Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,117 --> 00:01:16,947
Full steam ahead!
2
00:01:47,559 --> 00:01:48,468
Enough, idiot!
3
00:01:48,568 --> 00:01:50,138
You're using up all the steam!
4
00:01:58,769 --> 00:01:59,468
Mmm!
5
00:02:02,249 --> 00:02:02,949
Mwah!
6
00:02:10,219 --> 00:02:10,919
Mm.
7
00:02:38,810 --> 00:02:40,290
Glad to have had you aboard.
8
00:02:44,370 --> 00:02:47,130
Oh!
9
00:02:47,230 --> 00:02:47,831
Mm.
10
00:02:52,781 --> 00:02:54,281
Bah!
11
00:02:54,380 --> 00:02:55,061
Ah!
12
00:02:55,161 --> 00:02:58,291
Good morning, Panisse.
13
00:02:58,391 --> 00:03:00,251
Oysters!
14
00:03:00,351 --> 00:03:03,191
Muscles!
15
00:03:03,291 --> 00:03:06,622
Beautiful sardines!
16
00:03:06,722 --> 00:03:12,492
Isn't anybody hungry today?
17
00:03:12,592 --> 00:03:13,992
Morning, ladies.
18
00:03:15,481 --> 00:03:18,471
Hi, Miquel.
19
00:03:18,571 --> 00:03:21,822
Are you going to buy
something, or just stand there?
20
00:03:21,922 --> 00:03:23,782
These oysters are very
small, aren't they?
21
00:03:23,882 --> 00:03:26,513
If it's monsters you
want, go the aquarium.
22
00:03:27,212 --> 00:03:28,892
Two dozen, please.
23
00:03:28,992 --> 00:03:30,812
Morning, Honorine.
24
00:03:30,912 --> 00:03:31,902
Morning, Escartifique.
25
00:03:32,002 --> 00:03:34,032
Where is
your beautiful daughter?
26
00:03:34,132 --> 00:03:35,883
It's Fanny's day off.
27
00:03:43,963 --> 00:03:44,663
Mm.
28
00:03:44,763 --> 00:03:45,663
It's all right, Cesar.
29
00:03:45,763 --> 00:03:46,513
It's me, Escartifique.
30
00:03:50,773 --> 00:03:52,413
Is your son tending bar?
31
00:03:55,193 --> 00:03:56,674
Marius, I am here.
32
00:03:59,313 --> 00:04:03,524
My glass of wine, please.
33
00:04:03,524 --> 00:04:05,014
Ah!
34
00:04:05,014 --> 00:04:07,994
Mm.
35
00:04:07,994 --> 00:04:09,784
Hm.
36
00:04:09,784 --> 00:04:10,483
Hm.
37
00:04:16,454 --> 00:04:17,324
Thank you, Marius.
38
00:04:36,294 --> 00:04:39,275
Bum bum bum bum bum bum
bum bum bum bum bum bum bum
39
00:04:39,275 --> 00:04:42,565
Bum bum bum bum bum bum bum bum.
40
00:04:49,755 --> 00:04:50,455
Ha, ha!
41
00:04:54,345 --> 00:04:57,335
Ahoy, there, mate,
what time is it?
42
00:04:57,335 --> 00:04:58,816
11:30.
43
00:04:58,816 --> 00:04:59,816
Ho, ho!
44
00:04:59,816 --> 00:05:01,295
Hey, Marius!
45
00:05:01,295 --> 00:05:03,275
Marius!
46
00:05:03,275 --> 00:05:05,256
Marius!
47
00:05:05,256 --> 00:05:06,646
Uh, Marius!
48
00:05:06,646 --> 00:05:09,156
Oh, Marius, she's do
in any minute, Marius.
49
00:05:09,156 --> 00:05:10,036
Shh!
50
00:05:10,036 --> 00:05:11,896
You want the whole
world to know?
51
00:05:11,896 --> 00:05:13,136
It's your big chance.
52
00:05:13,136 --> 00:05:14,726
Will you be ready?
53
00:05:14,726 --> 00:05:17,876
Come here.
54
00:05:17,876 --> 00:05:18,667
Hurry up!
55
00:05:21,917 --> 00:05:22,617
Ah!
56
00:05:30,817 --> 00:05:31,507
Oh!
57
00:05:31,507 --> 00:05:32,997
Ho, ho.
58
00:05:32,997 --> 00:05:34,967
Already packed, huh?
59
00:05:34,967 --> 00:05:36,197
And your papers?
60
00:05:43,187 --> 00:05:44,177
Oh, ho, ho.
61
00:05:48,678 --> 00:05:50,998
You'll get away!
62
00:05:50,998 --> 00:05:51,928
Oh, ho!
63
00:05:55,668 --> 00:05:57,798
Oh, what a beautiful sound, eh?
64
00:05:57,798 --> 00:05:59,648
That's the Saigon.
65
00:05:59,648 --> 00:06:00,848
She wants a pilot.
66
00:06:08,148 --> 00:06:09,549
It's whistling, Marius.
67
00:06:09,549 --> 00:06:11,028
Yes, it's the Saigon.
68
00:06:11,028 --> 00:06:11,729
Chump!
69
00:06:11,729 --> 00:06:12,739
It is the percolator!
70
00:06:15,629 --> 00:06:16,719
Is that coffee for him?
71
00:06:16,719 --> 00:06:17,579
Yes.
72
00:06:17,579 --> 00:06:18,809
Want a cup?
73
00:06:18,809 --> 00:06:20,089
No.
74
00:06:20,089 --> 00:06:21,418
Why not?
75
00:06:21,418 --> 00:06:23,328
Because if we drink
everything free,
76
00:06:23,328 --> 00:06:26,079
There will be nothing
left for the customers.
77
00:06:26,079 --> 00:06:29,389
If you meant to insult
me, you succeeded.
78
00:06:29,389 --> 00:06:30,129
Insult?
79
00:06:30,129 --> 00:06:32,269
What insult?
80
00:06:32,269 --> 00:06:34,969
Hey, if at the age of 20 I
can't offer a cup of coffee
81
00:06:34,969 --> 00:06:36,399
To a friend, what am I, huh?
82
00:06:36,399 --> 00:06:38,049
You're barely 19 in 2 months.
83
00:06:38,049 --> 00:06:39,730
Now don't be in
such a hurry to 20.
84
00:06:40,730 --> 00:06:44,010
Oh, we have an
appointment later, right?
85
00:06:44,010 --> 00:06:45,000
Uh, I don't know.
86
00:06:45,000 --> 00:06:47,249
Maybe.
87
00:06:48,960 --> 00:06:49,850
Ship ahoy!
88
00:06:49,850 --> 00:06:51,550
Aha, ha, ha, ha.
89
00:06:51,550 --> 00:06:54,040
Oh, ha, ha, ha.
90
00:06:54,040 --> 00:06:57,040
I congratulate you on
your choice of friends.
91
00:06:57,040 --> 00:06:58,650
A half crazy...
92
00:06:58,650 --> 00:07:00,661
The Admiral is
completely crazy.
93
00:07:00,661 --> 00:07:03,611
But is my friend.
94
00:07:03,611 --> 00:07:04,300
Oh!
95
00:07:08,040 --> 00:07:11,921
Hot today, isn't it?
96
00:07:11,921 --> 00:07:15,231
Ha, ha.
97
00:07:15,231 --> 00:07:17,861
Well, isn't somebody
going to say something?
98
00:07:17,861 --> 00:07:22,911
Your poor mother will allow
you to sell fish in, uh, that?
99
00:07:22,911 --> 00:07:23,731
I sell no fish today.
100
00:07:23,731 --> 00:07:24,431
It's my birthday.
101
00:07:24,431 --> 00:07:26,061
Oh, of course.
102
00:07:26,061 --> 00:07:27,841
Heartfelt congratulations.
103
00:07:27,841 --> 00:07:29,301
Ha, ha, ha.
104
00:07:29,301 --> 00:07:32,602
Thank you, Cesar.
105
00:07:32,602 --> 00:07:35,542
Here, inhale.
106
00:07:35,542 --> 00:07:37,461
It's not sardine.
107
00:07:37,461 --> 00:07:39,182
It's perfume!
108
00:07:39,182 --> 00:07:40,142
Oh!
109
00:07:40,142 --> 00:07:41,922
Is it very expensive?
110
00:07:41,922 --> 00:07:42,622
Of course not.
111
00:07:42,622 --> 00:07:45,481
But is perfume.
112
00:07:45,481 --> 00:07:46,872
Mama give it to me.
113
00:07:46,872 --> 00:07:50,802
She said, uh, today,
daughter, you are a woman.
114
00:07:51,503 --> 00:07:52,523
I'm still not married.
115
00:07:52,523 --> 00:07:54,812
Ha, ha, a woman!
116
00:07:54,812 --> 00:07:58,232
Marius, how long ago was it
that you and Fanny were playing
117
00:07:58,232 --> 00:08:01,603
On the floor together, with
both your noses running?
118
00:08:01,603 --> 00:08:03,813
A cup of coffee, please.
119
00:08:03,813 --> 00:08:07,013
Marius, don't you think
it's nice to be 18?
120
00:08:07,013 --> 00:08:09,053
Not particularly.
121
00:08:09,053 --> 00:08:11,343
It's so, well, in between.
122
00:08:11,343 --> 00:08:14,283
I mean, at 17 one is
young, at 19 a man.
123
00:08:14,283 --> 00:08:16,043
But 18...
124
00:08:16,043 --> 00:08:18,373
Well, I have no
desire to be a man.
125
00:08:18,373 --> 00:08:19,763
Have another whiff.
126
00:08:19,763 --> 00:08:20,554
Delicious.
127
00:08:20,554 --> 00:08:23,013
Fanny, don't pay any
attention to my son.
128
00:08:23,013 --> 00:08:24,463
You're beautiful.
129
00:08:24,463 --> 00:08:28,504
Soon you'll get married
and have children,
130
00:08:28,504 --> 00:08:30,714
So they can poison
your existence.
131
00:08:30,714 --> 00:08:33,024
Oh, now I poison his existence!
132
00:08:33,024 --> 00:08:34,504
I do half your work.
133
00:08:34,504 --> 00:08:35,453
Half my work?
134
00:08:35,453 --> 00:08:36,483
Ha, ha!
135
00:08:36,483 --> 00:08:38,443
Whenever you're needed,
you're not here.
136
00:08:38,443 --> 00:08:40,994
You're a dreamer,
that's what you are.
137
00:08:40,994 --> 00:08:44,174
You were born right
upstairs and you can't even
138
00:08:44,174 --> 00:08:47,605
Learn how to proportion a
decent lemon pecan coureso.
139
00:08:47,605 --> 00:08:49,284
You don't make two
of them the same!
140
00:08:49,284 --> 00:08:52,034
Well, since the customer's
drink only one at a time,
141
00:08:52,034 --> 00:08:53,384
They can't compare them.
142
00:08:54,354 --> 00:08:56,765
What have you got to
answer to that, Cesar?
143
00:08:56,765 --> 00:08:58,065
Now, you keep out of this.
144
00:08:58,065 --> 00:08:59,324
You're only 18.
145
00:08:59,324 --> 00:09:01,685
Now what's so
difficult about this?
146
00:09:01,685 --> 00:09:07,345
Now look, one third
coureso... now pay attention!
147
00:09:07,345 --> 00:09:09,165
Yes, sir.
148
00:09:09,165 --> 00:09:11,175
A little fare.
149
00:09:11,175 --> 00:09:14,015
Ah, and one third lemon.
150
00:09:14,015 --> 00:09:14,716
See?
151
00:09:14,716 --> 00:09:16,145
I see.
152
00:09:16,145 --> 00:09:19,656
Now, a good third pecan.
153
00:09:19,656 --> 00:09:21,016
See?
154
00:09:21,016 --> 00:09:25,726
And now, add a
big fare of water.
155
00:09:25,726 --> 00:09:26,425
There.
156
00:09:26,425 --> 00:09:27,816
Now...
157
00:09:27,816 --> 00:09:29,256
That makes four thirds.
158
00:09:29,256 --> 00:09:29,956
Well?
159
00:09:29,956 --> 00:09:32,366
A glass only
holds three thirds.
160
00:09:32,366 --> 00:09:34,356
It depends on the
size of the thirds!
161
00:09:34,356 --> 00:09:36,696
Well, the... that's
not arithmetic!
162
00:09:36,696 --> 00:09:40,836
And a drop on the bottleneck,
is that arithmetic, too?
163
00:09:40,836 --> 00:09:42,316
Now look!
164
00:09:42,316 --> 00:09:44,757
You should pour it like this.
165
00:09:47,807 --> 00:09:51,366
And push the last
drop back with a cork.
166
00:09:51,366 --> 00:09:52,787
Cesar!
167
00:09:52,787 --> 00:09:53,997
Cesar!
168
00:09:53,997 --> 00:09:54,697
Cesar!
169
00:09:58,037 --> 00:09:59,617
Cesar, hurry!
170
00:09:59,617 --> 00:10:01,267
It's time for the hunt.
171
00:10:01,267 --> 00:10:02,007
I'm really for this!
172
00:10:11,518 --> 00:10:12,227
Quickly, quickly!
173
00:10:23,988 --> 00:10:25,458
Come on, hurry!
174
00:10:25,458 --> 00:10:27,908
They always hide
it under the hat.
175
00:10:30,848 --> 00:10:32,318
Ha, ha.
176
00:10:32,318 --> 00:10:33,789
Look at them!
177
00:10:33,789 --> 00:10:36,948
Grown men!
178
00:10:36,948 --> 00:10:38,418
Hey, there is one.
179
00:10:51,039 --> 00:10:51,739
Aha!
180
00:10:57,179 --> 00:10:58,419
We didn't hurt you, sir?
181
00:10:58,419 --> 00:10:59,780
Oh!
182
00:11:05,840 --> 00:11:06,540
Good morning.
183
00:11:06,540 --> 00:11:08,469
A lovely day.
184
00:11:08,469 --> 00:11:10,409
Uh-oh, look.
185
00:11:10,409 --> 00:11:11,590
Morning.
186
00:11:11,590 --> 00:11:12,369
Good morning.
187
00:11:13,150 --> 00:11:13,850
Oh, no!
188
00:11:13,850 --> 00:11:15,340
Nice to see everyone
out this morning.
189
00:11:15,340 --> 00:11:16,040
Oh!
190
00:11:20,820 --> 00:11:21,521
Oh!
191
00:11:21,521 --> 00:11:22,220
Oh!
192
00:11:39,741 --> 00:11:40,440
Oh!
193
00:11:51,411 --> 00:11:53,181
Why weren't you at
the dance last night?
194
00:11:56,111 --> 00:12:01,491
Well, I can live
without dancing.
195
00:12:01,491 --> 00:12:04,982
I danced practically
every dance with Victor.
196
00:12:04,982 --> 00:12:07,222
A very good dancer.
197
00:12:07,222 --> 00:12:10,682
Very polite and clever, too.
198
00:12:10,682 --> 00:12:11,702
Victor!
199
00:12:11,702 --> 00:12:14,882
Is he that little boy
with the large pimples?
200
00:12:14,882 --> 00:12:16,663
Oh, the pimples are all gone.
201
00:12:16,663 --> 00:12:18,282
I'm glad to hear it.
202
00:12:18,282 --> 00:12:20,653
They've given way to boils.
203
00:12:20,653 --> 00:12:21,743
Not too bad a fight.
204
00:12:21,743 --> 00:12:22,442
Ha, ha.
205
00:12:25,252 --> 00:12:27,683
Should I tell Victor that I
can't go with him next Sunday
206
00:12:27,683 --> 00:12:28,382
Night?
207
00:12:31,482 --> 00:12:34,013
Why should you tell him that?
208
00:12:34,013 --> 00:12:35,243
I thought you might
want to take me.
209
00:12:40,983 --> 00:12:42,684
No.
210
00:12:42,684 --> 00:12:44,063
Don't disappoint Victor.
211
00:12:44,063 --> 00:12:48,433
I might ruin what's
left of his complexion.
212
00:12:48,433 --> 00:12:50,604
You're dense.
213
00:12:50,604 --> 00:12:52,363
Or hopeless!
214
00:12:52,363 --> 00:12:53,353
Or both!
215
00:13:30,465 --> 00:13:32,895
Still playing the same
imbecilic game, I see.
216
00:13:32,895 --> 00:13:34,815
Why, it's Monsieur Brun.
217
00:13:34,815 --> 00:13:36,975
Yes, aha!
218
00:13:36,975 --> 00:13:38,325
Welcome back from
Paris, Monsieur Brun.
219
00:13:38,325 --> 00:13:39,025
Thank you.
220
00:13:39,025 --> 00:13:41,045
It's easy to see
you're an Englishman,
221
00:13:41,045 --> 00:13:42,606
You didn't kick the hat.
222
00:13:42,606 --> 00:13:44,916
Now we can have our
card games again!
223
00:13:44,916 --> 00:13:46,046
Aha, ha, ha!
224
00:13:46,046 --> 00:13:46,746
Sit down.
225
00:13:46,746 --> 00:13:47,166
Sit down.
226
00:13:47,166 --> 00:13:48,315
We'll drink to your homecoming.
227
00:13:48,315 --> 00:13:49,076
Oh, thank you.
228
00:13:49,076 --> 00:13:50,636
Marius, another glass!
229
00:14:19,297 --> 00:14:21,047
Fanny, it's lunch time.
230
00:14:21,047 --> 00:14:24,217
A plate of delicious
muscles, hm?
231
00:14:24,217 --> 00:14:26,407
Ha, ha, ha.
232
00:14:26,407 --> 00:14:27,437
Not for me.
233
00:14:32,367 --> 00:14:33,878
Where did he go
in such a hurry?
234
00:14:33,878 --> 00:14:35,177
To get dressed.
235
00:14:35,177 --> 00:14:36,678
Today is Monday.
236
00:14:36,678 --> 00:14:38,367
Is Monday something special?
237
00:14:38,367 --> 00:14:39,958
Don't you remember?
238
00:14:39,958 --> 00:14:45,447
On Monday's at 12:30 my father
lunches with his girlfriend.
239
00:14:45,447 --> 00:14:46,408
Oh.
240
00:14:46,408 --> 00:14:48,538
Oh, yes, of course.
241
00:14:48,538 --> 00:14:52,968
Tell me, is it still the same,
um, uh, voluptuous Dutch lady?
242
00:14:52,968 --> 00:14:54,778
There's a new one.
243
00:14:54,778 --> 00:14:56,549
She is Spanish.
244
00:14:56,549 --> 00:14:59,779
And monumental!
245
00:14:59,779 --> 00:15:00,478
Oh, hoo, hoo, hoo.
246
00:15:04,418 --> 00:15:06,378
That will be four francs each.
247
00:15:06,378 --> 00:15:08,268
Four francs for that?
248
00:15:08,268 --> 00:15:09,689
My mother
says four francs.
249
00:15:09,689 --> 00:15:12,139
And from that high
court, there's no appeal.
250
00:15:12,139 --> 00:15:13,508
Ha, ha.
251
00:15:13,508 --> 00:15:15,019
Ah, to you.
252
00:15:15,019 --> 00:15:16,389
Why don't you have
lunch with me, Fanny?
253
00:15:16,389 --> 00:15:18,199
There's enough for two.
254
00:15:18,199 --> 00:15:20,640
Why, I'd be delighted.
255
00:15:20,640 --> 00:15:22,499
Marius, two anisettes.
256
00:15:26,530 --> 00:15:29,830
It is not often that
a lonely old widower
257
00:15:29,830 --> 00:15:32,429
Gets to have lunch with
such a pretty girl.
258
00:15:32,429 --> 00:15:33,389
Mm.
259
00:15:33,389 --> 00:15:36,120
And it isn't often I'm told
I'm such a pretty girl.
260
00:15:39,890 --> 00:15:43,980
Ah, I see you are still wearing
your mourning band, Panisse.
261
00:15:43,980 --> 00:15:44,710
Yes.
262
00:15:44,710 --> 00:15:47,571
It will be four months tomorrow.
263
00:15:47,571 --> 00:15:48,270
Poor Felicity.
264
00:15:53,120 --> 00:15:57,521
On Friday, she ate an enormous
dish of bouillabaisse.
265
00:15:57,521 --> 00:16:00,901
And on Sunday, ptt!
266
00:16:00,901 --> 00:16:03,851
Oh, don't, Panisse, don't.
267
00:16:03,851 --> 00:16:05,521
Such memories hurt.
268
00:16:05,521 --> 00:16:06,981
Don't talk about her.
269
00:16:06,981 --> 00:16:07,721
No, no, no.
270
00:16:07,721 --> 00:16:08,421
No, no.
271
00:16:08,421 --> 00:16:13,482
On the contrary, I
enjoy talking about it.
272
00:16:14,481 --> 00:16:15,971
How soft your hand is.
273
00:16:21,051 --> 00:16:22,381
And how cool.
274
00:16:22,381 --> 00:16:23,772
Hm, mm.
275
00:16:23,772 --> 00:16:25,102
Remarkable.
276
00:16:25,102 --> 00:16:27,712
Oh, why is
that remarkable?
277
00:16:27,712 --> 00:16:31,412
Your hand must be
just as... ah, no.
278
00:16:31,412 --> 00:16:34,302
As a matter of fact,
it's quite warm.
279
00:16:34,302 --> 00:16:36,062
Marius, two more anisettes.
280
00:16:42,862 --> 00:16:44,853
If you're going
to drink, I suggest
281
00:16:44,853 --> 00:16:46,733
That your free your hands.
282
00:16:46,733 --> 00:16:49,843
We'll manage, you pour.
283
00:16:49,843 --> 00:16:51,153
Atta boy, atta boy.
284
00:16:51,153 --> 00:16:52,743
Fill our glasses.
285
00:16:52,743 --> 00:16:53,983
They're full.
286
00:16:53,983 --> 00:16:54,683
Liar.
287
00:16:54,683 --> 00:16:56,163
What did you say?
288
00:16:56,163 --> 00:16:56,863
Careful!
289
00:16:56,863 --> 00:16:58,713
Careful, you're spilling it.
290
00:16:58,713 --> 00:17:00,133
He is a little nervous today.
291
00:17:04,843 --> 00:17:07,403
What manners!
292
00:17:10,253 --> 00:17:11,944
Such a pretty hand.
293
00:17:11,944 --> 00:17:12,984
Papa Panisse.
294
00:17:12,984 --> 00:17:15,223
You have already
praised my hand.
295
00:17:15,223 --> 00:17:16,544
Your right hand.
296
00:17:16,544 --> 00:17:19,443
I am now referring
to your left hand.
297
00:17:20,234 --> 00:17:23,594
Oh, so delicate.
298
00:17:23,594 --> 00:17:27,804
What an agreeable sample of what
the rest of you must be like.
299
00:17:27,804 --> 00:17:28,694
Oh, ho, ho.
300
00:17:28,694 --> 00:17:29,484
Panisse!
301
00:17:29,484 --> 00:17:30,884
Ha, ha.
302
00:17:30,884 --> 00:17:32,274
Ooh!
303
00:17:32,274 --> 00:17:34,064
What the devil are you doing?
304
00:17:34,064 --> 00:17:35,715
Oh, I think it's quite obvious.
305
00:17:35,715 --> 00:17:36,795
I'm cleaning the table.
306
00:17:36,795 --> 00:17:37,494
What?
307
00:17:37,494 --> 00:17:40,805
Do you always clean tables while
customers are sitting them?
308
00:17:40,805 --> 00:17:43,135
You must excuse
Marius, Papa Panisse.
309
00:17:43,135 --> 00:17:45,605
He is young, probably in love.
310
00:17:45,605 --> 00:17:50,005
Congratulations
on being in love.
311
00:17:50,005 --> 00:17:54,635
I must confess that
from time to time
312
00:17:54,635 --> 00:17:55,945
I have even thought to remarry.
313
00:18:00,025 --> 00:18:01,295
Does that shock you?
314
00:18:01,295 --> 00:18:02,095
Nope.
315
00:18:02,095 --> 00:18:05,125
I mean, it's only
been four months.
316
00:18:05,125 --> 00:18:06,055
Oh.
317
00:18:06,055 --> 00:18:08,315
My conscience
would be clear.
318
00:18:08,315 --> 00:18:10,816
Phew, I have cried more
in four months than other
319
00:18:10,816 --> 00:18:12,355
In... in five years.
320
00:18:12,355 --> 00:18:13,166
Oh!
