Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:06,826
Nella scorsa stagione di Bosch...
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,971
È fondamentale risolvere
questo caso rapidamente.
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,140
E se fosse come pensa la gente?
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,891
Me ne occupo io.
5
00:00:16,434 --> 00:00:19,729
Tu pensa a seguire le prove
e vedi dove ti portano.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,132
HOWARD ELIAS - PROCURATORE LEGALE
7
00:00:21,689 --> 00:00:22,940
Detective.
8
00:00:23,023 --> 00:00:23,816
Sig. ra Chandler.
9
00:00:23,941 --> 00:00:25,776
Quando il tribunale
mi ha affidato l'incarico
10
00:00:25,901 --> 00:00:29,572
e ho saputo che lei avrebbe condotto
le indagini, mi è venuto un colpo.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,332
E poi Griffin
mi ha assegnato quell'incarico
12
00:00:31,365 --> 00:00:35,244
per aiutarli a capire se la famiglia Woo
era implicata in un nostro caso,
13
00:00:35,327 --> 00:00:36,671
così avrei riguadagnato il mio posto.
14
00:00:36,704 --> 00:00:37,788
Eleanor?
15
00:00:41,792 --> 00:00:42,792
Cazzo!
16
00:00:46,589 --> 00:00:48,090
Perché hanno ucciso la mamma?
17
00:00:48,174 --> 00:00:49,216
Non lo so.
18
00:00:49,633 --> 00:00:51,093
Ha a che fare con il suo lavoro.
19
00:00:51,177 --> 00:00:52,970
Darai la caccia a chi l'ha uccisa?
20
00:00:53,637 --> 00:00:54,637
Non è un mio caso.
21
00:00:54,680 --> 00:00:58,142
A Newton si libera un posto da detective.
Potrebbe metterci una buona parola?
22
00:00:58,225 --> 00:00:59,268
Alla Omicidi?
23
00:00:59,351 --> 00:01:00,644
Voglio fare carriera, Tenente.
24
00:01:00,728 --> 00:01:03,272
Proprio qui a Hollywood
abbiamo due detective
25
00:01:03,355 --> 00:01:05,107
che stanno per andare in pensione.
26
00:01:05,191 --> 00:01:06,275
Farà quella telefonata?
27
00:01:06,776 --> 00:01:08,360
Sarebbero fortunati ad averti.
28
00:01:08,444 --> 00:01:11,655
Furto, rapina a mano armata. Omicidio.
29
00:01:11,739 --> 00:01:14,241
"Il sospetto indossa un cappello
ed è in bicicletta."
30
00:01:14,325 --> 00:01:16,368
Abbiamo trovato il killer di Koreatown.
31
00:01:16,410 --> 00:01:20,873
Se mi vuoi in questa cosa, devo sapere
tutto. Niente sorprese, non stavolta.
32
00:01:20,956 --> 00:01:24,210
Una volta lì, vedremo come regolarci.
33
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Questo non ti basta, lo capisco.
34
00:01:26,462 --> 00:01:28,222
Quindi abbandona
il dipartimento a se stesso.
35
00:01:28,255 --> 00:01:29,924
Immagino che lo farà anche con me.
36
00:01:30,007 --> 00:01:33,636
Sento di doverlo fare.
Credo sia la cosa giusta.
37
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
Allora forse aveva ragione,
signor Sindaco.
38
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
I vecchi amici stanno diventando nemici.
39
00:01:39,850 --> 00:01:40,851
Che cosa sta cercando?
40
00:01:40,935 --> 00:01:43,103
Il proiettile che ha ucciso Lanny Johnson.
41
00:01:43,187 --> 00:01:44,355
Eccoti.
42
00:01:46,482 --> 00:01:49,401
Lei verrà accusato dell'omicidio
di Howard Elias e Lanny Johnson.
43
00:01:49,485 --> 00:01:52,822
E poi ci sono Caffrey, le altre vittime
dell'incendio del River Watch
44
00:01:52,905 --> 00:01:54,114
e Marjorie Lowe.
45
00:01:58,828 --> 00:02:00,454
Getta quella cazzo di pistola.
46
00:02:01,956 --> 00:02:03,541
In ginocchio.
47
00:02:04,875 --> 00:02:06,418
Mani dietro la testa.
48
00:02:07,586 --> 00:02:08,796
Avanti, dillo.
49
00:02:09,755 --> 00:02:11,924
Hai ucciso mia madre, brutto porco!
50
00:02:13,217 --> 00:02:14,217
È vero.
51
00:02:19,306 --> 00:02:20,349
Non mi serve altro.
52
00:02:21,141 --> 00:02:22,226
È finita.
53
00:02:25,729 --> 00:02:29,650
QUINDICI MESI DOPO
54
00:03:24,079 --> 00:03:25,205
Ecco qua.
55
00:03:27,333 --> 00:03:28,375
Forza.
56
00:03:30,502 --> 00:03:32,922
In fila per uno. Mettetevi comodi.
57
00:03:34,048 --> 00:03:35,674
Andiamo, gente, datevi una mossa. Dai.
58
00:05:44,261 --> 00:05:45,261
Il prossimo.
59
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
OSSICODONE
60
00:05:56,065 --> 00:05:57,483
Levati dal cazzo, nonnetto.
61
00:06:00,986 --> 00:06:01,986
Basta!
62
00:06:09,495 --> 00:06:12,206
No, due. Me le sono guadagnate.
63
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
- Chi si azzuffa ne prende una.
- Dai.
64
00:06:14,083 --> 00:06:16,335
Non bloccare la fila, Trey,
o ti caccio via.
65
00:06:20,923 --> 00:06:22,257
Anche tu. Solo una.
66
00:06:31,892 --> 00:06:33,560
Prendetevi qualcosa da mangiare.
67
00:06:36,563 --> 00:06:38,563
Scegliete una di queste bontà
e portatevela dietro.
68
00:06:56,583 --> 00:06:59,628
Nonnetto, mi devi una pasticca.
69
00:07:01,130 --> 00:07:03,799
Se vuoi riscuotere sono qui,
testa di cazzo.
70
00:07:14,476 --> 00:07:15,894
Trey te la farà pagare.
71
00:07:18,147 --> 00:07:20,023
Non dovevi farlo incazzare.
72
00:07:24,653 --> 00:07:25,696
Stai bene?
73
00:07:29,992 --> 00:07:31,752
Non rivolgermi la parola.
Fuori dai coglioni.
74
00:07:40,752 --> 00:07:41,752
Ehi!
75
00:07:42,087 --> 00:07:44,756
Dormirete in quell'autobus.
Trovati una branda libera.
