All language subtitles for Bloodsucker Leads the Dance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,640 --> 00:02:42,993 Je kunt gaan. 2 00:02:44,320 --> 00:02:45,720 U bent te laat, meneer. 3 00:02:45,720 --> 00:02:48,837 De show is al een half uur afgelopen en ik ga afsluiten. 4 00:02:48,960 --> 00:02:51,349 Ik weet het, maar ik wil graag met iemand spreken. 5 00:02:51,520 --> 00:02:53,440 Iemand om wie ik veel geef. 6 00:02:53,440 --> 00:02:57,353 Dit was toch het laatste optreden van het theatergezelschap? 7 00:02:57,560 --> 00:02:59,391 In dit theater en in welk theater dan ook. 8 00:02:59,560 --> 00:03:02,438 Het gezelschap wordt vanavond ontbonden. 9 00:03:03,280 --> 00:03:05,271 Mag ik naar binnen? 10 00:03:05,760 --> 00:03:07,955 Het spijt me meneer, maar ik mag u niet toelaten. 11 00:03:08,120 --> 00:03:10,315 Niemand mag naar binnen. 12 00:03:10,920 --> 00:03:14,469 Behalve u natuurlijk, meneer. 13 00:03:15,400 --> 00:03:19,757 Godzijdank is het over. Ik ben nog nooit zo vernederd. 14 00:03:19,960 --> 00:03:23,236 Wat een ophef, over een paar simpele trucs. 15 00:03:23,360 --> 00:03:25,999 Cora, waar ben je? 16 00:03:26,160 --> 00:03:27,798 Als je je geld wilt, moet je nu komen. 17 00:03:28,040 --> 00:03:31,077 Doe het gordijn open, het publiek is onderhand wel vertrokken. 18 00:03:31,320 --> 00:03:35,598 Samuel, kom eens een handje helpen! 19 00:03:41,640 --> 00:03:43,835 Laat hem met rust. Laat hem even eten. 20 00:03:43,920 --> 00:03:46,798 Nu hij eindelijk wat heeft, laat hem er dan van genieten. 21 00:03:47,040 --> 00:03:49,679 Laten we dit opruimen. 22 00:03:51,360 --> 00:03:53,396 Kijk uit, sukkel! 23 00:03:53,480 --> 00:03:55,835 Heb je je bezeerd, lieverd? 24 00:03:56,040 --> 00:03:57,359 Nee. 25 00:03:57,840 --> 00:04:00,593 Met zulke vrouwen is er voor ons mannen maar weinig om voor te leven. 26 00:04:00,720 --> 00:04:03,792 Laat ze toch. We zijn niet allemaal hetzelfde. 27 00:04:03,960 --> 00:04:05,996 Samuel, waarom ga je niet een handje helpen in plaats van te eten? 28 00:04:06,160 --> 00:04:08,435 Wanneer moet ik dan eten? Ik heb sinds gisteren niets meer gegeten. 29 00:04:08,680 --> 00:04:10,760 Oké, ik eet straks wel. 30 00:04:10,760 --> 00:04:13,035 Wie wil z'n geld hebben? Kom op meiden. 31 00:04:13,160 --> 00:04:16,436 Hier ben ik. Waarom loop je me altijd voor de voeten? 32 00:04:16,640 --> 00:04:17,320 Ga weg! 33 00:04:17,320 --> 00:04:19,436 Sorry Cora, ik doe het niet expres. 34 00:04:19,600 --> 00:04:21,875 De Kerstman met het geld. 35 00:04:22,120 --> 00:04:23,951 Dat ben ik. Zet hier je handtekening. 36 00:04:24,080 --> 00:04:26,400 Volgende keer zal het beter zijn, let maar op. 37 00:04:26,400 --> 00:04:28,960 Hier heb je mijn handtekening. - Alsjeblieft. 38 00:04:29,120 --> 00:04:31,236 Jeetje, wat een hoop geld. 39 00:04:31,400 --> 00:04:34,200 Hiermee kan ik zeker twee dagen vooruit. 40 00:04:34,200 --> 00:04:35,713 Ontzettend bedankt. . 41 00:04:35,880 --> 00:04:38,520 Evelyn, kom eens kijken hoeveel ik heb. 42 00:04:38,520 --> 00:04:41,830 Cora, waarom laat je toch altijd je spullen slingeren? 43 00:04:42,160 --> 00:04:45,277 Goedenavond, Mevrouw Evelyn. 44 00:04:45,560 --> 00:04:47,118 Hebt u het tegen mij? 45 00:04:47,200 --> 00:04:48,997 U bent toch mevrouw Evelyn? 46 00:04:49,120 --> 00:04:50,360 Ja. 47 00:04:50,360 --> 00:04:52,749 Vergeef me dat ik u stoor. 48 00:04:52,880 --> 00:04:56,000 Maar ik wil u al zolang ontmoeten. 49 00:04:56,000 --> 00:04:57,911 Ik zal me even voorstellen. 50 00:04:58,080 --> 00:04:59,760 Ik ben graaf Marnack. 51 00:04:59,760 --> 00:05:01,876 Richard Marnack. 52 00:05:04,120 --> 00:05:06,475 Ik heb gehoord dat u zo vertrekt. 53 00:05:06,600 --> 00:05:11,310 En ik wilde deze laatste kans niet onbenut laten. 54 00:05:11,640 --> 00:05:14,200 Ik hoop dat het u niet verontrust. 55 00:05:14,640 --> 00:05:17,400 Een graaf, wat heeft een graaf hier nou te zoeken? 56 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 Vergis u niet. 57 00:05:19,280 --> 00:05:23,000 Iedere plek lijkt een mooie tuin, als er zulke mooie bloemen als jullie staan. 58 00:05:23,000 --> 00:05:24,479 Mag ik? 59 00:05:25,080 --> 00:05:27,116 Staat u mij toe. 60 00:05:27,400 --> 00:05:30,551 Dit zijn... dit zijn... - Ze zijn op zich al zo verfijnd... 61 00:05:30,800 --> 00:05:34,236 ...dat verdere uitleg overbodig is. 62 00:05:34,960 --> 00:05:38,873 Voor een eerste ontmoeting, lijkt het thema me duidelijk. 63 00:05:38,960 --> 00:05:40,871 Cora, alsjeblieft. Doe niet zo stom. 64 00:05:41,040 --> 00:05:45,591 Neem me niet kwalijk, maar ik heb nog nooit een graaf ontmoet. 65 00:05:45,720 --> 00:05:49,793 Als ik jou was, zou ik me geen raad weten. 66 00:05:51,760 --> 00:05:55,548 Wat een beschaafde manier van doen, zo teder. 67 00:05:55,800 --> 00:05:58,360 Wat een man. 68 00:05:58,360 --> 00:06:00,954 Ik voel me als een dame bij je. 69 00:06:01,080 --> 00:06:03,719 Rosalinde, Penny kom hier. 70 00:06:03,960 --> 00:06:08,440 Kijk eens hoe bijzonder. Een graaf, een echte graaf. 71 00:06:08,440 --> 00:06:12,115 Aangenaam kennis te maken. Zeer aangenaam. 72 00:06:12,240 --> 00:06:15,391 Wat een klasse. Ik durf te wedden dat hij een kasteel heeft. 73 00:06:15,600 --> 00:06:18,592 Ik heb gehoord dat dit jullie laatste voorstelling was. 74 00:06:18,760 --> 00:06:21,800 Erg jammer, want ik had gehoopt dat... 75 00:06:21,800 --> 00:06:25,429 Wij ook, maar er komen geen voorstellingen meer in dit theater. 76 00:06:25,800 --> 00:06:27,950 Of waar dan ook, voor zover we weten. 77 00:06:28,280 --> 00:06:33,513 Ja, helaas zit ons werk er op en gaat ieder zijn eigen weg. 78 00:06:34,480 --> 00:06:37,517 Het is erg triest, het podium is ons leven. 79 00:06:37,760 --> 00:06:41,673 Het voelt net alsof er iets sterft, nu we hier weg moeten. 80 00:06:41,880 --> 00:06:44,997 Spreek niet over de dood, alsjeblieft, het leven gaat door. 81 00:06:45,280 --> 00:06:50,308 Ja, natuurlijk moeten we verder, ook al worden het barre tijden. 82 00:06:50,640 --> 00:06:54,235 Bovendien kan een beetje honger geen kwaad voor mijn figuur. 83 00:06:54,520 --> 00:06:56,033 Denk je niet? 84 00:06:56,200 --> 00:06:58,430 Ik heb een idee. - Wat voor idee? 85 00:06:58,600 --> 00:07:01,637 Ik nodig jullie bij mij thuis uit, ik bedoel in mijn kasteel. 86 00:07:01,880 --> 00:07:03,233 Ik zei het toch? 87 00:07:03,480 --> 00:07:06,313 Er is ook nog een kasteel net als in een sprookje. 88 00:07:06,480 --> 00:07:10,640 Met één verschil, er woont een graaf in plaats van een prins. 89 00:07:10,640 --> 00:07:12,915 Maar dat is slechts een klein verschil. 90 00:07:13,040 --> 00:07:16,640 Geldt de uitnodiging voor Evelyn of voor ons allemaal? 91 00:07:16,640 --> 00:07:18,437 Voor jullie allemaal natuurlijk. - Geweldig. 92 00:07:18,720 --> 00:07:20,676 Het is een eer om jullie te ontvangen. 93 00:07:20,840 --> 00:07:24,037 Het kasteel staat op een klein eiland. Ik hoop dat jullie meegaan. 94 00:07:24,240 --> 00:07:26,231 Ik weet het niet. 95 00:07:26,400 --> 00:07:28,709 Vier meiden en één man alleen in een kasteel. 96 00:07:28,840 --> 00:07:32,037 Het lijkt misschien romantisch maar wat heeft het voor zin? 97 00:07:32,160 --> 00:07:34,594 Waarom moet alles zin hebben? 98 00:07:34,840 --> 00:07:37,593 Jullie werk zit erop en ik bied jullie mijn gastvrijheid aan. 99 00:07:37,800 --> 00:07:43,193 Evelyn, de graaf gaat ons niet allemaal verkrachten of wel soms? 100 00:07:43,640 --> 00:07:45,790 Je voorstel zou zelfs een heilige kunnen verleiden. 101 00:07:45,920 --> 00:07:47,558 Wacht even, Samuel. 102 00:07:47,840 --> 00:07:50,752 Als Samuel meegaat, is er nog een man aanwezig en dan ... 103 00:07:50,960 --> 00:07:52,640 Natuurlijk, neem mee wie je wilt. 104 00:07:52,640 --> 00:07:53,516 Ik? 105 00:07:53,720 --> 00:07:56,439 Tja, noem je dat een man? 106 00:07:57,720 --> 00:08:01,315 Accepteer mijn uitnodiging, je mag zo lang blijven als je wilt. 107 00:08:01,480 --> 00:08:05,760 Vooruit dan maar, we zullen een paar dagen te gast zijn. 108 00:08:05,760 --> 00:08:07,557 Dank je wel, ik ben erg blij. 109 00:08:07,680 --> 00:08:09,033 Tot morgen dan maar. 110 00:08:09,280 --> 00:08:13,273 De boot vertrekt om 1 0 uur. Ik zal op jullie wachten. 111 00:08:14,120 --> 00:08:16,350 Je weet niet hoe gelukkig je me maakt. 112 00:08:16,560 --> 00:08:19,160 Jij weet niet hoe gelukkig je ons maakt, nietwaar Evelyn? 113 00:08:19,160 --> 00:08:20,593 Cora. 114 00:08:43,480 --> 00:08:47,632 Lieve schatten, doe wat je niet laten kunt maar doe de gordijnen dicht. 115 00:08:48,720 --> 00:08:53,999 Jij staat er ook niet bij alsof je het niet aan kunt zien, donder op. 116 00:08:55,120 --> 00:08:59,989 Die verdomde Samuel, altijd in de buurt en aan het gluren. 117 00:09:00,480 --> 00:09:04,029 Maak je niet druk, schat. De arme man heeft allerlei complexen. 118 00:09:04,240 --> 00:09:07,277 Ik begrijp hem wel, hij houdt van ons allemaal. 