All language subtitles for HEROD THE GREAT 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:16,972 ''HERODES, O GRANDE'' 2 00:02:04,090 --> 00:02:07,059 Ou�am-me, homens e mulheres de Jerusal�m! 3 00:02:07,927 --> 00:02:10,395 Aqui est� a grande senten�a. 4 00:02:10,930 --> 00:02:14,388 Foram julgados culpados de blasf�mia e rebeli�o 5 00:02:14,934 --> 00:02:16,902 Armer, filho de Zacarias 6 00:02:17,470 --> 00:02:19,404 e Socus, filho de Yathee. 7 00:02:19,973 --> 00:02:22,441 Herodes, grande soberano, protegido por Deus, 8 00:02:23,510 --> 00:02:24,943 rei da Jud�ia, 9 00:02:25,478 --> 00:02:28,447 declarou puni��o para seus crimes, 10 00:02:29,482 --> 00:02:32,940 e ordenou que fossem pendurados em estacas, 11 00:02:33,486 --> 00:02:35,954 at� que ambos estivessem mortos. 12 00:02:36,990 --> 00:02:40,949 Ordenou que ficassem expostos por dois dias... 13 00:02:41,494 --> 00:02:43,962 Deixem-me passar, deixem-me passar. 14 00:02:44,497 --> 00:02:48,456 Deixem-me passar, deixem-me passar. 15 00:02:49,502 --> 00:02:51,470 � meu filho, me deixem passar. 16 00:02:52,038 --> 00:02:56,998 ...a puni��o que receberam, os acompanhar� at� a eternidade. 17 00:03:00,980 --> 00:03:01,947 M�e. 18 00:03:04,484 --> 00:03:07,453 Meu filho, meu filho. 19 00:03:08,988 --> 00:03:10,455 Saia daqui. 20 00:03:11,491 --> 00:03:13,459 Meu filho n�o � culpado. 21 00:03:13,993 --> 00:03:16,962 Voc� tem que acreditar em mim, meu filho n�o � culpado. 22 00:03:17,997 --> 00:03:19,965 Tenha piedade. 23 00:03:20,500 --> 00:03:21,467 Piedade. 24 00:03:23,002 --> 00:03:23,969 �gua. 25 00:03:25,538 --> 00:03:27,972 Vou pegar agora mesmo, meu filho. 26 00:03:32,045 --> 00:03:33,979 Posso pegar isso, por favor? 27 00:03:34,347 --> 00:03:36,315 -Sim. -Obrigada. 28 00:03:47,060 --> 00:03:49,028 D� �gua a ele, por piedade. 29 00:03:49,562 --> 00:03:52,030 N�o h� piedade para os que ofenderam nosso rei. 30 00:03:52,365 --> 00:03:56,529 Herodes matou esse homem porque ele o chamou de assassino. 31 00:04:00,540 --> 00:04:03,998 Voltem ao trabalho. Voltem para suas atividades. 32 00:04:35,141 --> 00:04:37,575 Onde est�o os outros? Quem venceu a batalha? 33 00:04:38,111 --> 00:04:40,045 Onde est�o nossos filhos? Diga-nos! 34 00:04:40,613 --> 00:04:42,581 Prisioneiros. Mortos. 35 00:04:43,116 --> 00:04:44,083 Fugitivos. 36 00:04:45,118 --> 00:04:47,586 -Quais s�o as not�cias? -Agora n�o. 37 00:04:48,121 --> 00:04:50,589 Sou o comandante dessa fortaleza, exijo uma resposta. 38 00:04:51,124 --> 00:04:54,582 E eu sou comandante da guarda real, s� devo responder ao rei. 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,531 N�o vejo vit�ria no rosto de Aaron. 40 00:05:02,568 --> 00:05:05,537 -Ser� o fim de Herodes? -Sil�ncio. 41 00:05:06,105 --> 00:05:08,039 Devemos estar prontos para tudo. 42 00:05:21,120 --> 00:05:22,087 Majestade. 43 00:05:27,126 --> 00:05:29,094 J� entendi, Aaron. 44 00:05:30,630 --> 00:05:31,597 Derrota. 45 00:05:32,632 --> 00:05:34,600 Com quantos homens voc� voltou? 46 00:05:35,134 --> 00:05:37,102 Meia d�zia de soldados da guarda real. 47 00:05:39,672 --> 00:05:41,640 E minha cavalaria? 48 00:05:43,710 --> 00:05:45,143 Meus mercen�rios? 49 00:05:46,679 --> 00:05:47,611 Os soldados? 50 00:05:48,681 --> 00:05:50,148 Os capit�es? 51 00:05:50,683 --> 00:05:52,651 Foram mortos. 52 00:05:53,186 --> 00:05:54,653 E meus navios? 53 00:05:55,188 --> 00:05:57,156 Todos afundaram em batalha. 54 00:05:57,690 --> 00:06:00,591 Mas juro que lutaram com bravura e valentia. 55 00:06:01,127 --> 00:06:06,087 Eles certamente teriam resistido mais se Ant�nio n�o tivesse fugido. 56 00:06:10,670 --> 00:06:13,605 Marco Ant�nio teve seu fim quando conheceu Cle�patra. 57 00:06:14,173 --> 00:06:17,142 Majestade, ela foi a �nica leal a ele at� o fim. 58 00:06:18,678 --> 00:06:21,647 -Fim? -Ele n�o teve escolha e se suicidou. 59 00:06:22,181 --> 00:06:24,149 Quem perde deve pagar. 60 00:06:25,685 --> 00:06:27,653 Eu perdi com os outros. 61 00:06:28,187 --> 00:06:30,155 Herodes, onde est�o nossos filhos? 62 00:06:32,191 --> 00:06:34,159 Ou�a o meu povo. 63 00:06:41,200 --> 00:06:44,169 Elevem as vozes em agradecimento a Deus. 64 00:06:44,737 --> 00:06:46,671 Ele n�o nos abandonou. 65 00:06:47,240 --> 00:06:50,209 Ele vai ouvir nossas vozes em louvor! 66 00:07:00,186 --> 00:07:03,155 Herodes n�o nos deu a vit�ria prometida. 67 00:07:11,197 --> 00:07:15,156 Ou�a-os, eles n�o sabem fazer mais nada, somente amaldi�oam e rezam. 68 00:07:15,701 --> 00:07:18,670 S�o c�es selvagens, lun�ticos e rebeldes. 69 00:07:19,238 --> 00:07:20,671 Est�o se sentindo enganados. 70 00:07:21,240 --> 00:07:23,208 Eles logo sentir�o o pulso de Roma, 71 00:07:23,776 --> 00:07:27,177 mas enquanto eu estiver vivo, saber�o que Herodes � o rei. 72 00:07:27,747 --> 00:07:29,715 Voc� disse enquanto estiver vivo? 73 00:07:30,750 --> 00:07:33,218 Jamais me ver�o acorrentado, Aaron. 74 00:07:33,753 --> 00:07:37,211 Eu mesmo decidirei, como e quando ser� meu fim. 75 00:07:37,757 --> 00:07:40,225 S� h� uma coisa pela qual vale a pena viver: 76 00:07:40,760 --> 00:07:43,228 lutar por algo ou por algu�m. 77 00:07:43,763 --> 00:07:46,231 O qu�? Meu reino est� destro�ado. 78 00:07:47,767 --> 00:07:49,234 Por quem? 79 00:07:49,769 --> 00:07:51,236 Estou sozinho. 80 00:07:53,806 --> 00:07:56,274 -V�, Aaron. -Majestade... 81 00:07:56,642 --> 00:07:57,574 V�! 82 00:08:00,746 --> 00:08:02,714 Adeus, majestade. 83 00:08:13,759 --> 00:08:16,728 Ordem do rei: ningu�m deve entrar nos seus aposentos. 84 00:08:18,764 --> 00:08:20,732 Mas eu posso ver meu pai? 85 00:08:21,267 --> 00:08:23,235 N�o. Ningu�m pode v�-lo. 86 00:08:23,769 --> 00:08:26,237 -Meu pai n�o me chamou? -N�o. 87 00:08:26,806 --> 00:08:29,274 Ele deve ter chamado aquela mulher e seu filho. 88 00:08:34,814 --> 00:08:36,782 Voc� est� aqui! Vivo! 89 00:08:37,817 --> 00:08:40,285 Sara, voc� deve avisar a rainha imediatamente. 90 00:08:40,820 --> 00:08:43,789 S� ela pode salv�-lo. Corra e diga que venha ver o rei imediatamente. 91 00:08:44,323 --> 00:08:46,791 � uma quest�o de vida ou morte. R�pido! 92 00:08:54,333 --> 00:08:57,302 -E ent�o? -Era a gritaria de sempre no mercado. 93 00:08:57,670 --> 00:08:59,604 N�o, meu irm�o, eram vozes diferentes. 94 00:08:59,805 --> 00:09:02,273 -Algo deve ter acontecido. -Minha rainha! 95 00:09:03,342 --> 00:09:07,244 Aaron mandou que eu viesse. � uma quest�o de vida ou morte para o rei! 96 00:09:10,316 --> 00:09:12,284 M�e! O que aconteceu com meu marido? 97 00:09:12,818 --> 00:09:15,286 � o fim do reino, Marco Ant�nio foi derrotado. 98 00:09:15,821 --> 00:09:17,288 Meu Deus! 99 00:09:17,823 --> 00:09:18,790 Miriam! 100 00:09:19,825 --> 00:09:22,794 N�o v� at� ele! N�o v� at� esse homem! 101 00:09:26,832 --> 00:09:29,300 Minha rainha, Aaron ordenou que ningu�m passasse. 102 00:09:29,635 --> 00:09:30,602 Abra! 103 00:09:35,908 --> 00:09:37,842 O que est� fazendo aqui? 104 00:09:40,880 --> 00:09:43,348 -Eu vim... -Se despedir? 105 00:09:45,384 --> 00:09:47,352 Meu lugar � ao seu lado. 106 00:09:51,390 --> 00:09:53,358 Obrigado, Miriam. 107 00:09:53,893 --> 00:09:55,861 Mas agora tenho que ficar s�. 108 00:09:56,395 --> 00:09:59,364 Em breve, antes de anoitecer, voc� ficar� s�. 109 00:09:59,899 --> 00:10:03,858 Alegria e ora��es de agradecimento se seguir�o. 110 00:10:04,937 --> 00:10:07,872 A cidade toda espera por isso, pensa que eu n�o sei? 111 00:10:08,975 --> 00:10:12,376 Est�o todos l� fora, nas ruas, nas pra�as, 112 00:10:12,945 --> 00:10:16,403 esperando e se perguntando se o rei ainda est� vivo. 113 00:10:16,949 --> 00:10:20,407 N�o fale assim. N�o � a primeira vez que o destino est� contra voc�! 114 00:10:21,954 --> 00:10:23,922 Voc� deve lutar contra isso. 115 00:10:24,957 --> 00:10:26,925 Por que est� dizendo isso? 116 00:10:27,460 --> 00:10:29,428 Por que eu te amo. 117 00:10:33,966 --> 00:10:38,426 H� tr�s anos, quando me obrigou a ser sua esposa, eu te odiei. 118 00:10:39,005 --> 00:10:40,939 Seu poder me assustava, 119 00:10:41,507 --> 00:10:43,475 mas depois seu amor me iluminou 120 00:10:44,043 --> 00:10:45,977 e eu n�o sei quem ama mais. 121 00:10:47,013 --> 00:10:48,981 Eu sei que voc� tem um bom cora��o. 122 00:10:49,515 --> 00:10:51,483 Foi o �dio dos outros que te fez assim. 123 00:10:52,018 --> 00:10:54,987 N�o me deixe! Voc� tem que viver! 124 00:10:57,023 --> 00:10:59,924 Mas se j� tomou uma decis�o, me leve com voc�! 125 00:11:01,460 --> 00:11:03,928 -Se eu pudesse acreditar... -Deve! 126 00:11:04,463 --> 00:11:06,931 -Se eu pudesse... -Se voc� pudesse? 127 00:11:07,466 --> 00:11:09,434 Eles n�o triunfariam sobre mim! 128 00:11:09,969 --> 00:11:13,506 Vamos fugir juntos, para o deserto ou para a montanha! 129 00:11:13,506 --> 00:11:15,474 Nenhum soldado romano vai nos encontrar! 130 00:11:15,841 --> 00:11:17,775 Miriam, eu serei rei ou nada mais! 131 00:11:18,511 --> 00:11:21,480 Voc� nasceu para ser rainha e deve continuar sendo. 132 00:11:22,014 --> 00:11:24,983 Esse Otaviano n�o � o destino, � apenas um homem. 133 00:11:25,518 --> 00:11:28,487 -O que vai fazer? -Vou viver! 134 00:11:32,024 --> 00:11:34,492 Eu esperei por suas palavras h� anos. 135 00:11:35,027 --> 00:11:36,995 Aben�oada seja a minha m� sorte, 136 00:11:38,030 --> 00:11:39,998 pois foi ela que te aproximou de mim. 137 00:11:54,080 --> 00:11:56,048 � voc�? 138 00:11:56,582 --> 00:11:59,050 Deveria se envergonhar por estar sempre se olhando. 139 00:11:59,585 --> 00:12:02,486 Espere! Por que sempre vai embora? 140 00:12:03,022 --> 00:12:04,990 N�o quero que minha m�e nos veja conversando. 141 00:12:05,524 --> 00:12:08,493 -Ela n�o gosta de voc�. -Ela penteia seu cabelo como uma menina? 142 00:12:10,529 --> 00:12:13,498 -� revoltante. -J� vou. 143 00:12:13,833 --> 00:12:15,801 Voc� se acha muito jovem. 144 00:12:16,035 --> 00:12:17,502 N�o entendo. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,503 Sua m�e entenderia. 146 00:12:20,072 --> 00:12:22,040 Voc� est� sempre brincando com as palavras. 147 00:12:22,608 --> 00:12:24,542 O que voc� realmente quer? 148 00:12:25,077 --> 00:12:28,012 Eu quero saber. Veja se est� claro para voc�, 149 00:12:28,581 --> 00:12:30,549 Herodes est� liquidado. 150 00:12:30,883 --> 00:12:32,851 Ele vai se suicidar ou ser� morto. 151 00:12:33,586 --> 00:12:36,555 Mas... Est� falando do seu pr�prio pai! 152 00:12:36,889 --> 00:12:38,857 Ele sempre me desprezou. 153 00:12:39,091 --> 00:12:42,060 Talvez por que minha m�e n�o fosse nobre como sua irm�. 154 00:12:43,095 --> 00:12:45,563 Ent�o me perguntei sobre o que vai me acontecer, 155 00:12:46,098 --> 00:12:48,066 j� que o novo rei ser� Daniel. 156 00:12:49,602 --> 00:12:51,570 Voc� j� decidiu meu destino? 157 00:12:52,138 --> 00:12:54,072 -Sua malvadeza... -Malvadeza? 