All language subtitles for Hammer House of Horror s01e08 Children of the Full Moon.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:22,350 (Child singing) 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,271 (Menacing growls) 3 00:00:24,360 --> 00:00:28,194 ll Each little bird that sings 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,751 it He made their glowing colours 5 00:00:32,840 --> 00:00:36,833 it He made their tiny wings 6 00:00:36,920 --> 00:00:39,559 (They bark) 7 00:00:47,280 --> 00:00:53,958 (Theme music) 8 00:01:50,560 --> 00:01:52,710 Ah, there she is - Sarah. 9 00:01:55,360 --> 00:01:58,557 Well� now, don't keep her waiting, and enjoy your week off. You've earned it. 10 00:01:58,560 --> 00:02:00,994 - Thanks. Thanks for the cottage. - Think nothing of it. 11 00:02:01,080 --> 00:02:03,389 It's been a successful trip. You're a good lawyer. 12 00:02:03,520 --> 00:02:05,556 So are you. See you. 13 00:02:07,840 --> 00:02:08,352 Taxr! 14 00:02:22,720 --> 00:02:25,837 - It's good to have you back. - You make a wonderful chauffeur. 15 00:02:25,880 --> 00:02:27,916 Certainly. Where to. sir? 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,831 Back to the flat for a quick,.. 17 00:02:29,920 --> 00:02:33,390 change of clothes, then straight down to the West Country and Harry's cottage. 18 00:02:33,520 --> 00:02:35,556 We should be there by suppertime. 19 00:02:40,200 --> 00:02:44,557 SARAH: We'll never make it to the cottage by suppertime. We should've left earlier. 20 00:02:44,600 --> 00:02:48,275 TOM. Well... it doesn't seem quite so urgent now, does it? 21 00:02:49,400 --> 00:02:51,231 SARAH: You're making me blush. 22 00:02:51,320 --> 00:02:54,278 TOM: You've nothing to be modest about, Mrs Martin. 23 00:02:55,400 --> 00:02:57,516 Well, only another hour. 24 00:02:57,560 --> 00:03:00,757 Couldn't Harry have bought a cottage closer to civilisation? 25 00:03:00,840 --> 00:03:02,876 Don't be so ungrateful. 26 00:03:02,960 --> 00:03:05,918 Anyway, fora honeymoon, even a delayed one like this, 27 00:03:06,000 --> 00:03:07,752 who needs civilisation? 28 00:03:09,000 --> 00:03:11,230 Actually, it's quite near to the village, I believe. 29 00:03:11,320 --> 00:03:13,550 A beautiful wild garden. 30 00:03:14,320 --> 00:03:18,233 Harry says it even has its very own magpie. It's quite tame. 31 00:03:19,240 --> 00:03:23,916 When you get this partnership, Tom, Will you be able to be with me more? 32 00:03:25,760 --> 00:03:26,909 I hope so. 33 00:03:31,840 --> 00:03:32,909 TOM: That's funny. 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,230 - What? - l've taken my foot off the gas, 35 00:03:35,280 --> 00:03:37,032 but we're still accelerating. 36 00:03:37,400 --> 00:03:38,879 (Loud revving) 37 00:03:41,920 --> 00:03:42,670 Damn. 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,033 - What's wrong? - lt's bloody )ammed. 39 00:03:49,720 --> 00:03:51,756 (Tyres screech) 40 00:04:02,040 --> 00:04:04,315 I knew something like this was going to happen. 41 00:04:19,360 --> 00:04:21,112 Cross your arms over your face. 42 00:04:30,600 --> 00:04:32,079 (Grinding) 43 00:04:41,200 --> 00:04:43,236 Thank God. 44 00:04:50,000 --> 00:04:52,594 (Grinding noise slows to a stop) 45 00:04:56,360 --> 00:04:58,396 (Both sigh) 46 00:05:03,400 --> 00:05:05,516 Are you all right? 47 00:05:05,560 --> 00:05:07,278 Come on. Let's get out. 48 00:05:17,760 --> 00:05:20,593 0h, Tomi For goodness' sake... for God's sake. 49 00:05:20,680 --> 00:05:22,750 I thought you didn't believe in God. 50 00:05:25,960 --> 00:05:27,996 (Tom sighs) 51 00:05:28,080 --> 00:05:30,116 Well... 52 00:05:30,200 --> 00:05:32,236 here we are in the middle of nowhere. 53 00:05:32,320 --> 00:05:34,151 We'll have to thumb a lift. 54 00:05:34,240 --> 00:05:36,276 How many cars have you seen in the past hour? 55 00:05:36,360 --> 00:05:38,396 - Phone. Phone for help. - A phone? 56 00:05:38,520 --> 00:05:40,556 Where phone? 57 00:05:46,000 --> 00:05:49,879 (Leaves rustling) 58 00:05:50,240 --> 00:05:52,231 You know, it's really peaceful here. 59 00:05:55,160 --> 00:05:57,958 I think part of me kind of expected to be here. 60 00:06:00,960 --> 00:06:02,632 Wind up here. 61 00:06:07,720 --> 00:06:09,756 Come on. 62 00:06:20,760 --> 00:06:24,355 We could always sleep under the stars, like the raggle-taggle gypsies. 63 00:06:28,680 --> 00:06:30,750 Look, there's a gate. 64 00:06:32,240 --> 00:06:33,593 It doesn't look very promising. 65 00:06:34,160 --> 00:06:35,752 It's worth a look. 66 00:06:38,720 --> 00:06:39,994 Come on. 67 00:06:40,080 --> 00:06:42,753 It's just a path through the woods. lthihk we should stick to the road. 68 00:06:42,840 --> 00:06:44,876 Follow me. 69 00:06:53,160 --> 00:06:55,993 Well, now... what have we here? 70 00:07:03,240 --> 00:07:05,515 (Gate squeaks) 71 00:07:10,320 --> 00:07:12,356 - Cold? - Mm. 72 00:07:12,440 --> 00:07:14,271 - Hasn't it gone quiet? - Lislen. 73 00:07:14,360 --> 00:07:16,396 - (Children playing) - l can hear children. 74 00:07:16,520 --> 00:07:18,556 - Children? - Listen. 75 00:07:19,400 --> 00:07:20,879 - Yes. - Come on. 76 00:07:22,960 --> 00:07:26,236 TOM: I can't hear any children now. Maybe we imagined it. 77 00:07:26,320 --> 00:07:30,598 - Do you thinkthey've got a phone? - l don't even know if anyone lives here. 78 00:07:30,680 --> 00:07:33,831 (Rings doorbell) This must be the back of the house. 79 00:07:33,920 --> 00:07:36,639 Well, the proper way in must be round the other side. 80 00:07:37,720 --> 00:07:39,870 There's probably a main road a few yards away. 81 00:07:39,960 --> 00:07:41,632 And hopefully, a garage. 82 00:07:43,400 --> 00:07:45,072 (Door creaks) TOM: Good evening. 83 00:07:45,120 --> 00:07:47,759 Our cars broken down and I wondered if we could... 84 00:07:47,800 --> 00:07:50,837 Use the telephone! Of course. 85 00:07:50,880 --> 00:07:52,996 Of course. Come in, my dears. 