76
00:08:32,012 --> 00:08:32,846
Ciao, Maddie.
77
00:08:32,930 --> 00:08:34,514
Dov'è mio padre? Davvero.
78
00:08:34,640 --> 00:08:37,476
Stiamo lavorando. Farà un po'...
79
00:08:37,559 --> 00:08:41,647
Tardi. Sì, l'hai scritto nel messaggio.
Stronzate. Io e lui abbiamo un accordo.
80
00:08:42,481 --> 00:08:43,774
Non so di cosa parli.
81
00:08:43,857 --> 00:08:47,236
Chi fa tardi chiama o manda un messaggio.
Non lo fa fare al proprio partner.
82
00:08:47,319 --> 00:08:48,319
Dov'è, Jerry?
83
00:08:49,613 --> 00:08:51,073
Ha fatto lui le regole.
84
00:08:51,657 --> 00:08:53,492
Senti, Maddie...
85
00:08:53,575 --> 00:08:55,711
Ok. Di qualunque cosa si tratti,
digli che non m'importa.
86
00:08:55,744 --> 00:08:57,079
Ho un messaggio, è urgente.
87
00:08:57,162 --> 00:08:59,039
Deve richiamarmi appena può.
88
00:08:59,122 --> 00:09:00,123
Riferirò.
89
00:09:03,752 --> 00:09:04,753
Cazzo.
90
00:09:31,363 --> 00:09:34,658
Hai scelto la persona sbagliata
a cui rompere il cazzo.
91
00:09:35,325 --> 00:09:38,620
Prova ancora ad avvicinarti
e ti mando dritto al Creatore.
92
00:09:41,164 --> 00:09:42,749
Levati dalle palle.
93
00:10:42,059 --> 00:10:43,852
Attento. Prima o poi...
94
00:10:45,312 --> 00:10:47,814
L'ultimo messicano che l'ha sfidato,
Walsh l'ha ucciso.
95
00:10:47,898 --> 00:10:50,108
Beh, quando tireranno su il muro...
96
00:10:50,192 --> 00:10:52,736
Ti aspetti che un cazzo di muro
cambi qualcosa?
97
00:10:55,197 --> 00:10:57,783
Droga americana da drogati americani.
98
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Il muro è una metafora.
99
00:10:59,785 --> 00:11:00,785
Cosa?
100
00:11:01,495 --> 00:11:02,954
Una metafora. Parole...
101
00:11:10,337 --> 00:11:12,547
Avete risolto il casino in città?
102
00:11:12,631 --> 00:11:13,631
Sissignore.
103
00:11:14,591 --> 00:11:16,593
Ho sentito che alla seconda squadra
è andata bene.
104
00:11:16,676 --> 00:11:18,470
Si sono dati tutti da fare.
105
00:11:18,553 --> 00:11:20,430
Dodici esche, cento ciascuna.
106
00:11:20,514 --> 00:11:22,933
Quasi 40.000 dollari. Chiudiamo con stile.
107
00:11:24,184 --> 00:11:27,312
L'ultimo carico di China Girl
è arrivato stamattina, finalmente.
108
00:11:27,396 --> 00:11:30,148
Domani trasferiremo altrove
le sostanze chimiche e le attrezzature.
109
00:11:30,232 --> 00:11:31,575
Ho trovato un posto vicino a Glamis.
110
00:11:31,608 --> 00:11:33,068
Trasferiamo tutto quanto?
111
00:11:33,151 --> 00:11:34,569
Non ancora.
112
00:11:34,861 --> 00:11:37,697
Ma queste sono le ultime esche
di cui ci serviremo qui.
113
00:12:06,852 --> 00:12:07,852
Ehi!
114
00:12:12,149 --> 00:12:14,818
Porca miseria, che cazzo fate?
115
00:12:19,823 --> 00:12:23,410
Sei nuovo. Forse non ti è chiaro
come funzionano le cose qui.
116
00:12:24,911 --> 00:12:27,164
Cercavo il bagno. Mi sono perso.
117
00:12:32,252 --> 00:12:34,588
Ti porti sempre lo zaino in bagno?
118
00:12:34,671 --> 00:12:36,631
Non voglio che rubino le mie cose.
119
00:12:45,307 --> 00:12:46,933
Questa merda è una delle tue cose?
120
00:12:48,268 --> 00:12:50,687
Mi hanno preso il cellulare nella clinica.
Dov'è?
121
00:12:50,770 --> 00:12:52,439
A che cazzo ti servirebbe?
122
00:12:58,111 --> 00:12:59,362
Ci stai spiando?
123
00:13:02,824 --> 00:13:05,076
- No.
- Sei un guardone?
124
00:13:06,745 --> 00:13:07,579
Non conoscevo le regole.
125
00:13:07,662 --> 00:13:10,081
Non sapevo di dover chiedere il permesso
per andare in bagno.
126
00:13:10,165 --> 00:13:11,708
Guarda come suda.
127
00:13:11,791 --> 00:13:14,586
Sto male!
Mi hai dato una sola pillola, cazzo!
128
00:13:16,087 --> 00:13:19,049
Puoi capire molto di una persona
da come tiene la sua pistola.
129
00:13:21,760 --> 00:13:23,762
Ok. Sentite...
130
00:13:25,388 --> 00:13:27,516
Mi sono perso, va bene?
131
00:13:28,600 --> 00:13:30,185
Mi dispiace. Non succederà più.
132
00:13:31,937 --> 00:13:33,021
Capita.
133
00:13:34,898 --> 00:13:37,859
La vita è così imprevedibile, vero?
134
00:13:38,693 --> 00:13:40,070
Tante cose importanti
135
00:13:42,405 --> 00:13:44,449
sono apparentemente determinate dal caso.
136
00:13:45,367 --> 00:13:46,535
Capisci?
137
00:13:48,203 --> 00:13:50,664
Siamo nelle mani di Dio, e così via.
138
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
No.
139
00:14:02,259 --> 00:14:03,426
Mi dispiace.
140
00:14:04,594 --> 00:14:06,304
Non sono così stupido.
141
00:15:21,171 --> 00:15:25,091
DUE SETTIMANE PRIMA
142
00:15:27,093 --> 00:15:29,596
FARMACI CON RICETTA
143
00:15:29,679 --> 00:15:30,889
Due volte al giorno.
144
00:15:31,348 --> 00:15:33,475
A stomaco pieno.
145
00:15:34,851 --> 00:15:36,936
No, se avverte capogiri,
146
00:15:37,562 --> 00:15:39,564
non credo dipenda dal farmaco.
147
00:15:40,523 --> 00:15:42,233
Dovrebbe parlarne con il suo medico.