158 00:12:54,640 --> 00:12:57,609 � a minha pele, Daniel. � a minha pele. 159 00:12:59,145 --> 00:13:01,010 -Trompetes! -O que significam? 160 00:13:02,081 --> 00:13:04,549 Hoje � um dia de luto, 161 00:13:05,584 --> 00:13:07,552 o ex�rcito foi vencido, 162 00:13:07,887 --> 00:13:10,048 muitos n�o voltar�o para casa. 163 00:13:11,090 --> 00:13:14,548 Exaltaremos a batalha que lutaram pelo rei! 164 00:13:15,594 --> 00:13:17,562 A guerra foi perdida, 165 00:13:18,097 --> 00:13:20,565 e � meu dever pensar no bem estar do meu povo, 166 00:13:20,900 --> 00:13:24,563 agora sem as armas que n�o possu�mos mais. 167 00:13:25,638 --> 00:13:29,597 Por esse motivo, eu decidi ir para Rodes, 168 00:13:30,176 --> 00:13:32,610 prestar homenagem ao novo mestre do mundo, 169 00:13:33,145 --> 00:13:35,079 o vitorioso Otaviano. 170 00:13:36,148 --> 00:13:38,616 Vejo entre voc�s muitos rostos ansiosos. 171 00:13:39,151 --> 00:13:41,119 Voc� devem estar preocupados. 172 00:13:41,654 --> 00:13:44,623 Mas ningu�m fala nada. Onde est�o meus conselheiros? 173 00:13:45,658 --> 00:13:50,618 Sumius, voc� que foi proclamado int�rprete das leis, 174 00:13:51,163 --> 00:13:53,631 voc� foi convocado para estar aqui hoje? 175 00:13:53,966 --> 00:13:57,925 Por que pergunta? Geralmente s� ouve seu astr�logo. 176 00:13:58,204 --> 00:13:59,136 Nobutser! 177 00:14:02,174 --> 00:14:05,575 O que seus planetas dizem hoje? Trazem m� not�cia para mim? 178 00:14:06,145 --> 00:14:09,114 Sinto muito, grande rei, mas � verdade. 179 00:14:09,648 --> 00:14:12,116 -N�o deve ir... -N�o vou ouvir previs�es! 180 00:14:12,651 --> 00:14:16,109 Haver� uma cerim�nia no templo hoje, ao anoitecer, 181 00:14:16,655 --> 00:14:18,623 para me garantir uma boa viagem. 182 00:14:19,158 --> 00:14:21,626 Ela dever� ocorrer todos os dias at� eu voltar, entendeu? 183 00:14:22,161 --> 00:14:23,128 Sim, majestade. 184 00:14:23,662 --> 00:14:26,631 Aaron, partiremos na aurora. Escolha a escolta. 185 00:14:27,166 --> 00:14:28,929 Pode confiar em mim. 186 00:14:29,168 --> 00:14:30,135 T�ris! 187 00:14:31,203 --> 00:14:34,138 -Majestade? -As tropas estar�o na minha despedida, 188 00:14:34,707 --> 00:14:37,175 e as pra�as estar�o cheias de pessoas torcendo. 189 00:14:37,743 --> 00:14:38,675 Ser� obedecido. 190 00:14:39,211 --> 00:14:42,180 Miriam e T�ris, 191 00:14:43,215 --> 00:14:49,176 durante a minha aus�ncia, mantenham as cobras afastadas, 192 00:14:49,722 --> 00:14:53,681 ou deixarei essa sala vermelha na minha volta. 193 00:14:56,729 --> 00:14:58,697 Essa n�o ser� uma viagem agrad�vel. 194 00:14:59,732 --> 00:15:02,633 Por isso mesmo gostaria de ter a honra de escoltar o rei. 195 00:15:05,204 --> 00:15:06,637 Muito bem. 196 00:15:07,206 --> 00:15:10,664 -Voc� vir� conosco. At� amanh�. -Obrigado, Aaron. 197 00:15:22,221 --> 00:15:26,180 - O que foi, Sara? -Voc� acabou de chegar e j� vai partir. 198 00:15:27,226 --> 00:15:29,194 Voc� faz de mim a mulher mais infeliz do mundo. 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,704 Herodes precisa de mim ao lado dele. 200 00:15:40,272 --> 00:15:42,240 Voc� sabe que devo tudo a ele. 201 00:15:43,309 --> 00:15:47,211 Se n�o fosse por ele, eu ainda seria um simples chefe do deserto. 202 00:15:48,280 --> 00:15:50,248 Meu pai morreu ao lado de Herodes, 203 00:15:50,783 --> 00:15:52,751 em uma batalha contra os �rabes. 204 00:15:53,285 --> 00:15:56,743 A vontade do rei foi que eu fosse criado no pal�cio, como se fosse da sua fam�lia. 205 00:15:57,089 --> 00:15:58,750 Eu tamb�m devo tudo a ele. 206 00:15:59,091 --> 00:16:02,686 Mas como posso esquecer que meu pr�prio pai morreu por causa dele? 207 00:16:03,228 --> 00:16:05,696 -Ele era um guerreiro. -Voc� tamb�m �. 208 00:16:06,031 --> 00:16:08,693 Tenho medo que Herodes o separe de mim tamb�m. 209 00:16:09,034 --> 00:16:11,002 Querida, isso nunca vai acontecer. 210 00:16:11,770 --> 00:16:14,705 -Quando penso em amanh�... -N�o pense! 211 00:16:16,809 --> 00:16:18,743 Agora tenho voc� nos bra�os. 212 00:16:20,279 --> 00:16:22,247 Sorria para mim. 213 00:16:22,781 --> 00:16:25,750 Muito bem. N�o importa se as not�cias s�o boas ou ruins, 214 00:16:26,285 --> 00:16:28,253 mas especialmente se forem boas. 215 00:16:31,790 --> 00:16:33,257 Voc� me entende, n�o �? 216 00:16:33,792 --> 00:16:36,761 ''Adore o vencedor'' � um ditado romano e eles o seguem. 217 00:16:37,296 --> 00:16:39,264 Tenha cuidado, fuja a tempo. 218 00:16:39,798 --> 00:16:42,767 Lembre-se: eu devo ser a primeira a saber. 219 00:16:43,302 --> 00:16:46,271 Devo ser a primeira a saber o que aconteceu com Herodes. 220 00:16:47,339 --> 00:16:49,307 Sou um bom cavaleiro. 221 00:16:52,344 --> 00:16:54,278 Vai precisar de dinheiro. Pegue isso. 222 00:16:54,847 --> 00:16:55,779 Minha rainha. 223 00:17:13,298 --> 00:17:14,765 Como voc� � ador�vel. 224 00:17:17,302 --> 00:17:18,769 Meu amor. 225 00:17:20,339 --> 00:17:22,307 Por que est� t�o angustiado? 226 00:17:23,375 --> 00:17:26,776 Estive olhando para voc� e me parece que 227 00:17:27,346 --> 00:17:29,814 voc� estava cercada de outros homens. 228 00:17:30,349 --> 00:17:32,817 Eles perguntavam, ''� poss�vel que ame um monstro?'' 229 00:17:33,352 --> 00:17:35,320 Voc� dizia, ''n�o falemos mais nisso.'' 230 00:17:37,356 --> 00:17:38,823 O que est� dizendo? 231 00:17:40,359 --> 00:17:42,327 Era como se eu n�o existisse mais. 232 00:17:42,861 --> 00:17:45,830 A vida continuava, voc� ainda estava viva. 233 00:17:46,365 --> 00:17:48,833 E voc� disse para eles: ''Nunca o amei''. 234 00:17:49,368 --> 00:17:52,337 ''J� acabou e s� quero esquecer''. 235 00:17:53,906 --> 00:17:56,875 H� poucos instantes eu estava nos seus bra�os, 236 00:17:58,410 --> 00:18:00,275 voc� sentiu meu cora��o? 237 00:18:00,846 --> 00:18:02,814 Voc� sentiu como ele estava batendo? 238 00:18:03,348 --> 00:18:05,316 Voc� acha que ele estava mentindo? 239 00:18:06,351 --> 00:18:08,319 Talvez estivesse pensando, 240 00:18:08,854 --> 00:18:10,822 ''S�o as �ltimas horas desse homem''. 241 00:18:11,857 --> 00:18:14,325 Seus pensamentos s�o envenenados pela suspeita. 242 00:18:14,860 --> 00:18:16,828 Deve confiar em mim, sua esposa. 243 00:18:17,362 --> 00:18:22,823 Voc� � t�o linda. Os homens mais poderosos dariam seus reinos por voc�. 244 00:18:23,368 --> 00:18:25,836 Voc� ser� um pr�mio magn�fico para o vitorioso. 245 00:18:26,405 --> 00:18:28,839 Eles a perdoar�o por ter sido esposa de Herodes. 246 00:18:29,942 --> 00:18:31,876 Outros homens a ter�o. 247 00:18:34,413 --> 00:18:37,382 Voc� n�o tem mesmo nenhuma f� em mim. 248 00:18:37,916 --> 00:18:39,884 Seu sangue � jovem. 249 00:18:40,419 --> 00:18:43,388 Vai querer viver e n�o ficar presa a um morto. 250 00:18:45,424 --> 00:18:47,392 N�o diga essa palavra. 251 00:18:47,926 --> 00:18:50,895 Voc� disse que tem esperan�a e eu tamb�m tenho. 252 00:18:51,930 --> 00:18:53,898 Voc� disse que vai voltar e eu sei disso. 253 00:18:54,933 --> 00:18:56,901 Nada vai tirar isso da minha cabe�a. 254 00:18:57,236 --> 00:18:59,204 Sua cabecinha � t�o pequena. 255 00:18:59,471 --> 00:19:02,872 Mas a minha confian�a � enorme, Deus n�o vai nos separar. 256 00:19:03,442 --> 00:19:04,875 Se eu pedir... 257 00:19:06,411 --> 00:19:08,345 Voc� promete que se eu... 258 00:19:14,419 --> 00:19:15,886 Est� na hora. 259 00:19:16,421 --> 00:19:19,879 -Devemos nos separar. -O que quer que eu fa�a? Pe�a! 260 00:19:20,425 --> 00:19:21,392 Pe�a! 261 00:19:26,932 --> 00:19:28,900 Nada, meu amor, nada. 262 00:19:30,068 --> 00:19:31,228 Era loucura. 263 00:19:32,471 --> 00:19:35,929 Mas se n�o h� loucura, n�o h� amor. 264 00:19:57,496 --> 00:19:59,464 T�ris, o que � isso? 265 00:20:01,500 --> 00:20:03,968 Eles se trancaram em suas casas. 266 00:20:04,503 --> 00:20:06,971 Somente um massacre os tira de l�. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,508 -Se ordenar... -Talvez eu fa�a isso! 268 00:20:11,076 --> 00:20:14,978 Mas quando eu voltar, agora n�o temos tempo. 269 00:20:15,547 --> 00:20:17,515 Que o Senhor esteja convosco, majestade. 270 00:20:26,058 --> 00:20:28,526 Que o Senhor o impe�a de voltar. 271 00:20:56,622 --> 00:20:59,090 Voc� nunca havia entrado nesse quarto antes. 272 00:21:00,058 --> 00:21:03,027 Est� enganada. J� morei aqui. 273 00:21:04,062 --> 00:21:06,030 Quando minha fam�lia governava a Jud�ia. 274 00:21:06,565 --> 00:21:08,032 Era nossa fam�lia. 275 00:21:08,567 --> 00:21:11,035 Eu me pergunto se lembra do seu sangue. 276 00:21:11,603 --> 00:21:14,037 Uma fam�lia de her�is, assim �ramos conhecidos. 277 00:21:15,107 --> 00:21:18,076 Porque ao longo dos s�culos dedicamos nossa vida ao povo. 278 00:21:18,610 --> 00:21:21,044 Agora, o povo escolhido por Deus, 279 00:21:21,613 --> 00:21:24,081 tem que aceitar o dom�nio de um c�nsul romano. 280 00:21:24,616 --> 00:21:27,084 Nenhum c�nsul jamais vai dominar nossa terra. 281 00:21:27,619 --> 00:21:30,087 N�o acha que Herodes vai voltar? 282 00:21:30,622 --> 00:21:36,083 Ou que ele tenha feito um acordo secreto com Otaviano? 283 00:21:36,628 --> 00:21:39,096 Ele sempre foi mestre em manipular os dois lados, n�o foi? 284 00:21:40,132 --> 00:21:42,100 Quanto a manipular os dois lados, m�e, 285 00:21:42,634 --> 00:21:45,102 conhe�o mais algu�m que tamb�m � mestre. 286 00:21:45,671 --> 00:21:47,605 Eu me enchi de alegria quando te vi aqui. 287 00:21:48,173 --> 00:21:50,141 Eu precisava de uma palavra de conforto. 288 00:21:50,709 --> 00:21:52,643 Mas voc� s� veio me fazer sofrer. 289 00:21:53,679 --> 00:21:56,113 O que te prende a esse b�rbaro? 290 00:21:57,182 --> 00:21:59,150 O seu casamento com ele foi um insulto. 291 00:21:59,685 --> 00:22:02,586 Ele te humilhou e contagiou, deveria odi�-lo. 292 00:22:03,121 --> 00:22:06,090 N�o � amor, n�o passa de um sentimento. 293 00:22:07,125 --> 00:22:10,583 Ele te prendeu. Voc� me enche de nojo, minha filha! 294 00:22:11,129 --> 00:22:16,089 N�o consegue aceitar que eu o amo e que amo o filho que ele me deu. 295 00:22:17,135 --> 00:22:21,094 Olhe para ele. Desde que ele veio ao mundo, voc� nunca veio visit�-lo. 296 00:22:21,673 --> 00:22:25,131 Para voc�, ele � filho de Herodes. Essa � a culpa que ele carrega. 297 00:22:27,179 --> 00:22:29,147 O rostinho dele � t�o doce. 298 00:22:29,681 --> 00:22:31,148 T�o pequeno. 299 00:22:31,683 --> 00:22:33,651 T�o fr�gil como todas as crian�as. 300 00:22:34,686 --> 00:22:36,654 Mas para voc� ele � filho de Herodes. 301 00:22:37,189 --> 00:22:40,158 Se Daniel fosse rei, o povo n�o seria humilhado por um c�nsul romano. 302 00:22:40,692 --> 00:22:43,661 Vim para saber se voc� se op�e a esse plano. 303 00:22:44,196 --> 00:22:46,164 S� estou esperando a volta dele. 304 00:22:47,199 --> 00:22:51,659 Que infelicidade que m�e e filha estejam t�o separadas. 305 00:23:21,700 --> 00:23:24,669 N�o avancem mais! Os romanos est�o matando todo mundo! 