Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,255 --> 00:00:17,731
Non dovresti bere sul ring.
2
00:00:17,741 --> 00:00:21,229
E tu non dovresti farmi
alzare alle 5:45. O l'uno o l'altro.
3
00:00:21,239 --> 00:00:23,605
- Mi serve qualcuno con cui allenarmi.
- Si chiama Ted.
4
00:00:23,615 --> 00:00:25,755
Non voglio che la boxe
mi faccia pensare a Ted.
5
00:00:25,765 --> 00:00:27,707
Magari Ted potrebbe farti pensare a Ted.
6
00:00:30,060 --> 00:00:31,781
Non dirmi che sei KO.
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,264
No, capisco.
8
00:00:34,101 --> 00:00:37,066
Bevi tanti liquidi, leggi riviste trash,
9
00:00:37,076 --> 00:00:40,029
io cercherò di distribuire
i tuoi casi agli altri.
10
00:00:40,510 --> 00:00:41,510
Ok.
11
00:00:41,910 --> 00:00:43,882
- Che c'è?
- Il fatto che ti piaccia Rocky
12
00:00:43,892 --> 00:00:45,464
non significa che tu lo sia.
13
00:00:45,474 --> 00:00:48,395
Rocky non metterebbe mai il cavolo nelle
uova crude, questo è cibo per la mente.
14
00:00:48,405 --> 00:00:52,871
Dico solo che le ciambelle esistono. E
mi dispiace che tu non ti goda la vita.
15
00:00:53,278 --> 00:00:56,139
Come? Non ti sento con
tutti questi antiossidanti!
16
00:00:57,914 --> 00:01:00,737
Sai, non devi andartene solo
perché vivrò vent'anni più di te.
17
00:01:00,747 --> 00:01:03,187
Ho tre avvocati con l'influenza,
devo andare al lavoro,
18
00:01:03,197 --> 00:01:05,380
quindi devo andare a casa,
per poter andare al lavoro.
19
00:01:05,390 --> 00:01:07,224
- Che strana routine.
- Mi servono vestiti.
20
00:01:07,234 --> 00:01:08,943
Potresti lasciare altri vestiti qui.
21
00:01:08,953 --> 00:01:11,979
- Potresti portare tu qualcosa da me.
- Per metterli dove?
22
00:01:11,989 --> 00:01:16,585
- La tua dispensa è nella tua camera.
- Già. Ma è anche piena di grassi saturi.
23
00:01:18,842 --> 00:01:19,842
Longevità.
24
00:01:20,894 --> 00:01:23,312
- Caffè.
- La vera storia di due estranei
25
00:01:23,322 --> 00:01:24,974
- messi a vivere in una casa.
- Cosa?
26
00:01:24,984 --> 00:01:27,875
"The Real World". Smettere di essere
educati e iniziare a essere veri.
27
00:01:27,885 --> 00:01:29,675
Scusami, non ho capito.
28
00:01:29,685 --> 00:01:31,317
Dato che ora siamo coinquilini...
29
00:01:31,327 --> 00:01:34,378
Lascia stare. Perché sei già
interamente vestito a quest'ora?
30
00:01:34,388 --> 00:01:37,044
Ho la mia prima conferenza
stampa oggi, sono un po' agitato.
31
00:01:37,054 --> 00:01:38,553
Sono sicuro che andrà bene.
32
00:01:38,563 --> 00:01:40,999
Cioè, non ne sono sicuro.
Come potrei esserne sicuro?
33
00:01:41,009 --> 00:01:43,256
Potrebbe andare terribilmente male.
34
00:01:43,911 --> 00:01:45,959
- Ci vai vestito così?
- Sì, perché?
35
00:01:45,969 --> 00:01:47,468
Niente. Cerco di essere onesto.
36
00:01:48,354 --> 00:01:49,968
- Hai un completo in ufficio?
- Sì.
37
00:01:49,978 --> 00:01:51,478
Allora questo è per te.
38
00:01:51,488 --> 00:01:54,698
Sarah, Brad e Sunil sono tutti malati.
39
00:01:54,708 --> 00:01:56,407
Sunil mi ha dato il cinque, ieri.
40
00:01:56,417 --> 00:01:59,053
- Non hai niente.
- Questo posto è un covo di germi,
41
00:01:59,063 --> 00:02:02,160
- ci ammaleremo tutti.
- Devi solo convincerti che non ti ammalerai.
42
00:02:02,170 --> 00:02:06,583
- Io lo faccio e non mi ammalo dal 2009.
- Questa non è scienza, Sandra.
43
00:02:06,593 --> 00:02:08,352
Mi serve dell'origano.
Chi ha dell'origano?
44
00:02:08,362 --> 00:02:10,033
Fatemi sapere se avete domande.
45
00:02:10,043 --> 00:02:12,275
Vuole che patteggi prima
di conoscere il cliente?
46
00:02:12,285 --> 00:02:14,963
È violazione di domicilio
e pesca senza licenza,
47
00:02:14,973 --> 00:02:18,963
il tuo cliente era accovacciato nel
Wallkill River National Wildlife Refuge.
48
00:02:18,973 --> 00:02:21,793
Ora puoi negoziare, il governo
non vorrà tirarla per le lunghe.
49
00:02:21,803 --> 00:02:24,247
Devi negoziare con... Leonard Knox?
50
00:02:24,257 --> 00:02:28,659
Mi sa che invece vorrà tirarla per le
lunghe il più possibile. Buona fortuna.
51
00:02:28,669 --> 00:02:30,335
Le mie tonsille vi sembrano infiammate?
52
00:02:31,793 --> 00:02:34,400
Non guardare. Non toccarlo!
53
00:02:35,610 --> 00:02:37,933
- Cos'è quel papillon?
- Sono pronto per le telecamere.
54
00:02:37,943 --> 00:02:40,131
Le telecamere sono in un saloon?
55
00:02:41,167 --> 00:02:42,442
Ma che...
56
00:02:43,341 --> 00:02:44,862
31 chili di cocaina,
57
00:02:44,872 --> 00:02:48,572
146.000 dollari in contanti
da un deposito nel Bronx.
58
00:02:48,951 --> 00:02:50,442
È incredibile.
59
00:02:50,849 --> 00:02:52,375
È a clip?
60
00:02:52,828 --> 00:02:56,155
- È per la conferenza stampa...
- Vuoi annunciare l'arresto di Jesse James...
61
00:02:56,165 --> 00:02:58,224
- La retata della DEA...
- A Tombstone?
62
00:02:58,986 --> 00:03:01,220
- Non ha mai portato un papillon?
- Al mio Bar Mitzvah.
63
00:03:01,230 --> 00:03:04,098
- È per il tuo Bar Mitzvah?
- Non è stata proprio una mia idea.
64
00:03:04,108 --> 00:03:07,556
Non so come possa aiutarti ma, in ogni
caso, la conferenza è stata posticipata.
65
00:03:07,566 --> 00:03:10,710
La buona notizia è che ora hai tempo
per cantare nel tuo quartetto vocale.
66
00:03:20,451 --> 00:03:22,324
Grazie ragazzi, potete riprendervelo.
67
00:03:22,334 --> 00:03:24,890
Tranne le prove cartacee,
quelle lasciatele nel mio ufficio.
68
00:03:24,900 --> 00:03:26,528
Oh, no.
69
00:03:26,538 --> 00:03:27,909
No, no, no, no.
70
00:03:27,919 --> 00:03:29,900
George Clooney porta il papillon.
71
00:03:30,322 --> 00:03:31,425
Clooney!
72
00:03:36,812 --> 00:03:37,837
Accomodati.
73
00:03:38,427 --> 00:03:42,397
- E poi? Ci mandiamo delle lettere?
- Sta girando l'influenza nel tuo ufficio.
74
00:03:42,407 --> 00:03:44,555
- Preferisco che resti lì.
- Io non mi ammalo.
75
00:03:44,565 --> 00:03:45,746
Neanch'io.
76
00:03:45,756 --> 00:03:47,156
Perché sono quaggiù.
77
00:03:47,628 --> 00:03:49,434
Tre mesi di libertà vigilata,
nessuna multa.
78
00:03:49,822 --> 00:03:51,572
Forse è il campo da football tra di noi,
79
00:03:51,582 --> 00:03:53,599
- ma credo tu abbia detto...
- Tre mesi.
80
00:03:53,609 --> 00:03:55,111
Di libertà vigilata, nessuna multa.
81
00:03:55,121 --> 00:03:58,220
- Arrivi a tanto pur di evitare un'influenza?
- Il tuo cliente è indigente.
82
00:03:58,230 --> 00:04:00,445
Cercava cibo e riparo, non
voleva fare del male a nessuno.
83
00:04:00,455 --> 00:04:01,841
- Niente prigione.
- No.
84
00:04:01,851 --> 00:04:04,523
- Nessuna multa.
- Come farebbe un senzatetto a pagarla?
85
00:04:04,533 --> 00:04:06,981
Credevo avrei parlato con Leonard Knox.
86
00:04:08,556 --> 00:04:09,901
Fammi sapere come va.
87
00:04:10,422 --> 00:04:11,700
L'ho toccata, quella porta.
88
00:04:14,533 --> 00:04:15,805
Grazie.
