Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,640 --> 00:02:42,993
Je kunt gaan.
2
00:02:44,320 --> 00:02:45,720
U bent te laat, meneer.
3
00:02:45,720 --> 00:02:48,837
De show is al een half uur
afgelopen en ik ga afsluiten.
4
00:02:48,960 --> 00:02:51,349
Ik weet het, maar ik wil
graag met iemand spreken.
5
00:02:51,520 --> 00:02:53,440
Iemand om wie ik veel geef.
6
00:02:53,440 --> 00:02:57,353
Dit was toch het laatste
optreden van het theatergezelschap?
7
00:02:57,560 --> 00:02:59,391
In dit theater en
in welk theater dan ook.
8
00:02:59,560 --> 00:03:02,438
Het gezelschap wordt
vanavond ontbonden.
9
00:03:03,280 --> 00:03:05,271
Mag ik naar binnen?
10
00:03:05,760 --> 00:03:07,955
Het spijt me meneer,
maar ik mag u niet toelaten.
11
00:03:08,120 --> 00:03:10,315
Niemand mag naar binnen.
12
00:03:10,920 --> 00:03:14,469
Behalve u natuurlijk, meneer.
13
00:03:15,400 --> 00:03:19,757
Godzijdank is het over.
Ik ben nog nooit zo vernederd.
14
00:03:19,960 --> 00:03:23,236
Wat een ophef,
over een paar simpele trucs.
15
00:03:23,360 --> 00:03:25,999
Cora, waar ben je?
16
00:03:26,160 --> 00:03:27,798
Als je je geld wilt,
moet je nu komen.
17
00:03:28,040 --> 00:03:31,077
Doe het gordijn open,
het publiek is onderhand wel vertrokken.
18
00:03:31,320 --> 00:03:35,598
Samuel, kom eens een handje helpen!
19
00:03:41,640 --> 00:03:43,835
Laat hem met rust.
Laat hem even eten.
20
00:03:43,920 --> 00:03:46,798
Nu hij eindelijk wat heeft,
laat hem er dan van genieten.
21
00:03:47,040 --> 00:03:49,679
Laten we dit opruimen.
22
00:03:51,360 --> 00:03:53,396
Kijk uit, sukkel!
23
00:03:53,480 --> 00:03:55,835
Heb je je bezeerd, lieverd?
24
00:03:56,040 --> 00:03:57,359
Nee.
25
00:03:57,840 --> 00:04:00,593
Met zulke vrouwen is er voor ons mannen
maar weinig om voor te leven.
26
00:04:00,720 --> 00:04:03,792
Laat ze toch.
We zijn niet allemaal hetzelfde.
27
00:04:03,960 --> 00:04:05,996
Samuel, waarom ga je niet een
handje helpen in plaats van te eten?
28
00:04:06,160 --> 00:04:08,435
Wanneer moet ik dan eten?
Ik heb sinds gisteren niets meer gegeten.
29
00:04:08,680 --> 00:04:10,760
Oké, ik eet straks wel.
30
00:04:10,760 --> 00:04:13,035
Wie wil z'n geld hebben?
Kom op meiden.
31
00:04:13,160 --> 00:04:16,436
Hier ben ik.
Waarom loop je me altijd voor de voeten?
32
00:04:16,640 --> 00:04:17,320
Ga weg!
33
00:04:17,320 --> 00:04:19,436
Sorry Cora, ik doe het niet expres.
34
00:04:19,600 --> 00:04:21,875
De Kerstman met het geld.
35
00:04:22,120 --> 00:04:23,951
Dat ben ik.
Zet hier je handtekening.
36
00:04:24,080 --> 00:04:26,400
Volgende keer zal het beter zijn,
let maar op.
37
00:04:26,400 --> 00:04:28,960
Hier heb je mijn handtekening.
- Alsjeblieft.
38
00:04:29,120 --> 00:04:31,236
Jeetje, wat een hoop geld.
39
00:04:31,400 --> 00:04:34,200
Hiermee kan ik zeker
twee dagen vooruit.
40
00:04:34,200 --> 00:04:35,713
Ontzettend bedankt. .
41
00:04:35,880 --> 00:04:38,520
Evelyn, kom eens
kijken hoeveel ik heb.
42
00:04:38,520 --> 00:04:41,830
Cora, waarom laat je
toch altijd je spullen slingeren?
43
00:04:42,160 --> 00:04:45,277
Goedenavond, Mevrouw Evelyn.
44
00:04:45,560 --> 00:04:47,118
Hebt u het tegen mij?
45
00:04:47,200 --> 00:04:48,997
U bent toch mevrouw Evelyn?
46
00:04:49,120 --> 00:04:50,360
Ja.
47
00:04:50,360 --> 00:04:52,749
Vergeef me dat ik u stoor.
48
00:04:52,880 --> 00:04:56,000
Maar ik wil u
al zolang ontmoeten.
49
00:04:56,000 --> 00:04:57,911
Ik zal me even voorstellen.
50
00:04:58,080 --> 00:04:59,760
Ik ben graaf Marnack.
51
00:04:59,760 --> 00:05:01,876
Richard Marnack.
52
00:05:04,120 --> 00:05:06,475
Ik heb gehoord dat u zo vertrekt.
53
00:05:06,600 --> 00:05:11,310
En ik wilde deze laatste kans
niet onbenut laten.
54
00:05:11,640 --> 00:05:14,200
Ik hoop dat het u niet verontrust.
55
00:05:14,640 --> 00:05:17,400
Een graaf, wat heeft
een graaf hier nou te zoeken?
56
00:05:17,400 --> 00:05:19,152
Vergis u niet.
57
00:05:19,280 --> 00:05:23,000
Iedere plek lijkt een mooie tuin,
als er zulke mooie bloemen als jullie staan.
58
00:05:23,000 --> 00:05:24,479
Mag ik?
59
00:05:25,080 --> 00:05:27,116
Staat u mij toe.
60
00:05:27,400 --> 00:05:30,551
Dit zijn... dit zijn...
- Ze zijn op zich al zo verfijnd...
61
00:05:30,800 --> 00:05:34,236
...dat verdere uitleg overbodig is.