306 00:23:29,775 --> 00:23:31,208 Majestade. 307 00:23:31,777 --> 00:23:33,711 O que pretende fazer agora? 308 00:23:35,247 --> 00:23:37,215 Vou continuar como planejei. 309 00:23:37,749 --> 00:23:38,716 At� Rodes. 310 00:23:39,251 --> 00:23:41,719 Aaron, voc� voltar� ao pal�cio... 311 00:23:42,254 --> 00:23:44,222 Majestade, permita que eu v� com voc�. 312 00:23:44,756 --> 00:23:47,224 Sei da sua lealdade e bravura, 313 00:23:47,759 --> 00:23:50,728 foi por isso mesmo que o escolhi para uma tarefa. 314 00:23:51,263 --> 00:23:53,731 D�-me a ordem. 315 00:23:54,266 --> 00:23:56,234 Aaron, se eu n�o voltar de Rodes... 316 00:23:56,768 --> 00:23:59,236 -Majestade... -Eu falei, se eu n�o voltar. 317 00:24:01,740 --> 00:24:05,198 Eu n�o quero ficar s� depois da minha morte. 318 00:24:06,745 --> 00:24:08,679 Quero que ela esteja comigo. 319 00:24:09,247 --> 00:24:12,705 -Aquela que amo. -A que ama? 320 00:24:13,251 --> 00:24:15,219 Prometa que me obedecer�! 321 00:24:16,755 --> 00:24:18,222 Eu prometo. 322 00:24:19,758 --> 00:24:23,717 Quero que volte ao pal�cio e fique com ela e a proteja, 323 00:24:24,262 --> 00:24:26,230 enquanto eu estiver vivo. 324 00:24:26,765 --> 00:24:29,734 -Mas se chegar a not�cia... -Sim, majestade? 325 00:24:30,268 --> 00:24:33,237 Ela n�o deve suspeitar da minha ordem, entendeu? 326 00:24:34,306 --> 00:24:35,238 Entendi. 327 00:24:39,811 --> 00:24:41,745 Ele mandou algum recado para mim? 328 00:24:42,314 --> 00:24:44,282 Ele ordenou que eu a protegesse. 329 00:24:45,317 --> 00:24:48,775 Ele se privou de seu homem mais leal e valoroso. 330 00:24:49,821 --> 00:24:50,788 � estranho. 331 00:24:51,323 --> 00:24:53,291 Como ele estava quando o deixou? 332 00:24:53,625 --> 00:24:56,287 -Em desespero? -Herodes sabe confrontar o destino. 333 00:24:56,628 --> 00:24:58,596 Eu adoraria ter a for�a que ele tem. 334 00:24:58,830 --> 00:25:00,730 Quando ser� que ele volta? 335 00:25:01,266 --> 00:25:03,734 Ele j� deve estar se aproximando da ilha de Rodes. 336 00:25:04,269 --> 00:25:06,237 Responda-me e seja sincero. 337 00:25:07,305 --> 00:25:09,239 O que acha que vai acontecer em Rodes? 338 00:25:09,841 --> 00:25:11,775 Voc� acha que ele voltar�? 339 00:25:12,310 --> 00:25:13,743 Ele voltar�. 340 00:25:14,813 --> 00:25:16,781 Eu desejo isso tanto quanto voc�. 341 00:25:17,315 --> 00:25:19,783 Se chegar not�cia me avise imediatamente. 342 00:25:20,318 --> 00:25:22,286 Fique sossegada que eu avisarei. 343 00:25:23,321 --> 00:25:25,289 Pode ir Aaron, deve estar cansado. 344 00:25:32,831 --> 00:25:33,798 Aaron! 345 00:25:45,410 --> 00:25:47,344 Por que acha que ele voltou? 346 00:25:48,880 --> 00:25:51,849 Herodes enviou seu bra�o direito, 347 00:25:52,384 --> 00:25:55,353 seu olho atento e preciso, sua pr�pria sombra. 348 00:25:56,888 --> 00:25:59,356 Assim como Herodes, Aaron � um b�rbaro, 349 00:25:59,824 --> 00:26:02,292 de uma ra�a que trouxe desgra�a para nossa terra. 350 00:26:02,827 --> 00:26:06,285 Vamos torcer para trazer desgra�a para Aaron tamb�m. 351 00:26:09,834 --> 00:26:11,802 Ent�o Cle�patra, 352 00:26:13,872 --> 00:26:15,305 rainha do Egito, 353 00:26:16,908 --> 00:26:18,842 tirou sua pr�pria vida, 354 00:26:19,377 --> 00:26:21,311 fazendo uma serpente a picar. 355 00:26:24,382 --> 00:26:26,350 Os deuses, pais de n�s todos, 356 00:26:27,886 --> 00:26:30,855 n�o quiseram que ela se tornasse prisioneira. 357 00:26:31,389 --> 00:26:33,357 O comandante Cl�udio chegou. 358 00:26:49,975 --> 00:26:50,907 Ave Otaviano. 359 00:26:51,476 --> 00:26:55,879 Herodes foi preso na costa da �frica com 100 homens armados. 360 00:26:57,449 --> 00:26:59,417 -Para onde iam? -Para c�. 361 00:26:59,884 --> 00:27:03,342 Se isso � verdade, Herodes � um louco e isto � a prova. 362 00:27:03,888 --> 00:27:06,857 Ele quer v�-lo para falar com voc�. 363 00:27:07,392 --> 00:27:09,360 Provavelmente quer implorar clem�ncia. 364 00:27:09,894 --> 00:27:13,853 N�o posso ter clem�ncia com um homem que ficou ao lado do traidor Ant�nio. 365 00:27:14,399 --> 00:27:16,367 O que devemos fazer com ele ent�o? 366 00:27:16,901 --> 00:27:20,860 Tragam-no at� mim. Quero conhec�-lo e medir o orgulho 367 00:27:21,439 --> 00:27:24,408 daquele que se denomina Herodes, o Grande. 368 00:27:25,944 --> 00:27:27,878 Tenha cuidado com ele, Otaviano. 369 00:27:28,446 --> 00:27:32,405 Herodes � muito bom com a arma da mentira. 370 00:27:32,951 --> 00:27:34,919 Ele � muito perspicaz. 371 00:27:35,954 --> 00:27:37,922 J� esmaguei outras serpentes, 372 00:27:38,957 --> 00:27:40,925 bem mais venenosas que ele. 373 00:27:41,960 --> 00:27:44,428 Espere at� eu terminar o recado para o senado. 374 00:27:45,463 --> 00:27:48,921 Talvez possamos acrescentar que meu retorno triunfal a Roma, 375 00:27:49,467 --> 00:27:51,935 ser� acompanhado pelo rei da Jud�ia como prisioneiro. 376 00:27:53,004 --> 00:27:54,938 Herodes, o Grande. 377 00:27:57,042 --> 00:27:59,909 -Quem o viu entrar? -Somente meu criado. 378 00:28:12,457 --> 00:28:13,424 Continue. 379 00:28:13,958 --> 00:28:16,927 Como eu dizia, ele foi acorrentado assim que desceu do cavalo. 380 00:28:17,462 --> 00:28:20,431 Depois ele foi arrastado como um escravo condenado � morte. 381 00:28:20,965 --> 00:28:24,423 O comandante ordenou que ele fosse a�oitado e cuspiram nele. 382 00:28:24,969 --> 00:28:27,437 -Foi um insulto. -E ent�o? 383 00:28:28,006 --> 00:28:29,974 Eu achei melhor n�o ficar mais, 384 00:28:30,542 --> 00:28:33,477 j� que os soldados da escolta haviam sido presos. 385 00:28:34,012 --> 00:28:37,470 Logo voc� ter� a confirma��o da execu��o de Herodes. 386 00:28:39,517 --> 00:28:41,985 -A not�cia j� chegou, Oleb. -Como? 387 00:28:42,520 --> 00:28:44,488 -Voc� a trouxe. -Eu? 388 00:28:45,023 --> 00:28:47,992 Voc� gostaria de ser comandante da guarda? 389 00:28:48,526 --> 00:28:50,494 Fa�a o que digo e ser�. 390 00:28:51,529 --> 00:28:53,497 Eu obede�o, minha rainha. 391 00:28:54,532 --> 00:28:56,500 Depois de ter sido preso com correntes, 392 00:28:57,035 --> 00:28:59,003 ele foi arrastado at� Otaviano, 393 00:28:59,571 --> 00:29:05,476 mas ele chegou l� morto por causa das feridas feitas pelos soldados. 394 00:29:07,011 --> 00:29:10,469 Eu mesmo vi um soldado romano enfiar uma espada nas suas costas. 395 00:29:12,517 --> 00:29:14,485 Ent�o ele est� morto! 396 00:29:15,019 --> 00:29:18,978 O corpo de Herodes foi devorado por c�es, fora dos muros da cidade. 397 00:29:19,524 --> 00:29:23,483 Se os romanos nos encontarem desorganizados v�o nos impor um c�nsul. 398 00:29:24,028 --> 00:29:25,996 Devemos evitar isso de qualquer jeito. 399 00:29:26,531 --> 00:29:28,999 Ou ser� o fim da nossa independ�ncia. 400 00:29:29,534 --> 00:29:32,503 lsso n�o pode acontecer. Que Daniel seja o novo rei. 401 00:29:33,571 --> 00:29:39,510 Aceito, mas n�o vamos esquecer que h� muitos leais ao tirano. 402 00:29:40,078 --> 00:29:44,037 Somente aqueles do mesmo sangue ou interesse. Eles ser�o inimigos. 403 00:29:44,582 --> 00:29:46,550 Devemos derrub�-los antes que ajam. 404 00:29:56,094 --> 00:29:57,561 Estou com voc�s. 405 00:29:58,096 --> 00:30:00,564 � justo que Daniel seja rei. 406 00:30:04,602 --> 00:30:06,570 Meu pai era um monstro. 407 00:30:07,138 --> 00:30:10,107 Eu vou contar a todos diante de voc�s! 408 00:30:11,176 --> 00:30:13,110 Ningu�m melhor do que eu. 409 00:30:15,146 --> 00:30:17,114 Podem confiar em mim. 410 00:30:23,154 --> 00:30:24,621 Estou com voc�s. 411 00:30:26,157 --> 00:30:27,624 Estou com voc�s! 412 00:30:31,663 --> 00:30:33,130 Respondam-me! 413 00:30:35,166 --> 00:30:36,133 N�o! 414 00:30:37,168 --> 00:30:39,136 N�o! N�o! 415 00:30:42,707 --> 00:30:44,174 O que faremos com ele? 416 00:30:45,243 --> 00:30:48,178 Ele ter� o que merece, mas n�o � perigoso. 417 00:30:51,216 --> 00:30:54,185 Aaron � perigoso. Ele deve ser eliminado. 418 00:30:55,720 --> 00:30:57,187 Eu aprovo. 419 00:30:59,224 --> 00:31:01,624 Hoje � noite. � responsabilidade sua. 420 00:31:02,160 --> 00:31:04,128 Voc� � amigo dele. 421 00:31:08,166 --> 00:31:10,134 Aaron, me salve! 422 00:31:10,668 --> 00:31:13,136 Os soldados cercaram o pal�cio, n�o posso fugir. 423 00:31:13,705 --> 00:31:17,664 -O que houve agora? -N�o h� esperan�as. Meu pai est� morto. 424 00:31:18,243 --> 00:31:19,676 -O qu�? -Sim. 425 00:31:20,211 --> 00:31:22,145 Est� mentindo! 426 00:31:22,714 --> 00:31:24,682 N�o! Eles querem me matar tamb�m. 427 00:31:25,216 --> 00:31:28,674 -Eu estou condenado por ser filho. -Quem trouxe a not�cia? 428 00:31:29,220 --> 00:31:33,179 N�o quero morrer! Quero viver! Ajude-me, Aaron! 429 00:31:33,725 --> 00:31:34,692 Oleb! 430 00:31:38,229 --> 00:31:39,696 � verdade? 431 00:31:40,732 --> 00:31:42,700 -Herodes est� morto? -Sim. 432 00:31:43,234 --> 00:31:44,701 Preciso falar com voc�. 433 00:31:45,236 --> 00:31:47,204 Eu queria ajoelhar diante de Otaviano e 434 00:31:47,772 --> 00:31:49,706 pedir os restos mortais do rei, 435 00:31:50,308 --> 00:31:52,742 para que ele tivesse um sepultamento digno. 436 00:31:53,278 --> 00:31:55,212 Mas eu tive medo de morrer. 437 00:31:56,281 --> 00:32:00,183 Eu confesso. Eu me disfarcei com essas roupas. 438 00:32:00,718 --> 00:32:02,185 Consegui fugir. 439 00:32:05,223 --> 00:32:07,191 Morrer assim... 440 00:32:07,725 --> 00:32:09,693 Um grande rei. 441 00:32:10,228 --> 00:32:14,187 Era t�o grandioso que o pr�prio destino era seu s�dito. 442 00:32:15,733 --> 00:32:18,702 Ele deve ter se arrependido de n�o ter morrido em batalha. 443 00:32:20,772 --> 00:32:22,706 N�s o servimos com lealdade at� o fim. 444 00:32:24,309 --> 00:32:26,243 Eu devo servi-lo ainda depois do fim. 445 00:32:26,778 --> 00:32:28,211 O que disse? 446 00:32:29,781 --> 00:32:31,248 Ele me deu uma ordem. 447 00:32:36,788 --> 00:32:38,255 Voc� enlouqueceu? 448 00:32:45,296 --> 00:32:47,264 Tenha piedade! Tenha piedade! 449 00:32:47,799 --> 00:32:48,766 Piedade? 450 00:32:55,840 --> 00:32:56,807 Voc�. 451 00:32:58,376 --> 00:33:00,241 Meu melhor amigo. 452 00:33:00,778 --> 00:33:01,710 Por que? 453 00:33:03,281 --> 00:33:04,748 Ordenaram 454 00:33:05,283 --> 00:33:07,251 que eu fizesse isso. 455 00:33:08,786 --> 00:33:09,753 Oleb! 456 00:33:13,291 --> 00:33:14,258 Aaron. 457 00:33:14,792 --> 00:33:16,760 O que aconteceu? 458 00:33:17,295 --> 00:33:19,263 Ele era meu amigo 459 00:33:19,797 --> 00:33:21,765 e tentou me matar. 460 00:33:23,301 --> 00:33:26,759 O pal�cio est� tumultuado. � verdade o que dizem sobre o rei? 461 00:33:27,138 --> 00:33:28,070 � verdade. 462 00:33:28,339 --> 00:33:30,807 -Volte para o seu quarto. -E voc�? 463 00:33:31,376 --> 00:33:33,310 Eu tenho uma coisa a fazer. 464 00:33:34,345 --> 00:33:36,779 Ou�a-me, Aaron. Haver� um novo rei. 465 00:33:37,348 --> 00:33:40,317 Uma novo grupo vai comandar o pal�cio, n�o fique contra eles. 466 00:33:40,852 --> 00:33:43,821 -Aaron! -J� mandei voltar para o seu quarto. 