119 00:09:07,520 --> 00:09:11,832 Je bent te goed, je hebt overal begrip voor. 120 00:09:21,920 --> 00:09:24,195 Samuel! 121 00:09:27,880 --> 00:09:30,080 Samuel. - Riep je? 122 00:09:30,080 --> 00:09:32,150 Kom binnen en hou je niet zo van de domme. 123 00:09:32,320 --> 00:09:35,278 Help me dit korset aan te trekken en schiet een beetje op. 124 00:09:35,480 --> 00:09:39,553 Wat sta je te trillen? Het is niet voor het eerst dat je me naakt ziet. 125 00:09:39,680 --> 00:09:42,672 Je raakt er opgewonden van, arme stakker. 126 00:09:43,200 --> 00:09:46,476 Sla niet zo'n toon tegen me aan, Cora. Je weet dat ik verliefd op je ben. 127 00:09:46,800 --> 00:09:48,358 Ach, wat een onzin. 128 00:09:48,480 --> 00:09:51,552 Probeer je te verheugen op de leuke tijd die we op het kasteel zullen hebben. 129 00:09:51,840 --> 00:09:53,876 Wat een geweldige ervaring. 130 00:09:54,240 --> 00:09:58,677 Stel je eens voor. Samuel, is het niet geweldig? 131 00:09:59,440 --> 00:10:01,351 Denk je eens in. - Ik heb vandaag gelogen. 132 00:10:01,680 --> 00:10:05,150 Wat jammer dat je je zo aanstelt. 133 00:10:07,760 --> 00:10:08,988 Weet je wat. 134 00:10:09,520 --> 00:10:12,671 Die uitnodiging op het kasteel zit me niet lekker. 135 00:10:13,040 --> 00:10:15,952 Wij zijn geen kasteel types. En dan die man, die graaf. 136 00:10:16,400 --> 00:10:19,392 Hij is een beetje vreemd...mysterieus. 137 00:10:19,680 --> 00:10:21,875 Als jij het zegt. 138 00:10:22,280 --> 00:10:27,229 Maar zeg eens, ben je bang of juist jaloers dat de graaf zo fascinerend is? 139 00:10:27,560 --> 00:10:29,152 Hoe kom je daarbij, Cora? 140 00:10:29,440 --> 00:10:32,193 Kom op, help me nu maar. 141 00:10:34,240 --> 00:10:37,869 Je doet me pijn, sukkel. Ga weg, ik heb je niet meer nodig. 142 00:10:38,120 --> 00:10:40,076 Ga weg. 143 00:10:49,800 --> 00:10:53,429 Wat is er aan de hand? Goede god, je wordt hier nog gek. 144 00:10:53,720 --> 00:10:55,676 Kom binnen. 145 00:10:57,360 --> 00:10:59,396 Er is niks aan de hand. 146 00:10:59,560 --> 00:11:02,518 Krop het niet op, ik begrijp het. Wees niet verdrietig. 147 00:11:02,840 --> 00:11:05,195 Help me liever deze koffer sluiten. 148 00:11:05,280 --> 00:11:06,679 Ja, natuurlijk. 149 00:11:08,560 --> 00:11:11,313 Ik zie dat je bijna alles ingepakt hebt. 150 00:11:11,520 --> 00:11:14,432 Je houdt heel veel van haar, nietwaar? 151 00:11:16,160 --> 00:11:18,799 Het is net een ziekte. 152 00:11:20,320 --> 00:11:22,550 Misschien is het verkeerd. 153 00:11:22,760 --> 00:11:24,990 Maar ik... 154 00:11:26,480 --> 00:11:28,516 Ik weet het niet. 155 00:11:29,840 --> 00:11:32,354 Laten we het maar vergeten. 156 00:11:33,000 --> 00:11:35,355 Wat is dat? 157 00:11:36,680 --> 00:11:39,831 Ik zie dat je een foto van je echtgenoot hebt. 158 00:11:43,960 --> 00:11:46,713 Je kunt hem niet vergeten hè? 159 00:11:47,760 --> 00:11:50,274 Sinds hij is overleden... 160 00:11:50,480 --> 00:11:53,480 ...kan ik de aanwezigheid van een andere man niet verdragen. 161 00:11:53,480 --> 00:11:56,552 Daarom wilde ik ook niet op de uitnodiging van de graaf ingaan. 162 00:11:56,640 --> 00:11:58,710 Ik denk dat je de juiste beslissing hebt genomen. 163 00:11:58,960 --> 00:12:03,440 Je verdient een beetje lol en bovendien ben je zo mooi. 164 00:12:03,440 --> 00:12:06,000 Je hebt het recht om gelukkig te zijn. 165 00:12:06,160 --> 00:12:08,230 Misschien heb je gelijk. 166 00:12:08,440 --> 00:12:12,440 Daarom heb ik ook aanvaard. Maar jij gaat toch met ons mee? 167 00:12:12,440 --> 00:12:14,908 Natuurlijk doe ik dat. 168 00:12:15,160 --> 00:12:19,233 Ook al ben ik bang dat het verkeerd afloopt. 169 00:12:24,720 --> 00:12:27,598 Zullen we hem op slot doen? 170 00:12:35,800 --> 00:12:38,075 Het is prachtig. - Gelukkig maar 171 00:12:38,280 --> 00:12:41,113 Anders zou ik erg teleurgesteld zijn 172 00:12:41,480 --> 00:12:44,278 Weet je Evelyn, je bent erg innemend. 173 00:12:44,400 --> 00:12:46,400 Dank je, jij bent erg galant. 174 00:12:46,400 --> 00:12:50,632 Nee, het is meer dat ik verliefd op je word. 175 00:12:50,880 --> 00:12:53,160 Maar we hebben elkaar net ontmoet. 176 00:12:53,160 --> 00:12:54,229 Denk je dat? 177 00:12:54,560 --> 00:12:57,518 Je moest eens weten dat ik al je optredens gezien heb. 178 00:12:57,720 --> 00:12:58,789 Echt waar? 179 00:12:58,880 --> 00:13:02,270 Ja, en lach niet om wat ik nu ga zeggen. 180 00:13:02,880 --> 00:13:05,269 Pas gisteren durfde ik voor het eerst tegen je te praten. 181 00:13:05,480 --> 00:13:07,520 Daarvoor was ik te bang. 182 00:13:07,520 --> 00:13:10,080 Bang voor mij? - Ja. 183 00:13:10,480 --> 00:13:14,871 Voor je ogen, je handen, je haar. 184 00:13:15,080 --> 00:13:18,311 Je lijkt zoveel op haar dat ik even dacht... 185 00:13:18,600 --> 00:13:21,672 Op haar? Over wie heb je het? 186 00:13:22,240 --> 00:13:24,151 Nee, het spijt me het is te persoonlijk. 187 00:13:24,400 --> 00:13:26,960 Dat is niet eerlijk. Je zegt dat je van me houdt. 188 00:13:26,960 --> 00:13:31,112 Je maakt me nieuwsgierig en dan trek je je op mysterieuze wijze terug. 189 00:13:31,920 --> 00:13:33,990 Net als in een toneelstuk. 190 00:13:34,160 --> 00:13:39,280 Als we alles aan het begin zouden prijsgeven, zouden we het publiek teleurstellen. 191 00:13:39,520 --> 00:13:45,311 Die zijn gekomen voor de ontknoping, vlak voordat het doek valt. 192 00:13:45,760 --> 00:13:48,797 Is het nog ver, jongeman? 193 00:13:49,080 --> 00:13:51,878 Word je dan nooit moe? 194 00:13:52,360 --> 00:13:57,150 Is dat allemaal van jou? Wat ben je toch gespierd. 195 00:13:57,400 --> 00:13:59,470 Dat komt van al het roeien. 196 00:13:59,760 --> 00:14:02,149 Je bent vast een hele goede jongen. 197 00:14:02,520 --> 00:14:06,069 Ik zou jou ook makkelijk een complimentje kunnen geven. 198 00:14:07,400 --> 00:14:12,394 Val de jongen niet lastig mevrouw. De graaf wordt boos als we laat zijn. 199 00:14:12,720 --> 00:14:15,632 De graaf maakt zich geen zorgen over de tijd. Daar heeft hij het veel te druk voor. 200 00:14:15,840 --> 00:14:16,720 Kijk maar. 201 00:14:16,720 --> 00:14:19,996 De wereld is een podium, maar soms ook niet. 202 00:14:20,600 --> 00:14:23,797 Walgelijk, mannen denken maar aan één ding. 203 00:14:23,920 --> 00:14:24,989 Jij dan niet, schat? 204 00:14:25,240 --> 00:14:27,595 Natuurlijk wel maar bij ons ligt dat anders. 205 00:14:30,800 --> 00:14:32,836 Het lijkt erop dat die man gaat spugen. 206 00:14:32,960 --> 00:14:34,439 Welke man? - Die daar. 207 00:14:34,760 --> 00:14:37,149 Dat is geen man, dat is Samuel. 208 00:14:42,720 --> 00:14:46,190 Een man die zeeziek wordt, vind ik geen echte man. 209 00:14:46,400 --> 00:14:47,879 Daar is het kasteel. 210 00:15:16,200 --> 00:15:19,237 Goedemorgen meneer. - Goedemorgen William. 211 00:15:20,040 --> 00:15:22,793 Welkom terug, Heer. Uw koets staat gereed. 212 00:15:22,960 --> 00:15:24,473 Heel goed William. 213 00:15:24,600 --> 00:15:26,955 De bagage van de dames komt met de volgende boot. 214 00:15:27,120 --> 00:15:28,951 Uitstekend meneer. 215 00:15:29,920 --> 00:15:32,070 Mejuffrouw Evelyn? 216 00:15:32,400 --> 00:15:34,436 Dank je wel. 217 00:15:34,880 --> 00:15:36,313 Cora. 218 00:15:37,320 --> 00:15:39,993 Dank u wel, mijnheer. 219 00:15:48,200 --> 00:15:51,158 Ik vind het heel aardig dat je ons op het kasteel uitnodigt. 220 00:15:51,320 --> 00:15:52,958 Ik hoop dat je je zult vermaken. 221 00:15:53,160 --> 00:15:54,760 Is er ook een butler? 222 00:15:54,760 --> 00:15:56,113 Maar natuurlijk. 223 00:15:56,240 --> 00:15:57,640 Is hij knap? 224 00:15:57,640 --> 00:15:58,914 Cora, alsjeblieft. 225 00:15:59,080 --> 00:16:01,514 Laat haar praten, ze heeft gelijk dat ze het vraagt. 226 00:16:01,640 --> 00:16:05,394 Bovendien heb ik ook nog een huishoudster. 227 00:16:06,480 --> 00:16:08,710 Fantastisch. 228 00:17:01,240 --> 00:17:03,754 Goedemorgen Mijnheer. - Hallo Jefferson. 229 00:17:04,600 --> 00:17:06,079 Welkom terug heer. 230 00:17:06,280 --> 00:17:08,669 Bereid de kamers voor onze gasten voor. 231 00:17:08,960 --> 00:17:11,679 De bagage komt later. 232 00:17:11,840 --> 00:17:13,432 Alsjeblieft. 233 00:17:16,760 --> 00:17:19,035 Hier zijn we dan. 234 00:17:20,320 --> 00:17:21,753 Alsjeblieft. 235 00:17:23,840 --> 00:17:25,193 Gregory. 236 00:17:27,000 --> 00:17:29,195 Neem de tas van de jongedame. 237 00:17:32,920 --> 00:17:34,148 Godsamme! 238 00:17:34,320 --> 00:17:37,118 Cora, doe alsjeblieft niet zo vulgair. 239 00:17:38,880 --> 00:17:41,314 Ik was alleen het huis aan het bewonderen, hoor. 240 00:17:42,000 --> 00:17:44,673 Vergeef me, ik vergat even dat ik nu een dame ben. 241 00:17:44,800 --> 00:17:47,598 Toch vind ik niet dat ik iets vulgairs zei. 242 00:17:47,760 --> 00:17:50,797 Cora, ik zei het voor je eigen bestwil. 243 00:17:51,880 --> 00:17:53,552 Hoezo? Ik doe toch niets verkeerd? 244 00:17:53,720 --> 00:17:56,837 Hou toch op, wil je dat iedereen ziet wie je echt bent? 245 00:17:57,360 --> 00:17:58,429 Vergeef haar mijnheer. 