62
00:05:34,960 --> 00:05:38,873
Voor een eerste ontmoeting,
lijkt het thema me duidelijk.
63
00:05:38,960 --> 00:05:40,871
Cora, alsjeblieft.
Doe niet zo stom.
64
00:05:41,040 --> 00:05:45,591
Neem me niet kwalijk, maar
ik heb nog nooit een graaf ontmoet.
65
00:05:45,720 --> 00:05:49,793
Als ik jou was,
zou ik me geen raad weten.
66
00:05:51,760 --> 00:05:55,548
Wat een beschaafde manier van doen,
zo teder.
67
00:05:55,800 --> 00:05:58,360
Wat een man.
68
00:05:58,360 --> 00:06:00,954
Ik voel me als
een dame bij je.
69
00:06:01,080 --> 00:06:03,719
Rosalinde, Penny kom hier.
70
00:06:03,960 --> 00:06:08,440
Kijk eens hoe bijzonder.
Een graaf, een echte graaf.
71
00:06:08,440 --> 00:06:12,115
Aangenaam kennis te maken.
Zeer aangenaam.
72
00:06:12,240 --> 00:06:15,391
Wat een klasse.
Ik durf te wedden dat hij een kasteel heeft.
73
00:06:15,600 --> 00:06:18,592
Ik heb gehoord dat dit
jullie laatste voorstelling was.
74
00:06:18,760 --> 00:06:21,800
Erg jammer, want ik had gehoopt dat...
75
00:06:21,800 --> 00:06:25,429
Wij ook, maar er komen
geen voorstellingen meer in dit theater.
76
00:06:25,800 --> 00:06:27,950
Of waar dan ook,
voor zover we weten.
77
00:06:28,280 --> 00:06:33,513
Ja, helaas zit ons werk er op
en gaat ieder zijn eigen weg.
78
00:06:34,480 --> 00:06:37,517
Het is erg triest,
het podium is ons leven.
79
00:06:37,760 --> 00:06:41,673
Het voelt net alsof er iets sterft,
nu we hier weg moeten.
80
00:06:41,880 --> 00:06:44,997
Spreek niet over de dood,
alsjeblieft, het leven gaat door.
81
00:06:45,280 --> 00:06:50,308
Ja, natuurlijk moeten we verder,
ook al worden het barre tijden.
82
00:06:50,640 --> 00:06:54,235
Bovendien kan een beetje honger
geen kwaad voor mijn figuur.
83
00:06:54,520 --> 00:06:56,033
Denk je niet?
84
00:06:56,200 --> 00:06:58,430
Ik heb een idee.
- Wat voor idee?
85
00:06:58,600 --> 00:07:01,637
Ik nodig jullie bij mij thuis uit,
ik bedoel in mijn kasteel.
86
00:07:01,880 --> 00:07:03,233
Ik zei het toch?
87
00:07:03,480 --> 00:07:06,313
Er is ook nog een kasteel
net als in een sprookje.
88
00:07:06,480 --> 00:07:10,640
Met één verschil, er woont
een graaf in plaats van een prins.
89
00:07:10,640 --> 00:07:12,915
Maar dat is slechts
een klein verschil.
90
00:07:13,040 --> 00:07:16,640
Geldt de uitnodiging voor
Evelyn of voor ons allemaal?
91
00:07:16,640 --> 00:07:18,437
Voor jullie allemaal natuurlijk.
- Geweldig.
92
00:07:18,720 --> 00:07:20,676
Het is een eer
om jullie te ontvangen.
93
00:07:20,840 --> 00:07:24,037
Het kasteel staat op een klein eiland.
Ik hoop dat jullie meegaan.
94
00:07:24,240 --> 00:07:26,231
Ik weet het niet.
95
00:07:26,400 --> 00:07:28,709
Vier meiden en één man
alleen in een kasteel.
96
00:07:28,840 --> 00:07:32,037
Het lijkt misschien romantisch
maar wat heeft het voor zin?
97
00:07:32,160 --> 00:07:34,594
Waarom moet alles zin hebben?
98
00:07:34,840 --> 00:07:37,593
Jullie werk zit erop en
ik bied jullie mijn gastvrijheid aan.
99
00:07:37,800 --> 00:07:43,193
Evelyn, de graaf gaat ons niet
allemaal verkrachten of wel soms?
100
00:07:43,640 --> 00:07:45,790
Je voorstel zou zelfs
een heilige kunnen verleiden.
101
00:07:45,920 --> 00:07:47,558
Wacht even, Samuel.
102
00:07:47,840 --> 00:07:50,752
Als Samuel meegaat,
is er nog een man aanwezig en dan ...
103
00:07:50,960 --> 00:07:52,640
Natuurlijk, neem mee wie je wilt.
104
00:07:52,640 --> 00:07:53,516
Ik?
105
00:07:53,720 --> 00:07:56,439
Tja, noem je dat een man?
106
00:07:57,720 --> 00:08:01,315
Accepteer mijn uitnodiging,
je mag zo lang blijven als je wilt.
107
00:08:01,480 --> 00:08:05,760
Vooruit dan maar,
we zullen een paar dagen te gast zijn.
108
00:08:05,760 --> 00:08:07,557
Dank je wel,
ik ben erg blij.
109
00:08:07,680 --> 00:08:09,033
Tot morgen dan maar.
110
00:08:09,280 --> 00:08:13,273
De boot vertrekt om 1 0 uur.
Ik zal op jullie wachten.
111
00:08:14,120 --> 00:08:16,350
Je weet niet hoe
gelukkig je me maakt.
112
00:08:16,560 --> 00:08:19,160
Jij weet niet hoe gelukkig
je ons maakt, nietwaar Evelyn?
113
00:08:19,160 --> 00:08:20,593
Cora.
114
00:08:43,480 --> 00:08:47,632
Lieve schatten, doe wat je niet
laten kunt maar doe de gordijnen dicht.
115
00:08:48,720 --> 00:08:53,999
Jij staat er ook niet bij alsof
je het niet aan kunt zien, donder op.
116
00:08:55,120 --> 00:08:59,989
Die verdomde Samuel, altijd
in de buurt en aan het gluren.
117
00:09:00,480 --> 00:09:04,029
Maak je niet druk, schat.
De arme man heeft allerlei complexen.