467 00:33:44,355 --> 00:33:46,323 N�o saia mais de l�. 468 00:34:11,349 --> 00:34:12,816 Leve o beb�. 469 00:34:18,356 --> 00:34:19,823 Alguma not�cia? 470 00:34:20,358 --> 00:34:21,825 Sim, minha rainha. 471 00:34:27,365 --> 00:34:28,332 Morto? 472 00:34:32,403 --> 00:34:34,337 Eu deveria t�-lo impedido. 473 00:34:35,406 --> 00:34:37,374 Ele n�o deveria ter ido! 474 00:34:38,443 --> 00:34:40,377 � culpa minha! 475 00:34:41,913 --> 00:34:44,381 N�o posso mais viver sem ele. 476 00:34:49,921 --> 00:34:52,890 Aaron, eu te imploro, 477 00:34:53,424 --> 00:34:55,392 Aaron, me mate. 478 00:34:56,928 --> 00:34:58,395 Mate-me. 479 00:34:58,930 --> 00:35:00,830 Fa�a o que eu digo. 480 00:35:02,366 --> 00:35:03,833 Mate-me! 481 00:35:05,369 --> 00:35:06,836 N�o posso. 482 00:35:07,905 --> 00:35:09,839 Foi o que ele mesmo ordenou, 483 00:35:12,443 --> 00:35:13,876 mas n�o consigo. 484 00:35:14,912 --> 00:35:15,844 Ele? 485 00:35:16,914 --> 00:35:18,882 Eu sempre obedeci meu rei. 486 00:35:19,917 --> 00:35:23,375 Quando ele me pediu, matei por ele, com essas m�os. 487 00:35:24,422 --> 00:35:27,391 Mas agora... Voc� n�o. 488 00:35:27,925 --> 00:35:29,893 Voc� deve continuar vivendo. 489 00:35:31,429 --> 00:35:33,397 Era o que ele queria? 490 00:35:33,931 --> 00:35:35,899 O que foi feito n�o pode ser mudado. 491 00:35:36,434 --> 00:35:40,393 Voc� deve encontrar for�as, pense somente no presente e no futuro. 492 00:35:40,972 --> 00:35:42,906 -No futuro? -E no seu filho. 493 00:35:43,508 --> 00:35:47,911 Voc� deve viver por ele, para v�-lo no trono do pai dele. 494 00:35:48,479 --> 00:35:50,447 Um dia ter� orgulho dele. 495 00:35:50,982 --> 00:35:53,450 -Agora deve pensar no seu filho. - O que est� dizendo? 496 00:35:53,985 --> 00:35:55,953 Uma revolta vai estourar no pal�cio. 497 00:35:56,287 --> 00:35:59,654 Haver� derramento de sangue e seu filho ser� sacrificado por raz�es de estado. 498 00:35:59,924 --> 00:36:03,883 -lsso n�o te comove? -Meu beb�! Quem? Minha m�e? 499 00:36:04,428 --> 00:36:08,888 Ela est� por tr�s disso. Mesmo que ela tentasse salv�-lo os outros n�o deixariam. 500 00:36:09,433 --> 00:36:13,893 Esque�a Herodes e voc� mesma se voc� ama seu beb�. 501 00:36:15,973 --> 00:36:16,940 ldiota. 502 00:36:19,477 --> 00:36:21,411 Aaron foi mais r�pido que ele. 503 00:36:21,979 --> 00:36:23,947 Agora ele vai acionar sua guarda. 504 00:36:24,282 --> 00:36:26,944 Aaron e todos seus guardas fugiram com a rainha e o pr�ncipe. 505 00:36:30,488 --> 00:36:33,457 Eu preferia ver Aaron no seu devido lugar. 506 00:36:41,999 --> 00:36:43,466 Aqui est� Herodes, o Grande. 507 00:36:46,037 --> 00:36:49,473 -Por que est� com os olhos fechados? -Passou 7 dias no escuro. 508 00:36:52,577 --> 00:36:54,010 Traga-o aqui. 509 00:36:55,046 --> 00:36:59,005 Sete dias no escuro, pode-se ficar em p� e dormir, mas sem �gua... 510 00:37:01,485 --> 00:37:02,952 Voc� quer �gua? 511 00:37:05,489 --> 00:37:07,457 Quero falar com voc�. 512 00:37:07,992 --> 00:37:11,450 O que quer falar? Voc� � meu prisioneiro. 513 00:37:12,496 --> 00:37:16,956 Otaviano, se voc� me capturou, espero ser morto. 514 00:37:18,002 --> 00:37:19,970 Mas vim de livre e espont�nea vontade. 515 00:37:20,538 --> 00:37:22,472 Voc� acha que isso vai amenizar seu destino? 516 00:37:23,040 --> 00:37:25,008 Sim, pois tenho o direito. 517 00:37:25,576 --> 00:37:27,510 Os vencidos n�o tem direitos! 518 00:37:28,045 --> 00:37:31,014 Mas um rei que vem por conta pr�pria ao campo inimigo, 519 00:37:31,549 --> 00:37:35,007 e se apresenta ao vencedor, deve ser ouvido. 520 00:37:35,553 --> 00:37:39,011 N�o por generosidade, mas para seu pr�prio bem. 521 00:37:39,557 --> 00:37:42,025 Voc� acha que Otaviano precisa aprender a arte da guerra com voc�? 522 00:37:42,560 --> 00:37:46,018 N�o, Otaviano vitorioso. 523 00:37:46,564 --> 00:37:49,533 Mas a pol�tica e vida dessas terras orientais, 524 00:37:50,067 --> 00:37:52,035 especialmente no que concerne a minha Jud�ia. 525 00:37:52,603 --> 00:37:55,037 Voc� ver� que ela n�o � como outros lugares. 526 00:37:55,606 --> 00:37:57,574 Voc� � bom com as palavras, Herodes. 527 00:37:59,143 --> 00:38:01,008 Mas Roma n�o se interessa por discursos, 528 00:38:01,545 --> 00:38:04,514 est� interessada em aliados leais nas regi�es de fronteira amea�ada. 529 00:38:05,049 --> 00:38:07,517 Na Jud�ia, cuidado e experi�ncia s�o mais importantes, 530 00:38:08,552 --> 00:38:12,010 essas foram minhas armas. Quem recolher� seus impostos? 531 00:38:12,556 --> 00:38:14,524 Ningu�m conseguir� com aquela gente, 532 00:38:15,059 --> 00:38:16,526 exceto Herodes. 533 00:38:17,061 --> 00:38:21,020 Por que procurar um novo homem, quando j� tem um que lhe pode ser �til? 534 00:38:21,565 --> 00:38:27,026 Se me substituir, ter� que enviar muitas legi�es, que voc� precisa em outras partes. 535 00:38:28,105 --> 00:38:31,074 Devo esquecer que voc� colocou todo seu ex�rcito contra mim? 536 00:38:31,642 --> 00:38:33,576 Que voc� foi fiel a Marco Ant�nio at� o fim? 537 00:38:34,111 --> 00:38:36,045 Sim, fui fiel. 538 00:38:36,614 --> 00:38:40,072 Esse � o maior tributo que podem me dar. 539 00:38:40,618 --> 00:38:44,076 N�o pense de quem fui amigo, mas como fui amigo. 540 00:38:44,622 --> 00:38:48,080 -Eu farei o mesmo por voc�. -Sua amizade muda r�pido de lado, 541 00:38:48,626 --> 00:38:51,094 isso mais parece um circo, mudando de um lado para o outro. 542 00:38:52,630 --> 00:38:54,598 Voc� � astuto, Herodes. 543 00:38:55,132 --> 00:38:58,590 Mas se usar isso contra a for�a da justi�a, n�o ir� me afetar! 544 00:38:59,170 --> 00:39:01,536 Assim como suas armas n�o ousaram contra Roma. 545 00:39:02,106 --> 00:39:03,573 Levem-no embora! 546 00:39:07,111 --> 00:39:09,045 Podemos execut�-lo, Otaviano? 547 00:39:09,613 --> 00:39:12,081 Ele servir� de exemplo para outros que pensam em se rebelar contra Roma, 548 00:39:12,616 --> 00:39:14,584 pelo litoral da �sia. 549 00:39:15,119 --> 00:39:17,087 Ainda n�o decidi sobre seu destino. 550 00:39:18,122 --> 00:39:20,590 N�o sei se ir� para Roma acorrentado, para me ver triunfar, 551 00:39:21,125 --> 00:39:26,085 ou se ficar� aqui para demonstrar a nossa for�a e grandiosidade. 552 00:39:28,132 --> 00:39:31,101 Ele s� merece um destino: a morte. 553 00:39:33,671 --> 00:39:35,605 Vamos deixar que os Deuses nos digam. 554 00:39:38,209 --> 00:39:42,111 Eu n�o vou considerar meus pr�prios interesses nisso, 555 00:39:43,180 --> 00:39:45,148 somente o futuro do lmp�rio. 556 00:39:46,684 --> 00:39:50,643 Est� escrito. Eu chamei por Deus por muito tempo. 557 00:39:51,188 --> 00:39:53,156 Ele ouviu meu chamado. 558 00:39:53,691 --> 00:39:58,151 Ele me tirou do lago da incerteza e me colocou sobre uma pedra firme. 559 00:39:59,196 --> 00:40:02,654 Daniel, lembre-se dessas palavras. 560 00:40:03,701 --> 00:40:08,161 Que seu reinado seja como uma pedra, pela gl�ria de Deus. 561 00:40:08,739 --> 00:40:13,176 Que seja um exemplo de virtude, sobre esse trono, 562 00:40:13,744 --> 00:40:16,679 e a culpa de um rei impiedoso, ser� apagada. 563 00:40:18,749 --> 00:40:20,717 Olhem! O que est� havendo? 564 00:40:21,252 --> 00:40:23,720 Quem s�o eles? � Herodes! 565 00:40:53,317 --> 00:40:54,784 Os romanos est�o chegando! 566 00:40:55,319 --> 00:40:57,787 -Aqui? -Sim, est�o entrando no pal�cio. 567 00:40:58,322 --> 00:41:00,722 Continuem a coroa��o, depressa. 568 00:41:01,258 --> 00:41:02,725 Ezera, acompanhe-o at� o trono. 569 00:41:08,766 --> 00:41:10,734 Ponha a coroa na cabe�a dele. 570 00:41:18,342 --> 00:41:20,276 Proclame-o novo rei da Jud�ia! 571 00:41:20,811 --> 00:41:22,745 Pela gl�ria de Deus... 572 00:41:23,314 --> 00:41:25,282 Herodes, o Grande. Rei da Jud�ia. 573 00:41:37,328 --> 00:41:38,795 � Herodes. 574 00:41:40,831 --> 00:41:42,298 Ele voltou. 575 00:41:47,371 --> 00:41:49,305 O que foi? � a festa? 576 00:41:51,408 --> 00:41:54,809 Cla�dio, voc� achar� muitas coisas estranhas aqui. 577 00:41:55,379 --> 00:41:58,348 Aqui o teatro n�o � nos palcos, como em Roma ou na Gr�cia. 578 00:41:58,883 --> 00:42:00,783 Aqui o teatro � feito no pal�cio. 579 00:42:01,819 --> 00:42:05,277 E os personagens n�o s�o feitos por atores, s�o de verdade. 580 00:42:05,823 --> 00:42:08,291 Uma rainha-m�e ambiciosa, um general traidor. 581 00:42:08,826 --> 00:42:11,795 Eu fui leal a voc� enquanto achava que estava vivo. 582 00:42:13,330 --> 00:42:16,299 Est�o todos aqui para apresentar uma com�dia, 583 00:42:16,834 --> 00:42:18,802 uma cerim�nia de coroa��o. 584 00:42:21,872 --> 00:42:23,305 O que voc� disse? 585 00:42:23,908 --> 00:42:26,843 Recebemos a triste not�cia de sua morte. 586 00:42:27,378 --> 00:42:29,312 Foi uma not�cia terr�vel para todos n�s. 587 00:42:32,883 --> 00:42:34,350 Onde est� a rainha? 588 00:42:36,887 --> 00:42:38,855 Aonde est� Aaron? 589 00:42:42,393 --> 00:42:44,861 -Voc� pensava que eu estava morto? -Sim, majestade. 590 00:42:45,396 --> 00:42:47,364 Oleb trouxe a triste not�cia. 591 00:42:51,902 --> 00:42:52,869 Saiam da frente. 592 00:42:55,940 --> 00:42:59,398 Por ordem de Otaviano Augusto, imperador dos romanos, 593 00:42:59,877 --> 00:43:01,811 Herodes � rei da Jud�ia. 594 00:43:02,880 --> 00:43:07,340 A ele, o povo e todos aqui, devem obedi�ncia absoluta. 595 00:43:08,385 --> 00:43:09,352 Pai! 596 00:43:09,887 --> 00:43:12,355 -Voc� est� vivo? -Sim, voltei como prometi. 597 00:43:12,890 --> 00:43:15,358 � um milagre eu estar vivo e voc� ter voltado. 598 00:43:15,893 --> 00:43:18,896 -Onde est� a rainha? -Mate-os, vingue-se deles! 599 00:43:18,896 --> 00:43:20,864 Onde est� a rainha? 600 00:43:21,398 --> 00:43:23,366 Responda! Onde est� a rainha e Aaron? 601 00:43:23,901 --> 00:43:26,369 Eu pedi ajuda e ele se recusou, ele s� queria proteg�-la. 602 00:43:26,937 --> 00:43:30,373 Estou perguntando onde est� a rainha! O que houve com minha esposa? 603 00:43:30,774 --> 00:43:32,435 -Ela fugiu. -Fugiu? 604 00:43:32,776 --> 00:43:33,708 Com ele. 605 00:43:37,948 --> 00:43:39,415 Ent�o est� salva. 606 00:43:41,952 --> 00:43:44,420 -Onde ela est�? -Pergunte a Sara. 607 00:43:45,456 --> 00:43:47,424 Pai, mate-os! 608 00:43:47,958 --> 00:43:49,926 Mate-os, pai! 609 00:43:50,961 --> 00:43:51,928 Sara! 610 00:43:54,965 --> 00:43:57,433 -Majestade. -Onde est� Aaron? 611 00:43:58,469 --> 00:44:00,369 Responda-me, voc� deve saber. 612 00:44:00,938 --> 00:44:01,870 Eu sei. 613 00:44:02,439 --> 00:44:05,408 -A rainha est� a salvo com ele? -Sim. 614 00:44:05,976 --> 00:44:07,910 Ent�o venha me mostrar onde eles est�o. 615 00:44:16,954 --> 00:44:17,921 Miriam. 616 00:44:23,460 --> 00:44:25,428 S� agora me sinto vivo. 617 00:44:27,965 --> 00:44:29,933 Agora que te tenho nos bra�os, 618 00:44:30,467 --> 00:44:34,426 sinto seu perfume. Nada mais existe, agora. 