246 00:17:58,600 --> 00:18:01,160 Cora is eigenlijk een goede meid, alleen wat luidruchtig. 247 00:18:01,320 --> 00:18:03,914 Ze heeft een nare gewoonte waar ze niet vanaf komt. 248 00:18:04,600 --> 00:18:06,272 Ben ik de enige met slechte gewoontes? 249 00:18:06,440 --> 00:18:08,954 Ik trek de gewoontes van mijn gasten nooit in twijfel. 250 00:18:10,920 --> 00:18:13,912 Ik zie dat als een deel van hun persoonlijkheid. 251 00:18:14,960 --> 00:18:18,157 Cybill, wil je de kamers op orde brengen? 252 00:18:18,440 --> 00:18:21,750 Ze zijn gereed heer, precies zoals u wenst. 253 00:18:22,720 --> 00:18:26,349 Als jullie mij willen volgen, wijs ik jullie de kamers. 254 00:18:26,720 --> 00:18:29,029 Dat noem ik nog eens leven. 255 00:18:29,200 --> 00:18:31,668 Als jullie mij willen volgen, alsjeblieft. 256 00:18:31,800 --> 00:18:33,438 Kom we gaan naar boven, Samuel. 257 00:18:33,520 --> 00:18:36,318 Kon mijn moeder me nu maar zien. 258 00:18:36,800 --> 00:18:40,270 Jefferson, blijf beschikbaar voor het geval onze gasten nog wensen hebben. 259 00:18:40,680 --> 00:18:42,511 Tot uw dienst, meneer. 260 00:18:43,400 --> 00:18:45,516 Wie is dit in hemelsnaam, Frankenstein? 261 00:18:45,680 --> 00:18:48,399 Waar wacht je op Gregory, breng de bagage naar boven. 262 00:18:48,640 --> 00:18:51,837 Wees niet te streng voor hem, de arme vent. 263 00:18:52,560 --> 00:18:55,358 Wat een vreemde plek en wat een lui. 264 00:18:55,600 --> 00:18:57,440 Ik zei toch dat we beter niet hadden kunnen komen. 265 00:18:57,440 --> 00:18:59,112 Zeur toch niet zo. 266 00:19:02,480 --> 00:19:05,153 Dames en heren, het diner wordt om 8 uur geserveerd. 267 00:19:05,560 --> 00:19:10,031 Jullie hebben tijd om te rusten , op te frissen en om te kleden voor het diner. 268 00:19:10,320 --> 00:19:12,276 Jefferson, help je even? 269 00:19:12,440 --> 00:19:14,670 Tot straks dan maar. 270 00:19:21,960 --> 00:19:25,748 Uw kamer, mevrouw. - Dank je wel. 271 00:19:36,200 --> 00:19:40,159 Ongelooflijk, volgens mij droom ik. 272 00:19:41,160 --> 00:19:43,799 Slechts een droom. 273 00:19:45,000 --> 00:19:47,434 Ik ben bang dat ik zo wakker word. 274 00:20:13,120 --> 00:20:16,112 En dan die twee, je ziet dat ze van goede komaf zijn. 275 00:20:16,240 --> 00:20:17,389 Ze zijn zo mooi. 276 00:20:17,520 --> 00:20:19,112 Cybill zegt dat het artiesten zijn. 277 00:20:19,240 --> 00:20:23,119 Een ander soort mensen en wij moeten niet te vrij met ze zijn. 278 00:20:23,800 --> 00:20:28,191 Die Cybill altijd, behalve als er gasten op het kasteel zijn. 279 00:20:28,960 --> 00:20:32,919 Dat is waar. Heb je die gezien die de meester Evelyn noemt? Vind je niet dat... 280 00:20:33,280 --> 00:20:36,750 Ik vind dat jullie harder moeten werken in plaats van zoveel te roddelen. 281 00:20:37,000 --> 00:20:38,228 Het is bijna klaar Mevrouw. 282 00:20:38,360 --> 00:20:42,558 Ik zei alleen maar dat de dames er prachtig uitzien, vind u ook niet? 283 00:20:42,800 --> 00:20:44,950 Ze moeten haast wel uit de hoogste stand komen. 284 00:20:45,520 --> 00:20:48,956 Het zijn duivelse schepsels, dat zijn het. 285 00:20:49,640 --> 00:20:52,950 Gedoemde zondaars en verloren vrouwen. 286 00:20:53,160 --> 00:20:57,039 Gods toorn zal genadeloos zijn. 287 00:20:57,440 --> 00:21:00,557 Het staat geschreven: ''Het komt terug, Satan.'' 288 00:21:00,680 --> 00:21:02,750 Zo is het genoeg, verspil geen tijd meer. 289 00:21:03,120 --> 00:21:06,271 En denk eraan dat het diner om 8 uur stipt wordt geserveerd. 290 00:21:16,880 --> 00:21:18,632 Proost. 291 00:21:20,080 --> 00:21:22,435 Cora is erg vermakelijk. 292 00:21:23,520 --> 00:21:27,149 Als ik zo blijf eten, barst ik nog uit mijn kleding. 293 00:21:27,520 --> 00:21:31,593 Zoals het er nu voor staat, zal niemand daar bezwaar tegen hebben. 294 00:21:33,200 --> 00:21:36,715 U kunt zich beter bedekken, straks bevlekt u nog die prachtige jurk. 295 00:21:36,880 --> 00:21:38,757 Dank je voor je interesse. 296 00:21:39,480 --> 00:21:40,674 Dank je. 297 00:21:40,840 --> 00:21:42,831 Wat heb je een trieste uitstraling. 298 00:21:43,000 --> 00:21:45,230 Kom op, lach eens. Het leven duurt te kort. 299 00:21:45,520 --> 00:21:48,353 Niet doen, mevrouw, ik stel deze vrijpostigheid niet op prijs. 300 00:21:48,680 --> 00:21:51,035 Wat een lange tenen, zeg. 301 00:21:51,240 --> 00:21:54,198 Ik wed dat hij zich als ons voelt. 302 00:21:54,440 --> 00:21:56,715 Nu zie je wat er gebeurt als je te vrijgevochten bent. 303 00:21:56,880 --> 00:21:59,633 Niet iedereen kan je gevoel voor humor waarderen. 304 00:21:59,920 --> 00:22:03,037 Ja, wat een slecht humeur. 305 00:22:03,160 --> 00:22:05,720 Wat een rare snuiter. Ik krijg koude rillingen van hem. 306 00:22:06,080 --> 00:22:09,629 Hij doet me denken aan spoken in kastelen en dat soort dingen. 307 00:22:10,000 --> 00:22:12,833 Ieder respectabel kasteel heeft een oud, vertrouwd spook. 308 00:22:13,000 --> 00:22:14,194 Hier ook? 309 00:22:15,240 --> 00:22:17,708 Natuurlijk, maar Jefferson is het niet. 310 00:22:18,040 --> 00:22:20,031 Wie dan wel? 311 00:22:20,600 --> 00:22:24,752 Mijn grootvader of mijn vader of misschien wel beide. 312 00:22:26,000 --> 00:22:31,154 Maar nee, ik wil geen indruk op jullie maken met een spookverhaal. 313 00:22:32,120 --> 00:22:34,998 Het is vast interessant, ga alsjeblieft door. 314 00:22:35,800 --> 00:22:36,710 Vooruit dan maar. 315 00:22:36,920 --> 00:22:40,879 Onze familie is vervloekt en dat leidde tot de tragedie van de Mamacks. 316 00:22:41,160 --> 00:22:42,559 Het betrof een vrouw. 317 00:22:42,760 --> 00:22:46,912 Naar verluidt hadden de graven van Marnack geen geluk in de liefde. 318 00:22:47,280 --> 00:22:50,829 Het begon met mijn opa die een artiest trouwde. 319 00:22:51,000 --> 00:22:52,672 In die tijd een bekende zangeres. 320 00:22:52,800 --> 00:22:54,199 Hij bracht haar hier naar toe. 321 00:22:54,360 --> 00:22:55,588 Mijn vader werd geboren. 322 00:22:55,800 --> 00:22:57,950 En de vrouw werd verliefd op de plaatselijke arts. 323 00:22:58,040 --> 00:23:01,953 Toentertijd was er nog een dorp. Mijn opa betrapte ze op het kasteel. 324 00:23:02,240 --> 00:23:04,754 Verblind door jaloezie heeft hij zijn eer gewroken. 325 00:23:05,400 --> 00:23:08,870 Hij nam het recht in eigen hand en sneed haar hoofd eraf. 326 00:23:09,160 --> 00:23:10,434 Heeft hij haar onthoofd? 327 00:23:10,640 --> 00:23:11,480 Met een dolk. 328 00:23:11,480 --> 00:23:15,109 Een Maleise kris die nog altijd op het kasteel bewaard wordt. 329 00:23:16,200 --> 00:23:20,034 Diezelfde nacht nog beklom mijn grootvader de toren en wierp zich in de zee. 330 00:23:23,000 --> 00:23:25,355 Heetgebakerd die opa van jou. 331 00:23:26,080 --> 00:23:29,152 Later gebeurde hetzelfde met mijn vader. 332 00:23:29,560 --> 00:23:33,030 Ze zeggen dat mijn moeder een hele mooie dame was. 333 00:23:33,320 --> 00:23:34,639 En erg gelovig. 334 00:23:34,840 --> 00:23:40,517 Mijn vader kon haar niet vergeven toen hij haar in de armen van een protestantse priester vond. 335 00:23:40,920 --> 00:23:45,596 En na mijn geboorte, want mijn vader wilde heel graag een erfgenaam... 336 00:23:46,440 --> 00:23:48,874 ...sneed hij haar hoofd eraf met dezelfde dolk. 337 00:23:49,200 --> 00:23:51,919 En brandde het dorp plat. 338 00:23:52,240 --> 00:23:55,437 Toen is hij ook in de zee gesprongen. 339 00:23:56,640 --> 00:23:58,710 Misschien ben je dan niet de zoon van... 340 00:23:58,920 --> 00:24:00,672 Graaf Marnack? 341 00:24:00,960 --> 00:24:02,393 Wie zal het zeggen. 342 00:24:02,560 --> 00:24:06,872 En dan nog, wat maakt het uit nu mijn vader er niet meer is. 343 00:24:08,080 --> 00:24:09,877 Een toost. 344 00:24:11,480 --> 00:24:13,835 Op mijn vader, of beter nog... 345 00:24:14,080 --> 00:24:17,038 ...op de geesten die in dit kasteel huizen. 346 00:24:17,400 --> 00:24:21,951 Getergd door een geheim dat het niet prijs kan geven. 347 00:24:29,400 --> 00:24:31,470 Welterusten Cora. Welterusten Samuel. 348 00:24:31,680 --> 00:24:32,829 Welterusten. 349 00:24:33,160 --> 00:24:35,435 Wat een heerlijke avond, heb je je vermaakt? 350 00:24:35,600 --> 00:24:37,079 Uitstekend. 351 00:24:37,360 --> 00:24:38,918 Welterusten kinders, slaap zacht. 352 00:24:39,040 --> 00:24:40,155 Jij ook Cora. 353 00:24:41,120 --> 00:24:43,315 Cora, ik ben bang. Zie je wel dat ik gelijk had? 354 00:24:43,440 --> 00:24:45,476 Het is een familie van moordenaars, koppensnellers. 355 00:24:45,640 --> 00:24:49,519 Hou daar nou eens mee op, ga naar bed en laat mij met rust. 356 00:25:15,040 --> 00:25:17,110 Wie is daar? 357 00:25:40,000 --> 00:25:41,558 Vergeef me, alsjeblieft. 358 00:25:41,720 --> 00:25:43,756 Mijn hemel, je maakt me bang. 359 00:25:43,880 --> 00:25:45,359 Hoe ben je binnen gekomen? 360 00:25:45,560 --> 00:25:48,677 Wees niet bang, ik dacht dat je deze deur had gezien? 361 00:25:48,920 --> 00:25:51,070 Die geeft toegang tot mijn kamer. 