All language subtitles for Bosch.S05E01.Two.Kinds.of.Truth.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:07,299 В прошлом сезоне... 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,030 Очень важно, чтобы мы быстро разобрались с этим делом. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,199 Что, если общественность права насчет причины убийства? 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,410 Это моя забота. 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,788 Следуй за уликами и будь объективен. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,665 ГОВАРД ЭЛИАС ЮРИСТ 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,999 Детектив. 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,917 Мисс Чэндлер. 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,877 Когда меня попросили быть судебным распорядителем 10 00:00:25,901 --> 00:00:29,631 и я узнала, что расследование ведете вы, мое сердце возликовало. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,341 А потом Гриффин дал мне задание. 12 00:00:31,365 --> 00:00:35,303 Помочь им узнать, не замешаны ли Ву в чем-то, что они расследовали, 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,680 и получить обратно свой значок. 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,288 Элеанор? 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,292 Черт! 16 00:00:46,589 --> 00:00:48,150 Зачем кому-то убивать маму? 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,609 Я не знаю. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,153 Это как-то связано с ее работой. 19 00:00:51,177 --> 00:00:53,613 Ты будешь искать убийцу? 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,656 Это дело веду не я. 21 00:00:54,680 --> 00:00:58,201 В ньютонском участке есть вакансия. Я подумал, ты сможешь замолвить словечко. 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,327 В отделе убийств? 23 00:00:59,351 --> 00:01:00,704 Мне нужно повышение, лейтенант. 24 00:01:00,728 --> 00:01:03,331 В голливудском участке есть два детектива, 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,167 которым остался год до пенсии. 26 00:01:05,191 --> 00:01:06,775 Ты позвонишь им? 27 00:01:06,776 --> 00:01:08,420 Им повезет, если они получат тебя. 28 00:01:08,444 --> 00:01:11,715 Кража собственности. Нападение с оружием. Убийство. 29 00:01:11,739 --> 00:01:14,301 «Подозреваемый был в шляпе, ехал на велосипеде». 30 00:01:14,325 --> 00:01:16,386 Мы раскрыли дело убийцы из корейского квартала. 31 00:01:16,410 --> 00:01:20,932 Если я в деле, то полностью. То есть никаких сюрпризов на этот раз. 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,227 Когда сделаем это, решим, как быть дальше. 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,438 Если этого недостаточно, я тебя понимаю. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,231 То есть вы открещиваетесь от управления. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,983 Полагаю, это означает, что и от меня тоже. 36 00:01:30,007 --> 00:01:33,695 Мне кажется, что я должен это сделать. Я считаю, что это будет полезно. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,281 Получается, что вы были правы, г-н мэр. 38 00:01:36,305 --> 00:01:39,826 Старые друзья действительно становятся новыми врагами. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,911 Что вы ищете? 40 00:01:40,935 --> 00:01:43,163 Пулю, убившую Ленни Джонсона. 41 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Нашел. 42 00:01:46,482 --> 00:01:49,461 На тебе убийства Говарда Элиаса и Ленни Джонсона. 43 00:01:49,485 --> 00:01:52,881 А еще Кэффри и другие жертвы поджога в «Ривер-Уотч». 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,614 И Марджори Лоу. 45 00:01:58,828 --> 00:02:00,954 Брось долбаную пушку. 46 00:02:01,956 --> 00:02:04,851 Встань на колени. 47 00:02:04,875 --> 00:02:07,562 Положи руки за голову. 48 00:02:07,586 --> 00:02:09,731 Просто скажи это. 49 00:02:09,755 --> 00:02:13,193 Ты убил мою мать, свинья. 50 00:02:13,217 --> 00:02:14,717 Убил. 51 00:02:19,306 --> 00:02:21,117 Это всё, что мне нужно. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,726 Дело сделано. 53 00:02:25,729 --> 00:02:30,150 ГОД И ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 54 00:03:24,079 --> 00:03:25,705 Вот так. 55 00:03:27,333 --> 00:03:28,875 Идемте. 56 00:03:30,502 --> 00:03:34,024 Вылезайте по очереди. 57 00:03:34,048 --> 00:03:36,174 Давайте, не задерживайтесь. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,761 Проходи. 