118
00:09:04,240 --> 00:09:07,277
Ik begrijp hem wel,
hij houdt van ons allemaal.
119
00:09:07,520 --> 00:09:11,832
Je bent te goed,
je hebt overal begrip voor.
120
00:09:21,920 --> 00:09:24,195
Samuel!
121
00:09:27,880 --> 00:09:30,080
Samuel.
- Riep je?
122
00:09:30,080 --> 00:09:32,150
Kom binnen en hou
je niet zo van de domme.
123
00:09:32,320 --> 00:09:35,278
Help me dit korset aan
te trekken en schiet een beetje op.
124
00:09:35,480 --> 00:09:39,553
Wat sta je te trillen?
Het is niet voor het eerst dat je me naakt ziet.
125
00:09:39,680 --> 00:09:42,672
Je raakt er opgewonden van,
arme stakker.
126
00:09:43,200 --> 00:09:46,476
Sla niet zo'n toon tegen me aan, Cora.
Je weet dat ik verliefd op je ben.
127
00:09:46,800 --> 00:09:48,358
Ach, wat een onzin.
128
00:09:48,480 --> 00:09:51,552
Probeer je te verheugen op de leuke tijd
die we op het kasteel zullen hebben.
129
00:09:51,840 --> 00:09:53,876
Wat een geweldige ervaring.
130
00:09:54,240 --> 00:09:58,677
Stel je eens voor.
Samuel, is het niet geweldig?
131
00:09:59,440 --> 00:10:01,351
Denk je eens in.
- Ik heb vandaag gelogen.
132
00:10:01,680 --> 00:10:05,150
Wat jammer
dat je je zo aanstelt.
133
00:10:07,760 --> 00:10:08,988
Weet je wat.
134
00:10:09,520 --> 00:10:12,671
Die uitnodiging op
het kasteel zit me niet lekker.
135
00:10:13,040 --> 00:10:15,952
Wij zijn geen kasteel types.
En dan die man, die graaf.
136
00:10:16,400 --> 00:10:19,392
Hij is een beetje
vreemd...mysterieus.
137
00:10:19,680 --> 00:10:21,875
Als jij het zegt.
138
00:10:22,280 --> 00:10:27,229
Maar zeg eens, ben je bang of juist
jaloers dat de graaf zo fascinerend is?
139
00:10:27,560 --> 00:10:29,152
Hoe kom je daarbij, Cora?
140
00:10:29,440 --> 00:10:32,193
Kom op, help me nu maar.
141
00:10:34,240 --> 00:10:37,869
Je doet me pijn, sukkel.
Ga weg, ik heb je niet meer nodig.
142
00:10:38,120 --> 00:10:40,076
Ga weg.
143
00:10:49,800 --> 00:10:53,429
Wat is er aan de hand?
Goede god, je wordt hier nog gek.
144
00:10:53,720 --> 00:10:55,676
Kom binnen.
145
00:10:57,360 --> 00:10:59,396
Er is niks aan de hand.
146
00:10:59,560 --> 00:11:02,518
Krop het niet op, ik begrijp het.
Wees niet verdrietig.
147
00:11:02,840 --> 00:11:05,195
Help me liever
deze koffer sluiten.
148
00:11:05,280 --> 00:11:06,679
Ja, natuurlijk.
149
00:11:08,560 --> 00:11:11,313
Ik zie dat je bijna
alles ingepakt hebt.
150
00:11:11,520 --> 00:11:14,432
Je houdt heel veel
van haar, nietwaar?
151
00:11:16,160 --> 00:11:18,799
Het is net een ziekte.
152
00:11:20,320 --> 00:11:22,550
Misschien is het verkeerd.
153
00:11:22,760 --> 00:11:24,990
Maar ik...
154
00:11:26,480 --> 00:11:28,516
Ik weet het niet.
155
00:11:29,840 --> 00:11:32,354
Laten we het maar vergeten.
156
00:11:33,000 --> 00:11:35,355
Wat is dat?
157
00:11:36,680 --> 00:11:39,831
Ik zie dat je een foto
van je echtgenoot hebt.
158
00:11:43,960 --> 00:11:46,713
Je kunt hem niet vergeten hè?
159
00:11:47,760 --> 00:11:50,274
Sinds hij is overleden...
160
00:11:50,480 --> 00:11:53,480
...kan ik de aanwezigheid
van een andere man niet verdragen.
161
00:11:53,480 --> 00:11:56,552
Daarom wilde ik ook niet op
de uitnodiging van de graaf ingaan.
162
00:11:56,640 --> 00:11:58,710
Ik denk dat je
de juiste beslissing hebt genomen.
163
00:11:58,960 --> 00:12:03,440
Je verdient een beetje lol
en bovendien ben je zo mooi.
164
00:12:03,440 --> 00:12:06,000
Je hebt het recht
om gelukkig te zijn.
165
00:12:06,160 --> 00:12:08,230
Misschien heb je gelijk.
166
00:12:08,440 --> 00:12:12,440
Daarom heb ik ook aanvaard.
Maar jij gaat toch met ons mee?
167
00:12:12,440 --> 00:12:14,908
Natuurlijk doe ik dat.
168
00:12:15,160 --> 00:12:19,233
Ook al ben ik bang
dat het verkeerd afloopt.
169
00:12:24,720 --> 00:12:27,598
Zullen we hem
op slot doen?
170
00:12:35,800 --> 00:12:38,075
Het is prachtig.
- Gelukkig maar
171
00:12:38,280 --> 00:12:41,113
Anders zou ik
erg teleurgesteld zijn
172
00:12:41,480 --> 00:12:44,278
Weet je Evelyn, je bent erg innemend.
173
00:12:44,400 --> 00:12:46,400
Dank je, jij bent erg galant.
174
00:12:46,400 --> 00:12:50,632
Nee, het is meer dat
ik verliefd op je word.
175
00:12:50,880 --> 00:12:53,160
Maar we hebben
elkaar net ontmoet.
176
00:12:53,160 --> 00:12:54,229
Denk je dat?
177
00:12:54,560 --> 00:12:57,518
Je moest eens weten dat
ik al je optredens gezien heb.
178
00:12:57,720 --> 00:12:58,789
Echt waar?
