All language subtitles for GAME OF THRONES SEASON-4-EPISODE-2 (THE LION AND THE ROSE)-ur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,680 --> 00:01:54,681 رامس: Tansy! 2 00:01:54,800 --> 00:01:57,326 MYRANDA: Tansy! 3 00:01:57,400 --> 00:02:00,244 رامسای: Tansy! - (ڈاگ مارک) 4 00:02:01,080 --> 00:02:02,161 (GROWLING) 5 00:02:02,800 --> 00:02:04,768 (بریکنگ) 6 00:02:09,040 --> 00:02:11,566 (آخر میں) 7 00:02:17,600 --> 00:02:19,284 رامس: Tansy! 8 00:02:19,360 --> 00:02:21,010 - (تعصب اسکریم) - آپ وہاں ہیں. 9 00:02:21,080 --> 00:02:23,082 (بریکنگ) 10 00:02:23,240 --> 00:02:24,685 (سکریٹنگ) 11 00:02:25,240 --> 00:02:26,924 مریندر: میں اسے نہیں دیکھ سکتا. Tansy! 12 00:02:27,680 --> 00:02:30,923 (پینٹنگ) 13 00:02:31,240 --> 00:02:32,571 مریندر: (لاؤنجنگ) Tansy! 14 00:02:34,880 --> 00:02:38,407 - (سکریم) اگر آپ اسے جنگل سے باہر نکالتے ہیں تو آپ جیت جاتے ہیں! 15 00:02:38,880 --> 00:02:40,564 چلائیں، Tansy! 16 00:02:41,520 --> 00:02:42,931 (اسرار) 17 00:02:44,680 --> 00:02:46,409 (WHIMPERING) 18 00:02:47,880 --> 00:02:49,405 (سوببنگ) 19 00:02:49,520 --> 00:02:52,524 رامس: Tansy! مریندر: وہ کہاں ہے 20 00:02:53,440 --> 00:02:55,568 رامسای: Tansy! - (بریکنگ) 21 00:02:58,760 --> 00:02:59,966 (WHIMPERING) 22 00:03:06,800 --> 00:03:07,801 (اسرار) 23 00:03:12,880 --> 00:03:15,042 (ویلڈنگ) 24 00:03:16,840 --> 00:03:20,367 اچھی لڑکیاں. نیچے. 25 00:03:21,240 --> 00:03:23,208 بہت اچھے. تم بھی. 26 00:03:23,280 --> 00:03:26,090 - میں نے صرف اس کو زخمی کیا. تم نے اسے نیچے لایا. یہی معاملہ ہے. 27 00:03:26,560 --> 00:03:28,881 ایک ٹھیک شاٹ. کیا یہ نہیں تھا، Reek؟ 28 00:03:28,960 --> 00:03:31,486 ایک ٹھیک شاٹ، ماسٹر. میری عورت. تاثیر: برائے مہربانی، میرا مالک. 29 00:03:32,520 --> 00:03:35,922 - (سوبنگ) یہ درد ہوتا ہے. براہ کرم میٹھی. رو مت کرو 30 00:03:36,720 --> 00:03:38,085 جلد ہی ختم ہو جائے گا. 31 00:03:40,400 --> 00:03:42,368 وہ سوچتا ہے کہ وہ خوبصورت ہے. 32 00:03:42,440 --> 00:03:43,646 مجھے اس کے چہرے کے ذریعے ڈال دو 33 00:03:43,800 --> 00:03:45,370 رامس: ہمیں کرنا ہے حدود، محبت کا اجر 34 00:03:45,680 --> 00:03:49,605 انہوں نے تمام محنت کی. کیوں؟ میں نے جو کچھ تم سے پوچھا تھا. 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,603 رامس: لیکن تم نے میریراہ کو حسد محسوس کیا. 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,763 مجھے، اس سے حسد میرا مالک، برائے مہربانی. 37 00:03:54,880 --> 00:03:57,645 آپ اپنی موجودگی کو دیکھ سکتے ہیں ایک مسئلہ بن گیا ہے. 38 00:03:57,840 --> 00:03:59,524 - (سوببنگ) - (دوگنا سوراخ کرنے والی) 39 00:03:59,880 --> 00:04:01,928 اسے پک! 40 00:04:02,000 --> 00:04:03,684 اسے پک! - (ٹیسسی سکریٹنگ) 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,322 (بزنس بٹس) 42 00:04:06,440 --> 00:04:08,727 اب بہت خوبصورت نہیں. 43 00:04:21,680 --> 00:04:24,251 تیری: آپ کا نیا ہاتھ، پرانے ایک سے بہتر ہے. 44 00:04:24,520 --> 00:04:25,567 کیا آپ اتفاق نہیں کریں گے، پوڈ؟ 45 00:04:26,400 --> 00:04:29,006 کیا یہ ٹھوس سونے ہے؟ گلڈ سٹیل. 46 00:04:29,640 --> 00:04:33,042 تم کھا نہیں رہے ہو کوئی بھی کھانے کیوں نہیں ہے 47 00:04:33,120 --> 00:04:35,521 میری بیوی برباد ہو جاتی ہے اور میرا بھائی خود کو ستارہ کرتا ہے. 48 00:04:35,600 --> 00:04:39,491 - مجھے بھوک نہیں ہے، میں بھوکا نہیں ہوں. آپ نے ایک ہاتھ کھو دیا، پیٹ نہیں. 49 00:04:40,440 --> 00:04:41,441 بور کی کوشش کریں. 50 00:04:41,520 --> 00:04:45,127 Cersei کافی نہیں مل سکتا اس کے بعد رابرٹ نے اس کے قتل کا نشانہ بنایا. 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,925 ایک ٹوسٹ. 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,446 فخر لینسٹر بچوں کو. 53 00:04:51,560 --> 00:04:53,608 بونے، گدھے، اور پاگلپن کی ماں. 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,846 میں اسے صاف کروں گا. نہیں، میں کروں گا. ہمیں چھوڑدو. 55 00:05:01,080 --> 00:05:02,923 یہ صرف شراب ہے. 56 00:05:09,000 --> 00:05:10,126 (دروازے کے دروازے) 57 00:05:12,560 --> 00:05:14,085 میں اور زیادہ نہیں لڑ سکتا. 58 00:05:14,560 --> 00:05:15,721 آپ کے بائیں کے بارے میں کیا 59 00:05:17,760 --> 00:05:21,082 میں تلوار پکڑ سکتا ہوں، لیکن میرے تمام ادراک غلط ہیں. 60 00:05:21,680 --> 00:05:24,604 میں بادشاہ کی حفاظت کیسے کر سکتا ہوں جب میں اپنے اپنے گدا کو مشکل طریقے سے مسح کر سکتا ہوں؟ 61 00:05:24,720 --> 00:05:26,131 آپ اب رب کا کمانڈر ہیں. 62 00:05:26,800 --> 00:05:29,451 کمانڈر دوسریں لڑائی کرتے ہیں. 63 00:05:30,520 --> 00:05:33,444 جب آخری بار باپ نے تلوار کا استعمال کیا تھا؟ 64 00:05:33,560 --> 00:05:35,608 میں باپ نہیں ہوں میں Kingslayer ہوں. 65 00:05:35,760 --> 00:05:38,127 جب لوگ مجھے تلاش کرتے ہیں کبوتر کو قتل نہیں کر سکتا ... 66 00:05:38,200 --> 00:05:39,247 پھر ٹرین. 67 00:05:39,320 --> 00:05:42,881 اپنے دوسرے ہاتھ سے لڑنے کے لئے سیکھو. - جن کے ساتھ؟ تم؟ 68 00:05:43,320 --> 00:05:44,606 مرد بات کرتے ہیں 69 00:05:44,840 --> 00:05:47,002 جیسے ہی کسی کو پتہ چلتا ہے میں لڑ نہیں سکتا ہوں، وہ سب کو بتائے گا. 70 00:05:50,280 --> 00:05:52,726 آپ کو مناسب، سمجھدار تلوارکار کی ضرورت ہے. 71 00:05:53,160 --> 00:05:56,642 میرے پاس صرف ایک ہے. 72 00:06:05,360 --> 00:06:07,931 میرا بھائی مجھے بتاتا ہے آپ اپنا منہ بند کر سکتے ہیں. 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,401 بیچنے والے کے لئے غیر معمولی پرتیبھا. 74 00:06:10,560 --> 00:06:14,121 وہ مجھ سے کہتا ہے کہ تم سونے کو گندگی تمہارے والد کی طرح 75 00:06:15,400 --> 00:06:17,164 کیا یہ جگہ محفوظ ہے؟ 76 00:06:19,600 --> 00:06:23,241 یہ نائٹ، لیگوڈ ہے. اس کے ڈھال پر تھنڈربولٹ مل گیا. 77 00:06:23,360 --> 00:06:24,361 اوہو. 78 00:06:24,760 --> 00:06:27,240 یہاں یہ ہے کہ میں اپنی بیوی کو بھاڑ میں جاؤں گا. 79 00:06:27,400 --> 00:06:29,562 وہ ایک چیخ ہے، یہ ایک. 80 00:06:29,640 --> 00:06:31,802 اگر وہ اسے نہیں سنیں گے، تو وہ ہمیں نہیں سنیں گے. 81 00:06:33,720 --> 00:06:37,247 (WHISTLES) نے کبھی بھی ویلیریل سٹیل نہیں دیکھا پہلے وہ ایک خوبصورتی ہے. 82 00:06:37,680 --> 00:06:39,250 مسئلہ ہے، 83 00:06:39,320 --> 00:06:42,210 اگر آپ کسی طرح کے ساتھ لڑتے ہیں بلیڈ، مجھے کرنا پڑے گا. 84 00:06:42,880 --> 00:06:44,882 اور اگر میں ایک کنڈلی بلیڈ سے لڑتا ہوں، 85 00:06:44,960 --> 00:06:46,803 مجھے کوئی ادا نہیں کرنا پڑے گا. 86 00:06:47,280 --> 00:06:48,281 (بلیڈ کلٹ) 87 00:06:48,360 --> 00:06:51,682 میں نے چمکتا تلوار کا استعمال نہیں کیا ہے کیونکہ میں 9 تھا. 88 00:06:53,320 --> 00:06:54,526 برون این: ایم ایم ایم ایم ایم. 89 00:06:56,160 --> 00:06:57,161 (گروان) 90 00:06:58,320 --> 00:07:01,051 بولڈ یودقا آپ ہیں، ایک شخص جب حملہ کرتا ہے تو اس پر حملہ کرتا ہے. 91 00:07:01,120 --> 00:07:02,121 ایک آدمی پر حملہ کرنے کا بہترین وقت. 92 00:07:05,560 --> 00:07:07,164 خود کو سمجھو. 