89
00:04:15,815 --> 00:04:17,108
È stato bello!
90
00:04:17,118 --> 00:04:18,940
Sono sicura che ti sarà riconoscente!
91
00:04:18,950 --> 00:04:20,271
Quindi che significa?
92
00:04:20,789 --> 00:04:22,507
Significa niente prigione.
93
00:04:22,517 --> 00:04:25,729
Nessuna multa per violazione di
domicilio e pesca non autorizzata.
94
00:04:26,073 --> 00:04:27,716
È un buon accordo, Braden.
95
00:04:28,444 --> 00:04:30,386
Non volevo dare fastidio a nessuno.
96
00:04:30,719 --> 00:04:32,052
Ma certo.
97
00:04:32,062 --> 00:04:33,665
Sono stato lassù per due settimane.
98
00:04:33,675 --> 00:04:36,038
Sono stato per conto mio.
Come faccio sempre.
99
00:04:37,237 --> 00:04:39,335
Sono solo delle
scartoffie da compilare.
100
00:04:39,345 --> 00:04:40,951
Non deve preoccuparsi.
101
00:04:42,760 --> 00:04:46,705
Quando strappiamo qualcosa dalla natura,
scopriamo che è legata al resto del mondo.
102
00:04:47,181 --> 00:04:48,242
Capisce?
103
00:04:49,220 --> 00:04:51,395
No, non... non la seguo.
104
00:04:51,405 --> 00:04:52,851
Le faccio un esempio.
105
00:04:52,861 --> 00:04:56,019
Quando prendiamo un salmone, lo
facciamo alla fine del suo ciclo vitale.
106
00:04:56,029 --> 00:04:57,828
Proprio prima che deponga le uova.
107
00:04:57,838 --> 00:04:59,099
Esseri umani...
108
00:04:59,515 --> 00:05:01,158
Orsi grizzly, aquile...
109
00:05:01,678 --> 00:05:03,652
Troviamo che il salmone
abbia un sapore migliore
110
00:05:03,662 --> 00:05:06,187
quando lotta per tornare
al fiume in cui è nato.
111
00:05:07,049 --> 00:05:08,204
Così lo uccidiamo.
112
00:05:08,526 --> 00:05:11,004
Proprio prima che possa
creare una nuova generazione.
113
00:05:11,014 --> 00:05:12,573
Certo, è triste. Ma...
114
00:05:13,646 --> 00:05:15,549
Nutriamo la nostra generazione.
115
00:05:17,098 --> 00:05:19,584
È tutto collegato. È... è... è un ciclo.
116
00:05:19,594 --> 00:05:21,998
Ed è... è per questo che amo Wallkill.
117
00:05:24,245 --> 00:05:25,971
Può tornare a Wallkill.
118
00:05:26,324 --> 00:05:27,677
Le serve solo una licenza.
119
00:05:27,687 --> 00:05:30,926
Se qualcuno mi minaccia, se
qualcuno mi attacca, se qualcuno...
120
00:05:31,358 --> 00:05:34,134
Contesta i miei diritti, io... io...
121
00:05:34,144 --> 00:05:36,205
Sarei costretto a difendermi.
122
00:05:36,914 --> 00:05:38,651
Con la forza, se necessario.
123
00:05:39,431 --> 00:05:40,911
Non avrei scelta.
124
00:05:42,571 --> 00:05:43,621
Braden.
125
00:05:44,318 --> 00:05:45,805
Di cosa sta parlando?
126
00:05:47,136 --> 00:05:49,022
Non volevo che finisse così.
127
00:05:50,182 --> 00:05:52,287
Cosa non voleva che finisse...
128
00:05:52,297 --> 00:05:53,368
Come?
129
00:05:55,189 --> 00:05:56,613
Gesù lo salverà.
130
00:06:01,923 --> 00:06:04,897
For The People - Stagione 2
Episodio 7 - "The Boxer"
131
00:06:08,135 --> 00:06:09,872
"Gesù lo salverà?".
132
00:06:09,882 --> 00:06:12,594
- Cosa sappiamo di lui?
- Braden Walsh. Ha 43 anni.
133
00:06:12,604 --> 00:06:14,905
Non ha una famiglia, un lavoro,
degli amici, una macchina.
134
00:06:14,915 --> 00:06:16,423
Ha sofferto di disturbi mentali.
135
00:06:16,433 --> 00:06:19,641
Molte citazioni per violazione
di domicilio ed elemosina.
136
00:06:19,651 --> 00:06:20,941
Niente di violento.
137
00:06:20,951 --> 00:06:23,368
- Da quanto tempo è in custodia?
- Sette ore.
138
00:06:23,644 --> 00:06:25,891
Pensi che potrebbe esserci
una persona ferita là fuori?
139
00:06:25,901 --> 00:06:28,329
- Non lo so.
- Posso chiamare la Guardia Forestale.
140
00:06:28,828 --> 00:06:30,469
Per dire cosa, esattamente?
141
00:06:30,863 --> 00:06:33,878
E se avesse ucciso qualcuno e trovassero
il corpo perché noi lo abbiamo riferito?
142
00:06:33,888 --> 00:06:36,582
Verrebbe accusato di omicidio.
No, è un nostro cliente.
143
00:06:36,592 --> 00:06:38,750
Abbiamo l'obbligo di riservatezza.
144
00:06:38,760 --> 00:06:41,966
- Se pensi che ci sia un ferito... sì, invece.
- Non importa.
145
00:06:41,976 --> 00:06:45,050
La legge di riservatezza nei
confronti del cliente 1.6 di New York
146
00:06:45,060 --> 00:06:48,312
mi consente di rivelare informazioni
riservate per prevenire morte certa
147
00:06:48,322 --> 00:06:53,174
o danni fisici notevoli, e io non sono
certa di nulla, tranne del fatto che ho...
148
00:06:53,184 --> 00:06:55,639
Pochissima voglia di
salmone al momento.
149
00:06:55,649 --> 00:06:56,800
Va bene.
150
00:06:57,118 --> 00:06:59,577
- Mi sta bene allora.
- Quantomeno...
151
00:06:59,884 --> 00:07:02,852
Dovrei indagare ulteriormente
prima di rivelare qualcosa.
152
00:07:02,862 --> 00:07:05,910
- Possiamo controllare.
- Non indagherò sul mio stesso cliente.
153
00:07:05,920 --> 00:07:09,436
- O possiamo lasciar perdere.
- A meno che non sia davvero preoccupata.
154
00:07:10,392 --> 00:07:11,525
E non lo sono.
155
00:07:11,824 --> 00:07:12,947
Non ancora.
156
00:07:16,398 --> 00:07:17,978
Questo è quanto.
157
00:07:32,795 --> 00:07:34,177
Andiamo.
158
00:07:34,187 --> 00:07:35,242
Sì.
159
00:07:37,266 --> 00:07:38,430
Nulla.
160
00:07:38,851 --> 00:07:39,901
Tu?
161
00:07:40,161 --> 00:07:41,305
Nulla.
162
00:07:41,315 --> 00:07:43,447
C'è una... tartaruga laggiù.
163
00:07:43,457 --> 00:07:45,497
- Tartaruga di palude.
- Davvero?
164
00:07:45,507 --> 00:07:48,152
Non lo so. Credo di sì.
Ho visto un segnale là dietro.
165
00:07:48,436 --> 00:07:49,985
Hai fatto boxe stamattina?
166
00:07:49,995 --> 00:07:51,077
Sì.
167
00:07:51,597 --> 00:07:54,227
Era presto. Allison voleva
qualcuno con cui allenarsi.
168
00:07:54,237 --> 00:07:55,382
Bello.
169
00:07:55,392 --> 00:07:57,087
Mi fa piacere che tu sia andata.
170
00:07:58,990 --> 00:08:00,996
Dov'è stato arrestato precisamente?
171
00:08:02,213 --> 00:08:04,260
Dietro quegli alberi. Aveva
un piccolo accampamento,
172
00:08:04,270 --> 00:08:06,475
ma ho controllato l'intero
perimetro. Due volte.
173
00:08:06,485 --> 00:08:08,628
Niente vestiti o sangue,
nessun segno di trascinamento.
174
00:08:08,638 --> 00:08:10,618
Puoi non dire "segni di
trascinamento", ti prego?
175
00:08:10,628 --> 00:08:12,068
Non c'è niente lì.
176
00:08:13,363 --> 00:08:15,152
Va bene. Abbiamo controllato.
177
00:08:15,162 --> 00:08:17,013
È quello che abbiamo fatto.
178
00:08:17,023 --> 00:08:19,233
Abbiamo controllato. Non proprio una...
179
00:08:19,243 --> 00:08:22,071
- Perquisizione professionale.
- Cosa avrebbero fatto diversamente?
180
00:08:22,081 --> 00:08:25,907
Per esempio, non sarebbero rimasti sulla
sponda del lago a fissare tartarughe.
181
00:08:25,917 --> 00:08:27,643
No, ho controllato tutta quell'area.
182
00:08:27,653 --> 00:08:30,311
Dico solo che se vuoi essere
sicura che non ci sia nessuno qui...
183
00:08:30,321 --> 00:08:32,478
Non c'è nessuno qui. Sono sicura.
184
00:08:34,374 --> 00:08:35,622
Ehilà!