362 00:25:51,240 --> 00:25:53,754 Ik wilde alleen even zeker weten dat alles naar wens is. 363 00:25:54,120 --> 00:25:56,873 Ja dank je, alles is hier zo geweldig. 364 00:25:57,120 --> 00:25:58,951 Alleen... - Alleen wat? 365 00:26:00,720 --> 00:26:04,349 Vergeef me graaf, maar wiens foto is dat? 366 00:26:04,720 --> 00:26:07,109 Valt de buitengewone gelijkenis je ook op? 367 00:26:07,240 --> 00:26:08,070 Inderdaad. 368 00:26:08,200 --> 00:26:09,758 Dit was de kamer van mijn vrouw. 369 00:26:09,920 --> 00:26:13,833 Je vrouw? Is zij ook onthoofd? 370 00:26:17,280 --> 00:26:20,955 Nee lieve Evelyn, helemaal niet. 371 00:26:21,440 --> 00:26:24,159 Op een dag pakte ze haar koffers en verliet me. 372 00:26:24,480 --> 00:26:26,596 Zomaar. 373 00:26:26,840 --> 00:26:29,798 Zij is vertrokken en ik heb nooit meer wat van haar vemomen. 374 00:26:31,640 --> 00:26:34,871 Misschien heeft ze een andere man gevonden. 375 00:26:40,080 --> 00:26:43,914 De eerste keer dat ik je zag, sloeg mijn hart over. 376 00:26:44,920 --> 00:26:48,515 Even dacht ik dat zij het was, zo'n overeenkomst. 377 00:26:50,160 --> 00:26:52,674 Evelyn, ik ben tot over mijn oren verliefd op je. 378 00:26:52,800 --> 00:26:54,711 Alleen maar omdat ik op je vrouw lijk? 379 00:26:54,880 --> 00:26:58,873 Misschien maar wat maakt het uit dat je haar niet bent? 380 00:26:59,120 --> 00:27:02,556 Deze kamer staat al heel lang leeg. 381 00:27:03,120 --> 00:27:05,236 Net als mijn leven. 382 00:27:05,680 --> 00:27:06,999 Zou je? - Maar ik... 383 00:27:07,160 --> 00:27:10,277 Nee, ik wil niet meteen een antwoord. 384 00:27:10,480 --> 00:27:14,109 Rust wat uit, er is nog tijd genoeg. 385 00:27:14,760 --> 00:27:16,637 Doe de deur maar op slot, als je dat wilt. 386 00:27:16,800 --> 00:27:21,157 Maar mocht je iets nodig hebben, klop op de deur en dan sta ik voor je klaar. 387 00:27:21,360 --> 00:27:23,476 Welterusten 388 00:27:31,600 --> 00:27:35,229 Gravin Evelyn Marnack. 389 00:27:42,600 --> 00:27:44,511 Excuseer. 390 00:27:51,880 --> 00:27:54,678 Mevrouw, ik heb het water meegenomen. 391 00:27:55,280 --> 00:27:58,590 Prima, zet het maar op tafel neer. 392 00:28:03,320 --> 00:28:05,550 Welterusten mevrouw. 393 00:28:38,800 --> 00:28:40,472 Het is duidelijk dat hij verliefd is. 394 00:28:40,640 --> 00:28:43,916 Anders had hij ons nooit allemaal op het kasteel uitgenodigd. 395 00:28:44,120 --> 00:28:45,758 Om dichtbij haar te zijn. 396 00:28:46,840 --> 00:28:49,035 Maar zij valt ook op hem. 397 00:28:49,400 --> 00:28:51,675 Heb je gezien hoe ze naar hem kijkt? 398 00:28:51,840 --> 00:28:54,479 Jammer, het is zo'n mooie meid. 399 00:28:54,880 --> 00:28:59,192 Ik snap niet dat een vrouw zo geinteresseerd is in een man. 400 00:28:59,800 --> 00:29:01,870 Je bent toch niet jaloers? 401 00:29:02,480 --> 00:29:04,596 Doe niet zo mal. 402 00:30:04,360 --> 00:30:06,749 Wie is daar? - Ik ben het. 403 00:30:10,480 --> 00:30:12,357 Wat wil je? 404 00:30:13,480 --> 00:30:16,278 Waarom ben je hier gekomen? 405 00:30:18,480 --> 00:30:21,074 Ik heb twee van die meiden zien vrijen. 406 00:30:21,320 --> 00:30:23,788 Ik dacht dat jij het misschien ook wilde zien. 407 00:30:24,120 --> 00:30:26,190 Het is heerlijk om naar te kijken. 408 00:30:26,360 --> 00:30:27,952 Goor zwijn. 409 00:30:28,240 --> 00:30:29,912 Eruit, of ik roep iemand. 410 00:30:30,040 --> 00:30:34,318 Dat doe je niet want je houdt ervan, nietwaar schat? 411 00:30:36,480 --> 00:30:41,713 Bovendien ben je erg slim en je wilt niet dat ik alles vertel, of wel soms? 412 00:30:42,200 --> 00:30:44,475 Vervloekt monster! Duivel! 413 00:30:44,600 --> 00:30:46,800 Zodra ik de kans krijg, vermoord ik je. 414 00:30:46,800 --> 00:30:51,510 Zeg wat je wilt maar je kunt mij niets maken, kleine teef. 415 00:31:30,640 --> 00:31:32,517 Mary, wat doe je? 416 00:31:32,640 --> 00:31:34,710 Het spijt me als ik je wakker heb gemaakt, Carol. 417 00:31:34,880 --> 00:31:38,395 Maar ik bracht een kruik water naar die meiden die samen slapen. 418 00:31:38,600 --> 00:31:40,079 Ja, die twee. 419 00:31:40,280 --> 00:31:41,759 Je weet wel wie ik bedoel. 420 00:31:42,000 --> 00:31:44,230 Ze vrijen samen. 421 00:31:44,960 --> 00:31:46,837 Maar dat zijn twee vrouwen. 422 00:31:47,040 --> 00:31:48,155 Wat wil dat zeggen? 423 00:31:48,360 --> 00:31:49,759 Ik heb ze gezien, weet je. 424 00:31:49,880 --> 00:31:53,589 Ze zijn prachtig en ik wilde weten of ik ook zo mooi ben. 425 00:31:54,120 --> 00:31:57,749 Hoe vind je dat ik er uit zie, Carol? - Oh je bent heel mooi, Mary. 426 00:31:58,120 --> 00:32:01,078 Dit is voor het eerst dat ik je naakt zie. 427 00:32:02,040 --> 00:32:04,713 Voel ze maar eens, voel maar hoe hard ze zijn. 428 00:32:06,600 --> 00:32:08,989 Voel maar. Raak ze maar aan. 429 00:32:09,360 --> 00:32:11,920 Ze zijn echt prachtig. 430 00:32:13,600 --> 00:32:15,431 Wat heb je een zachte huid. 431 00:32:15,560 --> 00:32:18,870 Ga nu maar slapen. Welterusten schat. 432 00:32:19,880 --> 00:32:22,314 Weet je wat Mary? 433 00:32:23,280 --> 00:32:25,919 Je bent erg mooi. 434 00:32:26,800 --> 00:32:29,030 Welterusten, raar kind. 435 00:32:50,840 --> 00:32:52,512 Goedemorgen allemaal. 436 00:32:52,680 --> 00:32:55,592 Zo vroeg wakker? Wat een heerlijke dag. 437 00:32:55,840 --> 00:32:58,673 Mag ik onze gastheer op mijn eigen manier begroeten? 438 00:32:58,960 --> 00:33:01,838 Cora, hou toch eens op je te gedragen als een... 439 00:33:02,440 --> 00:33:04,670 Maar Evelyn, ik ben een... 440 00:33:04,920 --> 00:33:06,717 En wat ik er zo leuk aan vind... 441 00:33:06,920 --> 00:33:08,558 ...is dat ik geen moeite heb om het toe te geven. 442 00:33:08,760 --> 00:33:13,595 Hoe dan ook, maak je geen zorgen want ik ga de graaf niet inpikken. 443 00:33:14,440 --> 00:33:17,000 Zullen we een wandeling maken? - Waarom niet. 444 00:33:17,600 --> 00:33:19,556 Wij gaan rusten. 445 00:33:19,960 --> 00:33:22,269 Hoe bedoel je? Jullie zijn net opgestaan. 446 00:33:22,560 --> 00:33:24,755 Als jullie nu gaan, zit ik hier in mijn ééntje. 447 00:33:25,160 --> 00:33:27,230 Samuel kan je prima gezelschap houden. 448 00:33:27,680 --> 00:33:30,752 Samuel. Noem je dat gezelschap? 449 00:33:32,920 --> 00:33:36,117 Zij gaan naar bed en de andere twee zijn gaan wandelen. 450 00:33:36,320 --> 00:33:38,151 Maar wat ga ik doen? 451 00:33:38,400 --> 00:33:40,994 Wat voor een dag ligt er voor me? 452 00:33:42,240 --> 00:33:44,913 Er is hier een tekort aan mannen. 453 00:33:45,360 --> 00:33:49,035 Hij lijkt op een pop van ijs. 454 00:33:50,200 --> 00:33:52,350 De tuinman zou als een aap opgesloten moeten worden. 455 00:33:52,520 --> 00:33:55,876 Waar ben ik terecht gekomen? Het is hier zo saai. 456 00:33:56,520 --> 00:34:00,308 Is het mogelijk dat er verder niemand op het eiland is? 457 00:34:00,520 --> 00:34:01,475 Niemand. 458 00:34:01,720 --> 00:34:07,352 Als men het vissershutje aan de andere kant van het eiland buiten beschouwing laat. 459 00:34:07,640 --> 00:34:11,519 Prima, in dat geval ga ik een wandeling maken. 460 00:34:11,800 --> 00:34:13,392 Wil je dat ik met je mee ga, Cora? 461 00:34:13,560 --> 00:34:15,790 Nee, ik ga liever alleen. 462 00:34:16,440 --> 00:34:18,317 Zoals je wilt. 463 00:34:30,200 --> 00:34:32,509 Hallo. - Hallo. 464 00:34:41,160 --> 00:34:42,559 Margret, 465 00:34:42,960 --> 00:34:47,795 Hoe vaak heb ik gezegd dat je op de afgesproken tijd naar het kasteel komt? 466 00:36:14,360 --> 00:36:17,716 Wat een waanzin om zulke vreselijke vrouwen te huisvesten. 467 00:36:17,960 --> 00:36:21,191 En ik moet de aanwezigheid van zulke zondaars doorstaan. 468 00:36:21,400 --> 00:36:23,789 En wat een marteling dat ik hen moet dienen. 469 00:36:24,120 --> 00:36:27,954 Oh Heer, welke zonde heb ik begaan om zo'n straf te verdienen? 470 00:36:28,080 --> 00:36:29,991 Wat heb ik toch gedaan? 471 00:36:30,360 --> 00:36:34,592 En die Samuel dan, die kleine onuitstaanbare schurk. 472 00:36:34,960 --> 00:36:37,997 Ik smeek u mevrouw, let op uw woorden. 473 00:36:38,200 --> 00:36:42,273 Ik wil niet dat u besmet wordt door de aanwezigheid van die verschrikkelijke vrouwen. 474 00:36:42,480 --> 00:36:44,198 Je hebt gelijk, vergeef me. 475 00:36:44,400 --> 00:36:46,920 Maar de graaf heeft al zoveel geleden. 476 00:36:46,920 --> 00:36:49,753 Ik wil niet dat hij weer in de put raakt. 477 00:36:52,480 --> 00:36:54,311 Dat mens. 478 00:36:54,720 --> 00:36:56,517 Ik sta het niet toe. 479 00:36:56,640 --> 00:36:58,358 God zal het niet toestaan. 480 00:36:58,520 --> 00:37:01,193 Alleen Hij kan ze allemaal straffen. 481 00:37:01,640 --> 00:37:03,676 Zijn toorn zal op hun hoofden vallen. 482 00:37:03,880 --> 00:37:06,633 Genadeloos en verschrikkelijk. Ik voel het aan. 483 00:37:07,120 --> 00:37:08,838 Ze zullen beven van angst. 484 00:37:10,080 --> 00:37:13,356 Ik voel de komst van de goddelijke toorn al. 485 00:37:18,080 --> 00:37:20,150 Hallo visser. 