179
00:12:58,880 --> 00:13:02,270
Ja, en lach niet om wat ik nu ga zeggen.
180
00:13:02,880 --> 00:13:05,269
Pas gisteren durfde ik voor
het eerst tegen je te praten.
181
00:13:05,480 --> 00:13:07,520
Daarvoor was ik te bang.
182
00:13:07,520 --> 00:13:10,080
Bang voor mij?
- Ja.
183
00:13:10,480 --> 00:13:14,871
Voor je ogen, je handen, je haar.
184
00:13:15,080 --> 00:13:18,311
Je lijkt zoveel op
haar dat ik even dacht...
185
00:13:18,600 --> 00:13:21,672
Op haar?
Over wie heb je het?
186
00:13:22,240 --> 00:13:24,151
Nee, het spijt me
het is te persoonlijk.
187
00:13:24,400 --> 00:13:26,960
Dat is niet eerlijk.
Je zegt dat je van me houdt.
188
00:13:26,960 --> 00:13:31,112
Je maakt me nieuwsgierig en dan
trek je je op mysterieuze wijze terug.
189
00:13:31,920 --> 00:13:33,990
Net als in een toneelstuk.
190
00:13:34,160 --> 00:13:39,280
Als we alles aan het begin zouden
prijsgeven, zouden we het publiek teleurstellen.
191
00:13:39,520 --> 00:13:45,311
Die zijn gekomen voor de ontknoping,
vlak voordat het doek valt.
192
00:13:45,760 --> 00:13:48,797
Is het nog ver, jongeman?
193
00:13:49,080 --> 00:13:51,878
Word je dan nooit moe?
194
00:13:52,360 --> 00:13:57,150
Is dat allemaal van jou?
Wat ben je toch gespierd.
195
00:13:57,400 --> 00:13:59,470
Dat komt van al het roeien.
196
00:13:59,760 --> 00:14:02,149
Je bent vast
een hele goede jongen.
197
00:14:02,520 --> 00:14:06,069
Ik zou jou ook makkelijk
een complimentje kunnen geven.
198
00:14:07,400 --> 00:14:12,394
Val de jongen niet lastig mevrouw.
De graaf wordt boos als we laat zijn.
199
00:14:12,720 --> 00:14:15,632
De graaf maakt zich geen zorgen over de tijd.
Daar heeft hij het veel te druk voor.
200
00:14:15,840 --> 00:14:16,720
Kijk maar.
201
00:14:16,720 --> 00:14:19,996
De wereld is een podium,
maar soms ook niet.
202
00:14:20,600 --> 00:14:23,797
Walgelijk, mannen
denken maar aan één ding.
203
00:14:23,920 --> 00:14:24,989
Jij dan niet, schat?
204
00:14:25,240 --> 00:14:27,595
Natuurlijk wel maar
bij ons ligt dat anders.
205
00:14:30,800 --> 00:14:32,836
Het lijkt erop dat
die man gaat spugen.
206
00:14:32,960 --> 00:14:34,439
Welke man?
- Die daar.
207
00:14:34,760 --> 00:14:37,149
Dat is geen man,
dat is Samuel.
208
00:14:42,720 --> 00:14:46,190
Een man die zeeziek wordt,
vind ik geen echte man.
209
00:14:46,400 --> 00:14:47,879
Daar is het kasteel.
210
00:15:16,200 --> 00:15:19,237
Goedemorgen meneer.
- Goedemorgen William.
211
00:15:20,040 --> 00:15:22,793
Welkom terug, Heer.
Uw koets staat gereed.
212
00:15:22,960 --> 00:15:24,473
Heel goed William.
213
00:15:24,600 --> 00:15:26,955
De bagage van de dames
komt met de volgende boot.
214
00:15:27,120 --> 00:15:28,951
Uitstekend meneer.
215
00:15:29,920 --> 00:15:32,070
Mejuffrouw Evelyn?
216
00:15:32,400 --> 00:15:34,436
Dank je wel.
217
00:15:34,880 --> 00:15:36,313
Cora.
218
00:15:37,320 --> 00:15:39,993
Dank u wel, mijnheer.
219
00:15:48,200 --> 00:15:51,158
Ik vind het heel aardig dat
je ons op het kasteel uitnodigt.
220
00:15:51,320 --> 00:15:52,958
Ik hoop dat je
je zult vermaken.
221
00:15:53,160 --> 00:15:54,760
Is er ook een butler?
222
00:15:54,760 --> 00:15:56,113
Maar natuurlijk.
223
00:15:56,240 --> 00:15:57,640
Is hij knap?
224
00:15:57,640 --> 00:15:58,914
Cora, alsjeblieft.
225
00:15:59,080 --> 00:16:01,514
Laat haar praten,
ze heeft gelijk dat ze het vraagt.
226
00:16:01,640 --> 00:16:05,394
Bovendien heb ik
ook nog een huishoudster.
227
00:16:06,480 --> 00:16:08,710
Fantastisch.
228
00:17:01,240 --> 00:17:03,754
Goedemorgen Mijnheer.
- Hallo Jefferson.
229
00:17:04,600 --> 00:17:06,079
Welkom terug heer.
230
00:17:06,280 --> 00:17:08,669
Bereid de kamers
voor onze gasten voor.
231
00:17:08,960 --> 00:17:11,679
De bagage komt later.
232
00:17:11,840 --> 00:17:13,432
Alsjeblieft.
233
00:17:16,760 --> 00:17:19,035
Hier zijn we dan.
234
00:17:20,320 --> 00:17:21,753
Alsjeblieft.
235
00:17:23,840 --> 00:17:25,193
Gregory.
236
00:17:27,000 --> 00:17:29,195
Neem de tas van de jongedame.
237
00:17:32,920 --> 00:17:34,148
Godsamme!
238
00:17:34,320 --> 00:17:37,118
Cora, doe alsjeblieft
niet zo vulgair.
239
00:17:38,880 --> 00:17:41,314
Ik was alleen het huis
aan het bewonderen, hoor.
240
00:17:42,000 --> 00:17:44,673
Vergeef me, ik vergat
even dat ik nu een dame ben.
241
00:17:44,800 --> 00:17:47,598
Toch vind ik niet
dat ik iets vulgairs zei.