185
00:08:36,890 --> 00:08:38,055
Ehilà!
186
00:08:42,390 --> 00:08:43,677
Cos'era quello?
187
00:08:43,687 --> 00:08:45,491
Un eco. Credo.
188
00:08:46,512 --> 00:08:48,117
Non c'è nessuno. Abbiamo controllato.
189
00:08:48,127 --> 00:08:49,595
Non c'è niente qui.
190
00:08:50,106 --> 00:08:51,729
Braden è fuori di testa.
191
00:08:51,739 --> 00:08:53,724
Parlava di orsi grizzly.
192
00:08:54,629 --> 00:08:55,880
Sei sicura?
193
00:08:56,396 --> 00:08:57,820
Sì, sono sicura.
194
00:08:58,913 --> 00:09:00,732
Presentiamo quella dichiarazione.
195
00:09:26,821 --> 00:09:30,199
Sai che c'è? È un bene che Roger abbia
rinviato la mia conferenza stampa.
196
00:09:30,209 --> 00:09:31,997
Ho indagato a fondo
nel rapporto della DEA
197
00:09:32,007 --> 00:09:34,472
e ci sono almeno altre 4 accuse
che posso presentare contro...
198
00:09:34,482 --> 00:09:35,637
Bubu!
199
00:09:35,647 --> 00:09:37,937
- L'amico dell'orso Yoghi.
- Cosa?
200
00:09:37,947 --> 00:09:41,812
Assomigli a lui con il papillon.
Ci ho pensato tutta la giornata.
201
00:09:42,502 --> 00:09:44,186
Lo prendo come un complimento.
202
00:09:44,556 --> 00:09:45,568
Come vuoi.
203
00:09:46,565 --> 00:09:49,312
- Lavorerò da casa.
- Lo... farò sapere a tutti.
204
00:09:54,157 --> 00:09:55,193
"Come vuoi".
205
00:09:55,879 --> 00:09:57,379
"Lo farò sapere a tutti".
206
00:10:00,368 --> 00:10:01,985
Questa donna con cui lavoro...
207
00:10:06,232 --> 00:10:08,087
No. Si chiama Kate.
208
00:10:40,603 --> 00:10:42,346
- Grosso errore.
- Cosa?
209
00:10:42,356 --> 00:10:44,550
Il papillon. So che dovrei
essere più gentile...
210
00:10:44,560 --> 00:10:46,651
- Dobbiamo scendere dal treno.
- Sì, tra sei fermate.
211
00:10:46,661 --> 00:10:48,179
- No, subito.
- Toglitelo e basta.
212
00:10:48,189 --> 00:10:50,423
- Non è il papillon il problema.
- Eccome se lo è.
213
00:10:50,433 --> 00:10:52,234
- Ascoltami... bene.
- Lo capisco.
214
00:10:52,244 --> 00:10:54,476
- Ognuno ha il proprio stile...
- Ho un...
215
00:10:54,486 --> 00:10:56,615
Panetto di cocaina...
216
00:10:56,625 --> 00:10:58,861
Nella mia borsa!
217
00:11:12,593 --> 00:11:14,214
Hai un panetto di cocaina nella borsa?
218
00:11:14,224 --> 00:11:15,224
Zitto!
219
00:11:16,170 --> 00:11:18,247
Hai un panetto di cocaina nella borsa!
220
00:11:18,257 --> 00:11:21,308
La DEA deve aver confuso le prove che
ho chiesto. Penseranno che l'ho rubata.
221
00:11:21,318 --> 00:11:23,553
Se ti fa sentire meglio, cose
del genere succedono sempre.
222
00:11:23,563 --> 00:11:24,909
- Davvero?
- Certo che no.
223
00:11:24,919 --> 00:11:26,481
Nessuno esce per sbaglio dal lavoro
224
00:11:26,491 --> 00:11:28,463
con un panetto di cocaina.
225
00:11:28,473 --> 00:11:30,908
- Tranne i narcotrafficanti.
- La mia carriera è finita.
226
00:11:31,337 --> 00:11:32,344
Andrò...
227
00:11:32,354 --> 00:11:34,180
In prigione. Non...
228
00:11:34,190 --> 00:11:36,602
Vedrò più la mia famiglia.
Non vedrò mai più l'oceano.
229
00:11:36,612 --> 00:11:39,524
Non andrò più al cinema
o al teatro. Io...
230
00:11:39,534 --> 00:11:40,954
Prenderò lo scorbuto.
231
00:11:40,964 --> 00:11:42,871
Non c'è la frutta in prigione, Jay.
232
00:11:42,881 --> 00:11:44,165
Respira.
233
00:11:45,266 --> 00:11:46,767
Andrà tutto bene.
234
00:11:46,777 --> 00:11:48,515
Quanto spesso vai a vedere l'oceano?
235
00:11:48,525 --> 00:11:50,363
- Ho un panetto di coca nella borsa!
- Zitto!
236
00:11:50,373 --> 00:11:52,151
Ho un panetto di cocaina nella borsa!
237
00:11:52,161 --> 00:11:53,368
Calmati.
238
00:11:53,378 --> 00:11:55,048
Nessuno penserà che l'hai rubata,
239
00:11:55,058 --> 00:11:58,587
specialmente se torni
alla DEA... subito.
240
00:11:58,597 --> 00:12:00,665
- Pensi davvero che andrà tutto bene?
- Sì.
241
00:12:01,521 --> 00:12:03,878
Ora, posso esserne certo?
Come posso esserne certo?
242
00:12:03,888 --> 00:12:05,094
Andrà bene!
243
00:12:05,104 --> 00:12:06,702
Ti ci accompagno io.
244
00:12:07,824 --> 00:12:09,212
Grazie, amico.
245
00:12:09,222 --> 00:12:10,788
Siamo coinquilini.
246
00:12:10,798 --> 00:12:12,241
Non è un tuo problema.
247
00:12:12,251 --> 00:12:13,936
È un nostro problema.
248
00:12:19,253 --> 00:12:20,768
Amico, hai un bel problema.
249
00:12:21,985 --> 00:12:23,860
- Lo hai visto in faccia?
- Non ho visto nulla.
250
00:12:23,870 --> 00:12:25,400
A parte la sua nuca.
251
00:12:25,410 --> 00:12:27,582
E la tua carriera. E la tua vita.
Sull'orlo dell'abisso.
252
00:12:27,592 --> 00:12:28,915
Andrò in prigione.
253
00:12:28,925 --> 00:12:30,702
- Non vedrò la mia famiglia...
- Smettila.
254
00:12:30,712 --> 00:12:33,338
- Non ricominciare.
- Non c'è altro da fare.
255
00:12:33,348 --> 00:12:34,440
Se lo dico a Roger,
256
00:12:34,450 --> 00:12:36,859
verrò licenziato e poi arrestato.
Se lo dico alla DEA,
257
00:12:36,869 --> 00:12:39,901
- verrò arrestato e poi licenziato.
- Scommettiamo su una delle due?
258
00:12:39,911 --> 00:12:41,979
Il governo non crederà mai
a questa storia.
259
00:12:41,989 --> 00:12:44,972
- Io ci sono dentro e non ci credo.
- Ascolta, c'ero anch'io.
260
00:12:44,982 --> 00:12:47,056
Sono un testimone molto credibile.
261
00:12:47,953 --> 00:12:50,063
- Dirai che l'hanno rubata?
- Proprio davanti a me.
262
00:12:50,073 --> 00:12:52,595
E che ho portato con me
la cocaina per sbaglio.
263
00:12:52,605 --> 00:12:54,656
Beh... non c'ero in quel momento.
264
00:12:54,666 --> 00:12:55,970
Non so se quello è vero.
265
00:12:55,980 --> 00:12:57,814
Dovevo essere in tv oggi.
266
00:12:57,824 --> 00:12:59,232
Ora sono un ricercato.
267
00:12:59,242 --> 00:13:00,429
Ascolta. La persona
268
00:13:00,439 --> 00:13:01,720
che ti ha rubato la borsa
269
00:13:01,730 --> 00:13:03,445
non sapeva che avrebbe rubato
270
00:13:03,455 --> 00:13:05,644
un chilo di cocaina
di proprietà della DEA
271
00:13:05,654 --> 00:13:07,381
e di certo vorrà starne fuori.
272
00:13:07,391 --> 00:13:09,534
È probabile che proverà
a sbarazzarsi subito
273
00:13:09,544 --> 00:13:11,468
di tutta la droga e ciò significa
274
00:13:11,478 --> 00:13:12,704
che ne parleranno
275
00:13:12,714 --> 00:13:14,206
per le strade.
276
00:13:15,026 --> 00:13:16,333
Ok. Fico.
277
00:13:16,343 --> 00:13:18,328
Usciamo... a cercare...
278
00:13:18,338 --> 00:13:20,206
La cocaina per le strade.
279
00:13:20,216 --> 00:13:21,302
No,
280
00:13:21,312 --> 00:13:22,472
non tu.
281
00:13:22,482 --> 00:13:23,490
Non io.
282
00:13:23,884 --> 00:13:24,884
Chi?
283
00:13:28,712 --> 00:13:29,729
Ehi, amico.
284
00:13:30,823 --> 00:13:32,472
- Ehi.
- Come va?