93 00:07:09,600 --> 00:07:11,807 اگر میں اب بھی اپنا دائیں ہاتھ رکھتا ہوں ... - اسے پیچھے بڑھانے کی منصوبہ بندی؟ 94 00:07:21,960 --> 00:07:23,803 (پینٹنگ) 95 00:07:27,080 --> 00:07:28,491 آجاو پھر. 96 00:07:40,200 --> 00:07:41,486 انسان: دروازے کھولیں! 97 00:07:43,680 --> 00:07:45,444 رائڈر آ رہے ہیں! 98 00:07:48,600 --> 00:07:50,250 (ہارسی وینیاں) 99 00:08:01,680 --> 00:08:04,160 انسان: چلو ان گھوڑوں کو دیکھا! 100 00:08:06,880 --> 00:08:08,882 باپ. گھر میں خوش آمدید. 101 00:08:08,960 --> 00:08:10,610 والڈا، یہ رمزے برف ہے، میرا کمانڈر. 102 00:08:12,440 --> 00:08:14,249 ایک خوشی، ماں. 103 00:08:15,920 --> 00:08:16,921 ہیلو. 104 00:08:17,000 --> 00:08:19,571 بولٹن: دیکھو کہ گھوڑوں کو کھلایا جاتا ہے، پانی، اور نیچے ڈالا. 105 00:08:19,640 --> 00:08:22,120 اور لیڈی والڈا اپنے چیمبروں کو لے لو. 106 00:08:22,800 --> 00:08:23,847 عورت: اس طرح، میری عورت. 107 00:08:25,240 --> 00:08:26,969 تمہارا انعام کہاں ہے 108 00:08:27,240 --> 00:08:28,480 ہاؤنڈ کے ساتھ. 109 00:08:29,800 --> 00:08:31,609 مجھے اس پر نظر آئے گا. 110 00:08:37,760 --> 00:08:40,127 میں نے آپ کو Kingslayer سے ایک ہاتھ لیا سن لیا. 111 00:08:40,200 --> 00:08:43,044 لفظ سفر وہ کس طرح چللا. 112 00:08:43,120 --> 00:08:45,122 تم نے اسے پیار کیا تھا. - (LAUGHS) 113 00:08:54,880 --> 00:08:56,325 باپ. 114 00:09:00,480 --> 00:09:01,686 (ان گرانٹس) 115 00:09:05,280 --> 00:09:06,930 تم نے اس سے کیا کیا؟ 116 00:09:07,000 --> 00:09:08,206 میں نے اسے تربیت دی. 117 00:09:08,280 --> 00:09:11,045 وہ ایک سست سیکھنے والا تھا، لیکن اس نے سیکھا. 118 00:09:12,280 --> 00:09:15,045 تم نے اسے بھلا دیا. - چند بٹس کھلی. 119 00:09:16,240 --> 00:09:17,844 کچھ دوسروں کو ہٹا دیا 120 00:09:20,840 --> 00:09:23,081 یہ بالون Greyjoy کے بیٹے اور وارث تھا. 121 00:09:23,160 --> 00:09:26,084 ہم اپنے دشمنوں کو پھیلاتے رہے ہیں 1،000 سال کے لئے. 122 00:09:26,160 --> 00:09:27,685 ہمارا آدمی ہمارے بینر پر ہے. 123 00:09:27,760 --> 00:09:29,683 میرے بینر، تمہارا نہیں. 124 00:09:29,760 --> 00:09:31,330 آپ بولٹن نہیں ہیں. آپ برف ہیں. 125 00:09:35,360 --> 00:09:37,761 Tywin Lannister نے مجھے شمال دیا ہے. 126 00:09:37,840 --> 00:09:40,207 لیکن وہ ایک انگلی نہیں اٹھائے گا مجھے لے جانے میں مدد کرنے کے لئے. 127 00:09:40,280 --> 00:09:41,964 جب تک لوہے کی زد میں موٹ کیبل موجود ہے، 128 00:09:42,440 --> 00:09:44,283 ہماری آرمی گردن کے جنوب میں پھنسے ہوئے ہیں. 129 00:09:44,920 --> 00:09:47,730 تیم ایک قیمتی یرغمال تھا، تمہارا کھیل نہیں 130 00:09:48,720 --> 00:09:51,166 میں اسے موٹ کیبل کے لئے تجارت کرنا چاہتا ہوں. 131 00:09:51,360 --> 00:09:53,010 میں نے پہلے ہی پوچھا. 132 00:09:53,200 --> 00:09:55,487 رب گرائیج نے انکار کر دیا. 133 00:09:55,680 --> 00:09:56,681 سویرے نہیں ہیں ... 134 00:09:56,760 --> 00:09:59,650 آپ نے بالون گرائیjoy کو شرائط بھیجا میری رضامندی کے بغیر؟ 135 00:09:59,720 --> 00:10:01,688 تم نے مجھے ڈرافیف آف کامرس بنا دیا. 136 00:10:01,960 --> 00:10:02,961 میں نے کام کیا. 137 00:10:09,240 --> 00:10:13,882 مجھے اپنی اپنی زمینوں میں خود کو اسمگل کرنا تھا، Greyjoy کے شکریہ. 138 00:10:13,960 --> 00:10:17,407 مجھے پوری طرح کی ضرورت تھی. 139 00:10:17,960 --> 00:10:21,282 ہمارا دشمن تھا. 140 00:10:21,360 --> 00:10:22,361 لیکن رییک 141 00:10:23,760 --> 00:10:25,842 ہمیں کبھی دھوکہ نہیں دے گا. 142 00:10:27,120 --> 00:10:29,521 میں نے تم میں بہت زیادہ اعتماد رکھی ہے. 143 00:10:38,720 --> 00:10:42,441 رکھو، تم مجھے کیسے کھڑے ہو سکتے ہو میرے باپ کی ناشتا سے پہلے؟ 144 00:10:42,840 --> 00:10:45,844 یہ ناپسندیدہ ہے. معاف کرنا، میرا مالک. 145 00:10:47,880 --> 00:10:49,882 اسے استرا دے دو 146 00:10:58,120 --> 00:11:01,203 میں بولٹن نہیں ہوں، والد. اس سے کیا فرق پڑتا ہے؟ 147 00:11:09,600 --> 00:11:11,045 جاؤ، رییک. 148 00:11:11,120 --> 00:11:13,441 ایک اچھا قریب قریب 149 00:11:33,760 --> 00:11:34,807 رییک، 150 00:11:36,120 --> 00:11:37,645 والد صاحب کو بتاؤ، 151 00:11:38,280 --> 00:11:40,601 بران اور ریکن سٹارک کہاں ہیں؟ 152 00:11:41,120 --> 00:11:42,281 میں نہیں جانتا، میرا مالک. 153 00:11:42,840 --> 00:11:44,126 تم نے ان کو قتل کیا 154 00:11:45,480 --> 00:11:48,290 اور موسم سرما میں ان کی لاشوں کو دکھایا. 155 00:11:48,600 --> 00:11:49,840 ریمنڈ: رییک، 156 00:11:51,640 --> 00:11:54,211 کیا آپ نے سٹارک لڑکوں کو قتل کیا؟ 157 00:11:54,280 --> 00:11:56,009 نہیں، میرا مالک. 158 00:11:56,080 --> 00:11:57,206 صرف دو فارم لڑکوں. 159 00:11:57,800 --> 00:12:00,963 ریمنڈ: اور انھیں crisped تو کوئی نہیں جانتا 160 00:12:01,040 --> 00:12:02,883 وہ میرا مالک ہے. 161 00:12:04,800 --> 00:12:08,088 اسٹار نے ہمیشہ شمال پر حکومت کیا ہے. 162 00:12:08,160 --> 00:12:10,208 اگر بران اور ریکن زندہ ہیں تو، 163 00:12:10,280 --> 00:12:12,647 ملک ان کی طرف ریلی کرے گی، 164 00:12:13,000 --> 00:12:15,241 اب کہ راب اسٹارک چلا گیا ہے. 165 00:12:17,320 --> 00:12:20,290 اوہ، یہ ٹھیک ہے، رییک. 166 00:12:21,840 --> 00:12:23,330 راب اسٹارک مر گیا ہے. 167 00:12:24,680 --> 00:12:25,886 معذرت 168 00:12:26,720 --> 00:12:28,404 میں جانتا ہوں کہ وہ آپ کے بھائی کی طرح تھا. 169 00:12:29,000 --> 00:12:31,207 لیکن میرے والد نے چاقو ڈال دیا اس کے دل کے ذریعے. 170 00:12:34,800 --> 00:12:36,768 آپ اس کے بارے میں کیسے محسوس کرتے ہیں؟ 171 00:12:40,160 --> 00:12:42,811 (WHIMPERING) 172 00:12:50,560 --> 00:12:52,528 آپ کو ایک شکار کے لئے تیار ہے؟ - ہمیشہ. 173 00:12:52,600 --> 00:12:56,002 ان لڑکوں کو تلاش کریں اور میں دونگا آپ 1،000 ایکڑ اور ایک تحفہ. 174 00:12:56,360 --> 00:13:00,081 آپ کے پالتو جانوروں کے چوہا کوئی خیالات رکھتے ہیں موسم سرما کے بعد وہ کس طرح چلا گیا؟ 175 00:13:02,680 --> 00:13:04,330 کین برف سیاہ میں ہے. 176 00:13:05,920 --> 00:13:07,843 آخر کون جان برف ہے؟ 177 00:13:07,920 --> 00:13:09,809 ان کے کمانڈر بھائی. 