148
00:15:42,859 --> 00:15:43,859
Di niente.
149
00:15:57,916 --> 00:15:58,958
APERTO
150
00:16:03,296 --> 00:16:06,049
Cosa ti va per pranzo? Thailandese?
151
00:16:06,132 --> 00:16:07,550
Tu lo detesti.
152
00:16:09,719 --> 00:16:11,846
Mijo, cerco solo di fare la cosa giusta.
153
00:16:14,474 --> 00:16:17,477
Faccio una passeggiata.
Devo schiarirmi le idee.
154
00:16:26,695 --> 00:16:29,698
Buongiorno, sig. Warren.
Come vanno le allergie, oggi?
155
00:16:32,617 --> 00:16:35,620
Scorri a destra o a sinistra.
Se siete compatibili, chattate.
156
00:16:36,037 --> 00:16:38,289
Non mi serve una app per rimorchiare.
157
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
Non l'avrei mai detto.
158
00:16:48,758 --> 00:16:49,758
Aspettate.
159
00:16:55,140 --> 00:16:56,224
Non ancora.
160
00:16:56,307 --> 00:16:58,547
CONTEA DI LOS ANGELES
UFFICI DEL PROCURATORE DISTRETTUALE
161
00:17:07,694 --> 00:17:08,903
Come va?
162
00:17:20,206 --> 00:17:22,167
Puoi farlo con la fotocopiatrice.
163
00:17:22,250 --> 00:17:23,668
Non mi serve aiuto, grazie.
164
00:17:25,879 --> 00:17:29,007
Guarda. Ti cambierà la vita.
165
00:17:33,887 --> 00:17:35,054
Voilà.
166
00:17:35,138 --> 00:17:36,138
Grazie.
167
00:17:36,723 --> 00:17:40,435
Anch'io ho lavorato qui da studente.
Mi chiamo Tom.
168
00:17:40,518 --> 00:17:41,561
Maddie Bosch.
169
00:17:42,353 --> 00:17:43,521
Tuo padre è un detective.
170
00:17:43,605 --> 00:17:44,606
Sì.
171
00:17:44,689 --> 00:17:46,065
Parlavamo di lui proprio ora.
172
00:17:46,775 --> 00:17:49,736
- Lavoro per...
- La CIU. Lo so.
173
00:17:51,237 --> 00:17:55,116
Ci stiamo occupando del caso Skyler,
su cui ha lavorato anche tuo padre.
174
00:17:55,492 --> 00:17:57,492
Per accertarci
che non siano stati commessi errori.
175
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
Ecco qua.
176
00:18:05,335 --> 00:18:06,419
Grazie ancora.
177
00:18:06,503 --> 00:18:07,545
Di niente.
178
00:18:50,755 --> 00:18:51,965
NIENTE OPPIOIDI
179
00:19:00,348 --> 00:19:01,266
Dov'è tuo figlio?
180
00:19:01,349 --> 00:19:03,693
Prendete tutto. Non abbiamo la cassaforte.
I soldi sono qui.
181
00:19:03,726 --> 00:19:05,687
Dov'è Jose?
182
00:19:06,813 --> 00:19:08,147
In ginocchio.
183
00:19:11,401 --> 00:19:12,485
Niente?
184
00:19:23,037 --> 00:19:24,497
Dov'è tuo figlio?
185
00:19:24,581 --> 00:19:26,624
- Non lo so.
- Tornerà qui?
186
00:19:26,708 --> 00:19:27,917
Vi prego.
187
00:19:28,751 --> 00:19:30,712
Non teniamo più l'ossicodone!
188
00:19:30,795 --> 00:19:32,630
Già. Peccato.
189
00:19:34,966 --> 00:19:37,635
La vittima è stata trovata
venerdì mattina, uccisa altrove.
190
00:19:37,719 --> 00:19:38,812
Ora del decesso: circa mezzanotte.
191
00:19:38,845 --> 00:19:40,889
L'assassino potrebbe
aver lasciato una firma.
192
00:19:42,307 --> 00:19:44,684
Una croce incisa sull'unghia dell'alluce.
193
00:19:45,226 --> 00:19:47,353
Tracce irregolari
di lesioni da corpo contundente
194
00:19:47,437 --> 00:19:50,231
ed ecchimosi sono conseguenza
di una costrizione post mortem.
195
00:19:50,315 --> 00:19:52,650
- Che mi sono perso?
- Il mostro ha lasciato una firma.
196
00:19:52,734 --> 00:19:55,403
- Potete osservarle qui e qui.
- Accidenti.
197
00:19:56,529 --> 00:19:57,989
- Prendi appunti.
- Sì.
198
00:20:05,371 --> 00:20:07,123
Forse dovremmo aspettare Jose.
199
00:20:07,206 --> 00:20:09,375
Lui non c'entra niente. Sono stato io.
200
00:20:09,459 --> 00:20:11,044
Lo sappiamo.
201
00:20:18,468 --> 00:20:19,302
Che c'è?
202
00:20:19,385 --> 00:20:21,346
Per caso ti sei occupato
dell'omicidio Skyler?
203
00:20:21,971 --> 00:20:23,932
Sì, circa 20 anni fa. Perché?
204
00:20:24,015 --> 00:20:26,109
Qualcuno in ufficio ha detto
che hanno aperto un'indagine.
205
00:20:26,142 --> 00:20:29,312
I detenuti provano sempre a convincere
il procuratore a riaprire i propri casi.
206
00:20:29,395 --> 00:20:31,898
Cattiva condotta da parte della polizia
e così via.
207
00:20:31,981 --> 00:20:32,899
Sembra una cosa seria.
208
00:20:32,982 --> 00:20:37,070
No. Ordinaria amministrazione.
E poi non ero a capo di quell'indagine.
209
00:20:38,237 --> 00:20:39,357
Quindi, non sei preoccupato?
210
00:20:39,405 --> 00:20:42,659
Il colpevole è uno spietato psicopatico
che merita di stare in prigione.
211
00:20:42,742 --> 00:20:44,661
Punto e basta, d'accordo?
212
00:20:45,995 --> 00:20:47,830
- Devo andare.
- Fa' il tuo dovere.
213
00:20:50,625 --> 00:20:52,877
Rapina in corso qui vicino. Vai anche tu?
214
00:20:52,961 --> 00:20:54,379
- Sì.
- Guido io.
215
00:20:56,798 --> 00:20:59,717
6-Adam-45,
codice sei sulla rapina in corso.
216
00:20:59,801 --> 00:21:02,679
6-Adam-45 è in codice sei,
rapina in corso.
217
00:21:02,762 --> 00:21:04,305
Cazzo.