285
00:13:33,041 --> 00:13:34,044
Bene.
286
00:13:35,285 --> 00:13:36,285
Bene.
287
00:13:37,244 --> 00:13:38,304
Ottimo.
288
00:13:38,314 --> 00:13:40,288
Posso fare qualcosa per te?
289
00:13:40,298 --> 00:13:42,668
No... passavo solo per salutare.
290
00:13:42,678 --> 00:13:43,678
Ok.
291
00:13:44,129 --> 00:13:46,083
Ma dato che sono qui,
avrei una domanda per te.
292
00:13:46,093 --> 00:13:49,164
Hai sentito voci su un furto di...
293
00:13:49,679 --> 00:13:52,182
Un panetto di droga
di proprietà della DEA?
294
00:13:52,192 --> 00:13:53,662
Per quale caso ti serve?
295
00:13:53,672 --> 00:13:54,763
Nessun caso.
296
00:13:54,773 --> 00:13:56,468
Chiedo solo per un amico.
297
00:13:57,088 --> 00:13:59,295
- Il tuo amico ha rubato la cocaina?
- Non esattamente...
298
00:13:59,305 --> 00:14:02,059
- Hanno rubato la coca al tuo amico.
- "Amico" è un parolone.
299
00:14:02,069 --> 00:14:04,018
- L'hai detto tu.
- È un parolone. Lo conosco.
300
00:14:04,028 --> 00:14:06,031
L'ho incontrato. Non ricordo
che aspetto avesse,
301
00:14:06,041 --> 00:14:07,651
però so che indossa un papillon.
302
00:14:07,661 --> 00:14:09,116
Comunque, mi chiedevo...
303
00:14:09,126 --> 00:14:10,613
Con una quantità così grande
304
00:14:10,623 --> 00:14:11,995
e di proprietà del governo,
305
00:14:12,005 --> 00:14:13,353
ci sono stati...
306
00:14:13,363 --> 00:14:15,896
passaparola, comunicazioni,
307
00:14:15,906 --> 00:14:17,254
- voci per strada?
- Amico,
308
00:14:17,264 --> 00:14:21,222
chiunque parli in giro di una quantità
del genere di cocaina scomparsa,
309
00:14:21,232 --> 00:14:23,034
sta cercando di farsi tagliare...
310
00:14:23,044 --> 00:14:24,250
La gola.
311
00:14:24,260 --> 00:14:26,638
Quindi, a meno che tu non abbia
un giubbotto antiproiettile
312
00:14:26,648 --> 00:14:28,740
e una squadra tattica di dieci uomini,
313
00:14:28,750 --> 00:14:31,494
smetterei di fare domande.
314
00:14:34,259 --> 00:14:35,851
Posso fare altro per te?
315
00:14:36,500 --> 00:14:37,353
No.
316
00:14:37,363 --> 00:14:39,032
Ero venuto solo per salutare.
317
00:14:43,083 --> 00:14:46,140
Il giudice le chiederà se ha compreso
le accuse e i suoi diritti. Ok?
318
00:14:46,150 --> 00:14:48,492
Risponda alle sue domande
con "sì" o "no".
319
00:14:49,904 --> 00:14:51,250
Non una parola di più.
320
00:14:51,735 --> 00:14:52,735
Ha capito?
321
00:14:53,170 --> 00:14:54,170
Sì.
322
00:14:54,546 --> 00:14:55,963
In piedi.
323
00:14:57,102 --> 00:14:58,177
Signor Knox.
324
00:14:58,690 --> 00:15:01,720
- Signorina Bell, il suo cliente è pronto?
- Sì, Vostro Onore.
325
00:15:01,730 --> 00:15:03,973
Signor Walsh, mi pare
di capire sia pronto
326
00:15:03,983 --> 00:15:07,112
a dichiararsi colpevole per
un'accusa di violazione di domicilio
327
00:15:07,122 --> 00:15:08,904
e un'accusa di pesca senza licenza
328
00:15:08,914 --> 00:15:13,089
al Wallkill River National
Wildlife Refuge. È corretto?
329
00:15:13,099 --> 00:15:15,830
- Sì.
- Sa che oggi, dichiarandosi colpevole,
330
00:15:15,840 --> 00:15:18,426
rinuncia al diritto di un processo
con una giuria di suoi pari
331
00:15:18,436 --> 00:15:22,235
e al diritto che il governo dimostri il
suo caso oltre ogni ragionevole dubbio?
332
00:15:22,245 --> 00:15:23,251
Sì.
333
00:15:24,033 --> 00:15:26,838
Perchè non mi dice, con
parole sue, cosa ha fatto.
334
00:15:32,611 --> 00:15:35,883
Giudice, mi sono
accampato... a Wallkill.
335
00:15:36,328 --> 00:15:37,799
Ho pescato.
336
00:15:38,212 --> 00:15:39,467
Mi piace pescare.
337
00:15:39,477 --> 00:15:40,972
E anche cacciare.
338
00:15:45,763 --> 00:15:47,998
Sì. Prosegua pure, signore.
339
00:15:50,214 --> 00:15:52,100
Se prendo un salmone
prima che faccia le uova,
340
00:15:52,110 --> 00:15:54,098
- per quanto possa essere triste...
- Vostro Onore.
341
00:15:54,484 --> 00:15:55,912
Problemi, signorina Bell?
342
00:15:55,922 --> 00:15:58,336
No, Vostro Onore. Se potessi
avere solo un minuto...
343
00:15:58,910 --> 00:16:02,814
Braden, è importante che parli solo
di cosa è successo durante la pesca.
344
00:16:04,586 --> 00:16:05,715
Signor Walsh.
345
00:16:05,725 --> 00:16:08,348
Ho bisogno di sentire, con parole sue,
346
00:16:08,358 --> 00:16:10,165
per cosa si dichiara colpevole.
347
00:16:10,175 --> 00:16:11,724
Non mi serve altro.
348
00:16:11,734 --> 00:16:12,936
Sì.
349
00:16:12,946 --> 00:16:14,767
Ho passato un po' di tempo a Wallkill.
350
00:16:15,151 --> 00:16:16,722
Dov'era lei nel rifugio?
351
00:16:17,273 --> 00:16:19,190
Dov'ero io o dov'è lui?
352
00:16:20,570 --> 00:16:21,585
Come?
353
00:16:21,968 --> 00:16:24,744
Credo che se tiri una
sola cosa in natura,
354
00:16:24,754 --> 00:16:26,850
- scopri che è attaccata al resto...
- Vostro Onore...
355
00:16:26,860 --> 00:16:27,951
Signorina Bell.
356
00:16:27,961 --> 00:16:30,708
Se non c'è una base fattuale
per un patteggiamento,
357
00:16:30,718 --> 00:16:33,815
allora devo respingere questo accordo
e fissare una data per il processo.
358
00:16:33,825 --> 00:16:37,103
Capisco, Vostro Onore. Capisco. Credo
che siamo pronti per continuare.
359
00:16:37,113 --> 00:16:39,657
Se solo potessi avere qualche minuto
in più e potessimo discutere...
360
00:16:40,910 --> 00:16:42,087
Signorina Bell?
361
00:16:42,097 --> 00:16:44,050
Mi dispiace. Mi dispiace.
362
00:16:44,060 --> 00:16:46,504
Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace.
363
00:16:46,514 --> 00:16:49,131
- Basta, signore.
- Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace.
364
00:16:49,141 --> 00:16:51,416
- Ha detto qualcosa di più specifico?
- No.
365
00:16:51,426 --> 00:16:52,477
- Un nome?
- No.
366
00:16:52,487 --> 00:16:55,527
Quanto sei sicura che
qualcuno sia in pericolo?
367
00:16:56,162 --> 00:16:58,608
- Non lo so. Non lo so!
- Sandra...
368
00:16:58,618 --> 00:17:01,854
Non so se c'è qualcosa di vero,
se vuol dire qualcosa.
369
00:17:01,864 --> 00:17:05,766
Se sai qualcos'altro,
puoi riferirlo, Sandra.
370
00:17:06,705 --> 00:17:08,149
Lo so, ma...
371
00:17:10,244 --> 00:17:12,475
- Che c'è?
- Lo sceriffo federale di Wildlife John Brower
372
00:17:12,485 --> 00:17:15,273
è scomparso a Wallkill. Non
l'hanno più visto dalla notte
373
00:17:15,283 --> 00:17:17,310
- dell'arresto di Braden.
- Quanto tempo è passato?
374
00:17:17,320 --> 00:17:18,763
Ventisei ore.
375
00:17:19,106 --> 00:17:22,309
- Come fai a saperlo?
- La Guardia Forestale.
376
00:17:22,319 --> 00:17:26,358
- Ma sta indagando anche l'FBI.
- Vuol dire che a breve uniranno le cose.
377
00:17:32,610 --> 00:17:34,294
Credo che l'abbiano già fatto.
378
00:17:35,657 --> 00:17:38,021
- Vogliamo risolverlo insieme.
- Siete nel nostro ufficio.
379
00:17:38,031 --> 00:17:39,922
- Il tempo stringe.
- Potevate chiamare.
380
00:17:39,932 --> 00:17:42,295
Volete risolvere il caso
insieme? Cosa volete?