486 00:37:20,280 --> 00:37:23,556 Kan ik je helpen? Ik ben best handig hoor. 487 00:37:24,240 --> 00:37:27,277 Hallo mevrouw, u bent toch één van de gasten op het kasteel? 488 00:37:27,560 --> 00:37:30,393 Dat klopt, je bent goed op de hoogte. 489 00:37:30,880 --> 00:37:31,995 Dat is niet zo moeilijk. 490 00:37:32,120 --> 00:37:34,350 Behalve de mensen van het kasteel zijn wij de enigen op het eiland. 491 00:37:34,560 --> 00:37:35,197 Wij? 492 00:37:35,440 --> 00:37:37,192 Bedoel je dat je niet alleen bent? 493 00:37:37,320 --> 00:37:40,312 Ik snap het al, je vrouw wacht thuis op je. 494 00:37:40,480 --> 00:37:42,357 Nee, ik woon bij mijn tante. 495 00:37:42,560 --> 00:37:44,437 Mag ik in de boot zitten? 496 00:37:45,480 --> 00:37:49,029 Niet dichterbij komen, straks zak je in de modder. 497 00:37:49,800 --> 00:37:53,110 Als je wilt rusten, heb ik daarginds een bescheiden hutje. 498 00:37:53,240 --> 00:37:55,320 Uitstekend, wat romantisch. 499 00:37:55,320 --> 00:37:59,438 Zullen we dan maar? - Zoals je wenst , deze kant op. 500 00:38:02,000 --> 00:38:03,956 Wat ben je schattig. 501 00:38:06,440 --> 00:38:08,635 Is dat de hut? - Ja, dat is het. 502 00:38:11,240 --> 00:38:13,356 Ik hoop dat je het wat vindt? 503 00:39:09,760 --> 00:39:11,990 We zijn niet meer alleen. 504 00:39:12,680 --> 00:39:15,513 Trek het je niet aan, het is m'n tante maar. 505 00:39:15,840 --> 00:39:18,593 Ga toch weg, je ziet toch dat ik bezig ben? 506 00:39:18,720 --> 00:39:19,470 Ga weg! 507 00:39:19,640 --> 00:39:21,312 Ik zie het. 508 00:40:09,760 --> 00:40:13,070 Het was erg fijn, maar ik moet nu echt gaan. 509 00:40:13,400 --> 00:40:15,868 Oké, maar ik hoop dat je terugkomt. 510 00:40:17,600 --> 00:40:19,670 Wat dacht jij dan? 511 00:40:47,320 --> 00:40:49,470 Je bent een varken, een varken. 512 00:40:49,600 --> 00:40:52,592 Ik heb je gezegd uit de buurt van de gasten te blijven. 513 00:40:52,840 --> 00:40:55,559 Ik wil niet dat je met zulk soort mensen omgaat. 514 00:40:56,480 --> 00:40:58,277 Wat wilde ze? 515 00:40:58,480 --> 00:40:59,549 Wat heb je haar verteld? 516 00:41:00,200 --> 00:41:01,428 Niets. 517 00:41:01,840 --> 00:41:03,360 Wat zou ik haar moeten vertellen? 518 00:41:03,360 --> 00:41:05,430 Ze vroeg me of ik met haar weg ga. 519 00:41:05,960 --> 00:41:07,951 Ze zegt dat ik hier wegrot. 520 00:41:08,200 --> 00:41:10,839 En dat als ik op het vasteland zou leven, ik... 521 00:41:11,440 --> 00:41:12,077 ...misschien... 522 00:41:12,280 --> 00:41:13,554 Wat zou je kunnen doen? 523 00:41:13,760 --> 00:41:16,115 Dekhengst! 524 00:41:16,480 --> 00:41:17,549 Idioot 525 00:41:17,760 --> 00:41:20,194 Wat is er mis met het leven hier? Zeg op. 526 00:41:20,440 --> 00:41:23,113 Hier ben je geboren en hier zul je sterven, hoor je? 527 00:41:23,320 --> 00:41:25,151 Ja, van de honger en ellende. 528 00:41:25,440 --> 00:41:26,793 Van de honger? 529 00:41:27,720 --> 00:41:29,517 Wat weet jij van honger? 530 00:41:29,720 --> 00:41:33,429 En denk eraan, ik breek je nek als je in de buurt van het kasteel komt. 531 00:41:33,720 --> 00:41:40,353 Ik breng de voorraden naar het kasteel, zolang die mensen op het eiland verblijven. 532 00:41:40,440 --> 00:41:42,396 Ondanks dat wij arme mensen zijn... 533 00:41:42,600 --> 00:41:44,397 ...erg arm inderdaad... 534 00:41:44,560 --> 00:41:46,835 ...zijn we eerlijke mensen. 535 00:41:47,040 --> 00:41:48,519 Terwijl die... 536 00:41:48,720 --> 00:41:49,835 Die? 537 00:41:50,200 --> 00:41:52,555 Ga door, vertel eens wat je ontdekt hebt? 538 00:41:52,880 --> 00:41:55,269 Wat zijn ze dan? Ben je bang voor ze? 539 00:41:55,480 --> 00:41:58,233 Dat heb je je zoon geleerd, angst voor mensen. 540 00:41:58,440 --> 00:42:00,874 En je dwingt ons dit ellendige leven te leiden. 541 00:42:01,480 --> 00:42:05,075 Ze heeft gelijk, pa. Ze maken misbruik van je. 542 00:42:05,600 --> 00:42:08,034 Je bent te goed voor deze wereld. 543 00:42:08,200 --> 00:42:10,080 Te stom, zal je bedoelen. 544 00:42:10,080 --> 00:42:12,594 Hij is verliefd op die slet, de huishoudster. 545 00:42:12,800 --> 00:42:16,236 Die slet zal nooit de jouwe zijn, ze veracht je. 546 00:42:16,480 --> 00:42:19,711 Ik heb haar vaak horen zeggen dat je een monster bent. 547 00:42:19,880 --> 00:42:21,950 Dat je weerzinwekkend bent. 548 00:43:09,280 --> 00:43:10,720 Cora, waar ben jij geweest? 549 00:43:10,720 --> 00:43:13,996 Ik heb een visser opgevist, maar dat snap je niet, schat. 550 00:43:14,720 --> 00:43:16,233 Echte mannen zaken. 551 00:43:16,400 --> 00:43:20,313 Wat doe jij hier eigenlijk? - Ik was in de bibliotheek aan het lezen. 552 00:43:20,520 --> 00:43:22,875 Goed, je bent erg goed bezig. 553 00:43:23,040 --> 00:43:26,555 Ga vooral door met lezen schat, je hebt nog zoveel te leren. 554 00:43:26,720 --> 00:43:28,358 Cora. 555 00:43:31,280 --> 00:43:33,475 Dag lieverd. 556 00:44:09,640 --> 00:44:12,473 Heerlijk, echt heerlijk. 557 00:44:13,000 --> 00:44:17,755 Alles is zo ongelooflijk geweldig. - Zo geweldig als jij , mijn liefste. 558 00:44:41,400 --> 00:44:43,197 Wie is daar? 559 00:44:44,240 --> 00:44:45,719 Wat is er Jefferson? 560 00:44:46,000 --> 00:44:47,718 Het spijt me dat ik u stoor, mijnheer. 561 00:44:47,840 --> 00:44:51,037 Het diner wordt vanavond iets later geserveerd. 562 00:44:51,680 --> 00:44:53,796 Mw. Cybill voelt zich niet zo lekker. 563 00:44:54,080 --> 00:44:54,990 Wat heeft ze? 564 00:44:55,160 --> 00:44:59,756 Ik denk een flauwte of anders misschien een hysterische aanval. 565 00:45:00,160 --> 00:45:02,594 Wie weet, het is niet de eerste keer. 566 00:45:02,760 --> 00:45:05,035 Vervelend, regel jij het diner maar. 567 00:45:05,240 --> 00:45:06,958 In orde, mijnheer. 568 00:45:31,240 --> 00:45:34,550 Mijn vader hield van wapens en hij was een zeer goede schermer. 569 00:45:35,040 --> 00:45:37,759 Naar het schijnt heeft hij heel wat duels uitgevochten. 570 00:45:39,120 --> 00:45:42,510 Met andere woorden, hij een heetgebakerde man. 571 00:45:42,960 --> 00:45:44,632 Hij stond altijd klaar om zijn zwaard te trekken... 572 00:45:44,760 --> 00:45:47,957 De dolk. Met welke dolk onthoofdde hij je moeder? 573 00:45:49,440 --> 00:45:50,475 Deze. 574 00:45:50,720 --> 00:45:52,039 Prachtig. 575 00:45:52,440 --> 00:45:54,590 Prachtig en tragisch. 576 00:45:56,720 --> 00:46:01,191 Vertel eens, heer, met welk ding je grootvader en vader... 577 00:46:01,640 --> 00:46:05,872 Ja, met dat, tjak, en gerechtigheid was geschied. 578 00:46:07,120 --> 00:46:09,236 Noem je dat gerechtigheid? 579 00:46:09,920 --> 00:46:11,911 Vergeef me, maar jij hebt het toch niet gebruikt? 580 00:46:13,960 --> 00:46:15,837 Nee, tot nog toe niet. 581 00:46:16,320 --> 00:46:18,072 Het diner is opgediend, heer. 582 00:46:18,240 --> 00:46:20,117 Zullen we gaan eten? 583 00:46:37,000 --> 00:46:39,719 Ik begrijp deze graaf van Marnack wel. 584 00:46:40,680 --> 00:46:42,079 Echt waar? 585 00:46:42,840 --> 00:46:43,477 Welterusten Cora. 586 00:46:43,720 --> 00:46:46,280 Welterusten schatjes. - Welterusten. 587 00:46:48,080 --> 00:46:50,469 Kom op Cora, geef me die fles. 588 00:46:50,600 --> 00:46:52,636 Je hebt genoeg gehad voor vanavond. 589 00:46:53,320 --> 00:46:55,629 Laat me met rust, val me niet lastig. 590 00:46:55,840 --> 00:46:58,752 Ik voel me vanavond uitstekend. 591 00:48:55,400 --> 00:48:57,834 Mijn god, misschien had Samuel gelijk. 592 00:48:57,960 --> 00:49:00,349 Die sleutel lag er vanochtend nog niet. 593 00:49:42,720 --> 00:49:44,631 Mijn liefde. 594 00:50:36,680 --> 00:50:38,750 Die vuile trut. 595 00:51:42,920 --> 00:51:45,388 Slaap zacht, mijn liefje. 596 00:51:53,920 --> 00:51:55,876 Luister naar me. 597 00:51:58,400 --> 00:52:00,436 Luister naar mijn gebed. 598 00:52:00,880 --> 00:52:02,871 Engel der rechtvaardigheid. 599 00:52:03,280 --> 00:52:05,999 Sla uw vijanden neer. 600 00:52:06,760 --> 00:52:09,638 Sla hen zodat het goede zegeviert. 601 00:52:10,160 --> 00:52:16,998 Heer, straf deze heiligschennende vrouwen. 602 00:52:17,080 --> 00:52:19,594 Schande van het menselijke ras. 603 00:52:19,800 --> 00:52:24,112 Parfum, bloemen en kwaadaardigheid. 604 00:52:25,120 --> 00:52:29,716 Laat hen het voorbeeld zijn van uw meedogenloze rechtvaardigheid. 605 00:53:07,080 --> 00:53:10,231 Mary, wat is er gebeurd? Waarom schreeuw je zo? 606 00:53:17,880 --> 00:53:20,519 Gregory, neem Mary mee. 607 00:53:25,880 --> 00:53:29,475 Meneer Mallory, je moet de graaf meteen informeren. 608 00:53:43,360 --> 00:53:46,238 Het is onmogelijk, hoe kon zoiets gebeuren? 609 00:53:49,320 --> 00:53:50,992 Open, maak open Jefferson. 610 00:53:51,640 --> 00:53:53,995 Maar hij staat open, heer. 611 00:54:03,520 --> 00:54:06,478 Zorg ervoor dat onze gasten op de hoogte worden gebracht. 612 00:54:07,280 --> 00:54:10,636 Cybill, het lijk moet hersteld worden. 613 00:54:11,080 --> 00:54:13,355 Vraag Gregory om hulp. Kun je dat aan? 614 00:54:13,520 --> 00:54:15,192 Laat dat maar aan mij over. 615 00:54:29,400 --> 00:54:32,358 Alleen Gregory draagt zulke grote schoenen. 