242
00:17:47,760 --> 00:17:50,797
Cora, ik zei het
voor je eigen bestwil.
243
00:17:51,880 --> 00:17:53,552
Hoezo?
Ik doe toch niets verkeerd?
244
00:17:53,720 --> 00:17:56,837
Hou toch op, wil je dat
iedereen ziet wie je echt bent?
245
00:17:57,360 --> 00:17:58,429
Vergeef haar mijnheer.
246
00:17:58,600 --> 00:18:01,160
Cora is eigenlijk een
goede meid, alleen wat luidruchtig.
247
00:18:01,320 --> 00:18:03,914
Ze heeft een nare gewoonte
waar ze niet vanaf komt.
248
00:18:04,600 --> 00:18:06,272
Ben ik de enige
met slechte gewoontes?
249
00:18:06,440 --> 00:18:08,954
Ik trek de gewoontes
van mijn gasten nooit in twijfel.
250
00:18:10,920 --> 00:18:13,912
Ik zie dat als een
deel van hun persoonlijkheid.
251
00:18:14,960 --> 00:18:18,157
Cybill, wil je de kamers
op orde brengen?
252
00:18:18,440 --> 00:18:21,750
Ze zijn gereed heer,
precies zoals u wenst.
253
00:18:22,720 --> 00:18:26,349
Als jullie mij willen volgen,
wijs ik jullie de kamers.
254
00:18:26,720 --> 00:18:29,029
Dat noem ik nog eens leven.
255
00:18:29,200 --> 00:18:31,668
Als jullie mij willen
volgen, alsjeblieft.
256
00:18:31,800 --> 00:18:33,438
Kom we gaan naar boven, Samuel.
257
00:18:33,520 --> 00:18:36,318
Kon mijn moeder me nu maar zien.
258
00:18:36,800 --> 00:18:40,270
Jefferson, blijf beschikbaar voor het
geval onze gasten nog wensen hebben.
259
00:18:40,680 --> 00:18:42,511
Tot uw dienst, meneer.
260
00:18:43,400 --> 00:18:45,516
Wie is dit in hemelsnaam, Frankenstein?
261
00:18:45,680 --> 00:18:48,399
Waar wacht je op Gregory,
breng de bagage naar boven.
262
00:18:48,640 --> 00:18:51,837
Wees niet te streng
voor hem, de arme vent.
263
00:18:52,560 --> 00:18:55,358
Wat een vreemde plek
en wat een lui.
264
00:18:55,600 --> 00:18:57,440
Ik zei toch dat we beter
niet hadden kunnen komen.
265
00:18:57,440 --> 00:18:59,112
Zeur toch niet zo.
266
00:19:02,480 --> 00:19:05,153
Dames en heren,
het diner wordt om 8 uur geserveerd.
267
00:19:05,560 --> 00:19:10,031
Jullie hebben tijd om te rusten ,
op te frissen en om te kleden voor het diner.
268
00:19:10,320 --> 00:19:12,276
Jefferson, help je even?
269
00:19:12,440 --> 00:19:14,670
Tot straks dan maar.
270
00:19:21,960 --> 00:19:25,748
Uw kamer, mevrouw.
- Dank je wel.
271
00:19:36,200 --> 00:19:40,159
Ongelooflijk, volgens mij droom ik.
272
00:19:41,160 --> 00:19:43,799
Slechts een droom.
273
00:19:45,000 --> 00:19:47,434
Ik ben bang dat
ik zo wakker word.
274
00:20:13,120 --> 00:20:16,112
En dan die twee,
je ziet dat ze van goede komaf zijn.
275
00:20:16,240 --> 00:20:17,389
Ze zijn zo mooi.
276
00:20:17,520 --> 00:20:19,112
Cybill zegt dat het artiesten zijn.
277
00:20:19,240 --> 00:20:23,119
Een ander soort mensen en
wij moeten niet te vrij met ze zijn.
278
00:20:23,800 --> 00:20:28,191
Die Cybill altijd, behalve
als er gasten op het kasteel zijn.
279
00:20:28,960 --> 00:20:32,919
Dat is waar. Heb je die gezien die
de meester Evelyn noemt? Vind je niet dat...
280
00:20:33,280 --> 00:20:36,750
Ik vind dat jullie harder moeten
werken in plaats van zoveel te roddelen.
281
00:20:37,000 --> 00:20:38,228
Het is bijna klaar Mevrouw.
282
00:20:38,360 --> 00:20:42,558
Ik zei alleen maar dat de dames
er prachtig uitzien, vind u ook niet?
283
00:20:42,800 --> 00:20:44,950
Ze moeten haast wel
uit de hoogste stand komen.
284
00:20:45,520 --> 00:20:48,956
Het zijn duivelse schepsels, dat zijn het.
285
00:20:49,640 --> 00:20:52,950
Gedoemde zondaars en verloren vrouwen.
286
00:20:53,160 --> 00:20:57,039
Gods toorn zal genadeloos zijn.
287
00:20:57,440 --> 00:21:00,557
Het staat geschreven:
''Het komt terug, Satan.''
288
00:21:00,680 --> 00:21:02,750
Zo is het genoeg,
verspil geen tijd meer.
289
00:21:03,120 --> 00:21:06,271
En denk eraan dat het diner
om 8 uur stipt wordt geserveerd.
290
00:21:16,880 --> 00:21:18,632
Proost.
291
00:21:20,080 --> 00:21:22,435
Cora is erg vermakelijk.
292
00:21:23,520 --> 00:21:27,149
Als ik zo blijf eten,
barst ik nog uit mijn kleding.
293
00:21:27,520 --> 00:21:31,593
Zoals het er nu voor staat,
zal niemand daar bezwaar tegen hebben.
294
00:21:33,200 --> 00:21:36,715
U kunt zich beter bedekken,
straks bevlekt u nog die prachtige jurk.
295
00:21:36,880 --> 00:21:38,757
Dank je voor je interesse.
296
00:21:39,480 --> 00:21:40,674
Dank je.
297
00:21:40,840 --> 00:21:42,831
Wat heb je een trieste uitstraling.
298
00:21:43,000 --> 00:21:45,230
Kom op, lach eens.