381
00:17:42,305 --> 00:17:44,902
Braden Walsh sa qualcosa sulla
scomparsa di John Brower?
382
00:17:44,912 --> 00:17:47,251
Lei non può rispondere.
Sapete che non può farlo.
383
00:17:47,261 --> 00:17:49,185
Può farlo se pensa che sia vivo.
384
00:17:49,195 --> 00:17:51,629
Cosa ti fa credere che
pensi che lui sia vivo?
385
00:17:51,639 --> 00:17:55,602
- Braden ha parlato di lui al presente.
- Non sai di chi stava parlando.
386
00:17:58,046 --> 00:17:59,709
È scomparso da ventisette ore.
387
00:17:59,719 --> 00:18:02,242
Se è vivo e se lei sa qualcosa...
388
00:18:02,252 --> 00:18:03,965
Lei non ha niente da dire.
389
00:18:03,975 --> 00:18:06,500
Forse dovevi solo chiamare.
Avresti evitato un viaggio.
390
00:18:06,510 --> 00:18:08,930
No, perché altrimenti non
avrei potuto darti questo.
391
00:18:11,362 --> 00:18:13,578
- Stai citando Sandra in giudizio?
- Sì.
392
00:18:13,588 --> 00:18:14,985
- Roger...
- Non ho scelta.
393
00:18:14,995 --> 00:18:17,199
- Certo che ce l'hai.
- Quest'uomo potrebbe morire.
394
00:18:17,209 --> 00:18:19,218
Non sai nemmeno se è vivo.
395
00:18:19,228 --> 00:18:22,176
Non sai se la sua scomparsa
ha a che fare con Braden Walsh.
396
00:18:22,186 --> 00:18:23,695
- Lei lo sa.
- Non puoi saperlo.
397
00:18:23,705 --> 00:18:26,019
Bene, l'unico modo per
scoprirlo è farla parlare.
398
00:18:26,029 --> 00:18:28,848
Qualunque comunicazione tra
Braden Walsh e Sandra è riservata.
399
00:18:28,858 --> 00:18:32,668
- No se è parte di un crimine, o una truffa...
- Non hai alcuna prova. Nessuna.
400
00:18:32,678 --> 00:18:36,127
Senti, Sandra può scegliere
di rivelare quello che sa
401
00:18:36,137 --> 00:18:38,630
se è giustamente sicura che
la sua vita è in pericolo.
402
00:18:38,640 --> 00:18:40,498
Ma è una sua scelta.
403
00:18:40,508 --> 00:18:42,786
Devo provare e obbligarla
404
00:18:42,796 --> 00:18:45,948
sulla debole e, sinceramente,
oltraggiosa accusa
405
00:18:45,958 --> 00:18:47,867
- che possa essere complice...
- Hai frainteso.
406
00:18:47,877 --> 00:18:51,411
È l'eccezione del reato di frode alla
riservatezza tra cliente e avvocato.
407
00:18:56,231 --> 00:18:57,793
I tuoi genitori litigavano?
408
00:18:59,035 --> 00:19:01,177
Mia madre è morta
quando avevo otto anni.
409
00:19:02,505 --> 00:19:03,590
Mi dispiace.
410
00:19:07,835 --> 00:19:08,835
E i tuoi?
411
00:19:10,730 --> 00:19:12,141
Mai conosciuto mio padre.
412
00:19:13,645 --> 00:19:14,772
Mi dispiace.
413
00:19:15,475 --> 00:19:17,291
Mi hanno detto che non gli manco molto.
414
00:19:25,808 --> 00:19:27,685
Ora mi sto sentendo male.
415
00:19:28,755 --> 00:19:30,095
Evitalo.
416
00:19:33,581 --> 00:19:35,239
Knox. Andiamo.
417
00:19:39,535 --> 00:19:41,489
- Ti citeranno in giudizio.
- Cosa?
418
00:19:41,499 --> 00:19:43,896
L'ufficio del Procuratore vuole
gli appunti e le registrazioni
419
00:19:43,906 --> 00:19:46,199
- delle tue conversazioni con Braden Walsh.
- Non posso.
420
00:19:46,209 --> 00:19:48,183
Chiederemo di invalidarle. Proprio ora.
421
00:19:48,193 --> 00:19:50,879
Ma non importa. Comunque
tu non sai nulla.
422
00:19:52,459 --> 00:19:54,011
Non è vero.
423
00:19:57,011 --> 00:19:58,266
Di che parli?
424
00:19:59,957 --> 00:20:01,259
Ho una mappa.
425
00:20:02,466 --> 00:20:04,146
Mi ha disegnato una mappa.
426
00:20:10,396 --> 00:20:11,754
Sei in guai seri.
427
00:20:11,764 --> 00:20:12,773
Amico.
428
00:20:16,199 --> 00:20:17,920
- Cos'ha detto?
- Ok.
429
00:20:17,930 --> 00:20:19,781
Voglio essere sicuro di
farlo bene. Ha detto:
430
00:20:19,791 --> 00:20:22,399
"Chiunque parli in giro di una quantità
del genere di cocaina scomparsa,
431
00:20:22,409 --> 00:20:24,495
sta cercando di farsi tagliare la gola".
432
00:20:25,495 --> 00:20:28,180
- Ripeterlo adesso, non sembra così d'aiuto.
- No.
433
00:20:28,190 --> 00:20:29,317
Non lo è.
434
00:20:29,327 --> 00:20:31,674
Conosci il valore di mercato
di quel panetto di cocaina?
435
00:20:31,684 --> 00:20:33,528
Venticinquemila dollari.
436
00:20:34,324 --> 00:20:37,218
Forse questo non dovrebbe essere
nella tua cronologia proprio ora.
437
00:20:38,582 --> 00:20:39,862
Qual è il nostro piano?
438
00:20:39,872 --> 00:20:41,529
Oltre a spaccare pietre sotto il sole
439
00:20:41,539 --> 00:20:43,942
per detenzione di droga o non
detenzione. O come vuoi chiamarla.
440
00:20:43,952 --> 00:20:45,868
Spaccare pietre... non si fa più.
441
00:20:45,878 --> 00:20:47,712
Ci sono molte più arti e mestieri ora.
442
00:20:48,581 --> 00:20:50,316
Noi non abbiamo un piano.
443
00:20:50,326 --> 00:20:52,044
Questo è un problema tuo.
444
00:20:52,054 --> 00:20:54,061
Sono stato già troppo coinvolto
in questa faccenda.
445
00:20:54,071 --> 00:20:56,914
- La parola esatta è "complice".
- Per aver parlato con un mio collega?
446
00:20:56,924 --> 00:20:58,800
Non si tratta del crimine,
ma della copertura.
447
00:20:59,359 --> 00:21:00,212
DEA - Linea 1
448
00:21:03,205 --> 00:21:05,119
Sei davvero nei guai. Mi dispiace.
449
00:21:05,129 --> 00:21:07,228
Non posso immischiarmi in... questo.
450
00:21:07,238 --> 00:21:08,923
- Resto fuori. Sì.
- Siamo coinquilini.
451
00:21:08,933 --> 00:21:10,767
Siamo coinquilini. Non
compagni di cella.
452
00:21:13,602 --> 00:21:16,032
Vostro Onore, la signorina Bell
è al corrente di un crimine in atto.
453
00:21:16,042 --> 00:21:18,491
Un agente della Guardia Forestale
che risulta scomparso...
454
00:21:18,501 --> 00:21:20,998
- Ora.
- Non c'è alcuna prova
455
00:21:21,008 --> 00:21:22,957
che si tratti di un crimine al momento
456
00:21:22,967 --> 00:21:26,337
e non ci sono prove del fatto che
la signorina Bell sia a conoscenza
457
00:21:26,347 --> 00:21:28,624
del presunto crimine.
Anche se ci fossero
458
00:21:28,634 --> 00:21:30,855
prove in merito a ciò,
non sarebbe sufficiente
459
00:21:30,865 --> 00:21:35,208
per citare in giudizio la signorina Bell
e rompere il segreto professionale.
460
00:21:35,218 --> 00:21:37,988
Ritiene che questo rientri nelle
eccezioni per reati di frode.
461
00:21:37,998 --> 00:21:40,080
- Esatto, Vostro Onore.
- Quindi il signor Walsh
462
00:21:40,090 --> 00:21:43,841
avrebbe confessato questo presunto
crimine parlandone con la signorina Bell.
463
00:21:43,851 --> 00:21:45,704
Quali prove ha in merito a ciò?
464
00:21:45,714 --> 00:21:48,895
- Non possiamo dirlo con certezza.
- Non deve dirlo con certezza.
465
00:21:48,905 --> 00:21:52,650
- Ma serve un'udienza preliminare.
- Non conoscendo il succo del discorso,
466
00:21:52,660 --> 00:21:56,617
non posso dirlo. Sappiamo che un agente
della Guardia Forestale è scomparso,
467
00:21:56,627 --> 00:22:00,553
che il signor Walsh è stato arrestato
nel punto in cui l'agente è stato visto
468
00:22:00,563 --> 00:22:03,911
e che abbia fatto riferimento a qualcuno
che riteniamo sia l'agente scomparso,
469
00:22:03,921 --> 00:22:07,052
al tempo presente come
se fosse ancora vivo.
470
00:22:08,463 --> 00:22:09,412
Sotto Zolin.