321
00:18:13,166 --> 00:18:15,956
And... and... and...
And tears of that big.
322
00:18:15,956 --> 00:18:16,916
Oh!
323
00:18:16,916 --> 00:18:20,326
Not only quantity but quality.
324
00:18:20,326 --> 00:18:25,657
How understanding you
are for a young girl.
325
00:18:25,657 --> 00:18:27,076
Fanny, your mother is calling.
326
00:18:27,076 --> 00:18:27,777
Hm?
327
00:18:27,777 --> 00:18:29,006
I did not hear her.
328
00:18:29,006 --> 00:18:31,867
Did you, Panisse?
329
00:18:31,867 --> 00:18:34,767
I doubt if I could
hear anything right now.
330
00:18:34,767 --> 00:18:35,516
Mm.
331
00:18:35,516 --> 00:18:37,446
Her hands have been
fully discussed,
332
00:18:37,446 --> 00:18:40,167
Everybody is agreed
they're beautiful!
333
00:18:40,167 --> 00:18:40,867
Nnn!
334
00:18:45,387 --> 00:18:47,397
I was admiring this ring.
335
00:18:47,397 --> 00:18:48,568
Is it gold?
336
00:18:48,568 --> 00:18:49,267
Oh, no.
337
00:18:49,267 --> 00:18:50,967
Barely copper.
338
00:18:50,967 --> 00:18:54,598
Oh, but this necklace,
though, is practically silver.
339
00:18:54,598 --> 00:18:55,977
Hm, hm.
340
00:18:55,977 --> 00:18:59,598
It was a gift from Mon Zuey
for my first communion.
341
00:18:59,598 --> 00:19:03,838
Oh, it looks a lot
like silver from here.
342
00:19:03,838 --> 00:19:09,720
And it gets shinier, ha, ha,
and shinier, and... and... Oh.
343
00:19:13,798 --> 00:19:15,778
What are you up to,
you old billy goat?
344
00:19:15,778 --> 00:19:18,158
Oh, my ears, Marius.
345
00:19:18,158 --> 00:19:18,858
Marius.
346
00:19:18,858 --> 00:19:19,599
Hm?
347
00:19:19,599 --> 00:19:21,478
Remember to whom
you're talking.
348
00:19:21,478 --> 00:19:24,999
I'm talking to a
70-year-old lecher!
349
00:19:24,999 --> 00:19:27,089
I'm a young 54.
350
00:19:27,089 --> 00:19:28,989
The truth is
somewhere in between.
351
00:19:28,989 --> 00:19:31,488
And now don't
argue with embryos.
352
00:19:31,488 --> 00:19:34,989
If I chopped your nose
it would run milk.
353
00:19:34,989 --> 00:19:36,329
There's my nose.
354
00:19:36,329 --> 00:19:37,029
Try it!
355
00:19:44,019 --> 00:19:44,720
Hold my hat.
356
00:19:44,720 --> 00:19:47,049
Marius, Panisse, please!
357
00:19:47,049 --> 00:19:49,339
Well, I'm ready.
358
00:19:49,339 --> 00:19:52,189
Well, me too!
359
00:19:52,189 --> 00:19:53,610
Poor thing.
360
00:19:53,610 --> 00:19:55,509
Shopkeeper!
361
00:19:55,509 --> 00:19:58,790
You talk, you talk,
but you start anything.
362
00:19:58,790 --> 00:20:00,150
Nor do you.
363
00:20:00,150 --> 00:20:02,700
I'm controlling myself.
364
00:20:02,700 --> 00:20:03,970
Lecher!
365
00:20:03,970 --> 00:20:04,810
What?
366
00:20:04,810 --> 00:20:05,510
Eunuch!
367
00:20:05,510 --> 00:20:07,260
Oh, Marius, be consistent.
368
00:20:07,260 --> 00:20:10,130
He can't be both.
369
00:20:10,130 --> 00:20:12,721
Debaucher of young girls!
370
00:20:12,721 --> 00:20:14,100
Oh!
371
00:20:14,100 --> 00:20:16,410
That is the last straw!
372
00:20:16,410 --> 00:20:17,110
Huh!
373
00:20:17,110 --> 00:20:18,210
Agh!
374
00:20:22,290 --> 00:20:23,390
Panisse!
375
00:20:24,400 --> 00:20:26,951
Marius!
376
00:20:26,951 --> 00:20:29,271
May I ask just what
you have in mind?
377
00:20:29,971 --> 00:20:32,251
Choking a boy one
third your age?
378
00:20:32,251 --> 00:20:34,622
Your son is a lout!
379
00:20:34,622 --> 00:20:37,231
And with or without
your permission,
380
00:20:37,231 --> 00:20:39,682
I intend to kick
him in the behind!
381
00:20:39,682 --> 00:20:40,712
Argh!
382
00:20:40,712 --> 00:20:44,281
Just you try, and
I kick you so hard
383
00:20:44,281 --> 00:20:48,002
That all your teeth... front
and back, real or false...
384
00:20:48,002 --> 00:20:49,271
Will rattle!
385
00:20:49,271 --> 00:20:50,732
What's going on here?
386
00:20:50,732 --> 00:20:52,642
If you touch Marius,
you will wake up
387
00:20:52,642 --> 00:20:54,461
Tomorrow morning in a hospital.
388
00:20:54,461 --> 00:20:58,652
If I'm in the hospital,
I'll be visiting you!
389
00:20:58,652 --> 00:21:01,432
Then you'll find
yourself in a cemetery!
390
00:21:01,432 --> 00:21:04,372
Yes, putting flowers
on your grave!
391
00:21:04,372 --> 00:21:05,962
Panisse, you have a customer!
392
00:21:05,962 --> 00:21:07,052
I'm busy!
393
00:21:07,052 --> 00:21:10,533
He wants a full set of
stays for a racing sloop.
394
00:21:10,533 --> 00:21:11,312
Go-o-o.
395
00:21:11,312 --> 00:21:14,813
I know what money means to you!
396
00:21:14,813 --> 00:21:17,382
All right, I'll leave.
397
00:21:17,382 --> 00:21:19,543
But it goes without
saying that I'm not
398
00:21:19,543 --> 00:21:22,193
Setting foot in
this place again.
399
00:21:22,193 --> 00:21:24,003
Your word is good
enough for me.
400
00:21:24,003 --> 00:21:25,443
I don't ask for
anything in writing.
401
00:21:28,363 --> 00:21:31,564
Fanny, I'll be speaking
to you very soon.
402
00:21:31,564 --> 00:21:32,554
Now just a minute.
403
00:21:32,554 --> 00:21:33,933
What about our card game?
404
00:21:33,933 --> 00:21:35,934
Oh, I'll be back for that.
405
00:21:35,934 --> 00:21:38,614
What has one thing
to do with another?
406
00:21:38,614 --> 00:21:41,253
Four anisettes.
407
00:21:41,253 --> 00:21:43,744
Here are 10 francs.
408
00:21:43,744 --> 00:21:47,384
Keep the change, waiter!
409
00:21:51,034 --> 00:21:52,684
Honorine, Honorine.
410
00:21:52,684 --> 00:21:56,874
Uh, I have a very important
customer to attend to.
411
00:21:56,874 --> 00:21:59,184
After that, I'd
like to talk to you
412
00:21:59,184 --> 00:22:03,795
About a matter very
crucial to both of us.
413
00:22:03,795 --> 00:22:06,274
Why of course, Panisse.
414
00:22:06,274 --> 00:22:07,775
Any time.
415
00:22:07,775 --> 00:22:11,065
Any time!
416
00:22:11,065 --> 00:22:11,765
Mm.
417
00:22:24,235 --> 00:22:26,716
Are you just a little
ashamed of yourself?
418
00:22:26,716 --> 00:22:27,415
Huh?
419
00:22:27,415 --> 00:22:30,185
Leading that poor
old man on that way.
420
00:22:30,185 --> 00:22:32,096
Don't you realize, you
could have killed him?
421
00:22:32,096 --> 00:22:34,265
Ptt!
422
00:22:34,265 --> 00:22:39,466
When he looked down that...
That skimpy dress of yours,
423
00:22:40,465 --> 00:22:42,806
He went red as a beet root!
424
00:22:42,806 --> 00:22:43,696
Hm.
425
00:22:43,696 --> 00:22:44,966
You were redder.
426
00:22:44,966 --> 00:22:45,856
Marius!
427
00:22:45,856 --> 00:22:46,986
Marius!
428
00:22:46,986 --> 00:22:49,836
Marius!
429
00:22:49,836 --> 00:22:52,216
Oh, she's coming in, Marius!
430
00:22:52,216 --> 00:22:54,116
She's coming in!
431
00:22:54,116 --> 00:22:56,617
Hey, you, get the cases put
away then take care of the bar.
432
00:22:56,617 --> 00:22:57,707
I'll be back in 20 minutes.
433
00:22:57,707 --> 00:22:58,647
Thanks.
434
00:22:58,647 --> 00:22:59,587
Ah, ha, ha!
435
00:23:03,346 --> 00:23:05,017
Oysters!
436
00:23:05,017 --> 00:23:06,887
Muscles!
437
00:23:06,887 --> 00:23:11,307
Beautiful sardines!
438
00:23:11,307 --> 00:23:13,277
Oh, Fanny!
439
00:23:13,277 --> 00:23:14,748
Come here.
440
00:23:16,007 --> 00:23:16,708
Here!
441
00:23:22,608 --> 00:23:24,207
Where were you running
in such a hurry?
442
00:23:24,207 --> 00:23:25,088
Oh, I don't know.
443
00:23:25,088 --> 00:23:28,188
I was just, uh, curious as to
Marius was off to, and, uh...
444
00:23:28,188 --> 00:23:29,778
Shh!
445
00:23:29,778 --> 00:23:31,068
Do you want the
whole port to know
446
00:23:31,068 --> 00:23:32,818
You're chasing that
good-for-nothing bartender?
447
00:23:32,818 --> 00:23:33,517
Ha!
448
00:23:33,517 --> 00:23:36,028
The whole port's known
it for a long time.
449
00:23:36,028 --> 00:23:37,778
Only Marius is in the dark.
450
00:23:37,778 --> 00:23:39,508
You watch your
step, young lady.
451
00:23:39,508 --> 00:23:42,528
Oh, uh, just a few
minutes ago, Panisse
452
00:23:42,528 --> 00:23:44,779
Asked for the honor
of speaking to me
453
00:23:44,779 --> 00:23:47,298
On a very crucial subject.
454
00:23:47,298 --> 00:23:49,328
You can guess what it's about?
455
00:23:49,328 --> 00:23:51,398
Yes, I can guess.
456
00:23:51,398 --> 00:23:52,989
When he does come
to speak to me,
457
00:23:52,989 --> 00:23:54,749
I think I should be
wearing something
458
00:23:54,749 --> 00:23:56,408
A little more...
Kee-kee... seductive.
459
00:23:58,419 --> 00:24:01,169
Also, I'd like to do a little
something with my hair.
460
00:24:01,169 --> 00:24:02,629
So you watch the store.
461
00:24:02,629 --> 00:24:03,809
Oh, but this is my birthday.
462
00:24:03,809 --> 00:24:05,509
You said I could have
the whole day off.
463
00:24:05,509 --> 00:24:07,499
How was I to know
Panisse would be pick
464
00:24:07,499 --> 00:24:09,249
Your birthday to
propose marriage to me?
465
00:24:09,249 --> 00:24:09,949
Oh!
466
00:24:15,179 --> 00:24:17,890
Mama, are you sure this
is what he has in mind?
467
00:24:17,890 --> 00:24:19,710
It's what I have in mind.
468
00:24:19,710 --> 00:24:20,529
Hm, hm.
469
00:24:20,529 --> 00:24:22,509
So what chance has poor Panisse?
470
00:24:22,509 --> 00:24:23,780
Mm, hm.
471
00:24:23,780 --> 00:24:27,550
This time I saw that
look in his eye.
472
00:24:27,550 --> 00:24:29,430
It was as close
to passion as you
473
00:24:29,430 --> 00:24:31,910
Can expect from
a man of his age.
474
00:24:33,731 --> 00:24:36,990
Never too late,
too late for love!
475
00:24:36,990 --> 00:24:38,891
Never too late for love!
476
00:25:08,012 --> 00:25:08,712
A square rigger!
477
00:25:17,162 --> 00:25:19,152
Look at the cut of her sails!
478
00:25:24,673 --> 00:25:27,623
What's it being used
for now, a training ship?
479
00:25:27,623 --> 00:25:28,773
No.
480
00:25:28,773 --> 00:25:30,522
She's going on a
scientific expedition.
481
00:25:30,522 --> 00:25:31,953
A sailing boat?
482
00:25:31,953 --> 00:25:32,733
Oh, yes.
483
00:25:32,733 --> 00:25:34,863
It has to be, to
study winds and tides.
484
00:25:41,173 --> 00:25:43,613
She's coming slowly
around the world.
485
00:25:43,613 --> 00:25:45,473
Think of it.
486
00:25:45,473 --> 00:25:47,693
Five years under sail.
487
00:25:47,693 --> 00:25:51,203
Five years, Dunkirk,
Madagascar...
488
00:25:51,203 --> 00:25:53,053
The isles beneath the winds.
489
00:25:53,053 --> 00:25:56,373
The isles
beneath the wind!
490
00:25:56,373 --> 00:25:58,784
Has he really been
to those places?
491
00:25:58,784 --> 00:26:00,654
No.
492
00:26:00,654 --> 00:26:02,914
His mother didn't want her
little boy to go to sea.
493
00:26:02,914 --> 00:26:05,594
And look at the result.
494
00:26:11,444 --> 00:26:13,394
You will meet the
first mate tonight.
495
00:26:13,394 --> 00:26:17,184
The sailors will do anything
for me, if they meet some girls.
496
00:26:17,184 --> 00:26:18,595
I want to be on that ship.
497
00:26:21,884 --> 00:26:23,775
I want to be on that ship.
498
00:26:23,775 --> 00:26:25,534
You will, Marius.
499
00:26:25,534 --> 00:26:27,075
You will.
500
00:26:27,075 --> 00:26:29,164
You'll get away from here!
501
00:26:32,785 --> 00:26:35,504
Honorine, Panisse is here!
502
00:26:35,504 --> 00:26:36,205
Come on up.
503
00:26:36,205 --> 00:26:37,185
Come on up!
504
00:26:40,615 --> 00:26:43,075
Mm.
505
00:26:43,075 --> 00:26:44,935
Ah!
506
00:26:44,935 --> 00:26:47,525
Oh, Panisse, come in.
507
00:26:47,525 --> 00:26:48,465
Come in!
508
00:26:51,756 --> 00:26:53,676
Cockerels!
509
00:26:53,676 --> 00:26:54,946
Could I offer you
a glass of wine?
510
00:26:54,946 --> 00:26:55,786
You could.
511
00:26:55,786 --> 00:26:57,036
Ha, ha.
512
00:26:57,036 --> 00:27:00,926
I just concluded a deal
for a full set of sails
513
00:27:00,926 --> 00:27:02,856
At an outrageous price.
514
00:27:02,856 --> 00:27:07,597
And I'd like to drink a
toast to my shrewdness.
515
00:27:07,597 --> 00:27:10,657
That calls for two toasts!
516
00:27:10,657 --> 00:27:14,326
One, to your genius.
517
00:27:14,326 --> 00:27:18,577
And one to our great
happiness to together.
518
00:27:18,577 --> 00:27:19,526
Ha, ha.
519
00:27:25,687 --> 00:27:29,807
You said, to our great
happiness together?
520
00:27:29,807 --> 00:27:33,578
By that, do you mean that
you intend to come and live
521
00:27:33,578 --> 00:27:38,197
With Fanny and me,
after we are married?
522
00:27:38,197 --> 00:27:44,117
You would be... you
would be welcome, of course.
523
00:27:44,117 --> 00:27:45,948
You mean, it's not me you want?
524
00:27:48,638 --> 00:27:49,337
It's Fanny?
525
00:27:52,178 --> 00:27:53,608
Oh!
526
00:27:53,608 --> 00:27:59,189
Um, well, she's 40
years younger than you.
527
00:28:00,188 --> 00:28:03,388
Well, yes, but that
is not my fault.
528
00:28:03,388 --> 00:28:08,759
Oh, I admit, um, I
am no spring chicken.
529
00:28:08,759 --> 00:28:14,368
But I also admit that,
uh, I have 600,000 francs.
530
00:28:14,368 --> 00:28:15,468
Hm.
531
00:28:15,468 --> 00:28:17,829
My poor Panisse.
532
00:28:17,829 --> 00:28:20,969
Nightgowns have no pockets.
533
00:28:20,969 --> 00:28:23,949
I'm speaking for your own good.
534
00:28:23,949 --> 00:28:26,749
Have you ever thought about
what sometimes happens when
535
00:28:26,749 --> 00:28:29,419
An old man marries a young girl?
536
00:28:29,419 --> 00:28:33,099
And you would be worse off than
the usual deceived husband,
537
00:28:33,099 --> 00:28:35,999
Because Fanny will tell you.
538
00:28:35,999 --> 00:28:40,640
But if I don't ask her,
she won't have to tell me.
539
00:28:45,080 --> 00:28:46,560
Hm.
540
00:28:46,560 --> 00:28:52,330
Well... well, it's a
fine match for Fanny.
541
00:28:52,330 --> 00:28:56,840
If she says yes, hm, hm.
542
00:28:56,840 --> 00:28:59,210
Mm, I say yes, too.
543
00:28:59,210 --> 00:28:59,910
Oh, ha, ha, ha.
544
00:29:14,761 --> 00:29:16,271
Ah, ha, ha.
545
00:29:16,271 --> 00:29:17,341
I'll bring her to the table.
546
00:29:17,341 --> 00:29:17,831
Do that.
547
00:29:17,831 --> 00:29:18,531
Do that!
548
00:29:24,231 --> 00:29:26,101
First mate, second
mate, Marius.
549
00:29:26,101 --> 00:29:26,961
Hello.
550
00:29:26,961 --> 00:29:28,962
Gentlemen, Sarodi.
551
00:29:28,962 --> 00:29:29,952
Sit down, Sarodi.
552
00:29:29,952 --> 00:29:32,451
No, I'd like to dance.
553
00:29:32,451 --> 00:29:33,451
You are not dancing?
554
00:29:35,952 --> 00:29:37,612
Mm, not yet.
555
00:29:37,612 --> 00:29:39,552
Well, I'm not bashful.
556
00:29:39,552 --> 00:29:41,481
Come on, Sarodi.
557
00:29:41,481 --> 00:29:42,932
Here we go.
558
00:29:42,932 --> 00:29:45,342
Chief, what do you say?
559
00:29:45,342 --> 00:29:47,982
Is there a berth for my friend?
560
00:29:47,982 --> 00:29:50,593
Mm, well, we have a
Corsican practically signed,
561
00:29:50,593 --> 00:29:52,932
But he wants more money.
562
00:29:52,932 --> 00:29:55,713
In the meantime, just in case,
are your papers in order?
563
00:29:55,713 --> 00:29:56,673
Show him your papers.
564
00:29:56,673 --> 00:29:57,372
What?
565
00:29:57,372 --> 00:29:58,853
Oh, yes, uh, my papers.
566
00:29:58,853 --> 00:29:59,553
Here.
567
00:30:05,313 --> 00:30:07,253
Pardon me.
568
00:30:07,253 --> 00:30:09,913
We're going to win this game.
569
00:30:09,913 --> 00:30:12,614
We're going to win this game.
570
00:30:12,614 --> 00:30:14,554
Bum, bum, bum, Oh ho, oh ho.
571
00:30:14,554 --> 00:30:16,043
Bum bum bum bum bum.
572
00:30:16,043 --> 00:30:18,273
Well, lead.
573
00:30:18,273 --> 00:30:22,433
And now let me see.
574
00:30:22,433 --> 00:30:26,543
Should I lead a
spade or a heart?
575
00:30:31,184 --> 00:30:31,984
What's the matter?
576
00:30:31,984 --> 00:30:33,354
Oh, it's all right.
577
00:30:33,354 --> 00:30:37,724
I... I had a slight, um,
clutching at my heart.
578
00:30:41,444 --> 00:30:45,494
You know, like you do
when you eat too much.
579
00:30:45,494 --> 00:30:47,955
A flutter of the heart.
580
00:30:56,995 --> 00:30:59,325
They are cheating.
581
00:30:59,325 --> 00:31:01,885
Do you accuse me of cheating?
582
00:31:01,885 --> 00:31:03,185
Not you, stupid!
583
00:31:03,185 --> 00:31:04,245
You haven't got the brains.
584
00:31:06,965 --> 00:31:10,935
Brun, you watch this counter
figure, I'll cover Cesar.
585
00:31:10,935 --> 00:31:14,065
Are you implying
that I am a cheat?
586
00:31:14,065 --> 00:31:16,016
I, your childhood friend?
587
00:31:16,016 --> 00:31:16,906
Ha!
588
00:31:16,906 --> 00:31:17,896
Thank you, very much.
589
00:31:17,896 --> 00:31:18,816
Oh, ho, ho.
590
00:31:18,816 --> 00:31:20,146
Clumsy of me.
591
00:31:20,146 --> 00:31:21,616
Ho, ho, ho, ho.
592
00:31:21,616 --> 00:31:22,866
I've hurt his feelings.
593
00:31:22,866 --> 00:31:24,146
Oh, ho, ho, ho.
594
00:31:24,146 --> 00:31:25,116
Ho, ho, ho, ho.
595
00:31:25,116 --> 00:31:26,176
Hurt my feelings?
596
00:31:26,176 --> 00:31:27,016
Aha, ha, ha.
597
00:31:27,016 --> 00:31:28,856
It practically breaks my heart.
598
00:31:28,856 --> 00:31:30,006
Ha, ha, ha.
599
00:31:30,006 --> 00:31:33,426
Isn't that true, Escartifique?
600
00:31:33,426 --> 00:31:34,777
He breaks our hearts!
601
00:31:37,526 --> 00:31:40,436
Ah, yes.
602
00:31:40,436 --> 00:31:41,877
Yes.
603
00:31:41,877 --> 00:31:46,677
And he breaks our...
I'm stupid!
604
00:31:46,677 --> 00:31:49,127
Ha, ha, ha.
605
00:31:49,127 --> 00:31:50,987
There.
606
00:31:50,987 --> 00:31:53,077
This game does not count!
607
00:31:53,077 --> 00:31:55,197
Why?
608
00:31:55,197 --> 00:31:58,967
Look into to your own
heart, and you'll see why.
609
00:31:58,967 --> 00:32:01,077
Oh, you must take
me for a fool, no?
610
00:32:01,077 --> 00:32:04,977
I thought it was very
clever, the way he did it.
611
00:32:07,898 --> 00:32:09,387
What's the matter?
612
00:32:09,387 --> 00:32:11,938
The Melody sails
right after dawn,
613
00:32:11,938 --> 00:32:15,477
But you don't see
terribly excited.
614
00:32:15,477 --> 00:32:17,308
Are you afraid to
tell your father, huh?
615
00:32:17,308 --> 00:32:19,668
Or is it Fanny?
616
00:32:19,668 --> 00:32:20,938
Knock on my window, I told you.
617
00:32:20,938 --> 00:32:21,818
I'll be ready.
618
00:32:21,818 --> 00:32:22,788
Marius.
619
00:32:22,788 --> 00:32:23,928
Tomorrow, you...
620
00:32:23,928 --> 00:32:24,639
I'll be ready.
621
00:32:38,649 --> 00:32:39,659
Goodbye, Mama.
622
00:32:39,659 --> 00:32:42,508
Oh, I'll be back tomorrow
by the noon train!
623
00:32:45,899 --> 00:32:46,599
Goodbye, darling.
624
00:32:46,599 --> 00:32:47,509
Sleep late!
625
00:33:00,890 --> 00:33:06,539
You know, Marius, I think it's
about time you got married.
626
00:33:06,539 --> 00:33:08,549
Me?
627
00:33:08,549 --> 00:33:09,509
Why?
628
00:33:09,509 --> 00:33:11,120
Oh, now, Marius.
629
00:33:11,120 --> 00:33:12,830
Don't take me for an idiot.
630
00:33:12,830 --> 00:33:15,601
I know you love Fanny.
631
00:33:15,601 --> 00:33:16,490
Who told you?
632
00:33:16,490 --> 00:33:18,790
My little finger.
633
00:33:18,790 --> 00:33:21,340
But that little finger
is not so bright.