619 00:44:35,005 --> 00:44:39,465 A expectativa da morte, a dist�ncia, a saudade. 620 00:44:41,512 --> 00:44:43,480 E o temor de t�-la perdido. 621 00:44:44,014 --> 00:44:45,982 Esse momento compensa tudo. 622 00:44:50,020 --> 00:44:52,488 -Fale comigo. -Voc� est� aqui. 623 00:44:53,023 --> 00:44:55,992 Voc� voltou, gra�as a Deus. 624 00:44:56,527 --> 00:44:59,496 N�o foi seu Deus que salvou Herodes, eu mesmo me salvei. 625 00:45:00,964 --> 00:45:02,932 Por que me olha assim? 626 00:45:03,467 --> 00:45:04,934 Algo mudou. 627 00:45:05,469 --> 00:45:07,437 -Mudou? -Em voc�. 628 00:45:08,005 --> 00:45:10,974 Se me amava, como pode ter pensado, decidido... 629 00:45:11,542 --> 00:45:13,976 -Como p�de ter ordenado? -Onde est� Aaron? 630 00:45:14,511 --> 00:45:16,445 Reunindo os que ainda lhe s�o fi�is. 631 00:45:17,514 --> 00:45:21,473 Para que depois da morte de Herodes, seu filho possa ser rei. 632 00:45:23,020 --> 00:45:25,488 Voc� me pergunta por que ele n�o o fez? 633 00:45:26,023 --> 00:45:27,490 N�o sei. 634 00:45:28,025 --> 00:45:31,483 S� sei que eu n�o ordenaria que matassem a pessoa que amo. 635 00:45:33,530 --> 00:45:35,498 Voc� n�o me entende? 636 00:45:36,033 --> 00:45:38,501 N�o entende meu amor por voc�? 637 00:45:39,036 --> 00:45:41,504 Quando voc� esteve doente h� dois anos e quase morreu, 638 00:45:42,573 --> 00:45:45,542 eu determinei que se sua doen�a a levasse, 639 00:45:46,610 --> 00:45:48,544 eu n�o continuaria sem voc�. 640 00:45:49,079 --> 00:45:51,547 Pois sem voc�, n�o haveria nada. 641 00:45:53,083 --> 00:45:56,052 � t�o estranho que eu pe�a o mesmo de voc�? 642 00:45:56,587 --> 00:45:58,555 Mas voc� n�o pediu! 643 00:45:59,089 --> 00:46:01,489 Voc� colocou um assassino ao meu lado! 644 00:46:02,025 --> 00:46:06,485 Foi pela miseric�rdia dele que n�o encontrou meu t�mulo na sua volta. 645 00:46:07,531 --> 00:46:09,999 Voc� pensou no seu filho? Aaron pensou! 646 00:46:10,534 --> 00:46:11,501 Aaron! 647 00:46:12,569 --> 00:46:16,505 N�o s� ele revelou o segredo, mas fez de voc� minha inimiga! 648 00:46:17,107 --> 00:46:18,540 Herodes, eu? 649 00:46:19,610 --> 00:46:20,542 Miriam! 650 00:46:21,578 --> 00:46:23,546 Esque�a minha loucura. 651 00:46:24,581 --> 00:46:26,048 Eu voltei para voc�. 652 00:46:27,084 --> 00:46:29,552 E voc� n�o me deu nem mesmo um sorriso. 653 00:46:39,596 --> 00:46:43,555 Que alegria estar em casa novamente, Cl�udio. 654 00:46:44,101 --> 00:46:45,568 Com meu povo. 655 00:46:46,103 --> 00:46:48,071 Sei que est� com saudade de Roma, 656 00:46:48,639 --> 00:46:51,608 mas faremos o melhor para que sua estadia seja agrad�vel. 657 00:46:52,176 --> 00:46:54,110 Que esta noite seja inesquec�vel. 658 00:46:54,645 --> 00:46:57,614 Amigos, mostremos ao nosso convidado romano, 659 00:46:58,148 --> 00:47:01,549 que a paz, alegria e felicidade, reinam no pal�cio de Herodes. 660 00:47:02,586 --> 00:47:07,546 Cl�udio, voc� ver� que meu povo tem dificuldade em demonstrar, 661 00:47:08,091 --> 00:47:10,559 quando est�o dominados pela alegria. 662 00:47:11,595 --> 00:47:12,562 Vinho! 663 00:47:19,102 --> 00:47:21,570 Vamos brindar a nova paz romana. 664 00:47:22,639 --> 00:47:25,608 A paz daqueles que eliminaram seus inimigos. 665 00:47:26,677 --> 00:47:28,611 A Cl�udio Severo, 666 00:47:29,646 --> 00:47:33,605 um vinho forte que supera a seca. 667 00:47:39,656 --> 00:47:40,623 E agora, 668 00:47:41,658 --> 00:47:43,626 mais um de meus vinhos favoritos. 669 00:47:48,165 --> 00:47:51,134 Para Alexandra, o orgulho de lsrael. 670 00:47:51,668 --> 00:47:55,126 Uma nobre representante do mais nobre sangue. 671 00:47:58,742 --> 00:48:01,609 -Eu n�o bebo, voc� sabe. -S� uma vez. 672 00:48:02,145 --> 00:48:04,113 Voc� deve. Beba! 673 00:48:11,154 --> 00:48:13,122 E para meus amigos, 674 00:48:13,657 --> 00:48:16,125 o vinho que eles merecem tanto. 675 00:48:16,660 --> 00:48:19,629 T�ris, uma rocha de lealdade inabal�vel, 676 00:48:20,664 --> 00:48:22,632 o mesmo para voc�. 677 00:48:25,168 --> 00:48:26,635 E Sumius 678 00:48:27,704 --> 00:48:31,162 para voc� um vinho fresco e l�mpido. 679 00:48:31,742 --> 00:48:33,676 Como a sabedoria. 680 00:48:34,211 --> 00:48:37,146 Se estiver um pouco amargo, culpe minha sabedoria. 681 00:48:38,715 --> 00:48:40,683 H� sempre uma parte amarga. 682 00:48:42,719 --> 00:48:44,687 O que foi? Est� doente? 683 00:48:47,224 --> 00:48:48,191 Herodes. 684 00:48:50,227 --> 00:48:52,195 Eu mandei beber. 685 00:48:55,732 --> 00:48:57,700 Brindem � sa�de do seu rei! 686 00:49:05,742 --> 00:49:07,676 Voc�s tem medo de tomar meu vinho? 687 00:49:10,714 --> 00:49:13,182 O medo de voc�s os entregou. 688 00:49:30,734 --> 00:49:33,703 Grande rei, o pr�ncipe Daniel est� na piscina. 689 00:49:34,271 --> 00:49:35,203 N�o! 690 00:49:35,772 --> 00:49:37,239 Daniel! Daniel! 691 00:49:47,784 --> 00:49:49,251 Est� morto? 692 00:49:50,787 --> 00:49:51,754 Sim. 693 00:49:52,789 --> 00:49:54,757 Daniel! N�o! 694 00:49:55,792 --> 00:49:56,759 N�o! 695 00:49:57,294 --> 00:49:59,762 Meu filho! Meu filho! 696 00:50:00,297 --> 00:50:01,264 N�o! 697 00:50:01,798 --> 00:50:03,766 Ele n�o pode estar morto! 698 00:50:04,101 --> 00:50:06,763 Abra seus olhos! Escute-me! 699 00:50:07,838 --> 00:50:09,271 Fale comigo! 700 00:50:09,840 --> 00:50:12,809 Senhor, leve minha vida, 701 00:50:13,377 --> 00:50:15,311 mas deixe-o viver. 702 00:50:23,854 --> 00:50:25,822 Pobre garoto azarado. 703 00:50:28,859 --> 00:50:30,827 Seu assassino! 704 00:50:35,365 --> 00:50:37,833 Eu entendo sua dor, Alexandra. 705 00:50:38,368 --> 00:50:39,835 Abomin�vel! 706 00:50:40,904 --> 00:50:43,338 Eu sabia, eu senti! 707 00:50:43,907 --> 00:50:46,876 Foi voc� que o matou! Voc�! 708 00:50:47,911 --> 00:50:50,880 Ele n�o sabia nadar, deve ter ca�do enquanto brincava. 709 00:50:51,915 --> 00:50:54,383 Cale-se! Eu te odeio! 710 00:50:54,918 --> 00:50:57,386 -Como ousa? Ele � o rei. -Deixe-a em paz! 711 00:50:58,422 --> 00:50:59,821 Ela � m�e dele. 712 00:51:01,358 --> 00:51:03,326 Daniel azarado. 713 00:51:03,860 --> 00:51:05,828 Voc� tinha a vida inteira pela frente. 714 00:51:06,863 --> 00:51:08,831 Poderia ter conquistado grandes coisas, 715 00:51:09,866 --> 00:51:11,834 seu sangue lhe dava o direito. 716 00:51:13,403 --> 00:51:15,337 Quero que ele seja enterrado como um rei. 717 00:51:15,906 --> 00:51:20,343 Com exatamente a mesma honra que Herodes teria recebido, 718 00:51:22,412 --> 00:51:25,381 se Herodes tivesse morrido. 719 00:51:32,422 --> 00:51:33,889 N�o toque nele! 720 00:51:34,224 --> 00:51:36,385 -M�e! -Voc� n�o � minha filha. 721 00:51:36,927 --> 00:51:38,895 Voc� n�o � irm� de Daniel! 722 00:51:39,429 --> 00:51:41,397 Voc� � apenas mulher daquele assassino! 723 00:51:41,932 --> 00:51:43,900 -Voc� � c�mplice! -O que est� dizendo? 724 00:51:44,234 --> 00:51:46,395 N�o tente me convencer com l�grimas falsas! 725 00:51:46,970 --> 00:51:50,906 Vingue seu irm�o! Mate-o e nos livre daquele monstro! 726 00:51:56,580 --> 00:51:57,638 Meu filho! 727 00:51:58,482 --> 00:51:59,881 Meu filho querido! 728 00:52:02,419 --> 00:52:04,387 Olhe para mim! 729 00:52:15,432 --> 00:52:18,401 Eu imploro por uma explica��o para isso! 730 00:52:18,935 --> 00:52:20,903 O rei n�o d� explica��es! 731 00:52:21,471 --> 00:52:23,905 O rei n�o, mas meu marido sim. 732 00:52:26,510 --> 00:52:31,447 Diga uma palavra! S� uma para tirar esse pensamento terr�vel da minha cabe�a. 733 00:52:31,982 --> 00:52:34,951 -Diga que foi um acidente! -Eu j� disse que foi! 734 00:52:35,986 --> 00:52:38,955 Olhe para mim e diga de novo. Agora! 735 00:52:39,990 --> 00:52:41,958 Responda-me essa pergunta, Miriam: 736 00:52:45,495 --> 00:52:47,463 O que � mais importante para voc�? 737 00:52:48,498 --> 00:52:49,965 A vida do seu irm�o ou a minha? 738 00:52:50,500 --> 00:52:52,968 -Se tivesse que escolher? -Ningu�m pode me pedir isso! 739 00:52:53,537 --> 00:52:56,973 Vamos supor que o irm�o quisesse matar o marido. E ent�o? 740 00:52:57,574 --> 00:53:00,441 Essa � a sua resposta! Voc� o matou! 741 00:53:00,977 --> 00:53:02,911 Ou�a o que estou dizendo! 742 00:53:03,480 --> 00:53:05,448 lmagine um rei, 743 00:53:06,483 --> 00:53:10,442 cercado de inimigos, ele pode ver a mentira nos olhos de todos. 744 00:53:10,987 --> 00:53:12,454 �dio, trai��o! 745 00:53:12,989 --> 00:53:14,957 Seu trono e sua vida est�o amea�ados! 746 00:53:15,492 --> 00:53:17,460 E no meio disso, um irm�o... 747 00:53:19,996 --> 00:53:21,463 O irm�o da rainha... 748 00:53:22,999 --> 00:53:24,967 O que deve fazer esse rei? 749 00:53:25,302 --> 00:53:27,270 N�o deve ele atacar primeiro? 750 00:53:27,537 --> 00:53:30,267 Voc� se vingou usando um jovem garoto! 751 00:53:32,576 --> 00:53:36,478 Como minha rainha e esposa, voc� deveria entender que isso n�o p�de ser evitado! 752 00:53:37,047 --> 00:53:41,006 Eu odiei os que te odiaram, os que te tra�am, 753 00:53:41,551 --> 00:53:43,519 os que instigaram o povo, 754 00:53:44,054 --> 00:53:48,013 e at� os que vinham � noite escrever insultos nas paredes! 755 00:53:48,558 --> 00:53:51,026 Tornei at� minha m�e inimiga! Por voc�! 756 00:53:51,561 --> 00:53:52,528 Porque... 757 00:53:54,564 --> 00:53:56,532 Porque eu te amava! 758 00:53:57,067 --> 00:53:59,968 N�o h� lugar para fraqueza nesse mundo. 759 00:54:02,038 --> 00:54:03,972 A pessoa tem que atacar primeiro, 760 00:54:05,075 --> 00:54:07,009 ou ser destru�da. 761 00:54:08,044 --> 00:54:09,978 Talvez seus inimigos sejam iguais a voc�. 762 00:54:11,047 --> 00:54:13,015 Talvez n�o tenham o direito de te odiar. 763 00:54:13,550 --> 00:54:15,518 Mas eu n�o tenho o direito de te amar. 764 00:54:16,553 --> 00:54:18,521 Alguma coisa morreu em mim. 765 00:54:19,055 --> 00:54:21,023 E foi voc� quem matou. 766 00:54:21,358 --> 00:54:23,326 N�o fale assim. 767 00:54:24,561 --> 00:54:26,529 Voc� n�o sabe o que diz. 768 00:54:27,063 --> 00:54:30,032 Por causa do que aconteceu, voc� diz coisas que n�o pensa. 769 00:54:30,567 --> 00:54:32,535 Depois voc� vai entender. 770 00:54:33,603 --> 00:54:34,535 Miriam. 771 00:54:36,106 --> 00:54:38,074 Diziam que Daniel se parecia comigo. 772 00:54:39,142 --> 00:54:42,077 Diziam que ele tinha meu rosto e meus olhos. 773 00:54:42,612 --> 00:54:45,581 -Voc� ainda quer me abra�ar? -N�o fale mais dele. 774 00:54:46,116 --> 00:54:48,084 Deixe-me em paz! Solte-me! 775 00:54:49,119 --> 00:54:52,088 -Eu preciso de voc�. -Herodes n�o precisa de ningu�m. 776 00:54:55,125 --> 00:54:56,592 Ent�o v�! 777 00:54:57,127 --> 00:55:00,528 -Junte-se aos meus inimigos! -O seu �nico inimigo � voc� mesmo! 778 00:55:06,569 --> 00:55:07,536 Miriam! 779 00:55:10,607 --> 00:55:12,575 O que voc� est� fazendo aqui? 780 00:55:14,611 --> 00:55:16,545 Eu escutei. 