471
00:22:09,422 --> 00:22:14,253
Alla Corte serve solo l'ipotesi in buona
fede che rivedendo la prova in aula
472
00:22:14,263 --> 00:22:16,026
possa far emettere la sentenza.
473
00:22:16,036 --> 00:22:18,311
Vi chiediamo solo di concederci questo.
474
00:22:18,908 --> 00:22:20,646
Guardate ciò che ha.
475
00:22:37,429 --> 00:22:38,611
Lo ha disegnato lui.
476
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Sì.
477
00:22:40,773 --> 00:22:41,783
Quando?
478
00:22:42,338 --> 00:22:43,742
Durante l'udienza.
479
00:22:44,602 --> 00:22:46,491
Qui. Nell'aula di tribunale?
480
00:22:46,839 --> 00:22:49,458
- Sì.
- Ha detto se ritiene...
481
00:22:49,468 --> 00:22:51,100
Che l'agente sia vivo?
482
00:22:51,110 --> 00:22:52,119
No.
483
00:22:52,725 --> 00:22:54,246
Crede che lo sia?
484
00:22:55,710 --> 00:22:56,864
Non lo so.
485
00:23:00,893 --> 00:23:03,466
Non sarò io a ordinarle
di lasciare l'incarico.
486
00:23:03,878 --> 00:23:07,450
Non vedo prova in niente di ciò
che ha detto o che ho visto qui,
487
00:23:07,460 --> 00:23:10,111
che questa informazione le
sia stata fornita con lo scopo
488
00:23:10,121 --> 00:23:12,314
di confessare crimini o frodi.
489
00:23:13,065 --> 00:23:16,283
L'eccezione crimine-frode
al segreto professionale
490
00:23:16,617 --> 00:23:17,830
non è applicabile.
491
00:23:19,840 --> 00:23:20,855
Adesso...
492
00:23:22,269 --> 00:23:23,938
Le rimane sempre l'opzione...
493
00:23:24,613 --> 00:23:25,892
Di lasciare l'incarico.
494
00:23:26,798 --> 00:23:28,432
Ma è lei a deciderlo, signorina Bell.
495
00:23:30,687 --> 00:23:31,689
Lo so.
496
00:23:35,169 --> 00:23:36,808
Non vorrei essere al suo posto ora.
497
00:23:47,176 --> 00:23:49,235
Puoi iniziare con i Knicks.
498
00:23:50,918 --> 00:23:53,666
- Cosa stai facendo?
- C'è stata la mia udienza.
499
00:23:53,676 --> 00:23:55,170
- Torno a casa.
- Sul serio?
500
00:23:55,180 --> 00:23:57,559
Perché non sembri uno che
sta per tornare a casa.
501
00:23:57,569 --> 00:23:59,291
Cosa? No, no. Vedi?
502
00:23:59,301 --> 00:24:01,228
Eccomi. Prendo le mie cose.
503
00:24:01,238 --> 00:24:02,478
Torno a casa.
504
00:24:02,488 --> 00:24:04,510
Casa, dolce casa.
505
00:24:04,520 --> 00:24:06,659
Come va la nuova convivenza?
506
00:24:06,669 --> 00:24:07,855
Benone!
507
00:24:07,865 --> 00:24:09,191
Strana.
508
00:24:09,201 --> 00:24:10,527
Ci sono problemi.
509
00:24:11,006 --> 00:24:14,256
- È dura vivere con i casini di altri.
- Filo interdentale nel lavandino?
510
00:24:14,266 --> 00:24:17,126
- Asciugamani per terra.
- Un po' più incasinato di questo.
511
00:24:18,025 --> 00:24:20,022
Onestamente non credo
che stia funzionando.
512
00:24:21,486 --> 00:24:24,239
Sono andata via di casa quando
avevo diciassette anni.
513
00:24:24,838 --> 00:24:27,014
Iniziai a fare la cameriera
in un locale greco
514
00:24:27,024 --> 00:24:29,472
gestito da, sono ancora certa,
515
00:24:29,482 --> 00:24:32,705
l'uomo più anziano
che riesca a tenersi in piedi.
516
00:24:32,715 --> 00:24:35,065
Mi sistemò con una sua pronipote
che aveva una stanza in più,
517
00:24:35,075 --> 00:24:36,982
quindi fu lei la mia prima coinquilina.
518
00:24:36,992 --> 00:24:38,388
Daphne era pazza.
519
00:24:38,398 --> 00:24:41,437
Ballava il tip tap nell'appartamento
alle tre di notte!
520
00:24:41,447 --> 00:24:42,905
Riportava a casa...
521
00:24:42,915 --> 00:24:45,599
Ogni randagio che
trovava. Cani, gatti...
522
00:24:45,609 --> 00:24:48,157
Due procioni. Mi faceva diventare pazza.
523
00:24:48,996 --> 00:24:49,936
Ma...
524
00:24:49,946 --> 00:24:51,235
È stata l'unica...
525
00:24:51,245 --> 00:24:53,773
A farmi iniziare la scuola serale.
526
00:24:53,783 --> 00:24:55,325
Ha pagato il mio affitto...
527
00:24:55,714 --> 00:24:57,536
Più volte di quanto possa ricordare.
528
00:24:59,604 --> 00:25:01,169
Ha dormito nel mio letto...
529
00:25:01,690 --> 00:25:02,797
Con me...
530
00:25:02,807 --> 00:25:04,443
La notte in cui morì mia madre.
531
00:25:06,686 --> 00:25:08,204
Due procioni?
532
00:25:11,770 --> 00:25:13,784
Quando sei giovane a New York,
533
00:25:14,513 --> 00:25:16,510
i coinquilini sono la tua famiglia.
534
00:25:16,520 --> 00:25:18,365
Ti possono far uscire di testa.
535
00:25:19,684 --> 00:25:22,117
Condividono ogni attimo
della tua vita con te.
536
00:25:23,002 --> 00:25:24,349
Ma se ti comporti bene,
537
00:25:25,131 --> 00:25:26,688
saranno per sempre dalla tua parte.
538
00:25:27,475 --> 00:25:28,566
Su, torna a casa.
539
00:25:29,904 --> 00:25:30,980
Comportati bene.
540
00:25:39,768 --> 00:25:40,780
Mi sbagliavo.
541
00:25:41,254 --> 00:25:43,768
Questo non è un problema
tuo. È un problema nostro.
542
00:25:44,286 --> 00:25:46,993
- Tuo e mio.
- Chiamo Roger e gli dirò tutto.
543
00:25:47,003 --> 00:25:48,070
Tutto quanto?
544
00:25:48,080 --> 00:25:50,219
- Incluso il mio nome?
- Sai qual è il vero problema?
545
00:25:50,229 --> 00:25:53,401
Che Roger sa a malapena il mio nome e
questo è il peggior modo per impararlo?
546
00:25:53,411 --> 00:25:57,363
Il vero problema è che non volevo farmi
coraggio e dirlo a Roger dall'inizio.
547
00:25:58,284 --> 00:26:00,200
Mia madre ha sempre
detto: "Se dici la verità,
548
00:26:00,210 --> 00:26:02,212
non hai bisogno di ricordare niente".
549
00:26:03,274 --> 00:26:05,221
- In realtà l'ha detto Mark Twain.
- Non importa.
550
00:26:05,231 --> 00:26:07,058
- Il punto è...
- Che tua madre ha mentito?
551
00:26:07,068 --> 00:26:08,854
Non importa chi l'ha detto.
552
00:26:08,864 --> 00:26:11,094
Io ci credevo e lo facevo.
553
00:26:11,786 --> 00:26:14,928
Mi dava fastidio quando alle
macchinette ricevevo più resto.
554
00:26:14,938 --> 00:26:16,478
Poi sono diventato avvocato.
555
00:26:17,192 --> 00:26:20,081
Un... repressore professionale.
556
00:26:20,091 --> 00:26:23,572
Uno stratega a tempo pieno,
che deve ricordarsi tutto.
557
00:26:24,874 --> 00:26:26,532
È questo ciò che voglio essere?
558
00:26:28,366 --> 00:26:30,093
Tornerò mai a essere me stesso?
559
00:26:31,121 --> 00:26:32,136
Sì.
560
00:26:32,757 --> 00:26:34,987
Quando chiamerai Roger Gunn.
561
00:26:35,362 --> 00:26:37,391
Lui crederà alla tua storia.
562
00:26:37,401 --> 00:26:39,021
Alla nostra storia.
563
00:26:40,149 --> 00:26:41,162
Ci penso io.
564
00:26:47,256 --> 00:26:49,436
Salve, sono Seth Oliver,
sto cercando Roger.
565
00:26:50,341 --> 00:26:51,345
Grazie.
566
00:27:06,448 --> 00:27:08,687
- Sì?
- C'era il tuo indirizzo in un'email.
567
00:27:08,697 --> 00:27:11,806
- Cosa?
- Nella tua borsa, amico. Te l'ho rubata.
568
00:27:12,883 --> 00:27:14,621
Puoi aprire la porta, per favore?
569
00:27:17,316 --> 00:27:20,159
Mi lasci entrare o vuoi che inizi
a spargere la cocaina sul tappeto?
570
00:27:22,276 --> 00:27:24,911
Ok, Seth. Amico,
mi sembra di conoscerti.