178 00:13:09,880 --> 00:13:11,644 وہ ان کو پناہ گاہ بنا سکتے ہیں. 179 00:13:11,720 --> 00:13:12,960 وہ جان سکتا ہے کہ وہ کہاں ہیں. 180 00:13:14,880 --> 00:13:18,646 اگرچہ وہ نہیں ہے، وہ بھی ہے نصف خود کو اسٹارک. 181 00:13:18,720 --> 00:13:19,767 ایک خطرہ ہوسکتا ہے. 182 00:13:20,040 --> 00:13:22,122 آپ اپنے آپ کو بولٹن ثابت کرنا چاہتے ہیں؟ 183 00:13:23,000 --> 00:13:25,731 جو بھی تم کر سکتے ہو جمع کرو اور موٹ کیبل کے لئے سواری. 184 00:13:26,480 --> 00:13:27,766 تمہارا یہ جانور لاو. 185 00:13:29,240 --> 00:13:31,242 شاید وہ کچھ استعمال کریں گے. 186 00:13:34,160 --> 00:13:37,403 موٹی لے لو خاندان، ہمارے خاندان کے لئے، 187 00:13:37,640 --> 00:13:40,041 اور میں آپ کی پوزیشن پر نظر ثانی کروں گا. 188 00:13:43,520 --> 00:13:46,444 رب ویرز. بادشاہ کے ساتھ ناشتا 189 00:13:46,520 --> 00:13:49,888 مجھے ڈر ہے کہ غیر ملکیوں کا استقبال نہیں ہے اس طرح کے خصوصی معاملات میں. 190 00:13:50,000 --> 00:13:51,047 اوہ، غیر ملکی ہونا 191 00:13:51,880 --> 00:13:54,724 (کلیسوں کے ساتھ) Shae محسوس کیا گیا ہے. 192 00:13:54,800 --> 00:13:58,009 ساسا کی نوکرانی نے آپ کو اس کے ساتھ دیکھا. اس نے پہلے ہی تمہاری بہن کو بتایا. 193 00:13:58,080 --> 00:14:00,890 یہ صرف وقت کا معاملہ ہے اپنے باپ سے پہلے 194 00:14:00,960 --> 00:14:03,531 تو میں اس کے ساتھ دیکھا جا رہا ہے مجرم ہوں میری اپنی بیوی کی ہرمیڈینن. 195 00:14:03,600 --> 00:14:07,047 اگر کچھ ہے تو میرے والد آپ سے پوچھیں گے مزید، اور آپ اسے کچھ ہوشیار جھوٹ بتائیں گے. 196 00:14:07,120 --> 00:14:09,009 نہیں، میں نہیں کروں گا. 197 00:14:09,080 --> 00:14:11,845 تم کتنی دیر سوچتے ہو آپ کے والد اور بہن مجھے زندہ رہنے دیں گے 198 00:14:11,920 --> 00:14:14,321 اگر وہ مجھ سے جھوٹ بولتے ہیں تو 199 00:14:14,400 --> 00:14:16,846 میرے پاس پالتو جانوروں کے پاس کوئی بچہ نہیں ہے. 200 00:14:16,960 --> 00:14:18,962 میرا بدلہ لینے کا کوئی افسانوی بھائی نہیں. 201 00:14:19,360 --> 00:14:21,567 میرے کانوں میں جھکنے والی صرف چھوٹی پرندوں. 202 00:14:21,640 --> 00:14:23,529 مجھے بخش دو اگر میں تمہارے لئے رو نہیں. 203 00:14:23,600 --> 00:14:26,922 کوئی بھی مکڑیوں، یا چشموں کے لئے روتے نہیں. 204 00:14:27,000 --> 00:14:29,241 میرے سمندر میں دوست ہیں جو اس کی مدد کرسکتا ہے. 205 00:14:29,320 --> 00:14:30,685 وہ نہیں چھوڑیں گے. 206 00:14:30,800 --> 00:14:34,282 میں نے اسے بتایا ہے کہ یہ ایک خطرناک جگہ ہے بہت سے بار، وہ اب اس پر یقین نہیں رکھتے ہیں. 207 00:14:34,360 --> 00:14:37,569 آپ کے والد نے پھانسی کا وعدہ کیا ہے اگلے ویشیا وہ آپ کو تلاش کرتا ہے. 208 00:14:37,640 --> 00:14:40,883 کیا آپ نے کبھی اپنے والد کو جان لیا ہے ایک خطرہ بنانا؟ 209 00:14:43,880 --> 00:14:46,167 MACE: ہاؤس ٹیریل سے اور پہنچ کے لوگوں، 210 00:14:46,720 --> 00:14:50,327 آپ کا فضل، یہ میرا اعزاز ہے اس شادی کا کپ کے ساتھ پیش کرو. 211 00:14:51,040 --> 00:14:54,761 تم اور میری بیٹی مارگاری ہو گہری پینے اور طویل عرصے تک زندہ رہو 212 00:14:55,560 --> 00:14:57,642 ایک خوبصورت گوبھی، میرا مالک. 213 00:14:57,720 --> 00:14:59,722 یا میں آپ کے والد کو فون کروں؟ 214 00:15:00,000 --> 00:15:02,002 مجھے عزت عطا کی جانی چاہیئے. 215 00:15:09,840 --> 00:15:12,161 وہ ویشیا ہے جسے میں نے تمہیں بتایا تھا. 216 00:15:12,240 --> 00:15:13,844 سیاہ بالوں والی ایک. 217 00:15:15,560 --> 00:15:18,928 اسے ہاتھ کے ٹاور پر لایا ہے شادی سے پہلے 218 00:15:19,000 --> 00:15:20,001 ہیم. 219 00:15:29,160 --> 00:15:30,400 ایک کتاب؟ 220 00:15:30,480 --> 00:15:31,686 چار بادشاہوں کی زندگی. 221 00:15:31,760 --> 00:15:35,446 گرینڈ Maester کیتھ کی تاریخ ڈیرون یانگ ڈریگن کے حکمرانی، 222 00:15:35,800 --> 00:15:37,040 مبارک باد، 223 00:15:37,440 --> 00:15:39,568 اجنون ایوارڈ، اور داون اچھا. 224 00:15:39,840 --> 00:15:41,365 ہر کتاب کو پڑھنا چاہئے. 225 00:15:50,880 --> 00:15:52,530 اب یہ جنگ جیت گئی ہے، 226 00:15:53,120 --> 00:15:56,329 ہم سب کو حکمت کے لئے وقت تلاش کرنا چاہئے. 227 00:15:57,280 --> 00:15:58,884 شکریہ، چاچا. 228 00:16:10,640 --> 00:16:15,202 صرف دو ویلیریل سٹیل تلواروں میں سے ایک دارالحکومت میں، آپ کے فضل، 229 00:16:15,280 --> 00:16:17,601 آپ کے اعزاز میں تازہ جعلی 230 00:16:30,200 --> 00:16:31,929 پیتل: احتیاط سے، آپ کا فضل. 231 00:16:32,000 --> 00:16:34,241 ویلرییر سٹیل کی طرح کچھ بھی نہیں. 232 00:16:34,400 --> 00:16:36,368 تو وہ کہتے ہیں. 233 00:16:37,640 --> 00:16:38,971 (گراؤنڈ) 234 00:16:42,960 --> 00:16:44,450 (پینٹنگ) 235 00:16:48,040 --> 00:16:51,840 اس طرح کی بڑی تلوار کا نام ہونا چاہئے. میں اسے کیا فون کروں؟ 236 00:16:51,920 --> 00:16:52,967 مین 1: طوفان برجر. 237 00:16:53,320 --> 00:16:55,209 مین 2: ٹرمیننس. مین 3: بیوہ کی ضمانت. 238 00:16:55,280 --> 00:16:57,647 - مین 4: ولفسبین. بیوہ کی ضمانت مجھے یہ پسند ہے. 239 00:16:57,920 --> 00:16:59,365 (چاکلیز) 240 00:17:00,120 --> 00:17:01,167 ہر بار میں اس کا استعمال کرتا ہوں، 241 00:17:01,240 --> 00:17:03,607 یہ نڈ اسٹارک کا سر کاٹنے کی طرح ہو گا سب پھر سے. 242 00:17:26,200 --> 00:17:27,611 (دروازے کھولتا ہے) 243 00:17:32,280 --> 00:17:33,406 نہیں 244 00:17:36,320 --> 00:17:37,890 آپ مجھے میز پر چاہتے ہیں؟ 245 00:17:40,760 --> 00:17:43,684 میرا شیر کیا ہوا ہے؟ - مجھے فون نہ کرو. 246 00:17:43,840 --> 00:17:46,320 مجھے تمہیں کیا پکارنا چاہے؟ 247 00:17:46,520 --> 00:17:49,330 مجھے ڈر ہے کہ ہماری دوستی جاری نہیں رہ سکتی. 248 00:17:49,640 --> 00:17:51,210 ہماری دوستی؟ 249 00:17:51,440 --> 00:17:53,488 بندرگاہ میں انتظار کر رہا ہے Pentos کے لئے پابند. 250 00:17:55,000 --> 00:17:56,001 کیا؟ 251 00:17:56,080 --> 00:17:57,491 آپ کو اپنے ہی کیبن پڑے گا، 252 00:17:57,880 --> 00:18:01,851 اور تنگ بھر میں سمندر ایک گھر، خادم. 253 00:18:03,640 --> 00:18:06,530 - یہ کیا ہے؟ میں شادی شدہ آدمی ہوں. 254 00:18:07,560 --> 00:18:09,847 میری بیوی نے بہت اچھا کام کیا ہے، جیسا کہ آپ اچھی طرح جانتے ہیں. 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,801 میں نہیں چاہتا کہ اسے کسی اور کا سامنا کرنا پڑا میرے اکاؤنٹ پر 256 00:18:12,880 --> 00:18:14,166 مجھے اپنے بنو کو برقرار رکھنے کی ضرورت ہے. 257 00:18:16,320 --> 00:18:18,004 وہ تمہیں نہیں چاہتا. 258 00:18:18,080 --> 00:18:20,367 مجھے اس کی طرف سے درست کرنا ہوگا. آپ اسے نہیں چاہتے ہیں. 259 00:18:20,520 --> 00:18:22,124 ہمارے بچوں کی طرف سے. 260 00:18:24,600 --> 00:18:25,601 تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟ 261 00:18:25,680 --> 00:18:27,330 - میں خوفزدہ نہیں ہوں. - تم ہو. 262 00:18:27,880 --> 00:18:30,042 تم سے ڈرتے ہو والد اور تمہاری بہن. 263 00:18:30,200 --> 00:18:32,646 آپ ان سبھی زندگی سے چلنے جا رہے ہیں؟ مجھے آپ کو جانے کی ضرورت ہے. 264 00:18:32,720 --> 00:18:34,609 میں ان سے ڈر نہیں رہا ہوں. 265 00:18:34,680 --> 00:18:36,489 میں ان سے بھاگ نہیں جا رہا ہوں. Shae. 266 00:18:37,040 --> 00:18:40,408 ہم ان کے ساتھ لڑیں گے. اس طرح ہے تم نے کہا، میں تمہارا ہوں اور تم میرا ہو. 267 00:18:40,480 --> 00:18:41,845 تم ایک ویشیا ہو 268 00:18:44,880 --> 00:18:47,804 ساسا میرے بچوں کو برداشت کرنے کے قابل ہے، اور آپ نہیں ہیں. 269 00:18:48,320 --> 00:18:50,322 میں ویشیا کے ساتھ محبت میں نہیں ہوسکتا. 270 00:18:50,440 --> 00:18:53,649 میرے پاس کوئی ویشیا نہیں ہے. 271 00:18:53,720 --> 00:18:57,725 تم کتنے مردوں کے ساتھ تھے؟ 500؟ 5،000؟ 272 00:19:03,840 --> 00:19:05,968 تم کتنے پیارے تھے 273 00:19:06,080 --> 00:19:08,162 میں نے ان سب کے ساتھ اپنے وقت کا لطف اٹھایا ہے، 274 00:19:08,240 --> 00:19:10,402 اور میں نے اپنے وقت کا لطف اٹھایا ہے آپ کے ساتھ سب سے زیادہ. 275 00:19:10,480 --> 00:19:12,528 لیکن اب اس وقت ختم ہو گیا ہے. 276 00:19:16,240 --> 00:19:18,447 (شیعہ سوببنگ) 277 00:19:28,600 --> 00:19:31,604 آپ کو پینٹوس میں آرام دہ اور پرسکون زندگی ملے گی. 278 00:19:33,880 --> 00:19:36,247 برون آپ کو اپنے جہاز میں لے جائے گا. 279 00:19:54,280 --> 00:19:56,044 (دروازے کے دروازے) 280 00:20:01,960 --> 00:20:04,406 - (عورت کی سماعت) - میلیسندر: اب ہمیں سنیں. 281 00:20:04,480 --> 00:20:07,131 ہمارے ایمان کے ان ٹوکن قبول کریں، میرے مالک، 282 00:20:07,600 --> 00:20:09,045 اور اندھیرے سے ہمیں قیادت کرو. 283 00:20:09,120 --> 00:20:10,610 (ویلڈنگ) 284 00:20:10,680 --> 00:20:13,570 سیر، میں نے آپ کو اچھی طرح خدمت کی. 285 00:20:13,640 --> 00:20:15,881 CROWD: (شناخت) رب کا نور، ہمیں راستہ دکھائیں. 286 00:20:16,360 --> 00:20:20,843 ہمیں اندھیرے سے لے لو. سلیسی، تم میری بہن ہو 287 00:20:20,920 --> 00:20:23,571 آپ کے ستارے ہیں جو ہمیں رہنمائی دیتے ہیں. - اس سے کہو! 288 00:20:23,640 --> 00:20:26,450 - اس سے کہو! - میلیسندر: رب کا نور، ہمیں حفاظت، 289 00:20:26,520 --> 00:20:28,966 رات کے لئے اندھیرے اور خوف سے بھرا ہوا ہے. 290 00:20:29,120 --> 00:20:30,360 (سکریٹنگ) 291 00:20:41,240 --> 00:20:43,481 سلیسی: کیا آپ نے دیکھا؟ ان کی جان 292 00:20:44,360 --> 00:20:46,442 یہ ان کی روح تھی. 293 00:20:46,520 --> 00:20:49,444 ہمارے مالک نے انہیں لے لیا. کیا تم نے دیکھا؟ 294 00:20:55,880 --> 00:20:58,850 ڈیووس: رب فلورنٹ تھا آپ کے بھائی کی طرف سے. 295 00:20:59,560 --> 00:21:01,722 STANNIS: وہ ایک بغاوت تھا. 296 00:21:01,800 --> 00:21:06,044 DAVOS: انہوں نے اس کے معبودوں کی عبادت کی باپ دادا اور ان کے باپ دادا اس سے پہلے 297 00:21:06,160 --> 00:21:08,731 وہ تمہارے باپ دادا کے دیواروں تھے. 298 00:21:08,800 --> 00:21:12,168 میں نے اسے حکم دیا کہ ان کی بتوں کو کچل دیں. اس نے نافرمانی کی. 299 00:21:12,240 --> 00:21:15,687 آپ کی وجہ سے وہ کتنی بحری جہازیں لے آئے تھے؟ کتنے مرد ہیں؟ 300 00:21:15,760 --> 00:21:17,967 آپ سے زیادہ اچھا سودا. 301 00:21:19,520 --> 00:21:21,602 کیا آپ نے دیکھا، ڈیوس پر؟ 302 00:21:21,680 --> 00:21:25,571 وہ اب ہمارے مالک کے ساتھ ہیں. ان سب کے گناہوں نے جلا دیا. 303 00:21:25,680 --> 00:21:27,921 مجھے یقین ہے کہ وہ زیادہ ہیں شکر گزار، میرا ملکہ سے. 304 00:21:40,160 --> 00:21:41,400 (SNIFFS) 305 00:21:42,720 --> 00:21:44,006 گوشت کا دور 306 00:21:45,800 --> 00:21:47,643 ہمارے محافظ تقریبا خالی ہیں. 307 00:21:47,720 --> 00:21:49,848 پھر مچھلی کی خدمت کرو. ہم ایک جزیرے پر ہیں. 308 00:21:49,920 --> 00:21:51,604 آپ مچھلی سے نفرت کرتے ہیں. 309 00:21:51,680 --> 00:21:55,207 مجھے ایک بہت سی چیزیں نفرت ہے، لیکن میں ان سب کو اسی طرح پریشان کرتا ہوں. 310 00:21:56,400 --> 00:21:59,927 جب طوفان کا اختتام محاصرہ میں تھا اور میں بھوک لگی تھی، 311 00:22:00,320 --> 00:22:04,041 کتابوں سے میرے لئے سٹینس ابلا ہوا سوپ. 312 00:22:04,880 --> 00:22:07,247 پابند گلو گھوڑوں سے بنا دیا جاتا ہے. 313 00:22:10,160 --> 00:22:14,688 ایک صبح، اس نے ساحل سمندر پر دو جھیلوں کو گولی مار دی. 314 00:22:14,760 --> 00:22:17,525 میں نے کچھ بھی نہیں چکھا ہے جتنی اچھی طرح سے گرے ہوئے سمگل 315 00:22:19,920 --> 00:22:21,410 - آپ کو یاد ہے؟ - بلکل. 316 00:22:25,360 --> 00:22:28,125 کیا تم نے کبھی کبھی بھوک لگی ہے، میری بیوی؟ 317 00:22:28,240 --> 00:22:30,083 یہ سب کچھ جانتا تھا جب میں بچہ تھا. 318 00:22:30,200 --> 00:22:31,725 جب تک تم نے رب کا نور نہیں دیکھا؟ 319 00:22:32,120 --> 00:22:34,202 جب تک وہ مجھے نہیں ملا. 320 00:22:41,600 --> 00:22:43,364 میں اپنی بیٹی کی روح کے لئے ڈرتا ہوں. 321 00:22:45,120 --> 00:22:47,202 ملیسندر: ہر ماں اپنے بچے کی روح کے لئے خوف کرنا چاہئے. 322 00:22:47,280 --> 00:22:49,248 سلیسی: وہ ایک ضد جانور ہے. وہ ایک بچہ ہے. 323 00:22:50,120 --> 00:22:51,485 تم نے اسے سختی سے جانتے ہیں. 324 00:22:51,680 --> 00:22:54,286 تم سوچتے ہو کہ وہ میٹھی ہے جب تم جاتے ہو وہ مسکرا رہی ہے. 325 00:22:54,360 --> 00:22:56,727 وہ چکن اور ضد اور گنہگار ہے. 326 00:22:57,400 --> 00:22:59,641 اور نور رب کا نور کیوں ہوگا کیا اس نے اپنا چہرہ نشان لگایا ہے؟ 327 00:23:00,000 --> 00:23:01,206 اسے چھڑی کی ضرورت ہے. 328 00:23:01,280 --> 00:23:04,602 وہ میری بیٹی ہے. تم اسے ہڑتال نہیں کرو گے. 329 00:23:06,480 --> 00:23:07,641 جیسا کہ آپ حکم دیتے ہیں 330 00:23:10,000 --> 00:23:12,651 شاید لیڈی میلیسندر اس سے بات کر سکتا تھا. 331 00:23:16,400 --> 00:23:18,050 (ڈیک پر دروازہ) 332 00:23:20,400 --> 00:23:21,526 اندر ا جاو. 333 00:23:24,280 --> 00:23:25,361 کیا تم راجکماری ہو رہی تھی؟ 334 00:23:31,000 --> 00:23:33,128 کیا آپ ساحل سمندر پر تقریب دیکھتے تھے؟ 335 00:23:33,560 --> 00:23:34,607 میں نے اسے سنا. 336 00:23:36,000 --> 00:23:37,161 اور یہ تم سے ڈر گیا؟ 337 00:23:37,840 --> 00:23:39,205 سر اکیل میرا چچا تھا. 338 00:23:39,840 --> 00:23:41,444 وہ ہمیشہ مجھ سے مہربان تھا. 339 00:23:41,520 --> 00:23:43,443 وہ اب بہتر جگہ میں ہیں، راجکماری. 