Het leven duurt te kort.
299
00:21:45,520 --> 00:21:48,353
Niet doen, mevrouw,
ik stel deze vrijpostigheid niet op prijs.
300
00:21:48,680 --> 00:21:51,035
Wat een lange tenen, zeg.
301
00:21:51,240 --> 00:21:54,198
Ik wed dat hij
zich als ons voelt.
302
00:21:54,440 --> 00:21:56,715
Nu zie je wat er gebeurt
als je te vrijgevochten bent.
303
00:21:56,880 --> 00:21:59,633
Niet iedereen kan je
gevoel voor humor waarderen.
304
00:21:59,920 --> 00:22:03,037
Ja, wat een slecht humeur.
305
00:22:03,160 --> 00:22:05,720
Wat een rare snuiter.
Ik krijg koude rillingen van hem.
306
00:22:06,080 --> 00:22:09,629
Hij doet me denken aan spoken
in kastelen en dat soort dingen.
307
00:22:10,000 --> 00:22:12,833
Ieder respectabel kasteel
heeft een oud, vertrouwd spook.
308
00:22:13,000 --> 00:22:14,194
Hier ook?
309
00:22:15,240 --> 00:22:17,708
Natuurlijk, maar
Jefferson is het niet.
310
00:22:18,040 --> 00:22:20,031
Wie dan wel?
311
00:22:20,600 --> 00:22:24,752
Mijn grootvader of mijn
vader of misschien wel beide.
312
00:22:26,000 --> 00:22:31,154
Maar nee, ik wil geen indruk
op jullie maken met een spookverhaal.
313
00:22:32,120 --> 00:22:34,998
Het is vast interessant,
ga alsjeblieft door.
314
00:22:35,800 --> 00:22:36,710
Vooruit dan maar.
315
00:22:36,920 --> 00:22:40,879
Onze familie is vervloekt en dat
leidde tot de tragedie van de Mamacks.
316
00:22:41,160 --> 00:22:42,559
Het betrof een vrouw.
317
00:22:42,760 --> 00:22:46,912
Naar verluidt hadden de graven
van Marnack geen geluk in de liefde.
318
00:22:47,280 --> 00:22:50,829
Het begon met mijn opa
die een artiest trouwde.
319
00:22:51,000 --> 00:22:52,672
In die tijd een bekende zangeres.
320
00:22:52,800 --> 00:22:54,199
Hij bracht haar hier naar toe.
321
00:22:54,360 --> 00:22:55,588
Mijn vader werd geboren.
322
00:22:55,800 --> 00:22:57,950
En de vrouw werd verliefd
op de plaatselijke arts.
323
00:22:58,040 --> 00:23:01,953
Toentertijd was er nog een dorp.
Mijn opa betrapte ze op het kasteel.
324
00:23:02,240 --> 00:23:04,754
Verblind door jaloezie
heeft hij zijn eer gewroken.
325
00:23:05,400 --> 00:23:08,870
Hij nam het recht in eigen hand
en sneed haar hoofd eraf.
326
00:23:09,160 --> 00:23:10,434
Heeft hij haar onthoofd?
327
00:23:10,640 --> 00:23:11,480
Met een dolk.
328
00:23:11,480 --> 00:23:15,109
Een Maleise kris die nog altijd
op het kasteel bewaard wordt.
329
00:23:16,200 --> 00:23:20,034
Diezelfde nacht nog beklom mijn
grootvader de toren en wierp zich in de zee.
330
00:23:23,000 --> 00:23:25,355
Heetgebakerd die opa van jou.
331
00:23:26,080 --> 00:23:29,152
Later gebeurde
hetzelfde met mijn vader.
332
00:23:29,560 --> 00:23:33,030
Ze zeggen dat mijn moeder
een hele mooie dame was.
333
00:23:33,320 --> 00:23:34,639
En erg gelovig.
334
00:23:34,840 --> 00:23:40,517
Mijn vader kon haar niet vergeven toen hij haar
in de armen van een protestantse priester vond.
335
00:23:40,920 --> 00:23:45,596
En na mijn geboorte, want mijn
vader wilde heel graag een erfgenaam...
336
00:23:46,440 --> 00:23:48,874
...sneed hij haar hoofd
eraf met dezelfde dolk.
337
00:23:49,200 --> 00:23:51,919
En brandde het dorp plat.
338
00:23:52,240 --> 00:23:55,437
Toen is hij ook
in de zee gesprongen.
339
00:23:56,640 --> 00:23:58,710
Misschien ben je
dan niet de zoon van...
340
00:23:58,920 --> 00:24:00,672
Graaf Marnack?
341
00:24:00,960 --> 00:24:02,393
Wie zal het zeggen.
342
00:24:02,560 --> 00:24:06,872
En dan nog, wat maakt het uit
nu mijn vader er niet meer is.
343
00:24:08,080 --> 00:24:09,877
Een toost.
344
00:24:11,480 --> 00:24:13,835
Op mijn vader,
of beter nog...
345
00:24:14,080 --> 00:24:17,038
...op de geesten die in
dit kasteel huizen.
346
00:24:17,400 --> 00:24:21,951
Getergd door een geheim
dat het niet prijs kan geven.
347
00:24:29,400 --> 00:24:31,470
Welterusten Cora.
Welterusten Samuel.
348
00:24:31,680 --> 00:24:32,829
Welterusten.
349
00:24:33,160 --> 00:24:35,435
Wat een heerlijke avond,
heb je je vermaakt?
350
00:24:35,600 --> 00:24:37,079
Uitstekend.
351
00:24:37,360 --> 00:24:38,918
Welterusten kinders,
slaap zacht.
352
00:24:39,040 --> 00:24:40,155
Jij ook Cora.
353
00:24:41,120 --> 00:24:43,315
Cora, ik ben bang.
Zie je wel dat ik gelijk had?
354
00:24:43,440 --> 00:24:45,476
Het is een familie van
moordenaars, koppensnellers.
355
00:24:45,640 --> 00:24:49,519
Hou daar nou eens mee op,
ga naar bed en laat mij met rust.
356
00:25:15,040 --> 00:25:17,110
Wie is daar?