59 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 ОКСИКОДОН 60 00:05:56,065 --> 00:05:57,983 С дороги, дедуля. 61 00:06:00,986 --> 00:06:02,486 Хватит! 62 00:06:09,495 --> 00:06:12,265 Нет, мне положено две. 63 00:06:12,289 --> 00:06:14,059 – Дерешься – получаешь одну. – Да брось. 64 00:06:14,083 --> 00:06:16,835 Двигай отсюда, Трей, или пеняй на себя. 65 00:06:20,923 --> 00:06:22,757 Тебе тоже только одну. 66 00:06:31,892 --> 00:06:34,060 Возьмите что-нибудь поесть. 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,940 Разбирайте свою отраву. 68 00:06:56,583 --> 00:07:00,128 Дедуля, ты торчишь мне таблетку. 69 00:07:01,130 --> 00:07:04,299 Попробуй забери, ублюдок. 70 00:07:14,476 --> 00:07:16,394 Трей теперь твой враг. 71 00:07:18,147 --> 00:07:20,523 Зря ты его вывел из себя. 72 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 Ты в порядке? 73 00:07:29,992 --> 00:07:32,243 Не разговаривай со мной. Отвали. 74 00:07:42,087 --> 00:07:45,256 Ступай в автобус. Займи свободную койку. 75 00:08:32,012 --> 00:08:32,906 Привет, Мэдди. 76 00:08:32,930 --> 00:08:34,616 Так где отец? 77 00:08:34,640 --> 00:08:37,535 У нас одно дело. Он немного... 78 00:08:37,559 --> 00:08:42,457 Задержится. Я получила твое сообщение. Туфта это. У нас с ним уговор. 79 00:08:42,481 --> 00:08:43,833 Не понимаю, о чем ты. 80 00:08:43,857 --> 00:08:47,295 Если мы задерживаемся, то звоним, пишем, а не просим напарника оставить сообщение. 81 00:08:47,319 --> 00:08:49,589 Где он, Джерри? 82 00:08:49,613 --> 00:08:51,633 Это его правила. 83 00:08:51,657 --> 00:08:53,551 Слушай, Мэдди... 84 00:08:53,575 --> 00:08:55,720 Где бы он ни был, скажи ему, мне всё равно. 85 00:08:55,744 --> 00:08:57,138 У меня срочное сообщение, 86 00:08:57,162 --> 00:08:59,098 пусть перезвонит мне как можно скорее. 87 00:08:59,122 --> 00:09:00,623 Я ему передам. 88 00:09:03,752 --> 00:09:05,253 Черт. 89 00:09:31,363 --> 00:09:35,301 Я последний, с кем тебе стоит связываться. 90 00:09:35,325 --> 00:09:39,120 Еще раз ко мне подойдешь – порешу. 91 00:09:41,164 --> 00:09:43,249 Вали отсюда. 92 00:10:42,059 --> 00:10:45,288 Увидишь. Рано или поздно... 93 00:10:45,312 --> 00:10:47,874 Уолш убил последнего мекса, который до него докопался. 94 00:10:47,898 --> 00:10:50,168 Ну, вот построят стену... 95 00:10:50,192 --> 00:10:53,236 Думаешь, эта стена что-то изменит? 96 00:10:55,197 --> 00:10:57,842 Американская дурь от американских торчков. 97 00:10:57,866 --> 00:10:59,761 Стена – это метафора. 98 00:10:59,785 --> 00:11:01,471 Что? 99 00:11:01,495 --> 00:11:03,454 Метафора, слово... 100 00:11:10,337 --> 00:11:12,607 Вы разобрались с бардаком в городе? 101 00:11:12,631 --> 00:11:14,567 Да, сэр. 102 00:11:14,591 --> 00:11:16,652 Слышал, у команды бета был успех. 103 00:11:16,676 --> 00:11:18,529 Все хорошо сработали. 104 00:11:18,553 --> 00:11:20,490 12 подсадных, по 100 на каждого. 105 00:11:20,514 --> 00:11:24,160 Почти 40 штук. Вот это куш. 106 00:11:24,184 --> 00:11:27,372 Утром пришла последняя партия «Китаянки». 107 00:11:27,396 --> 00:11:30,208 Завтра оборудование и химикаты нужно перевезти. 108 00:11:30,232 --> 00:11:31,584 Я нашел место рядом с Гламисом. 109 00:11:31,608 --> 00:11:33,127 Перевезем весь лагерь? 110 00:11:33,151 --> 00:11:34,837 Пока нет. 111 00:11:34,861 --> 00:11:38,197 Но эти подсадные – последние, с кем работаем здесь. 112 00:12:12,149 --> 00:12:15,318 Господи, что за суета? 113 00:12:19,823 --> 00:12:23,910 Ты новенький. Может, не знаешь, какие у нас тут правила. 114 00:12:24,911 --> 00:12:27,664 Я искал сортир и заблудился. 115 00:12:32,252 --> 00:12:34,647 А в сортир мы с рюкзаками ходим? 116 00:12:34,671 --> 00:12:37,131 Я не хочу, чтобы мое барахло сперли. 117 00:12:45,307 --> 00:12:48,244 Это твое барахло? 118 00:12:48,268 --> 00:12:50,746 Мой телефон забрали в клинике. Где мой телефон? 119 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 На хрена тебе телефон? 120 00:12:58,111 --> 00:12:59,862 Шпионишь за нами? 121 00:13:02,824 --> 00:13:05,576 – Нет. – Любопытная Варвара. 122 00:13:06,745 --> 00:13:07,638 Я не знал правил. 123 00:13:07,662 --> 00:13:10,141 Что тут нужно разрешение, чтобы сходить в сортир. 124 00:13:10,165 --> 00:13:11,767 Смотри-ка, аж вспотел. 125 00:13:11,791 --> 00:13:15,086 Я болен! Ты мне дал только одну таблетку! 126 00:13:16,087 --> 00:13:19,549 Человека видно по тому, как он обращается с оружием. 127 00:13:21,760 --> 00:13:24,262 Послушай. 128 00:13:25,388 --> 00:13:28,576 Я заблудился, ясно? 129 00:13:28,600 --> 00:13:30,685 Извините. Больше такого не будет. 130 00:13:31,937 --> 00:13:33,521 Всякое бывает. 