340 00:23:43,520 --> 00:23:46,000 آگ نے ان کو صاف کیا دنیا کے گناہوں کا. 341 00:23:46,080 --> 00:23:47,809 لیکن وہ چلاتے تھے. 342 00:23:47,880 --> 00:23:50,326 جب وہ پیدائش دیتے ہیں تو خواتین چلتے ہیں. 343 00:23:50,400 --> 00:23:52,448 اس کے بعد وہ خوشی سے بھری ہوئی ہیں. 344 00:23:52,680 --> 00:23:54,284 اس کے بعد وہ شرم اور ہڈی نہیں ہیں. 345 00:23:54,360 --> 00:23:56,362 آپ کے پاس بہت سے سوالات ہیں، نہیں 346 00:23:57,080 --> 00:23:58,525 جب میں بچہ تھا تو میں نے ایسا کیا. 347 00:23:59,040 --> 00:24:01,042 میں تم سے زیادہ پسند تھا. 348 00:24:01,760 --> 00:24:03,524 صرف میں شہزادی نہیں تھا. 349 00:24:03,680 --> 00:24:05,205 اور آپ کو یہ نہیں تھا. 350 00:24:05,320 --> 00:24:06,481 نہیں. 351 00:24:07,520 --> 00:24:10,364 لیکن میں نے دوسرے طریقوں سے متاثرہ، پیاری لڑکی، مجھ پر یقین کرو. 352 00:24:11,080 --> 00:24:12,491 آپ کے معبودوں کو کیا معلوم ہے؟ 353 00:24:13,320 --> 00:24:14,731 میں نے سات پوائنٹ سٹار پڑھا. 354 00:24:15,720 --> 00:24:17,609 زندہ اور فرائض. 355 00:24:18,360 --> 00:24:20,362 ساتویں سات معبودوں سے بات کرتے ہیں. 356 00:24:20,440 --> 00:24:22,124 دو ہیں 357 00:24:22,200 --> 00:24:24,521 روشنی اور محبت اور خوشی کا ایک خدا، 358 00:24:24,960 --> 00:24:28,601 اور اندھیرا، برائی اور خوف کا ایک معبود 359 00:24:28,680 --> 00:24:30,091 بیرونی جنگ میں. 360 00:24:30,600 --> 00:24:33,888 پھر سات آسمان نہیں ہیں اور سات ساتھی نہیں؟ 361 00:24:35,080 --> 00:24:38,687 شہزادی صرف ایک جہنم ہے. 362 00:24:38,760 --> 00:24:40,842 ہم ابھی میں رہتے ہیں. 363 00:24:41,440 --> 00:24:43,886 (گہری سانسیں) 364 00:25:08,760 --> 00:25:11,491 (GROWLING) 365 00:25:15,640 --> 00:25:16,641 ہڈور: ہڈور. 366 00:25:17,440 --> 00:25:19,442 (پینٹنگ) 367 00:25:22,600 --> 00:25:23,647 تم نے مجھ سے کیوں برداشت کیا؟ 368 00:25:23,720 --> 00:25:25,609 آپ گھنٹے کے لئے گئے ہیں. 369 00:25:26,640 --> 00:25:28,005 میں بھوکا تھا. 370 00:25:29,120 --> 00:25:30,326 ہم سب بھوک ہیں. 371 00:25:31,040 --> 00:25:32,121 میں صرف کھا رہا تھا. 372 00:25:32,440 --> 00:25:34,363 موسم گرما کھا رہا تھا. 373 00:25:35,080 --> 00:25:37,970 آپ کا جسم کھانے پر نہیں رہ سکتا آپ کی بھیڑ لگتی ہے. 374 00:25:38,360 --> 00:25:41,489 موسم گرما کی جلد میں بہت زیادہ وقت خرچ خطرناک ہے. 375 00:25:42,560 --> 00:25:44,483 آپ ڈریوفیلف نہیں ہیں، بران. 376 00:25:47,480 --> 00:25:49,005 اگرچہ، شاندار ہونا ضروری ہے. 377 00:25:49,760 --> 00:25:53,526 چلانے کے لئے، چھلانگ لگانے کے لئے. 378 00:25:54,640 --> 00:25:56,244 پورا ہونا 379 00:25:57,320 --> 00:25:59,084 میں جانتا ہوں کہ یہ کشش ہے، 380 00:25:59,560 --> 00:26:03,167 لیکن اگر تم بہت لمبے عرصے سے موسم گرما میں پھنس گئے ہو، آپ کو بھول جائے گا کہ یہ کیا انسان تھا. 381 00:26:07,640 --> 00:26:09,768 تم ہمیں بھول جاؤ گے. 382 00:26:09,880 --> 00:26:15,125 آپ اپنی ماں اور والد کو بھول جاتے ہیں، آپ کے بھائی اور بہنیں، سرمائیفیل. 383 00:26:15,920 --> 00:26:17,126 آپ کو بھول جائے گا. 384 00:26:17,480 --> 00:26:21,121 اور اگر ہم آپ کو کھو دیں تو ہم سب کچھ کھو دیتے ہیں. 385 00:26:35,000 --> 00:26:36,764 (سمر مارک) 386 00:26:53,040 --> 00:26:56,203 ہجور، مجھے درخت لے لو. 387 00:27:32,200 --> 00:27:33,361 (CAWS) 388 00:27:44,160 --> 00:27:46,003 MALE VOICE: میرے لئے دیکھو 389 00:27:49,200 --> 00:27:51,043 (CAWING) 390 00:27:51,760 --> 00:27:53,091 درخت کے نیچے. 391 00:27:57,400 --> 00:27:58,401 CERSEI: انہوں نے ہمیں دیکھا! 392 00:27:58,760 --> 00:27:59,807 (سکریٹنگ) 393 00:27:59,920 --> 00:28:01,445 (ڈریگن روٹنگ) 394 00:28:03,440 --> 00:28:04,441 MALE VOICE: شمال. 395 00:28:04,840 --> 00:28:06,763 (گیسنگ) 396 00:28:14,480 --> 00:28:16,721 مجھے معلوم ہے کہ ہمیں کہاں جانا ہے. 397 00:28:17,120 --> 00:28:19,646 (بیلنگ چلانا) 398 00:29:03,960 --> 00:29:06,850 جانے دو ہاؤس ٹیریل کی مارگاری 399 00:29:07,160 --> 00:29:10,881 اور مکانوں کے جفری لینسٹر اور باریٹون 400 00:29:10,960 --> 00:29:14,601 ایک دل ہیں، ایک گوشت، ایک روح. 401 00:29:15,960 --> 00:29:20,124 لعنت وہ ہے جو لوگ ان کو خوفزدہ کرنے کی کوشش کریں گے. 402 00:29:22,840 --> 00:29:27,084 اس بوسہ کے ساتھ، میں نے اپنی پیار کا وعدہ کیا. 403 00:29:48,640 --> 00:29:50,642 ہماری نئی رانی ہے. 404 00:29:52,720 --> 00:29:54,210 تم سے بہتر ہو. 405 00:30:06,840 --> 00:30:09,320 تھوڑا سا، کیا تم نہیں کہتے ہو؟ یہ تناسب محسوس ہوتا ہے. 406 00:30:09,400 --> 00:30:12,483 - کیا تناسب؟ متوقع اضافی رقم. 407 00:30:12,760 --> 00:30:15,047 وہ لوگ جو اپنے پیسہ خرچ کرتے ہیں اس طرح کی بیداری پر 408 00:30:15,120 --> 00:30:16,565 یہ طویل عرصے تک نہیں ہے. 409 00:30:16,640 --> 00:30:20,087 آپ کو کچھ لطف اندوز کرنے کی کوشش کرنا چاہئے آپ مرنے سے پہلے 410 00:30:20,160 --> 00:30:21,889 شاید آپ اسے تلاش کرسکتے ہیں. 411 00:30:21,960 --> 00:30:25,169 ابھی نہیں، میس. رب Tywin اور میں بول رہا ہوں. 412 00:30:25,240 --> 00:30:27,481 ویسے بھی، میں نہیں جانتا آپ کے بارے میں کیا شکایت ہے. 413 00:30:27,560 --> 00:30:28,607 میں اپنا حصہ ادا کر رہا ہوں. 414 00:30:29,000 --> 00:30:31,526 کیا ہم سنہری گلابیں رہیں گے؟ نصف گوشت پائی 415 00:30:31,640 --> 00:30:33,244 آپ کی سخاوت کی یاد دلانے کے لئے؟ 416 00:30:33,320 --> 00:30:37,006 نہیں، آپ کے دل کو "شکریہ" اس کا اپنا اجر ہے. 417 00:30:37,080 --> 00:30:39,811 میں تصور کروں گا میں اسے طویل عرصے سے پہلے دوبارہ سنوں گا. 418 00:30:39,880 --> 00:30:42,167 جنگیں بلکہ مہنگا ہیں. 419 00:30:42,240 --> 00:30:45,210 "آئرن بینک اس کی ذمہ داری کرے گا." 420 00:30:45,320 --> 00:30:47,721 وہ کس طرح ہر کسی کو یاد کرنے سے محبت کرتا ہوں. 421 00:30:47,800 --> 00:30:50,451 تقریبا اتنی ہی آپ اپنے قرضوں سے منسلک کرتے ہیں. 422 00:30:50,520 --> 00:30:52,488 میں آئرن بینک کے بارے میں فکر مند نہیں ہوں. 423 00:30:52,560 --> 00:30:54,164 ہم دونوں جانتے ہیں کہ آپ اس سے زیادہ ہوشیار ہیں. 424 00:30:55,560 --> 00:30:59,451 آو، ٹیوون، ہمیں نوجوان محبت کا جشن منانے دو 425 00:31:01,760 --> 00:31:04,730 (موسیقی چل رہا ہے) - (لوگ دوڑ میں مقابلہ) 426 00:31:11,400 --> 00:31:13,050 سب کی دیکھ بھال کی. 427 00:31:13,120 --> 00:31:16,283 آپ نے اسے بورڈ جہاز دیکھا؟ - ہاں، وہ اس پر ہے. 428 00:31:16,360 --> 00:31:17,805 اور تم نے دیکھا جہاز جہاز چلا گیا؟ 429 00:31:18,640 --> 00:31:21,644 کوئی نہیں جانتا کہ وہ وہاں ہے لیکن تم، مجھے، اور ویری. 430 00:31:21,720 --> 00:31:23,245 تم کیسے جانتے ہو؟ 431 00:31:23,360 --> 00:31:25,840 کیونکہ اگر کوئی میری پیروی کرتا ہے دعوت نامے کے بغیر، 432 00:31:25,920 --> 00:31:27,729 میں آخری شخص ہوں جو وہ کبھی بھی پیروی کرتے ہیں. 433 00:31:27,800 --> 00:31:29,643 کیا آپ کے پیچھے کوئی شخص تھا؟ 