634
00:33:21,340 --> 00:33:24,651
If you don't, why did you go
for Panisse like a wild beast
635
00:33:24,651 --> 00:33:25,400
This morning?
636
00:33:25,400 --> 00:33:26,100
Ha!
637
00:33:26,100 --> 00:33:26,971
I needed the exercise.
638
00:33:26,971 --> 00:33:29,041
Ah, you're lying.
639
00:33:29,041 --> 00:33:31,350
You love Fanny
and you can't bear
640
00:33:31,350 --> 00:33:32,911
To see another man want her.
641
00:33:32,911 --> 00:33:38,632
And yet, you... Listen,
is there another woman?
642
00:33:39,631 --> 00:33:41,381
Is it one of the
young Millers girls?
643
00:33:41,381 --> 00:33:43,081
No, it's not any girl.
644
00:33:43,081 --> 00:33:48,321
It's... it's nothing
I can talk about now.
645
00:33:48,321 --> 00:33:51,602
Nothing you can talk about now.
646
00:33:51,602 --> 00:33:52,531
All right.
647
00:33:52,531 --> 00:33:54,411
We'll discuss it in the morning.
648
00:33:54,411 --> 00:33:56,912
Yes.
649
00:33:56,912 --> 00:33:57,902
In the morning.
650
00:34:04,812 --> 00:34:07,372
I plan to think
about it all night.
651
00:34:09,312 --> 00:34:13,382
Aw, how can you think
when you yawn so much?
652
00:34:13,382 --> 00:34:15,142
Hm.
653
00:34:15,142 --> 00:34:15,843
Good night.
654
00:34:21,242 --> 00:34:26,408
Papa, Papa, I
like you very much.
655
00:34:34,963 --> 00:34:38,223
What did you say?
656
00:34:38,223 --> 00:34:41,874
I... I like it very
much, you know?
657
00:34:41,874 --> 00:34:44,133
Well, me too.
658
00:34:44,133 --> 00:34:46,473
I... I like you very much.
659
00:34:46,473 --> 00:34:47,764
Ha!
660
00:34:47,764 --> 00:34:51,413
What did you say that to me?
661
00:34:51,413 --> 00:34:53,314
Well, I... I don't know.
662
00:34:53,314 --> 00:34:57,054
I...
see you think of me,
663
00:34:57,054 --> 00:35:01,434
You... you worry over me.
664
00:35:01,434 --> 00:35:03,804
And it reminds me that
I like you very much.
665
00:35:03,804 --> 00:35:05,595
That's all.
666
00:35:05,595 --> 00:35:06,944
Ha, ha, ha.
667
00:35:06,944 --> 00:35:07,845
Of course.
668
00:35:07,845 --> 00:35:09,144
You idiot.
669
00:35:13,524 --> 00:35:14,224
Goodbye.
670
00:35:18,544 --> 00:35:21,655
I mean, good night, Papa.
671
00:35:21,655 --> 00:35:22,415
Good night.
672
00:35:27,275 --> 00:35:30,325
Good night, my son.
673
00:35:35,305 --> 00:35:39,485
You know, ha, sometimes
I say that you make
674
00:35:39,485 --> 00:35:44,116
My life miserable,
but it's not true.
675
00:36:21,897 --> 00:36:22,598
Marius.
676
00:36:25,568 --> 00:36:27,987
Oh!
677
00:36:27,987 --> 00:36:30,227
I must speak to, Marius.
678
00:36:30,227 --> 00:36:31,107
Marius!
679
00:36:31,107 --> 00:36:32,437
Who is there?
680
00:36:32,437 --> 00:36:33,938
No one.
681
00:36:33,938 --> 00:36:37,537
Lock up, then, and go to bed!
682
00:36:37,537 --> 00:36:38,427
Now what is it?
683
00:36:38,427 --> 00:36:39,698
Oh, Marius!
684
00:36:39,698 --> 00:36:41,888
Check the beer barrel.
685
00:36:41,888 --> 00:36:44,978
I don't think I've turned
the tap tight enough.
686
00:36:44,978 --> 00:36:47,448
All right, Papa.
687
00:36:47,448 --> 00:36:51,278
Um, me... meet
me at the pontoon, huh?
688
00:37:50,510 --> 00:37:53,651
What are you doing up this late?
689
00:37:53,651 --> 00:37:56,231
Does your mother know you're
running all over town?
690
00:37:56,231 --> 00:37:59,151
My mother is spending the night
at my Aunt Rodina's... attacks.
691
00:38:05,971 --> 00:38:08,471
Do you know where
I've just come from?
692
00:38:08,471 --> 00:38:09,491
No.
693
00:38:09,491 --> 00:38:10,181
Panisse's.
694
00:38:13,001 --> 00:38:16,321
I told him I could
not marry him.
695
00:38:16,321 --> 00:38:18,982
Are you sure you
did the right thing?
696
00:38:18,982 --> 00:38:20,311
Oh!
697
00:38:20,311 --> 00:38:22,582
After all, he is rich.
698
00:38:22,582 --> 00:38:26,252
And you know know how your
mother feels about money.
699
00:38:26,252 --> 00:38:30,272
Now listen to me,
Fanny, I... I want
700
00:38:30,272 --> 00:38:33,362
To talk to you like a
brother to a sister.
701
00:38:33,362 --> 00:38:36,783
Well, you're not my brother,
and I'm not your sister.
702
00:38:36,783 --> 00:38:39,042
Oh, Fanny, what's the matter.
703
00:38:39,042 --> 00:38:41,803
Oh, Marius!
704
00:38:41,803 --> 00:38:43,152
Marius, it's you I love.
705
00:38:43,152 --> 00:38:45,603
It's you I want.
706
00:38:45,603 --> 00:38:46,983
No!
707
00:38:46,983 --> 00:38:49,382
Now that I've said
it, please have
708
00:38:49,382 --> 00:38:52,153
The decency not to look at me.
709
00:38:52,153 --> 00:38:54,963
Well, who else can I look at?
710
00:38:54,963 --> 00:38:55,843
Hm.
711
00:38:55,843 --> 00:38:58,063
Oh, you don't love me?
712
00:38:58,063 --> 00:39:00,013
Oh, yes, Marius, I know you do.
713
00:39:00,013 --> 00:39:00,714
I know.
714
00:39:05,413 --> 00:39:08,974
What's the difference
if I love you or not?
715
00:39:08,974 --> 00:39:09,674
Ah!
716
00:39:13,084 --> 00:39:14,074
I can't marry.
717
00:39:14,074 --> 00:39:16,644
Why?
718
00:39:16,644 --> 00:39:17,724
Do you dislike me then?
719
00:39:17,724 --> 00:39:19,284
Do you hate me?
Am I something ugly to you?
720
00:39:19,284 --> 00:39:19,984
Fanny!
721
00:39:26,715 --> 00:39:28,094
I'm gonna go away.
722
00:39:28,094 --> 00:39:30,885
I have to.
723
00:39:30,885 --> 00:39:35,845
I'm trapped here among people
who maybe love me too much.
724
00:39:35,845 --> 00:39:37,805
Look at this
harbor, these boats.
725
00:39:37,805 --> 00:39:39,524
Every man who walks across
one of those gangplanks
726
00:39:39,524 --> 00:39:42,755
Is a freer man than I am.
727
00:39:42,755 --> 00:39:45,305
And it... it's driven
me almost crazy.
728
00:39:56,525 --> 00:40:00,325
Once, when I was a little
boy, the Admiral and I
729
00:40:00,325 --> 00:40:03,475
Watched a strange ship
come into the harbor.
730
00:40:03,475 --> 00:40:05,766
We went aboard and we met
an old sailor with a beard
731
00:40:05,766 --> 00:40:09,096
Like a snow storm.
732
00:40:09,096 --> 00:40:13,116
He told us about the
isle beneath the wind,
733
00:40:13,116 --> 00:40:16,456
Where black trees grow.
734
00:40:16,456 --> 00:40:19,106
And when you cut them,
they are gold inside
735
00:40:19,106 --> 00:40:24,956
And smell of camphor and pepper.
736
00:40:24,956 --> 00:40:30,607
That's when it happened, this
deep painful wish I have.
737
00:40:30,607 --> 00:40:33,027
Whenever I see a boat
steaming out of the harbor,
738
00:40:33,027 --> 00:40:36,927
It makes me dizzy,
as though I were
739
00:40:36,927 --> 00:40:41,207
Falling forward...
Always to the sea.
740
00:40:46,547 --> 00:40:49,457
Oh!
741
00:40:49,457 --> 00:40:52,367
I would wait for you, Marius.
742
00:40:52,367 --> 00:40:54,317
Five years?
743
00:40:54,317 --> 00:40:55,137
Five years?
744
00:40:57,898 --> 00:40:59,648
You see the Malazee?
745
00:40:59,648 --> 00:41:02,128
She's leaving In the
morning and I'll be on it.
746
00:41:02,128 --> 00:41:03,467
Oh, in the morning?
747
00:41:03,467 --> 00:41:04,738
Oh!
748
00:41:04,738 --> 00:41:05,438
You're young.
749
00:41:05,438 --> 00:41:06,258
You'll forget me.
750
00:41:06,258 --> 00:41:06,958
Forget you?
751
00:41:06,958 --> 00:41:07,758
Me forget you?
752
00:41:07,758 --> 00:41:08,458
How can I?
753
00:41:08,458 --> 00:41:11,408
I've always loved you,
even when I was a child.
754
00:41:11,408 --> 00:41:13,548
Oh, when I saw you
talking to a little girl,
755
00:41:13,548 --> 00:41:15,869
I'd wish she were dead.
756
00:41:15,869 --> 00:41:18,488
I couldn't wait to grow
up to become your wife.
757
00:41:18,488 --> 00:41:22,398
Every morning, I'd wake up and
I'd think, today he'll ask me.
758
00:41:22,398 --> 00:41:23,859
Oh!
759
00:41:23,859 --> 00:41:27,279
I know you do love me.
760
00:41:27,279 --> 00:41:28,249
I know you do.
761
00:41:28,249 --> 00:41:31,179
Yes.
762
00:41:31,179 --> 00:41:33,159
The reason I haven't
gone before was you.
763
00:42:40,261 --> 00:42:41,251
Here we are!
764
00:42:41,251 --> 00:42:42,551
Here we are... oops!
765
00:42:42,551 --> 00:42:43,251
Ha, ha.
766
00:42:43,251 --> 00:42:43,511
Oop!
767
00:42:43,511 --> 00:42:44,212
Ha.
768
00:42:44,212 --> 00:42:46,521
Thank you so much
for the lovely ride.
769
00:42:46,521 --> 00:42:48,082
Lucky we met in the square.
770
00:42:48,082 --> 00:42:49,682
Lucky for me.
771
00:42:49,682 --> 00:42:51,612
That train takes hours.
772
00:42:51,612 --> 00:42:53,052
Fanny will be so surprised.
773
00:42:53,052 --> 00:42:54,232
Well, goodbye.
774
00:42:54,232 --> 00:42:55,032
Goodbye, yeah?
775
00:42:55,032 --> 00:42:55,722
Hey!
776
00:42:55,722 --> 00:42:56,222
Hey!
777
00:42:56,222 --> 00:42:56,722
Hey!
778
00:42:56,722 --> 00:42:57,222
Hey!
779
00:42:57,222 --> 00:42:57,922
Oops.
780
00:42:57,922 --> 00:42:59,713
Goodbye, and thanks again.
781
00:43:42,344 --> 00:43:43,034
Oh.
782
00:43:46,324 --> 00:43:47,024
Uh-oh.
783
00:44:08,935 --> 00:44:09,935
Woo.
784
00:44:09,935 --> 00:44:12,425
Oh, my.
785
00:44:12,425 --> 00:44:15,405
Oh, my god.
786
00:44:15,405 --> 00:44:17,805
My god, my god!
787
00:44:17,805 --> 00:44:19,315
My god!
788
00:44:21,535 --> 00:44:22,425
Mm, hm.
789
00:44:22,425 --> 00:44:24,686
It's his belt all right.
790
00:44:24,686 --> 00:44:26,626
We must get them
married at once!
791
00:44:26,626 --> 00:44:27,686
Oh!
792
00:44:27,686 --> 00:44:30,986
She's 18, Cesar, 18!
793
00:44:30,986 --> 00:44:32,405
Ah, don't cry, Honorine.
794
00:44:32,405 --> 00:44:34,186
Everything will be all right.
795
00:44:34,186 --> 00:44:35,816
Have something.
796
00:44:35,816 --> 00:44:36,736
A little wine.
797
00:44:41,016 --> 00:44:42,936
More.
798
00:44:42,936 --> 00:44:46,286
It's annoying, but
things will work out.
799
00:44:46,286 --> 00:44:47,196
Hey, hey, hey, hey!
800
00:44:47,196 --> 00:44:48,486
Don't cry into the rolls.
801
00:44:48,486 --> 00:44:51,536
No, they're salty enough.
802
00:44:51,536 --> 00:44:54,326
Now drink up, and we'll
decide what to do.
803
00:44:54,326 --> 00:44:55,997
I've decided!
804
00:44:55,997 --> 00:44:58,546
I'll beat her till
she's black and blue!
805
00:44:58,546 --> 00:44:59,727
Aw, stop it, Honorine.
806
00:45:03,267 --> 00:45:07,648
It's Marius climbing
back through the window.
807
00:45:07,648 --> 00:45:09,567
Oh, I'll tear him apart!
808
00:45:09,567 --> 00:45:11,017
Oh, no you won't.
809
00:45:17,008 --> 00:45:19,537
You'll go home and
bring Fanny here.
810
00:45:19,537 --> 00:45:23,928
I give you my word, they'll
be married in two weeks.
811
00:45:23,928 --> 00:45:26,588
Oh, beautiful hat, Norine.
812
00:45:26,588 --> 00:45:27,577
Now you go.
813
00:45:37,908 --> 00:45:39,879
Ha, ha.
814
00:45:39,879 --> 00:45:42,338
Marius!
815
00:45:42,338 --> 00:45:43,809
Marius, are you up yet?
816
00:45:56,589 --> 00:45:57,289
Good morning, Papa.
817
00:45:59,829 --> 00:46:02,720
You overslept this
morning, didn't you?
818
00:46:02,720 --> 00:46:05,509
Yeah, I read rather
late last night.
819
00:46:05,509 --> 00:46:09,579
I've told you 20 times
not to read late in bed.
820
00:46:12,419 --> 00:46:15,920
Oh, your eyes look tired.
821
00:46:15,920 --> 00:46:18,080
Must be a very exhausting book.
822
00:46:23,310 --> 00:46:25,780
You know, if I hadn't seen
you come from your room,
823
00:46:25,780 --> 00:46:29,250
I'd wonder where you had been.
824
00:46:29,250 --> 00:46:31,721
Uh...
825
00:46:31,721 --> 00:46:32,911
Losing your trousers?
826
00:46:32,911 --> 00:46:34,981
Maybe I'm getting thinner.
827
00:46:34,981 --> 00:46:36,220
You should wear a belt.
828
00:46:36,220 --> 00:46:36,921
Oh, all right.
829
00:46:36,921 --> 00:46:37,621
I'll buy one.
830
00:46:40,181 --> 00:46:42,831
You have a good appetite.
831
00:46:42,831 --> 00:46:44,371
Not bad.
832
00:46:44,371 --> 00:46:46,281
Your reading makes
you hungry, huh?
833
00:46:56,271 --> 00:47:01,201
You know, Marius, a woman's
honor is like a match.
834
00:47:01,201 --> 00:47:04,311
You can use it once.
835
00:47:04,311 --> 00:47:07,321
There, a little present
from Fanny's mother.
836
00:47:07,321 --> 00:47:10,391
It will save you the trouble
and expense of buying a new one.
837
00:47:10,391 --> 00:47:11,082
Come on.
838
00:47:11,082 --> 00:47:11,511
Come on!
839
00:47:11,511 --> 00:47:12,212
Oh, no.
840
00:47:12,212 --> 00:47:13,202
Don't, Mama, don't.
Here is the good woman now.
841
00:47:13,202 --> 00:47:14,132
You can thank her in person.
842
00:47:16,732 --> 00:47:17,652
Oh, Marius!
843
00:47:17,652 --> 00:47:18,572
Marius!
844
00:47:18,572 --> 00:47:19,492
Hm!
845
00:47:19,492 --> 00:47:21,892
There they are Cesar!
846
00:47:21,892 --> 00:47:24,913
Romeo and Juliet.
847
00:47:24,913 --> 00:47:29,302
You will ask her to marry you
right now, or I get a pistol
848
00:47:29,302 --> 00:47:30,382
And kill you.
849
00:47:30,382 --> 00:47:31,542
Oh, Mama, don't.
850
00:47:31,542 --> 00:47:32,242
Please.
851
00:47:32,242 --> 00:47:34,013
Madame, if I ask your
daughter to marry me,
852
00:47:34,013 --> 00:47:37,183
It won't be because
of your threats,
853
00:47:37,183 --> 00:47:39,673
But because I love her.
854
00:47:39,673 --> 00:47:40,643
If?
855
00:47:40,643 --> 00:47:41,603
If?
856
00:47:41,603 --> 00:47:42,713
What do you mean if?
857
00:47:42,713 --> 00:47:44,493
Don't worry, Honorine.
858
00:47:44,493 --> 00:47:46,503
He's just saving face.
859
00:47:46,503 --> 00:47:48,243
I'll help him out.
860
00:47:48,243 --> 00:47:53,513
Madame Cabernice, may I ask for
the hand of your daughter Fanny
861
00:47:53,513 --> 00:47:55,754
For my son Marius?
862
00:47:55,754 --> 00:47:57,944
I'll have to think it over.
863
00:47:57,944 --> 00:47:59,834
Perfectly understandable.
864
00:47:59,834 --> 00:48:02,523
You'll want to do a little
face-saving, yourself.
865
00:48:02,523 --> 00:48:03,844
Fine with me.
866
00:48:03,844 --> 00:48:05,704
Well, Sit down, Honorine.
867
00:48:05,704 --> 00:48:07,724
I'll get some
paper, pen, and ink.
868
00:48:07,724 --> 00:48:09,114
What for?
869
00:48:09,114 --> 00:48:10,204
Well, the dowry.
870
00:48:10,204 --> 00:48:12,734
The dowry you're
giving your daughter.
871
00:48:12,734 --> 00:48:15,064
We'll want everything in
black and white, won't we?
872
00:48:15,064 --> 00:48:16,964
Very
well, pen and ink.
873
00:48:16,964 --> 00:48:19,014
And while you're at
it, a bottle of wine!
874
00:48:19,014 --> 00:48:21,564
We'll drink to it, too!
875
00:48:21,564 --> 00:48:23,524
He's a scoundrel, your son.
876
00:48:23,524 --> 00:48:24,735
Ha, ha.
877
00:48:24,735 --> 00:48:25,564
Quite a reader, too.
878
00:48:28,404 --> 00:48:30,395
You haven't got much time.
879
00:48:30,395 --> 00:48:32,175
She's going to sail.
880
00:48:32,175 --> 00:48:35,075
I'm not going.
881
00:48:35,075 --> 00:48:36,445
Not going?
882
00:48:36,445 --> 00:48:37,155
No.
883
00:48:37,155 --> 00:48:39,636
Now, what are you
giving your child?
884
00:48:39,636 --> 00:48:41,545
All the shellfish in the shop.
885
00:48:41,545 --> 00:48:43,495
If she looks after
it, she can make
886
00:48:43,495 --> 00:48:46,115
As much as 40 francs
a day, net profit.
887
00:48:46,115 --> 00:48:46,816
And you?
888
00:48:46,816 --> 00:48:48,016
What will give them?
889
00:48:48,016 --> 00:48:52,116
Well, uh, Marius can help
me in the bar until I retire.
890
00:48:52,116 --> 00:48:52,816
Look.
891
00:48:52,816 --> 00:48:57,585
After I die, Marius will have
this bar all for himself.
892
00:48:57,585 --> 00:48:58,396
Ha, ha, ha.
893
00:48:58,396 --> 00:49:00,596
By that time, he
should be able to make
894
00:49:00,596 --> 00:49:03,326
A decent lemon pecan coureso.
895
00:49:03,326 --> 00:49:05,066
They'll have a
wonderful life, Norine.
896
00:49:07,876 --> 00:49:11,186
I've been very happy
behind this bar.
897
00:49:11,186 --> 00:49:14,426
And Marius will have a
fine life behind it, too.
898
00:49:14,426 --> 00:49:16,067
If you don't sail
on the Malazee,
899
00:49:16,067 --> 00:49:20,647
You will be stuck here
the rest of your life.
900
00:49:21,927 --> 00:49:24,747
Hey!
901
00:49:24,747 --> 00:49:26,257
We're going to have a show!
902
00:49:31,477 --> 00:49:32,177
Cappy!
903
00:49:32,177 --> 00:49:34,147
Oh, how exciting.
904
00:49:34,147 --> 00:49:36,618
Oh, thank you.
905
00:49:36,618 --> 00:49:37,598
Go back a little more.
906
00:49:37,598 --> 00:49:40,557
Go.
907
00:49:49,427 --> 00:49:50,418
Cesar!
908
00:49:50,418 --> 00:49:52,238
Cesar!
909
00:49:52,238 --> 00:49:52,938
Look it!
910
00:49:52,938 --> 00:49:54,758
Think what you're giving up!
911
00:49:54,758 --> 00:49:56,639
Hey, Marius!
912
00:49:56,639 --> 00:49:58,508
I'm going to see that ship sail.
913
00:49:58,508 --> 00:49:59,468
You take care of the bar.
914
00:49:59,468 --> 00:50:00,669
The scoundrel!
915
00:50:00,669 --> 00:50:03,248
Come on!
916
00:50:06,859 --> 00:50:09,859
How long do you think
you will keep him?
917
00:50:09,859 --> 00:50:14,953
He will clean baths, wash
bottles, breed children,
918
00:50:18,949 --> 00:50:23,539
And grow to hate the woman
who tied him to this life.
919
00:50:23,539 --> 00:50:25,479
He will never hate me.
920
00:50:25,479 --> 00:50:27,820
You wait and see.
921
00:50:27,820 --> 00:50:29,229
Ha!
922
00:50:34,439 --> 00:50:39,399
Monsieur the Captain,
distinguished scientists,
923
00:50:39,399 --> 00:50:41,970
Ladies and gentlemen...
924
00:50:41,970 --> 00:50:42,710
Some scientists.
925
00:50:42,710 --> 00:50:43,980
We are
all here today...
926
00:50:43,980 --> 00:50:44,680
Ha, ha.
927
00:50:44,680 --> 00:50:46,990
Not one a day over 35.
928
00:50:46,990 --> 00:50:47,690
No beards!
929
00:50:47,690 --> 00:50:50,440
Not even eyeglasses!
930
00:50:50,440 --> 00:50:53,781
It is going on
the scientific expedition
931
00:50:53,781 --> 00:50:58,090
To the far corners of the earth.
932
00:50:58,090 --> 00:51:02,171
We will stay here in
our humble surroundings
933
00:51:02,171 --> 00:51:05,031
And spell out our
hum-drum lives,
934
00:51:05,031 --> 00:51:10,562
While you sail the seven seas,
smell the perfumes of Arabia,
935
00:51:12,561 --> 00:51:16,031
Plunders depths
of the Coral Seas.
936
00:51:16,031 --> 00:51:16,781
What's the matter?
937
00:51:16,781 --> 00:51:19,021
I saw your face when my
mother and your father
938
00:51:19,021 --> 00:51:20,231
Were planning your life.
939
00:51:20,231 --> 00:51:21,211
Why talk about it?
940
00:51:21,211 --> 00:51:22,241
It's settled.
941
00:51:22,241 --> 00:51:23,882
Do you really want
to marry me that much?
942
00:51:23,882 --> 00:51:25,732
Marriage is for ones
who love, you know?
943
00:51:25,732 --> 00:51:26,972
I know that.
944
00:51:26,972 --> 00:51:28,072
Are you sure you
love me enough?
945
00:51:28,072 --> 00:51:29,481
Look, there's the Malazee.
946
00:51:29,481 --> 00:51:30,892
All you have to do
is cross the cape.
947
00:51:30,892 --> 00:51:33,872
Don't tempt me, Fanny!
948
00:51:33,872 --> 00:51:37,692
You heard what I told
the Admiral, I'm staying.
949
00:51:37,692 --> 00:51:39,392
For how long?
950
00:51:39,392 --> 00:51:42,312
If you help me, forever.