131 00:13:34,898 --> 00:13:38,669 Жизнь полна случайностей, да? 132 00:13:38,693 --> 00:13:40,570 Столько важных вещей... 133 00:13:42,405 --> 00:13:45,343 определяет случай. 134 00:13:45,367 --> 00:13:47,035 Так ведь? 135 00:13:48,203 --> 00:13:51,164 На всё воля Господа и тому подобное. 136 00:14:00,215 --> 00:14:02,235 Нет. 137 00:14:02,259 --> 00:14:04,570 Извини. 138 00:14:04,594 --> 00:14:06,804 Я не настолько туп. 139 00:15:08,825 --> 00:15:12,453 БОСХ 140 00:15:21,171 --> 00:15:25,591 ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ЭТОГО 141 00:15:27,093 --> 00:15:29,655 ЛЕКАРСТВА ПО РЕЦЕПТУ 142 00:15:29,679 --> 00:15:31,324 Два раза в день. 143 00:15:31,348 --> 00:15:34,827 Принимать после еды. 144 00:15:34,851 --> 00:15:37,538 Нет, если у вас головокружение, 145 00:15:37,562 --> 00:15:40,499 это вряд ли от лекарства. 146 00:15:40,523 --> 00:15:42,835 Обратитесь к врачу. 147 00:15:42,859 --> 00:15:44,359 Не за что. 148 00:15:57,916 --> 00:15:59,458 ОТКРЫТО 149 00:16:03,296 --> 00:16:06,108 Что хочешь на обед? Тайскую кухню? 150 00:16:06,132 --> 00:16:08,050 Ты ненавидишь тайскую кухню. 151 00:16:09,719 --> 00:16:12,346 Сынок, я хочу сделать как лучше. 152 00:16:14,474 --> 00:16:17,977 Пойду пройдусь. Проветрю голову. 153 00:16:26,695 --> 00:16:30,198 Доброе утро, м-р Уоррен. Как ваша аллергия? 154 00:16:32,617 --> 00:16:36,013 Листаешь вправо или влево. Если совпадаете – можно общаться. 155 00:16:36,037 --> 00:16:38,557 Мне не нужно приложение, чтобы снять телку. 156 00:16:38,581 --> 00:16:40,121 А мне показалось наоборот. 157 00:16:48,758 --> 00:16:50,258 Жди. 158 00:16:55,140 --> 00:16:56,283 Еще рано. 159 00:16:56,307 --> 00:16:58,517 ОКРУГ ЛОС-АНДЖЕЛЕС ОТДЕЛЫ ПРОКУРАТУРЫ 160 00:17:07,694 --> 00:17:09,403 Как дела? 161 00:17:20,206 --> 00:17:22,226 Для этого есть аппарат. 162 00:17:22,250 --> 00:17:24,168 Я сама, спасибо. 163 00:17:25,879 --> 00:17:29,507 Смотри. Сейчас восхитишься. 164 00:17:33,887 --> 00:17:35,114 Вот. 165 00:17:35,138 --> 00:17:36,699 Спасибо. 166 00:17:36,723 --> 00:17:40,494 Я здесь тоже работал на последнем курсе. Я Том. 167 00:17:40,518 --> 00:17:42,329 Мэдди Босх. 168 00:17:42,353 --> 00:17:43,581 Твой отец – детектив. 169 00:17:43,605 --> 00:17:44,665 Да. 170 00:17:44,689 --> 00:17:46,751 Мы как раз о нем говорили. 171 00:17:46,775 --> 00:17:50,236 – Я секретарь... – В Отделе дорасследования. 172 00:17:51,237 --> 00:17:55,468 Мы пересматриваем дело Скайлер, в котором участвовал твой отец. 173 00:17:55,492 --> 00:17:57,702 Проверяем, не было ли ошибок. 174 00:18:02,207 --> 00:18:04,292 Держи. 175 00:18:05,335 --> 00:18:06,479 Еще раз спасибо. 176 00:18:06,503 --> 00:18:08,045 Ага. 177 00:18:50,755 --> 00:18:52,465 ОПИАТОВ НЕТ 178 00:19:00,348 --> 00:19:01,325 Где твой сын? 179 00:19:01,349 --> 00:19:03,702 Берите что хотите. Сейфа нет, все деньги тут. 180 00:19:03,726 --> 00:19:06,789 Где Хосе? 181 00:19:06,813 --> 00:19:08,647 На пол. 182 00:19:11,401 --> 00:19:12,985 Нашел? 183 00:19:23,037 --> 00:19:24,557 Где твой сын? 184 00:19:24,581 --> 00:19:26,684 – Не знаю. – Он вернется? 185 00:19:26,708 --> 00:19:28,727 Прошу вас. 186 00:19:28,751 --> 00:19:30,771 У меня больше нет окси. 187 00:19:30,795 --> 00:19:33,130 Да. Какая жалость. 188 00:19:34,966 --> 00:19:37,695 Тело найдено в пятницу утром. Убита в другом месте. 189 00:19:37,719 --> 00:19:38,821 Время смерти – около полуночи. 190 00:19:38,845 --> 00:19:42,283 Вероятно, убийца оставил подпись. 191 00:19:42,307 --> 00:19:45,202 Крестик на ногте большого пальца ноги. 192 00:19:45,226 --> 00:19:47,413 Хаотичные удары тупым предметом, 193 00:19:47,437 --> 00:19:50,291 отметины – от связывания уже после смерти. 194 00:19:50,315 --> 00:19:52,710 – Что я пропустил? – Этот урод оставил автограф. 195 00:19:52,734 --> 00:19:56,505 – Это видно здесь и здесь. – Боже. 196 00:19:56,529 --> 00:19:58,489 – Записывай. – Ага. 197 00:20:05,371 --> 00:20:07,182 Может, нам подождать Хосе? 198 00:20:07,206 --> 00:20:09,435 Он ничего не сделал. Это я. 199 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Мы знаем. 200 00:20:18,468 --> 00:20:19,361 Что такое? 201 00:20:19,385 --> 00:20:21,947 Ты расследовал убийство Скайлер? 202 00:20:21,971 --> 00:20:23,991 Да, лет 20 назад. А что? 203 00:20:24,015 --> 00:20:26,118 Я слышала, что его пересматривают. 204 00:20:26,142 --> 00:20:29,371 Зеки вечно пытаются заставить прокуратуру пересмотреть их дело. 205 00:20:29,395 --> 00:20:31,957 Типа, полицейский произвол и прочее. 206 00:20:31,981 --> 00:20:32,958 Похоже, тут что-то важное. 