434 00:31:31,480 --> 00:31:32,481 وہ چلی گئی. 435 00:31:33,360 --> 00:31:35,488 میں جانتا ہوں کہ آپ نہیں کرنا چاہتے ہیں یقین رکھو، لیکن وہ ہے. 436 00:31:35,600 --> 00:31:38,922 اب، جب تک ایسا محسوس نہ ہو تو پاؤ آپ نے صحیح کام کیا. 437 00:31:45,200 --> 00:31:46,486 اوبرنی: ہیلو. 438 00:31:47,200 --> 00:31:49,009 - ہیلو. - آپ نہیں ہو. 439 00:32:06,000 --> 00:32:08,731 اولین: آپ شاندار، بچے کو دیکھتے ہیں. 440 00:32:08,800 --> 00:32:11,371 ہوا آپ پر ہے اگرچہ. 441 00:32:11,960 --> 00:32:14,691 مجھے آپ کو بتانے کا موقع نہیں ملا 442 00:32:14,760 --> 00:32:17,491 آپ کے بھائی کے بارے میں کتنا معذرت ہے. 443 00:32:18,040 --> 00:32:20,850 جنگ جنگ ہے، لیکن شادی میں ایک آدمی کو قتل، 444 00:32:21,400 --> 00:32:22,731 افسوس 445 00:32:22,800 --> 00:32:24,723 اس طرح کی کیا شیطان ایسا کرے گا؟ 446 00:32:25,280 --> 00:32:28,284 جیسا کہ مردوں کو زیادہ ضرورت ہے شادی سے ڈرتے ہیں. 447 00:32:28,360 --> 00:32:29,600 میری عورت. 448 00:32:29,680 --> 00:32:33,127 رب تیریون، تم دیکھتے ہو یہ سب کچھ برا نہیں ہے. 449 00:32:33,200 --> 00:32:34,770 شاید آپ کے والد صاحب 450 00:32:34,840 --> 00:32:37,650 اس کی گندگی فروخت کرنا تھا اور جوتے کی آخری جوڑی، 451 00:32:37,720 --> 00:32:40,451 وہ آپ کو لانے کے قابل ہو سکتا ہے ایک دورے کے لئے ہائی گارڈن. 452 00:32:40,600 --> 00:32:43,649 اب امن آ گیا ہے اور تمام دنیا کے ساتھ صحیح ہے، 453 00:32:43,800 --> 00:32:45,802 یہ آپ کو کچھ دیکھنا اچھا لگتا ہے. 454 00:32:46,400 --> 00:32:50,849 تمہیں مجھے معاف کرنا ضروری ہے. یہ وقت ہے میں نے اس کے کھانے میں سے بعض کھایا. 455 00:32:54,280 --> 00:32:57,329 (سیونگنگ) سونے کا ایک کوٹ 456 00:32:57,400 --> 00:32:59,721 لال کا کوٹ 457 00:33:00,520 --> 00:33:06,084 ایک شیر اب بھی پنجی ہے 458 00:33:06,520 --> 00:33:08,648 اور میرا طویل عرصے سے ... 459 00:33:09,120 --> 00:33:11,088 بہت اچھا. تم جاؤ 460 00:33:11,400 --> 00:33:13,084 - (کوٹ کلٹر) (CROWD LAUGHS) 461 00:33:27,600 --> 00:33:29,967 میری محبت، ہم اعلان کیوں نہیں کرتے ہیں؟ 462 00:33:31,640 --> 00:33:32,926 (GOBLET CLINKING) 463 00:33:33,000 --> 00:33:34,604 ہر کوئی. 464 00:33:35,280 --> 00:33:38,921 ملکہ کچھ الفاظ بولنا چاہتی ہے. 465 00:33:39,000 --> 00:33:40,206 (اپلی کیشن) 466 00:33:46,520 --> 00:33:50,047 ہم بہت خوش قسمت ہیں یہ شاندار کھانا اور پینے سے لطف اندوز کرنے کے لئے. 467 00:33:50,280 --> 00:33:52,442 ہم سب میں سے بہت خوش قسمت نہیں ہیں. 468 00:33:52,880 --> 00:33:56,680 لانے کے لئے معبودوں کا شکریہ ادا کرنا حالیہ جنگ کے حالیہ جنگ، 469 00:33:57,120 --> 00:34:01,091 کنگ جفری نے فیصلہ کیا ہے کہ ہمارے تہوار سے بچنے والا 470 00:34:01,160 --> 00:34:03,845 اپنے شہر میں سب سے غریبوں کو دی جائے گی. 471 00:34:04,800 --> 00:34:06,689 (بیئر اور بڑے وفادار کھیل) 472 00:34:15,600 --> 00:34:17,489 آپ ہمارے لئے ایک مثال ہیں. 473 00:34:34,440 --> 00:34:36,010 جیئیر پر، مجھے بہت افسوس ہے. 474 00:34:36,080 --> 00:34:37,411 Ser Loras، یہ بالکل ٹھیک ہے. 475 00:34:40,560 --> 00:34:41,846 تمہاری بہن بہت خوبصورت لگ رہی ہے. 476 00:34:42,720 --> 00:34:43,926 LORAS: جیسا کہ آپ کرتا ہے. 477 00:34:44,280 --> 00:34:47,568 تو، تم دیکھ رہے ہو آپ کی شادی کے آگے آگے 478 00:34:47,640 --> 00:34:49,244 جی بہت زیادہ. 479 00:34:49,360 --> 00:34:52,125 ہمارے باپ دادا دونوں ہیں بجائے امکان ہے. 480 00:34:52,200 --> 00:34:55,204 وہ یقینی طور پر ہیں. شاید انہیں شادی کرنا چاہئے. 481 00:34:57,080 --> 00:35:00,846 اگر آپ کوسی سے شادی کرنا تھا، وہ تمہاری نیند میں مارے گی. 482 00:35:01,360 --> 00:35:04,921 اگر آپ کسی طرح سے منظم ہوتے ہیں اس کے پہلے بچے میں ایک بچے ڈالنا، 483 00:35:05,040 --> 00:35:08,761 وہ اسے قتل بھی کروں گا، اس نے پہلے ہی اپنی پہلی سانس لیا. 484 00:35:08,840 --> 00:35:13,880 خوش قسمتی سے آپ کے لئے، اس میں سے کوئی بھی نہیں ہوگا کیونکہ آپ اس سے شادی نہیں کریں گے. 485 00:35:17,640 --> 00:35:19,881 اور نہ ہی تم 486 00:35:33,200 --> 00:35:34,929 عزت مآب. میرا کنگ. 487 00:35:35,040 --> 00:35:36,804 - میری ملکہ. لیڈی Brienne. 488 00:35:37,720 --> 00:35:39,131 تم میں سے بہت اچھا ہے. 489 00:35:39,240 --> 00:35:40,651 میں کوئی عورت نہیں ہوں، تمہارا فضل. 490 00:35:40,720 --> 00:35:41,721 CERSEI: کیا آپ کو صرف دخش دیا تھا؟ 491 00:35:43,240 --> 00:35:45,129 معذرت، آپ کا فضل. 492 00:35:45,200 --> 00:35:46,770 میں نے کبھی کرسی ماسٹر نہیں کیا. 493 00:35:46,840 --> 00:35:48,922 تم وہی ہو جو تلوار رکھتا ہے رینی براتن کے ذریعہ. 494 00:35:49,240 --> 00:35:52,483 یہ میری پیار نہیں سچ ہے. برائن اس کے ساتھ کرنے کے لئے کچھ نہیں تھا. 495 00:35:52,560 --> 00:35:53,766 شرم کی بات. 496 00:35:53,880 --> 00:35:56,201 میں اس شخص کو ناراض کرتا ہوں جو ختم ہو جائے وہ بیوقوف کی زندگی. 497 00:35:57,800 --> 00:36:01,009 میں صرف تم دونوں کو مبارکباد دینا چاہتا ہوں اور آپ کو خوش قسمت کی خواہش ہے. 498 00:36:01,080 --> 00:36:03,401 ملک جنگ میں بہت طویل ہے. 499 00:36:03,920 --> 00:36:06,366 مجھے امید ہے کہ آپ کا دورہ طویل اور پرامن ہے. 500 00:36:06,440 --> 00:36:08,090 - جی ہاں. آپ کا شکریہ. 501 00:36:08,240 --> 00:36:10,208 مجھے امید ہے کہ ہم آپ کو مزید دیکھتے ہیں. 502 00:36:17,600 --> 00:36:19,170 لیڈی Brienne. 503 00:36:20,120 --> 00:36:22,487 آپ رب سلیون تارتھ کی بیٹی ہو. 504 00:36:22,560 --> 00:36:25,006 یہ آپ کو ایک خاتون بناتا ہے چاہے آپ چاہیں یا نہیں. 505 00:36:25,520 --> 00:36:27,363 جیسا کہ آپ کہتے ہیں، آپ کا فضل. 506 00:36:27,440 --> 00:36:28,771 میں آپ کی تعریف کرتا ہوں. 507 00:36:28,840 --> 00:36:31,047 تم میرے بھائی کو محفوظ طریقے سے واپس لو بادشاہ کے لینڈنگ کے لئے. 508 00:36:33,960 --> 00:36:36,531 سچ میں، اس نے مجھے تمہارا فضل دیا. 509 00:36:36,600 --> 00:36:37,681 ایک سے زائد بار. 510 00:36:38,600 --> 00:36:40,125 کیا وہ تھا 511 00:36:41,120 --> 00:36:42,451 اس کہانی سے پہلے نہیں سنا ہے. 512 00:36:44,560 --> 00:36:46,722 ایسی دلچسپ کہانی نہیں ہے. 513 00:36:46,800 --> 00:36:49,280 مجھے یقین ہے کہ آپ بہت سے ہیں. 514 00:36:49,800 --> 00:36:53,361 رنی براتن، سیسن سٹارک، سوانح، اور اب میرا بھائی 515 00:36:53,720 --> 00:36:56,883 پرواز کرنے کے لئے دلچسپ ہونا ضروری ہے ایک کیمپ سے اگلے، 516 00:36:57,280 --> 00:36:59,567 جو بھی مالک یا عورت آپ کو پسند کرتے ہو خدمت کرتے ہو. 517 00:36:59,800 --> 00:37:02,246 میں آپ کے بھائی، آپ کے فضل کی خدمت نہیں کرتا. 518 00:37:02,880 --> 00:37:04,291 لیکن تم اس سے محبت کرتے ہو 519 00:37:12,600 --> 00:37:14,170 عزت مآب. 520 00:37:25,160 --> 00:37:28,846 نہیں، میرے چیمبروں میں آو اور میں آپ کو ذاتی طور پر جانچ کروں گا. 521 00:37:28,920 --> 00:37:31,161 - وہ ایسا نہیں کرے گا. اوہ، آپ کا فضل. 522 00:37:31,440 --> 00:37:33,568 اس نوجوان خاتون نے میری مشورہ کی ... 