781 00:55:17,113 --> 00:55:20,082 -E admite! -� estranho eu me preocupar com meu pai? 782 00:55:21,117 --> 00:55:23,085 Me preocupar se est� sendo tra�do? 783 00:55:25,121 --> 00:55:26,588 Ele sofre. 784 00:55:27,123 --> 00:55:29,091 Eu percebi que ele � forte com os outros, 785 00:55:29,626 --> 00:55:32,094 -mas � um fraco com sua esposa. -Saia daqui! 786 00:55:32,629 --> 00:55:37,089 Como � verdade que cada um faz a sua pr�pria ru�na... 787 00:55:37,634 --> 00:55:38,601 Antipater. 788 00:55:40,170 --> 00:55:42,104 Voc� � falso e malicioso. 789 00:55:42,672 --> 00:55:44,640 Se tem algo a dizer, diga, ou v� embora. 790 00:55:46,209 --> 00:55:49,144 -Voc� n�o confia em mim? -N�o muito, mas continue. 791 00:55:49,679 --> 00:55:52,147 Voc� vai achar que � mal�cia e ficar� com raiva. 792 00:55:52,482 --> 00:55:53,449 Fale! 793 00:55:54,184 --> 00:55:56,652 Quando acharam que estava morto quiseram coroar outro rei. 794 00:55:57,687 --> 00:56:00,087 Talvez sua esposa, quando achou que estava morto... 795 00:56:00,623 --> 00:56:01,590 O qu�? 796 00:56:02,625 --> 00:56:04,593 Sim, podia ser. 797 00:56:06,129 --> 00:56:08,097 Vou quebrar seu pesco�o! 798 00:56:09,132 --> 00:56:11,100 Como pode insinuar algo assim? 799 00:56:11,634 --> 00:56:13,602 Fale a verdade ou vou te partir no meio! 800 00:56:14,170 --> 00:56:17,105 Solte-me! Eu retiro tudo o que eu disse! 801 00:56:17,707 --> 00:56:20,141 Quem � o homem? Quem �? 802 00:56:20,677 --> 00:56:22,110 O homem? 803 00:56:22,679 --> 00:56:24,647 Pense um pouco. 804 00:56:25,682 --> 00:56:27,650 Quem aqui no pal�cio � jovem, 805 00:56:29,185 --> 00:56:31,153 quem tem um aspecto vigoroso, 806 00:56:31,688 --> 00:56:33,656 e ligeiramente vulgar como elas gostam? 807 00:56:34,190 --> 00:56:37,159 Quer saber o nome ou j� sabe, pai? 808 00:56:39,696 --> 00:56:40,663 Aaron! 809 00:56:41,197 --> 00:56:42,664 Voc� que disse. 810 00:56:44,200 --> 00:56:46,168 O mais leal! 811 00:56:46,503 --> 00:56:47,663 S�o sempre eles. 812 00:56:48,238 --> 00:56:49,671 O que mais voc� sabe? 813 00:56:50,240 --> 00:56:53,209 Eles fugiram e viveram juntos dia e noite. 814 00:56:54,744 --> 00:56:58,180 Se observar bem, ver� algo entre eles. 815 00:56:58,748 --> 00:57:01,148 -Como se pensassem juntos. -Quero fatos! 816 00:57:01,684 --> 00:57:03,652 Est� pedindo demais. 817 00:57:04,187 --> 00:57:07,156 � claro que eu n�o estava presente nos momentos �ntimos. 818 00:57:11,694 --> 00:57:13,662 Se voc� estiver mentindo... 819 00:57:14,697 --> 00:57:17,666 � mais perigoso dizer-lhe a verdade. 820 00:57:24,774 --> 00:57:27,208 Finalmente consegui dormir um pouco ontem. 821 00:57:28,244 --> 00:57:30,178 Foi t�o maravilhoso. 822 00:57:30,747 --> 00:57:32,715 Sonhei com meu Daniel. 823 00:57:33,750 --> 00:57:37,208 Voc� lembra de quando ele era um beb�, com cabelos at� os ombros? 824 00:57:39,255 --> 00:57:41,223 Meu pobre beb�! 825 00:57:42,258 --> 00:57:44,226 � tudo culpa minha! 826 00:57:44,761 --> 00:57:47,229 Eu queria que ele fosse rei e o perdi. 827 00:57:47,764 --> 00:57:49,732 M�e, n�o chore. 828 00:57:54,804 --> 00:57:57,238 O beb� acabou de acordar, rainha. 829 00:58:01,244 --> 00:58:03,178 N�o chore, m�e, por favor. 830 00:58:09,252 --> 00:58:11,220 Sara! O que houve com voc�? 831 00:58:12,255 --> 00:58:16,214 Aaron desapareceu e indicaram outro comandante para a guarda real. 832 00:58:16,759 --> 00:58:18,727 Estou com medo, majestade. 833 00:58:19,262 --> 00:58:21,230 Deveria perguntar ao novo comandante. 834 00:58:22,765 --> 00:58:24,733 Eu perguntei, mas ele n�o respondeu. 835 00:58:25,768 --> 00:58:28,737 Ningu�m me diz nada, ajude-me, minha rainha! 836 00:58:29,305 --> 00:58:31,239 S� voc� pode perguntar ao rei onde ele est�. 837 00:58:31,841 --> 00:58:32,773 N�o posso. 838 00:58:33,343 --> 00:58:35,277 Mas a vida dele depende disso. 839 00:58:35,812 --> 00:58:38,246 -Se ele estiver em desgra�a... -Desgra�a? 840 00:58:38,615 --> 00:58:40,776 -Voc� sabe o que acontecer�. -Em desgra�a? 841 00:58:41,317 --> 00:58:44,775 Mas � imposs�vel, ele � o melhor amigo de Herodes. 842 00:58:45,321 --> 00:58:47,789 Mas s�o esses que traem e atacam primeiro. 843 00:58:48,324 --> 00:58:52,283 Sinto muito a franqueza, mas n�o aguento mais, estou enlouquecendo! 844 00:58:52,829 --> 00:58:54,797 Ele � tudo para mim. 845 00:58:55,331 --> 00:58:57,799 Sara, n�o chore, vou ajud�-la. 846 00:58:58,334 --> 00:58:59,733 Espere por mim. 847 00:59:00,303 --> 00:59:02,237 M�e, por favor, cuide do beb�. 848 00:59:06,342 --> 00:59:08,276 Suas ordens foram lealmente executadas. 849 00:59:08,811 --> 00:59:11,245 O comandante da guarda est� preso e acorrentado. 850 00:59:12,315 --> 00:59:14,283 N�o diga a mim, diga ao carrasco. 851 00:59:16,819 --> 00:59:19,287 Voc� n�o poderia ter vindo em melhor hora. 852 00:59:19,822 --> 00:59:22,290 Deixe-me apresent�-la ao novo comandante da guarda. 853 00:59:22,625 --> 00:59:27,289 -O valoroso e leal Efrem. -Minha espada e vida dedicadas a voc�. 854 00:59:28,831 --> 00:59:30,298 Muito bom, Efrem. 855 00:59:30,833 --> 00:59:33,802 A rainha agradece suas boas inten��es. 856 00:59:34,370 --> 00:59:35,803 Pode ir agora. 857 00:59:42,378 --> 00:59:44,346 N�o achei que a veria de novo. 858 00:59:44,881 --> 00:59:47,850 Depois de todos os dias e noites longe de mim. 859 00:59:48,384 --> 00:59:51,353 -O que fez com seu melhor amigo? -Meu melhor amigo? 860 00:59:51,888 --> 00:59:54,857 -Todos aqui s�o amigos. -Voc� me entendeu! 861 00:59:55,391 --> 00:59:57,359 Estou falando de Aaron. 862 00:59:57,894 --> 00:59:58,861 Aaron. 863 00:59:59,896 --> 01:00:02,865 Voc� vem me evitando como se eu fosse uma doen�a. 864 01:00:03,399 --> 01:00:05,367 Agora eu a vejo de novo. 865 01:00:06,903 --> 01:00:08,370 Por que ser�? 866 01:00:08,938 --> 01:00:11,907 Ser� que � porque est� curiosa para saber de Aaron? 867 01:00:12,976 --> 01:00:14,409 Voc� est� p�lida. 868 01:00:14,944 --> 01:00:16,377 Voc� est� tremendo. 869 01:00:16,946 --> 01:00:18,379 Voc� est� com medo? 870 01:00:18,948 --> 01:00:20,415 Por ele? 871 01:00:20,950 --> 01:00:23,714 Voc� est� com medo que algo tenha lhe ocorrido? 872 01:00:23,953 --> 01:00:25,716 O que voc� fez com ele? 873 01:00:25,955 --> 01:00:27,422 Voc� quer v�-lo? 874 01:00:28,958 --> 01:00:30,425 Muito bem ent�o. 875 01:00:30,960 --> 01:00:32,427 Venha comigo. 876 01:00:36,966 --> 01:00:37,933 Venha. 877 01:00:38,968 --> 01:00:41,436 -Para onde est� me levando? -Tenha paci�ncia. 878 01:00:43,006 --> 01:00:44,439 Agora pode olhar para ele. 879 01:00:48,011 --> 01:00:50,946 -Por que estou perdendo tempo? -O homem est� desmaiado. 880 01:00:51,514 --> 01:00:53,482 -Avise que estamos aqui. -Muito bem. 881 01:01:04,460 --> 01:01:06,428 Olhe para mim. 882 01:01:08,464 --> 01:01:09,931 Voc� me reconhece? 883 01:01:11,968 --> 01:01:12,935 Herodes. 884 01:01:14,504 --> 01:01:15,436 Seu rei. 885 01:01:16,005 --> 01:01:16,937 N�o. 886 01:01:18,041 --> 01:01:19,474 N�o mais. 887 01:01:20,543 --> 01:01:23,478 Voc� foi ambicioso, seu pequeno b�rbaro. 888 01:01:24,013 --> 01:01:26,481 Reunindo as tribos. Para qu�? 889 01:01:27,016 --> 01:01:28,984 Talvez para roubar o trono para ela. 890 01:01:29,519 --> 01:01:30,986 E para voc�! 891 01:01:32,021 --> 01:01:34,489 Voc� deve ter pensado, na sua mente miser�vel, 892 01:01:35,024 --> 01:01:36,992 ''por que n�o ousar mais?'' 893 01:01:37,527 --> 01:01:40,496 ''Herodes n�o foi bem sucedido, na mesma aventura?'' 894 01:01:41,030 --> 01:01:43,498 ''Sua coragem e sua grandiosidade est�o tamb�m em mim.'' 895 01:01:44,534 --> 01:01:47,503 Que pensamento pat�tico e fr�gil. Um chacal! 896 01:01:49,072 --> 01:01:51,006 Disfar�ado de le�o. 897 01:01:51,574 --> 01:01:54,042 Ent�o me diga agora, quem � o rei. 898 01:01:56,079 --> 01:01:57,011 Aaron, 899 01:01:59,082 --> 01:02:00,982 voc� pode morrer rapidamente, 900 01:02:03,019 --> 01:02:04,987 ou eu posso te manter vivo, 901 01:02:05,521 --> 01:02:07,489 at� que amaldi�oe a mulher que te p�s no mundo. 902 01:02:10,026 --> 01:02:12,494 Depende de como voc� vai responder essa pergunta. 903 01:02:16,032 --> 01:02:19,001 H� quanto tempo isso vem acontecendo entre voc�s? 904 01:02:20,036 --> 01:02:21,503 Quando come�ou? 905 01:02:37,587 --> 01:02:40,055 -N�o! -Quando come�ou? 906 01:02:40,590 --> 01:02:43,559 H� quanto tempo me fazem de tolo? 907 01:02:45,094 --> 01:02:46,061 Continue. 908 01:02:46,596 --> 01:02:50,054 -Majestade, desse jeito ele morre logo. -Mandei continuar! 909 01:02:50,600 --> 01:02:52,568 -Piedade! -Quero a verdade! 910 01:02:53,102 --> 01:02:55,070 -Nada � verdade! -Jure! 911 01:02:55,638 --> 01:02:57,071 -Eu juro! -Ent�o prove! 912 01:02:57,640 --> 01:03:00,541 -O que posso fazer? -Mate-o e eu acreditarei. 913 01:03:00,910 --> 01:03:03,242 -Mas ele � inocente! -Ele ser� enterrado com honras. 914 01:03:03,880 --> 01:03:06,246 -lsso � terr�vel! -� a vida dele pelo nosso amor! 915 01:03:06,582 --> 01:03:09,551 Eu ordeno, � a �nica prova que pode me dar! 916 01:03:10,086 --> 01:03:12,054 A �nica prova que posso acreditar. 917 01:03:13,589 --> 01:03:15,557 Voc� o ama, sua... 918 01:03:22,598 --> 01:03:23,565 Leve-a! 919 01:03:32,675 --> 01:03:34,609 De novo, recomece! 920 01:03:58,668 --> 01:04:01,569 � poss�vel que ele tenha feito isso? 921 01:04:03,139 --> 01:04:05,107 Ele sempre foi possu�do pelo dem�nio. 922 01:04:12,148 --> 01:04:14,116 S� voc� n�o acreditava nisso. 923 01:04:14,650 --> 01:04:16,618 Se eu soubesse que Aaron seria salvo, 924 01:04:18,154 --> 01:04:21,123 eu teria confessado o que nunca fiz. 925 01:04:21,657 --> 01:04:24,626 -Nem mesmo em meus pensamentos. -N�o aguento mais. 926 01:04:25,161 --> 01:04:28,130 -Deve haver uma forma. -Fuga. 927 01:04:28,965 --> 01:04:30,933 O que disse? � poss�vel? 928 01:04:31,667 --> 01:04:34,636 Voc� sabe? Diga-me, eu te imploro! 929 01:04:35,204 --> 01:04:38,173 Na pr�xima troca de guardas haver� homens em que podemos confiar. 930 01:04:38,741 --> 01:04:41,676 A lealdade dos guardas � o medo do mestre. 931 01:04:42,712 --> 01:04:44,680 Por que eles arriscariam suas vidas por Aaron? 932 01:04:45,214 --> 01:04:48,672 N�o por Aaaron, nem por mim, nem por voc�, mas por algo que vale o risco. 933 01:04:49,719 --> 01:04:52,688 -Ouro. -Os homens sempre se vendem por ouro. 934 01:04:53,222 --> 01:04:56,680 -Vamos pelo menos tentar. -Como j� disse, rainha, 935 01:04:57,226 --> 01:04:59,194 a recompensa deve valer o risco. 936 01:04:59,729 --> 01:05:03,631 Eu n�o tenho nada, meu pai mal me d� o que vestir. 937 01:05:04,667 --> 01:05:06,635 Mas voc�, rainha, tem muitos tesouros. 938 01:05:07,169 --> 01:05:08,636 Esse colar... 939 01:05:13,242 --> 01:05:15,176 N�o sei o que est� pensando, 940 01:05:17,213 --> 01:05:19,181 mas sei que devo tentar salvar Aaron. 941 01:05:20,216 --> 01:05:21,683 Confie em mim. 942 01:05:22,218 --> 01:05:24,186 Eu prometo que Aaron ser� salvo. 