357
00:25:40,000 --> 00:25:41,558
Vergeef me, alsjeblieft.
358
00:25:41,720 --> 00:25:43,756
Mijn hemel, je maakt me bang.
359
00:25:43,880 --> 00:25:45,359
Hoe ben je binnen gekomen?
360
00:25:45,560 --> 00:25:48,677
Wees niet bang, ik dacht
dat je deze deur had gezien?
361
00:25:48,920 --> 00:25:51,070
Die geeft toegang tot mijn kamer.
362
00:25:51,240 --> 00:25:53,754
Ik wilde alleen even zeker
weten dat alles naar wens is.
363
00:25:54,120 --> 00:25:56,873
Ja dank je,
alles is hier zo geweldig.
364
00:25:57,120 --> 00:25:58,951
Alleen...
- Alleen wat?
365
00:26:00,720 --> 00:26:04,349
Vergeef me graaf,
maar wiens foto is dat?
366
00:26:04,720 --> 00:26:07,109
Valt de buitengewone
gelijkenis je ook op?
367
00:26:07,240 --> 00:26:08,070
Inderdaad.
368
00:26:08,200 --> 00:26:09,758
Dit was de kamer
van mijn vrouw.
369
00:26:09,920 --> 00:26:13,833
Je vrouw?
Is zij ook onthoofd?
370
00:26:17,280 --> 00:26:20,955
Nee lieve Evelyn,
helemaal niet.
371
00:26:21,440 --> 00:26:24,159
Op een dag pakte ze
haar koffers en verliet me.
372
00:26:24,480 --> 00:26:26,596
Zomaar.
373
00:26:26,840 --> 00:26:29,798
Zij is vertrokken en ik heb
nooit meer wat van haar vemomen.
374
00:26:31,640 --> 00:26:34,871
Misschien heeft ze
een andere man gevonden.
375
00:26:40,080 --> 00:26:43,914
De eerste keer dat ik je zag,
sloeg mijn hart over.
376
00:26:44,920 --> 00:26:48,515
Even dacht ik dat zij het was,
zo'n overeenkomst.
377
00:26:50,160 --> 00:26:52,674
Evelyn, ik ben tot
over mijn oren verliefd op je.
378
00:26:52,800 --> 00:26:54,711
Alleen maar omdat
ik op je vrouw lijk?
379
00:26:54,880 --> 00:26:58,873
Misschien maar wat maakt
het uit dat je haar niet bent?
380
00:26:59,120 --> 00:27:02,556
Deze kamer staat
al heel lang leeg.
381
00:27:03,120 --> 00:27:05,236
Net als mijn leven.
382
00:27:05,680 --> 00:27:06,999
Zou je?
- Maar ik...
383
00:27:07,160 --> 00:27:10,277
Nee, ik wil niet
meteen een antwoord.
384
00:27:10,480 --> 00:27:14,109
Rust wat uit,
er is nog tijd genoeg.
385
00:27:14,760 --> 00:27:16,637
Doe de deur maar op slot,
als je dat wilt.
386
00:27:16,800 --> 00:27:21,157
Maar mocht je iets nodig hebben,
klop op de deur en dan sta ik voor je klaar.
387
00:27:21,360 --> 00:27:23,476
Welterusten
388
00:27:31,600 --> 00:27:35,229
Gravin Evelyn Marnack.
389
00:27:42,600 --> 00:27:44,511
Excuseer.
390
00:27:51,880 --> 00:27:54,678
Mevrouw, ik heb het water meegenomen.
391
00:27:55,280 --> 00:27:58,590
Prima, zet het
maar op tafel neer.
392
00:28:03,320 --> 00:28:05,550
Welterusten mevrouw.
393
00:28:38,800 --> 00:28:40,472
Het is duidelijk
dat hij verliefd is.
394
00:28:40,640 --> 00:28:43,916
Anders had hij ons nooit
allemaal op het kasteel uitgenodigd.
395
00:28:44,120 --> 00:28:45,758
Om dichtbij haar te zijn.
396
00:28:46,840 --> 00:28:49,035
Maar zij valt
ook op hem.
397
00:28:49,400 --> 00:28:51,675
Heb je gezien
hoe ze naar hem kijkt?
398
00:28:51,840 --> 00:28:54,479
Jammer,
het is zo'n mooie meid.
399
00:28:54,880 --> 00:28:59,192
Ik snap niet dat een vrouw
zo geinteresseerd is in een man.
400
00:28:59,800 --> 00:29:01,870
Je bent toch niet jaloers?
401
00:29:02,480 --> 00:29:04,596
Doe niet zo mal.
402
00:30:04,360 --> 00:30:06,749
Wie is daar?
- Ik ben het.
403
00:30:10,480 --> 00:30:12,357
Wat wil je?
404
00:30:13,480 --> 00:30:16,278
Waarom ben je hier gekomen?
405
00:30:18,480 --> 00:30:21,074
Ik heb twee van
die meiden zien vrijen.
406
00:30:21,320 --> 00:30:23,788
Ik dacht dat jij het
misschien ook wilde zien.
407
00:30:24,120 --> 00:30:26,190
Het is heerlijk
om naar te kijken.
408
00:30:26,360 --> 00:30:27,952
Goor zwijn.
409
00:30:28,240 --> 00:30:29,912
Eruit,
of ik roep iemand.
410
00:30:30,040 --> 00:30:34,318
Dat doe je niet want
je houdt ervan, nietwaar schat?
411
00:30:36,480 --> 00:30:41,713
Bovendien ben je erg slim en
je wilt niet dat ik alles vertel, of wel soms?
412
00:30:42,200 --> 00:30:44,475
Vervloekt monster!
Duivel!
413
00:30:44,600 --> 00:30:46,800
Zodra ik de kans krijg,
vermoord ik je.
414
00:30:46,800 --> 00:30:51,510
Zeg wat je wilt maar je kunt
mij niets maken, kleine teef.
415
00:31:30,640 --> 00:31:32,517
Mary, wat doe je?
416
00:31:32,640 --> 00:31:34,710
Het spijt me als ik je
wakker heb gemaakt, Carol.
417
00:31:34,880 --> 00:31:38,395
Maar ik bracht een kruik water
naar die meiden die samen slapen.