86 00:07:53,040 --> 00:07:55,235 Come in. 87 00:07:55,320 --> 00:07:58,995 My goodness. What a nuisance for you. 88 00:07:59,200 --> 00:08:01,031 Is there a road on the other side of the house? 89 00:08:01,440 --> 00:08:02,350 A road, dear? 90 00:08:02,360 --> 00:08:04,874 Yes. I'm sure we must have come the long way round. 91 00:08:04,960 --> 00:08:08,157 Bless you, dear. There's no other road round these parts. 92 00:08:08,240 --> 00:08:10,276 Come along. Follow me. 93 00:08:11,080 --> 00:08:13,594 There's not a garage nearby. 94 00:08:13,680 --> 00:08:17,036 The nearest town is Applegrove, and that's 23 miles away. 95 00:08:17,120 --> 00:08:19,395 Still, they probably have an emergency service. 96 00:08:19,520 --> 00:08:21,829 Well, there's the phone, and you're welcome to use it. 97 00:08:21,840 --> 00:08:25,310 You do look chilled, dear. Why don't you come with me into the parlour? 98 00:08:25,360 --> 00:08:27,669 I'll make you a nice cup of tea, or cocoa. 99 00:08:27,760 --> 00:08:30,069 Perhaps you'd prefer a glass of red wine. 100 00:08:34,280 --> 00:08:36,191 (Lively tune on flute) 101 00:08:41,760 --> 00:08:43,830 Come in. 102 00:08:43,880 --> 00:08:45,950 My name is Mrs Ardoy. 103 00:08:47,040 --> 00:08:50,919 My name's Sarah. My husband's name's Tom. Tom Martin. 104 00:08:51,000 --> 00:08:53,036 I hope he's lucky with that phone. 105 00:08:53,080 --> 00:08:55,150 Sit down by the ?re, dear. 106 00:08:55,240 --> 00:08:57,595 The dogs won't hurt you. (Dogs growl) 107 00:08:57,640 --> 00:08:59,710 Have a nice glass of wine. 108 00:09:03,400 --> 00:09:05,516 Thank you. 109 00:09:11,040 --> 00:09:12,917 Mm. It's deliCious. 110 00:09:13,360 --> 00:09:16,750 We grow it ourselves. Er... make it here at the manor. 111 00:09:17,080 --> 00:09:18,149 From your own vines? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,074 Pinot noir. 113 00:09:20,320 --> 00:09:22,356 Mr Ardoy has the touch. 114 00:09:22,440 --> 00:09:24,670 It's dif?cult to grow in Britain, 115 00:09:24,760 --> 00:09:27,228 but Mr Ardoy can grow anything. 116 00:09:28,320 --> 00:09:29,230 Green fingers. 117 00:09:29,320 --> 00:09:31,356 Oh, no, dear. 118 00:09:31,440 --> 00:09:34,238 Mr Ardoy doesn't have green ?ngers. 119 00:09:36,440 --> 00:09:39,671 What about car hire? Could you hire me a self-drive car? 120 00:09:40,760 --> 00:09:41,829 Tomorrow. 121 00:09:42,360 --> 00:09:43,918 No, I'm afraid that's too late. 122 00:09:45,040 --> 00:09:46,678 0K. Thanks. 123 00:09:46,760 --> 00:09:48,796 Goodbye. 124 00:09:50,440 --> 00:09:52,510 Carrots, peas," 125 00:09:52,600 --> 00:09:54,636 Ohl And lovely fruit, my dear. 126 00:09:54,720 --> 00:09:58,998 The most beautiful red apples you've ever seen. 127 00:09:59,080 --> 00:10:01,548 We have our own clear spring, too. 128 00:10:01,640 --> 00:10:03,756 You must taste the water. 129 00:10:03,840 --> 00:10:05,956 So, you're completely self-supporting? 130 00:10:06,040 --> 00:10:09,032 0h, completely. Yes. Yes. Quite completely. 131 00:10:09,120 --> 00:10:10,348 And vegetarian. 132 00:10:11,280 --> 00:10:11,951 No... 133 00:10:12,360 --> 00:10:15,591 No, the children do like their little bit of meat. 134 00:10:15,680 --> 00:10:20,037 - (Distant voices) - Oh, that's them, the little horrors. 135 00:10:22,080 --> 00:10:24,116 They must have heard you arrive. 136 00:10:24,200 --> 00:10:26,031 How many? 137 00:10:26,120 --> 00:10:29,157 - Mm? - How many do you have? 138 00:10:30,280 --> 00:10:32,316 About eight. 139 00:10:32,400 --> 00:10:33,992 Eight little lovelies. 140 00:10:36,320 --> 00:10:38,550 Eight's a very large family for these days. 141 00:10:38,600 --> 00:10:39,999 Oh, they're not all mine! 142 00:10:40,520 --> 00:10:44,433 Some of them are fostered and some are little stepchildren. 143 00:10:44,560 --> 00:10:46,835 Mr Ardoy's been married before? 144 00:10:46,920 --> 00:10:47,909 0h... 145 00:10:48,000 --> 00:10:51,276 well, you know what it's like around these parts. (Laughs) 146 00:10:52,120 --> 00:10:53,712 You look tarnished. 147 00:10:53,800 --> 00:10:57,031 I'm going to make you some soup. Soup and an omelelte. 148 00:10:57,880 --> 00:10:59,632 I do hope we didn't wake them up. 149 00:11:00,520 --> 00:11:03,318 Oh, they never go to bed at normal hours. 150 00:11:03,400 --> 00:11:05,436 Not our little ones. 151 00:11:20,400 --> 00:11:22,436 TOM: Yes, OK. I understand. 152 00:11:22,720 --> 00:11:24,312 Yes. Thanks. 153 00:11:24,400 --> 00:11:26,436 Goodbye. 154 00:11:30,240 --> 00:11:31,434 Hello. 155 00:11:31,560 --> 00:11:33,596 Now, where have you come from? 156 00:11:39,680 --> 00:11:41,796 They're very shy. Not used to people. 157 00:11:43,440 --> 00:11:45,510 I haven't had much luck, I'm afraid. 158 00:11:45,600 --> 00:11:48,717 You wouldn't, dear. This is really the back of beyond. 159 00:11:48,840 --> 00:11:49,716 (Chuckles quietly) 160 00:11:50,280 --> 00:11:52,191 (Children laughing) 161 00:12:00,400 --> 00:12:02,709 SARAH: Hello. 162 00:12:02,800 --> 00:12:04,836 Come on in, l won't eat you. 163 00:12:06,120 --> 00:12:09,078 He's not having much luck, poor thing, 164 00:12:09,160 --> 00:12:11,515 so I've offered you could stay the night. 165 00:12:11,600 --> 00:12:13,636 0h... 166 00:12:13,720 --> 00:12:17,508 - Oh, that's really too much trouble. - Oh, there's plenty of room, dear. 167 00:12:17,600 --> 00:12:19,397 That turret room's always prepared. 168 00:12:19,400 --> 00:12:23,632 Sometimes Mr Ardoy likes to bring a friend home, you know what they're like. 169 00:12:23,720 --> 00:12:26,154 Your husband's gone to get your things from the car. 170 00:12:26,240 --> 00:12:30,438 - Well, if you're sure you don't mind. - A real pleasure. And a privilege. 171 00:12:31,440 --> 00:12:31,917 Ah! 172 00:12:31,960 --> 00:12:34,155 Eloise, I know you're there. 173 00:12:34,680 --> 00:12:36,591 Come along in. And you others. 174 00:12:36,680 --> 00:12:38,716 Cheeky little pups. 175 00:12:47,200 --> 00:12:48,428 Hello. 