильвестр!
540
00:37:35,034 --> 00:37:37,709
Тебе больно? Не надо было
говорить, что я погубил твою лошадь.
541
00:37:37,832 --> 00:37:39,661
А ну-ка, поберегись, Пьер!
542
00:37:41,509 --> 00:37:44,263
Как же это глупо!
543
00:38:17,918 --> 00:38:20,134
Ну нет, кончено! Хватит!
544
00:38:20,493 --> 00:38:21,915
Потому что я упал
в воду? - Нет!
545
00:38:21,915 --> 00:38:24,914
Такие дурни, как мы, дерутся
от злости, а хладнокровно - нет!
546
00:38:24,914 --> 00:38:26,859
Я не хладнокровный!
- Да, и хватит на этом!
547
00:38:26,859 --> 00:38:28,141
Прощай, Пьер!
548
00:38:28,141 --> 00:38:29,718
Ты уходишь?
- Да!
549
00:38:29,918 --> 00:38:31,665
Помнишь, как ты говорил,
550
00:38:31,665 --> 00:38:34,925
что такие друзья, как мы, никогда
не расстанутся? Прощай, как видишь!
551
00:38:41,645 --> 00:38:43,304
Вы же не уйдёте так?!
552
00:38:43,304 --> 00:38:45,014
Прощайте, Маринетт!
Я вас не виню.
553
00:38:45,014 --> 00:38:48,111
Но... но ваши вещи? - Мои вещи?
Оставьте их у первого шлюза.
554
00:38:51,000 --> 00:38:55,022
Пьеро... Скажи хоть что-нибудь!
Ведь твой друг уходит!
555
00:38:55,022 --> 00:38:56,594
Может, оно и к лучшему.
556
00:38:56,594 --> 00:38:59,805
Что я наделала! Это всё я!
- Да, ты! Именно ты!
557
00:38:59,805 --> 00:39:01,593
Но он не должен
так уходить!
558
00:39:01,593 --> 00:39:03,421
Говорю тебе, это к лучшему...
559
00:39:05,761 --> 00:39:07,039
Сильвестр!
560
00:39:07,537 --> 00:39:08,769
Сильвестр!
561
00:39:32,391 --> 00:39:35,925
Тимбукту всё хуже. Прошло
три месяца, как ушёл Сильвестр.
562
00:39:35,925 --> 00:39:41,394
Я написал ему, чтоб возвращался
и тем доставил удовольствие М...
563
00:39:50,301 --> 00:39:52,116
...Мик.
564
00:40:09,491 --> 00:40:12,223
Дорогой мой Сильвестр!
565
00:40:13,683 --> 00:40:23,215
Возвращайтесь, чтобы доставить
удовольствие капитану.
566
00:40:31,623 --> 00:40:33,451
Мой дорогой Сильвестр!
567
00:40:33,451 --> 00:40:35,962
Возвращайтесь, чтобы
доставить удовольствие Мик...
568
00:40:40,954 --> 00:40:50,028
...и капитану.
569
00:41:52,291 --> 00:41:54,005
Эй, Сильвестр!
570
00:41:54,005 --> 00:41:56,079
Может, подойдёшь ненадолго?
571
00:41:57,585 --> 00:41:59,465
Не пойму, чем ты
там занимаешься...
572
00:42:12,856 --> 00:42:13,870
Ленетт!
573
00:42:15,227 --> 00:42:16,350
Ленетт!
574
00:42:16,350 --> 00:42:18,331
Чего?
- Подойди сюда!
575
00:42:18,359 --> 00:42:19,842
Зачем?
576
00:42:22,895 --> 00:42:26,674
Сходишь сейчас на берег и попросишь
ветеринара зайти к нам сегодня вечером.
577
00:42:26,674 --> 00:42:29,377
Ничего себе!
А обедать я когда буду?
578
00:42:29,377 --> 00:42:32,134
Когда сделаешь, что я сказал.
- О, господи!
579
00:42:32,134 --> 00:42:34,101
Да, и будь с ним повежливей.
580
00:42:34,717 --> 00:42:37,360
Пусть не думает о расходах,
а вернёт Тимбукту к работе.
581
00:42:37,360 --> 00:42:40,246
Ладно... - И не шатайся
по всем окрестным бистро!
582
00:42:40,246 --> 00:42:42,900
Ну как же! - Возвращайся, чтоб
к вечеру передать мне ответ.
583
00:42:42,900 --> 00:42:46,134
Понял! - Ты же обещал
вечером отвести меня в кафе.