207 00:20:32,982 --> 00:20:38,213 Нет, обычные дела. Я даже не был главным следователем. 208 00:20:38,237 --> 00:20:39,381 Так ты не волнуешься? 209 00:20:39,405 --> 00:20:42,718 Убийца – хладнокровный псих, он заслужил приговор. 210 00:20:42,742 --> 00:20:45,971 Точка. Ясно? 211 00:20:45,995 --> 00:20:48,330 – Мне пора. – Удачи. 212 00:20:50,625 --> 00:20:52,937 Происходит ограбление. Недалеко. Поедешь? 213 00:20:52,961 --> 00:20:54,879 – Да. – Я поведу. 214 00:20:56,798 --> 00:20:59,777 6-Адам-45, код 6, ограбление. 215 00:20:59,801 --> 00:21:02,738 6-Адам-45, код 6, ограбление. 216 00:21:02,762 --> 00:21:04,805 Черт. 217 00:21:15,066 --> 00:21:17,711 6-Адам-45. Сообщите всем нарядам. 218 00:21:17,735 --> 00:21:20,756 Нужны люди на углу Мелроуз и Гелиотроп, и Мелроуз и Эджмонт. 219 00:21:20,780 --> 00:21:22,740 Всем нарядам, выехавшим по коду 211. 220 00:21:32,041 --> 00:21:33,394 Мелроуз и Гелиотроп... 221 00:21:33,418 --> 00:21:36,504 – К северу от нас. – Я за, если ты за. 222 00:21:38,756 --> 00:21:40,067 6-Уильям-23. 223 00:21:40,091 --> 00:21:47,116 Едем на вызов, ограбление на восток от Беверли и Кенмор. 224 00:21:47,140 --> 00:21:50,536 6-Уильям-23 едет на вызов, ограбление. 225 00:21:50,560 --> 00:21:52,394 – Справа чисто. – Ага. 226 00:22:00,778 --> 00:22:02,506 «У меня больше нет окси». 227 00:22:02,530 --> 00:22:05,533 Да, для нас – нет. 228 00:22:13,082 --> 00:22:16,168 Черт, копы! Валим. 229 00:22:28,056 --> 00:22:29,616 Справа чисто. 230 00:22:29,640 --> 00:22:31,140 Стой! 231 00:22:53,664 --> 00:22:55,142 Вот черт. 232 00:22:55,166 --> 00:22:59,063 645, полицейскому нужна помощь на углу Клинтон и Гелиотроп. 233 00:22:59,087 --> 00:23:00,963 Авария двух нарядов. 234 00:23:26,697 --> 00:23:28,008 – Ты как? – Нормально. 235 00:23:28,032 --> 00:23:28,926 – Да? – Да. 236 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 Не двигайся, стой смирно. 237 00:23:36,791 --> 00:23:38,727 Вы куда неслись, старичье? 238 00:23:38,751 --> 00:23:41,188 На код 3, как и вы, щенки. 239 00:23:41,212 --> 00:23:44,381 – Да блин. – У тебя странная походка. 240 00:23:46,509 --> 00:23:48,487 – Ты же сказал «чисто». – Знаю. 241 00:23:48,511 --> 00:23:52,389 Они слишком быстро неслись наперерез. 242 00:23:55,643 --> 00:23:57,143 Вот черт. 243 00:24:05,862 --> 00:24:09,925 Все дети. Спасибо. Восемь и десять лет. Парковка у церкви. 244 00:24:09,949 --> 00:24:12,386 Убиты в перестрелке. Свидетелей нет. 245 00:24:12,410 --> 00:24:15,389 Мы думаем, местная банда. У них там сейчас терки. 246 00:24:15,413 --> 00:24:18,916 – С соседней бандой? – Нет, «дворцовый переворот». 247 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 На прошлой неделе по УДО вышел Бо Джонас. 248 00:24:21,794 --> 00:24:26,423 Я просил офицера по УДО за ним последить, но Джонас смылся. 249 00:24:28,259 --> 00:24:30,260 А я тут с какого боку? 250 00:24:31,637 --> 00:24:34,449 Гэри Уайз был в банде с Джонасом. 251 00:24:34,473 --> 00:24:36,994 В наш последний разговор Гэри сказал, что завязал. 252 00:24:37,018 --> 00:24:38,537 Когда это было? 253 00:24:38,561 --> 00:24:42,416 Разговор? Не знаю. Пару лет назад. 254 00:24:42,440 --> 00:24:45,627 У нас больше нет зацепок. 255 00:24:45,651 --> 00:24:48,297 Если он не захочет в это влезать, я не могу его заставить. 256 00:24:48,321 --> 00:24:51,133 Справедливо. 257 00:24:51,157 --> 00:24:55,095 Что будешь делать, когда голливудский убойный упразднят? 258 00:24:55,119 --> 00:24:56,805 Об этом уже сто лет говорят. 259 00:24:56,829 --> 00:24:59,433 Мы слышали, потом централизуют Западное бюро. 260 00:24:59,457 --> 00:25:01,351 Конец Священной Империи Босха. 261 00:25:01,375 --> 00:25:02,811 Поверю, когда это случится. 262 00:25:02,835 --> 00:25:06,714 Милости просим к нам. К югу от десятой автострады. 263 00:25:16,224 --> 00:25:18,285 Именно для этого создавался ОДП. 264 00:25:18,309 --> 00:25:21,622 Не нужно бояться проверить работу, и не нужно стесняться исправить... 265 00:25:21,646 --> 00:25:24,189 – Привет, Мэдди. – Том, не поможешь? 266 00:25:25,399 --> 00:25:27,067 Спасибо. 267 00:25:57,848 --> 00:26:00,225 УНИВЕРСИТЕТ НОТР-ДАМ ЮРИДИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ 268 00:26:43,144 --> 00:26:44,454 Пострадавшие? 269 00:26:44,478 --> 00:26:46,540 Ушиблись, но в порядке. 270 00:26:46,564 --> 00:26:48,709 Ладно. Подозреваемые еще внутри? 271 00:26:48,733 --> 00:26:52,236 Никто не видел, чтобы они выходили. Но половина наших отвлеклась на аварию. 272 00:26:52,236 --> 00:26:53,779 Мы заходим. 273 00:27:09,128 --> 00:27:11,440 Справа чисто. 274 00:27:11,464 --> 00:27:14,109 В правой подсобке чисто. 