176 00:12:48,520 --> 00:12:49,270 This is Eloise. 177 00:12:49,360 --> 00:12:52,875 And Andreas, Sophy and lrenya. 178 00:12:53,080 --> 00:12:54,069 Children, 179 00:12:54,160 --> 00:12:56,196 this is Mrs Martin. 180 00:12:56,280 --> 00:12:58,316 How do you do? 181 00:13:03,520 --> 00:13:06,159 (Lively tune on flute) 182 00:13:06,760 --> 00:13:10,355 That's our brother Tibor. Would you like to meet him? 183 00:13:10,440 --> 00:13:12,908 Yes, please. I'd love to. 184 00:13:13,000 --> 00:13:15,036 Well, I'll see to the supper. 185 00:13:18,640 --> 00:13:20,676 Have you had your supper, Eloise? 186 00:13:21,040 --> 00:13:22,792 Yes. It was soup. 187 00:13:22,880 --> 00:13:24,518 Mutton broth? 188 00:13:24,600 --> 00:13:26,636 Of course. 189 00:13:48,920 --> 00:13:50,558 (Children's voices) 190 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 It's getting dark outside. 191 00:14:07,360 --> 00:14:08,713 (Camera shutter clicks) 192 00:14:08,800 --> 00:14:10,836 What's that for? Let me see. 193 00:15:01,680 --> 00:15:03,716 (Children giggling) 194 00:15:22,560 --> 00:15:23,310 (Sarah gasps) 195 00:15:23,400 --> 00:15:26,870 The children are very shy, but they like you, dear. 196 00:15:27,760 --> 00:15:29,273 They're extraordinarily pretty. 197 00:15:30,520 --> 00:15:31,555 Thank you. 198 00:15:37,320 --> 00:15:38,799 Is Tom back? 199 00:15:39,440 --> 00:15:40,634 He's only just gone. 200 00:15:40,720 --> 00:15:43,029 Oh, then I'll give him a hand with the luggage. 201 00:15:43,080 --> 00:15:45,275 Oh, I'm sure he'll be all right. 202 00:15:45,360 --> 00:15:48,033 Oh, well, so am l, but I'd like to help him anyway. 203 00:15:49,720 --> 00:15:50,391 Fine. 204 00:15:51,560 --> 00:15:54,597 Why don't you take the dogs? They're very obedient. 205 00:15:54,640 --> 00:15:57,598 (Dogs grow!) If you don't mind, I think I'd like to go alone. 206 00:15:58,000 --> 00:16:01,037 - They know the woods. - I�ll stick to the path. 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,672 (Dogs panting) 208 00:16:29,960 --> 00:16:31,996 (Gate squeaks) 209 00:16:43,160 --> 00:16:44,798 (Owl screeches) 210 00:16:55,080 --> 00:16:56,832 (Alarmed bird call) 211 00:16:56,880 --> 00:16:58,074 Tibor? 212 00:16:59,800 --> 00:17:02,268 Eloise? 213 00:17:28,440 --> 00:17:29,350 Back, Sarah, back! 214 00:17:29,440 --> 00:17:31,749 Run for the house. For God's sake, just run. 215 00:17:37,640 --> 00:17:39,437 What is it, Tom? What's wrong? 216 00:17:39,560 --> 00:17:41,278 Hurry, hurry! Don't look back. 217 00:17:45,240 --> 00:17:47,276 What is it, Tom? What's wrong? 218 00:17:47,360 --> 00:17:49,351 What is it? What's happened? 219 00:17:56,720 --> 00:18:00,759 There's something awful out there. There's something terrible in your woods. 220 00:18:00,760 --> 00:18:01,954 Whatever's happened? 221 00:18:02,040 --> 00:18:04,190 Well, I was on my way... back to the car, 222 00:18:04,280 --> 00:18:07,272 - but just as I got near the road... - Yes, what was it? 223 00:18:07,360 --> 00:18:10,238 Well... maybe I'm going mad... 224 00:18:10,320 --> 00:18:12,436 but there was this... strange thing, 225 00:18:12,560 --> 00:18:14,869 this creature. 226 00:18:14,960 --> 00:18:16,996 I've never seen anything like it. 227 00:18:17,080 --> 00:18:20,038 It looked... halfhuman... 228 00:18:20,080 --> 00:18:21,752 Half human, dear? 229 00:18:21,840 --> 00:18:25,549 Oh, surely not. I mean, either human or not human, don't you think? 230 00:18:25,640 --> 00:18:28,632 It was covered in grey spiky fur, 231 00:18:28,720 --> 00:18:31,154 its hind legs... but its eyes... 232 00:18:31,240 --> 00:18:33,117 If l hadn't seen it, 233 00:18:33,200 --> 00:18:37,318 I wouldn't have believed it. What in God's name was it? 234 00:18:38,560 --> 00:18:39,197 A stag. 235 00:18:39,280 --> 00:18:42,078 Oh... No, not a stag. 236 00:18:42,720 --> 00:18:46,679 Deer abound in these woods, Mr Martin, and wild sheep 237 00:18:46,760 --> 00:18:50,389 that have strayed over the years, but I think it was a stag. 238 00:18:50,520 --> 00:18:53,159 Give you a nasty turn, in the twilight, too. 239 00:18:53,240 --> 00:18:55,515 It bit me. 240 00:18:55,600 --> 00:18:57,636 Or tried to. 241 00:18:57,720 --> 00:18:59,756 Snarllng and snorting. 242 00:18:59,840 --> 00:19:01,751 I'll never forget that sound. 243 00:19:02,880 --> 00:19:04,279 And its eyes... 244 00:19:04,360 --> 00:19:05,759 yellow eyes. 245 00:19:05,840 --> 00:19:07,717 Well, 246 00:19:07,800 --> 00:19:10,872 it's their season. They get protective over their territory. 247 00:19:10,960 --> 00:19:12,632 A drink, Mr Martin. 248 00:19:12,720 --> 00:19:14,950 You look as though you could do with one. 249 00:19:22,160 --> 00:19:24,196 It was a stag, wasn't it? 250 00:19:27,520 --> 00:19:29,556 Yes. 251 00:19:31,080 --> 00:19:33,116 Mrs Ardoy has some lovely wine. 252 00:19:33,200 --> 00:19:35,236 They make it themselves, you know. 253 00:19:41,120 --> 00:19:43,156 TOM: Wonderful soup. 254 00:19:43,240 --> 00:19:45,276 It's mutton. Mutton broth. 255 00:19:49,440 --> 00:19:51,510 How do you feel? 256 00:19:52,120 --> 00:19:53,155 All right. 257 00:19:53,720 --> 00:19:55,756 A bit of a fool, really. 258 00:19:59,960 --> 00:20:01,996 Thank you. 259 00:20:12,920 --> 00:20:14,956 Where's your mum, Sophy? 260 00:20:18,680 --> 00:20:19,795 Sophy? 261 00:20:20,280 --> 00:20:22,191 That's my mum, in the photograph. 262 00:20:24,000 --> 00:20:24,989 She's pretty. 263 00:20:25,840 --> 00:20:27,159 She was pretty. 264 00:20:27,760 --> 00:20:28,954 Have you ?nished? 265 00:20:29,040 --> 00:20:30,268 Yes, thank you. 266 00:20:43,640 --> 00:20:45,676 My goodness. that looks good. 267 00:20:50,960 --> 00:20:51,949 (Loud crackle) 268 00:20:58,000 --> 00:21:00,036 It was a stag, wasn't it? 269 00:21:00,120 --> 00:21:03,556 (Clatterlng) ELOISE: Oh, no! I'm getting clumsy again! 270 00:21:06,160 --> 00:21:08,196 (Howling) 271 00:21:15,760 --> 00:21:18,320 A wolf? Really, Mr Martin. 