616 00:54:37,600 --> 00:54:39,830 Gregory. 617 00:54:40,360 --> 00:54:42,635 Nee, dat kan niet waar zijn. 618 00:54:43,800 --> 00:54:45,791 Het is onmogelijk, zeg ik je. 619 00:54:45,960 --> 00:54:47,871 Dit kasteel is levensgevaarlijk. 620 00:54:48,040 --> 00:54:50,873 Jullie wilden mij niet geloven maar mijn voorgevoel was juist. 621 00:54:51,200 --> 00:54:51,996 En nu? 622 00:54:52,160 --> 00:54:53,718 Hebben jullie het nog steeds naar jullie zin, meiden? 623 00:54:53,960 --> 00:54:58,909 Terwijl Cora buiten begraven ligt, met haar hoofd op haar romp geplaatst. 624 00:55:01,960 --> 00:55:05,157 Je moet begrip voor hem hebben. Hij hield zoveel van Cora, die arme Samuel. 625 00:55:05,320 --> 00:55:06,799 Maar heb je iets ontdekt? 626 00:55:07,080 --> 00:55:08,593 Wie kan het gedaan hebben? 627 00:55:08,840 --> 00:55:11,991 Er zijn veel voetafdrukken op de vloer, grote voetafdrukken. 628 00:55:12,480 --> 00:55:13,913 Ik kan het nog steeds niet geloven. 629 00:55:14,200 --> 00:55:15,872 Waarom doe je niet iets? 630 00:55:16,040 --> 00:55:17,880 Je kunt niet gewoon de dode begraven en huilen. 631 00:55:17,880 --> 00:55:19,996 De politie moet ingelicht worden. 632 00:55:20,240 --> 00:55:23,312 Als het mogelijk was, had ik ze allang ingeschakeld. 633 00:55:23,480 --> 00:55:26,199 De zee is zo ruw dat niemand kan overvaren. 634 00:55:26,560 --> 00:55:28,437 En de telefoon doet het niet. 635 00:55:29,200 --> 00:55:31,953 Ik heb het lichaam laten begraven om te voorkomen dat het gaat ontbinden. 636 00:55:32,200 --> 00:55:33,428 Dat zou te erg zijn geweest. 637 00:55:34,120 --> 00:55:35,951 Maar wat er ook gebeurt, maak je geen zorgen. 638 00:55:36,040 --> 00:55:38,918 Ik zal verantwoording afleggen aan de wet. 639 00:55:39,720 --> 00:55:44,077 Excuseer heer, de dolk van de Marnacks is niet meer op zijn plek. 640 00:55:44,640 --> 00:55:46,153 We hebben overal gezocht. 641 00:55:46,920 --> 00:55:49,309 Niets. Het is verdwenen. 642 00:55:55,600 --> 00:55:57,875 De dolk van de Marnacks... 643 00:55:58,000 --> 00:56:02,630 De dolk van de Marnacks heeft de kwaadaardige zondaar gestraft. 644 00:56:58,560 --> 00:56:59,310 Rosalinde. 645 00:56:59,600 --> 00:57:00,430 Oh god, wie is daar? 646 00:57:00,640 --> 00:57:03,234 Ik ben het, Samuel. Wat doe jij hier? 647 00:57:04,440 --> 00:57:06,590 Je liet me schrikken. 648 00:57:06,960 --> 00:57:09,190 Ik was onderweg naar de keuken om wat te eten. 649 00:57:09,440 --> 00:57:11,280 Ik kon geen hap naar binnen krijgen bij het diner. 650 00:57:11,280 --> 00:57:14,556 Ik kon het echt niet. Tegenover die lege stoel. 651 00:57:15,320 --> 00:57:18,596 Maar ja, nu rammel ik van de honger. 652 00:57:18,840 --> 00:57:21,593 Ik begrijp het. Je moet eten. 653 00:57:21,920 --> 00:57:24,798 Het leven gaat door. Ik zal je gezelschap houden. 654 00:57:45,600 --> 00:57:47,511 Ga zitten, Rosalinde. 655 00:57:52,720 --> 00:57:55,837 Ik ga naar de voorraadkast om wat te eten te halen. Goed? 656 00:59:06,320 --> 00:59:09,357 Het spijt me, maar hier zul je het mee moeten doen. 657 00:59:10,800 --> 00:59:12,836 Het spijt me, Samuel. 658 00:59:14,600 --> 00:59:17,239 Maar ik heb geen honger meer. 659 00:59:17,800 --> 00:59:20,268 Ik weet echt niet waarom. 660 00:59:21,120 --> 00:59:23,839 Mijn maag is weer ineengekrompen. 661 00:59:25,000 --> 00:59:27,070 Laten we gaan, alsjeblieft. 662 00:59:40,720 --> 00:59:43,154 Ik zag die Gregory door de tuin lopen. 663 00:59:43,760 --> 00:59:45,398 Wat een afschuwelijk wezen. 664 00:59:45,600 --> 00:59:47,158 Zijn aanblik alleen al maakt me ziek. 665 00:59:47,400 --> 00:59:50,517 Ik begrijp het helemaal. Het is een vreemde vent. 666 00:59:50,760 --> 00:59:53,832 Hij lijkt op een spook met een rare blik in zijn ogen. 667 00:59:57,000 --> 00:59:59,798 Ik wil er niet meer aan denken. 668 01:00:00,760 --> 01:00:03,593 Laten we maar hopen dat de politie snel komt. 669 01:00:04,520 --> 01:00:07,159 En het mysterie van de moord oplossen. 670 01:00:07,640 --> 01:00:09,039 Ik ben moe. 671 01:00:11,560 --> 01:00:14,393 Ga naar bed. Welterusten Samuel. 672 01:00:17,880 --> 01:00:20,599 Voel je je nu wat beter? Welterusten dan. 673 01:00:45,680 --> 01:00:48,513 Wat is er gebeurd? Het is Rosalinde. 674 01:00:49,280 --> 01:00:50,998 Ik weet het niet. 675 01:00:54,120 --> 01:00:55,314 Rosalinde. 676 01:00:56,280 --> 01:00:58,396 Nee, niet Penny. 677 01:01:00,680 --> 01:01:03,752 Rosalinde. 678 01:01:04,680 --> 01:01:06,079 Ga liggen. 679 01:01:06,520 --> 01:01:09,159 Haalt er iemand een deken en water. 680 01:01:09,360 --> 01:01:10,395 Snel alsjeblieft. 681 01:01:17,960 --> 01:01:20,315 Oh mijn god. 682 01:01:42,360 --> 01:01:45,670 Beheers je, lieverd. We moeten aan Rosalinde denken. 683 01:02:08,160 --> 01:02:11,630 Maak je niet druk, probeer rustig te blijven. 684 01:02:12,640 --> 01:02:16,269 Toen ik de kamer binnen kwam, wilde ik Penny niet wakker maken. 685 01:02:16,680 --> 01:02:19,035 Dus klom ik stilletjes in bed. 686 01:02:19,280 --> 01:02:21,589 Haar hoofd lag gedeeltelijk op mijn kussen. 687 01:02:21,840 --> 01:02:25,674 Ik wilde dat ze opzij ging en toen...zag ik dat... 688 01:02:29,000 --> 01:02:31,070 Het is zo afschuwelijk. 689 01:02:36,000 --> 01:02:39,470 Laten we haar iets geven waar ze rustig van wordt. 690 01:02:52,640 --> 01:02:56,679 Penny. 691 01:03:08,760 --> 01:03:12,070 God, laat uw toorn niet op mij neerdalen. 692 01:03:12,400 --> 01:03:14,868 Heb meelij Heer, 693 01:03:15,120 --> 01:03:17,236 Omdat ik duivels ben, 694 01:03:17,480 --> 01:03:19,630 Heel me, want mijn botten zijn gebroken. 695 01:03:19,880 --> 01:03:22,030 En mijn ziel is diep ongelukkig, 696 01:03:22,200 --> 01:03:24,316 Wees genadig mijn Heer, 697 01:03:24,960 --> 01:03:26,393 Keer naar mij toe, 698 01:03:26,520 --> 01:03:27,873 en verlos me, 699 01:03:28,160 --> 01:03:32,119 Gun mij uw vergiffenis en schenk mij uw zegen in het uur des doods. 700 01:03:55,400 --> 01:03:56,913 Gregory. 701 01:03:58,920 --> 01:04:00,592 Kom straks naar de bibliotheek. 702 01:04:02,880 --> 01:04:05,792 Ik heb iets belangrijks met je te bespreken. 703 01:04:22,520 --> 01:04:24,476 Kom binnen, Gregory. - Pardon. 704 01:04:24,600 --> 01:04:27,068 Lieverd, jij bent het. - Ik houd het niet uit in m'n eentje. 705 01:04:27,360 --> 01:04:29,999 Ik was op Gregory aan het wachten maar hij is niet gekomen. 706 01:04:30,160 --> 01:04:32,958 Ik heb hem zelfs laten halen maar hij is niet te vinden. 707 01:04:33,680 --> 01:04:36,035 Ik begrijp zijn vreemde gedrag niet. 708 01:04:36,200 --> 01:04:39,431 Ik ben zo bang schat, ik wil vertrekken. 709 01:04:39,640 --> 01:04:40,470 Ik kan er niet meer tegen. 710 01:04:40,800 --> 01:04:42,074 Kalm aan lieverd. 711 01:04:42,680 --> 01:04:46,036 ik begrijp je mijn liefste, maar het is onmogelijk. 712 01:04:46,920 --> 01:04:49,992 Het zou waanzin zijn om met dit weer een oversteek te wagen. 713 01:04:50,080 --> 01:04:52,878 Zolang ik bij je ben, hoef je je nergens zorgen over te maken. 714 01:04:53,000 --> 01:04:55,389 Zodra het mogelijk is, schakel ik de politie in. 715 01:04:55,560 --> 01:04:57,630 Dan wordt dit allemaal opgelost. 716 01:04:58,240 --> 01:05:01,357 Nu we het er toch over hebben, hoe gaat het met Rosalinde? 717 01:05:01,560 --> 01:05:02,629 Rosalinde? 718 01:05:02,880 --> 01:05:05,519 Ik weet het niet, ik heb haar vandaag niet gezien. 719 01:05:05,760 --> 01:05:08,399 Ze zit waarschijnlijk ergens in een hoekje te huilen om haar Penny. 720 01:05:08,520 --> 01:05:10,954 Ze lijdt er verschrikkelijk onder, de arme meid. 721 01:05:12,000 --> 01:05:14,514 Als ze maar niet iets stoms gaat doen. 722 01:05:15,000 --> 01:05:19,676 Die vormen van liefde worden vaak excessief met vreemde reacties. 723 01:05:20,880 --> 01:05:23,792 We moeten haar gaan zoeken, het is al donker. 724 01:05:37,680 --> 01:05:40,035 Rosalinde! 725 01:06:30,240 --> 01:06:31,992 Samuel wat is er gebeurd? 726 01:06:32,120 --> 01:06:33,269 Kom! 727 01:06:43,480 --> 01:06:46,631 Mary, ik ben bang, ik wil hier weg. 728 01:06:46,920 --> 01:06:48,672 Ik heb al twee nachten geen oog meer dicht gedaan. 729 01:06:48,800 --> 01:06:50,313 Stel je niet aan Carol. 730 01:06:50,680 --> 01:06:53,911 Wie gaat ons kwaad doen? Wie schenkt er nou aandacht aan ons? 731 01:06:54,120 --> 01:06:57,556 Weet je, ik blijf me maar afvragen wie dit verschrikkelijke monster kan zijn. 732 01:06:58,040 --> 01:06:59,473 Ik wed dat de graaf... 733 01:06:59,600 --> 01:07:03,229 Hoe kun je zoiets zeggen? Hij is zo aardig en teder. 734 01:07:04,080 --> 01:07:05,752 Aardig, teder? 735 01:07:06,040 --> 01:07:08,793 Maar wie weet er nu echt wat er met de gravin is gebeurd, vertel me dat eens? 736 01:07:09,040 --> 01:07:10,792 Is ze weggelopen of is ze vermoord? 737 01:07:10,880 --> 01:07:12,313 Maar ze ging er vandoor met haar minnaar. 738 01:07:12,440 --> 01:07:13,793 Dat weet iedereen. 