584
00:42:46,974 --> 00:42:48,242
Да, верно...
585
00:42:48,589 --> 00:42:51,723
Принесёшь мне ответ в кафе!
- Понял!
586
00:42:51,723 --> 00:42:53,080
Давай, пошевеливайся!
587
00:42:53,080 --> 00:42:54,895
Так что, Ленетт
не обедает с нами?
588
00:42:55,610 --> 00:42:57,632
Да, так будет лучше!
589
00:43:23,181 --> 00:43:24,845
Ну, как?
Что с Тимбукту?
590
00:43:24,845 --> 00:43:28,310
Вот вам письмо...
от ветеринара...
591
00:43:28,310 --> 00:43:31,545
Мадемуазель Мик осталась там...
скоро все слёзы выплачет...
592
00:43:37,889 --> 00:43:38,951
Ясно.
593
00:43:38,951 --> 00:43:42,675
Тимбукту умер? - Нет...
но его надо пристрелить.
594
00:43:42,870 --> 00:43:45,194
Ветеринар просит меня
прийти прямо сейчас.
595
00:43:45,194 --> 00:43:48,210
Теперь я могу пойти что-то
перекусить? - Нет, нет, нет!
596
00:43:48,210 --> 00:43:50,417
Пойдёшь со мной, поможешь
найти другую лошадь.
597
00:43:55,724 --> 00:43:57,089
Сильвестр!..
598
00:43:59,844 --> 00:44:03,143
Боже правый!
Да это Сильвестр...
599
00:44:15,660 --> 00:44:18,119
Маринетт...
- Здравствуйте.
600
00:44:19,555 --> 00:44:23,561
Вот это сюрприз, старик!
Откуда ты взялся?
601
00:44:24,389 --> 00:44:27,170
Да я тут, на "Фелисите"...
В нескольких метрах отсюда.
602
00:44:27,170 --> 00:44:28,883
Точно? - Да.
- И надолго?
603
00:44:29,447 --> 00:44:31,543
Отходим завтра утром.
- И мы тоже!
604
00:44:33,158 --> 00:44:36,054
Ах, чёрт! Мне ж надо
сейчас идти к ветеринару!
605
00:44:36,054 --> 00:44:38,227
Что, из-за Тимбукту?
- Да.
606
00:44:38,227 --> 00:44:41,121
Ну да... за эти три
месяца, как ты ушёл...
607
00:44:41,121 --> 00:44:42,567
в общем, оставил нас...
608
00:44:42,567 --> 00:44:45,181
он ковылял кое-как...
а теперь его надо пристрелить.
609
00:44:45,181 --> 00:44:46,380
Нет?
- Да.
610
00:44:46,380 --> 00:44:48,516
Так ты нас подождёшь?
Подождёшь меня?
611
00:44:48,802 --> 00:44:52,613
Только недолго. Мне надо вернуться:
хозяин собирается на берег.
612
00:44:52,613 --> 00:44:56,045
Ясно. Тогда ты сама вернёшься
на баржу, хорошо? - Да.
613
00:44:57,080 --> 00:44:58,962
Слышь... скажи
мне прямо сейчас...
614
00:44:59,668 --> 00:45:01,050
Вернёшься к нам?
615
00:45:01,135 --> 00:45:04,467
Ну, это... это, скорее уж,
от вас зависит... нет, разве?
616
00:45:04,467 --> 00:45:07,036
Сколько тебе там ещё осталось?
- На моём корыте? - Да.
617
00:45:07,036 --> 00:45:09,814
Где-то... недели две...
- Ну так!
618
00:45:11,859 --> 00:45:14,118
В общем... я скажу тебе,
когда ты не будешь спешить.
619
00:45:14,118 --> 00:45:16,087
Ладно, тогда - до скорого!
620
00:45:28,364 --> 00:45:30,130
Ах, если бы вы вернулись...
621
00:45:30,130 --> 00:45:32,696
Вернётесь, скажите?
- Да я бы охотно...
622
00:45:33,769 --> 00:45:35,426
но после того,
что случилось...
623
00:45:36,414 --> 00:45:38,025
Но ведь вы же свободны!
624
00:45:38,025 --> 00:45:40,178
Буду... буду свободен
через две недели.
625
00:45:41,512 --> 00:45:44,315
После рейса я могу уйти
с "Фелисите", если захочу.
626
00:45:44,315 --> 00:45:45,784
Так в чём же дело?
627
00:45:47,198 --> 00:45:49,105
Это было очень
неприятно, Сильвестр.