571
00:27:26,412 --> 00:27:28,543
Comunque, non sono uno spacciatore.
572
00:27:28,553 --> 00:27:30,495
Ho preso della roba ma non spaccio.
573
00:27:30,505 --> 00:27:32,201
- Chi è quello?
- Nessuno.
574
00:27:33,677 --> 00:27:35,136
Jay, Jay Simmons.
575
00:27:35,861 --> 00:27:37,969
Se ti restituisco la borsa,
siamo a posto?
576
00:27:38,452 --> 00:27:40,686
- Mi ridai la borsa?
- Sì se ti dimentichi di averla persa.
577
00:27:40,696 --> 00:27:42,748
Sì, non è mai successo niente.
578
00:27:43,217 --> 00:27:44,510
L'ho già dimenticato.
579
00:27:45,603 --> 00:27:46,651
Lo giuro.
580
00:28:01,773 --> 00:28:04,373
Porca... è incredibile!
581
00:28:04,383 --> 00:28:05,720
Controllala! Controllala!
582
00:28:10,891 --> 00:28:12,106
Sì! Sì!
583
00:28:12,116 --> 00:28:13,689
Evvai! Evvai! Evvai!
584
00:28:14,316 --> 00:28:15,318
Forza.
585
00:28:17,494 --> 00:28:18,494
Sì!
586
00:28:20,079 --> 00:28:21,090
Oliver?
587
00:28:21,497 --> 00:28:22,523
Oliver?
588
00:28:23,126 --> 00:28:24,291
Oliver?
589
00:28:24,301 --> 00:28:25,332
Oliver?
590
00:28:38,235 --> 00:28:39,240
Niente?
591
00:28:40,245 --> 00:28:41,261
No.
592
00:28:42,202 --> 00:28:44,761
Siete i suoi migliori amici,
dovremmo parlarle?
593
00:28:44,771 --> 00:28:47,095
- Dipende da cosa diciamo.
- Cosa le direste?
594
00:28:49,160 --> 00:28:50,161
Io...
595
00:28:51,190 --> 00:28:52,260
La consegnerei.
596
00:28:52,270 --> 00:28:54,524
Anche se significa che la
tua cliente va in prigione?
597
00:28:54,534 --> 00:28:56,798
Ma altrimenti non potrei sopportarlo.
598
00:28:57,268 --> 00:28:59,466
- Magari è da egoisti.
- Non lo è.
599
00:29:00,063 --> 00:29:02,178
È umano. La prigione è un inferno.
600
00:29:02,564 --> 00:29:04,349
Non la augurerei a nessuno. Ma...
601
00:29:04,935 --> 00:29:07,032
Nessuno dovrebbe morire
prima del previsto.
602
00:29:11,029 --> 00:29:14,075
Ho scelto questo lavoro
perché volevo proteggere
603
00:29:14,085 --> 00:29:16,614
le persone più deboli della società
604
00:29:16,624 --> 00:29:21,158
e qualsiasi sia il loro presunto crimine,
sono persone contro il potere dello Stato.
605
00:29:21,168 --> 00:29:24,126
Se viene fuori che Braden è
accusato di omicidio o altro,
606
00:29:24,136 --> 00:29:26,921
lo difenderò volentieri.
Ma in questo momento...
607
00:29:26,931 --> 00:29:29,422
La persona più debole...
608
00:29:29,847 --> 00:29:31,133
È quell'ufficiale.
609
00:30:02,641 --> 00:30:03,980
Grazie per essere venuta.
610
00:30:03,990 --> 00:30:05,467
Sono qui per il pretzel.
611
00:30:07,190 --> 00:30:09,030
Ho bisogno di un consiglio.
612
00:30:09,040 --> 00:30:10,322
- Da me?
- Sì.
613
00:30:10,669 --> 00:30:12,637
No... cioè, più o meno.
614
00:30:14,232 --> 00:30:17,047
- È una situazione ipotetica.
- Quindi vuoi un consiglio ipotetico?
615
00:30:17,057 --> 00:30:18,264
Esatto.
616
00:30:18,274 --> 00:30:21,214
- Dovrei prendere appunti?
- No. Assolutamente no.
617
00:30:22,370 --> 00:30:23,381
Ok.
618
00:30:23,721 --> 00:30:24,743
Di cosa si tratta?
619
00:30:25,355 --> 00:30:26,757
Presupponiamo...
620
00:30:27,937 --> 00:30:30,552
Che io abbia un cliente che potrebbe
aver fatto del male a qualcuno.
621
00:30:30,562 --> 00:30:33,484
E che questa persona
sia ancora in pericolo.
622
00:30:34,499 --> 00:30:36,275
Dovrei violare la riservatezza
e segnalarlo
623
00:30:36,285 --> 00:30:38,757
se so che potrebbe
danneggiare il mio cliente?
624
00:30:41,454 --> 00:30:43,436
- Ipoteticamente?
- Ipoteticamente.
625
00:30:45,199 --> 00:30:46,609
Devi decidere tu.
626
00:30:48,519 --> 00:30:52,292
Lo so, me lo continuano a
dire tutti. Ma non so cosa fare.
627
00:30:52,302 --> 00:30:55,385
- Sai cosa? Ridammi il pretzel.
- Intendo che è una tua scelta,
628
00:30:55,395 --> 00:30:56,400
Sandra.
629
00:30:57,895 --> 00:31:00,444
Hai mai fatto giochi da
tavolo quando eri piccola?
630
00:31:01,353 --> 00:31:03,126
- Sì.
- Forse abbiamo fatto gli stessi.
631
00:31:03,136 --> 00:31:05,733
Mouse Trap, Monopoly, Cluedo. Io...
632
00:31:05,743 --> 00:31:09,412
Memorizzerei le regole, le farei
mie. Diventerei io stessa...
633
00:31:09,422 --> 00:31:11,553
Le regole. Potrei essere avida.
634
00:31:11,563 --> 00:31:13,382
Potrei essere aggressiva.
635
00:31:13,392 --> 00:31:18,177
Potrei essere spietatamente competitiva.
Potrei essere tutto ciò che non sono,
636
00:31:19,257 --> 00:31:23,381
perché non sono davvero in me.
Gioco solo secondo le regole.
637
00:31:23,391 --> 00:31:27,379
Non ho mai sentito Mouse Trap, ma
potrei batterti a Monopoly e Cluedo.
638
00:31:27,389 --> 00:31:30,097
Ti distruggerei. Ma comunque,
abbiamo tutti...
639
00:31:30,107 --> 00:31:32,698
Ruoli così diversi in questo sistema.
640
00:31:32,708 --> 00:31:35,128
Procuratori, difensori, giudici,
641
00:31:35,466 --> 00:31:39,585
Tina... e ognuno di questi ruoli
ha le sue regole specifiche.
642
00:31:40,064 --> 00:31:42,691
Queste regole sono designate
in modo così preciso che...
643
00:31:42,701 --> 00:31:46,816
Possono togliere... l'etica e anche
l'umanità dai problemi.
644
00:31:46,826 --> 00:31:50,627
E questa è una cosa buona. Ci
concentriamo sui fatti e sulla legge.
645
00:31:51,663 --> 00:31:54,134
Non su imperfette e fragili...
646
00:31:54,984 --> 00:31:56,188
Emozioni.
647
00:31:57,376 --> 00:31:58,996
Ma ci sono...
648
00:31:59,684 --> 00:32:01,711
Delle situazioni rare, ipotetiche...
649
00:32:02,319 --> 00:32:05,016
Situazioni in cui non devi essere
650
00:32:05,026 --> 00:32:08,091
"Sandra il difensore
feroce e inflessibile".
651
00:32:08,757 --> 00:32:11,146
Puoi essere semplicemente
Sandra, come persona.
652
00:32:11,503 --> 00:32:14,536
Se pensi che qualcuno sia
in pericolo, sei autorizzata...
653
00:32:15,307 --> 00:32:17,454
A uscire dal tuo ruolo. Sei...
654
00:32:17,464 --> 00:32:18,514
Autorizzata...
655
00:32:18,907 --> 00:32:21,038
A smettere di giocare
secondo le regole.
656
00:32:21,867 --> 00:32:25,198
C'è una regola che ci permette
di non giocare secondo le regole.
657
00:32:26,438 --> 00:32:28,838
Solo un avvocato poteva uscirsene
con una frase del genere.
658
00:32:29,753 --> 00:32:32,096
Dimenticati di Sandra il difensore.
659
00:32:32,106 --> 00:32:34,964
Che mi dici di Sandra come
persona? È una tua decisione.
660
00:32:35,956 --> 00:32:36,956
Sandra.
661
00:33:07,488 --> 00:33:09,998
- Sei rimasta qui tutta la notte?
- Sì.
662
00:33:10,008 --> 00:33:12,110
- Sandra...
- Non potevo andarmene.
663
00:33:12,599 --> 00:33:14,652
Sono là fuori in questo momento.
664
00:33:14,662 --> 00:33:15,792
A cercare.
665
00:33:18,710 --> 00:33:21,110
Un acquisto notturno improvviso.
666
00:33:21,504 --> 00:33:23,604
Ma è difficile giocarci da soli.