739 01:07:14,000 --> 01:07:15,592 Maar sommige mensen vertellen een ander verhaal. 740 01:07:15,720 --> 01:07:17,995 Ken jij het verhaal van zijn vader en grootvader? 741 01:07:18,080 --> 01:07:18,557 Nee. 742 01:07:18,920 --> 01:07:21,718 Ze zeggen dat die allebei hun vrouw hebben vermoord met die afschuwelijke dolk. 743 01:07:21,960 --> 01:07:24,269 Waarom zou hij die arme vrouwen vermoord hebben? 744 01:07:24,920 --> 01:07:26,592 Nee, die zijn niet vermoord. 745 01:07:27,040 --> 01:07:28,758 Ze zijn geëxecuteerd. 746 01:07:29,080 --> 01:07:31,753 En de hand van de beul was... 747 01:07:33,200 --> 01:07:35,634 ...door God bewapend. 748 01:07:49,400 --> 01:07:51,755 Binnen. 749 01:07:52,920 --> 01:07:55,388 Het spijt me dat ik je stoor. 750 01:07:55,920 --> 01:07:59,595 De graaf heeft mij gevraagd je gezelschap te houden tot hij weer terug is. 751 01:07:59,960 --> 01:08:02,394 Waarom? Waar is hij heen? 752 01:08:02,640 --> 01:08:07,191 Naar de visser om te zien of iemand de politie kan halen. 753 01:08:07,480 --> 01:08:09,789 Waarom is hij alleen gegaan? 754 01:08:09,960 --> 01:08:13,316 Ik was met hem mee gegaan. Ik wil hier weg. 755 01:08:13,720 --> 01:08:15,278 En als er een boot is... 756 01:08:15,600 --> 01:08:16,828 Wat bedoel je toch? 757 01:08:16,960 --> 01:08:19,872 Ik neem aan dat je hier wilt zijn als de politie komt. 758 01:08:20,960 --> 01:08:23,679 Waren de slachtoffers niet vrienden van jou? 759 01:08:23,880 --> 01:08:25,108 Of vergis ik me? 760 01:08:25,320 --> 01:08:27,629 Natuurlijk waren het vrienden. 761 01:08:30,640 --> 01:08:33,837 We leefden in vrede op dit kasteel tot jij hier kwam. 762 01:08:34,600 --> 01:08:37,194 Realiseer je je wel wat er hier allemaal gebeurt? 763 01:08:37,480 --> 01:08:40,119 Doe niet zo belachelijk, zie je niet dat ik wanhopig ben? 764 01:08:40,200 --> 01:08:44,352 En wat heb ik hier mee te maken? De graaf heeft me hier uitgenodigd. 765 01:08:44,960 --> 01:08:47,315 Is dat zo? Wat het met jou te maken heeft? 766 01:08:47,720 --> 01:08:51,679 Je had het te druk met de graaf om ook maar iets te merken. 767 01:08:52,240 --> 01:08:54,037 De graaf houdt van mij. 768 01:08:54,280 --> 01:08:56,430 De graaf is ziek. 769 01:08:57,000 --> 01:08:59,878 En zelfs hij zal de vloek der Marnacken niet ontvluchten. 770 01:09:00,040 --> 01:09:01,712 Nee, het is niet waar. 771 01:09:01,960 --> 01:09:04,110 Het is gewoon een verzonnen verhaal. 772 01:09:04,360 --> 01:09:08,672 En jij hebt de pech teveel op zijn vrouw te lijken. 773 01:09:09,720 --> 01:09:13,508 Sinds de dag dat ze verdween, heeft hij geen rust meer gekend. 774 01:09:13,720 --> 01:09:17,030 En het was duidelijk dat hij vroeg of laat op iemand wraak zou nemen. 775 01:09:17,240 --> 01:09:20,073 Nee, ik zeg toch dat de graaf van me houdt. 776 01:09:20,880 --> 01:09:23,075 De graaf houdt van niemand. 777 01:09:23,440 --> 01:09:25,431 Dat kan hij niet, dat is zijn lot. 778 01:09:26,520 --> 01:09:29,273 En jij had zijn uitnodiging niet moeten aanvaarden. 779 01:09:30,760 --> 01:09:33,194 Nu weet ik zeker dat jij het volgende slachtoffer bent. 780 01:09:33,560 --> 01:09:35,391 Misschien vanavond al. 781 01:09:36,040 --> 01:09:39,715 Nee, ik heb niets gedaan. Ik wil hier weg. 782 01:09:40,320 --> 01:09:43,357 De graaf heeft het beste voor jou bewaard. 783 01:09:43,920 --> 01:09:46,434 Hij wil je langzaam zien sterven. 784 01:09:46,880 --> 01:09:49,110 Alleen dan zal hij tevreden zijn. 785 01:09:49,560 --> 01:09:51,040 Het zal net lijken alsof hij zijn vrouw vermoordt. 786 01:09:51,040 --> 01:09:52,871 Nee! 787 01:10:21,200 --> 01:10:23,714 Evelyn, wat gebeurt er? - Laat me los. 788 01:10:23,880 --> 01:10:26,269 Wat is er met je aan de hand? 789 01:10:29,960 --> 01:10:33,839 Waar ga je heen? Evelyn, kom terug! 790 01:10:41,480 --> 01:10:44,313 Doe de deur open. 791 01:10:52,000 --> 01:10:54,958 Evelyn, niet doen. Hou op, kom terug. 792 01:10:56,240 --> 01:11:00,392 Luister naar me! 793 01:11:06,280 --> 01:11:08,874 Je moet naar me luisteren. 794 01:11:11,440 --> 01:11:14,910 Een mooi wapen. Mooi en verschrikkelijk. 795 01:11:15,600 --> 01:11:18,672 Net zo verschrikkelijk als jouw verhaal jongeman. 796 01:11:20,960 --> 01:11:23,030 Je zou die arme vrouwen dus vermoord hebben... 797 01:11:23,160 --> 01:11:25,879 ...om wraak te nemen op alle mishandelingen, beledigingen en spot... 798 01:11:26,040 --> 01:11:28,156 ...die je hebt moeten verduren van je slachtoffers. 799 01:11:28,840 --> 01:11:30,478 Ja, dat is de reden. 800 01:11:30,680 --> 01:11:34,593 Ik denk niet dat er nog iemand is, die zo vernederd is als ik. 801 01:11:35,160 --> 01:11:36,639 Dag in, dag uit. 802 01:11:36,800 --> 01:11:41,112 Jarenlang heb ik mijn trots moeten slikken en gehuild in wanhoop. 803 01:11:42,560 --> 01:11:43,754 Ik was een lafaard. 804 01:11:43,960 --> 01:11:46,190 Ik kon niet terugvechten en ik was verliefd op Cora. 805 01:11:46,400 --> 01:11:48,789 En ziet u inspecteur... 806 01:11:49,480 --> 01:11:52,916 ...ze lachte me uit, samen met die andere twee teven. 807 01:11:53,200 --> 01:11:55,031 Hier op het kasteel... 808 01:11:55,760 --> 01:11:59,878 ...toen de graaf ons over de dolk vertelde, vatte ik het plan om wraak te nemen. 809 01:12:00,440 --> 01:12:03,716 De plek was ideaal, de sfeer scherpzinnig. 810 01:12:06,240 --> 01:12:08,879 Het verhaal is zo boeiend. 811 01:12:09,640 --> 01:12:14,270 Arresteert u mij, inspecteur, en laat iedereen weten waartoe ik in staat ben. 812 01:12:14,680 --> 01:12:17,911 Ik ben er klaar voor, klaar om de prijs te betalen. 813 01:12:18,520 --> 01:12:20,875 Wie dachten ze wel niet dat ze waren, die vrouwen? 814 01:12:21,120 --> 01:12:23,236 Die arme Samuel. 815 01:12:26,160 --> 01:12:29,630 Wat was jouw taak in het gezelschap? Ik bedoel, wat deed jij precies? 816 01:12:30,160 --> 01:12:34,631 Ik was het manusje van alles, ik deed het decor en van alles en nog wat. 817 01:12:36,360 --> 01:12:37,429 Jammer. 818 01:12:37,720 --> 01:12:40,871 Want als acteur zou je een buitengewone carrière hebben gehad. 819 01:12:41,200 --> 01:12:42,599 Werkelijk briljant. 820 01:12:45,280 --> 01:12:48,033 Mevrouw, herkent u deze foto? 821 01:12:49,560 --> 01:12:50,913 Het lijkt op mij... 822 01:12:51,120 --> 01:12:52,760 Wat betekent dit? Hoe komt u aan deze foto? 823 01:12:52,760 --> 01:12:55,672 Dat doet niet ter zake, maakt u zich daar maar niet druk om. 824 01:12:56,440 --> 01:13:00,149 Heer, de vrouw die naast u zit, is heel toevallig uw vrouw. 825 01:13:00,480 --> 01:13:01,708 Wat? 826 01:13:02,400 --> 01:13:03,435 Ja. 827 01:13:04,600 --> 01:13:06,033 Het is een oud verhaal. 828 01:13:06,200 --> 01:13:09,875 Deze dame is voordat u haar ooit hebt ontmoet, in een gesticht opgesloten. 829 01:13:10,280 --> 01:13:11,633 Ze heeft kunnen ontsnappen. 830 01:13:11,960 --> 01:13:16,875 En de familie heeft haar best gedaan dat van u verborgen te houden, toen u haar trouwde. 831 01:13:17,560 --> 01:13:20,757 Er is toch geen betere gelegenheid om alles in de doofpot te doen? 832 01:13:21,120 --> 01:13:23,156 De dame leek genezen. 833 01:13:23,320 --> 01:13:26,710 Bovendien waren de bedenkingen van enkele invloedrijke mensen verholpen. 834 01:13:27,000 --> 01:13:29,355 En die van de politie ook. 835 01:13:29,800 --> 01:13:31,597 Maar nu staan de zaken er anders voor. 836 01:13:31,840 --> 01:13:34,274 Ze hebben een andere wending genomen. 837 01:13:36,440 --> 01:13:39,159 Meneer Mallory, hoe lang bent u in dienst van de graaf? 838 01:13:39,560 --> 01:13:40,709 Twintig jaar. 839 01:13:41,040 --> 01:13:42,029 Goed. 840 01:13:44,040 --> 01:13:46,554 In dat geval zult u deze persoon meteen herkennen. 841 01:13:46,880 --> 01:13:51,351 Natuurlijk, dat is lady Catherine, de vrouw van de graaf. 842 01:13:51,880 --> 01:13:53,029 Weet u dat zeker? 843 01:13:53,360 --> 01:13:54,634 Absoluut. 844 01:13:54,960 --> 01:13:56,678 Wat een zelfvertrouwen. 845 01:13:56,880 --> 01:14:01,032 Dan ga ik er ook vanuit dat u weet wie de moordenaar is. 846 01:14:01,280 --> 01:14:06,229 Hij is geen moordenaar. Hij is Gods wreker die gerechtigheid brengt. 847 01:14:06,920 --> 01:14:08,114 Gewapend met een dolk? 848 01:14:08,320 --> 01:14:13,075 God gebruikt vaak zijn eigen schepsels als hij smerige zondaars te straffen. 849 01:14:14,080 --> 01:14:17,470 En deze keer heeft hij u gebruikt, Meneer Mallory. 850 01:14:18,600 --> 01:14:21,194 Ik hoop trouwens wel dat u een verklaring heeft voor die zwarte linten. 851 01:14:21,560 --> 01:14:23,312 Drie om precies te zijn. 852 01:14:23,560 --> 01:14:26,199 Die aan dat vreemde schilderij in uw kamer hangen. 853 01:14:27,040 --> 01:14:29,838 Misschien bent u wel de moordenaar. 854 01:14:30,640 --> 01:14:34,838 Mevrouw, kijkt u eens goed naar deze foto. 855 01:14:35,840 --> 01:14:40,675 Het is zonder twijfel Mvr. Catherine Sylvia van Marnack. 856 01:14:41,640 --> 01:14:43,870 Daarom wilde ze gisterenavond ontsnappen. 