218
00:21:15,066 --> 00:21:17,652
6-Adam-45. Informare unità disponibili.
219
00:21:17,735 --> 00:21:20,697
Servono rinforzi fra Melrose e Heliotrope,
e fra Melrose ed Edgemont.
220
00:21:20,780 --> 00:21:22,240
A tutte le unità in avvicinamento.
221
00:21:32,041 --> 00:21:33,385
Angolo fra Melrose e Heliotrope...
222
00:21:33,418 --> 00:21:36,004
- È qui vicino.
- Se ci stai, ci sto anch'io.
223
00:21:38,756 --> 00:21:40,008
6-William-23.
224
00:21:40,091 --> 00:21:46,055
Ci dirigiamo sul luogo della rapina,
in direzione est da Beverly e Kenmore.
225
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
6-William-23 si dirige
verso il luogo della rapina.
226
00:21:50,560 --> 00:21:51,894
- Destra libera.
- Sì.
227
00:22:00,778 --> 00:22:02,447
"Non teniamo più l'ossicodone."
228
00:22:02,530 --> 00:22:05,033
Ah, sì? Non per noi, almeno.
229
00:22:13,082 --> 00:22:15,668
Cazzo. La polizia. Andiamo!
230
00:22:28,056 --> 00:22:29,057
Destra libera.
231
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Aspetta!
232
00:22:53,664 --> 00:22:55,083
Porca miseria.
233
00:22:55,166 --> 00:22:59,003
6-45, agente in difficoltà
fra Clinton e Heliotrope.
234
00:22:59,087 --> 00:23:00,767
Le unità accorse hanno avuto un incidente.
235
00:23:26,697 --> 00:23:27,949
- Tutto bene?
- Sì, sto bene.
236
00:23:28,032 --> 00:23:28,866
- Davvero?
- Sì.
237
00:23:28,950 --> 00:23:31,077
D'accordo, resta qui. Non ti muovere, ok?
238
00:23:36,791 --> 00:23:38,668
Cosa cazzo stavate facendo,
idioti avvizziti?
239
00:23:38,751 --> 00:23:41,129
Eseguivamo un codice tre,
come voi idioti sbarbatelli.
240
00:23:41,212 --> 00:23:43,881
- Ma dai.
- Ehi, stai zoppicando.
241
00:23:46,509 --> 00:23:48,427
- Avevi detto: "Destra libera."
- Lo so.
242
00:23:48,511 --> 00:23:51,889
Ma quei due correvano come matti.
243
00:23:55,643 --> 00:23:56,643
Oh, cazzo.
244
00:24:05,862 --> 00:24:09,866
Due ragazzini. Grazie. Otto e dieci anni.
Nel parcheggio della chiesa.
245
00:24:09,949 --> 00:24:12,326
Uccisi nel fuoco incrociato.
Nessun testimone.
246
00:24:12,410 --> 00:24:15,329
Pensavamo ai Rolling Sixties.
Qualcosa bolle in pentola.
247
00:24:15,413 --> 00:24:18,416
- Con gli Eight-Tray?
- No. Una questione interna.
248
00:24:18,916 --> 00:24:21,294
C'è un ex detenuto,
uscito la scorsa settimana. Bo Jonas.
249
00:24:21,794 --> 00:24:25,923
Ho chiesto al suo agente di custodia
di fare un controllo. Jonas è scappato.
250
00:24:28,259 --> 00:24:29,760
Questo cosa c'entra con me?
251
00:24:31,637 --> 00:24:33,431
Gary Wise e Jonas erano soci.
252
00:24:34,473 --> 00:24:36,934
L'ultima volta che l'ho sentito,
Gary aveva voltato pagina.
253
00:24:37,018 --> 00:24:38,186
Quando è successo?
254
00:24:38,561 --> 00:24:42,356
Quando l'ho sentito? Non lo so.
Un paio di anni fa, probabilmente.
255
00:24:42,440 --> 00:24:44,275
Non abbiamo altre piste, Jerry.
256
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
Se non vuole essere coinvolto,
non posso costringerlo.
257
00:24:48,321 --> 00:24:49,739
Mi sembra giusto.
258
00:24:51,157 --> 00:24:54,577
Allora, dove finirai quando chiuderanno
la Omicidi di Hollywood?
259
00:24:55,119 --> 00:24:56,746
Ne parlano da anni.
260
00:24:56,829 --> 00:24:58,989
Il West Bureau sarà il prossimo
a essere centralizzato.
261
00:24:59,457 --> 00:25:01,292
La fine del Sacro Impero di Bosch.
262
00:25:01,375 --> 00:25:02,752
Ci crederò quando accadrà.
263
00:25:02,835 --> 00:25:06,214
Da noi sarai sempre il benvenuto, Jerry.
A sud dell'interstatale dieci.
264
00:25:16,224 --> 00:25:18,226
La CIU è stata creata proprio per questo.
265
00:25:18,309 --> 00:25:21,562
Non possiamo avere paura di controllare
il nostro operato o di correggere...
266
00:25:21,646 --> 00:25:23,689
- Ciao, Maddie.
- Tom, ti spiace?
267
00:25:25,399 --> 00:25:26,567
Grazie.
268
00:25:57,848 --> 00:25:59,725
UNIVERSITÀ DI NOTRE DAME
FACOLTÀ DI LEGGE
269
00:26:43,144 --> 00:26:44,395
Qualcuno si è ferito?
270
00:26:44,478 --> 00:26:46,022
Sono solo un po' ammaccati.
271
00:26:46,564 --> 00:26:48,649
Ok. I sospettati sono ancora all'interno?
272
00:26:48,733 --> 00:26:51,736
Nessuno li ha visti uscire,
ma metà delle unità è qui per l'incidente.
273
00:26:52,236 --> 00:26:53,279
Entriamo.
274
00:27:09,128 --> 00:27:10,171
Destra libera.
275
00:27:11,464 --> 00:27:13,007
Sul retro, stanza a destra libera!
276
00:27:14,133 --> 00:27:15,259
Lato sinistro libero.
277
00:27:17,678 --> 00:27:20,806
Codice 6-7-14,
richiedo ambulanza presso la farmacia.
278
00:27:20,890 --> 00:27:22,942
Maschio, circa 50 anni,
ferita d'arma da fuoco alla testa,
279
00:27:22,975 --> 00:27:25,061
incosciente, non respira.
280
00:27:25,144 --> 00:27:27,438
6-L-10. Abbiamo un codice quattro.
281
00:27:33,527 --> 00:27:35,529
Ok, ragazzi, potete andare.
282
00:27:35,946 --> 00:27:36,946
Grazie.