275 00:27:14,133 --> 00:27:15,759 Слева чисто. 276 00:27:17,678 --> 00:27:20,866 6714, нужна скорая в аптеку. 277 00:27:20,890 --> 00:27:22,951 Мужчина лет 50, пулевое ранение в голову, 278 00:27:22,975 --> 00:27:25,120 без сознания, не дышит. 279 00:27:25,144 --> 00:27:27,938 6-Л-10. Ждем вас на код 4. 280 00:27:33,527 --> 00:27:35,922 Ладно, народ, выйдите. 281 00:27:35,946 --> 00:27:37,446 Спасибо. 282 00:27:39,700 --> 00:27:43,620 – Черт. – Пирс, сюда. 283 00:27:44,872 --> 00:27:47,541 Передняя дверь заперта изнутри. 284 00:27:54,340 --> 00:27:56,341 Куда они пошли? 285 00:28:01,263 --> 00:28:03,116 Проверь снаружи. 286 00:28:03,140 --> 00:28:05,660 Думаешь, они где-то здесь? 287 00:28:05,684 --> 00:28:07,954 Нет, вряд ли. 288 00:28:07,978 --> 00:28:10,707 Но запроси кинологов с собакой, расширь зону поиска. 289 00:28:10,731 --> 00:28:13,752 После обыска возьми пару парней, проведите видеосъемку. 290 00:28:13,776 --> 00:28:15,276 Понял. 291 00:28:24,578 --> 00:28:26,723 Что ж. 292 00:28:26,747 --> 00:28:28,392 Следите за обоими входами, 293 00:28:28,416 --> 00:28:31,728 записывайте имена и номера жетонов всех, кто заходит на место преступления. 294 00:28:31,752 --> 00:28:34,880 И выясните, кто звонил в 911. 295 00:28:38,884 --> 00:28:42,197 Оксикодон. Я пил, когда плечо болело. 296 00:28:42,221 --> 00:28:44,890 На двери табличка «Опиатов нет». 297 00:28:44,890 --> 00:28:47,160 Кого он хотел обмануть? 298 00:28:47,184 --> 00:28:48,495 Смотри, как он упал. 299 00:28:48,519 --> 00:28:50,622 Стоял на коленях, когда выстрелили. 300 00:28:50,646 --> 00:28:51,790 В сердце и голову. 301 00:28:51,814 --> 00:28:53,440 Убийство в назидание. 302 00:29:14,879 --> 00:29:17,255 Стой, козел! Куда побежал? 303 00:29:19,842 --> 00:29:21,361 Полиция! Руки вверх! 304 00:29:21,385 --> 00:29:22,696 – На землю! – У меня нет пистолета! 305 00:29:22,720 --> 00:29:24,573 – На землю! – Не стреляйте! 306 00:29:24,597 --> 00:29:26,783 – Держи руки на виду! – Мы не хотим в тебя стрелять! 307 00:29:26,807 --> 00:29:28,034 – Не стреляйте! – Держи руки на виду! 308 00:29:28,058 --> 00:29:30,078 – Спокойно. – Дайте я покажу... 309 00:29:30,102 --> 00:29:31,830 У него пистолет! Огонь! 310 00:29:31,854 --> 00:29:33,498 Черт. 311 00:29:33,522 --> 00:29:35,876 Стрельба. Подозреваемый упал. 312 00:29:35,900 --> 00:29:40,195 Покажи руки! Слышишь? Нам нужно видеть твои руки. 313 00:29:41,322 --> 00:29:42,883 Шеф? 314 00:29:42,907 --> 00:29:45,093 На проспекте Голливуд столкнулись две полицейские машины, 315 00:29:45,117 --> 00:29:47,345 ехавшие на вызов. 316 00:29:47,369 --> 00:29:49,764 – Пострадавшие? – Ушибы. Вызвали парамедиков. 317 00:29:49,788 --> 00:29:52,958 – А что с ограблением? – Подозреваемые скрылись. 318 00:29:54,335 --> 00:29:57,105 Пусть капитан Купер зайдет ко мне, когда у него будет время. 319 00:29:57,129 --> 00:29:58,732 Есть, сэр. 320 00:29:58,756 --> 00:30:01,526 Шеф, прокурор может сегодня встретиться. 321 00:30:01,550 --> 00:30:03,612 Перезвони и подтверди. Спасибо, Айда. 322 00:30:03,636 --> 00:30:05,178 Хорошо. 323 00:30:08,390 --> 00:30:11,745 Мы не можем ему помочь, пока не найдем пистолет. Прикрой меня. 324 00:30:11,769 --> 00:30:13,603 Я видел оружие. 325 00:30:29,537 --> 00:30:31,515 Вы, старичье, не предупредили, что едете. 326 00:30:31,539 --> 00:30:34,809 Мы сообщили. Проверьте запись. Вы слишком быстро ехали. 327 00:30:34,833 --> 00:30:36,603 Вы бы нас увидели, если б смотрели. 328 00:30:36,627 --> 00:30:38,730 Мы наполовину проехали перекресток. 329 00:30:38,754 --> 00:30:42,067 Время реакции, рефлексы, возраст. Как это тебе здесь поможет, Джонсон? 330 00:30:42,091 --> 00:30:43,276 Я ездил по этим улицам, 331 00:30:43,300 --> 00:30:46,112 когда ты еще не был даже сперматозоидом. 332 00:30:46,136 --> 00:30:48,073 Ладно, прекращайте. Ты в порядке? 333 00:30:48,097 --> 00:30:50,075 Как знать? Он и так развалина. 334 00:30:50,099 --> 00:30:52,702 – Проблема здесь не я, лейтенант. – Знаешь что? 335 00:30:52,726 --> 00:30:54,871 Что у тебя с ногой, Пауэрс? 336 00:30:54,895 --> 00:30:57,666 Ничего. 337 00:30:57,690 --> 00:30:59,399 Что-то повредил, мэм. 338 00:31:01,026 --> 00:31:04,422 Обо мне не беспокойтесь. Я в полном порядке. 339 00:31:04,446 --> 00:31:07,008 Адамс, когда заберут машины? 340 00:31:07,032 --> 00:31:09,636 Эвакуатор уже в пути, лейтенант. 341 00:31:09,660 --> 00:31:11,763 – Это мои виноваты? – Рано судить. 342 00:31:11,787 --> 00:31:13,139 Тут, похоже, все напортачили. 343 00:31:13,163 --> 00:31:15,725 Только не говорите, что детективы не сообщили свои координаты. 