272 00:21:19,720 --> 00:21:22,837 - We both heard it. - A dog, perhaps. Dogs... 273 00:21:22,920 --> 00:21:24,558 TOM: Abound in the forest? 274 00:21:24,640 --> 00:21:26,198 Well, no, not really. 275 00:21:26,280 --> 00:21:28,316 They're frightened of my beasts. 276 00:21:28,400 --> 00:21:30,436 But I'm sure that's what you heard. 277 00:21:30,560 --> 00:21:32,676 It's a terrible sound, dogs howling... 278 00:21:32,760 --> 00:21:36,036 I think l know a wolf when I hear one. l think anyone would. 279 00:21:36,120 --> 00:21:38,714 That sound, it's primeval. 280 00:21:38,800 --> 00:21:42,190 Well, I think you'll be quite safe and comfortable in here. 281 00:21:42,280 --> 00:21:45,317 The bathroom is adjoining. 282 00:21:45,400 --> 00:21:47,436 Fresh towels. 283 00:21:47,920 --> 00:21:49,592 Lovely soft pillows. 284 00:21:49,680 --> 00:21:51,716 It's a nice big bed. 285 00:21:51,800 --> 00:21:54,917 It was our marriage bed, Mr Ardoy and me. 286 00:21:55,000 --> 00:21:58,629 But I don't really see the need for it now, not at my age. 287 00:21:58,720 --> 00:22:00,756 Well, it really is very kind of you. 288 00:22:00,840 --> 00:22:03,434 Yes. And it was a lovely supper. 289 00:22:03,560 --> 00:22:05,596 Beautiful kids. 290 00:22:05,680 --> 00:22:07,910 Well, good night. 291 00:22:10,640 --> 00:22:12,039 Oh, there was 292 00:22:12,120 --> 00:22:14,680 just one other thing. Silly, really, but... 293 00:22:14,760 --> 00:22:17,991 I wonder if you'd mind staying here in this room until morning. 294 00:22:19,760 --> 00:22:21,352 Any special reason? 295 00:22:22,000 --> 00:22:23,513 The children, really. 296 00:22:23,600 --> 00:22:25,750 They tend to roam about a bit in the night 297 00:22:25,760 --> 00:22:29,389 and, well, I wouldn't want you to give them a scare. 298 00:22:29,440 --> 00:22:30,839 I'm sure you understand. 299 00:22:31,760 --> 00:22:32,954 Sleep well. 300 00:22:38,560 --> 00:22:40,232 Give them a scare?! 301 00:22:44,320 --> 00:22:46,709 Oh, Tom, what have we landed ourselves in? 302 00:22:46,800 --> 00:22:48,199 Maybe it's... 303 00:22:48,280 --> 00:22:50,316 some sort of loony bin. 304 00:22:51,440 --> 00:22:53,510 Good food. 305 00:22:53,600 --> 00:22:55,636 But that was a wolf. 306 00:22:55,720 --> 00:22:57,756 Oh, come on. 307 00:22:57,840 --> 00:22:59,876 It probably was a dog. 308 00:22:59,960 --> 00:23:01,996 You heard it. 309 00:23:02,520 --> 00:23:04,112 Yes. 310 00:23:07,240 --> 00:23:10,312 Well... we've had a long day and... 311 00:23:12,040 --> 00:23:14,076 ...that car thing upset us and... 312 00:23:16,400 --> 00:23:19,710 ...well, you can hystericalise yourself into anything. 313 00:23:19,800 --> 00:23:21,836 Let'sjust have a bath and... 314 00:23:21,920 --> 00:23:23,956 And? 315 00:23:27,520 --> 00:23:29,556 (Knock at door) 316 00:23:37,640 --> 00:23:40,154 I've brought these night things for you. 317 00:23:40,240 --> 00:23:42,276 How did you get these? 318 00:23:42,360 --> 00:23:45,591 Tibor and the other children went down to the car to fetch them. 319 00:23:45,680 --> 00:23:48,672 Surely you don't let them go out to the woods alone. 320 00:23:48,760 --> 00:23:50,796 (Sighs) Bless you, dear. 321 00:23:50,880 --> 00:23:55,032 There's nothing in them woods that my children need be afraid of. 322 00:23:55,120 --> 00:23:57,270 Well... thank you. 323 00:23:57,360 --> 00:23:59,954 Look, I know it's none of our business, but... 324 00:24:01,080 --> 00:24:02,559 ...do they ever sleep? 325 00:24:02,640 --> 00:24:04,676 Certainly they sleep! 326 00:24:04,760 --> 00:24:08,230 Why, sometimes it's the devil himself couldn�t wake them up. 327 00:24:08,320 --> 00:24:09,958 But tonight's different. 328 00:24:10,040 --> 00:24:12,315 - it's a special night. - Special? 329 00:24:12,400 --> 00:24:14,038 Why? 330 00:24:15,120 --> 00:24:21,275 We are of Hungarian extraction, us Ardoys, and we celebrate festivals that are different 331 00:24:21,360 --> 00:24:23,396 from the English ones. 332 00:24:23,520 --> 00:24:25,158 Tonight's a special night 333 00:24:25,240 --> 00:24:27,276 in the region that we come from. 334 00:24:27,360 --> 00:24:29,396 Sort of like what? 335 00:24:29,520 --> 00:24:31,112 Christmas Eve? 336 00:24:32,240 --> 00:24:35,312 Yes, Mr Martin. Something like that. 337 00:24:36,920 --> 00:24:39,718 Well, good night to you. 338 00:24:44,520 --> 00:24:46,909 That was a funny thing the old bag said before... 339 00:24:49,080 --> 00:24:50,877 "Stay in your room," 340 00:24:50,960 --> 00:24:53,520 in case we scare the kids. 341 00:24:55,440 --> 00:24:58,159 They're not frightened to roam the forest all night. 342 00:24:58,240 --> 00:25:00,276 Unless... 343 00:25:01,400 --> 00:25:04,153 Unless it's the children who might scare us. 344 00:25:07,080 --> 00:25:09,116 This seems a bit out of place here. 345 00:25:11,040 --> 00:25:13,076 I wonder who slept here last. 346 00:25:14,200 --> 00:25:16,236 What do you mean? 347 00:25:16,320 --> 00:25:18,356 I'm not sure. 348 00:25:19,520 --> 00:25:22,592 But just suppose the creature in the woods was not a stag. 349 00:25:22,680 --> 00:25:27,231 Suppose the animal we both heard howling out there was not a dog. 350 00:25:27,320 --> 00:25:29,356 And consider... 351 00:25:30,080 --> 00:25:32,275 what sort of Hungarian ritual 352 00:25:32,320 --> 00:25:35,756 causes little children to be afraid of a cheerful fireside hearth, 353 00:25:35,760 --> 00:25:38,433 - Tom... - and causes them to grow progressively clumsier 354 00:25:38,440 --> 00:25:40,556 as daylight fades? 355 00:25:42,160 --> 00:25:44,196 And those two dogs... 