951
00:51:42,312 --> 00:51:44,222
Marius, I don't
want you to stay
952
00:51:44,222 --> 00:51:45,222
Because you think you have to.
953
00:51:45,222 --> 00:51:46,202
You don't owe me anything.
954
00:51:46,202 --> 00:51:47,172
I ran after you.
955
00:51:47,172 --> 00:51:49,432
What are you trying
to do, force me to go?
956
00:51:49,432 --> 00:51:50,132
No!
957
00:51:50,132 --> 00:51:51,272
I just want you to be happy.
958
00:51:51,272 --> 00:51:53,502
I want you to do what
you really want to do.
959
00:51:53,502 --> 00:51:55,043
I don't understand you, Fanny.
960
00:51:55,043 --> 00:51:57,783
If you really, really loved me,
you would try to hold me back
961
00:51:57,783 --> 00:52:00,773
With every ounce of your
strength, wouldn't you?
962
00:52:00,773 --> 00:52:03,623
What's changed you since last?
963
00:52:03,623 --> 00:52:04,543
Alexandria!
964
00:52:04,543 --> 00:52:07,373
Do... don't tell me
you're... you're sorry
965
00:52:07,373 --> 00:52:09,714
Now you said no to Panisse?
966
00:52:09,714 --> 00:52:11,704
Oh!
967
00:52:11,704 --> 00:52:14,153
Are you?
968
00:52:14,153 --> 00:52:14,854
Are you sorry?
969
00:52:17,403 --> 00:52:23,004
Marius, while Cesar are my
mother were planning your life,
970
00:52:23,004 --> 00:52:24,054
They were planning mine, too.
971
00:52:24,054 --> 00:52:25,413
And I couldn't help it.
972
00:52:25,413 --> 00:52:28,794
A different sort of life
was flashing before my eyes.
973
00:52:28,794 --> 00:52:31,184
A beautiful home, not to
belong behind a bar and a maid
974
00:52:31,184 --> 00:52:32,484
And dresses and everything.
975
00:52:32,484 --> 00:52:33,354
Then it's true.
976
00:52:33,354 --> 00:52:34,615
You are sorry you
said no to Panisse.
977
00:52:34,615 --> 00:52:35,884
And I wasn't just
thinking of myself.
978
00:52:35,884 --> 00:52:38,735
My mother is getting
old and tired.
979
00:52:38,735 --> 00:52:41,785
There are other things to
life than love, aren't there?
980
00:52:41,785 --> 00:52:42,775
Are there?
981
00:52:48,205 --> 00:52:50,905
Last night meant nothing to you?
982
00:52:50,905 --> 00:52:52,374
Were you lying to me last night.
983
00:52:52,374 --> 00:52:53,095
Oh, no.
984
00:52:53,095 --> 00:52:55,514
I wasn't lying to
you last night.
985
00:52:55,514 --> 00:52:57,805
Well, Th... then
you're lying to me now.
986
00:52:57,805 --> 00:52:59,325
Oh, god help me!
987
00:52:59,325 --> 00:53:00,305
Help you?
988
00:53:00,305 --> 00:53:01,785
Help you?
989
00:53:01,785 --> 00:53:03,756
Help me make you understand.
990
00:53:03,756 --> 00:53:05,505
Last night there was
moonlight on the water,
991
00:53:05,505 --> 00:53:08,335
There was... there was music
from the boats... there
992
00:53:08,335 --> 00:53:11,205
Was the fresh
scent from the sea.
993
00:53:11,205 --> 00:53:12,435
Today... today,
there's only the smell
994
00:53:12,435 --> 00:53:15,275
Of... of dishwater
and fish stalls.
995
00:53:15,275 --> 00:53:17,345
The smell of money, you mean!
996
00:53:17,345 --> 00:53:18,296
Marius?
997
00:53:18,296 --> 00:53:20,916
Oh, Marius, go, before we say
things to each other that...
998
00:53:20,916 --> 00:53:23,356
When I was... when I was
struggling with myself,
999
00:53:23,356 --> 00:53:25,066
You were only thinking
of all the things
1000
00:53:25,066 --> 00:53:25,866
That go with Panisse!
Marius, go!
1001
00:53:25,866 --> 00:53:26,876
Go!
1002
00:53:26,876 --> 00:53:27,576
Hurry!
1003
00:53:27,576 --> 00:53:28,996
Leave me alone, will you?
1004
00:53:33,986 --> 00:53:39,366
Fanny, only you can stop me.
1005
00:53:39,366 --> 00:53:44,426
Now tell me that you
love me, and tell me now.
1006
00:53:44,426 --> 00:53:50,078
Marius, I tell you,
you are free to go.
1007
00:53:54,067 --> 00:53:57,057
All right, then it's settled!
1008
00:53:57,057 --> 00:53:58,517
Each to his love.
1009
00:53:58,517 --> 00:54:01,648
You marry Panisse's money,
and I will marry the sea!
1010
00:54:01,648 --> 00:54:02,347
Ha, ha!
1011
00:54:05,337 --> 00:54:08,828
will profit
by this important mission.
1012
00:54:08,828 --> 00:54:12,328
Gentlemen, we salute you.
1013
00:54:12,328 --> 00:54:13,818
We wish you well.
1014
00:54:13,818 --> 00:54:17,318
Come back when your noble
mission is accomplished.
1015
00:54:17,318 --> 00:54:19,258
Cesar, can I speak
to you a minute?
1016
00:54:19,258 --> 00:54:20,478
Of course.
1017
00:54:20,478 --> 00:54:21,709
Ha, ha, ha.
1018
00:54:21,709 --> 00:54:24,418
Fanny, my daughter-in-law.
1019
00:54:24,418 --> 00:54:25,538
Ha, ha.
1020
00:54:25,538 --> 00:54:26,829
Ah, it's happened.
1021
00:54:26,829 --> 00:54:28,999
Now, what is it you wanted
to talk to me about?
1022
00:54:28,999 --> 00:54:31,939
Cesar...
1023
00:54:31,939 --> 00:54:34,029
Marius, oh please, hurry!
1024
00:54:34,029 --> 00:54:36,338
Marius and I will
have to find an apartment.
1025
00:54:36,338 --> 00:54:37,039
What do you mean?
1026
00:54:37,039 --> 00:54:39,139
You... you will
both live with me.
1027
00:54:39,139 --> 00:54:39,839
Huh!
1028
00:54:39,839 --> 00:54:41,419
I don't to live alone.
1029
00:54:41,419 --> 00:54:42,109
Goodbye.
1030
00:54:42,109 --> 00:54:43,089
Goodbye.
1031
00:54:43,089 --> 00:54:44,059
So long now.
1032
00:54:47,949 --> 00:54:51,279
Have you seen my
big room upstairs?
1033
00:54:51,279 --> 00:54:52,249
Ah, come!
1034
00:54:52,249 --> 00:54:54,670
I'll show it to you.
1035
00:55:03,890 --> 00:55:08,870
Just a little money, and some
taste, it can be fixed up.
1036
00:55:15,821 --> 00:55:18,300
Brum brum bum bum
bum bum bum bum bum
1037
00:55:18,300 --> 00:55:20,781
Brrum brum brump
a bum bum bum bum.
1038
00:55:20,781 --> 00:55:23,751
Brump a bum, brump a bum.
1039
00:55:23,751 --> 00:55:24,741
Cesar!
1040
00:55:24,741 --> 00:55:26,230
Brum brum
brum bum bum bum
1041
00:55:26,230 --> 00:55:30,490
Brump a bum brum bum brum brum.
1042
00:55:30,490 --> 00:55:31,191
Ha?
1043
00:55:31,191 --> 00:55:32,921
Quite a view from that window.
1044
00:55:32,921 --> 00:55:33,881
Ha, ha.
1045
00:55:33,881 --> 00:55:37,871
I'll take Marius' room, and
you two can have this one.
1046
00:55:37,871 --> 00:55:38,891
Cesar!
1047
00:55:38,891 --> 00:55:39,622
Cesar!
1048
00:55:39,622 --> 00:55:40,321
I'm here.
1049
00:55:40,321 --> 00:55:42,712
I'm up here.
1050
00:55:42,712 --> 00:55:45,571
Listen, Fanny, uh,
just one thing.
1051
00:55:45,571 --> 00:55:47,962
Leave the bed where it is.
1052
00:55:47,962 --> 00:55:52,501
Marius was born there and
his mother died there.
1053
00:55:52,501 --> 00:55:53,982
Cesar!
1054
00:55:53,982 --> 00:55:55,361
Well, what is it?
1055
00:55:55,361 --> 00:55:56,732
The Malazee's sailing.
1056
00:55:56,732 --> 00:55:57,962
Did you know that...
1057
00:56:01,142 --> 00:56:02,452
Is that what you
ran all the way for?
1058
00:56:05,332 --> 00:56:07,753
Now, look, Fanny.
1059
00:56:07,753 --> 00:56:09,623
You see this little door?
1060
00:56:09,623 --> 00:56:11,823
It leads to a little room.
1061
00:56:11,823 --> 00:56:15,733
Ah, if you like... ha, ha,
ha, it would please me...
1062
00:56:15,733 --> 00:56:18,262
You could put a
little bed in there.
1063
00:56:18,262 --> 00:56:19,853
Oh, not a very big bed.
1064
00:56:19,853 --> 00:56:21,663
You know, a tiny one.
1065
00:56:21,663 --> 00:56:23,963
In fact... Fanny!
1066
00:56:23,963 --> 00:56:26,143
Marius, Marius!
1067
00:56:26,143 --> 00:56:27,513
My god, where is he?
1068
00:56:27,513 --> 00:56:31,003
I'll get some rags.
1069
00:56:31,003 --> 00:56:32,493
Marius!
1070
00:56:32,493 --> 00:56:33,983
Marius!
1071
00:56:33,983 --> 00:56:35,483
Marius, where are you?
1072
00:56:40,964 --> 00:56:42,253
Marius?
1073
00:56:42,253 --> 00:56:42,954
Marius!
1074
00:57:26,255 --> 00:57:28,085
Kick it!
1075
00:57:28,085 --> 00:57:29,215
Kick it!
1076
00:57:29,215 --> 00:57:30,656
Shh!
1077
00:57:30,656 --> 00:57:31,355
Uh!
1078
00:57:31,355 --> 00:57:32,055
Pstt!
1079
00:57:32,055 --> 00:57:33,826
A tourist.
1080
00:57:33,826 --> 00:57:34,555
Idiot!
1081
00:57:34,555 --> 00:57:35,255
Nincompoop!
1082
00:57:35,255 --> 00:57:36,435
Moron!
1083
00:57:36,435 --> 00:57:40,335
How many times have I pounded
it into your thick skull?
1084
00:57:40,335 --> 00:57:41,856
One third lemon.
1085
00:57:41,856 --> 00:57:43,116
No more, no less!
1086
00:57:43,116 --> 00:57:44,646
Now, watch me.
1087
00:57:47,166 --> 00:57:49,576
Since Marius left, there's
been no living with him.
1088
00:57:49,576 --> 00:57:50,276
Poor Cesar.
1089
00:57:50,276 --> 00:57:52,727
I think he's going crazy.
1090
00:57:52,727 --> 00:57:53,677
Is it possible?
1091
00:57:53,677 --> 00:57:54,767
In 10 weeks?
1092
00:57:54,767 --> 00:57:55,606
Certainly.
1093
00:57:55,606 --> 00:58:00,997
I knew someone that, he had
a softening of the brain,
1094
00:58:00,997 --> 00:58:02,576
You see?
1095
00:58:02,576 --> 00:58:07,137
It... it... it just
melted away in... inside.
1096
00:58:07,137 --> 00:58:11,667
And at the end, when he would
shake his head to say no,
1097
00:58:11,667 --> 00:58:16,157
One would hear, gulm, gulm.
1098
00:58:16,157 --> 00:58:17,077
It was splashing!
1099
00:58:24,587 --> 00:58:26,407
Waiting for the postman.
1100
00:58:26,407 --> 00:58:31,978
It's hard to believe, Marius
hasn't written to him once.
1101
00:58:31,978 --> 00:58:34,018
Oh, Cesar.
1102
00:58:34,018 --> 00:58:35,618
Cesar!
1103
00:58:35,618 --> 00:58:38,808
You are waiting for someone?
1104
00:58:38,808 --> 00:58:41,678
Why should I be
waiting for someone?
1105
00:58:41,678 --> 00:58:44,568
Why are you spying on
me, Monsieur Panisse?
1106
00:58:44,568 --> 00:58:46,528
Who pays you?
1107
00:58:46,528 --> 00:58:49,268
Cesar, I'm not spying on you.
1108
00:58:49,268 --> 00:58:52,448
Then why do you fix
your beady eyes on me
1109
00:58:52,448 --> 00:58:55,298
And asked me if I'm
waiting for someone?
1110
00:58:55,298 --> 00:58:58,049
May I have the
honor to inform you
1111
00:58:58,049 --> 00:59:01,428
That I don't give two
snaps of the finger?
1112
00:59:01,428 --> 00:59:04,289
Cesar, forgive me.
1113
00:59:04,289 --> 00:59:07,469
I have the feeling that you
are waiting for the postman.
1114
00:59:07,469 --> 00:59:09,239
That's enough!
1115
00:59:09,239 --> 00:59:12,489
I forbid you to meddle
in my private affairs!
1116
00:59:12,489 --> 00:59:14,910
Do I ask you if your
wife is deceiving you
1117
00:59:14,910 --> 00:59:17,870
With the president of
Chamber of Commerce?
1118
00:59:17,870 --> 00:59:21,399
You're not asking
me, you're telling me.
1119
00:59:21,399 --> 00:59:22,289
Oh!
1120
00:59:22,289 --> 00:59:23,620
All you gentlemen together.
1121
00:59:23,620 --> 00:59:26,379
That will save me
a bit of travel.
1122
00:59:26,379 --> 00:59:27,280
Ha, ha.
1123
00:59:27,280 --> 00:59:30,680
Monsieur Escartifique, three
for you, nothing but bills.
1124
00:59:30,680 --> 00:59:33,340
A postcard from your bother
Louie, Monsieur Panisse, sir.
1125
00:59:33,340 --> 00:59:34,810
All is well.
1126
00:59:34,810 --> 00:59:37,530
I'm afraid I have nothing
for you, Monsieur Brun.
1127
00:59:37,530 --> 00:59:41,290
Hey, uh, uh, today is the
day for my Bartenders Journal,
1128
00:59:41,290 --> 00:59:42,140
Is it not?
1129
00:59:42,140 --> 00:59:42,841
Oh.
1130
00:59:42,841 --> 00:59:45,831
Uh, oh, yes, uh, here it is.
1131
00:59:45,831 --> 00:59:47,340
And... and a letter, too.
1132
00:59:47,340 --> 00:59:48,851
Oh.
1133
00:59:48,851 --> 00:59:51,841
Let's see, Port Said.
1134
00:59:51,841 --> 00:59:55,331
Oh, I was never there, but I'm
told I'm not missing anything.
1135
00:59:55,331 --> 00:59:56,031
Ha, ha.
1136
01:00:08,782 --> 01:00:11,441
Oh, Cesar, are
you trying to make
1137
01:00:11,441 --> 01:00:15,712
Us believe that you
don't love your son?
1138
01:00:15,712 --> 01:00:18,411
I never said that.
1139
01:00:18,411 --> 01:00:20,202
I worship him.
1140
01:00:20,202 --> 01:00:23,962
But after what he's done
to me, it's finished.
1141
01:00:23,962 --> 01:00:26,752
And actually, what has he done?
1142
01:00:26,752 --> 01:00:28,812
What has he done?
1143
01:00:28,812 --> 01:00:31,292
He deserted me,
that's what he's done!
1144
01:00:31,292 --> 01:00:33,452
Cesar, with all due respect,
you are a big egotist.
1145
01:00:33,452 --> 01:00:35,663
I mean, if a boy wants
to sail, let him.
1146
01:00:35,663 --> 01:00:40,322
He can sail where ever he
likes, but not on the sea!
1147
01:00:40,322 --> 01:00:41,552
Where
else can he sail?
1148
01:00:41,552 --> 01:00:43,703
Well, he can sail like
you, in the harbor!
1149
01:00:43,703 --> 01:00:44,422
Huh!
1150
01:00:44,422 --> 01:00:48,103
Good lord, does he have
to sail for a living?
1151
01:00:48,103 --> 01:00:49,983
Does Monsieur Panisse sail?
1152
01:00:49,983 --> 01:00:50,893
Ha, ha, ha.
1153
01:00:50,893 --> 01:00:51,803
Oh, no.
1154
01:00:51,803 --> 01:00:53,634
He's not so stupid.
1155
01:00:53,634 --> 01:00:55,303
He makes sails.
1156
01:00:55,303 --> 01:01:00,785
Yes, so that the wind can take
away other people's children!
1157
01:01:07,854 --> 01:01:12,945
Grown men playing this silly,
childish, asinine game!
1158
01:01:18,734 --> 01:01:21,204
I heard you got a
letter from Marius today.
1159
01:01:21,204 --> 01:01:22,024
Yes.
1160
01:01:22,024 --> 01:01:22,725
Did you?
1161
01:01:25,364 --> 01:01:26,304
How is he?
1162
01:01:26,304 --> 01:01:28,334
Fine.
1163
01:01:28,334 --> 01:01:31,114
Happy, I think.
1164
01:01:31,114 --> 01:01:31,815
Here.
1165
01:01:31,815 --> 01:01:33,374
You read it to me.
1166
01:01:33,374 --> 01:01:37,115
Every time I read it I get
first so angry, and then so sad.
1167
01:01:37,115 --> 01:01:41,395
I can't make head or tail of it.
1168
01:01:41,395 --> 01:01:42,895
I was having a first taste.
1169
01:01:47,245 --> 01:01:47,945
No more service.
1170
01:01:47,945 --> 01:01:49,495
We're closed.
1171
01:01:49,495 --> 01:01:50,656
But why?
1172
01:01:50,656 --> 01:01:51,836
Ahh!
1173
01:01:51,836 --> 01:01:53,876
Because all the
bottles are poisoned.
1174
01:01:53,876 --> 01:01:54,575
Poisoned?
1175
01:01:54,575 --> 01:01:55,275
Yes!
1176
01:02:03,796 --> 01:02:06,216
Go ahead, Fanny.
1177
01:02:06,216 --> 01:02:10,486
My dear Father, please
forgive me for the pain I
1178
01:02:10,486 --> 01:02:12,886
Have caused you.
1179
01:02:12,886 --> 01:02:15,647
I want you to know that I
think of you every evening.
1180
01:02:15,647 --> 01:02:16,976
Ha, ha!
1181
01:02:16,976 --> 01:02:18,777
Thinks of me every evening!
1182
01:02:18,777 --> 01:02:22,586
But I'm stupid enough to think
of him all day long, too.
1183
01:02:22,586 --> 01:02:23,937
Go on.
1184
01:02:23,937 --> 01:02:26,326
At first, they made
me assistant cook.
1185
01:02:26,326 --> 01:02:27,027
Ha!
1186
01:02:27,027 --> 01:02:27,807
Ha, ha.
1187
01:02:27,807 --> 01:02:30,667
Assistant cook!
1188
01:02:30,667 --> 01:02:32,647
But after several
days they replaced me.
1189
01:02:32,647 --> 01:02:33,347
Naturally!
1190
01:02:33,347 --> 01:02:35,877
They were all starving to death!
1191
01:02:35,877 --> 01:02:37,137
Ha, ha, ha!
1192
01:02:37,137 --> 01:02:39,027
A crew of skeletons!
1193
01:02:43,957 --> 01:02:45,377
At Port Said...
1194
01:02:45,377 --> 01:02:46,617
Oh, yes, yes.
1195
01:02:46,617 --> 01:02:47,547
Terrible here.
1196
01:02:47,547 --> 01:02:48,728
Oh?
1197
01:02:48,728 --> 01:02:51,888
A sailor got some
mysterious illness.
1198
01:02:51,888 --> 01:02:53,068
They thought it was the plague.
1199
01:02:53,068 --> 01:02:54,287
The plague!
1200
01:02:54,287 --> 01:02:54,988
Oh!
1201
01:02:54,988 --> 01:02:57,128
When his schoolmates
had the measles,
1202
01:02:57,128 --> 01:02:59,218
I kept Marius home a month!
1203
01:02:59,218 --> 01:03:02,468
And now, he's on a
boat with the plague!
1204
01:03:02,468 --> 01:03:04,208
The Black Death!
1205
01:03:04,208 --> 01:03:07,428
The neck swells up,
the eyes pop out,
1206
01:03:07,428 --> 01:03:11,128
The tongue hangs out like a
beef tongue, and the navel...
1207
01:03:11,128 --> 01:03:12,518
But they found out
it wasn't the plague.
1208
01:03:12,518 --> 01:03:14,528
All right, then say
so at once, you stupid!
1209
01:03:20,488 --> 01:03:22,729
We are now engaged
in measuring...
1210
01:03:22,729 --> 01:03:25,369
Oh, yes, it, uh, it
gets scientific here.
1211
01:03:25,369 --> 01:03:28,039
In measuring the
depths of the Indian Ocean.
1212
01:03:28,039 --> 01:03:28,739
Eh?
1213
01:03:28,739 --> 01:03:30,139
Ha, ha, ha, ha.
1214
01:03:30,139 --> 01:03:33,399
Oh, this boy... this
boy who couldn't even
1215
01:03:33,399 --> 01:03:35,680
Measure a lemon pecan coureso.
1216
01:03:35,680 --> 01:03:38,129
He's now measuring an ocean.
1217
01:03:38,129 --> 01:03:38,830
Ah.
1218
01:03:41,810 --> 01:03:43,529
Please don't worry
about me, Father.
1219
01:03:46,050 --> 01:03:48,050
I'm as happy as a fish in water.
1220
01:03:51,469 --> 01:03:55,070
I embrace you with all my heart.
1221
01:03:55,070 --> 01:03:58,240
Your son, Marius.
1222
01:03:58,240 --> 01:04:00,641
Your son, Marius.
1223
01:04:04,970 --> 01:04:10,230
Uh, there is a
postscript, is there not?
1224
01:04:10,230 --> 01:04:12,450
Please write me
about Fanny, how
1225
01:04:12,450 --> 01:04:18,091
She is, and about her marriage...
Her marriage to Panisse.
1226
01:04:18,091 --> 01:04:18,791
Oh, yes.
1227
01:04:18,791 --> 01:04:21,321
This, um, this confuses me.
1228
01:04:21,321 --> 01:04:26,732
Why does Marius think that
you are marrying Panisse?
1229
01:04:26,732 --> 01:04:27,561
Because I told him so.
1230
01:04:27,561 --> 01:04:29,391
I lied to him.
1231
01:04:29,391 --> 01:04:30,281
You?
1232
01:04:30,281 --> 01:04:31,121
You lied?
1233
01:04:31,121 --> 01:04:32,101
Ha, ha, ha.
1234
01:04:32,101 --> 01:04:34,571
Ah, I don't believe it.
1235
01:04:34,571 --> 01:04:37,952
You're lying to me now.
1236
01:04:37,952 --> 01:04:40,122
What's the difference anyway?
1237
01:04:40,122 --> 01:04:42,431
He's as happy as a fish
in water, isn't he?
1238
01:04:45,362 --> 01:04:48,342
He'll write to
you soon, I'm sure.
1239
01:06:50,857 --> 01:06:52,847
Holy
Mother, forgive me.
1240
01:06:52,847 --> 01:06:55,837
And forgive my sin,
but I love him so.
1241
01:06:55,837 --> 01:07:01,807
Oh, please let him return to
give me his name for his child.
1242
01:07:01,807 --> 01:07:05,297
Give me courage,
Holy Mother, to live,
1243
01:07:05,297 --> 01:07:07,788
And strength to tell my mother.
1244
01:07:10,517 --> 01:07:12,407
Fanny, what is it?
1245
01:07:12,407 --> 01:07:15,028
What are you doing back here?
1246
01:07:15,028 --> 01:07:17,888
Where have you been?
1247
01:07:17,888 --> 01:07:19,658
Mama,
1248
01:07:19,658 --> 01:07:20,557
What is it, Fanny?
1249
01:07:23,958 --> 01:07:25,668
Mama, I'm going to have a baby.
1250
01:07:30,268 --> 01:07:31,228
It's true, Mama.
1251
01:07:31,228 --> 01:07:34,118
Oh, no!
1252
01:07:34,118 --> 01:07:35,568
No!