523 00:37:33,720 --> 00:37:35,290 آپ کو قائبرن کو دیکھنا چاہئے. وہ بہت اچھا ہے. 524 00:37:35,360 --> 00:37:38,409 - عزت مآب. Qyburn؟ قابل آدمی انسان. 525 00:37:38,520 --> 00:37:41,569 قلعہ پر شرم آ گیا اس کے بدنام تجربات کے ساتھ. 526 00:37:41,680 --> 00:37:43,808 اس سے زیادہ بدبختی اس لڑکی کے رانوں پر آپ کی نالی انگلیوں کو؟ 527 00:37:43,880 --> 00:37:46,326 آپ کا فضل، میں سیکھنے والا آدمی ہوں. 528 00:37:46,400 --> 00:37:49,529 میرے چھوٹے بھائی نے آپ کو بھیج دیا تھا جب آپ نے اسے ناراض کیا تو سیاہ سیلز. 529 00:37:49,600 --> 00:37:51,409 تمہیں کیا لگتا ہے میں آپ کو کر سکتا ہوں؟ 530 00:37:51,560 --> 00:37:53,608 میں نے کبھی کسی کو پریشان کرنے کا مطلب نہیں. 531 00:37:53,680 --> 00:37:56,445 لیکن تم ہو. تم ابھی مجھے پریشان کر رہے ہو. 532 00:37:56,520 --> 00:37:58,727 آپ اپنی موجودگی میں ہر سانس ڈالتے ہیں مجھے پریشان 533 00:37:58,800 --> 00:38:01,610 تو یہاں میں آپ کو کیا کرنا چاہتا ہوں. میری موجودگی چھوڑ دو 534 00:38:01,680 --> 00:38:03,170 اس شادی کو ابھی چھوڑ دو 535 00:38:03,240 --> 00:38:05,083 باورچی خانے میں جاؤ اور انہیں ہدایات دیں 536 00:38:05,160 --> 00:38:08,369 دعوت سے تمام باقی رہو kennels کو لایا جائے گا. 537 00:38:08,440 --> 00:38:10,602 آپ کا فضل، ملکہ مارگا ... 538 00:38:10,760 --> 00:38:15,766 ملکہ آپ کو کہہ رہا ہے بائیں بازو کتے کو کھانا کھلائیں گے، 539 00:38:15,880 --> 00:38:17,370 یا تم کرو گے 540 00:38:36,720 --> 00:38:39,405 سونے کا ڈریگن جو میری بیوقوف کی ٹوپی سے دور کرتا ہے. 541 00:38:39,720 --> 00:38:41,370 (CROWD لاؤنجنگ) 542 00:38:51,360 --> 00:38:52,407 ٹیوین: آپ بجائے ایک اچھے موڈ میں ہیں. 543 00:38:52,960 --> 00:38:55,884 - مجھے لگتا ہے میں ہوں. - میں کیوں نہیں پوچھوں گا. 544 00:38:55,960 --> 00:38:58,804 چھوٹے خوشی. - عزت مآب. رب ٹیوون. 545 00:38:58,880 --> 00:39:00,245 پرنس اوبرین. 546 00:39:00,320 --> 00:39:01,731 مجھے یقین نہیں ہے کہ آپ نے ایلیاہ سے ملاقات کی ہے. 547 00:39:01,800 --> 00:39:03,564 یہ رب ہینڈ Tywin Lannister ہے، 548 00:39:03,640 --> 00:39:06,086 اور ملکہ ریجنٹ، Cersei Lannister. 549 00:39:06,160 --> 00:39:08,731 میرا خیال ہے کہ اب یہ سابقہ ​​رانیۓ ریجنٹ ہے. 550 00:39:08,920 --> 00:39:12,163 رب ہاتھ اور لیڈی Cersei، 551 00:39:12,680 --> 00:39:16,082 ایلیا ریت. - میرے مالک. میری عورت. 552 00:39:16,200 --> 00:39:18,043 دلکش 553 00:39:18,120 --> 00:39:19,963 نہیں کہہ سکتا کہ میں نے پہلے کبھی ریت سے ملاقات کی ہے. 554 00:39:23,960 --> 00:39:27,885 ہم ڈورن میں ہر جگہ ہیں. میرے پاس 10،000 بھائی اور بہن ہیں. 555 00:39:27,960 --> 00:39:30,361 قصور جذبات سے پیدا ہوئے ہیں، کیا وہ نہیں ہیں؟ 556 00:39:30,440 --> 00:39:32,841 ہم ڈورن میں انہیں ناپسند نہیں کرتے. - نہیں؟ آپ کو کس طرح رواداری 557 00:39:33,000 --> 00:39:37,801 مجھے امید ہے کہ یہ ایک امدادی ہے، لیڈی کریوری، اپنی ریالل ذمہ داریوں کو دے. 558 00:39:38,160 --> 00:39:40,970 بہت سے سالوں کے لئے تاج پہنا آپ کی گردن کو تھوڑا سا کچا چھوڑنا ہوگا. 559 00:39:41,120 --> 00:39:42,281 مجھے لگتا ہے کہ آپ کبھی نہیں پرنس اوبرین جان لیں گے. 560 00:39:42,720 --> 00:39:45,041 یہ تمہارا بڑا بھائی شرمندہ ہے شادی میں شرکت نہیں کی جا سکتی. 561 00:39:45,480 --> 00:39:47,528 براہ کرم اسے اپنے ارادہ دیں. 562 00:39:47,600 --> 00:39:50,843 کسی بھی قسم کے ساتھ، گوتھائی سے بھرا ہوا ہوگا وقت اور وہ دوبارہ چلنے کے قابل ہو جائے گا. 563 00:39:50,920 --> 00:39:52,888 وہ اسے امیر انسان کی بیماری کہتے ہیں. 564 00:39:52,960 --> 00:39:54,166 حیرت ہے کہ آپ کو یہ نہیں ہے. 565 00:39:54,320 --> 00:39:55,890 ملک کے اپنے حصہ میں Noblemen 566 00:39:55,960 --> 00:39:59,248 اسی طرز زندگی کا لطف اٹھائیں ڈورن میں ہمارے ہم منصبوں کے طور پر. 567 00:39:59,320 --> 00:40:01,084 ہر جگہ ان کے اختلافات ہیں. 568 00:40:01,160 --> 00:40:03,527 کچھ جگہوں پر، کم پیدائشی بچوں پر زچگی کا شکار 569 00:40:04,160 --> 00:40:07,528 دوسری جگہوں پر، خواتین اور بچوں کی زنا اور قتل 570 00:40:07,600 --> 00:40:09,409 پریشان کن سمجھا جاتا ہے. 571 00:40:11,160 --> 00:40:14,846 آپ کے لئے کیا خوش قسمت چیز ہے، سابق ملکہ ریجنٹ، 572 00:40:15,120 --> 00:40:17,885 کہ آپ کی بیٹی Myrcella بھیجا گیا ہے بعد ازاں کی جگہ میں رہنے کے لئے. 573 00:40:21,200 --> 00:40:22,326 (GOBLET CLINKING) 574 00:40:22,880 --> 00:40:26,202 ہر کوئی، خاموش! فرش صاف کریں 575 00:40:28,560 --> 00:40:32,531 بہت زیادہ تفریحی رہا ہے آج یہاں 576 00:40:32,920 --> 00:40:36,447 شاہی شادی ایک تفریحی نہیں ہے. 577 00:40:37,120 --> 00:40:39,851 ایک شاہی شادی تاریخ ہے. 578 00:40:39,920 --> 00:40:44,209 وقت ہمارے لئے آیا ہے ہماری تاریخ پر غور کرنا. 579 00:40:45,600 --> 00:40:46,601 میرے مالک، 580 00:40:49,360 --> 00:40:50,964 میری خواتین، 581 00:40:52,360 --> 00:40:53,725 میں اپ کو دیتا ہوں 582 00:40:54,680 --> 00:40:56,921 - کنگ جفری، - (شاپنگ) 583 00:40:57,000 --> 00:40:59,606 Renly، Stannis، 584 00:40:59,680 --> 00:41:02,206 راب اسٹارک، بلون گرائیjoy! 585 00:41:03,240 --> 00:41:06,164 پانچ کنگز کی جنگ! 586 00:41:06,440 --> 00:41:08,681 (CROWD چیرنگ) 587 00:41:09,480 --> 00:41:11,562 میں صحیح بادشاہ ہوں. 588 00:41:13,040 --> 00:41:15,247 شمالی میں بادشاہ! - جی ہاں! 589 00:41:20,080 --> 00:41:21,491 ACTOR 1: غدار. 590 00:41:21,560 --> 00:41:23,608 - ACTOR 2: آپ غدار ہیں. - (LAUGHING) 591 00:41:23,680 --> 00:41:25,921 ACTOR 3: میں بادشاہ ہوں سات بادشاہوں کی! 592 00:41:30,200 --> 00:41:32,089 جنگ شروع کریں. 593 00:41:32,200 --> 00:41:34,328 - (LAUGHING) - (HOWLS) 594 00:41:34,400 --> 00:41:36,562 تجزیہ کریں، آپ بادشاہ نہیں ہیں. 595 00:41:37,400 --> 00:41:40,244 دور 596 00:41:41,640 --> 00:41:43,051 - ہوشیار. - (مضامین) 597 00:41:43,120 --> 00:41:45,327 - جاؤ. - میں آپ کو اپنے شہزادی بننا چاہتا ہوں. 598 00:41:47,320 --> 00:41:48,446 (لاؤنجنگ) 599 00:41:53,560 --> 00:41:55,244 سٹینس! 600 00:41:55,320 --> 00:41:57,448 اب سونے کون ہے، سٹارک؟ 601 00:41:57,600 --> 00:41:59,125 میں صحیح بادشاہ ہوں. 602 00:41:59,200 --> 00:42:01,089 مجھے چیلنج، کریکن. 