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,316 To protect whom? 357 00:25:46,400 --> 00:25:49,517 - From what? - on, let's just change the subject, Torn. 358 00:25:49,600 --> 00:25:51,636 And suppose it's a full moon. 359 00:25:58,760 --> 00:25:59,795 (Growls) 360 00:25:59,880 --> 00:26:02,030 (Screaming) 361 00:26:02,120 --> 00:26:03,758 What is it? 362 00:26:04,880 --> 00:26:06,757 (Key in lock) 363 00:26:08,200 --> 00:26:12,432 What in God's name's going on here? I'm going to take a look. 364 00:26:15,080 --> 00:26:17,196 - l can get down to the ground from here. - No, 365 00:26:17,280 --> 00:26:18,713 stay with me. 366 00:26:18,800 --> 00:26:22,076 Look, darling, I'm a lawyer. I'm a logical man. 367 00:26:22,880 --> 00:26:25,314 For God's sake, Sarah, I'm not allowing some cranky family 368 00:26:25,320 --> 00:26:27,231 in the middle ofa Somerset forest to make a fool of us. 369 00:26:27,240 --> 00:26:30,038 I'm just going to look around the grounds, see what's cooking. I'll only be 10 minutes. 370 00:26:30,040 --> 00:26:32,156 No, Tom! Tom, please stay with me. 371 00:26:32,240 --> 00:26:36,438 No, don't go. I've a horrible feeling. Please, Tom, close the window. Stay with me. 372 00:26:36,560 --> 00:26:39,996 I think we're both being a bit silly about this. I'll only be a moment. 373 00:26:57,920 --> 00:26:59,558 Take care. 374 00:26:59,640 --> 00:27:02,108 Don't worry. 375 00:27:13,400 --> 00:27:14,355 (Door rattles) 376 00:27:14,920 --> 00:27:15,796 Who is it? 377 00:27:16,920 --> 00:27:18,956 (Key turns in lock) 378 00:27:23,280 --> 00:27:25,794 No... no... 379 00:27:25,880 --> 00:27:28,110 This isn't happening. 380 00:27:28,200 --> 00:27:29,519 (Growllng) 381 00:27:30,520 --> 00:27:31,748 TOM! 382 00:27:33,320 --> 00:27:35,880 Aaaarrrgh! 383 00:27:35,960 --> 00:27:38,110 (Snarllng) 384 00:27:47,840 --> 00:27:49,398 Oh, Mrs Ardoy, 385 00:27:49,520 --> 00:27:51,670 please, please call him off. 386 00:28:01,240 --> 00:28:02,719 Oh, no. 387 00:28:11,240 --> 00:28:12,593 Pie-ease! 388 00:28:12,680 --> 00:28:14,716 Aaarrgh! 389 00:28:16,880 --> 00:28:18,916 (Howling) 390 00:28:35,400 --> 00:28:37,436 Hello. 391 00:28:38,840 --> 00:28:40,671 Welcome to land of living. 392 00:28:41,920 --> 00:28:42,955 What...? 393 00:28:43,720 --> 00:28:45,756 - Where? - Sh... It's all right. 394 00:28:46,640 --> 00:28:47,755 You're in hospital. 395 00:28:48,920 --> 00:28:50,592 - Where? - Applegrove. 396 00:28:50,600 --> 00:28:52,272 The car crashed. 397 00:28:52,360 --> 00:28:53,793 The car... 398 00:28:53,880 --> 00:28:55,199 Are you all right? 399 00:28:55,280 --> 00:28:58,795 Oh, I'm fine. I only had mild concussion. I woke up hours ago. 400 00:29:00,000 --> 00:29:02,036 Ifell... 401 00:29:02,120 --> 00:29:04,395 - I can remember. - Fell? 402 00:29:04,520 --> 00:29:06,829 Oh. no. No. 403 00:29:07,560 --> 00:29:08,959 The car crashed. 404 00:29:09,320 --> 00:29:12,073 They say you wrapped it round a tree. 405 00:29:12,800 --> 00:29:13,516 0w! 406 00:29:13,600 --> 00:29:15,636 - What...? - You broke your wrist. 407 00:29:15,720 --> 00:29:17,756 - (Torn sighs) - You know... 408 00:29:19,240 --> 00:29:20,912 we were both very lucky. 409 00:29:22,040 --> 00:29:24,076 I'm confused. 410 00:29:24,160 --> 00:29:27,755 I can remember the car, but I can't remember the crash. 411 00:29:28,840 --> 00:29:29,829 There was a house. 412 00:29:31,720 --> 00:29:32,948 We hit a house? 413 00:29:32,960 --> 00:29:35,679 No... no, there was this house... 414 00:29:35,760 --> 00:29:38,274 in the woods... and a woman. 415 00:29:40,880 --> 00:29:42,916 I think you must still be concussed. 416 00:29:43,000 --> 00:29:45,036 I must have dreamt it. 417 00:29:45,120 --> 00:29:47,270 - How extraordinary. - Dreamt what? 418 00:29:48,760 --> 00:29:50,796 It's crazy but... 419 00:29:50,880 --> 00:29:52,711 there was this family of... 420 00:29:52,800 --> 00:29:54,153 werewolves. 421 00:29:55,840 --> 00:29:56,829 (Laughs) 422 00:29:57,960 --> 00:29:59,234 Oh, Tom... 423 00:30:00,960 --> 00:30:02,837 Only it seemed so real. 424 00:30:04,680 --> 00:30:06,989 It must be something the doctor gave you. 425 00:30:08,120 --> 00:30:11,112 Do you know, it's a miracle we're alive. 426 00:30:13,360 --> 00:30:15,555 TOM: Then, after a day's obsenratlon, 427 00:30:15,640 --> 00:30:17,232 we were discharged. 428 00:30:17,320 --> 00:30:20,551 We rented a car and Sarah drove us on down to the cottage. 429 00:30:20,640 --> 00:30:22,790 - So you got there in the end? - Oh, yes. 430 00:30:22,880 --> 00:30:25,235 - Thanks, by the way. - But the BMW didn't? 431 00:30:25,320 --> 00:30:29,996 A complete write-off. They brought it into a local garage, what was left of it. 432 00:30:30,080 --> 00:30:32,833 I'm getting a new one next week, when I get this off. 433 00:30:32,920 --> 00:30:34,956 I'm glad you're all right. 434 00:30:36,080 --> 00:30:38,275 Apart from all that, was the holiday 0K? 435 00:30:40,760 --> 00:30:42,034 Tom! 436 00:30:43,000 --> 00:30:44,752 Oh! Yes. Sure. 437 00:30:45,000 --> 00:30:46,718 It was fine. 438 00:30:46,800 --> 00:30:48,836 Is the magpie still there? 439 00:30:48,920 --> 00:30:50,148 Yes. 440 00:30:51,160 --> 00:30:52,354 What is up, Tom? 441 00:30:53,240 --> 00:30:55,276 It's Sarah, Harry. 442 00:30:55,360 --> 00:30:57,874 There's... something odd about her. 443 00:30:57,960 --> 00:30:59,951 Something strange. 444 00:31:01,080 --> 00:31:03,719 The old ardour has cooled, eh? 445 00:31:03,800 --> 00:31:05,995 Cooled? Oh, no. Nothing like that. 446 00:31:06,080 --> 00:31:08,116 In fact, she's incredible in... 447 00:31:09,800 --> 00:31:11,119 in bed. 448 00:31:11,520 --> 00:31:14,273 - Really? - Oh, just incredible. but... 449 00:31:14,360 --> 00:31:16,920 I don't know, it's just not the same old Sarah. 450 00:31:17,000 --> 00:31:18,718 You mean she's changed? 451 00:31:18,800 --> 00:31:20,199 Yes. 452 00:31:20,280 --> 00:31:22,032 My dear fellow, I'm not surprised. 453 00:31:22,120 --> 00:31:24,759 After a bad car accident, 454 00:31:24,840 --> 00:31:28,799 followed by a week alone with you in the country, talking corporate law at breakfast. 455 00:31:28,880 --> 00:31:31,758 I mean, that is likely to turn anyone a bit odd. 456 00:31:33,920 --> 00:31:35,319 Harry... 