283
00:27:39,700 --> 00:27:43,120
- Cazzo.
- Pierce, di qua.
284
00:27:44,872 --> 00:27:47,041
La porta d'ingresso
era chiusa a chiave dall'interno.
285
00:27:54,340 --> 00:27:55,841
Dove sono andati?
286
00:28:01,263 --> 00:28:02,598
Controlla l'esterno.
287
00:28:03,140 --> 00:28:04,500
Credi che siano ancora qui vicino?
288
00:28:05,684 --> 00:28:06,936
No.
289
00:28:07,978 --> 00:28:10,648
Richiedi le unità cinofile
e amplia il perimetro.
290
00:28:10,731 --> 00:28:13,692
Poi prendi un paio di agenti
e controllate le telecamere di sicurezza.
291
00:28:13,776 --> 00:28:14,776
Ricevuto.
292
00:28:24,578 --> 00:28:25,621
D'accordo.
293
00:28:26,747 --> 00:28:28,332
Portablocchi su entrambe le porte.
294
00:28:28,416 --> 00:28:31,669
Scrivete nome e identificativo
di chiunque acceda alla scena del crimine.
295
00:28:31,752 --> 00:28:34,380
E rintracciate chi ha chiamato il 911.
296
00:28:38,884 --> 00:28:41,595
Ossicodone. Lo prendevo per la spalla.
297
00:28:42,221 --> 00:28:44,390
All'ingresso c'è scritto
"niente oppioidi".
298
00:28:44,890 --> 00:28:46,517
Chi stava cercando di ingannare?
299
00:28:47,184 --> 00:28:48,304
Guarda come si è accasciato.
300
00:28:48,519 --> 00:28:50,079
Era in ginocchio quando l'hanno ucciso.
301
00:28:50,646 --> 00:28:51,730
Cuore e testa.
302
00:28:51,814 --> 00:28:53,014
Volevano mandare un messaggio.
303
00:29:14,879 --> 00:29:16,755
Andiamo, coglione. Dove vuoi andare?
304
00:29:19,842 --> 00:29:21,302
Polizia! Mani bene in vista!
305
00:29:21,385 --> 00:29:22,636
- A terra!
- Non sono armato!
306
00:29:22,720 --> 00:29:24,513
- A terra!
- Non sparate!
307
00:29:24,597 --> 00:29:26,774
- Mani bene in vista!
- Non vogliamo sparare a nessuno, ok?
308
00:29:26,807 --> 00:29:28,025
- Non sparate!
- Mani bene in vista!
309
00:29:28,058 --> 00:29:29,935
- Stai calmo.
- Ora vi mostro...
310
00:29:30,102 --> 00:29:31,770
Ha una pistola! A terra!
311
00:29:31,854 --> 00:29:32,854
Cazzo.
312
00:29:33,522 --> 00:29:35,816
Sono stati esplosi dei colpi.
Sospettato a terra.
313
00:29:35,900 --> 00:29:39,695
Mani bene in vista! Riesci a sentirci?
Devi mostrarci le mani.
314
00:29:41,322 --> 00:29:42,322
Capo?
315
00:29:42,907 --> 00:29:45,034
Due pattuglie
si sono scontrate a Hollywood.
316
00:29:45,117 --> 00:29:47,286
Entrambe erano dirette
verso il luogo di una rapina.
317
00:29:47,369 --> 00:29:49,705
- Feriti?
- Lievi. Ci sono i paramedici.
318
00:29:49,788 --> 00:29:52,458
- E la rapina?
- I sospettati sono spariti.
319
00:29:54,335 --> 00:29:57,046
Chiedi al capitano Cooper
di chiamarmi non appena può.
320
00:29:57,129 --> 00:29:58,129
Sissignore.
321
00:29:58,756 --> 00:30:01,467
Capo, il procuratore
dice che più tardi va bene.
322
00:30:01,550 --> 00:30:03,552
Richiamala per confermare. Grazie, Ida.
323
00:30:03,636 --> 00:30:04,678
D'accordo.
324
00:30:08,390 --> 00:30:11,151
Prima di chiamare i soccorsi,
dobbiamo recuperare la pistola. Coprimi.
325
00:30:11,769 --> 00:30:13,103
Ho visto un'arma.
326
00:30:29,537 --> 00:30:31,455
Voi veterani date sempre il via libera.
327
00:30:31,539 --> 00:30:34,750
Non è vero. Ascolta la registrazione.
Voi andavate troppo veloce.
328
00:30:34,833 --> 00:30:36,544
Se non foste ciechi, ci avreste visti.
329
00:30:36,627 --> 00:30:38,671
Eravamo già a metà incrocio, cazzo.
330
00:30:38,754 --> 00:30:42,007
Tempo di reazione, riflessi, età.
A cosa ti servirebbero qui, Johnson?
331
00:30:42,091 --> 00:30:43,267
Quando percorrevo queste strade,
332
00:30:43,300 --> 00:30:46,053
tu non eri ancora uno spermatozoo
nelle palle di tuo padre.
333
00:30:46,136 --> 00:30:48,013
Ok. Ora basta, tutti e due. Stai bene?
334
00:30:48,097 --> 00:30:50,015
Chi può dirlo? Di solito è uno straccio.
335
00:30:50,099 --> 00:30:52,643
- Non sono io il problema, Tenente.
- Sai che ti dico?
336
00:30:52,726 --> 00:30:54,812
Cos'hai alla gamba, Powers?
337
00:30:54,895 --> 00:30:56,772
Niente.
338
00:30:57,690 --> 00:30:58,899
Una slogatura, signora.
339
00:31:01,026 --> 00:31:03,445
Non si preoccupi per me.
Non ho neanche un graffio.
340
00:31:04,446 --> 00:31:06,949
Adams, fra quanto
saranno rimossi i veicoli?
341
00:31:07,032 --> 00:31:08,742
Il carro attrezzi sta arrivando, Tenente.
342
00:31:09,660 --> 00:31:11,704
- È stata colpa dei miei?
- Troppo presto per dirlo.
343
00:31:11,787 --> 00:31:13,107
La colpa è un po' di tutti, pare.
344
00:31:13,163 --> 00:31:15,666
Ditemi che questi detective
hanno dichiarato il codice tre.
345
00:31:15,749 --> 00:31:20,170
È così, e 'fanculo la stradale
per aver detto il contrario, cazzo.
346
00:31:20,254 --> 00:31:23,090
Ok. Possiamo occuparci della rapina,
per favore?
347
00:31:23,173 --> 00:31:24,550
Risolveremo dopo questa faccenda.
348
00:31:24,633 --> 00:31:26,593
Abbiamo stabilito
un perimetro di quattro isolati.