603 00:42:01,160 --> 00:42:02,730 اسے لے لو. میں ڈوب رہا ہوں! 604 00:42:02,800 --> 00:42:04,131 میں شمال میں بادشاہ ہوں! 605 00:42:09,120 --> 00:42:11,122 جنگلی فائر نہیں! 606 00:42:13,520 --> 00:42:15,124 (WHIMPERING) 607 00:42:19,200 --> 00:42:20,964 جب یہ ہوتا ہے تو ان میں سے ہر ایک کو 20 سونا ادا کرو. 608 00:42:21,840 --> 00:42:23,763 پوڈری: جی ہاں، میرے مالک. 609 00:42:23,840 --> 00:42:25,729 ہمیں ایک اور راستہ تلاش کرنا ہوگا بادشاہ کا شکریہ ادا کرنا 610 00:42:30,120 --> 00:42:31,804 چارج! 611 00:42:36,960 --> 00:42:39,088 تیار؟ ایک بار پھر 612 00:42:42,880 --> 00:42:44,689 میں شمال میں بادشاہ ہوں! 613 00:42:46,880 --> 00:42:48,484 - چارج! - چارج! 614 00:42:48,920 --> 00:42:50,160 - جی ہاں! - (CROWD چیرنگ) 615 00:42:50,480 --> 00:42:51,641 تمہارا سر! 616 00:42:52,040 --> 00:42:53,041 (لاؤنجنگ) 617 00:43:14,360 --> 00:43:17,250 (گراؤنڈ) 618 00:43:22,000 --> 00:43:24,321 (لاؤنجنگ) 619 00:43:28,200 --> 00:43:31,010 ٹھیک حضرات 620 00:43:39,360 --> 00:43:41,806 JOFFREY: ٹھیک ہے. 621 00:43:41,880 --> 00:43:44,690 آپ یہاں ہیں چیمپیئن کی پرس. 622 00:43:45,880 --> 00:43:49,965 اگرچہ آپ نہیں ہیں چیمپئن ابھی تک، کیا آپ ہیں؟ 623 00:43:50,040 --> 00:43:54,250 ایک حقیقی چیمپئن کو شکست دیتی ہے تمام چیلنجز. 624 00:43:55,040 --> 00:43:59,250 یقینا وہاں موجود دیگر ہیں جو بھی میرے حکمران کو چیلنج کرنے کی جرات ہے. 625 00:44:00,160 --> 00:44:01,241 چاچا. 626 00:44:01,760 --> 00:44:04,889 تم کیسے ھو؟ مجھے یقین ہے کہ ان کے پاس ایک اضافی لباس ہے. 627 00:44:10,800 --> 00:44:13,883 لڑائی کا ایک ذائقہ میرے لئے کافی تھا، عزت مآب. 628 00:44:13,960 --> 00:44:16,167 میں رکھنا چاہتا ہوں میرے چہرے کا کیا خیال ہے 629 00:44:16,680 --> 00:44:18,409 مجھے لگتا ہے آپ کو اس سے لڑنا چاہئے. 630 00:44:18,800 --> 00:44:22,521 یہ ایک غریب تقلید تھی جنگ کے میدان پر اپنی اپنی بہادر کی. 631 00:44:22,600 --> 00:44:24,921 میں ایک گواہ گواہ ہوں. 632 00:44:25,600 --> 00:44:28,809 اعلی ٹیبل سے نیچے چڑھ جاؤ آپ کے نئے ویلوری تلوار کے ساتھ 633 00:44:28,880 --> 00:44:32,168 اور سب کو دکھائیں کس طرح ایک حقیقی بادشاہ نے اپنے تخت جیت لیا. 634 00:44:33,040 --> 00:44:34,485 ہوشیار رہو، اگرچہ. 635 00:44:34,800 --> 00:44:37,724 یہ ایک ہنسی کے ساتھ واضح طور پر پاگل ہے. 636 00:44:38,080 --> 00:44:41,562 یہ ایک سانحہ ہوگا بادشاہ اپنی فضیلت کھو دیتا ہے 637 00:44:41,640 --> 00:44:44,166 اس کی شادی کی رات سے پہلے گھنٹے. 638 00:44:44,360 --> 00:44:47,011 (طویل عرصے سے CROWD LAUGHS) 639 00:45:14,560 --> 00:45:16,324 ایک ٹھیک پرانی. 640 00:45:16,480 --> 00:45:17,970 شرم ہے کہ یہ پھیل گیا ہے. 641 00:45:18,920 --> 00:45:20,046 یہ پھیلا نہیں تھا. 642 00:45:20,120 --> 00:45:21,360 میری پیار، مجھے واپس آو. 643 00:45:22,320 --> 00:45:23,970 میرے والد کا ٹوسٹ کا وقت ہے. 644 00:45:24,480 --> 00:45:25,766 (طے شدہ اپلی کیشن) 645 00:45:25,840 --> 00:45:28,764 جففری: وہ مجھے کیسے توقع کرتا ہے شراب کے بغیر ٹوسٹ 646 00:45:31,040 --> 00:45:35,489 چچا، آپ میرے کپڑا ہو سکتے ہیں 647 00:45:35,560 --> 00:45:37,289 جیسا کہ آپ لڑنے کے لئے بہت غصے میں دیکھ رہے ہیں. 648 00:45:38,160 --> 00:45:39,685 آپ کا فضل مجھے بہت عزت ہے. 649 00:45:40,400 --> 00:45:42,926 یہ اعزاز کے طور پر نہیں ہے. 650 00:46:14,560 --> 00:46:15,800 مجھے میری گوبھی لاو. 651 00:46:39,040 --> 00:46:41,281 خالی کپ کیا اچھا ہے؟ 652 00:46:42,320 --> 00:46:43,321 بھر دو. 653 00:46:57,480 --> 00:46:58,481 گھٹن 654 00:47:01,560 --> 00:47:03,210 اپنے بادشاہ سے پہلے گھٹن 655 00:47:08,280 --> 00:47:09,566 گھٹن 656 00:47:17,080 --> 00:47:20,448 میں نے گوٹھ کہا! 657 00:47:24,360 --> 00:47:25,646 دیکھو، پائی. 658 00:47:26,360 --> 00:47:27,964 (اپلی کیشن) 659 00:47:40,200 --> 00:47:41,440 میری ملکہ. 660 00:47:49,960 --> 00:47:51,007 (GASPS) 661 00:47:54,120 --> 00:47:55,804 MARGAERY: حیرت انگیز. 662 00:47:59,960 --> 00:48:01,610 میرا ہیرو. 663 00:48:05,040 --> 00:48:07,771 کیا ہم اب چھوڑ سکتے ہیں؟ - آتے ہیں. 664 00:48:16,560 --> 00:48:17,721 چاچا. 665 00:48:21,520 --> 00:48:22,806 آپ کہاں جا رہے ہیں؟ 666 00:48:22,960 --> 00:48:24,644 تم میرے پیارے ہو، یاد کرو 667 00:48:25,040 --> 00:48:27,611 میں نے سوچا کہ میں تبدیل کر سکتا ہوں یہ گیلے کپڑے، آپ کا فضل. 668 00:48:27,680 --> 00:48:30,251 نہیں، آپ جس راستے سے آپ ہیں وہ کامل ہیں. 669 00:48:31,960 --> 00:48:33,485 میری شراب کی خدمت کرو. 670 00:48:39,360 --> 00:48:41,681 جلدی کرو. یہ پائی خشک ہے. 671 00:48:50,440 --> 00:48:51,680 ام، اچھا. 672 00:48:52,560 --> 00:48:54,289 نیچے دھونے کی ضرورت ہے. 673 00:48:54,680 --> 00:48:55,727 اگر یہ ایرر برقرار رہے تو ہمارے ہیلپ ڈیسک سے رابطہ کریں. 674 00:48:55,800 --> 00:48:58,531 لیڈی سنکا بہت تھکا ہوا ہے. نمبر نمبر (COUGHS) 675 00:48:59,520 --> 00:49:01,363 نہیں، آپ یہاں انتظار کریں گے ... 676 00:49:01,680 --> 00:49:03,728 (COUGHING) 677 00:49:04,360 --> 00:49:05,646 (اسٹیمرز) 678 00:49:07,720 --> 00:49:08,846 عزت مآب؟ 679 00:49:09,560 --> 00:49:11,642 (تیار کرنے کے لئے تیار) 680 00:49:12,360 --> 00:49:13,361 یہ کچھ نہیں ہے. 681 00:49:16,640 --> 00:49:17,687 (گیسنگ) 682 00:49:18,800 --> 00:49:21,371 وہ چپک رہا ہے! غریب لڑکے کی مدد کریں. 683 00:49:22,720 --> 00:49:24,484 (گیسنگ) 684 00:49:25,200 --> 00:49:27,885 بتیوں کی مدد کریں، اپنے بادشاہ کی مدد کریں. منتقل 685 00:49:28,040 --> 00:49:29,041 (چاکنگ) 686 00:49:31,280 --> 00:49:32,406 جیفری! - CERSEI: اس کی مدد کرو! 687 00:49:33,240 --> 00:49:35,242 کسی نے اسے مدد کی! جیفری! 688 00:49:35,400 --> 00:49:37,164 (گیجنگ) 689 00:49:37,240 --> 00:49:38,446 اب میرے ساتھ آو. - CERSEI: Joffrey! 690 00:49:40,080 --> 00:49:42,128 اگر آپ رہنا چاہتے ہیں تو ہمیں چھوڑنا ہوگا. 691 00:49:42,240 --> 00:49:43,401 اسے مت مت کرو! 692 00:49:44,480 --> 00:49:46,209 (گراگنگ) 693 00:49:49,720 --> 00:49:51,722 جیفری. - (گیسنگ) 694 00:49:51,840 --> 00:49:53,808 براہ مہربانی، جیفری. 695 00:49:54,360 --> 00:49:57,204 جیفری، یہ کیا ہے؟ 696 00:49:57,880 --> 00:49:59,450 اس کی مدد کرو! 697 00:50:32,680 --> 00:50:35,001 (سوببنگ) میرا بیٹا. 698 00:50:45,360 --> 00:50:46,407 اس نے یہ کیا. 699 00:50:49,640 --> 00:50:52,405 اس نے میرا بیٹا زہریلا کیا، 700 00:50:52,480 --> 00:50:54,084 تمہارا بادشاہ 701 00:50:54,800 --> 00:50:56,564 اسے لے لو 702 00:50:57,760 --> 00:51:01,128 اسے لے لو 703 00:51:01,480 --> 00:51:03,244 (CROWD CLAMORING) 67713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.