943 01:05:24,720 --> 01:05:26,688 Eu manterei minha palavra. 944 01:05:30,226 --> 01:05:32,194 Pode ir, Sara. 945 01:05:51,781 --> 01:05:53,248 Meu amado. 946 01:05:53,783 --> 01:05:54,750 Sara! 947 01:05:59,288 --> 01:06:01,188 Voc� ficar� livre novamente. 948 01:06:01,724 --> 01:06:04,192 V�o lev�-lo e deixar o corpo de Sumius. 949 01:06:04,727 --> 01:06:06,695 -Ele est� morto? -Sim. 950 01:06:07,229 --> 01:06:09,197 Torturado at� a morte. 951 01:06:09,732 --> 01:06:10,699 Depressa! 952 01:06:12,234 --> 01:06:14,202 Venha, eu te ajudo. 953 01:06:14,770 --> 01:06:16,704 Me d� a recompensa prometida agora. 954 01:06:20,810 --> 01:06:23,745 Aqui est�. Vale muito mais do que voc� merece. 955 01:06:32,288 --> 01:06:34,756 -Foi tudo feito como queria. -E o guarda? 956 01:06:35,091 --> 01:06:37,252 -Foi pago. -Falou meu nome? 957 01:06:37,793 --> 01:06:40,261 -N�o. -Sei que posso confiar em voc�. Pode ir. 958 01:06:56,846 --> 01:06:58,279 Durma, meu beb�. 959 01:06:58,848 --> 01:06:59,746 Durma. 960 01:07:03,786 --> 01:07:06,755 N�o quero mais v�-lo. V� embora! 961 01:07:09,291 --> 01:07:10,758 Me perdoe, 962 01:07:11,093 --> 01:07:13,061 pelo que fiz com voc�. 963 01:07:13,796 --> 01:07:15,263 Bati em voc�. 964 01:07:15,798 --> 01:07:17,766 Te magoei, me perdoe. 965 01:07:18,801 --> 01:07:21,770 N�o consigo dormir, nem descansar. 966 01:07:22,838 --> 01:07:24,772 Fico pensando muito, em voc�, 967 01:07:25,374 --> 01:07:26,807 no meu filho. 968 01:07:29,345 --> 01:07:31,779 -Meu filho? -Herodes, est� louco! 969 01:07:32,848 --> 01:07:34,816 O que est� pensando? 970 01:07:38,354 --> 01:07:39,821 O que devo fazer? 971 01:07:41,357 --> 01:07:43,325 Aaron n�o confessou. 972 01:07:43,859 --> 01:07:46,828 Ele vai morrer sem dizer nada contra voc�. 973 01:07:47,863 --> 01:07:49,330 Voc� n�o diz nada? 974 01:07:49,865 --> 01:07:52,834 Minha paz est� em suas m�os e voc� n�o fala? 975 01:07:53,369 --> 01:07:55,337 Voc� n�o quer ouvir. 976 01:07:55,905 --> 01:07:58,373 Eu estou acima dos escravos, mas agora sou um. 977 01:07:58,941 --> 01:08:00,806 Sim, seu escravo, se quiser. 978 01:08:01,343 --> 01:08:03,277 N�o � mais poss�vel? 979 01:08:03,846 --> 01:08:05,814 N�o sente o que eu sinto? 980 01:08:06,348 --> 01:08:07,815 Depois de tanta felicidade? 981 01:08:08,350 --> 01:08:09,817 De novo? 982 01:08:10,853 --> 01:08:12,821 Tudo o que aconteceu est� t�o distante. 983 01:08:14,857 --> 01:08:17,325 � como se fosse com outras pessoas. 984 01:08:18,861 --> 01:08:21,830 -N�o eu e voc�. -Mas �ramos eu e voc�! 985 01:08:22,865 --> 01:08:24,833 Tudo poderia voltar se quisesse. 986 01:08:27,369 --> 01:08:29,337 Eu perdoarei tudo, 987 01:08:29,905 --> 01:08:31,839 se quiser ficar comigo de novo. 988 01:08:32,441 --> 01:08:34,375 Eu esque�o tudo o que voc� fez! 989 01:08:34,910 --> 01:08:37,845 -Deus te ilumine. -N�o estou falando de Deus! 990 01:08:38,414 --> 01:08:40,882 Estou falando de n�s. Seja humilde. 991 01:08:41,917 --> 01:08:43,885 Pe�a meu perd�o. 992 01:08:44,920 --> 01:08:47,889 Ent�o come�aremos nosso amor novamente. 993 01:08:49,425 --> 01:08:50,392 Tudo. 994 01:08:51,927 --> 01:08:53,895 Voc� me insultou como uma cortes�, 995 01:08:54,430 --> 01:08:57,399 -e agora quer me tratar como uma. -Pergunto pela �ltima vez. 996 01:08:58,434 --> 01:09:00,334 N�o! Nunca! 997 01:09:12,915 --> 01:09:15,884 -Saia da minha frente! -Sei que n�o quer me ouvir, pai. 998 01:09:16,418 --> 01:09:18,386 -Mas Aaron escapou. -O qu�? 999 01:09:18,921 --> 01:09:20,388 Ele n�o est� na pris�o. 1000 01:09:20,923 --> 01:09:24,882 -Do que est� falando? -Algu�m deve ter subornado os guardas. 1001 01:09:26,428 --> 01:09:29,397 -Quem os subornou? -Venha comigo, pai. 1002 01:09:32,935 --> 01:09:35,403 Voc� mandou me chamar, o que �, Miriam? 1003 01:09:35,971 --> 01:09:37,905 � horr�vel, casei com um monstro! 1004 01:09:38,507 --> 01:09:41,442 Agora Deus est� me castigando. M�e, o que eu fa�o? 1005 01:09:41,977 --> 01:09:43,911 Acalme-se, minha filha. 1006 01:09:44,280 --> 01:09:46,248 Sente-se e me conte tudo o que houve. 1007 01:09:47,483 --> 01:09:48,450 A crian�a. 1008 01:09:49,485 --> 01:09:51,453 Meu beb�, estou com medo! 1009 01:09:52,488 --> 01:09:54,456 Ele olhou para ele de um modo estranho. 1010 01:09:54,990 --> 01:09:58,949 Ele falou coisas estranhas como se achasse que n�o era seu filho. 1011 01:09:59,495 --> 01:10:00,962 Sabe o que significa? 1012 01:10:01,497 --> 01:10:04,466 Se ele achar que n�o � filho dele, pode mat�-lo! 1013 01:10:05,000 --> 01:10:06,968 -Ele � capaz. -Ajude-me! 1014 01:10:07,303 --> 01:10:09,965 Pegue o beb� e deixe o pal�cio e Jerusal�m. 1015 01:10:10,339 --> 01:10:12,307 V� para onde ningu�m possa encontr�-la. 1016 01:10:12,575 --> 01:10:15,009 -Salve o beb�. -Muito bem. 1017 01:10:15,544 --> 01:10:17,478 Minha pobre filha. 1018 01:10:19,048 --> 01:10:20,515 Quem te deu isso? 1019 01:10:21,050 --> 01:10:23,018 Responda! � o rei que pergunta! 1020 01:10:25,054 --> 01:10:27,022 Mohab, o velho escravo dom�stico. 1021 01:10:28,057 --> 01:10:30,025 Quando o descobri ele tentou me matar. 1022 01:10:30,559 --> 01:10:32,527 Eu o matei em leg�tima defesa. 1023 01:10:34,563 --> 01:10:37,031 -Livre-se dele. -Para a execu��o. 1024 01:10:38,567 --> 01:10:40,535 Tenha piedade! Piedade! 1025 01:10:41,103 --> 01:10:42,035 Piedade! 1026 01:10:45,107 --> 01:10:47,075 Eu dei isso a ela, 1027 01:10:47,643 --> 01:10:49,577 quando voltei do Egito. 1028 01:10:52,114 --> 01:10:53,081 Est� claro. 1029 01:10:56,619 --> 01:10:57,586 Sim. 1030 01:10:58,621 --> 01:11:00,521 Agora est� tudo claro. 1031 01:11:07,563 --> 01:11:10,532 Rainha, amanh� � noite estaremos em minha casa, em Bel�m. 1032 01:11:11,066 --> 01:11:13,034 V� e me avise se vir algu�m vindo. 1033 01:11:13,569 --> 01:11:16,037 Lembre-se, ele deve estar como as outras crian�as. 1034 01:11:16,605 --> 01:11:18,641 S� assim ele poder� estar � salvo. 1035 01:11:18,641 --> 01:11:22,042 -Ningu�m vai saber que ele � filho do rei. -Cuide bem dele. 1036 01:11:22,611 --> 01:11:24,545 Ele � t�o doce e delicado. 1037 01:11:25,114 --> 01:11:27,082 Eu sei bem o que � ser m�e. 1038 01:11:27,616 --> 01:11:31,575 Se Deus quiser, quando passar essa tempestade, eu mando not�cias. 1039 01:11:32,121 --> 01:11:34,589 -Deus te proteja, minha filha. -Espere! 1040 01:11:37,126 --> 01:11:39,094 Quem sabe se o verei de novo? 1041 01:11:39,628 --> 01:11:42,096 Os guardas, rainha! Est�o vindo! 1042 01:11:45,134 --> 01:11:47,102 Um guarda fica na porta, 1043 01:11:47,636 --> 01:11:49,604 voc�s dois vem comigo. 1044 01:11:58,180 --> 01:12:00,080 Ordens do grande e nobre rei Herodes. 1045 01:12:00,416 --> 01:12:02,384 De agora em diante, voc� � prisioneira. 1046 01:12:02,618 --> 01:12:05,086 N�o pode sair desse quarto e n�o pode receber visitas. 1047 01:12:05,621 --> 01:12:10,081 Amanh� antes das 3 voc� ser� levada ao tribunal e ser� julgada. 1048 01:12:36,685 --> 01:12:39,654 -Mandou me chamar, pai? -O que est� havendo? 1049 01:12:40,189 --> 01:12:42,657 Os ju�zes sabem que devem ser justos com voc�. 1050 01:12:42,891 --> 01:12:46,156 -Por que demoram tanto? -A mulher � esperta, fala bem. 1051 01:12:49,198 --> 01:12:51,666 Volte l� e os apresse! 1052 01:13:18,694 --> 01:13:20,662 Escravo! Escravo! 1053 01:13:21,196 --> 01:13:25,155 -Majestade? -Olhe para o c�u e diga o que v�. 1054 01:13:26,201 --> 01:13:27,168 Diga-me! 1055 01:13:28,237 --> 01:13:29,670 Um milagre. 1056 01:13:36,745 --> 01:13:37,677 Nobutser. 1057 01:13:38,747 --> 01:13:39,679 Nobutser! 1058 01:13:47,756 --> 01:13:48,723 Grande rei. 1059 01:13:49,758 --> 01:13:51,726 O que significa esse sinal? 1060 01:13:52,261 --> 01:13:55,719 De acordo com minha ci�ncia ou com a supersti��o dos judeus? 1061 01:13:56,265 --> 01:13:57,732 Pergunto a voc�. 1062 01:13:58,267 --> 01:14:02,169 Nobutser, voc� sabe bem que hoje se decide o destino da minha esposa. 1063 01:14:04,740 --> 01:14:07,709 Esse sinal celestial, talvez seja um aviso. 1064 01:14:08,744 --> 01:14:10,177 Ou um press�gio. 1065 01:14:10,746 --> 01:14:15,206 -Responda-me! -� certamente um sinal de justi�a. 1066 01:14:15,751 --> 01:14:17,719 Uma censura para seus inimigos. 1067 01:14:18,253 --> 01:14:20,221 � um an�ncio de gl�ria para voc�. 1068 01:14:20,756 --> 01:14:22,724 Mesmo que os falsos profetas 1069 01:14:23,258 --> 01:14:25,226 interpretem o cometa que viu no c�u, 1070 01:14:25,761 --> 01:14:27,729 como o sinal de que o redentor chegou, 1071 01:14:28,263 --> 01:14:30,231 o novo rei da Jud�ia. 1072 01:14:31,266 --> 01:14:33,234 Meu destino est� refletido nos c�us. 1073 01:14:35,304 --> 01:14:37,238 N�o preciso temer. 1074 01:14:38,841 --> 01:14:43,244 Agora todo o povo de lsrael vai ver que as estrelas protegem Herodes. 1075 01:14:54,823 --> 01:14:55,790 Culpada. 1076 01:14:57,326 --> 01:14:58,293 Culpada. 1077 01:14:58,827 --> 01:14:59,725 Culpada. 1078 01:15:22,818 --> 01:15:24,786 Ela admitiu a culpa? 1079 01:15:25,320 --> 01:15:27,788 N�o, majestade. Ela n�o confessou. 1080 01:15:29,825 --> 01:15:30,792 Ent�o... 1081 01:15:32,327 --> 01:15:34,295 Ent�o ela n�o pediu piedade? 1082 01:15:40,836 --> 01:15:44,795 N�o para ela, mas para os que a julgam. 1083 01:15:46,909 --> 01:15:48,843 Ent�o ela n�o disse nada, 1084 01:15:49,378 --> 01:15:51,312 a respeito do homem que ofendeu? 1085 01:15:53,382 --> 01:15:54,349 Nada? 1086 01:15:55,384 --> 01:15:57,352 Nada para o rei que ela traiu? 1087 01:15:59,821 --> 01:16:01,789 Qual foi o julgamento? 1088 01:16:03,325 --> 01:16:05,293 Respondam sobre o julgamento! 1089 01:16:06,828 --> 01:16:11,288 O tribunal considerou a rainha culpada de adult�rio, como foi acusada. 1090 01:16:14,369 --> 01:16:16,303 Ela n�o pediu miseric�rdia? 1091 01:16:19,408 --> 01:16:20,841 N�o � humano. 1092 01:16:22,878 --> 01:16:26,837 Ela vai manter seu �dio por mim at� o fim. 1093 01:16:27,883 --> 01:16:28,850 Pai? 1094 01:16:29,384 --> 01:16:31,352 � voc� quem decide a puni��o. 1095 01:16:34,389 --> 01:16:35,856 Ela � ad�ltera, 1096 01:16:36,892 --> 01:16:38,860 a lei deve ser respeitada. 1097 01:16:39,895 --> 01:16:41,863 Ela ser� apedrejada at� a morte. 1098 01:16:46,902 --> 01:16:48,369 Sim, ser�. 1099 01:16:49,938 --> 01:16:51,872 Apedrejada at� a morte. 1100 01:16:53,976 --> 01:16:55,910 Amanh� ao anoitecer. 1101 01:16:57,946 --> 01:16:59,379 O que disse? 1102 01:16:59,881 --> 01:17:02,349 Quero saber se a execu��o ser� amanh� ao anoitecer. 1103 01:17:04,386 --> 01:17:05,353 Sim. 1104 01:17:37,953 --> 01:17:40,421 Um dia sentarei nesse trono. 1105 01:18:08,450 --> 01:18:09,417 Sara! 1106 01:18:10,452 --> 01:18:13,421 � terr�vel, Herodes condenou a rainha � morte. 1107 01:18:15,457 --> 01:18:17,425 Ela ser� apedrejada hoje at� a morte. 1108 01:18:31,006 --> 01:18:33,474 Mexa um pouco o bra�o. lsso. 1109 01:18:34,042 --> 01:18:35,976 -D�i? -N�o muito. 