667
00:33:42,233 --> 00:33:44,038
La conferenza stampa si farà.
668
00:33:44,048 --> 00:33:46,796
- Ok.
- La DEA ci consegnerà le prove.
669
00:33:46,806 --> 00:33:47,964
Sarò qui.
670
00:33:47,974 --> 00:33:50,048
Hanno detto che mancava qualcosa.
671
00:33:50,574 --> 00:33:51,822
Tu ne sai qualcosa?
672
00:33:52,169 --> 00:33:53,985
- No.
- Dove sono i documenti?
673
00:33:55,343 --> 00:33:56,393
Proprio lì.
674
00:34:03,269 --> 00:34:05,416
Oh, mio Dio. È per caso cocaina?
675
00:34:05,426 --> 00:34:08,405
- Sì.
- È veramente un gran casino, vero?
676
00:34:08,415 --> 00:34:10,010
È stata qui per tutto il tempo?
677
00:34:12,094 --> 00:34:13,231
No.
678
00:34:13,241 --> 00:34:15,615
- No? Di che stai parlando?
- Ok.
679
00:34:16,420 --> 00:34:18,188
È una follia. Lo so.
680
00:34:18,198 --> 00:34:21,606
- Ma il giorno in cui avremmo dovuto avere...
- Sai cosa? A dire il vero, non mi interessa.
681
00:34:21,993 --> 00:34:23,011
È qui ora.
682
00:34:28,262 --> 00:34:29,775
Mi hai chiamato ieri sera.
683
00:34:29,785 --> 00:34:32,572
Ho sentito un mucchio di versi
strani. Sembravano animali.
684
00:34:32,582 --> 00:34:33,851
Era il mio coinquilino.
685
00:34:36,248 --> 00:34:37,548
Cravatta.
686
00:34:37,558 --> 00:34:40,811
- È un look migliore.
- Mi sento più... me stesso, adesso.
687
00:34:59,942 --> 00:35:01,773
È disponibile il Colonnello Mustard?
688
00:35:08,470 --> 00:35:10,128
- Qualche novità?
- Non ancora.
689
00:35:10,634 --> 00:35:13,760
L'FBI sta setacciando il Bear Mountain
Park. A ottanta chilometri da Wallkill.
690
00:35:13,770 --> 00:35:15,825
Non avrebbero mai cercato
lì senza la mappa.
691
00:35:15,835 --> 00:35:17,177
Come l'hai convinta?
692
00:35:17,509 --> 00:35:19,151
Non l'ho fatto. Abbiamo solo...
693
00:35:20,920 --> 00:35:22,349
Mangiato un pretzel.
694
00:35:23,359 --> 00:35:24,654
Tu che avresti fatto?
695
00:35:25,301 --> 00:35:27,606
Non puoi saperlo finché non
ti trovi in quella situazione.
696
00:35:33,543 --> 00:35:34,727
Non riesco a lavorare.
697
00:35:35,169 --> 00:35:36,438
Tu...
698
00:35:36,448 --> 00:35:38,090
Hai dei Lego qui dentro?
699
00:35:41,761 --> 00:35:44,998
Star Destroyer del Primo Ordine,
grattacielo di Shanghai o...
700
00:35:45,518 --> 00:35:47,113
Il Vecchio Negozio dei Pescatori?
701
00:35:48,265 --> 00:35:49,765
Non sono mai stato a Shanghai.
702
00:35:55,892 --> 00:35:57,376
Colonnello Mustard.
703
00:35:59,201 --> 00:36:01,001
Con il revolver. Nello studio.
704
00:36:48,069 --> 00:36:49,948
John Brower è stato
brutalmente picchiato.
705
00:36:49,958 --> 00:36:51,527
Con un ramo. Sembra che...
706
00:36:51,537 --> 00:36:55,518
Braden l'abbia portato a Bear Mountain
Park con il furgoncino dell'agente.
707
00:36:59,004 --> 00:37:00,004
È morto.
708
00:37:03,346 --> 00:37:05,304
- Da quanto tempo?
- Non lo sanno. Ma...
709
00:37:05,314 --> 00:37:09,011
Si pensa che probabilmente fosse già
morto quando Braden l'ha lasciato.
710
00:37:56,044 --> 00:37:57,044
Ehi.
711
00:37:57,810 --> 00:37:58,810
Ehi.
712
00:38:04,299 --> 00:38:05,736
Hai fatto la cosa giusta.
713
00:38:06,999 --> 00:38:09,312
Tutti mi dicono la stessa cosa, ma...
714
00:38:10,243 --> 00:38:12,706
- Non credo di averlo fatto.
- Invece sì..
715
00:38:12,716 --> 00:38:16,558
- Mi sono rivoltata contro un cliente.
- Hai cercato di salvare la vita a qualcuno,
716
00:38:16,958 --> 00:38:17,958
Sandra.
717
00:38:20,237 --> 00:38:21,237
Ascolta.
718
00:38:22,115 --> 00:38:23,631
So quanto ci tieni.
719
00:38:24,373 --> 00:38:25,936
Ma questo è un lavoro.
720
00:38:26,520 --> 00:38:29,426
- Facciamo del nostro meglio.
- Non è solo un lavoro.
721
00:38:30,673 --> 00:38:32,852
Non lo è. Non è un ruolo.
722
00:38:33,466 --> 00:38:35,708
Ma è ciò che sono.
723
00:38:37,208 --> 00:38:38,661
Sono leale.
724
00:38:39,056 --> 00:38:40,429
Sono la persona...
725
00:38:40,761 --> 00:38:43,359
A cui puoi affidare la tua vita.
Sono la persona che non si arrende mai.
726
00:38:43,369 --> 00:38:45,001
Che non si rivolta contro di te.
727
00:38:45,613 --> 00:38:47,349
A prescindere da ciò che hai fatto.
728
00:38:50,649 --> 00:38:52,693
Oggi non sono stata così.
729
00:39:05,825 --> 00:39:07,151
Ti voglio bene, Sandy.
730
00:39:10,327 --> 00:39:11,543
Sarò a casa.
731
00:39:20,132 --> 00:39:21,132
Ehi.
732
00:39:21,978 --> 00:39:24,567
Ehi. Ho provato una cosa
un pochino rischiosa.
733
00:39:24,577 --> 00:39:26,541
Ma spero tu mi dia una piccola tregua.
734
00:39:26,551 --> 00:39:28,850
Per aver citato in
giudizio uno dei miei?
735
00:39:29,466 --> 00:39:31,298
Ok. No, non per quello.
736
00:39:31,308 --> 00:39:33,765
Non parliamo di lavoro,
ma se vuoi parlarne...
737
00:39:33,775 --> 00:39:36,714
Chiunque nella tua posizione avrebbe
chiamato qualcuno nella mia posizione
738
00:39:36,724 --> 00:39:40,093
quando si decide di citare un difensore
d'ufficio federale. Tu non l'hai fatto.
739
00:39:40,717 --> 00:39:41,913
Si sono presentati...
740
00:39:41,923 --> 00:39:44,813
Nel nostro ufficio. E quella citazione
in giudizio implica davvero tanto
741
00:39:44,823 --> 00:39:46,007
per Sandra,
742
00:39:46,017 --> 00:39:47,264
per me.
743
00:39:47,274 --> 00:39:49,232
Era un giudizio sulla persona.
744
00:39:49,696 --> 00:39:52,003
Pensavi avrei lasciato che
qualcuno sotto la mia supervisione
745
00:39:52,013 --> 00:39:54,945
cospirasse per commettere
un crimine federale?
746
00:39:54,955 --> 00:39:57,498
È stato estremamente aggressivo.
747
00:39:58,368 --> 00:39:59,558
Forse hai ragione.
748
00:40:00,647 --> 00:40:01,910
Forse ho esagerato.
749
00:40:01,920 --> 00:40:05,121
No. Hai combattuto al massimo
delle tue possibilità per ciò...
750
00:40:05,131 --> 00:40:07,642
Che pensavi fosse giusto.
Non hai avuto compassione.
751
00:40:07,652 --> 00:40:09,881
Ed è così che deve essere.
752
00:40:09,891 --> 00:40:11,439
E non mi è piaciuto.
753
00:40:12,582 --> 00:40:14,634
Ma il contrario mi sarebbe piaciuto...
754
00:40:15,029 --> 00:40:16,245
Anche meno.
755
00:40:19,908 --> 00:40:21,219
Cos'è quello?
756
00:40:22,702 --> 00:40:25,045
- Non dirmi che sono vestiti.
- No.
757
00:40:25,055 --> 00:40:26,507
Cosa? Certo che no.
758
00:40:26,517 --> 00:40:28,560
- Sono vestiti.
- Una maglietta.
759
00:40:33,672 --> 00:40:34,793
Andiamo.
760
00:40:34,803 --> 00:40:36,277
Fammi vedere la maglietta.
761
00:40:36,862 --> 00:40:39,425
Non so se sia il caso
di farlo in pubblico.
762
00:40:39,435 --> 00:40:41,808
Dovremmo fermarci a restituirla?
763
00:40:41,818 --> 00:40:43,322
Voglio vedere cos'hai preso a me.
764
00:40:43,332 --> 00:40:46,780
Voglio vedere quali sono i tuoi gusti.
È la prima cosa che mi compri.
58247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.