349
00:31:26,635 --> 00:31:28,762
Il tenente Thorne teme che i sospettati
350
00:31:28,846 --> 00:31:30,306
siano riusciti a fuggire prima.
351
00:31:30,389 --> 00:31:33,475
Può riferirgli che il West Bureau
invierà altre unità per ampliare la zona.
352
00:31:34,226 --> 00:31:35,477
Ricevuto.
353
00:31:36,103 --> 00:31:37,730
ORDINE DEI FARMACISTI DELLA CALIFORNIA
354
00:32:36,121 --> 00:32:37,498
"Esquivel, Jose."
355
00:32:38,290 --> 00:32:41,293
Vive qui a Hollywood. Donatore di organi.
356
00:32:41,627 --> 00:32:43,128
Buona fortuna.
357
00:32:43,212 --> 00:32:45,172
Non resta niente da donare.
358
00:32:45,631 --> 00:32:48,175
Il colpo alla testa
ha reso gli occhi inutilizzabili,
359
00:32:48,759 --> 00:32:52,596
le ferite al petto hanno fatto il resto.
Poi i precedenti cardiaci, i polmoni...
360
00:32:53,555 --> 00:32:56,725
- Hanno ripulito la cassa e la cassaforte?
- Non erano qui per i soldi.
361
00:32:58,686 --> 00:33:01,105
- Jerry.
- Bosch, mascherina.
362
00:33:01,522 --> 00:33:02,523
Sì, certo.
363
00:33:06,193 --> 00:33:07,361
Siediti.
364
00:33:13,158 --> 00:33:16,829
Esquivel ha un figlio.
Appena laureato in farmacia.
365
00:33:18,247 --> 00:33:19,873
Pensi a una frode di farmaci?
366
00:33:20,374 --> 00:33:24,712
Gestione familiare. Pochi clienti,
ma molte fatture non pagate.
367
00:33:24,795 --> 00:33:27,172
Soldi facili. Cosa è cambiato?
368
00:33:27,756 --> 00:33:29,258
C'è una pistola nell'ultimo cassetto.
369
00:33:29,341 --> 00:33:32,103
Chiaramente, non riteneva necessario
tenerla a portata di mano, perciò...
370
00:33:32,136 --> 00:33:33,762
Forse non si aspettava il loro arrivo.
371
00:33:33,846 --> 00:33:36,348
Oppure non si aspettava
che facessero questo.
372
00:33:41,854 --> 00:33:43,689
Uno dei due è mancino.
373
00:33:43,772 --> 00:33:45,774
- Un indizio.
- Dobbiamo trovare Junior.
374
00:34:02,791 --> 00:34:04,293
Sono arrivati a piedi fino a qui.
375
00:34:04,793 --> 00:34:06,128
Qualcuno li stava aspettando.
376
00:34:06,211 --> 00:34:08,013
O forse si tratta dell'auto
con cui sono arrivati.
377
00:34:08,046 --> 00:34:11,008
Perché portarla fin qui
invece che aspettarli nel vicolo?
378
00:34:11,508 --> 00:34:12,935
Controllate le telecamere all'ingresso.
379
00:34:12,968 --> 00:34:15,179
Poi quelle di tutte le unità intervenute.
380
00:34:15,846 --> 00:34:18,265
Una di loro potrebbe aver ripreso
l'auto dei sospettati.
381
00:34:19,683 --> 00:34:20,684
Merda.
382
00:34:42,873 --> 00:34:44,082
Che cazzo di problema avete?
383
00:35:25,290 --> 00:35:27,334
Nessuna risposta.
Ho lasciato un messaggio.
384
00:35:28,043 --> 00:35:30,838
Non ho trovato i contatti della moglie
o di altri familiari.
385
00:35:30,921 --> 00:35:32,381
Passeremo da casa sua.
386
00:35:35,133 --> 00:35:37,645
Le telecamere di sicurezza
riavviano la registrazione ogni settimana.
387
00:35:37,678 --> 00:35:41,348
Magari gli assassini hanno fatto
un'apparizione in quel lasso di tempo.
388
00:35:55,696 --> 00:35:57,030
Lui dove cazzo è?
389
00:35:57,114 --> 00:35:59,616
Non lo so, ma non possiamo restare qui.
390
00:36:00,534 --> 00:36:01,618
Coglione.
391
00:36:01,702 --> 00:36:04,913
È andato tutto storto.
E stiamo perdendo tempo qui.
392
00:36:52,502 --> 00:36:53,754
Ciao, Maddie.
393
00:36:54,338 --> 00:36:57,215
Alcuni di noi vanno al Broken Spanish
per un aperitivo.
394
00:36:57,299 --> 00:36:59,927
Mi piacerebbe,
ma ho del lavoro da sbrigare.
395
00:37:00,510 --> 00:37:03,388
Sì, certo. Magari un'altra volta.
396
00:37:53,814 --> 00:37:55,440
Posso aiutarvi?
397
00:37:56,274 --> 00:37:59,361
Polizia di Los Angeles, signora.
Detective Edgar e Bosch.
398
00:37:59,444 --> 00:38:01,780
Vorremmo parlare con Jose Esquivel Junior.
399
00:38:01,863 --> 00:38:03,365
Abbiamo questo indirizzo.
400
00:38:03,448 --> 00:38:04,783
È successo qualcosa?
401
00:38:04,866 --> 00:38:06,368
Junior è tornato a casa oggi?
402
00:38:06,451 --> 00:38:09,621
Li ho visti andare al lavoro insieme
stamattina, come sempre.
403
00:38:09,705 --> 00:38:11,206
Jose e suo padre.
404
00:38:11,289 --> 00:38:14,376
Stavano discutendo animatamente
mentre uscivano di casa.
405
00:38:14,459 --> 00:38:15,836
A proposito di cosa?
406
00:38:15,919 --> 00:38:18,255
Di soldi, no?
O meglio, di quanti ne mancassero.
407
00:38:18,338 --> 00:38:20,382
Sa se hanno una chiave nascosta?
408
00:38:20,465 --> 00:38:22,175
Non vi serve un mandato per entrare?
409
00:38:22,259 --> 00:38:25,429
Vogliamo solo controllare se è in casa
e se sta bene.
410
00:38:26,555 --> 00:38:30,809
Io ho una chiave. Loro hanno la mia.
Ci prendiamo cura gli uni degli altri.
411
00:38:35,731 --> 00:38:37,482
Polizia di Los Angeles. C'è nessuno?
412
00:38:42,779 --> 00:38:46,616
Volete dirmi cosa succede
o è un segreto di stato?