344 00:31:15,749 --> 00:31:20,230 Сообщили, а эти сволочи врут почем зря. 345 00:31:20,254 --> 00:31:23,149 Давайте сосредоточимся на ограблении. 346 00:31:23,173 --> 00:31:24,609 С этим потом разберемся. 347 00:31:24,633 --> 00:31:26,611 Периметр в четыре квартала. 348 00:31:26,635 --> 00:31:28,822 Лейтенант Торн, он боится, что подозреваемые улизнули, 349 00:31:28,846 --> 00:31:30,365 когда мы еще не перекрыли улицы. 350 00:31:30,389 --> 00:31:34,202 Я пришлю еще людей из Западного бюро для более обширного патрулирования. 351 00:31:34,226 --> 00:31:36,079 Понял. 352 00:31:36,103 --> 00:31:38,230 КАЛИФОРНИЙСКОЕ АПТЕЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 353 00:32:36,121 --> 00:32:38,266 «Эскивель, Хосе». 354 00:32:38,290 --> 00:32:41,603 Живет здесь, в Голливуде. Донор органов. 355 00:32:41,627 --> 00:32:43,188 С этим облом. 356 00:32:43,212 --> 00:32:45,607 У него уже ничего не возьмешь. 357 00:32:45,631 --> 00:32:48,735 Глаза повреждены из-за ранения в голову, 358 00:32:48,759 --> 00:32:53,531 в груди кровавое месиво: сердце повреждено, легкие тоже. 359 00:32:53,555 --> 00:32:57,225 – Кассу и сейф опустошили? – Они не за деньгами приходили. 360 00:32:58,686 --> 00:33:01,498 – Джерри. – Босх, маску. 361 00:33:01,522 --> 00:33:03,023 Ну да. 362 00:33:06,193 --> 00:33:07,861 Возьми стул. 363 00:33:13,158 --> 00:33:18,223 У Эскивеля был сын. Только что из фармацевтического училища. 364 00:33:18,247 --> 00:33:20,373 Махинации с таблетками? 365 00:33:20,374 --> 00:33:24,771 Семейная аптека, клиентов мало, куча долгов. 366 00:33:24,795 --> 00:33:27,732 Легкие деньги. Что изменилось? 367 00:33:27,756 --> 00:33:29,317 Пистолет – в нижнем ящике. 368 00:33:29,341 --> 00:33:32,112 Очевидно, он не думал, что пистолет ему пригодится. 369 00:33:32,136 --> 00:33:33,822 Он их не ждал. 370 00:33:33,846 --> 00:33:36,848 Или не ожидал, что они сделают это. 371 00:33:41,854 --> 00:33:43,748 Что ж, один из них – левша. 372 00:33:43,772 --> 00:33:46,274 – Точно. – Нужно найти сына. 373 00:34:02,791 --> 00:34:04,793 Пешком они дошли досюда. 374 00:34:04,793 --> 00:34:06,187 Кто-то их ждал. 375 00:34:06,211 --> 00:34:08,022 Или их здесь высадили. 376 00:34:08,046 --> 00:34:11,508 Зачем заезжать сюда? Почему не подождать на улице? 377 00:34:11,508 --> 00:34:12,944 Проверьте камеры на въезде. 378 00:34:12,968 --> 00:34:15,822 И регистраторы наших прибывших машин. 379 00:34:15,846 --> 00:34:19,659 Может, кто-то проезжал мимо подозреваемых. 380 00:34:19,683 --> 00:34:21,184 Черт. 381 00:34:42,873 --> 00:34:44,582 Да что с вами такое? 382 00:35:25,290 --> 00:35:28,019 Не отвечает. Я оставил сообщение. 383 00:35:28,043 --> 00:35:30,897 Не нашел номеров ни жены, ни других родственников. 384 00:35:30,921 --> 00:35:32,881 Заедем к ним домой. 385 00:35:35,133 --> 00:35:37,654 Камеры наблюдения стирают записи каждые семь дней. 386 00:35:37,678 --> 00:35:41,848 Посмотрим записи за неделю: вдруг наши киллеры уже здесь были. 387 00:35:55,696 --> 00:35:57,090 Где его черти носят? 388 00:35:57,114 --> 00:36:00,510 Не знаю, но оставаться здесь нельзя. 389 00:36:00,534 --> 00:36:01,678 Придурок. 390 00:36:01,702 --> 00:36:05,413 Ситуация вышла из-под контроля. И мы уже опаздываем. 391 00:36:52,502 --> 00:36:54,314 Привет, Мэдди. 392 00:36:54,338 --> 00:36:57,275 Мы с ребятами идем в бар «Broken Spanish». 393 00:36:57,299 --> 00:37:00,486 Я бы рада, но мне нужно тут закончить. 394 00:37:00,510 --> 00:37:03,888 Конечно. Может, в другой раз. 395 00:37:53,814 --> 00:37:56,250 Вам чем-нибудь помочь? 396 00:37:56,274 --> 00:37:59,420 Полиция, детективы Эдгар и Босх. 397 00:37:59,444 --> 00:38:01,839 Мы ищем Хосе Эскивеля – младшего. 398 00:38:01,863 --> 00:38:03,424 Это его зарегистрированный адрес. 399 00:38:03,448 --> 00:38:04,842 Что-то случилось? 400 00:38:04,866 --> 00:38:06,427 Он был сегодня дома? 401 00:38:06,451 --> 00:38:09,681 Я видела их утром: они шли вместе на работу, как обычно. 402 00:38:09,705 --> 00:38:11,265 Хосе и его отец. 403 00:38:11,289 --> 00:38:14,435 Они явно ссорились, когда уходили. 404 00:38:14,459 --> 00:38:15,895 Не знаете, из-за чего? 405 00:38:15,919 --> 00:38:18,314 Из-за денег, конечно. Или их отсутствия. 406 00:38:18,338 --> 00:38:20,441 Они не прячут где-то запасной ключ? 407 00:38:20,465 --> 00:38:22,235 Разве вам не нужен ордер? 408 00:38:22,259 --> 00:38:26,531 Просто хотим убедиться, что он не там, а если там, что он в порядке. 409 00:38:26,555 --> 00:38:31,309 У меня есть их ключ. А у них – мой. Мы друг за другом приглядываем. 