1253
01:07:35,568 --> 01:07:39,188
I am not going to scream
here, on the boat.
1254
01:07:39,188 --> 01:07:43,278
I am going to the house
where no one can hear me!
1255
01:07:43,278 --> 01:07:44,869
Dear God!
1256
01:07:44,869 --> 01:07:45,869
Dear God!
1257
01:07:59,840 --> 01:08:00,690
Don't come into my house!
1258
01:08:00,690 --> 01:08:01,389
Mama!
1259
01:08:01,389 --> 01:08:02,870
Or I'll lock the
door in your face!
1260
01:08:02,870 --> 01:08:05,980
Mama, beat me, do anything,
but let me stay with you.
1261
01:08:05,980 --> 01:08:06,740
Go!
1262
01:08:06,740 --> 01:08:07,429
Go!
1263
01:08:07,429 --> 01:08:08,890
Mama!
1264
01:08:08,890 --> 01:08:12,180
Walk the street!
1265
01:08:12,180 --> 01:08:14,210
Walk the streets!
1266
01:08:14,210 --> 01:08:15,180
Oh!
1267
01:08:15,180 --> 01:08:17,120
Oh, Mama.
1268
01:08:17,120 --> 01:08:20,020
No, Mam... Mama, Mama!
1269
01:08:20,020 --> 01:08:20,990
I said, get out!
1270
01:08:20,990 --> 01:08:22,711
Get out!
1271
01:08:22,711 --> 01:08:23,410
Out!
1272
01:08:23,410 --> 01:08:24,110
Out!
1273
01:08:26,801 --> 01:08:28,000
Fanny, Fanny.
1274
01:08:28,000 --> 01:08:33,250
Fanny, my darling girl,
oh, don't die my baby!
1275
01:08:33,250 --> 01:08:34,570
Oh!
1276
01:08:34,570 --> 01:08:35,751
I forgive you anything.
1277
01:08:35,751 --> 01:08:36,731
Just don't die.
1278
01:08:41,171 --> 01:08:42,651
Oh.
1279
01:08:42,651 --> 01:08:44,620
Ah.
1280
01:08:44,620 --> 01:08:47,581
Are you all right, my baby?
1281
01:08:47,581 --> 01:08:50,191
Well, who was it,
you wicked girl?
1282
01:08:50,191 --> 01:08:52,702
Marius, I suppose.
1283
01:08:52,702 --> 01:08:53,672
Oh!
1284
01:08:53,672 --> 01:08:57,842
That Marius with
his dreamy eyes!
1285
01:08:57,842 --> 01:09:00,181
Now we know what he
was dreaming about.
1286
01:09:00,181 --> 01:09:05,072
Well, when can we
expect this disgrace?
1287
01:09:05,072 --> 01:09:06,571
In March.
1288
01:09:06,571 --> 01:09:07,382
March!
1289
01:09:07,382 --> 01:09:08,282
Perfect!
1290
01:09:08,282 --> 01:09:10,502
The month of March
hails in lunatics!
1291
01:09:10,502 --> 01:09:14,222
Oh, Mama, what am I to do?
1292
01:09:14,222 --> 01:09:15,472
Do?
1293
01:09:15,472 --> 01:09:16,172
Do?
1294
01:09:18,783 --> 01:09:19,482
Marry Panisse.
1295
01:09:19,482 --> 01:09:20,442
Oh!
1296
01:09:20,442 --> 01:09:22,262
He asks for you every day.
1297
01:09:22,262 --> 01:09:27,083
Oh, couldn't I go
on earning my living
1298
01:09:27,083 --> 01:09:31,442
And... and... and
not marry anyone?
1299
01:09:31,442 --> 01:09:36,063
Raise my baby with... with
the money I can put aside?
1300
01:09:36,063 --> 01:09:37,183
Listen, Fanny.
1301
01:09:37,183 --> 01:09:39,043
If you refuse
Panisse, we would have
1302
01:09:39,043 --> 01:09:44,644
To move away... the disgrace!
1303
01:09:44,644 --> 01:09:45,694
The disgrace!
1304
01:09:45,694 --> 01:09:48,173
Oh, good God help me.
1305
01:09:48,173 --> 01:09:51,463
But would he still want me?
1306
01:09:51,463 --> 01:09:55,784
Well, fortunately, he
doesn't know about the baby.
1307
01:09:55,784 --> 01:09:58,314
Hm?
1308
01:09:58,314 --> 01:10:02,734
Oh, well, you mean,
I shouldn't tell him?
1309
01:10:02,734 --> 01:10:07,504
Don't bother Panisse
with details like that.
1310
01:10:07,504 --> 01:10:09,655
Oh, oh, no.
1311
01:10:09,655 --> 01:10:11,114
I must tell him.
1312
01:10:11,114 --> 01:10:13,294
It would be criminal not to.
1313
01:10:13,294 --> 01:10:14,665
Why?
1314
01:10:14,665 --> 01:10:16,164
Are you even sure it's true?
1315
01:10:16,164 --> 01:10:17,995
Oh, it's true, all right.
1316
01:10:17,995 --> 01:10:19,484
Dr. Venelle said so.
1317
01:10:19,484 --> 01:10:20,185
Aah!
1318
01:10:20,185 --> 01:10:21,765
Dr. Venelle, that idiot!
1319
01:10:21,765 --> 01:10:23,454
He's at least 70 years old.
1320
01:10:23,454 --> 01:10:24,885
Well, then if it
isn't true, I don't
1321
01:10:24,885 --> 01:10:26,445
Have to get married, do I?
1322
01:10:26,445 --> 01:10:30,085
You can get married
without being pregnant.
1323
01:10:30,085 --> 01:10:31,365
Lots of girls do it!
1324
01:10:53,006 --> 01:10:56,176
On an expensive hat
like this, couldn't you
1325
01:10:56,176 --> 01:10:59,306
Have used, at least,
a... a... a fresh orange?
1326
01:10:59,306 --> 01:11:03,546
I'm sorry, Sir Panisse, but
I took you for an American.
1327
01:11:03,546 --> 01:11:05,096
An American?
1328
01:11:05,096 --> 01:11:07,486
From behind.
1329
01:11:07,486 --> 01:11:08,536
All right.
1330
01:11:08,536 --> 01:11:10,957
It's quite possible,
but in the future,
1331
01:11:10,957 --> 01:11:14,997
When you see an American,
make sure it is not me, eh?
1332
01:11:29,267 --> 01:11:29,967
Fanny.
1333
01:11:29,967 --> 01:11:31,977
Oh!
1334
01:11:31,977 --> 01:11:33,577
Panisse, can I talk
to you a minute?
1335
01:11:33,577 --> 01:11:34,617
Certainly, Fanny.
1336
01:11:34,617 --> 01:11:37,587
Come in, please.
1337
01:11:37,587 --> 01:11:39,277
You must excuse the
way I'm dressed.
1338
01:11:39,277 --> 01:11:41,457
I've just come from the
wedding of a friend.
1339
01:11:41,457 --> 01:11:42,788
Oh.
1340
01:11:42,788 --> 01:11:45,788
Lunch, everybody.
1341
01:11:45,788 --> 01:11:47,908
Monsieur Panisse, we
have already had lunch.
1342
01:11:47,908 --> 01:11:48,607
Lunch!
1343
01:11:56,998 --> 01:12:01,088
Well, Fanny?
1344
01:12:01,088 --> 01:12:04,879
Monsieur Panisse, my
mother tells me that
1345
01:12:04,879 --> 01:12:07,029
You've come several
times to ask her...
1346
01:12:07,029 --> 01:12:08,638
Fanny, you haven't
come to say that...
1347
01:12:08,638 --> 01:12:11,269
Yes, except...
1348
01:12:11,269 --> 01:12:13,608
Except that you hesitate.
1349
01:12:13,608 --> 01:12:16,829
Because of you and Marius?
1350
01:12:16,829 --> 01:12:21,089
Fanny, the morning
Marius sailed,
1351
01:12:21,089 --> 01:12:24,269
I was up in front
of my shop early.
1352
01:12:24,269 --> 01:12:29,479
I saw him coming
out of your house.
1353
01:12:29,479 --> 01:12:30,259
Oh!
1354
01:12:30,259 --> 01:12:32,599
Don't feel bad about it.
1355
01:12:32,599 --> 01:12:37,549
Fanny, w-w-wuh when a man of my
age marries a... a young girl,
1356
01:12:37,549 --> 01:12:42,220
The... the scales are not
quite in... in balance.
1357
01:12:42,220 --> 01:12:48,130
But if the young girl has
been discreetly indiscreet,
1358
01:12:48,130 --> 01:12:52,851
Well, it restores a
little the balance.
1359
01:12:52,851 --> 01:12:55,460
Oh, Panisse, how good you are.
1360
01:12:55,460 --> 01:12:58,350
I would work like a
slave to make you happy.
1361
01:12:58,350 --> 01:13:00,271
I would be a servant to you.
1362
01:13:00,271 --> 01:13:02,731
I'm not asking you
to be my servant.
1363
01:13:02,731 --> 01:13:04,131
I'm asking you to be my wife.
1364
01:13:07,051 --> 01:13:08,381
I accept you, Panisse.
1365
01:13:08,381 --> 01:13:09,081
Oh!
1366
01:13:09,081 --> 01:13:09,781
Ho!
1367
01:13:09,781 --> 01:13:11,131
Fanny!
1368
01:13:11,131 --> 01:13:13,971
Fanny, I'll devote myself
to you for completely.
1369
01:13:13,971 --> 01:13:17,381
I'll be so tender,
so considerate,
1370
01:13:17,381 --> 01:13:20,712
And make you so happy you'll
forget all about Marius.
1371
01:13:20,712 --> 01:13:21,411
Oh!
1372
01:13:25,002 --> 01:13:26,212
I can't marry you, Panisse.
1373
01:13:26,212 --> 01:13:29,682
I'm very sorry I said I could.
1374
01:13:29,682 --> 01:13:30,621
Why not?
1375
01:13:30,621 --> 01:13:32,212
I haven't even the
right to kill myself.
1376
01:13:35,022 --> 01:13:36,412
Is it a baby?
1377
01:13:36,412 --> 01:13:37,972
Are you sure?
1378
01:13:37,972 --> 01:13:40,552
The doctor told you?
1379
01:13:40,552 --> 01:13:41,773
Is that why you look so pale?
1380
01:13:41,773 --> 01:13:44,142
Oh, Panisse, please don't
tell my mother that you know,
1381
01:13:44,142 --> 01:13:47,212
And that's why you refused me.
1382
01:13:47,212 --> 01:13:49,713
You'll give me the baby?
1383
01:13:49,713 --> 01:13:51,743
He'll have my name?
1384
01:13:51,743 --> 01:13:52,552
Oh.
1385
01:13:52,552 --> 01:13:56,482
Monsieur Panisse, do you mean,
do mean you still want me now?
1386
01:13:56,482 --> 01:13:57,823
Oh, come with me, Fanny.
1387
01:14:01,263 --> 01:14:02,943
Look up there.
1388
01:14:02,943 --> 01:14:04,563
Henri Panisse.
1389
01:14:04,563 --> 01:14:07,774
You notice how... how the
letters are squeezed together
1390
01:14:07,774 --> 01:14:11,433
On the left, and on the
right side, nothing?
1391
01:14:11,433 --> 01:14:13,623
Do you know why?
1392
01:14:13,623 --> 01:14:16,724
Come with me.
1393
01:14:18,064 --> 01:14:20,164
Now, now, now,
uh, uh, now, I... I
1394
01:14:20,164 --> 01:14:24,694
Will show you what
it would spell.
1395
01:14:24,694 --> 01:14:25,684
Thirty years!
1396
01:14:25,684 --> 01:14:28,344
For thirty years they have
been on this shelf, see?
1397
01:14:28,344 --> 01:14:31,844
Ha, ha, on this shelf, and...
And... and now they will...
1398
01:14:31,844 --> 01:14:33,604
They will go up
where they belong.
1399
01:14:33,604 --> 01:14:34,464
Look, look!
1400
01:14:34,464 --> 01:14:37,164
Panisse and son!
1401
01:14:37,164 --> 01:14:39,124
And son!
1402
01:14:39,124 --> 01:14:43,045
Aha, ha, ha!
1403
01:14:43,045 --> 01:14:46,514
Does anyone else know
your... your... your secret?
1404
01:14:46,514 --> 01:14:47,935
The doctor knows.
1405
01:14:47,935 --> 01:14:50,735
Well, doctors don't talk
because they're doctors.
1406
01:14:50,735 --> 01:14:53,505
And mothers can't talk
because they're mothers.
1407
01:14:53,505 --> 01:14:54,715
Anyone else?
1408
01:14:54,715 --> 01:14:55,525
No one, I swear.
1409
01:14:55,525 --> 01:14:56,345
Oh!
1410
01:14:56,345 --> 01:14:57,585
Fine, fine!
1411
01:14:57,585 --> 01:14:58,535
Fine!
1412
01:14:58,535 --> 01:14:59,265
Fine!
1413
01:14:59,265 --> 01:14:59,955
Fine!
1414
01:14:59,955 --> 01:15:00,915
A very good day!
1415
01:15:00,915 --> 01:15:02,245
Ah, ha, ha.
1416
01:15:02,245 --> 01:15:08,176
And now, uh, now when
is my little one due?
1417
01:15:09,176 --> 01:15:10,475
In March.
1418
01:15:10,475 --> 01:15:13,046
March!
1419
01:15:13,046 --> 01:15:15,565
The month of geniuses!
1420
01:15:15,565 --> 01:15:16,786
March!
1421
01:15:16,786 --> 01:15:18,546
Ha, ha!
1422
01:15:18,546 --> 01:15:21,896
A seven month baby.
1423
01:15:21,896 --> 01:15:22,746
Eh!
1424
01:15:22,746 --> 01:15:26,216
That rather makes me out to
be, ha, ha, a rake, you know?
1425
01:15:26,216 --> 01:15:26,916
Ha, ha!
1426
01:15:26,916 --> 01:15:30,536
Panisse, are you sure
you won't regret this?
1427
01:15:30,536 --> 01:15:33,017
L-I-listen, Fanny.
1428
01:15:33,017 --> 01:15:35,957
There hasn't been a... a
baby in the Panisse family
1429
01:15:35,957 --> 01:15:37,927
For 50 years.
1430
01:15:37,927 --> 01:15:40,157
They were all counting on me.
1431
01:15:40,157 --> 01:15:44,817
My poor wife, it was impossible
for her to... to have a child.
1432
01:15:44,817 --> 01:15:45,887
Oh, ho!
1433
01:15:45,887 --> 01:15:47,977
The doctors we saw!
1434
01:15:47,977 --> 01:15:48,927
Ha, ha!
1435
01:15:48,927 --> 01:15:52,768
All the... the mineral waters
we drank...
1436
01:15:52,768 --> 01:15:58,217
The candles we... we lit, the...
The calisthenics we... we tried.
1437
01:15:58,217 --> 01:15:59,507
Ha, ha.
1438
01:15:59,507 --> 01:16:04,599
And now, now blessed mother,
everything is changed.
1439
01:16:06,597 --> 01:16:12,118
A wife and a son of my very own.
1440
01:16:12,118 --> 01:16:13,058
Oh, ho, ho.
1441
01:16:13,058 --> 01:16:14,608
Fanny!
1442
01:16:14,608 --> 01:16:18,858
Fanny, we'll give
him everything!
1443
01:16:18,858 --> 01:16:20,909
But if it's a girl?
1444
01:16:20,909 --> 01:16:23,518
We'll give her
almost everything.
1445
01:16:23,518 --> 01:16:26,338
And besides, it's very unlikely.
1446
01:16:26,338 --> 01:16:29,899
There are only
boys in my family.
1447
01:16:29,899 --> 01:16:31,488
Panisse!
1448
01:16:31,488 --> 01:16:33,319
Panisse, I want to
show you something.
1449
01:16:33,319 --> 01:16:36,869
A picture of Marius he
sent me from Madagascar.
1450
01:16:36,869 --> 01:16:40,689
Doesn't it... well,
I'm sorry, Fanny.
1451
01:16:40,689 --> 01:16:41,729
I didn't see you.
1452
01:16:41,729 --> 01:16:42,499
It's all right, Cesar.
1453
01:16:42,499 --> 01:16:45,289
You can mention Marius
in front of me now.
1454
01:16:45,289 --> 01:16:46,720
Panisse and I are
going to be married.
1455
01:16:51,070 --> 01:16:52,429
I don't believe it.
1456
01:16:52,429 --> 01:16:54,720
I believe it.
1457
01:16:54,720 --> 01:16:55,549
It's your mother!
1458
01:16:55,549 --> 01:16:56,960
Ha, ha!
1459
01:16:56,960 --> 01:16:59,629
Your mother loves
Panisse's money.
1460
01:16:59,629 --> 01:17:03,300
And she has sold you like a...
Like a little African slave!
1461
01:17:03,300 --> 01:17:05,330
No, it's not my mother's
decisions, it's mine!
1462
01:17:05,330 --> 01:17:07,020
Well, it's my decision
that this marriage
1463
01:17:07,020 --> 01:17:08,790
Will not take place!
1464
01:17:08,790 --> 01:17:10,751
And who's going to stop it?
1465
01:17:10,751 --> 01:17:11,940
I am!
1466
01:17:11,940 --> 01:17:13,400
I'll see you in church.
1467
01:17:13,400 --> 01:17:14,470
Yes!
1468
01:17:14,470 --> 01:17:19,590
And my first word to you will
be, have a blow to your skull!
1469
01:17:19,590 --> 01:17:22,620
I'll come right up to
the altar, and I grab you
1470
01:17:22,620 --> 01:17:25,801
By your stiff collar,
and I'll scatter you
1471
01:17:25,801 --> 01:17:28,131
All over the Rhone
Valley, do you hear?
1472
01:17:28,131 --> 01:17:30,191
Don't you bully me.
1473
01:17:30,191 --> 01:17:34,821
Or I'll tell you something that
would shut your mouth forever!
1474
01:17:34,821 --> 01:17:36,941
Your bullying days
are over, Cesar!
1475
01:17:36,941 --> 01:17:39,141
This is my shop!
1476
01:17:39,141 --> 01:17:41,211
My name is Panisse!
1477
01:17:41,211 --> 01:17:44,151
And Fanny's going to
be Madame Panisse.
1478
01:17:44,151 --> 01:17:46,972
And what's more, you
extinct rooster...
1479
01:17:46,972 --> 01:17:48,682
Panisse, be careful
of what you're saying.
1480
01:17:48,682 --> 01:17:52,182
What's more, we are
going to have a baby!
1481
01:17:52,182 --> 01:17:53,032
Panisse!
1482
01:17:53,032 --> 01:17:57,952
And what's more, it's
going to be a 7 months baby!
1483
01:17:57,952 --> 01:17:59,262
Panisse, please!
1484
01:17:59,262 --> 01:18:01,362
And do you know whose baby
we're going to do have?
1485
01:18:01,362 --> 01:18:03,332
Panisse, be quiet!
1486
01:18:03,332 --> 01:18:06,432
We're going to
have Marius' baby!
1487
01:18:06,432 --> 01:18:08,292
That's whose baby
we're going to have!
1488
01:18:17,883 --> 01:18:20,243
You're a mad dog, and
you ought to be shot.
1489
01:18:24,373 --> 01:18:25,623
This is the gun, shoot!
1490
01:18:25,623 --> 01:18:27,093
Put that gun down.
1491
01:18:27,093 --> 01:18:31,513
But before you pull
the trigger, know this.
1492
01:18:31,513 --> 01:18:37,334
When you shoot me, your shooting
the father of your grandchild!
1493
01:18:38,333 --> 01:18:43,583
You're shooting the husband of
your poor grandchild's mother!
1494
01:18:43,583 --> 01:18:44,284
Now shoot!
1495
01:18:54,054 --> 01:18:56,675
At least you've murdered
that poor fellow.
1496
01:18:56,675 --> 01:18:59,414
Let that be a lesson to you.
1497
01:18:59,414 --> 01:19:01,634
Fanny, you're not
going to do this.
1498
01:19:01,634 --> 01:19:04,624
Oh, Cesar, if I have a
child without a husband,
1499
01:19:04,624 --> 01:19:06,484
My family will be dishonored.
1500
01:19:06,484 --> 01:19:08,015
My mother will die of shame.
1501
01:19:08,015 --> 01:19:08,815
I'll write to Marius.
1502
01:19:08,815 --> 01:19:09,725
He'll come back.
1503
01:19:09,725 --> 01:19:11,165
- He won't come back, Cesar.
- Of course he will.
1504
01:19:11,165 --> 01:19:11,865
Why not?
1505
01:19:11,865 --> 01:19:13,885
He's as happy as a
fish in water, isn't he?
1506
01:19:13,885 --> 01:19:18,585
That boy's crazy, measuring
the depth of the Indian Ocean!
1507
01:19:18,585 --> 01:19:19,465
Ha!
1508
01:19:19,465 --> 01:19:23,405
He's written to you twice,
he sends you photographs.
1509
01:19:23,405 --> 01:19:26,025
Not a word to me.
1510
01:19:26,025 --> 01:19:28,006
He's forgotten me.
1511
01:19:28,006 --> 01:19:28,826
Ahem.
1512
01:19:28,826 --> 01:19:34,696
Wh-wh-when... when people
ask me how much I'm worth,
1513
01:19:34,696 --> 01:19:36,306
I usually lie to them.
1514
01:19:36,306 --> 01:19:38,426
I tell them 600,000 francs.
1515
01:19:38,426 --> 01:19:39,655
Ah, ha.
1516
01:19:39,655 --> 01:19:44,246
Actually, uh, am I worth
one million and a half.
1517
01:19:44,246 --> 01:19:47,727
Uh, I only bring this
up now because, uh, it
1518
01:19:47,727 --> 01:19:50,086
Seems to fit into
the conversation.
1519
01:19:50,086 --> 01:19:52,316
Well, it doesn't fit me!
1520
01:19:52,316 --> 01:19:53,887
I don't care if you
have a billion francs.
1521
01:19:53,887 --> 01:19:55,296
I'm not selling you my grandson!
1522
01:19:55,296 --> 01:19:56,216
Now come, Fanny.
1523
01:19:56,216 --> 01:19:57,037
Let's go.
1524
01:19:57,037 --> 01:19:58,727
Let...
1525
01:19:58,727 --> 01:20:02,436
Can you guarantee that
Marius will come back in time?
1526
01:20:02,436 --> 01:20:04,797
Can you guarantee
the winds and tides?
1527
01:20:04,797 --> 01:20:06,927
And be very careful,
Cesar, what fate
1528
01:20:06,927 --> 01:20:09,407
You decide for your grandson.
1529
01:20:09,407 --> 01:20:13,897
The child of Fanny Cabernice
will be an illegitimate child,
1530
01:20:13,897 --> 01:20:17,347
A shame and a disgrace
to her family,
1531
01:20:17,347 --> 01:20:20,577
But the child of
Madame Panisse will
1532
01:20:20,577 --> 01:20:25,579
Be born in a wonderful old bed,
covered with fine linen sheets.
1533
01:20:27,577 --> 01:20:30,988
And the child,
Cesar, the child will
1534
01:20:30,988 --> 01:20:35,538
Be enthroned on top
of a family tree,
1535
01:20:35,538 --> 01:20:38,648
Like a cross on
a church steeple.
1536
01:20:38,648 --> 01:20:43,638
Is that position too high
for your grandson, Cesar?
1537
01:20:43,638 --> 01:20:48,059
No position is too
high for my grandson.
1538
01:20:48,059 --> 01:20:50,929
But the son of Madame Panisse
will not be my grandson!
1539
01:20:50,929 --> 01:20:51,628
Uh!
1540
01:20:51,628 --> 01:20:54,618
Well, I couldn't
even brag about him.
1541
01:20:54,618 --> 01:20:58,229
I would have to smuggle
myself in here at night,
1542
01:20:58,229 --> 01:21:00,939
Pretending to be a
casual acquaintance!
1543
01:21:00,939 --> 01:21:03,109
Why couldn't the
child's godfather
1544
01:21:03,109 --> 01:21:05,879
Come and visit him
any time he liked?
1545
01:21:05,879 --> 01:21:09,499
Take him strolling
to the park, alone,
1546
01:21:09,499 --> 01:21:13,209
Sport him around on
his shoulder, hm?