457 00:31:35,400 --> 00:31:37,038 did you ever have concussion? 458 00:31:37,120 --> 00:31:40,635 Three years in the Parachute Regiment? Of course I've had concussion. 459 00:31:40,720 --> 00:31:43,154 It happened a couple of times. Stupid landings. 460 00:31:43,240 --> 00:31:45,276 A couple or three times. 461 00:31:45,360 --> 00:31:49,114 Did you ever have dreams, bizarre dreams, when you were unconscious? 462 00:31:49,200 --> 00:31:53,830 No, the point of concussion is that you are out cold. 463 00:31:53,920 --> 00:31:56,798 - No dreams. Good God. - Ah. 464 00:31:57,720 --> 00:31:59,119 Why? 465 00:31:59,200 --> 00:32:02,158 Oh... nothing. No reason. 466 00:32:04,240 --> 00:32:06,879 We'd better have a look at this, old boy. 467 00:32:06,960 --> 00:32:09,758 Yes. The Perry, Newman and Schreiber business. 468 00:32:10,320 --> 00:32:11,878 How are we going to handle it? 469 00:32:11,960 --> 00:32:14,952 Well, old man Perry Will be in Connecticutjust now. 470 00:32:15,040 --> 00:32:18,669 Someone should brief him before the offer comes through from Venezuela. 471 00:32:18,760 --> 00:32:20,751 God knows, they pay enough for our advice. 472 00:32:20,840 --> 00:32:22,512 Someone from the Boston office? 473 00:32:22,600 --> 00:32:24,192 No. 474 00:32:24,280 --> 00:32:26,316 No, I'll go myself. 475 00:32:26,400 --> 00:32:28,960 Concorde tomorrow, then fly up to Maine in the beach-craft. 476 00:32:29,040 --> 00:32:31,076 That's my boy. 477 00:32:31,160 --> 00:32:34,994 For a time, I was afraid you were beginning to lose the magic touch. 478 00:32:35,080 --> 00:32:37,116 You're not mad at me? 479 00:32:38,240 --> 00:32:40,071 Why would I be? 480 00:32:40,160 --> 00:32:42,310 I could be gone for three or four weeks. 481 00:32:43,240 --> 00:32:45,435 Super. Have a lovely time. 482 00:32:50,000 --> 00:32:52,434 - Tell me something. - Of course. 483 00:32:54,160 --> 00:32:56,151 Have you ever had that dream again? 484 00:32:58,720 --> 00:33:00,676 No. Why? 485 00:33:00,760 --> 00:33:02,796 Just wondered. 486 00:33:02,880 --> 00:33:05,792 It... it seemed to get to you. 487 00:33:05,880 --> 00:33:07,279 Well, it did. 488 00:33:07,360 --> 00:33:10,557 If you had a nightmare about a werewolf, a bloody family of them... 489 00:33:13,400 --> 00:33:15,436 You really are silly. 490 00:33:15,560 --> 00:33:17,596 Listen, I'll make the coffee. 491 00:33:18,720 --> 00:33:21,439 What's the matter? Don't you fancy me any more? 492 00:33:21,560 --> 00:33:23,596 You know I do. 493 00:33:24,720 --> 00:33:26,756 - But? - Well, it's just that... 494 00:33:28,240 --> 00:33:30,800 - Go on. - You used to be more tender about it. 495 00:33:30,880 --> 00:33:34,350 Maybe you've never stayed around long enough to know what I'm really like. 496 00:33:34,440 --> 00:33:37,557 - Oh, come on... - And my cooking. You used to love it. 497 00:33:37,640 --> 00:33:39,551 I still do. You're a marvellous cook. 498 00:33:39,560 --> 00:33:41,676 Listen, Sarah, I'm sorry. 499 00:33:42,800 --> 00:33:44,836 You hardly ate a thing tonight. 500 00:33:44,920 --> 00:33:46,956 Well, it's just that... 501 00:33:47,440 --> 00:33:48,270 Er... 502 00:33:48,760 --> 00:33:50,159 -Yes? - 0h... 503 00:33:50,240 --> 00:33:52,276 - nothing. - Go on, say it. 504 00:33:52,360 --> 00:33:55,591 Look, darling, I love steak, but every night? 505 00:33:55,680 --> 00:33:58,319 You used to be such an imaginative cook. 506 00:34:01,680 --> 00:34:03,716 Poor Tom. 507 00:34:07,080 --> 00:34:10,595 When you come back, I'll make something really nice for you. 508 00:34:11,720 --> 00:34:13,756 Let's go to bed. 509 00:34:14,960 --> 00:34:16,996 - Here. - Huh? 510 00:34:17,080 --> 00:34:19,116 Here. 511 00:34:19,200 --> 00:34:21,236 Do it here. 512 00:34:50,360 --> 00:34:51,998 SARAH: You're looking well. 513 00:34:52,080 --> 00:34:54,036 - You look pretty well yourself. - Do I? 514 00:34:54,120 --> 00:34:56,156 Actually, you look extremely well. 515 00:34:57,440 --> 00:34:59,510 Would you say radiant? 516 00:34:59,600 --> 00:35:01,192 Radiant? 517 00:35:01,280 --> 00:35:02,998 What? You're pregnant?! 518 00:35:03,080 --> 00:35:06,038 How long? When? I mean... 519 00:35:06,120 --> 00:35:08,759 - Eight weeks. - Oh, that's fantastic! 520 00:35:10,760 --> 00:35:12,591 Tonight, we celebrate. 521 00:35:12,680 --> 00:35:14,272 Oh, couldn't we just stay in? 522 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 - I've cooked you a lovely meal. -All right. 523 00:35:17,000 --> 00:35:19,036 I'll get some pink champagne. 524 00:35:19,120 --> 00:35:20,951 What's for dinner? 525 00:35:21,040 --> 00:35:22,598 First, some mutton broth... 526 00:35:23,440 --> 00:35:25,590 If it's a boy, we'll call him... 527 00:35:26,360 --> 00:35:27,952 - what? - Mark. 528 00:35:29,800 --> 00:35:31,631 I rather like "Mark". 529 00:35:32,560 --> 00:35:33,390 Mark... 530 00:35:33,840 --> 00:35:35,319 I like "Andrew". 531 00:35:37,400 --> 00:35:42,269 - "Mark Andrew"? - Hm. Sounds a bit like "Mark Antony". 532 00:35:42,360 --> 00:35:44,590 Also, "Mark Martin..." 533 00:35:44,920 --> 00:35:46,399 Doesn't sound right. 534 00:35:50,400 --> 00:35:51,355 "Toby." 535 00:35:52,400 --> 00:35:53,879 "Toby Martin". 536 00:35:54,320 --> 00:35:55,719 "Toby Martin." 537 00:35:56,800 --> 00:35:57,789 This ?sh is good. 538 00:35:58,640 --> 00:35:59,868 Why aren't you eating it? 539 00:36:00,640 --> 00:36:01,436 Hmm? 540 00:36:02,160 --> 00:36:03,229 The salmon. 541 00:36:04,280 --> 00:36:05,349 What are you having? 542 00:36:09,760 --> 00:36:12,957 Thin, raw strips of ?llet, darling. 543 00:36:14,680 --> 00:36:15,908 It's delicious. 544 00:36:18,920 --> 00:36:20,717 How about "Tibor"? 545 00:36:23,760 --> 00:36:26,115 - That's a strange name. - Tibor? 546 00:36:27,040 --> 00:36:28,314 Have you never heard it before? 547 00:36:28,600 --> 00:36:29,589 Maybe. 548 00:36:29,840 --> 00:36:32,957 Tibor. Mrs Ardoy's child. 