410 00:38:35,731 --> 00:38:37,982 Полиция. Кто-нибудь дома? 411 00:38:42,779 --> 00:38:47,176 Вы скажете, что случилось, или это гостайна? 412 00:38:47,200 --> 00:38:51,162 Аптеку ограбили. Поэтому нам нужно найти юношу. 413 00:39:02,632 --> 00:39:04,652 У них есть еще родственники в городе? 414 00:39:04,676 --> 00:39:06,529 С кем можно связаться? 415 00:39:06,553 --> 00:39:09,365 М-р Эскивель – вдовец. Хосе – его единственный сын. 416 00:39:09,389 --> 00:39:12,934 К ним редко ходят гости. Они постоянно на работе. 417 00:39:12,934 --> 00:39:15,329 Если он с вами свяжется или кто-то появится, 418 00:39:15,353 --> 00:39:17,248 позвоните нам. 419 00:39:17,272 --> 00:39:19,417 Хорошо. 420 00:39:19,441 --> 00:39:21,919 Большое спасибо. 421 00:39:21,943 --> 00:39:24,255 Дома чисто. Непохоже, что он здесь был. 422 00:39:24,279 --> 00:39:27,467 – Обыск может его спугнуть. – Да, лучше поставим наблюдение. 423 00:39:27,491 --> 00:39:29,927 Я выпишу ордер. Может, сын всё же объявится. 424 00:39:29,951 --> 00:39:31,661 Если он еще жив. 425 00:39:35,832 --> 00:39:40,188 Было одно свидание, ничего не вышло. 426 00:39:40,212 --> 00:39:43,024 Мы встретились в ресторане. Я отвез ее домой. 427 00:39:43,048 --> 00:39:44,150 Проводили до квартиры? 428 00:39:44,174 --> 00:39:47,904 Нет, она... 429 00:39:47,928 --> 00:39:49,906 Она выскочила и убежала, 430 00:39:49,930 --> 00:39:51,866 я не успел проявить вежливость. 431 00:39:51,890 --> 00:39:54,243 Чем она была недовольна? 432 00:39:54,267 --> 00:39:56,954 Видимо, ей не понравилось то, что я говорил. 433 00:39:56,978 --> 00:39:58,372 А что вы говорили? 434 00:39:58,396 --> 00:40:01,709 Не было искры, понимаете? 435 00:40:01,733 --> 00:40:04,003 У нас с ней. 436 00:40:04,027 --> 00:40:06,112 Мы попробовали, 437 00:40:08,073 --> 00:40:09,675 но не сложилось. 438 00:40:09,699 --> 00:40:11,219 Вы не заходили к ней в квартиру? 439 00:40:11,243 --> 00:40:13,262 Нет, не заходил. 440 00:40:13,286 --> 00:40:15,997 – И к двери не подходили? – Нет. 441 00:40:15,997 --> 00:40:17,308 А после этого? 442 00:40:17,332 --> 00:40:19,894 Вы знали, где она живет. Вы не приезжали? 443 00:40:19,918 --> 00:40:23,231 Нет, мне это было не нужно. 444 00:40:23,255 --> 00:40:25,715 Здесь возникает проблема. 445 00:40:27,300 --> 00:40:30,094 Проблема в том, что я ничего не делал. 446 00:40:31,805 --> 00:40:35,975 Ваши отпечатки найдены на двери ее квартиры. 447 00:40:37,352 --> 00:40:39,831 Ерунда. 448 00:40:39,855 --> 00:40:43,668 Это вы их там оставили, да? 449 00:40:43,692 --> 00:40:45,920 Вы, сволочи, на всё способны. 450 00:40:45,944 --> 00:40:49,090 Даниэлла Скайлер рассказала двум подругам, 451 00:40:49,114 --> 00:40:52,385 что вы пытались к ней ворваться, когда она вам отказала. 452 00:40:52,409 --> 00:40:56,264 Это чушь собачья! 453 00:40:56,288 --> 00:40:58,349 В коридоре. В здании. 454 00:40:58,373 --> 00:41:00,434 Эти сучки хотят меня подставить. 455 00:41:00,458 --> 00:41:03,312 Так вы подходили к двери квартиры Даниэллы Скайлер 456 00:41:03,336 --> 00:41:05,565 вечером после свидания с ней? 457 00:41:05,589 --> 00:41:08,901 Чувак, никто мне не отказывает. Это я ей отказал. 458 00:41:08,925 --> 00:41:12,595 – Да или нет? – Нет! Не подходил. 459 00:41:14,139 --> 00:41:15,783 – Детектив. – Лейтенант. 460 00:41:15,807 --> 00:41:17,076 Передохните. 461 00:41:17,100 --> 00:41:19,996 Настоящий убийца на свободе, 462 00:41:20,020 --> 00:41:22,290 а вы тратите драгоценное время, 463 00:41:22,314 --> 00:41:24,982 пытаясь повесить это на меня. 464 00:41:33,742 --> 00:41:35,052 Ты ее убил. 465 00:41:35,076 --> 00:41:36,576 Босх. 466 00:41:40,081 --> 00:41:43,418 Хватит разговоров. Дайте мне адвоката. 467 00:41:44,878 --> 00:41:47,296 Мы принесем телефонный справочник. 468 00:42:12,572 --> 00:42:14,967 Это я. Я не отвечаю. Оставьте сообщение. 469 00:42:14,991 --> 00:42:19,597 Кузен, это я. Черт-те что творится. 470 00:42:19,621 --> 00:42:22,498 Я в полной заднице. Не знаю, что делать. 471 00:42:24,542 --> 00:42:26,461 Я еду к тебе. 472 00:42:33,718 --> 00:42:37,031 Сорок пять дней. Новая политика. 473 00:42:37,055 --> 00:42:39,575 Черт. Я думала, у меня больше времени. 474 00:42:39,599 --> 00:42:42,411 Мы затягивали освобождение насколько могли. 475 00:42:42,435 --> 00:42:44,705 Да, я видела. 476 00:42:44,729 --> 00:42:47,083 Вы видели отрывок. 477 00:42:47,107 --> 00:42:48,584 А здесь всё – 478 00:42:48,608 --> 00:42:51,545 с момента, как полицейский вышел из машины, до момента, как уехал оттуда. 479 00:42:51,569 --> 00:42:53,005 Широкий контекст помогает? 480 00:42:53,029 --> 00:42:55,508 Люди видят то, что хотят. 