1547
01:21:13,209 --> 01:21:19,010
Mm, would, um, the
godfather be able to choose
1548
01:21:19,010 --> 01:21:20,130
The child's name?
1549
01:21:24,150 --> 01:21:28,470
If he has a... a knack
for choosing names.
1550
01:21:28,470 --> 01:21:31,200
How would you like
the name Marius?
1551
01:21:31,200 --> 01:21:32,910
Marius Panisse.
1552
01:21:35,811 --> 01:21:37,931
It has a certain ring to it.
1553
01:21:37,931 --> 01:21:39,861
Uh, not much.
1554
01:21:39,861 --> 01:21:41,671
I have a better idea.
1555
01:21:41,671 --> 01:21:44,280
An important man should
have three names.
1556
01:21:44,280 --> 01:21:47,121
Now couldn't we put a
third name in front?
1557
01:21:47,121 --> 01:21:49,901
For instance, Cesar.
1558
01:21:49,901 --> 01:21:55,502
Cesar Marius Panisse.
1559
01:21:56,501 --> 01:21:59,551
As a nickname, we... we
could call him Cesario.
1560
01:21:59,551 --> 01:22:02,641
Now wait a minute, how about
that million and a half?
1561
01:22:02,641 --> 01:22:05,271
Would my godson
inherit all of it?
1562
01:22:05,271 --> 01:22:06,111
Naturally.
1563
01:22:06,111 --> 01:22:06,932
He'd be my son.
1564
01:22:06,932 --> 01:22:09,351
Well, with my bar
thrown in, it would
1565
01:22:09,351 --> 01:22:11,281
Come to almost two million!
1566
01:22:11,281 --> 01:22:13,812
Why, when our boy
will be 20 years old,
1567
01:22:13,812 --> 01:22:16,182
He could smoke cigars
as long as your arm!
1568
01:22:16,182 --> 01:22:17,372
Ha, ha, ha.
1569
01:22:17,372 --> 01:22:20,172
Of course, he would go
to the very best schools.
1570
01:22:20,172 --> 01:22:24,012
Oh, not only the
best, the most expensive!
1571
01:22:24,012 --> 01:22:24,713
Naturally!
1572
01:23:15,404 --> 01:23:16,894
Ah, ha, ha, ha.
1573
01:23:16,894 --> 01:23:18,394
Hurry, Honorine.
1574
01:23:18,394 --> 01:23:19,384
Up!
1575
01:23:43,736 --> 01:23:44,736
Thank you, my dear.
1576
01:23:44,736 --> 01:23:46,716
Honorine looks beautiful!
1577
01:23:46,716 --> 01:23:48,706
To the bride!
1578
01:24:18,827 --> 01:24:20,717
Cesar!
1579
01:24:20,717 --> 01:24:23,117
Cesar!
1580
01:24:23,117 --> 01:24:24,536
Hey, come at once!
1581
01:24:24,536 --> 01:24:25,237
What?
1582
01:24:25,237 --> 01:24:28,387
Cesar Marius Panisse
is getting himself born!
1583
01:24:28,387 --> 01:24:29,087
Oh!
1584
01:24:38,738 --> 01:24:40,357
Oh you can stop running.
1585
01:24:40,357 --> 01:24:43,137
They won't let us
anywhere near her yet.
1586
01:24:43,137 --> 01:24:45,147
Is everything well?
1587
01:24:45,147 --> 01:24:46,898
The doctor says, yes.
1588
01:24:49,838 --> 01:24:52,577
Dawn's breaking, Cesar.
1589
01:24:52,577 --> 01:24:56,718
The day and my child are
being born at the same time.
1590
01:24:56,718 --> 01:24:59,998
The beautifulest morning.
1591
01:24:59,998 --> 01:25:05,478
Cesario will arrive
to the sound of bells!
1592
01:25:25,899 --> 01:25:26,899
Ah!
1593
01:25:26,899 --> 01:25:29,889
Ah, ha, ha, ha!
1594
01:25:29,889 --> 01:25:31,379
Ah, ha, ha, oh!
1595
01:25:41,840 --> 01:25:43,379
Oh, no, no, no.
1596
01:25:43,379 --> 01:25:44,900
She must have quiet.
1597
01:25:44,900 --> 01:25:47,509
Otherwise, I won't
be responsible.
1598
01:25:47,509 --> 01:25:52,631
Doctor, I am Luique Anais
owner of the Cassius Lines,
1599
01:25:53,630 --> 01:25:59,330
Honorine's brother, and
the eldest in the family.
1600
01:25:59,330 --> 01:26:04,480
I... I would like to see
her for just one second.
1601
01:26:04,480 --> 01:26:05,761
Yes, doctor.
1602
01:26:05,761 --> 01:26:08,630
He must, he's our eldest.
1603
01:26:08,630 --> 01:26:09,490
Oh, yes, please
1604
01:26:09,490 --> 01:26:10,600
Please, Doctor, please?
1605
01:26:23,541 --> 01:26:24,511
He's beautiful.
1606
01:26:28,431 --> 01:26:31,361
I've seen you but
once before, and that
1607
01:26:31,361 --> 01:26:34,421
Was on your wedding day.
1608
01:26:34,421 --> 01:26:39,432
Yet I talk to you as
one of the family.
1609
01:26:39,432 --> 01:26:45,213
It is an honest
family, and a rich one,
1610
01:26:46,212 --> 01:26:51,493
But it is a little sad, because
none of us had any children.
1611
01:26:52,492 --> 01:26:57,725
We would have all day taking
our name with us, but for you.
1612
01:26:59,723 --> 01:27:05,135
So I, the oldest, in the
name of all our relatives...
1613
01:27:07,133 --> 01:27:12,023
Even those who are
dead and gone...
1614
01:27:12,023 --> 01:27:17,256
Drove all night to tell you
of our inexpressible joy.
1615
01:27:24,533 --> 01:27:28,104
It's a boy!
1616
01:27:28,104 --> 01:27:30,744
Thank you, dear sister-in-law.
1617
01:27:34,384 --> 01:27:35,084
Thank you.
1618
01:27:57,945 --> 01:27:59,935
There we are.
1619
01:27:59,935 --> 01:28:00,935
To Cesario!
1620
01:28:00,935 --> 01:28:03,115
To Cesario!
1621
01:28:03,115 --> 01:28:04,175
He's teething.
1622
01:28:04,175 --> 01:28:05,855
Off to bed, it's about time.
1623
01:28:05,855 --> 01:28:06,635
Oh, no, no, no, no.
1624
01:28:06,635 --> 01:28:08,875
No one carried him
but his father.
1625
01:28:08,875 --> 01:28:10,776
Ah, ha, ha.
1626
01:28:10,776 --> 01:28:12,315
Good night Cesario!
1627
01:28:12,315 --> 01:28:13,555
Oh!
1628
01:28:13,555 --> 01:28:17,116
Who would have thought such a
quiet gentleman like Panisse
1629
01:28:17,116 --> 01:28:20,375
Would have produced
such a child?
1630
01:28:20,375 --> 01:28:22,816
Must have tucked away a
little energy, some place.
1631
01:28:29,716 --> 01:28:32,196
I propose another toast.
1632
01:28:32,196 --> 01:28:33,486
Oh, no, Panisse!
1633
01:28:33,486 --> 01:28:34,186
Not again?
1634
01:28:34,186 --> 01:28:35,747
You're going to miss that train.
1635
01:28:35,747 --> 01:28:39,977
Uh, uh, Fanny will take
his temperature every hour.
1636
01:28:39,977 --> 01:28:43,236
If it... if it goes
up, I'll come back.
1637
01:28:43,236 --> 01:28:43,937
Oh!
1638
01:28:47,326 --> 01:28:50,827
Incidentally, it's a
disgrace for Panisse
1639
01:28:50,827 --> 01:28:52,907
To rush off to Paris
on Cesario's birthday!
1640
01:28:52,907 --> 01:28:55,636
Here, here!
1641
01:28:55,636 --> 01:28:56,607
Just a minute!
1642
01:28:56,607 --> 01:28:59,857
I certainly think it's
no disgrace for Panisse
1643
01:28:59,857 --> 01:29:03,007
To get that motorcar agency
for the whole of Rhone Valley.
1644
01:29:03,007 --> 01:29:03,708
Right!
1645
01:29:03,708 --> 01:29:04,637
Yeah.
1646
01:29:04,637 --> 01:29:05,577
That's right!
1647
01:29:05,577 --> 01:29:06,988
Shh!
1648
01:29:06,988 --> 01:29:11,778
As Panisse's mother-in-law,
I say, it's a disgrace!
1649
01:29:11,778 --> 01:29:13,118
Oh.
1650
01:29:13,118 --> 01:29:18,278
As bookkeeper for
Panisse & Son, ha, I say,
1651
01:29:18,278 --> 01:29:20,238
Don't miss that train!
1652
01:29:21,688 --> 01:29:22,648
Faster!
1653
01:29:22,648 --> 01:29:23,608
Hurry, hurry.
1654
01:29:59,990 --> 01:30:00,679
Papa.
1655
01:30:18,380 --> 01:30:19,080
Oh, ho.
1656
01:30:19,080 --> 01:30:20,530
You look good in this suit!
1657
01:30:20,530 --> 01:30:21,230
Oh, Papa.
1658
01:30:25,380 --> 01:30:26,831
Goodbye, Panisse.
1659
01:30:29,751 --> 01:30:32,430
Take these flowers to my wife.
1660
01:30:32,430 --> 01:30:34,021
You take these
flowers to my wife.
1661
01:30:34,021 --> 01:30:34,881
And tell her...
1662
01:30:34,881 --> 01:30:35,580
Yes.
1663
01:30:35,580 --> 01:30:36,741
Tell her I miss her already.
1664
01:30:36,741 --> 01:30:37,721
Tell her!
1665
01:30:37,721 --> 01:30:39,630
And tell her I miss her already.
1666
01:30:39,630 --> 01:30:40,841
Long live Panisse & Son.
1667
01:31:24,903 --> 01:31:27,103
What is it?
1668
01:31:27,103 --> 01:31:28,582
It's me, Fanny.
1669
01:31:28,582 --> 01:31:31,033
Don't be afraid.
1670
01:31:31,033 --> 01:31:32,023
It's Marius.
1671
01:31:38,393 --> 01:31:39,353
So it's you.
1672
01:31:42,033 --> 01:31:42,734
I... I... I...
1673
01:31:42,734 --> 01:31:43,433
Don't bother.
1674
01:31:52,603 --> 01:31:54,144
Uh, sit down.
1675
01:31:54,144 --> 01:31:57,794
Will you have a... a
little glass of something?
1676
01:31:57,794 --> 01:32:00,414
Yes, if you and your
husband will join me.
1677
01:32:00,414 --> 01:32:03,184
Oh, my husband is...
My husband is asleep.
1678
01:32:06,284 --> 01:32:08,895
Are you back for good?
1679
01:32:08,895 --> 01:32:11,935
No, only for a few hours.
1680
01:32:11,935 --> 01:32:16,175
The Malazee is in
dry dock in Sydney.
1681
01:32:16,175 --> 01:32:17,745
A French cruiser
brought three of us
1682
01:32:17,745 --> 01:32:19,705
Back with some
scientific instruments
1683
01:32:19,705 --> 01:32:22,765
That can only be
repaired in Paris.
1684
01:32:25,695 --> 01:32:27,725
I asked to be one to
three men in charge.
1685
01:32:30,275 --> 01:32:31,445
You were homesick?
1686
01:32:31,445 --> 01:32:32,145
Yes.
1687
01:32:34,786 --> 01:32:40,051
Yes, for my... for my father,
for Marseilles, for everyone.
1688
01:32:49,216 --> 01:32:51,476
Everyone.
1689
01:32:51,476 --> 01:32:54,996
You're not happy at sea?
1690
01:32:54,996 --> 01:32:56,636
If I said,
no I were not,
1691
01:32:56,636 --> 01:32:59,897
I'd look silly now, wouldn't I?
1692
01:32:59,897 --> 01:33:03,196
I'm quite happy.
1693
01:33:03,196 --> 01:33:07,396
Did you see the isles
beneath the wind?
1694
01:33:07,396 --> 01:33:08,286
Yes.
1695
01:33:08,286 --> 01:33:11,787
What were they like?
1696
01:33:11,787 --> 01:33:13,077
Volcanic ash.
1697
01:33:27,517 --> 01:33:30,008
And you?
1698
01:33:30,008 --> 01:33:32,247
Are you happy?
1699
01:33:32,247 --> 01:33:36,557
I have a good husband,
and a fine home.
1700
01:33:36,557 --> 01:33:38,427
And a fine child.
1701
01:33:38,427 --> 01:33:42,938
Yes, a fine... who told you?
1702
01:33:42,938 --> 01:33:43,637
Cesar?
1703
01:33:43,637 --> 01:33:45,138
Oh, no.
1704
01:33:45,138 --> 01:33:48,638
The Admiral had to tell me.
1705
01:33:48,638 --> 01:33:52,178
Funny my father never
wrote me about it.
1706
01:33:52,178 --> 01:33:53,368
How old is your baby?
1707
01:33:53,368 --> 01:33:56,049
10 months.
1708
01:33:56,049 --> 01:33:59,959
What else did the Admiral
say, about my child, I mean?
1709
01:33:59,959 --> 01:34:02,979
What else should he say?
1710
01:34:02,979 --> 01:34:06,129
Is you son such a wonder that
every one must talk about him?
1711
01:34:06,129 --> 01:34:07,799
Well, certainly he's a wonder.
1712
01:34:07,799 --> 01:34:09,879
He's walking by himself now.
1713
01:34:09,879 --> 01:34:12,369
At 10 months?
1714
01:34:12,369 --> 01:34:13,659
Do babies walk at 10 months?
1715
01:34:16,569 --> 01:34:20,169
Precocious babies do.
1716
01:34:20,169 --> 01:34:21,980
All turned out
for the best, huh?
1717
01:34:27,920 --> 01:34:33,360
Well, goodbye, Fanny.
1718
01:34:33,360 --> 01:34:35,840
Goodbye, Marius.
1719
01:34:35,840 --> 01:34:38,640
On your way back
from Paris, will
1720
01:34:38,640 --> 01:34:40,230
You be coming
through here again?
1721
01:34:40,230 --> 01:34:44,960
We'll be leaving from
Cherbourg by a British boat.
1722
01:34:44,960 --> 01:34:46,931
Oh.
1723
01:34:46,931 --> 01:34:49,891
They're fast, those
British boats.
1724
01:34:49,891 --> 01:34:50,881
Yes, they're fast.
1725
01:34:58,771 --> 01:35:00,241
My regards to your husband.
1726
01:35:00,241 --> 01:35:05,231
I... I don't want to
disturb him, though.
1727
01:35:05,231 --> 01:35:08,151
Oh, lady!
1728
01:35:08,151 --> 01:35:08,871
Beautiful lady!
1729
01:35:11,661 --> 01:35:14,461
Beautiful lady!
1730
01:35:14,461 --> 01:35:17,581
We have beautiful instructions
from your beautiful husband.
1731
01:35:17,581 --> 01:35:20,772
Before he stepped onto the
train for Paris he said to us,
1732
01:35:20,772 --> 01:35:23,792
Take these beautiful flowers
to my beautiful wife,
1733
01:35:23,792 --> 01:35:27,432
And tell her that
I miss her already.
1734
01:35:27,432 --> 01:35:28,212
Thank you, very much.
1735
01:35:28,212 --> 01:35:28,912
Goodbye.
1736
01:35:36,912 --> 01:35:38,542
So Panisse is on
his way to Paris.
1737
01:35:38,542 --> 01:35:41,252
Why didn't you tell me?
1738
01:35:41,252 --> 01:35:42,963
Are you afraid of me?
1739
01:35:42,963 --> 01:35:43,743
No, Marius.
1740
01:35:43,743 --> 01:35:45,123
I'm not afraid of you.
1741
01:35:45,123 --> 01:35:47,003
Why didn't you write me?
1742
01:35:47,003 --> 01:35:48,612
You didn't write me.
1743
01:35:48,612 --> 01:35:51,053
I wrote five or six letters,
but I tore them all up.
1744
01:35:51,053 --> 01:35:52,083
Why?
1745
01:35:52,083 --> 01:35:54,283
Because you were happily
married to Panisse.
1746
01:35:54,283 --> 01:35:57,083
And that didn't
take long, did it?
1747
01:35:57,083 --> 01:35:58,573
Two months after I sailed.
1748
01:35:58,573 --> 01:35:59,693
Marius, why don't you go now.
1749
01:35:59,693 --> 01:36:01,883
Whatever you can say
now can be of no use.
1750
01:36:01,883 --> 01:36:04,413
Why did you marry
Panisse so quickly?
1751
01:36:04,413 --> 01:36:07,014
Why didn't my father write
to me that you had a son?
1752
01:36:07,014 --> 01:36:08,433
And how is it that
Panisse was never
1753
01:36:08,433 --> 01:36:10,104
Able to have a child
with his first wife?
1754
01:36:10,104 --> 01:36:10,804
Go away, Marius!
1755
01:36:10,804 --> 01:36:12,134
I bet that this
child was born less
1756
01:36:12,134 --> 01:36:16,563
Than seven months
after your marriage!
1757
01:36:16,563 --> 01:36:17,563
How do you know that?
1758
01:36:35,524 --> 01:36:36,524
I left you with a child.
1759
01:36:41,514 --> 01:36:43,015
Forgive me, Fanny.
1760
01:36:47,415 --> 01:36:48,215
I forgave you long ago.
1761
01:36:52,075 --> 01:36:56,846
You know, at first I
didn't think of your often.
1762
01:36:56,846 --> 01:36:59,215
I was angry with you.
1763
01:36:59,215 --> 01:37:03,756
I thought it was all
over with us, finished.
1764
01:37:03,756 --> 01:37:08,176
And then, little
by little it began.
1765
01:37:17,506 --> 01:37:21,956
At night in my hammock I
started thinking about you.
1766
01:37:21,956 --> 01:37:24,106
I saw you standing by
your shellfish stall
1767
01:37:24,106 --> 01:37:25,536
In your little straw hat.
1768
01:37:25,536 --> 01:37:27,446
I could smell the scent of you.
1769
01:37:27,446 --> 01:37:29,566
Oh, Marius, stop.
1770
01:37:29,566 --> 01:37:30,566
I saw you everywhere.
1771
01:37:33,546 --> 01:37:37,477
You only said you wanted to
marry Panisse to make me go.
1772
01:37:37,477 --> 01:37:39,967
Oh, Marius, no.
1773
01:37:39,967 --> 01:37:42,257
You love me, Fanny,
as I love you.
1774
01:37:42,257 --> 01:37:42,957
No.
1775
01:37:42,957 --> 01:37:44,447
Yes, you love me.
1776
01:37:44,447 --> 01:37:45,447
No.
1777
01:37:45,447 --> 01:37:46,487
You love me, don't you?
1778
01:37:46,487 --> 01:37:47,187
No!
1779
01:37:47,187 --> 01:37:47,887
No!
1780
01:38:00,387 --> 01:38:04,718
Now, Marius, now my
children, don't do this.
1781
01:38:04,718 --> 01:38:06,617
Not here.
1782
01:38:06,617 --> 01:38:09,498
Panisse is a decent human being.
1783
01:38:09,498 --> 01:38:13,558
Don't make him look
ridiculous in his own home.
1784
01:38:13,558 --> 01:38:15,438
Why didn't you tell
me the baby was mine?
1785
01:38:15,438 --> 01:38:17,178
The baby?
1786
01:38:17,178 --> 01:38:18,879
He knows, Cesar.
1787
01:38:18,879 --> 01:38:22,039
Oh, that baby.
1788
01:38:22,039 --> 01:38:26,229
Listen, Papa, I
like you very much.
1789
01:38:26,229 --> 01:38:28,809
But right now, I can do
very well without you.
1790
01:38:33,059 --> 01:38:37,059
How well you say
that, Marius, Now one
1791
01:38:37,059 --> 01:38:40,639
Can see that, uh, you are a man.
1792
01:38:40,639 --> 01:38:42,219
You no longer
respect you father.
1793
01:38:45,139 --> 01:38:47,730
But in the absence
of Fanny's husband,
1794
01:38:47,730 --> 01:38:52,459
You have no right to be
with Madame Henri Panisse.
1795
01:38:52,459 --> 01:38:54,340
Fanny!
1796
01:38:54,340 --> 01:38:57,110
Oh.
1797
01:38:57,110 --> 01:38:58,689
You missed that train again?
1798
01:38:58,689 --> 01:39:01,500
No, but in the sleeper
I met Dr. Sigarond.
1799
01:39:01,500 --> 01:39:03,120
He tells me, point
blank, that there's
1800
01:39:03,120 --> 01:39:05,280
A whooping cough
epidemic in town.
1801
01:39:05,280 --> 01:39:10,150
So... well...
1802
01:39:10,150 --> 01:39:12,150
You see, we have some visitors.
1803
01:39:12,150 --> 01:39:15,550
Ha, ha, yes.
1804
01:39:15,550 --> 01:39:17,941
Marius.
1805
01:39:17,941 --> 01:39:19,251
Good evening, Marius.
1806
01:39:19,251 --> 01:39:20,430
Good evening, Monsieur Panisse.
1807
01:39:22,991 --> 01:39:26,151
Fanny, don't you ought to
take Cesario's temperature?
1808
01:39:26,151 --> 01:39:27,341
Oh, he's all right.
1809
01:39:27,341 --> 01:39:30,261
I just took his temperature.
1810
01:39:30,261 --> 01:39:31,961
So you're home now, eh?
1811
01:39:31,961 --> 01:39:33,071
Only in transit.
1812
01:39:33,071 --> 01:39:37,041
Uh, a leave.
1813
01:39:37,041 --> 01:39:38,301
A long leave?
1814
01:39:38,301 --> 01:39:39,962
That depends upon
you and Fanny.
1815
01:39:45,842 --> 01:39:48,132
I don't quite understand.
1816
01:39:48,132 --> 01:39:50,842
Fanny is my wife, and
the mother or my son.
1817
01:39:54,502 --> 01:39:55,952
It's not your son, Panisse.
1818
01:40:06,142 --> 01:40:08,143
For a long time
now, I've been trying
1819
01:40:08,143 --> 01:40:10,943
To go to Paris on business.
1820
01:40:10,943 --> 01:40:13,263
I've missed every train.
1821
01:40:13,263 --> 01:40:17,843
Every time I put my foot on
the platform I would say,
1822
01:40:17,843 --> 01:40:22,973
This is the night
Marius is coming back.
1823
01:40:22,973 --> 01:40:26,804
What if he tries to
take everything from me?
1824
01:40:26,804 --> 01:40:30,643
For two years, I've been
preparing my answer.
1825
01:40:30,643 --> 01:40:35,908
And now that I see you standing
there so young and lean,
1826
01:40:39,904 --> 01:40:43,613
I forget what I
was going to say.
1827
01:40:43,613 --> 01:40:44,494
Perhaps I'm in the way?
1828
01:40:44,494 --> 01:40:45,194
No, Panisse.
1829
01:40:45,194 --> 01:40:46,894
Yes, yes.
1830
01:40:46,894 --> 01:40:50,284
Perhaps I'm in the way, and
the most gracious thing for me
1831
01:40:50,284 --> 01:40:54,454
To do would be to go out and
drown myself by accident.
1832
01:40:54,454 --> 01:40:55,684
Ho, ho, ho.
1833
01:40:55,684 --> 01:40:59,204
Only, if
I'm dead, I won't
1834
01:40:59,204 --> 01:41:01,684
See the little one anymore.
1835
01:41:01,684 --> 01:41:05,544
And so I absolutely
refuse to drown myself.
1836
01:41:05,544 --> 01:41:07,065
Nobody asked you to.
1837
01:41:07,065 --> 01:41:08,975
I asked myself.
1838
01:41:08,975 --> 01:41:09,674
And I refuse!
1839
01:41:12,684 --> 01:41:17,325
Fanny, if you want to
leave me and go away
1840
01:41:17,325 --> 01:41:23,026
With this young fellow, I
won't stand in your way.
1841
01:41:23,026 --> 01:41:26,495
And what happens to the child?
1842
01:41:26,495 --> 01:41:27,936
The child?
1843
01:41:27,936 --> 01:41:29,485
Yes.
1844
01:41:29,485 --> 01:41:31,776
The child?
1845
01:41:31,776 --> 01:41:36,306
But wh-why don't you
ask me for my eyes,
1846
01:41:36,306 --> 01:41:39,016
My heart, my liver, my spleen?