549 00:36:33,440 --> 00:36:35,078 One of the eight, Sarah. 550 00:36:38,120 --> 00:36:41,430 Who is Mrs Ardoy... when she's at home? 551 00:36:56,200 --> 00:36:57,713 What are you doing? 552 00:36:58,400 --> 00:37:01,995 Just getting a few things ready. For when I go to have the baby. 553 00:37:02,640 --> 00:37:05,074 (Quiet laughter) Nothing like being prepared, eh? 554 00:37:07,240 --> 00:37:07,877 Tom. 555 00:37:08,080 --> 00:37:10,310 Yes, my love? 556 00:37:12,240 --> 00:37:17,439 I don't think it's a very good idea for us to... to make love anymore. 557 00:37:18,440 --> 00:37:19,031 Why? 558 00:37:19,400 --> 00:37:20,435 What's wrong? 559 00:37:20,560 --> 00:37:21,879 Just till the baby. 560 00:37:21,960 --> 00:37:23,871 Oh, for God's sake, Sarah. 561 00:37:23,880 --> 00:37:25,950 You're only two months pregnant. 562 00:37:27,360 --> 00:37:29,794 This baby is very important to me, Tom. 563 00:37:30,080 --> 00:37:32,389 Well, to me too, strangely enough. 564 00:37:32,520 --> 00:37:33,509 Good. 565 00:37:34,360 --> 00:37:35,839 That's settled, then. 566 00:37:41,880 --> 00:37:43,677 And it's been like that for weeks now. 567 00:37:43,920 --> 00:37:46,115 Ever since I got back from the States that last time. 568 00:37:46,400 --> 00:37:47,913 Oh, my poor old Tom. 569 00:37:47,960 --> 00:37:49,598 Well, you know, er... 570 00:37:49,600 --> 00:37:51,511 Lucy, the, er... (Laughs) 571 00:37:51,760 --> 00:37:53,990 - the new temp... - No, no, no. 572 00:37:54,440 --> 00:37:56,112 That's not the problem. 573 00:37:56,560 --> 00:37:59,199 Sarah's changed so much, Harry. 574 00:37:59,880 --> 00:38:01,757 She's hardly the same person. 575 00:38:01,840 --> 00:38:03,751 She's gone a bit... odd. 576 00:38:03,960 --> 00:38:05,029 Remote. 577 00:38:05,720 --> 00:38:08,154 She's even got her bag packed, and it's months before her time. 578 00:38:08,760 --> 00:38:09,954 What does the quack say? 579 00:38:10,000 --> 00:38:11,831 Oh, he's says she's fit as a ?ddle. 580 00:38:11,840 --> 00:38:15,116 "The perfect child-bearing unit" is how he romantically describes her. 581 00:38:15,680 --> 00:38:17,989 But the foetus is growing at one hell ofa rate. 582 00:38:18,160 --> 00:38:19,878 Faster than he's ever known. 583 00:38:20,720 --> 00:38:24,315 And the, er... (Clears throat) the, er, the nookie problem? 584 00:38:25,040 --> 00:38:26,632 Ah, I didn't mention it. 585 00:38:27,280 --> 00:38:28,679 Well, perhaps you should. 586 00:38:28,800 --> 00:38:31,758 Look, Harry, Sarah's a private person. 587 00:38:31,920 --> 00:38:33,672 She doesn't need to if she doesn't want to. 588 00:38:33,760 --> 00:38:34,988 And she doesn't want to? 589 00:38:37,320 --> 00:38:39,515 It all started after that bloody car crash. 590 00:38:40,920 --> 00:38:44,754 You had a, er, recurring nightmare, didn't you? What was that? 591 00:38:45,200 --> 00:38:46,315 (Scoffs quietly) You'd laugh. 592 00:38:46,360 --> 00:38:48,555 Oh, no, I wouldn't. But you've probably forgotten all about it. 593 00:38:48,600 --> 00:38:50,272 I mean. that's the way of dreams, isn't it? 594 00:38:50,360 --> 00:38:52,555 They're as clear as anything in the morning, and then... 595 00:38:52,720 --> 00:38:55,996 tea, two boiled eggs, and bingo - you can't remember a damned thing about it. 596 00:38:56,000 --> 00:38:58,070 Wrong. 597 00:38:59,200 --> 00:39:01,156 I can remember every detail. 598 00:39:01,680 --> 00:39:03,796 Every second of every minute. 599 00:39:32,560 --> 00:39:33,595 Sarah? 600 00:39:39,520 --> 00:39:40,589 Sarah? 601 00:40:11,880 --> 00:40:13,108 (Phone rings) 602 00:40:16,600 --> 00:40:17,749 One six double-0. 603 00:40:17,840 --> 00:40:18,989 HARRY: Tom, old man. 604 00:40:19,080 --> 00:40:21,196 About this South African shipping contract... 605 00:40:21,200 --> 00:40:23,270 Harry, can I ring you back? 606 00:40:23,560 --> 00:40:25,596 Of course. Is anything wrong? 607 00:40:26,080 --> 00:40:27,877 Well, it's Sarah. 608 00:40:28,040 --> 00:40:29,837 I think she's left. 609 00:40:29,880 --> 00:40:31,074 Where for? 610 00:40:31,520 --> 00:40:32,999 I think I know. 611 00:40:35,000 --> 00:40:37,070 I think I've always known. 612 00:40:37,600 --> 00:40:38,271 HARRY: Torn... 613 00:41:49,560 --> 00:41:51,357 (Sarah groans sharply) 614 00:41:56,240 --> 00:41:57,036 (She gasps) 615 00:41:57,080 --> 00:41:58,354 The time is near. 616 00:41:58,360 --> 00:41:59,429 Yes. 617 00:41:59,520 --> 00:42:01,238 The others will finish this. 618 00:42:28,560 --> 00:42:31,552 (Growllng and snarling) 619 00:43:19,720 --> 00:43:23,235 Couldn't have left it much later, could we, dear? 620 00:43:26,840 --> 00:43:28,671 I wasn't sure if... 621 00:43:30,600 --> 00:43:32,113 if I'd dreamt it. 622 00:43:33,720 --> 00:43:35,278 Welcome home, dear. 623 00:43:36,000 --> 00:43:37,399 And now we must hurry. 624 00:43:37,520 --> 00:43:39,078 There's not much light left. 625 00:44:10,880 --> 00:44:12,154 (Sarah gasps) 626 00:44:12,520 --> 00:44:14,750 Contractions nice and regular? 627 00:44:14,800 --> 00:44:18,429 Lovely. Now, you take your clothes off, there's a clever girl. 628 00:44:53,840 --> 00:44:55,398 (Faint howling) 629 00:45:26,160 --> 00:45:28,594 SARAH: You know, it's really peaceful here. 630 00:45:36,760 --> 00:45:37,510 (Gasps) 631 00:45:45,520 --> 00:45:48,114 (Sound of wind rustling leaves) 632 00:45:57,040 --> 00:45:57,916 (Groans sharply) 633 00:46:04,000 --> 00:46:06,195 (Birdsong) 634 00:46:39,360 --> 00:46:40,952 (Twig snaps) 635 00:46:42,680 --> 00:46:44,159 - Fine evening. - Yes. 636 00:46:44,840 --> 00:46:46,239 It'll be dark soon enough. 637 00:46:46,640 --> 00:46:48,312 Rain, too, like as not. 638 00:46:51,280 --> 00:46:52,759 Are you lost, friend? 639 00:46:52,800 --> 00:46:55,678 Well, I'm looking for the entrance to an old track near here. 640 00:46:55,840 --> 00:46:56,955 A track, friend? 641 00:46:57,280 --> 00:46:59,111 Well, actually, I'm looking for a big house. 