628
00:45:49,105 --> 00:45:50,818
Про это лучше забыть.
629
00:45:51,213 --> 00:45:52,947
После вашего ухода...
630
00:45:53,589 --> 00:45:56,112
поймите, мы никогда
не оставались без вас...
631
00:45:56,112 --> 00:45:58,831
ни на один день.
С самой свадьбы.
632
00:45:59,491 --> 00:46:00,985
Да, такая перемена!
633
00:46:01,305 --> 00:46:03,274
Для меня тоже, Маринетт.
634
00:46:13,929 --> 00:46:16,069
Они всё время говорили
мне о вас - Мик и он.
635
00:46:16,069 --> 00:46:17,680
Они всё ещё говорят обо мне...
636
00:46:18,132 --> 00:46:21,999
Представляете, Мик говорила...
что вы влюблены в меня.
637
00:46:22,571 --> 00:46:23,885
Бедняжка Мик...
638
00:46:24,290 --> 00:46:25,447
Сказала...
639
00:46:26,144 --> 00:46:28,918
Вы только подумайте,
какая глупышка!
640
00:46:30,811 --> 00:46:34,593
Сказала, будто вы глазели на мои
ноги. - Я? Что за выдумки! - Да...
641
00:46:35,141 --> 00:46:37,293
Додуматься же до такого!
- Да.
642
00:46:37,293 --> 00:46:40,228
Ревность - глупая штука.
- И не говорите!
643
00:46:40,228 --> 00:46:41,964
Это ещё глупее,
потому что...
644
00:46:42,470 --> 00:46:44,919
вы же ненавидите
меня, верно? - Ничуть!
645
00:46:45,721 --> 00:46:47,789
Я тоже так считала, но...
646
00:46:48,619 --> 00:46:50,689
потом я поняла,
что это не так.
647
00:47:28,415 --> 00:47:30,518
Я много думала
про вас, Сильвестр.
648
00:47:31,004 --> 00:47:33,294
Я тоже, Маринетт.
Я много думал про вас.
649
00:47:36,723 --> 00:47:38,467
Значит, мы друзья?
650
00:47:40,694 --> 00:47:42,291
Друзья.
651
00:47:46,352 --> 00:47:48,894
Нет, Маринетт, нет.
- Нет?
652
00:47:48,894 --> 00:47:51,327
Нет, Маринетт.
- Почему нет?
653
00:47:52,326 --> 00:47:55,075
Я слишком много думал
о вас за три месяца. - И что?
654
00:47:55,954 --> 00:47:58,722
Я вижу вас по-другому.
- Тем лучше...
655
00:47:59,692 --> 00:48:02,154
Лучше?
- Лучше. Ведь я тоже.
656
00:48:04,048 --> 00:48:06,089
Нет, Маринетт.
657
00:48:06,312 --> 00:48:07,720
Не надо.
658
00:48:08,584 --> 00:48:11,523
Я уйду.
- Идите...
659
00:48:12,666 --> 00:48:15,206
Подумайте о Пьере,
Маринетт! - Я думаю.
660
00:48:15,206 --> 00:48:17,814
Подумайте о Мик!
- Думаю.
661
00:48:20,145 --> 00:48:22,525
Нет, Маринетт, нет.
Я должен уйти.
662
00:48:26,023 --> 00:48:27,917
Тогда прощайте.
Мы больше не увидимся.
663
00:48:32,187 --> 00:48:34,824
Но, знаете... мы можем
хотя бы поцеловаться!
664
00:48:36,416 --> 00:48:37,740
Можем...
665
00:48:53,387 --> 00:48:56,702
Я люблю вас...
- Я вас люблю.
666
00:48:58,237 --> 00:48:59,759
Я вас люблю...
667
00:48:59,759 --> 00:49:02,631
Любовь моя...
- Моя любовь.
668
00:49:03,393 --> 00:49:07,091
Я не хочу больше с вами расставаться.
- Я тоже, Маринетт. Я не хочу вас оставлять.
669
00:49:07,091 --> 00:49:08,978
Вы вернётесь?
670
00:49:08,978 --> 00:49:12,970
Куда? Сюда?
Нет, Маринетт, это невозможно.
671
00:49:12,970 --> 00:49:16,131
Сильвестр!.. - Нет, нет, мы
не можем жить по-прежнему.
672
00:49:16,131 --> 00:49:19,315
Не будем прятаться.
- Нет, нет, нет, нет, нет!
673
00:49:19,315 --> 00:49:21,770
Мы можем сделать
только одно, Маринетт.