1847
01:41:39,016 --> 01:41:40,116
No, no, Marius.
1848
01:41:40,116 --> 01:41:43,777
You will never get
the little one.
1849
01:41:43,777 --> 01:41:45,226
Never.
1850
01:41:45,226 --> 01:41:47,516
Marius, you are young.
1851
01:41:47,516 --> 01:41:50,516
You are able to
have other children.
1852
01:41:50,516 --> 01:41:55,817
But this child,
it's my first child.
1853
01:41:55,817 --> 01:41:59,727
My last child.
1854
01:41:59,727 --> 01:42:03,987
You see, Marius, if... if... if
he were just an ordinary child,
1855
01:42:03,987 --> 01:42:06,977
Like those children
you see in the park,
1856
01:42:06,977 --> 01:42:11,497
But this child is so unique!
1857
01:42:11,497 --> 01:42:13,057
Cesar, tell him!
1858
01:42:13,057 --> 01:42:14,718
He's right about that, Marius.
1859
01:42:14,718 --> 01:42:17,788
Uh, mind you, you were
a beautiful child,
1860
01:42:17,788 --> 01:42:20,307
But, uh, this one...
1861
01:42:20,307 --> 01:42:21,507
He coughed!
1862
01:42:21,507 --> 01:42:22,208
Hm?
1863
01:42:22,208 --> 01:42:22,998
He coughed?
1864
01:42:22,998 --> 01:42:24,258
I didn't hear anything.
1865
01:42:24,258 --> 01:42:25,687
No, no.
1866
01:42:25,687 --> 01:42:27,938
No one hears him.
1867
01:42:27,938 --> 01:42:29,278
But I hear him!
1868
01:42:37,038 --> 01:42:40,939
He's a clever
man, that Panisse.
1869
01:42:40,939 --> 01:42:45,749
A very generous and
clever man, who says,
1870
01:42:45,749 --> 01:42:48,879
I might give up the woman,
but I keep the child.
1871
01:42:48,879 --> 01:42:52,169
Knowing that without the
child, the woman won't go.
1872
01:42:55,439 --> 01:42:58,069
But it's my child.
1873
01:42:58,069 --> 01:42:59,539
I'm his father!
1874
01:42:59,539 --> 01:43:02,159
No, Marius.
1875
01:43:02,159 --> 01:43:06,389
Before he was born,
you were his father.
1876
01:43:06,389 --> 01:43:10,299
But since his birth,
Panisse is his father.
1877
01:43:10,299 --> 01:43:14,130
Why, when this child
came into the world,
1878
01:43:14,130 --> 01:43:18,330
He weighed eight pounds
of his mother flesh.
1879
01:43:18,330 --> 01:43:22,840
Now he weighs 23.
1880
01:43:22,840 --> 01:43:28,480
You know what those
extra 15 pounds are?
1881
01:43:28,480 --> 01:43:30,940
Love.
1882
01:43:30,940 --> 01:43:33,310
Love doesn't weigh very much.
1883
01:43:33,310 --> 01:43:39,061
It's like cigarette smoke,
it takes a lot of love
1884
01:43:39,061 --> 01:43:42,700
To make 15 pounds.
1885
01:43:42,700 --> 01:43:46,281
I gave my share, and Fanny, too.
1886
01:43:46,281 --> 01:43:51,691
But the big weight, the
bulk, Panisse gave it.
1887
01:43:51,691 --> 01:43:54,581
And what have you given?
1888
01:43:54,581 --> 01:43:56,571
Life.
1889
01:43:56,571 --> 01:43:58,962
Dogs give life, too.
1890
01:43:58,962 --> 01:44:02,351
And bulls give life.
1891
01:44:02,351 --> 01:44:04,992
Besides, you were not
looking to give life.
1892
01:44:04,992 --> 01:44:07,092
You were looking for pleasure.
1893
01:44:07,092 --> 01:44:11,942
And while you had your pleasure,
the baby took life from you.
1894
01:44:11,942 --> 01:44:14,152
Who is the father, then?
1895
01:44:14,152 --> 01:44:18,812
The one who gives life, or
the one who buys the bibs?
1896
01:44:18,812 --> 01:44:22,432
The father is
the one who loves.
1897
01:44:26,142 --> 01:44:30,222
Fanny, tell him.
1898
01:44:30,222 --> 01:44:32,522
No, Marius.
1899
01:44:32,522 --> 01:44:36,293
You were the father of
an illegitimate child.
1900
01:44:36,293 --> 01:44:38,933
A disaster to a family.
1901
01:44:38,933 --> 01:44:42,303
But that child does
not exist anymore.
1902
01:44:42,303 --> 01:44:47,983
My child was born in a big,
fine bed, on old linen,
1903
01:44:47,983 --> 01:44:52,063
Attended by his grandmother,
his aunts, his uncle.
1904
01:44:52,063 --> 01:44:56,154
And you won't have
that child, Marius.
1905
01:44:56,154 --> 01:45:01,564
He's enthroned in my
family... Panisse's family.
1906
01:45:02,563 --> 01:45:04,744
So you're against me too?
1907
01:45:08,584 --> 01:45:09,424
Oh, Marius.
1908
01:45:12,094 --> 01:45:13,805
Since your father is
here to protect me,
1909
01:45:13,805 --> 01:45:17,694
I can tell you I love you.
1910
01:45:17,694 --> 01:45:20,564
Perhaps more than I ever did.
1911
01:45:20,564 --> 01:45:23,564
Every morning I see your
face in the smile of my son.
1912
01:45:26,745 --> 01:45:29,235
Oh, when I saw you
in that window,
1913
01:45:29,235 --> 01:45:33,855
I felt as if I were
falling towards you.
1914
01:45:33,855 --> 01:45:36,615
As you used to feel you were
falling towards the sea.
1915
01:45:41,846 --> 01:45:45,175
But there's Panisse.
1916
01:45:45,175 --> 01:45:49,866
The night the child was
born, before the doctor came,
1917
01:45:49,866 --> 01:45:53,276
I held his hand and
dug my nails into him.
1918
01:45:53,276 --> 01:45:58,406
And he said, bite me,
scratch me, the more you
1919
01:45:58,406 --> 01:46:02,386
Hurt me, the more the
baby will be mine.
1920
01:46:02,386 --> 01:46:03,366
He still has the marks.
1921
01:46:09,767 --> 01:46:10,737
So Marius, please go away.
1922
01:46:15,017 --> 01:46:19,456
If it's any comfort to
you, remember that there's
1923
01:46:19,456 --> 01:46:23,977
A woman who thinks
about you every night,
1924
01:46:23,977 --> 01:46:28,117
And would like to lie
beside you and fall
1925
01:46:28,117 --> 01:46:32,187
Asleep in the
warmth of your body.
1926
01:46:32,187 --> 01:46:35,267
And wake in the morning
with your arms around her.
1927
01:46:43,467 --> 01:46:48,968
Papa, what would
you want me to do?
1928
01:46:48,968 --> 01:46:51,908
I want not to miss your train.
1929
01:46:51,908 --> 01:46:55,518
It's your child who
is sending you away.
1930
01:46:55,518 --> 01:46:57,258
Don't you like me anymore?
1931
01:46:57,258 --> 01:46:57,958
Of course!
1932
01:46:57,958 --> 01:46:59,128
I like you, very much.
1933
01:46:59,128 --> 01:47:01,518
Ha, you idiot.
1934
01:47:01,518 --> 01:47:06,889
Only you're big,
and he's so small.
1935
01:47:06,889 --> 01:47:08,228
Say goodbye to Madame Panisse.
1936
01:47:18,698 --> 01:47:21,679
Goodbye, Fanny.
1937
01:47:21,679 --> 01:47:24,649
Goodbye, Marius.
1938
01:47:24,649 --> 01:47:28,119
I'll never love anyone but you.
1939
01:47:28,119 --> 01:47:30,599
I never did love
anyone but you, Marius.
1940
01:48:15,591 --> 01:48:17,161
Cesario!
1941
01:48:17,161 --> 01:48:19,621
Cesario, where are you?
1942
01:48:30,421 --> 01:48:33,382
Cesario, did you
hear what I said?
1943
01:48:33,382 --> 01:48:34,812
Yes, Grandmama.
1944
01:48:34,812 --> 01:48:36,032
All right,
what did I say?
1945
01:48:36,032 --> 01:48:39,232
You asked me if I
heard what you said.
1946
01:48:39,232 --> 01:48:40,352
Hello, Cesar.
1947
01:48:40,352 --> 01:48:42,252
How is the?
1948
01:48:42,252 --> 01:48:45,612
Oh, always full.
1949
01:48:45,612 --> 01:48:47,312
But always empty.
1950
01:48:47,312 --> 01:48:48,232
Ah, come on, now.
1951
01:48:48,232 --> 01:48:49,272
Now... now, forget it.
1952
01:48:49,272 --> 01:48:52,712
Now we've got to make some
plans for our boys, today.
1953
01:48:52,712 --> 01:48:53,813
Hm?
1954
01:48:53,813 --> 01:48:56,183
What's outside that
window that's so special?
1955
01:48:56,183 --> 01:48:58,123
Hm?
1956
01:48:58,123 --> 01:49:01,153
Papa and Cesar are
planning something.
1957
01:49:01,153 --> 01:49:02,003
Uh-oh.
1958
01:49:02,003 --> 01:49:03,113
Oh, I know.
1959
01:49:03,113 --> 01:49:05,363
It's a birthday party
for me, isn't It?
1960
01:49:05,363 --> 01:49:06,063
Yes.
1961
01:49:06,063 --> 01:49:07,473
But you're not supposed to know.
1962
01:49:07,473 --> 01:49:09,193
It's to be a surprise.
1963
01:49:09,193 --> 01:49:13,073
I wanted to go to the
circus for my birthday.
1964
01:49:13,073 --> 01:49:15,784
He wanted to go to the
circus for his birthday.
1965
01:49:15,784 --> 01:49:18,513
So naturally, you
bring the circus to him.
1966
01:49:18,513 --> 01:49:22,114
Yes, with clowns, a
magician, and acrobats.
1967
01:49:22,114 --> 01:49:24,124
Oh, now, now.
1968
01:49:24,124 --> 01:49:26,864
Now let... let's go.
1969
01:49:26,864 --> 01:49:28,164
Would it make you
feel any better
1970
01:49:28,164 --> 01:49:30,474
If I gave you
birthday present now?
1971
01:49:30,474 --> 01:49:32,164
What is it?
1972
01:49:32,164 --> 01:49:33,604
Hm?
1973
01:49:33,604 --> 01:49:35,834
Oh, for me?
1974
01:49:35,834 --> 01:49:37,594
A... a telescope.
1975
01:49:37,594 --> 01:49:39,284
Can we see the
waterfront with it?
1976
01:49:39,284 --> 01:49:42,845
Well, if we can't, I am
asking for my money back.
1977
01:49:42,845 --> 01:49:43,614
Oh, wonderful!
1978
01:49:49,065 --> 01:49:51,045
Look!
1979
01:49:51,045 --> 01:49:53,365
Oh, the waterfront!
1980
01:49:53,365 --> 01:49:56,185
My beautiful,
wonderful waterfront.
1981
01:49:58,735 --> 01:50:00,785
Why do we live so far away?
1982
01:50:00,785 --> 01:50:02,865
Ask your father.
1983
01:50:02,865 --> 01:50:03,565
Cesario.
1984
01:50:06,715 --> 01:50:08,485
Cesario, darling.
1985
01:50:08,485 --> 01:50:09,816
Mama!
1986
01:50:09,816 --> 01:50:11,335
Honorine, how are you?
1987
01:50:11,335 --> 01:50:14,956
Why... why don't you take Cesario
to the park for a few hours?
1988
01:50:14,956 --> 01:50:17,485
Or maybe she has
some shopping to do?
1989
01:50:17,485 --> 01:50:20,806
Please, Father, may we go
to the waterfront, instead?
1990
01:50:20,806 --> 01:50:21,506
Waterfront?
1991
01:50:21,506 --> 01:50:22,655
No.
1992
01:50:22,655 --> 01:50:24,046
Why not?
1993
01:50:24,046 --> 01:50:26,726
I've never seen
Cesar's place, or where
1994
01:50:26,726 --> 01:50:28,626
My Grandma used to sell fish.
1995
01:50:28,626 --> 01:50:29,656
I'd like to go there, myself.
1996
01:50:29,656 --> 01:50:30,817
I...
1997
01:50:30,817 --> 01:50:32,326
Oh, no, the... the
waterfront is...
1998
01:50:32,326 --> 01:50:35,586
Is no place for a... for
a well brought up boy.
1999
01:50:35,586 --> 01:50:38,566
It was all right for
Cesar's boy, wasn't it?
2000
01:50:44,327 --> 01:50:46,636
What do you know about my son?
2001
01:50:46,636 --> 01:50:49,287
Not much, except
that he went to sea,
2002
01:50:49,287 --> 01:50:51,437
And that every time
his name comes up
2003
01:50:51,437 --> 01:50:55,027
Everybody sneezes, or
coughs, or something.
2004
01:50:58,938 --> 01:51:01,018
Did Marius do something bad?
2005
01:51:01,018 --> 01:51:03,177
My son ran away from me.
2006
01:51:03,177 --> 01:51:05,838
Are you still angry with him?
2007
01:51:05,838 --> 01:51:07,748
I believe so.
2008
01:51:07,748 --> 01:51:11,118
I think it's how I'm
able to live without him.
2009
01:51:11,118 --> 01:51:12,537
Did you know him, Father?
2010
01:51:15,388 --> 01:51:18,318
Yes, I knew him.
2011
01:51:18,318 --> 01:51:21,228
Didn't you like him?
2012
01:51:21,228 --> 01:51:23,879
Yes, I rather did like him.
2013
01:51:23,879 --> 01:51:25,718
Did you know him, Mama?
2014
01:51:25,718 --> 01:51:27,578
Of course.
2015
01:51:27,578 --> 01:51:30,678
I used to sell fish
next to Cesar's bar.
2016
01:51:30,678 --> 01:51:33,708
Marius and I grew up together.
2017
01:51:33,708 --> 01:51:36,219
Did you like him.
2018
01:51:36,219 --> 01:51:39,668
Very much.
2019
01:51:39,668 --> 01:51:42,638
Well, if you all
like him so much,
2020
01:51:42,638 --> 01:51:45,039
Why can't we invite
him to come and see us?
2021
01:51:45,039 --> 01:51:46,639
Well, uh, we don't
know where he is.
2022
01:51:46,639 --> 01:51:48,760
Ha.
2023
01:51:48,760 --> 01:51:53,771
If I went to sea, would
everybody be angry with me?
2024
01:51:54,770 --> 01:51:56,439
Because that's all I want to do.
2025
01:52:01,140 --> 01:52:03,649
We'll tell you what you
want to do, young man, when
2026
01:52:03,649 --> 01:52:06,300
The time comes and we
are good and ready.
2027
01:52:06,300 --> 01:52:07,870
In the meantime, you
are going to the park
2028
01:52:07,870 --> 01:52:08,810
With your grandmother, eh?
2029
01:52:08,810 --> 01:52:09,310
Come.
2030
01:52:09,310 --> 01:52:10,010
Come on.
2031
01:52:19,720 --> 01:52:20,510
Oh!
2032
01:52:20,510 --> 01:52:21,210
Oh, ho, ho.
2033
01:52:21,210 --> 01:52:21,911
Hello.
2034
01:52:21,911 --> 01:52:23,560
Oh, the waterfront!
2035
01:52:23,560 --> 01:52:24,260
Oh!
2036
01:52:24,260 --> 01:52:25,250
Oh!
2037
01:52:25,250 --> 01:52:26,241
Come on!
2038
01:52:26,241 --> 01:52:28,710
Oh, ho!
2039
01:52:33,151 --> 01:52:35,131
Remember that house there?
2040
01:52:35,131 --> 01:52:36,121
The house where I was born?
2041
01:52:36,121 --> 01:52:37,730
Yes, Panisse's shop!
2042
01:52:37,730 --> 01:52:38,441
Now, come, come.
2043
01:52:38,441 --> 01:52:39,431
Come here.
2044
01:52:39,431 --> 01:52:40,131
Look!
2045
01:52:40,131 --> 01:52:42,521
Mama used to sell fish here?
2046
01:52:42,521 --> 01:52:43,321
Yes!
2047
01:52:43,321 --> 01:52:44,581
Don't
you like the fish?
2048
01:52:44,581 --> 01:52:45,792
Well, it's the
best that we have.
2049
01:52:45,792 --> 01:52:47,171
I'm very sorry.
2050
01:52:47,171 --> 01:52:50,341
What kind of a way
is this to sell fish?
2051
01:52:50,341 --> 01:52:51,721
Honorine!
2052
01:52:51,721 --> 01:52:55,242
Oh, what a beautiful
hat and belt!
2053
01:52:55,242 --> 01:52:56,392
Oh, you darling, what sheik!
2054
01:52:56,392 --> 01:52:57,772
You're a vision!
2055
01:52:57,772 --> 01:52:58,691
Oh!
2056
01:52:58,691 --> 01:53:00,982
Honorine!
2057
01:53:00,982 --> 01:53:04,282
Oh, Dorene, you've got
to insult customers,
2058
01:53:04,282 --> 01:53:06,522
Or they won't respect you.
2059
01:53:06,522 --> 01:53:08,032
Mm, look.
2060
01:53:08,032 --> 01:53:09,302
What's wrong with it?
2061
01:53:09,302 --> 01:53:10,372
It's too small.
2062
01:53:10,372 --> 01:53:13,342
Well, massaging it won't
make it any bigger.
2063
01:53:13,342 --> 01:53:15,522
Ha, I'll take two.
2064
01:53:15,522 --> 01:53:16,222
You see?
2065
01:53:16,222 --> 01:53:16,923
Ha!
2066
01:53:16,923 --> 01:53:17,773
Give me that apron.
2067
01:53:17,773 --> 01:53:19,763
I'll show you how to sell fish!
2068
01:53:19,763 --> 01:53:20,743
Ah, ha, ha!
2069
01:53:24,642 --> 01:53:30,065
Mm, how I've missed this
filthy, smelly waterfront.
2070
01:53:32,063 --> 01:53:34,173
Oysters!
2071
01:53:34,173 --> 01:53:37,393
Muscles, beautiful sardines.
2072
01:53:41,383 --> 01:53:42,814
Don't cry.
2073
01:53:42,814 --> 01:53:43,513
Don't cry.
2074
01:53:43,513 --> 01:53:45,683
Oh!
2075
01:53:45,683 --> 01:53:50,454
Oysters, muscles,
beautiful sardines!
2076
01:53:53,424 --> 01:53:54,844
Seaweed?
2077
01:53:54,844 --> 01:53:56,304
That's right.
2078
01:53:56,304 --> 01:53:58,074
From the bottom of the sea?
2079
01:53:58,074 --> 01:53:58,775
Yes.
2080
01:54:08,674 --> 01:54:10,185
Hello there.
2081
01:54:10,185 --> 01:54:13,135
Who is this young
able-bodied seaman?
2082
01:54:13,135 --> 01:54:13,915
Hm?
2083
01:54:13,915 --> 01:54:14,614
Hm?
2084
01:54:18,065 --> 01:54:19,644
Cesario Panisse!
2085
01:54:19,644 --> 01:54:20,345
Yes, sir.
2086
01:54:20,345 --> 01:54:21,925
How do you know my name?
2087
01:54:21,925 --> 01:54:23,295
Hang on.
2088
01:54:23,295 --> 01:54:25,175
All hands on deck!
2089
01:54:27,856 --> 01:54:28,945
I am your Admiral.
2090
01:54:28,945 --> 01:54:29,645
Salute!
2091
01:54:32,946 --> 01:54:34,355
Follow me, march!
2092
01:54:34,355 --> 01:54:36,375
Brr rum pa ta bum bum bum.
2093
01:54:36,375 --> 01:54:38,156
Brr rum pa ta bum
pa ta bum bum bum.
2094
01:54:38,156 --> 01:54:40,186
Brr rum pa ta bum
pa ta bum pa ta bum.
2095
01:54:40,186 --> 01:54:41,575
Brr rum pa ta bum pa ta bum!
2096
01:54:41,575 --> 01:54:42,286
Brrum halt!
2097
01:54:44,906 --> 01:54:46,476
There she is.
2098
01:54:46,476 --> 01:54:49,186
She's not much,
but, uh, she's mine.
2099
01:54:49,186 --> 01:54:51,787
You've got a boat?
2100
01:54:51,787 --> 01:54:54,166
Would you like to
take a little sail?
2101
01:54:54,166 --> 01:54:56,196
Oh, I'd love to!
2102
01:54:56,196 --> 01:54:56,897
Good.
2103
01:54:56,897 --> 01:54:59,716
Only they're giving this
party for me tonight.
2104
01:54:59,716 --> 01:55:01,316
Oh, we'll be back
before the party.
2105
01:55:01,316 --> 01:55:03,576
Come on, matey.
2106
01:55:03,576 --> 01:55:04,436
I'll pipe you aboard.
2107
01:55:04,436 --> 01:55:06,027
Toodle doodle
doodle doodle dude.
2108
01:55:06,027 --> 01:55:06,726
Ha, ha.
2109
01:55:06,726 --> 01:55:08,207
Ha, ha, ha.
2110
01:55:08,207 --> 01:55:10,977
Now... now we've got to
shove off, like this.
2111
01:55:10,977 --> 01:55:11,676
There!
2112
01:55:11,676 --> 01:55:12,367
Ha, ha, ha.
2113
01:55:15,137 --> 01:55:17,227
Yes, now... oh, man the oars!
2114
01:55:17,227 --> 01:55:18,828
We're going through!
2115
01:55:18,828 --> 01:55:20,297
Ship ahoy!
2116
01:55:20,297 --> 01:55:21,627
Ship ahoy!
2117
01:55:21,627 --> 01:55:24,097
You want one pound
or two pounds?
2118
01:55:24,097 --> 01:55:24,878
You want two pounds.
2119
01:55:24,878 --> 01:55:25,567
Ha!
2120
01:55:25,567 --> 01:55:27,547
Ha, ha. ha.
2121
01:55:27,547 --> 01:55:29,517
Cesario?
2122
01:55:29,517 --> 01:55:31,928
Cesario!
2123
01:55:31,928 --> 01:55:33,068
Cesario!
2124
01:55:33,068 --> 01:55:34,477
Ship ahoy!
2125
01:55:36,978 --> 01:55:38,968
Heave ho, my hearty!
2126
01:55:38,968 --> 01:55:40,268
Heave ho!
2127
01:55:40,268 --> 01:55:40,968
Ha, ha!
2128
01:55:40,968 --> 01:55:44,458
Ha, ha, ha.
2129
01:55:44,458 --> 01:55:47,949
Lighthouse to port, ahoy there!
2130
01:55:47,949 --> 01:55:49,248
Panisse!
2131
01:55:49,248 --> 01:55:49,949
Panisse.
2132
01:55:49,949 --> 01:55:50,648
What?
2133
01:55:50,648 --> 01:55:51,388
What?
2134
01:55:51,388 --> 01:55:52,089
What is it?
2135
01:55:52,089 --> 01:55:52,849
What's the matter?
2136
01:55:52,849 --> 01:55:53,548
Oh!
2137
01:55:53,548 --> 01:55:54,548
What's wrong with the old...
2138
01:55:54,548 --> 01:55:55,248
Oh, Panisse!
2139
01:55:55,248 --> 01:55:56,678
What's she crying about?
2140
01:55:56,678 --> 01:55:57,638
Forgive me, Panisse!
2141
01:55:57,638 --> 01:55:59,408
I took him to the
waterfront and...
2142
01:55:59,408 --> 01:56:00,959
The waterfront?
2143
01:56:00,959 --> 01:56:01,658
Where is he?
2144
01:56:01,658 --> 01:56:03,379
Oh, Panisse, he is lost.
2145
01:56:03,379 --> 01:56:04,079
He is lost.
2146
01:56:04,079 --> 01:56:05,319
Lost?
2147
01:56:06,019 --> 01:56:06,979
Panisse!
2148
01:56:06,979 --> 01:56:07,738
Faint!
2149
01:56:07,738 --> 01:56:08,439
Call the doctor!
2150
01:56:13,760 --> 01:56:16,099
A relation of mine went to sea.
2151
01:56:16,099 --> 01:56:17,689
A relation?
2152
01:56:17,689 --> 01:56:21,070
Yes, Marius, my
godfather's son.