413
00:38:47,200 --> 00:38:50,662
La farmacia è stata rapinata.
Per questo dobbiamo parlare col figlio.
414
00:39:02,632 --> 00:39:04,593
Sa se ha qualche altro familiare in città?
415
00:39:04,676 --> 00:39:06,470
Qualcuno che dovremmo contattare?
416
00:39:06,553 --> 00:39:09,306
Il sig. Esquivel è vedovo.
Non ha altri figli.
417
00:39:09,389 --> 00:39:12,434
Non riceve molte visite.
Quei due lavorano sempre.
418
00:39:12,934 --> 00:39:15,270
Se dovesse contattarla,
o se qualcuno si facesse vivo,
419
00:39:15,353 --> 00:39:17,189
la prego di chiamarmi.
420
00:39:17,272 --> 00:39:18,315
Certo.
421
00:39:19,441 --> 00:39:20,734
Grazie infinite.
422
00:39:21,943 --> 00:39:24,196
La casa è in ordine. Non è stato qui.
423
00:39:24,279 --> 00:39:27,407
- Una perquisizione potrebbe spaventarlo.
- Già. La SIS sorveglierà la casa.
424
00:39:27,491 --> 00:39:29,868
Preparo il mandato.
Magari si farà vivo, nel frattempo.
425
00:39:29,951 --> 00:39:31,161
Se è ancora vivo.
426
00:39:35,832 --> 00:39:39,503
Un appuntamento, non ha funzionato, fine.
427
00:39:40,212 --> 00:39:42,964
Ci siamo conosciuti al ristorante.
L'ho accompagnata a casa.
428
00:39:43,048 --> 00:39:44,091
Fino alla porta?
429
00:39:44,174 --> 00:39:46,510
No, lei...
430
00:39:47,928 --> 00:39:49,846
Lei si è fiondata in casa
431
00:39:49,930 --> 00:39:51,857
prima che avessi la possibilità
di fare il gentiluomo.
432
00:39:51,890 --> 00:39:53,100
Perché hai reagito così?
433
00:39:54,267 --> 00:39:56,895
Non le sarà piaciuto
quello che le ho detto, immagino.
434
00:39:56,978 --> 00:39:58,313
E cioè?
435
00:39:58,396 --> 00:40:01,066
Non c'era alchimia, capisce?
436
00:40:01,733 --> 00:40:03,485
Fra noi, ecco...
437
00:40:04,027 --> 00:40:05,612
Ci abbiamo provato,
438
00:40:08,073 --> 00:40:09,116
ma non c'era intesa.
439
00:40:09,699 --> 00:40:11,210
Non sei mai entrato nel suo appartamento?
440
00:40:11,243 --> 00:40:13,203
No, mai.
441
00:40:13,286 --> 00:40:15,497
- Non ti sei mai avvicinato al portone?
- No.
442
00:40:15,997 --> 00:40:17,299
E che mi dici dei giorni successivi?
443
00:40:17,332 --> 00:40:19,835
Sapevi dove viveva. Sei mai tornato lì?
444
00:40:19,918 --> 00:40:22,587
No. Non ero interessato.
445
00:40:23,255 --> 00:40:25,215
C'è un problema da risolvere.
446
00:40:27,300 --> 00:40:29,594
Il problema è che non ho fatto niente.
447
00:40:31,805 --> 00:40:35,475
Abbiamo trovato le tue impronte
sul portone d'ingresso, amico mio.
448
00:40:37,352 --> 00:40:38,395
Stronzate!
449
00:40:39,855 --> 00:40:42,941
Ce le hai messe tu, vero?
450
00:40:43,692 --> 00:40:45,861
Voi bastardi siete incredibili.
451
00:40:45,944 --> 00:40:49,030
Danielle Skyler disse a due sue amiche
452
00:40:49,114 --> 00:40:52,325
che avevi cercato di sfondarle la porta
dopo che lei ti aveva respinto.
453
00:40:52,409 --> 00:40:55,245
Sono... Sono tutte stronzate!
454
00:40:56,288 --> 00:40:58,290
Nel corridoio. Nell'edificio.
455
00:40:58,373 --> 00:41:00,375
Quelle puttane
si sono schierate contro di me.
456
00:41:00,458 --> 00:41:03,253
Ti sei avvicinato al portone o no
457
00:41:03,336 --> 00:41:05,505
la sera del tuo appuntamento
con Danielle Skyler?
458
00:41:05,589 --> 00:41:08,842
Nessuna ragazza mi ha mai respinto.
Sono stato io a respingere lei.
459
00:41:08,925 --> 00:41:12,095
- Sì o no?
- No! Non mi sono avvicinato.
460
00:41:14,139 --> 00:41:15,682
- Detective.
- Tenente.
461
00:41:15,807 --> 00:41:17,017
Fa' una pausa.
462
00:41:17,100 --> 00:41:19,227
Il vero assassino è a piede libero.
463
00:41:20,020 --> 00:41:22,230
E voi sprecate tempo prezioso
464
00:41:22,314 --> 00:41:24,482
a cercare di incastrarmi.
465
00:41:33,742 --> 00:41:34,742
L'hai uccisa tu.
466
00:41:35,076 --> 00:41:36,076
Bosch.
467
00:41:40,081 --> 00:41:42,918
Ho finito con voi. Voglio un avvocato.
468
00:41:44,878 --> 00:41:46,796
Le porto le pagine gialle.
469
00:42:12,572 --> 00:42:14,958
Mi avete trovato, ma non posso rispondere.
Lasciate un messaggio.
470
00:42:14,991 --> 00:42:18,828
Cugino, sono io. Sono nella merda.
471
00:42:19,621 --> 00:42:21,998
Così nella merda che non so come uscirne.
472
00:42:24,542 --> 00:42:25,961
Vengo da te.
473
00:42:33,718 --> 00:42:36,972
Quarantacinque giorni. Nuova politica.
474
00:42:37,055 --> 00:42:39,516
Cazzo. Credevo di avere più tempo.
475
00:42:39,599 --> 00:42:41,768
Abbiamo ritardato la pubblicazione
il più possibile.
476
00:42:42,435 --> 00:42:43,937
Sì, l'ho visto.
477
00:42:44,729 --> 00:42:46,273
No, ne ha vista una parte.
478
00:42:47,107 --> 00:42:48,525
Questo è l'intero filmato,
479
00:42:48,608 --> 00:42:51,486
da quando l'agente scende dall'auto
a quando se ne va.
480
00:42:51,569 --> 00:42:52,946
Un contesto più ampio è utile?
481
00:42:53,029 --> 00:42:55,448
La gente vedrà quello che vuole vedere.