857 01:14:44,240 --> 01:14:46,071 En als de graaf niet op tijd was gekomen... 858 01:14:46,320 --> 01:14:48,197 Ja, de graaf. 859 01:14:49,040 --> 01:14:53,875 Vreemd dat de graaf haar niet herkende, ze is per slot van rekening zijn vrouw. 860 01:14:55,480 --> 01:14:56,515 Voor de dag ermee mevrouw. 861 01:14:56,680 --> 01:14:59,513 De andere gravin, de echte, waar is ze? 862 01:14:59,920 --> 01:15:01,069 Welke gravin? 863 01:15:01,320 --> 01:15:04,073 Er is hier maar één gravin, die daar. 864 01:15:06,320 --> 01:15:08,470 Kom op jongedame, vertel me alles wat je weet. 865 01:15:08,720 --> 01:15:10,551 Nee, ik weet niets. 866 01:15:11,080 --> 01:15:14,550 Die nacht dat Gregory in je kamer was... 867 01:15:15,040 --> 01:15:16,439 ...en dat was niet de eerste keer... 868 01:15:16,760 --> 01:15:18,591 ...gebruikte hij de sleutel die jij vergeten was. 869 01:15:18,760 --> 01:15:20,440 Ik draag de sleutel van de kamer altijd bij me. 870 01:15:20,440 --> 01:15:22,476 Maar die nacht had je jouw sleutel in het slot vergeten. 871 01:15:22,760 --> 01:15:24,671 Ik was naar de keuken om water te halen. 872 01:15:25,000 --> 01:15:26,433 En daar ben je de hele nacht gebleven? 873 01:15:26,640 --> 01:15:28,119 Want Gregory heeft op je gewacht. 874 01:15:28,320 --> 01:15:30,470 En je weet heel goed dat je niet meer terug kwam. 875 01:15:30,640 --> 01:15:31,959 Hoe weet je dat? 876 01:15:32,600 --> 01:15:34,079 Gregory heeft zich gisteren aangegeven. 877 01:15:34,800 --> 01:15:37,473 Hij kon de situatie niet meer verdragen. 878 01:15:38,640 --> 01:15:40,756 Waar was je dan die avond? 879 01:15:41,600 --> 01:15:42,874 Ik zal je zeggen waar je was. 880 01:15:43,120 --> 01:15:45,714 Je was druk bezig met het openen van een andere deur. 881 01:15:45,880 --> 01:15:48,997 Met deze sleutel die niet van jouw deur is. 882 01:15:50,560 --> 01:15:51,675 Gregory, jij klootzak. 883 01:15:53,400 --> 01:15:56,870 Praat nu maar want we hebben deze sleutel onder je matras gevonden. 884 01:16:05,480 --> 01:16:07,436 Ik heb geen spijt van wat ik gedaan heb. 885 01:16:07,600 --> 01:16:09,192 En ik zou het zo weer doen. 886 01:16:10,680 --> 01:16:14,036 Ik hou van deze man, Graaf Reginald van Mamack. 887 01:16:15,520 --> 01:16:17,192 Ik groeide op in zijn huis. 888 01:16:18,000 --> 01:16:20,753 Sinds mijn jeugd voel ik me tot hem aangetrokken. 889 01:16:21,600 --> 01:16:24,353 Door de jaren heen koesterde ik deze liefde. 890 01:16:24,600 --> 01:16:27,956 En de hoop dat mijn liefde beantwoord zou worden, groeide. 891 01:16:28,840 --> 01:16:31,513 Totdat de graaf mij als tiener opmerkte. 892 01:16:32,560 --> 01:16:34,915 Mijn jonge en tere ziel was overdonderd. 893 01:16:35,600 --> 01:16:37,158 Ik werd de zijne. 894 01:16:37,320 --> 01:16:39,834 En ik bleef nog geruime tijd de zijne. 895 01:16:40,480 --> 01:16:43,677 Maar het protocol, de stand, de regels die gerespecteerd moesten worden... 896 01:16:43,760 --> 01:16:48,356 ...boden mij geen mogelijkheid om zo'n ambitieuze droom te verwezenlijken. 897 01:16:49,760 --> 01:16:52,638 En toen de graaf trouwde, na de dood van zijn vader. 898 01:16:53,040 --> 01:16:54,712 Met gravin Catherine. 899 01:16:57,560 --> 01:17:01,758 Inspecteur, u snapt niet wat er gebeurt met de ziel van een vrouw. 900 01:17:04,080 --> 01:17:07,755 Ik was jaloers en waarom zou ik dat niet zijn? 901 01:17:07,960 --> 01:17:10,633 Ze probeerden niet eens hun gevoelens te verbergen. 902 01:17:11,840 --> 01:17:14,229 Ze bedreven overal de liefde. 903 01:17:14,480 --> 01:17:17,313 Het leek wel opzettelijk om mij te kwetsen. 904 01:17:18,040 --> 01:17:21,077 In bed, in de tuin, op tafel. 905 01:17:21,320 --> 01:17:23,993 Ze hadden niet eens door wie er in de buurt was. 906 01:17:24,600 --> 01:17:26,352 En ik moest assisteren. 907 01:17:26,520 --> 01:17:29,432 Het leven werd één verschrikkelijke nachtmerrie. 908 01:17:30,800 --> 01:17:33,837 Met een gebroken hart en mijn trots gekrenkt. 909 01:17:34,560 --> 01:17:36,790 Machteloos in mijn wanhoop. 910 01:17:39,040 --> 01:17:41,474 Toen vernam ik dat de gravin ziek was geweest. 911 01:17:42,000 --> 01:17:45,231 Hij heeft me dat in een zwak moment verteld. 912 01:17:45,600 --> 01:17:47,830 Terwijl hij mij om hulp durfde te vragen. 913 01:17:48,200 --> 01:17:52,034 Mevrouw is onwel geweest, ze heeft aandacht nodig. 914 01:17:52,480 --> 01:17:55,313 Een heleboel zorg, en ik moest voor haar zorgen. 915 01:17:55,840 --> 01:17:59,913 Hij was zo egoistisch dat het hem niets kon schelen dat hij me pijn deed. 916 01:18:01,200 --> 01:18:03,236 Ik was een avontuurtje geweest. 917 01:18:03,520 --> 01:18:06,990 Gewoon een speeltje voor zijn plezier. 918 01:18:08,600 --> 01:18:11,034 Toen beraamde ik mijn wraak. 919 01:18:12,920 --> 01:18:15,673 Herinner je de verdwijning van je vrouw nog, mijnheer? 920 01:18:16,320 --> 01:18:18,834 Je was op reis geweest op het vasteland. 921 01:18:20,120 --> 01:18:23,032 Bij je terugkomst was ze verdwenen. 922 01:18:23,560 --> 01:18:25,198 En ik liet je geloven dat... 923 01:18:25,600 --> 01:18:28,353 ...ze vertrokken was en ik haar niet kon tegenhouden. 924 01:18:29,480 --> 01:18:31,630 Dat ze er vandoor was met een andere man. 925 01:18:32,240 --> 01:18:35,118 Ik heb haar laten verdwijnen. Ik heb haar gedrogeerd en opgesloten. 926 01:18:35,560 --> 01:18:36,470 Waar? 927 01:18:36,680 --> 01:18:38,989 Op de enige plek waar de graaf nooit zou zoeken. 928 01:18:39,360 --> 01:18:40,998 Dus waar in godsnaam is ze verstopt? 929 01:18:41,080 --> 01:18:43,196 In de cel van de verhangenen. 930 01:18:45,240 --> 01:18:50,872 Hij vertelde altijd dat de graven zich, nadat ze hun vrouwen hadden vermoord, in zee wierpen. 931 01:18:51,480 --> 01:18:52,754 Dat was romantischer. 932 01:18:52,920 --> 01:18:56,833 Maar de waarheid is dat de Marnacks zichzelf verhingen. 933 01:18:57,000 --> 01:18:58,911 Net zoals alle moordenaars opgehangen moeten worden. 934 01:18:59,120 --> 01:19:01,918 De cel zat altijd op slot en de toegang was verboden. 935 01:19:03,600 --> 01:19:09,232 Zo probeerde de graaf aan de vloek van deze familie te ontsnappen. 936 01:19:09,840 --> 01:19:11,478 En de gravin? 937 01:19:12,800 --> 01:19:14,631 Ik had haar kunnen doden maar... 938 01:19:14,880 --> 01:19:17,235 ...ik had de moed niet om het te doen. 939 01:19:17,760 --> 01:19:20,115 Ik hoopte dat ze op de één of andere manier zou sterven. 940 01:19:20,440 --> 01:19:23,989 Later toen de graaf zich leek te berusten... 941 01:19:24,760 --> 01:19:27,399 ...en mijn hoop weer toegenomen was... 942 01:19:27,960 --> 01:19:30,428 ...werd het kasteel veroverd door die vrouwen. 943 01:19:32,120 --> 01:19:33,792 Ik heb toen geen tijd meer verspild. 944 01:19:34,000 --> 01:19:35,911 Ik besloot de gravin te gebruiken. 945 01:19:36,160 --> 01:19:39,357 Ik stuurde haar, overtuigde haar en ik hielp haar. 946 01:19:40,080 --> 01:19:42,878 En onder invloed van de medicijnen deed ze alles wat ik zei. 947 01:19:43,440 --> 01:19:45,078 Ze was in mijn macht. 948 01:19:45,440 --> 01:19:47,590 Alle vrouwen moesten sterven. 949 01:19:48,000 --> 01:19:51,072 Zij zou ook zijn gestorven als hij niet op tijd was gekomen 950 01:19:53,000 --> 01:19:57,437 Daarna had ik zeker de moed gevonden om met de gravin af te rekenen. 951 01:19:58,920 --> 01:20:03,277 Alleen zo inspecteur, had ik gelukkig kunnen worden. 952 01:20:04,440 --> 01:20:06,112 Zielsgelukkig. 953 01:20:08,240 --> 01:20:10,834 Zou je de cel voor ons open willen maken? 954 01:20:28,480 --> 01:20:30,440 Hou dit bij je en wacht op me bij de koets. 955 01:20:30,440 --> 01:20:30,917 Ja meneer. 956 01:20:31,960 --> 01:20:33,279 Na jou. 957 01:20:36,480 --> 01:20:37,549 Een ogenblik. 958 01:20:40,200 --> 01:20:42,191 Jullie kunnen gaan, ik heb jullie niet meer nodig. 959 01:20:44,320 --> 01:20:45,673 Laten we gaan. 960 01:21:43,000 --> 01:21:44,877 Heb je me nodig, Cybill? 961 01:21:46,320 --> 01:21:47,833 Catherine! 962 01:21:48,000 --> 01:21:49,513 Oh mijn god. 963 01:21:51,400 --> 01:21:54,392 Wie zijn deze mensen? Wat willen ze? 964 01:21:56,600 --> 01:21:58,272 Luister naar me, Catherine. 965 01:21:58,480 --> 01:22:00,675 We moeten met deze heren meegaan. 966 01:22:01,240 --> 01:22:02,434 Waarom? 967 01:22:02,640 --> 01:22:04,551 Ik wil hier bij jou blijven. 968 01:22:05,200 --> 01:22:06,394 Nee Catherine. 969 01:22:07,000 --> 01:22:08,319 We moeten gaan. 970 01:22:13,680 --> 01:22:16,194 Kom nu maar. Kom gravin. 971 01:22:16,320 --> 01:22:18,436 Doe wat de heer tegen je zegt. 972 01:22:20,360 --> 01:22:21,759 Arme Catherine. 973 01:22:22,560 --> 01:22:24,516 Nu begrijp ik een heleboel dingen. 974 01:23:26,600 --> 01:23:27,555 Catherine. 975 01:23:28,000 --> 01:23:28,989 Dag mijnheer. 976 01:23:29,120 --> 01:23:31,236 Wees niet ongerust, we zullen goed voor haar zorgen. 977 01:23:41,000 --> 01:23:41,910 Dag. 978 01:23:42,920 --> 01:23:44,956 Vaarwel Catherine. 76374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.