2153
01:56:21,070 --> 01:56:22,870
Marius?
2154
01:56:22,870 --> 01:56:23,719
You know him?
2155
01:56:23,719 --> 01:56:25,070
But yes.
2156
01:56:25,070 --> 01:56:26,509
I see him every week.
2157
01:56:26,509 --> 01:56:28,040
Bring him news from Marseilles.
2158
01:56:28,040 --> 01:56:29,870
I'm his newspaper, ha, ha.
2159
01:56:29,870 --> 01:56:31,120
Ah?
2160
01:56:31,120 --> 01:56:33,490
Wouldn't you invite
him to my party?
2161
01:56:35,880 --> 01:56:37,320
Yes.
2162
01:56:37,320 --> 01:56:38,550
Look, look!
2163
01:56:38,550 --> 01:56:41,881
There's a garage up
there where Marius works.
2164
01:56:41,881 --> 01:56:43,861
Ah.
2165
01:56:43,861 --> 01:56:46,831
Hm, you can
invite him yourself, huh?
2166
01:56:46,831 --> 01:56:49,600
Cesario!
2167
01:56:49,600 --> 01:56:50,301
Cesario!
2168
01:57:11,581 --> 01:57:13,072
Hey, Monsieur.
2169
01:57:13,072 --> 01:57:14,531
Do you know Afique Wasou?
2170
01:57:14,531 --> 01:57:15,812
The Admiral?
2171
01:57:15,812 --> 01:57:18,591
I saw his crazy sail
in the bay an hour ago.
2172
01:57:18,591 --> 01:57:21,521
He was heading west.
2173
01:57:21,521 --> 01:57:22,982
Was there a little
boy with him?
2174
01:57:22,982 --> 01:57:24,232
Could you tell?
2175
01:57:24,232 --> 01:57:24,932
Hm?
2176
01:57:31,742 --> 01:57:33,462
Hey, Marius!
2177
01:57:33,462 --> 01:57:34,162
Ha, ha!
2178
01:57:34,162 --> 01:57:35,502
Ha, ha, ha.
2179
01:57:35,502 --> 01:57:37,292
Hello, Admiral!
2180
01:57:37,292 --> 01:57:39,083
I've brought you a visitor.
2181
01:57:39,083 --> 01:57:40,903
I hope you don't mind.
2182
01:57:55,633 --> 01:57:57,133
Ho!
2183
01:57:57,133 --> 01:58:01,103
Cesario Panisse, Marius.
2184
01:58:12,633 --> 01:58:13,804
Marius?
2185
01:58:13,804 --> 01:58:14,884
Cesar's Marius?
2186
01:58:17,683 --> 01:58:21,624
Aren't you going to
shake hands or something?
2187
01:58:21,624 --> 01:58:23,104
Yes, of... of course.
2188
01:58:35,925 --> 01:58:38,905
Oh, excuse me.
2189
01:58:38,905 --> 01:58:41,055
It... it's just
that I haven't seen
2190
01:58:41,055 --> 01:58:44,165
Anyone from home in so long.
2191
01:58:44,165 --> 01:58:44,865
Is that it?
2192
01:58:44,865 --> 01:58:45,825
The one with the star?
2193
01:58:45,825 --> 01:58:46,785
Yes.
2194
01:58:46,785 --> 01:58:48,735
Let's go, quickly.
2195
01:58:48,735 --> 01:58:49,665
He's here all right.
2196
01:58:52,555 --> 01:58:55,105
Why don't you come back
to Marseilles with us?
2197
01:58:55,105 --> 01:58:56,615
They're giving me
a party tonight.
2198
01:58:59,565 --> 01:59:02,535
Oh, I'd love to.
2199
01:59:02,535 --> 01:59:08,147
But... but I'm... I'm going
to America tomorrow morning.
2200
01:59:09,146 --> 01:59:10,866
To America?
2201
01:59:10,866 --> 01:59:12,116
Yes.
2202
01:59:12,116 --> 01:59:14,416
Would you take me with you?
2203
01:59:14,416 --> 01:59:16,166
Take you?
2204
01:59:16,166 --> 01:59:17,386
Oh, yes.
2205
01:59:17,386 --> 01:59:20,646
I want to go to
sea, like you did.
2206
01:59:20,646 --> 01:59:23,226
You could teach me
all about the sea.
2207
01:59:29,337 --> 01:59:33,347
Listen, once you leave home,
you'll never have another one.
2208
01:59:33,347 --> 01:59:37,716
But you love the
sea, and I do too.
2209
01:59:37,716 --> 01:59:38,417
Yes.
2210
01:59:38,417 --> 01:59:39,617
I love the sea.
2211
01:59:39,617 --> 01:59:40,827
But what happened?
2212
01:59:40,827 --> 01:59:42,007
Hm?
2213
01:59:42,007 --> 01:59:46,918
Chief cook and bottle washer
sea at sea, jack of all trades,
2214
01:59:46,918 --> 01:59:51,971
A stretch in the army, a
third-rate prize fighter.
2215
01:59:54,968 --> 01:59:57,928
No, nothing lasted.
2216
02:00:00,468 --> 02:00:02,568
How would you like
a life like that?
2217
02:00:02,568 --> 02:00:04,358
It sounds wonderful!
2218
02:00:04,358 --> 02:00:05,058
Cesario!
2219
02:00:08,558 --> 02:00:11,048
Cesario!
2220
02:00:11,048 --> 02:00:13,408
Take me with you.
2221
02:00:13,408 --> 02:00:15,099
Please, please!
2222
02:00:15,099 --> 02:00:17,568
Take me with you.
2223
02:00:17,568 --> 02:00:19,049
Will you?
2224
02:00:19,049 --> 02:00:20,528
Oh will you?
2225
02:00:33,379 --> 02:00:36,339
Panisse is dying.
2226
02:00:43,259 --> 02:00:44,239
Come on, I've got a car.
2227
02:00:58,620 --> 02:01:01,080
Remember, five
years ago the doctor
2228
02:01:01,080 --> 02:01:02,630
Told him he was finished.
2229
02:01:02,630 --> 02:01:05,010
He got so mad, he
got right out of bed.
2230
02:01:05,010 --> 02:01:05,710
Yes.
2231
02:01:05,710 --> 02:01:06,420
Yes.
2232
02:01:06,420 --> 02:01:08,500
Now, how can we
make him mad enough
2233
02:01:08,500 --> 02:01:10,981
To get out of bed this time?
2234
02:01:10,981 --> 02:01:13,400
Um, uh...
2235
02:01:13,400 --> 02:01:16,071
What if we asked him to
make a last confession.
2236
02:01:16,071 --> 02:01:17,891
That should make him furious.
2237
02:01:17,891 --> 02:01:19,121
Yes, yes.
2238
02:01:19,121 --> 02:01:19,821
Speak up!
2239
02:01:25,131 --> 02:01:27,481
It adds considerably
to the strain
2240
02:01:27,481 --> 02:01:30,842
Of dying to try and
hear what you're saying.
2241
02:01:30,842 --> 02:01:31,802
Who is dying?
2242
02:01:31,802 --> 02:01:32,782
Ha, ha, ha.
2243
02:01:32,782 --> 02:01:35,231
Who's dying?
2244
02:01:35,231 --> 02:01:38,172
Who's dying?
2245
02:01:38,172 --> 02:01:43,621
It's not dying I mind, it's
giving up life that annoys me.
2246
02:01:46,232 --> 02:01:48,731
You know what I'll miss most?
2247
02:01:48,731 --> 02:01:50,302
What?
2248
02:01:50,302 --> 02:01:54,893
The little pleasures of life.
2249
02:01:54,893 --> 02:02:00,204
Lunch, dinner, looking
out over the old port.
2250
02:02:09,253 --> 02:02:10,702
Panisse.
2251
02:02:10,702 --> 02:02:11,403
What?
2252
02:02:11,403 --> 02:02:13,583
Keep talking!
2253
02:02:13,583 --> 02:02:16,453
When you keep quiet
like that, uh, we
2254
02:02:16,453 --> 02:02:18,313
Don't know what to expect.
2255
02:02:18,313 --> 02:02:20,693
Don't expect me to die yet.
2256
02:02:20,693 --> 02:02:22,393
Because I've not decided when.
2257
02:02:22,393 --> 02:02:23,593
It's not up to you!
2258
02:02:23,593 --> 02:02:25,954
You're not the one who's dying.
2259
02:02:25,954 --> 02:02:29,944
I'll go when it's time to
go, and not a moment sooner.
2260
02:02:29,944 --> 02:02:30,643
All right.
2261
02:02:30,643 --> 02:02:32,124
All right.
2262
02:02:32,124 --> 02:02:33,114
He's mad as hell.
2263
02:02:33,114 --> 02:02:34,394
Tell him about the confession.
2264
02:02:34,394 --> 02:02:35,094
The confession.
2265
02:02:35,094 --> 02:02:41,006
Oh, um, ahem, uh, just to
be on the safe side, ha, ha,
2266
02:02:43,004 --> 02:02:46,054
What a word or
two with a priest?
2267
02:02:46,054 --> 02:02:47,944
No last confession.
2268
02:02:47,944 --> 02:02:50,564
But you've got to
make a last confession!
2269
02:02:50,564 --> 02:02:53,855
Otherwise, the fat will
be in the fire for good.
2270
02:02:53,855 --> 02:02:58,594
That remark was in
extremely poor taste.
2271
02:02:58,594 --> 02:03:01,165
Well, I'm sorry.
2272
02:03:01,165 --> 02:03:02,875
But it was funny.
2273
02:03:06,885 --> 02:03:10,155
What would the priest ask me?
2274
02:03:10,155 --> 02:03:14,886
The Ten Commandments,
that sort of thing.
2275
02:03:14,886 --> 02:03:16,105
All right, I'll do it.
2276
02:03:16,105 --> 02:03:17,016
How do they go?
2277
02:03:20,215 --> 02:03:22,076
Thou shalt not kill.
2278
02:03:22,076 --> 02:03:23,006
Oh.
2279
02:03:23,006 --> 02:03:26,126
I'm in wonderful
shape on that one.
2280
02:03:26,126 --> 02:03:28,276
When I think of
all of the times I
2281
02:03:28,276 --> 02:03:30,436
Wanted to kill you and didn't.
2282
02:03:30,436 --> 02:03:33,695
Oh, I ought to get an
extra credit on that one.
2283
02:03:33,695 --> 02:03:37,026
Yes, we'll both get
promoted on that one.
2284
02:03:37,026 --> 02:03:40,006
And what's another one?
2285
02:03:40,006 --> 02:03:41,596
Thou shalt not steal.
2286
02:03:41,596 --> 02:03:45,296
Oh, now, these priests
have got to understand
2287
02:03:45,296 --> 02:03:47,196
That wh-when a man
is in business...
2288
02:03:47,196 --> 02:03:47,897
Ha, ha.
2289
02:03:47,897 --> 02:03:48,767
Now!
2290
02:03:48,767 --> 02:03:50,987
Oh, oh.
2291
02:03:50,987 --> 02:03:56,317
Aren't we getting close to
the one about, uh, hm, hm, hm?
2292
02:03:56,317 --> 02:03:58,726
Yes.
2293
02:03:58,726 --> 02:04:02,437
How are your on
that one, Panisse?
2294
02:04:02,437 --> 02:04:05,337
Honorine, would you
mind leaving the room?
2295
02:04:08,587 --> 02:04:11,177
Oh, just when we were
getting somewhere!
2296
02:04:18,838 --> 02:04:23,448
Now, don't make
light, huh, of this.
2297
02:04:23,448 --> 02:04:28,498
Fanny has always
been very fond of me.
2298
02:04:28,498 --> 02:04:34,169
But as for, uh, passion,
she never felt that for me.
2299
02:04:35,168 --> 02:04:40,488
And so, of course, I... I
respected her feelings.
2300
02:04:40,488 --> 02:04:46,239
And I have been very
undemanding, so to speak.
2301
02:04:46,239 --> 02:04:47,369
And so?
2302
02:04:47,369 --> 02:04:52,589
Ah, the devil... the
devil found in me
2303
02:04:52,589 --> 02:04:56,999
A good customer, if...
If you follow me.
2304
02:04:56,999 --> 02:05:00,249
He tempted you, you mean?
2305
02:05:00,249 --> 02:05:01,770
You might put it that way.
2306
02:05:01,770 --> 02:05:06,900
Excuse me, but, um, what
form did this temptation take?
2307
02:05:06,900 --> 02:05:07,800
Huh?
2308
02:05:07,800 --> 02:05:13,479
The form of one of
my lady employees.
2309
02:05:13,479 --> 02:05:14,470
Oh?
2310
02:05:14,470 --> 02:05:15,970
Which one?
2311
02:05:19,450 --> 02:05:20,450
A car!
2312
02:05:24,430 --> 02:05:25,730
He's back!
2313
02:05:25,730 --> 02:05:26,430
Ha, ha!
2314
02:05:26,430 --> 02:05:31,879
Cesario and Fanny and... ho!
2315
02:05:39,871 --> 02:05:42,361
Will you go to
bed, you old fool?
2316
02:05:42,361 --> 02:05:43,861
You want to kill yourself?
2317
02:05:49,661 --> 02:05:50,361
Hm.
2318
02:05:50,361 --> 02:05:52,772
What's the matter with him?
2319
02:05:52,772 --> 02:05:54,211
Nothing.
2320
02:05:54,211 --> 02:05:56,571
Papa!
2321
02:05:56,571 --> 02:05:58,461
Papa!
2322
02:05:58,461 --> 02:06:00,162
Oh, I didn't know you were sick.
2323
02:06:00,162 --> 02:06:02,922
I wasn't really
going to run away.
2324
02:06:02,922 --> 02:06:05,262
Thank god, you're safe!
2325
02:06:13,992 --> 02:06:18,022
Oh, Papa, I went on
a lovely boat ride.
2326
02:06:18,022 --> 02:06:19,012
Do you know who's here?
2327
02:06:20,502 --> 02:06:21,803
Don't worry, Fanny.
2328
02:06:21,803 --> 02:06:22,662
I know.
2329
02:06:22,662 --> 02:06:25,093
It's Marius.
2330
02:06:25,093 --> 02:06:26,462
Yes.
2331
02:06:26,462 --> 02:06:28,712
Papa, could we ask Marius
to stay for the party?
2332
02:06:28,712 --> 02:06:32,213
Oh, no!
2333
02:06:32,213 --> 02:06:35,692
I mean, your father's
not well enough.
2334
02:06:35,692 --> 02:06:37,103
There won't be any party.
2335
02:06:37,103 --> 02:06:40,283
Of course, Cesario
will have his party.
2336
02:06:40,283 --> 02:06:44,983
Fanny, please, invite
him for me, will you?
2337
02:06:44,983 --> 02:06:45,983
Oh...
2338
02:06:45,983 --> 02:06:47,974
Please, Mama.
2339
02:06:47,974 --> 02:06:50,473
I like him, so much.
2340
02:06:58,974 --> 02:07:02,144
Now, you go around the bed
and help me go on the balcony.
2341
02:07:02,144 --> 02:07:03,524
But, Papa, you mustn't.
2342
02:07:03,524 --> 02:07:04,944
Please, please, help me.
2343
02:07:04,944 --> 02:07:05,644
Please.
2344
02:07:10,374 --> 02:07:15,614
All these years
not even a postcard
2345
02:07:15,614 --> 02:07:17,354
To ask about my health!
2346
02:07:17,354 --> 02:07:19,895
How do you know I didn't
ask about your health?
2347
02:07:19,895 --> 02:07:22,574
I had news through Pierre.
2348
02:07:22,574 --> 02:07:23,464
Pierre?
2349
02:07:23,464 --> 02:07:27,355
Oh, you know, the one
with the squinty eye.
2350
02:07:27,355 --> 02:07:29,315
Oh, Pierre.
2351
02:07:29,315 --> 02:07:31,125
Each time he would sail
a customer to Marseilles
2352
02:07:31,125 --> 02:07:32,265
He had a drink in your place.
2353
02:07:32,265 --> 02:07:32,965
Yes.
2354
02:07:32,965 --> 02:07:36,906
He used to look at me so much,
we called him The Watcher.
2355
02:07:36,906 --> 02:07:40,435
When he'd come back at
night I used to ask him,
2356
02:07:40,435 --> 02:07:42,185
How many customers
did my father shout
2357
02:07:42,185 --> 02:07:44,345
At in a period of five minutes?
2358
02:07:44,345 --> 02:07:48,176
And we had answered
three or four,
2359
02:07:48,176 --> 02:07:50,575
Then I knew that all
was well with you.
2360
02:08:03,136 --> 02:08:05,146
Panisse knows you are here,
and he wants you to stay
2361
02:08:05,146 --> 02:08:08,746
Our son's... for Cesario's party.
2362
02:08:11,536 --> 02:08:13,546
Oh, no, I couldn't do that.
2363
02:08:13,546 --> 02:08:17,127
Oh, but he wants you to.
2364
02:08:17,127 --> 02:08:19,927
Listen, I... I don't
resent Panisse.
2365
02:08:19,927 --> 02:08:21,467
Just looking at the
boy makes me know
2366
02:08:21,467 --> 02:08:22,726
How much he's done for him.
2367
02:08:22,726 --> 02:08:26,297
Well, then, stay.
2368
02:08:26,297 --> 02:08:27,387
All right.
2369
02:08:27,387 --> 02:08:29,497
For a while.
2370
02:08:29,497 --> 02:08:31,577
But I don't want to
hear a word from anybody
2371
02:08:31,577 --> 02:08:33,008
About the sacrifice he made.
2372
02:08:33,008 --> 02:08:34,497
What are you trying to do?
2373
02:08:34,497 --> 02:08:36,177
Who are you trying to hurt!
2374
02:08:36,177 --> 02:08:37,517
Your father?
2375
02:08:37,517 --> 02:08:38,218
Fanny?
2376
02:08:38,218 --> 02:08:40,727
I haven't any time
left to hurt anybody,
2377
02:08:40,727 --> 02:08:45,068
You... I'm leaving
for America tomorrow.
2378
02:08:45,068 --> 02:08:50,298
I'm sick of living in exile,
on the outskirts of my life.
2379
02:08:50,298 --> 02:08:53,708
And no man can say that I'm
putting on Panisse's slippers
2380
02:08:53,708 --> 02:08:54,608
While they're still warm!
2381
02:08:54,608 --> 02:08:55,438
Now listen, you!
2382
02:08:55,438 --> 02:08:56,138
You're still...
2383
02:08:56,138 --> 02:08:58,718
No, no, Cesar.
2384
02:08:58,718 --> 02:08:59,869
Let him have his bitterness.
2385
02:08:59,869 --> 02:09:01,849
We took everything
else away from him.
2386
02:09:01,849 --> 02:09:04,119
Everything.
2387
02:09:04,119 --> 02:09:07,408
Oh, Marius, when
I sent you to sea,
2388
02:09:07,408 --> 02:09:11,169
I thought I was being
noble and unselfish.
2389
02:09:11,169 --> 02:09:15,029
But the truth is, I thought you
would turn at the gang plank
2390
02:09:15,029 --> 02:09:17,679
And coming back to me.
2391
02:09:17,679 --> 02:09:20,399
But you didn't.
2392
02:09:20,399 --> 02:09:22,979
So then later,
Cesar, when we really
2393
02:09:22,979 --> 02:09:28,159
Should have sent for him, you
were angry, but I was too.
2394
02:09:28,159 --> 02:09:31,549
And I took my revenge.
2395
02:09:31,549 --> 02:09:33,679
That's what I did.
2396
02:09:33,679 --> 02:09:36,559
I revenged myself!
2397
02:09:36,559 --> 02:09:41,180
Mama, Papa wants to see
you and Cesar, quickly.
2398
02:09:41,180 --> 02:09:41,880
Oh.
2399
02:09:50,470 --> 02:09:54,310
Would you like to
come and see the clown?
2400
02:09:54,310 --> 02:09:56,670
Yes.
2401
02:09:56,670 --> 02:09:59,971
Oh, Panisse!
2402
02:09:59,971 --> 02:10:02,901
Panisse, what are
you doing out here?
2403
02:10:02,901 --> 02:10:04,221
Look!
2404
02:10:04,221 --> 02:10:05,181
Stop, Cesario!
2405
02:10:05,181 --> 02:10:08,061
One, two, jumpy, oh!
2406
02:10:08,061 --> 02:10:09,021
Whoa!
2407
02:10:09,021 --> 02:10:09,981
Ha, ha, ha.
2408
02:10:09,981 --> 02:10:11,421
One, two.
2409
02:10:11,421 --> 02:10:12,331
Whoa!
2410
02:10:12,331 --> 02:10:13,301
Whoa!
2411
02:10:13,301 --> 02:10:14,261
Whoa!
2412
02:10:14,261 --> 02:10:17,461
Ha, they look well together.
2413
02:10:17,461 --> 02:10:18,161
Whoa!
2414
02:10:18,161 --> 02:10:19,421
Ha, ha, ha.
2415
02:10:19,421 --> 02:10:20,121
Whoa!
2416
02:10:25,501 --> 02:10:30,342
Fanny, I want to
write a letter.
2417
02:10:30,342 --> 02:10:33,272
Will you take it down for me?
2418
02:10:33,272 --> 02:10:34,492
Yes, of course, but...
2419
02:10:43,492 --> 02:10:48,572
Dear Marius... go ahead, write.
2420
02:10:48,572 --> 02:10:53,143
This is a proposal of marriage.
2421
02:10:53,143 --> 02:10:57,323
Will you do me the
honor to marry my wife?
2422
02:11:00,113 --> 02:11:01,373
She will be free soon...
2423
02:11:01,373 --> 02:11:03,123
Oh, no, Panisse.
2424
02:11:03,123 --> 02:11:05,013
And I recommend
her very highly.
2425
02:11:08,003 --> 02:11:09,924
Oh, Panisse.
2426
02:11:09,924 --> 02:11:10,924
I cannot write this.
2427
02:11:10,924 --> 02:11:11,623
I can.
2428
02:11:14,653 --> 02:11:17,804
Go ahead, Panisse.
2429
02:11:17,804 --> 02:11:23,034
I will rest easier knowing
that she has someone
2430
02:11:23,034 --> 02:11:26,094
To care for her,
especially if it's
2431
02:11:26,094 --> 02:11:30,795
The one she has always loved.
2432
02:11:30,795 --> 02:11:33,204
I also feel that
my son should have
2433
02:11:33,204 --> 02:11:36,714
A father, even
though it's his own.
2434
02:11:36,714 --> 02:11:37,414
Ha, ha.
2435
02:11:37,414 --> 02:11:41,434
Ha, ha, ha, that's
good, he'll like that.
2436
02:11:41,434 --> 02:11:43,354
I hope you will
agree and not be
2437
02:11:43,354 --> 02:11:46,915
Stubborn like that old
rhinoceros, your father.
2438
02:11:50,155 --> 02:11:51,565
Why aren't you
putting that down?
2439
02:11:54,585 --> 02:11:56,845
I cannot spell rhinoceros!
2440
02:11:56,845 --> 02:11:57,545
All right.
2441
02:11:57,545 --> 02:11:58,675
All right.
2442
02:11:58,675 --> 02:11:59,375
Uh, leave it out.
2443
02:11:59,375 --> 02:12:03,735
But it, uh, it kills the
style of the whole letter.
2444
02:12:03,735 --> 02:12:05,285
Go on.
2445
02:12:08,136 --> 02:12:10,705
Hastily, yours.
2446
02:12:10,705 --> 02:12:12,296
Now, let me sign it, quick.
2447
02:12:17,936 --> 02:12:22,276
Will you promise to send it
the moment the time comes?
2448
02:12:22,276 --> 02:12:25,416
You mustn't speak this way.
2449
02:12:25,416 --> 02:12:26,116
I love you, Panisse.
2450
02:12:31,496 --> 02:12:35,057
About the boy,
Cesar, will you mind
2451
02:12:35,057 --> 02:12:39,566
If you grandson keeps
the name Panisse?
2452
02:12:39,566 --> 02:12:42,087
Of course not.
2453
02:12:42,087 --> 02:12:44,867
Thanks to you, there
will be others.
2454
02:12:52,267 --> 02:12:52,967
Woo!
2455
02:12:52,967 --> 02:12:54,467
Woo!
2456
02:12:54,467 --> 02:12:56,567
Hey!
2457
02:12:56,567 --> 02:12:58,667
Well, welcome!
161277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.