642 00:46:59,160 --> 00:47:01,958 There's an overgrown track that leads up to it from the road. 643 00:47:02,280 --> 00:47:05,670 No... there's no tracks for miles either side 'ere. 644 00:47:06,000 --> 00:47:08,514 The woman who lives there Is called "Ardoy". 645 00:47:09,360 --> 00:47:10,270 Ardoy... 646 00:47:10,520 --> 00:47:12,875 You know, with hordes of children. 647 00:47:12,960 --> 00:47:14,313 It's a funny set-up, really. 648 00:47:14,360 --> 00:47:16,271 You've passed the spot, friend. 649 00:47:16,840 --> 00:47:18,796 Or, maybe it's further on. 650 00:47:18,840 --> 00:47:21,638 This road stretches for miles before Applegrove. 651 00:47:23,440 --> 00:47:25,431 It is around here. 652 00:47:25,520 --> 00:47:26,714 I know it. 653 00:47:27,040 --> 00:47:29,156 You see, I think my wife's gone there. 654 00:47:30,280 --> 00:47:31,633 There's no tracks. 655 00:47:31,840 --> 00:47:33,193 No house. 656 00:47:34,520 --> 00:47:37,592 Why... you're welcome to walk a ways with me. 657 00:47:38,000 --> 00:47:39,115 Look for yourself. 658 00:47:40,080 --> 00:47:41,035 Right. 659 00:47:41,120 --> 00:47:42,075 I'll do that. 660 00:47:45,560 --> 00:47:46,834 (Sarah gasps sharply) 661 00:47:53,960 --> 00:47:57,032 There, there, dear. Not much longer now. 662 00:47:57,400 --> 00:47:59,118 Is something troubling you, dear? 663 00:48:01,080 --> 00:48:02,593 I'm frightened. 664 00:48:03,560 --> 00:48:07,997 Only few more minutes, it'll be all over. 665 00:48:21,960 --> 00:48:23,632 Do you see anything familiar? 666 00:48:23,680 --> 00:48:26,069 Well, one tree looks very much like another. 667 00:48:26,560 --> 00:48:29,028 Oh-ho, don't you believe that, my friend. 668 00:48:29,560 --> 00:48:31,312 Every tree's known to me. 669 00:48:31,880 --> 00:48:35,031 You know that in nature, no two creations are exactly alike. 670 00:48:35,600 --> 00:48:39,275 You... you must know a few legends about these parts? 671 00:48:39,320 --> 00:48:41,072 Legends? What sort of legends? 672 00:48:41,120 --> 00:48:43,156 Well, witches, that sort of thing. 673 00:48:43,320 --> 00:48:44,958 Witches? (Laughs) 674 00:48:45,040 --> 00:48:47,508 You'll not find witches in this part of the forest. 675 00:48:48,800 --> 00:48:50,552 How about werewolves? 676 00:48:53,280 --> 00:48:54,998 Werewolves? 677 00:48:57,720 --> 00:48:58,550 Legends. 678 00:48:59,160 --> 00:49:01,230 Any legends about werewolves? 679 00:49:02,320 --> 00:49:05,118 No. Nothing like that. 680 00:49:06,560 --> 00:49:07,993 Nothing I've ever heard of. 681 00:49:09,600 --> 00:49:14,515 Why, you won't find werewolf legends this side of Hodmezovasarhely. 682 00:49:14,560 --> 00:49:15,675 Where's that?! 683 00:49:15,800 --> 00:49:17,358 It's a province... 684 00:49:17,560 --> 00:49:18,390 of Hungary. 685 00:49:32,560 --> 00:49:34,790 (Gasps) 686 00:49:41,080 --> 00:49:42,877 Tell me one thing, woodsman. 687 00:49:42,960 --> 00:49:44,109 Yes? 688 00:49:45,240 --> 00:49:48,357 .lust suppose there was a werewolf in these parts? 689 00:49:48,600 --> 00:49:49,669 (Wheezy laughter) 690 00:49:50,960 --> 00:49:52,552 I'll try! 691 00:49:52,840 --> 00:49:56,071 Why should he want to lure young women into the forest? 692 00:49:56,560 --> 00:49:59,393 Mate with them, rear their children, 693 00:49:59,560 --> 00:50:01,676 with a foster-mother like Mrs Ardoy, 694 00:50:01,680 --> 00:50:04,433 of whom, naturally, you have never heard? 695 00:50:04,760 --> 00:50:07,672 Hmm? (Soft how! in distance) 696 00:50:09,320 --> 00:50:10,912 Wolves friend. 697 00:50:11,400 --> 00:50:14,392 They live in packs, wolves do. 698 00:50:15,120 --> 00:50:17,634 And each pack has its leader. 699 00:50:17,800 --> 00:50:20,234 And the leader has many mates. 700 00:50:20,360 --> 00:50:22,555 Many cubs. 701 00:50:23,640 --> 00:50:27,997 Now, a werewolf... not that I would know... 702 00:50:28,240 --> 00:50:35,078 why, surely it would be natural fora werewolf, if such a legendary creature existed, 703 00:50:35,280 --> 00:50:37,589 to have the same instincts. 704 00:50:37,720 --> 00:50:39,950 Wolf-like. 705 00:50:40,040 --> 00:50:41,951 Vulpine. 706 00:50:46,200 --> 00:50:50,591 But Mrs Ardoy, the foster mother: those beautiful children. 707 00:50:52,800 --> 00:50:55,917 Beautiful children when it's light. 708 00:50:56,320 --> 00:50:59,949 But when daylight has ?nally fled the forest, 709 00:51:00,000 --> 00:51:05,154 it's time for the wolf in them to... scamper among the trees. 710 00:51:05,280 --> 00:51:10,798 - Kill an occasional wild sheep. - Oh, they do like their mutton broth. 711 00:51:10,880 --> 00:51:12,757 But, Tibor. 712 00:51:12,840 --> 00:51:14,717 The ?ute, that house... 713 00:51:14,880 --> 00:51:19,874 In the day, do not werewolves take on their human form? 714 00:51:20,640 --> 00:51:25,316 Surely any father would want his cubs to have a cheerful foster mother 715 00:51:25,520 --> 00:51:29,832 and a comfortable house? Learn the graces which their human side 716 00:51:29,880 --> 00:51:31,711 needs for their happiness? 717 00:51:31,760 --> 00:51:33,796 Why, if you ask me... 718 00:51:33,840 --> 00:51:38,197 this particular werewolf sounds quite civilised. 719 00:51:38,240 --> 00:51:39,639 (Sarah gasps) 720 00:51:39,840 --> 00:51:41,990 (Dogs panting) 721 00:51:42,760 --> 00:51:47,117 The mothers. Where were the mothers? 722 00:51:49,800 --> 00:51:51,870 I remember you now. 723 00:51:53,440 --> 00:51:57,752 Please, if anything happens to Sarah... 724 00:52:13,000 --> 00:52:14,991 (Shrieking) 725 00:52:16,840 --> 00:52:18,353 Arghh! 726 00:52:18,840 --> 00:52:22,196 (Baby cries) 727 00:52:26,960 --> 00:52:30,669 He's going to be a ?ne, ?ne fellow. 728 00:52:31,520 --> 00:52:34,910 Just like his dad. 729 00:52:35,040 --> 00:52:37,270 (Children laugh quietly) 730 00:52:59,280 --> 00:53:01,271 (Howls) 731 00:53:05,280 --> 00:53:09,398 (End theme music) 732 00:53:09,448 --> 00:53:13,998 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.