482
00:42:55,532 --> 00:42:58,201
Quando qualcuno viene ucciso,
non esistono versioni ideali.
483
00:42:58,535 --> 00:43:01,913
Come faccio a insediare una giuria,
men che meno a dare il via a un processo?
484
00:43:01,997 --> 00:43:05,917
I miei potenziali testimoni avranno
una prova della condotta dell'agente
485
00:43:06,001 --> 00:43:07,460
prima ancora di essere interrogati.
486
00:43:07,544 --> 00:43:10,588
Credevo volesse riformare la polizia
e ottenere maggiore trasparenza.
487
00:43:10,672 --> 00:43:12,552
Lo dicevo durante la campagna
e lo penso ancora.
488
00:43:14,009 --> 00:43:17,262
Quanti agenti coinvolti in sparatorie
sono stati processati in questi 20 anni?
489
00:43:17,345 --> 00:43:21,933
La prego. Una statistica che la gente
tira in ballo come se provasse qualcosa.
490
00:43:22,017 --> 00:43:24,403
Come se avessimo insabbiato quei casi
nonostante fossero perseguibili.
491
00:43:24,436 --> 00:43:26,604
Quindi, erano tutti ineccepibili?
492
00:43:26,688 --> 00:43:28,606
Controlli lei stessa.
493
00:43:28,690 --> 00:43:30,450
Se non formalizzo un'accusa
contro gli agenti,
494
00:43:30,483 --> 00:43:33,028
come posso affermare
che lo status quo sia cambiato?
495
00:43:33,903 --> 00:43:36,197
Ma non si tratta più di lei, dico bene?
496
00:43:42,537 --> 00:43:45,248
La prospettiva è molto diversa
dall'interno.
497
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Grazie di avermi ricevuta, capo.
498
00:43:49,627 --> 00:43:51,046
Sig. ra Hines.
499
00:43:57,469 --> 00:44:00,096
- Ho sbagliato casa.
- Abbiamo della paprika?
500
00:44:00,180 --> 00:44:02,182
Solo se si fosse comprata da sola.
501
00:44:05,101 --> 00:44:07,645
Ti sei messa a cucinare sul serio.
502
00:44:07,729 --> 00:44:09,698
Vivendo fuori dal campus
e non mangiando alla mensa,
503
00:44:09,731 --> 00:44:11,971
potrei risparmiare abbastanza
per quel semestre a Parigi.
504
00:44:14,277 --> 00:44:17,238
- Enchiladas svizzere.
- Non può essere.
505
00:44:17,322 --> 00:44:18,573
È una ricetta della nonna.
506
00:44:18,656 --> 00:44:20,533
La mamma non sapeva cucinare
neanche un uovo,
507
00:44:20,617 --> 00:44:23,036
quindi, in quanto sua erede,
sei la mia prima vittima.
508
00:44:23,995 --> 00:44:27,082
Confesso ogni cosa. Sembra complicata.
509
00:44:27,749 --> 00:44:28,792
Voglio osare di più.
510
00:44:29,876 --> 00:44:31,461
Ha un buon profumo, però.
511
00:44:33,505 --> 00:44:38,551
Ho letto il fascicolo del caso
di cui ti ho parlato. Danielle Skyler?
512
00:44:42,931 --> 00:44:45,016
I tirocinanti hanno accesso agli archivi?
513
00:44:45,642 --> 00:44:47,060
Quelli ingegnosi sì.
514
00:44:51,898 --> 00:44:54,692
Ho guardato il filmato
di quando hai interrogato l'assassino.
515
00:44:59,614 --> 00:45:00,990
Preston Borders.
516
00:45:06,246 --> 00:45:07,539
Lo sorpresi a mentire.
517
00:45:07,622 --> 00:45:10,750
Disse di non essersi mai avvicinato
alla casa di lei, nonostante i testimoni.
518
00:45:10,834 --> 00:45:12,210
E le sue impronte sul portone?
519
00:45:12,836 --> 00:45:14,254
No. Mentii sulle impronte.
520
00:45:16,381 --> 00:45:17,507
La polizia può farlo?
521
00:45:17,590 --> 00:45:19,926
Sì. Sapeva di non aver toccato il pomello,
522
00:45:20,009 --> 00:45:23,138
così cercò di cavarsela affermando
di non aver mai messo piede nel corridoio.
523
00:45:25,598 --> 00:45:27,238
Continuava a dire che l'avevi incastrato.
524
00:45:27,851 --> 00:45:29,602
Esistono due tipi di verità, Mads.
525
00:45:29,686 --> 00:45:31,271
La verità che nasce nell'oscurità
526
00:45:31,354 --> 00:45:33,615
e viene distorta e manipolata
per il tornaconto di qualcuno,
527
00:45:33,648 --> 00:45:36,288
e la verità che ci portiamo dentro
e che sappiamo essere autentica.
528
00:45:38,361 --> 00:45:39,361
Ok.
529
00:45:40,405 --> 00:45:42,407
Preston Borders è un sociopatico.
530
00:45:43,491 --> 00:45:45,452
Stupro, tortura, omicidio.
531
00:45:48,663 --> 00:45:51,666
Nella sua casa trovammo la collana
che lei indossava quando fu strangolata.
532
00:45:51,749 --> 00:45:53,009
È lui il colpevole, te lo assicuro.
533
00:45:53,042 --> 00:45:56,045
- Allora perché la CIU ha riaperto il caso?
- Non lo so.
534
00:45:56,379 --> 00:45:58,432
Il nuovo procuratore vuole dimostrare
di essere un cane sciolto.
535
00:45:58,465 --> 00:46:00,842
Come ti ho detto,
niente di cui preoccuparsi.
536
00:46:08,016 --> 00:46:11,603
Che buone. Ma sai cosa manca?
Della paprika.
537
00:46:12,854 --> 00:46:13,854
Molto divertente.
538
00:46:44,385 --> 00:46:45,428
Siete incazzati con me?
539
00:46:46,554 --> 00:46:47,388
No.
540
00:46:47,472 --> 00:46:49,265
Hollywood era un inferno.
541
00:46:49,349 --> 00:46:50,942
Sono andato al punto di scambio pattuito.
542
00:46:50,975 --> 00:46:52,110
Quando non vi siete presentati,
ho perso la testa.
543
00:46:52,143 --> 00:46:53,937
- Ho preso una nuova auto e...
- Cleek.
544
00:46:56,314 --> 00:46:57,565
Andiamo, ok?
545
00:46:58,775 --> 00:47:01,277
Sì. Sicuri?
546
00:47:04,906 --> 00:47:08,618
Sei tornato. Conta solo questo.
41418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.