1110 01:18:36,511 --> 01:18:38,445 Voc� cuidou bem de mim. 1111 01:18:40,015 --> 01:18:41,983 Voc� tem not�cias da rainha? 1112 01:18:42,517 --> 01:18:43,484 Nenhuma. 1113 01:18:44,019 --> 01:18:45,987 -Ent�o devo ir... -Ainda n�o! 1114 01:18:51,026 --> 01:18:52,994 Voc� a ama, Aaron? 1115 01:18:54,029 --> 01:18:55,997 O destino destruiu nossas vidas. 1116 01:18:56,531 --> 01:18:58,499 Responda, voc� a ama? 1117 01:19:02,003 --> 01:19:02,935 Sim. 1118 01:19:04,005 --> 01:19:07,463 Mas n�o � amor como voc� est� pensando, Sara. 1119 01:19:12,514 --> 01:19:16,473 Tudo o que pertence � nobreza de uma mulher, 1120 01:19:17,519 --> 01:19:18,986 ela possui. 1121 01:19:20,522 --> 01:19:21,489 A pureza, 1122 01:19:22,524 --> 01:19:23,491 a gra�a, 1123 01:19:24,526 --> 01:19:25,493 a do�ura. 1124 01:19:27,028 --> 01:19:28,996 Um olhar dela basta, 1125 01:19:29,531 --> 01:19:32,989 e um sorriso compensa qualquer sacrif�icio. 1126 01:19:34,569 --> 01:19:36,503 Herodes n�o a merece. 1127 01:19:37,572 --> 01:19:39,540 E ele est� sendo injusto. 1128 01:19:40,108 --> 01:19:43,509 � por isso que considero meu dever defend�-la. 1129 01:19:44,579 --> 01:19:46,046 E salv�-la. 1130 01:19:50,085 --> 01:19:51,052 Sara. 1131 01:19:52,587 --> 01:19:54,054 O que foi? 1132 01:19:54,589 --> 01:19:56,557 Ent�o tenho que te falar. 1133 01:19:57,592 --> 01:19:59,560 Ningu�m pode salvar a rainha agora. 1134 01:20:00,595 --> 01:20:01,562 Ningu�m. 1135 01:20:02,097 --> 01:20:03,564 Por que n�o? 1136 01:20:04,599 --> 01:20:07,067 Hoje, ao anoitecer, 1137 01:20:07,602 --> 01:20:09,570 ela ser� apedrejada. 1138 01:20:10,138 --> 01:20:11,070 N�o! 1139 01:20:13,175 --> 01:20:15,109 E voc� sabia disso? 1140 01:20:16,645 --> 01:20:18,579 Eu tive ci�mes! 1141 01:20:19,147 --> 01:20:21,615 Eu n�o queria que arriscasse a vida para salv�-la. 1142 01:20:23,652 --> 01:20:25,119 N�o v�! 1143 01:20:25,654 --> 01:20:27,622 Eu te amo e n�o suportaria perd�-lo. 1144 01:20:28,156 --> 01:20:31,125 Aquele tirano detest�vel! Ele chegou a esse ponto! 1145 01:20:31,660 --> 01:20:33,628 N�o vou permitir que cometa essa inf�mia! 1146 01:20:33,962 --> 01:20:35,930 Ele � um gigante e vai esmag�-lo! 1147 01:20:37,165 --> 01:20:38,132 Aaron! 1148 01:20:38,667 --> 01:20:41,636 Olho por olho! Foi ele que me ensinou! 1149 01:20:42,704 --> 01:20:43,636 Aaron! 1150 01:20:44,206 --> 01:20:46,174 Aaron, n�o me deixe! 1151 01:20:46,741 --> 01:20:48,675 Solte-me! 1152 01:20:50,212 --> 01:20:51,144 Aaron! 1153 01:20:51,713 --> 01:20:53,681 Aaron, n�o me deixe sozinha! 1154 01:20:54,216 --> 01:20:56,184 Aaron! Aaron! 1155 01:20:56,718 --> 01:20:57,685 Aaron! 1156 01:21:08,663 --> 01:21:10,631 Cada um de voc�s ter� um comando. 1157 01:21:11,166 --> 01:21:13,134 A condenada ser� conduzida da cela, 1158 01:21:13,668 --> 01:21:16,136 passando pela pra�a, at� o muro do port�o leste. 1159 01:21:16,705 --> 01:21:20,163 Ordens do rei. Na pra�a, haver� muita gente. 1160 01:21:21,743 --> 01:21:23,677 Haver� ainda mais fora dos muros. 1161 01:21:24,212 --> 01:21:29,172 O que pe�o � que n�o haja incidentes e que tudo seja feito com perfei��o. 1162 01:21:33,722 --> 01:21:34,689 T�ris. 1163 01:21:38,727 --> 01:21:40,695 Ela perguntou por mim? 1164 01:21:41,730 --> 01:21:43,197 N�o, majestade. 1165 01:21:44,733 --> 01:21:46,701 T�ris, se ela o fizer... 1166 01:21:48,236 --> 01:21:50,204 Se ela confessar... 1167 01:21:50,772 --> 01:21:52,706 Se ela implorar por perd�o, 1168 01:21:53,308 --> 01:21:55,242 mesmo que seja no �ltimo minuto, 1169 01:21:56,778 --> 01:21:58,712 -voc� entende... -Sim. 1170 01:21:59,281 --> 01:22:01,181 Nesse caso suspenderei a execu��o. 1171 01:22:02,717 --> 01:22:04,685 Sim, deve parar a execu��o. 1172 01:22:06,221 --> 01:22:07,688 Prometa, T�ris, 1173 01:22:09,224 --> 01:22:11,192 que ficar� com ela. 1174 01:22:12,227 --> 01:22:13,694 Ficarei, majestade. 1175 01:22:16,231 --> 01:22:17,698 Ent�o v�. 1176 01:22:26,808 --> 01:22:28,742 Pai, um homem acabou de ser preso. 1177 01:22:29,277 --> 01:22:31,211 Ele estava espalhando revolta. 1178 01:22:31,780 --> 01:22:36,240 Falava de um milagre: um redentor nasceu e ser� o novo rei da Jud�ia. 1179 01:22:37,285 --> 01:22:38,752 Um novo rei? 1180 01:22:39,287 --> 01:22:40,754 Traga-o aqui! 1181 01:22:51,800 --> 01:22:53,768 Ele alega que viu. 1182 01:23:01,309 --> 01:23:03,243 O que voc� alega que viu? 1183 01:23:06,781 --> 01:23:07,748 Ent�o? 1184 01:23:12,287 --> 01:23:13,254 Ele. 1185 01:23:15,290 --> 01:23:18,748 Eu e meus filhos cuid�vamos do rebanho pastando perto de Bel�m, 1186 01:23:19,794 --> 01:23:21,762 De repente, quando a noite come�ou, 1187 01:23:22,297 --> 01:23:25,266 uma grande estrela no c�u iluminou o vale, 1188 01:23:25,800 --> 01:23:27,768 onde havia um velho est�bulo. 1189 01:23:28,303 --> 01:23:30,271 Meus filhos tiveram medo, 1190 01:23:30,839 --> 01:23:33,808 mas eu vi as pessoas indo naquela dire��o e disse: 1191 01:23:34,376 --> 01:23:35,809 Vamos tamb�m. 1192 01:23:36,845 --> 01:23:38,779 Quando cheg�vamos perto, 1193 01:23:39,347 --> 01:23:41,815 vi os rostos daqueles que chegaram antes de n�s, 1194 01:23:42,851 --> 01:23:44,819 como posso dizer... 1195 01:23:45,353 --> 01:23:46,820 era paz. 1196 01:23:47,155 --> 01:23:48,122 Era alegria. 1197 01:23:48,356 --> 01:23:51,325 Eu senti no meu cora��o a mesma paz, a mesma alegria. 1198 01:23:52,360 --> 01:23:54,328 Eu olhei dentro do est�bulo, 1199 01:23:54,863 --> 01:23:57,331 e eu vi um homem e uma mulher, 1200 01:23:57,866 --> 01:24:01,768 e na palha vi um pequeno que acabara de nascer. 1201 01:24:02,837 --> 01:24:07,797 Ajoelhados diante dele vi 3 reis com roupas que eu nunca tinha visto igual. 1202 01:24:08,376 --> 01:24:10,810 Tr�s reis estavam adorando o rec�m-nascido. 1203 01:24:12,847 --> 01:24:15,315 Eu olhei para os meus filhos, que se ajoelharam. 1204 01:24:16,351 --> 01:24:18,319 Depois eu mesmo me ajoelhei. 1205 01:24:18,853 --> 01:24:20,821 Eu percebi que tinha come�ado a chorar. 1206 01:24:21,856 --> 01:24:24,825 As pessoas em volta diziam: ''� ele!'' 1207 01:24:25,360 --> 01:24:28,329 ''Ele � o redentor, o novo rei da Jud�ia!''. 1208 01:24:28,863 --> 01:24:29,921 Aleluia! 1209 01:24:30,465 --> 01:24:31,830 - Aleluia! - Chega! 1210 01:24:33,868 --> 01:24:34,835 Efrem. 1211 01:24:35,904 --> 01:24:38,839 Pegue seus homens, v� a Bel�m, 1212 01:24:39,441 --> 01:24:41,375 e mate todos os rec�m nascidos. Todos! 1213 01:24:41,943 --> 01:24:43,376 Ser� feito. 1214 01:25:10,405 --> 01:25:13,374 Se confessar sua culpa, ser� salva. 1215 01:25:13,942 --> 01:25:15,876 Voc� deve decidir. 1216 01:25:38,133 --> 01:25:40,101 Muito bem, deve morrer. 1217 01:25:41,970 --> 01:25:43,904 Povo de Jerusal�m! 1218 01:25:44,973 --> 01:25:47,942 S�o voc�s que executam a senten�a. � a lei. 1219 01:25:50,979 --> 01:25:53,948 O tribunal a condenou uma ad�ltera. 1220 01:26:12,133 --> 01:26:14,101 Executem a senten�a! 1221 01:26:29,484 --> 01:26:31,952 Herodes cometeu a sua maior atrocidade. 1222 01:26:37,492 --> 01:26:39,960 Onde est� a rainha? Quero v�-la. 1223 01:26:40,495 --> 01:26:42,963 Onde ela est�? No velho muro? 1224 01:26:43,498 --> 01:26:45,466 N�o v�. N�o vai reconhec�-la. 1225 01:26:59,514 --> 01:27:00,412 Miriam! 1226 01:27:02,951 --> 01:27:04,418 Miriam! 1227 01:27:09,958 --> 01:27:11,425 N�o! A luz! 1228 01:27:11,960 --> 01:27:13,894 Pai! O que houve? 1229 01:27:18,633 --> 01:27:20,601 Ela era inocente. 1230 01:27:20,935 --> 01:27:21,902 lnocente. 1231 01:27:22,971 --> 01:27:24,905 Agora eu sei. 1232 01:27:25,473 --> 01:27:27,441 Agora que est� morta. 1233 01:27:28,009 --> 01:27:29,442 Ela era inocente. 1234 01:27:30,511 --> 01:27:32,445 Eu achei que ela n�o era mais minha. 1235 01:27:34,015 --> 01:27:36,984 Ela era inocente e agora est� me punindo. 1236 01:27:38,019 --> 01:27:38,986 Miriam! 1237 01:27:39,520 --> 01:27:40,987 Pai! Pai! 1238 01:27:46,494 --> 01:27:47,961 Antipater, 1239 01:27:52,500 --> 01:27:54,468 Voc� sabia que ela era inocente. 1240 01:27:55,003 --> 01:27:55,970 N�o! 1241 01:27:56,537 --> 01:27:57,469 Sim. 1242 01:27:58,039 --> 01:27:59,939 -Voc� sabia. -N�o! 1243 01:28:00,508 --> 01:28:02,442 Foi voc� quem fez tudo isso! 1244 01:28:03,011 --> 01:28:04,444 Sua serpente! 1245 01:28:05,513 --> 01:28:07,481 Foi voc� que a matou! 1246 01:28:07,815 --> 01:28:09,976 Eu fiz pelo seu bem! Pela sua honra! 1247 01:28:10,518 --> 01:28:12,486 Contra os que te odiavam. N�o, pai! 1248 01:28:12,820 --> 01:28:14,788 -Por que? -N�o, pai! 1249 01:28:15,023 --> 01:28:17,491 Por que fez isso, seu chacal! 1250 01:28:18,526 --> 01:28:19,458 Chacal! 1251 01:28:19,994 --> 01:28:21,962 Por que fez isso? 1252 01:28:22,497 --> 01:28:23,464 Morra! 1253 01:28:24,499 --> 01:28:25,466 Morra! 1254 01:28:26,000 --> 01:28:27,968 Seu chacal! 1255 01:28:49,090 --> 01:28:50,557 Miriam! 1256 01:28:58,066 --> 01:28:59,533 Para onde foi? 1257 01:29:01,002 --> 01:29:02,469 Meu filho! 1258 01:29:05,039 --> 01:29:07,007 Agora s� tenho voc�. 1259 01:29:11,079 --> 01:29:13,547 Onde est� meu filho? Nosso pequenino? 1260 01:29:15,083 --> 01:29:16,550 Onde ele est�? 1261 01:29:18,086 --> 01:29:20,054 Escravo! 1262 01:29:21,589 --> 01:29:22,556 Escravo! 1263 01:29:25,093 --> 01:29:27,027 Por que tanto sil�ncio? 1264 01:29:28,563 --> 01:29:29,530 Escravo! 1265 01:29:31,065 --> 01:29:32,532 � o rei! 1266 01:29:32,867 --> 01:29:35,028 Onde est�? Responda-me! 1267 01:29:36,104 --> 01:29:37,537 Onde est� Miriam? 1268 01:29:42,143 --> 01:29:43,576 Miriam! 1269 01:29:50,952 --> 01:29:52,419 Miriam! 1270 01:29:56,457 --> 01:29:57,924 Miriam! 1271 01:30:02,430 --> 01:30:03,897 Miriam! 1272 01:30:12,974 --> 01:30:14,441 Quem � voc�? 1273 01:30:15,510 --> 01:30:17,444 Ousou tomar meu lugar! 1274 01:30:18,513 --> 01:30:19,445 Responda-me! 1275 01:30:26,020 --> 01:30:26,987 O redentor. 1276 01:30:33,995 --> 01:30:34,962 Guardas! 1277 01:30:35,496 --> 01:30:37,964 Levem-no e acorrentem-no! 1278 01:30:38,499 --> 01:30:41,468 Ele vai ter que aceitar que eu sou o rei! 1279 01:30:42,537 --> 01:30:43,469 Eu! 1280 01:30:45,540 --> 01:30:46,507 Herodes. 1281 01:30:47,575 --> 01:30:49,509 Rei dos judeus! 1282 01:31:01,022 --> 01:31:01,989 Sangue! 1283 01:31:08,496 --> 01:31:10,464 Quem p�s sangue no meu trono? 1284 01:31:11,999 --> 01:31:12,966 Quem? 1285 01:31:20,074 --> 01:31:21,006 Sangue. 1286 01:31:22,076 --> 01:31:23,008 Sangue. 1287 01:31:26,080 --> 01:31:27,547 Em todo lugar! 1288 01:31:29,584 --> 01:31:32,052 Eu vejo em todo lugar! 1289 01:31:39,093 --> 01:31:40,025 Miriam! 1290 01:31:42,063 --> 01:31:43,030 Leve-me! 1291 01:31:57,645 --> 01:32:00,546 Deve haver um local no mundo para o amor, 1292 01:32:01,582 --> 01:32:03,550 no lugar do �dio.95437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.