674
00:49:22,114 --> 00:49:23,725
Я всё расскажу Пьеру...
675
00:49:31,534 --> 00:49:33,336
Сильвестр!
676
00:49:37,652 --> 00:49:40,056
Вы вернулись!
Как я счастлива!
677
00:49:40,918 --> 00:49:42,693
Добрый вечер, Мик.
678
00:49:42,693 --> 00:49:46,256
Ну вот, старина Сильвестр...
Вот ты и здесь.
679
00:49:46,743 --> 00:49:49,602
Хорошо сделал, что зашёл
помянуть беднягу Тимбукту.
680
00:49:49,922 --> 00:49:53,620
Ты всё-таки подумал о том, что его
не стало, и останешься с нами, да?
681
00:49:53,620 --> 00:49:56,388
Послушай, Пьер...
- Ты ведь не уйдёшь, верно?
682
00:49:56,815 --> 00:49:58,767
Вообще-то...
- Остаёшься с нами?
683
00:49:58,767 --> 00:50:01,074
Я хотел поговорить
с тобой об этом...
684
00:50:01,074 --> 00:50:03,788
в общем... с глазу на глаз.
685
00:50:03,788 --> 00:50:07,426
Простите, Маринетт...
Мы всего на минутку.
686
00:50:09,397 --> 00:50:11,583
Ну давай, пошли! Ты же
хочешь с глазу на глаз?
687
00:50:21,976 --> 00:50:23,676
Пьер, старина...
688
00:50:24,024 --> 00:50:25,663
Ты же не уйдёшь?
689
00:50:25,663 --> 00:50:28,130
Если это из-за Маринетт,
то я всё улажу.
690
00:50:28,130 --> 00:50:32,046
Послушай меня... - Да ладно,
все эти истории давно забыты,
691
00:50:32,046 --> 00:50:33,607
всё в прошлом!
692
00:50:34,008 --> 00:50:37,608
Ты даже не представляешь, как мы
тоскуем - и Мик, и Маринетт, и я...
693
00:50:37,608 --> 00:50:41,180
Три месяца уже...
- Нет, послушай меня, Пьер...
694
00:50:41,180 --> 00:50:43,341
Ну нет у тебя причин,
старина, никаких причин!
695
00:50:43,979 --> 00:50:47,068
Да не так это, пойми...
- Ничего нет, старина!
696
00:50:47,068 --> 00:50:49,595
Всё, что ты мне скажешь,
всё это чепуха. Так-то вот!
697
00:50:49,595 --> 00:50:52,152
Возвращайся к нам.
Маринетт, ему надо вернуться?
698
00:50:52,152 --> 00:50:53,794
Да, да, Сильвестр!
699
00:50:54,488 --> 00:50:56,466
Ну, что? Само собой,
700
00:50:56,466 --> 00:50:58,592
сейчас ты пойдёшь туда,
а через две недели к нам.
701
00:50:58,592 --> 00:51:00,391
Ну нет, нет! Послушай...
702
00:51:02,678 --> 00:51:05,844
Нет... Если хочешь, мы ещё
поговорим об этом... но...
703
00:51:05,844 --> 00:51:08,703
Ладно, хочешь, поговорим об этом
завтра перед твоим отъездом.
704
00:51:15,086 --> 00:51:18,604
Нам не быть счастливыми,
когда ты вернёшься домой.
705
00:51:18,604 --> 00:51:22,514
Сегодня утром я уезжаю
с Сильвестром на его барже. Маринетт.
706
00:52:51,622 --> 00:52:53,384
Эге, это же Сильвестр!
707
00:53:00,122 --> 00:53:02,206
Маринетт! Выйди
попрощаться с Сильвестром.
708
00:53:10,798 --> 00:53:12,340
Ну что, Сильвестр?
Уговор?
709
00:53:12,340 --> 00:53:13,760
Через две недели?
710
00:53:13,760 --> 00:53:15,612
А?
- Через две недели!
711
00:53:16,688 --> 00:53:18,922
Да, да, да...
- Маринетт, поспеши!
712
00:53:19,657 --> 00:53:23,815
Ну ладно... тогда, до скорого...
До свиданья!
713
00:53:31,769 --> 00:53:33,106
Прощай, Пьер.
714
00:53:41,067 --> 00:53:42,361
Сильвестр!
715
00:53:45,338 --> 00:53:46,903
До свиданья, Сильвестр!
716
00:53:58,191 --> 00:54:04,117
Субтитры: Линда
72586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.