481 00:42:55,532 --> 00:42:58,511 Когда кого-то убивают, хорошей версии событий нет. 482 00:42:58,535 --> 00:43:01,973 Как мне набирать присяжных и вообще вести заседание? 483 00:43:01,997 --> 00:43:05,977 Это показывает всем потенциальным свидетелям произвол полицейских 484 00:43:06,001 --> 00:43:07,520 еще до того, как их допросят. 485 00:43:07,544 --> 00:43:10,648 Вы же вроде за реформу полиции и прозрачность ее работы. 486 00:43:10,672 --> 00:43:13,007 На этом я и строила мою кампанию. 487 00:43:14,009 --> 00:43:17,321 Скольких полицейских за последние 20 лет судили за превышение полномочий? 488 00:43:17,345 --> 00:43:21,993 Я вас умоляю. Будто скандальная статистика что-то доказывает. 489 00:43:22,017 --> 00:43:24,412 Будто мы заминаем подсудные дела. 490 00:43:24,436 --> 00:43:26,664 То есть они действовали по инструкции? 491 00:43:26,688 --> 00:43:28,666 Поднимите дела, посмотрите сами. 492 00:43:28,690 --> 00:43:30,459 Если я не привлеку этих людей, 493 00:43:30,483 --> 00:43:33,879 чем я докажу, что статус-кво изменился? 494 00:43:33,903 --> 00:43:36,697 Но ведь дело уже не в вас, правда? 495 00:43:42,537 --> 00:43:45,748 Вид изнутри совсем другой. 496 00:43:47,334 --> 00:43:49,603 Спасибо, что уделили время, шеф. 497 00:43:49,627 --> 00:43:51,546 Мисс Хайнс. 498 00:43:57,469 --> 00:44:00,156 – Я ошибся домом. – У нас есть паприка? 499 00:44:00,180 --> 00:44:02,682 Только если она сама сюда пришла. 500 00:44:05,101 --> 00:44:07,705 Ты серьезно подошла к готовке. 501 00:44:07,729 --> 00:44:09,707 Если жить не в общаге и питаться не в столовой, 502 00:44:09,731 --> 00:44:12,400 может, я смогу скопить на семестр в Париже. 503 00:44:14,277 --> 00:44:17,298 – Швейцарские энчиладас. – Что-то здесь не так. 504 00:44:17,322 --> 00:44:18,632 Этот рецепт передала маме бабушка, 505 00:44:18,656 --> 00:44:20,593 а мы с тобой знаем, что мама и яйцо сварить не могла. 506 00:44:20,617 --> 00:44:23,971 Яблочко от яблони – ты моя первая жертва. 507 00:44:23,995 --> 00:44:27,725 Я сознаюсь во всем. Выглядит сложно. 508 00:44:27,749 --> 00:44:29,852 Совершенствую свои таланты. 509 00:44:29,876 --> 00:44:31,961 Но пахнет неплохо. 510 00:44:33,505 --> 00:44:39,051 Я просмотрела то дело, о котором тебе говорила. Даниэлла Скайлер. 511 00:44:42,931 --> 00:44:45,618 Стажеров пускают в архив? 512 00:44:45,642 --> 00:44:47,560 Хитрых – да. 513 00:44:51,898 --> 00:44:55,192 Я смотрела твой допрос убийцы. 514 00:44:59,614 --> 00:45:01,490 Престон Бордерс. 515 00:45:06,246 --> 00:45:07,598 Поймал его на лжи. 516 00:45:07,622 --> 00:45:10,810 Утверждал, что к двери не подходил, но свидетели его видели. 517 00:45:10,834 --> 00:45:12,812 И его отпечатки на двери? 518 00:45:12,836 --> 00:45:14,754 Нет, насчет этого я соврал. 519 00:45:16,381 --> 00:45:17,566 Копам так можно? 520 00:45:17,590 --> 00:45:19,985 Да. Он знал, что не касался ручки двери, 521 00:45:20,009 --> 00:45:23,638 и пытался отмазаться, заявив, что не заходил в здание. 522 00:45:25,598 --> 00:45:27,827 Он всё повторял, что ты его подставил. 523 00:45:27,851 --> 00:45:29,662 Существуют две правды, Мэдс. 524 00:45:29,686 --> 00:45:31,330 Одна рождается во тьме, 525 00:45:31,354 --> 00:45:33,624 ее извращают, ею манипулируют в чьих-то личных интересах, 526 00:45:33,648 --> 00:45:36,400 а вторую ты носишь в себе и знаешь, что она настоящая. 527 00:45:38,361 --> 00:45:40,381 Ясно. 528 00:45:40,405 --> 00:45:43,467 Престон Бордерс – социопат. 529 00:45:43,491 --> 00:45:45,952 Насилие, пытки, убийства. 530 00:45:48,663 --> 00:45:51,725 В его квартире нашли цепочку, которая была на ней, когда он ее задушил. 531 00:45:51,749 --> 00:45:53,018 Мы взяли того, кого нужно. 100%. 532 00:45:53,042 --> 00:45:56,355 – Тогда зачем в ОДП снова открыли дело? – Не знаю. 533 00:45:56,379 --> 00:45:58,441 Новая прокурорша хочет показать себя бунтаркой. 534 00:45:58,465 --> 00:46:01,342 Волноваться не о чем. 535 00:46:08,016 --> 00:46:12,830 Вкусно. Знаешь, чего не хватает? Паприки. 536 00:46:12,854 --> 00:46:14,354 Очень смешно. 537 00:46:44,385 --> 00:46:46,530 Вы на меня злитесь? 538 00:46:46,554 --> 00:46:47,448 Нет. 539 00:46:47,472 --> 00:46:49,325 В Голливуде вышел полный пипец. 540 00:46:49,349 --> 00:46:50,951 Я пришел на наше обычное место. 541 00:46:50,975 --> 00:46:52,119 Вы не появились – я запаниковал. 542 00:46:52,143 --> 00:46:54,437 – Взял новую тачку и... – Уймись. 543 00:46:56,314 --> 00:46:58,751 Поехали, а? 544 00:46:58,775 --> 00:47:01,777 Да. Уверен? 545 00:47:04,906 --> 00:47:09,118 Ты вернулся, старик. Остальное неважно. 52202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.