418
00:31:38,600 --> 00:31:40,079
Ja, die twee.
419
00:31:40,280 --> 00:31:41,759
Je weet wel
wie ik bedoel.
420
00:31:42,000 --> 00:31:44,230
Ze vrijen samen.
421
00:31:44,960 --> 00:31:46,837
Maar dat zijn twee vrouwen.
422
00:31:47,040 --> 00:31:48,155
Wat wil dat zeggen?
423
00:31:48,360 --> 00:31:49,759
Ik heb ze gezien, weet je.
424
00:31:49,880 --> 00:31:53,589
Ze zijn prachtig en ik wilde
weten of ik ook zo mooi ben.
425
00:31:54,120 --> 00:31:57,749
Hoe vind je dat ik er uit zie, Carol?
- Oh je bent heel mooi, Mary.
426
00:31:58,120 --> 00:32:01,078
Dit is voor het eerst
dat ik je naakt zie.
427
00:32:02,040 --> 00:32:04,713
Voel ze maar eens,
voel maar hoe hard ze zijn.
428
00:32:06,600 --> 00:32:08,989
Voel maar.
Raak ze maar aan.
429
00:32:09,360 --> 00:32:11,920
Ze zijn echt prachtig.
430
00:32:13,600 --> 00:32:15,431
Wat heb je een zachte huid.
431
00:32:15,560 --> 00:32:18,870
Ga nu maar slapen.
Welterusten schat.
432
00:32:19,880 --> 00:32:22,314
Weet je wat Mary?
433
00:32:23,280 --> 00:32:25,919
Je bent erg mooi.
434
00:32:26,800 --> 00:32:29,030
Welterusten, raar kind.
435
00:32:50,840 --> 00:32:52,512
Goedemorgen allemaal.
436
00:32:52,680 --> 00:32:55,592
Zo vroeg wakker?
Wat een heerlijke dag.
437
00:32:55,840 --> 00:32:58,673
Mag ik onze gastheer
op mijn eigen manier begroeten?
438
00:32:58,960 --> 00:33:01,838
Cora, hou toch eens op
je te gedragen als een...
439
00:33:02,440 --> 00:33:04,670
Maar Evelyn, ik ben een...
440
00:33:04,920 --> 00:33:06,717
En wat ik er
zo leuk aan vind...
441
00:33:06,920 --> 00:33:08,558
...is dat ik geen moeite
heb om het toe te geven.
442
00:33:08,760 --> 00:33:13,595
Hoe dan ook, maak je geen
zorgen want ik ga de graaf niet inpikken.
443
00:33:14,440 --> 00:33:17,000
Zullen we een wandeling maken?
- Waarom niet.
444
00:33:17,600 --> 00:33:19,556
Wij gaan rusten.
445
00:33:19,960 --> 00:33:22,269
Hoe bedoel je?
Jullie zijn net opgestaan.
446
00:33:22,560 --> 00:33:24,755
Als jullie nu gaan,
zit ik hier in mijn ééntje.
447
00:33:25,160 --> 00:33:27,230
Samuel kan je prima
gezelschap houden.
448
00:33:27,680 --> 00:33:30,752
Samuel.
Noem je dat gezelschap?
449
00:33:32,920 --> 00:33:36,117
Zij gaan naar bed en de
andere twee zijn gaan wandelen.
450
00:33:36,320 --> 00:33:38,151
Maar wat ga ik doen?
451
00:33:38,400 --> 00:33:40,994
Wat voor een
dag ligt er voor me?
452
00:33:42,240 --> 00:33:44,913
Er is hier een tekort aan mannen.
453
00:33:45,360 --> 00:33:49,035
Hij lijkt op een pop van ijs.
454
00:33:50,200 --> 00:33:52,350
De tuinman zou als een aap
opgesloten moeten worden.
455
00:33:52,520 --> 00:33:55,876
Waar ben ik terecht gekomen?
Het is hier zo saai.
456
00:33:56,520 --> 00:34:00,308
Is het mogelijk dat er verder
niemand op het eiland is?
457
00:34:00,520 --> 00:34:01,475
Niemand.
458
00:34:01,720 --> 00:34:07,352
Als men het vissershutje aan de andere
kant van het eiland buiten beschouwing laat.
459
00:34:07,640 --> 00:34:11,519
Prima, in dat geval ga
ik een wandeling maken.
460
00:34:11,800 --> 00:34:13,392
Wil je dat ik met je mee ga, Cora?
461
00:34:13,560 --> 00:34:15,790
Nee, ik ga liever alleen.
462
00:34:16,440 --> 00:34:18,317
Zoals je wilt.
463
00:34:30,200 --> 00:34:32,509
Hallo.
- Hallo.
464
00:34:41,160 --> 00:34:42,559
Margret,
465
00:34:42,960 --> 00:34:47,795
Hoe vaak heb ik gezegd dat je op de
afgesproken tijd naar het kasteel komt?
466
00:36:14,360 --> 00:36:17,716
Wat een waanzin om zulke
vreselijke vrouwen te huisvesten.
467
00:36:17,960 --> 00:36:21,191
En ik moet de aanwezigheid
van zulke zondaars doorstaan.
468
00:36:21,400 --> 00:36:23,789
En wat een marteling
dat ik hen moet dienen.
469
00:36:24,120 --> 00:36:27,954
Oh Heer, welke zonde heb ik
begaan om zo'n straf te verdienen?
470
00:36:28,080 --> 00:36:29,991
Wat heb ik toch gedaan?
471
00:36:30,360 --> 00:36:34,592
En die Samuel dan,
die kleine onuitstaanbare schurk.
472
00:36:34,960 --> 00:36:37,997
Ik smeek u mevrouw,
let op uw woorden.
473
00:36:38,200 --> 00:36:42,273
Ik wil niet dat u besmet wordt door de
aanwezigheid van die verschrikkelijke vrouwen.
474
00:36:42,480 --> 00:36:44,198
Je hebt gelijk,
vergeef me.
475
00:36:44,400 --> 00:36:46,920
Maar de graaf heeft
al zoveel geleden.
476
00:36:46,920 --> 00:36:49,753
Ik wil niet dat hij
weer in de put raakt.
477
00:36:52,480 --> 00:36:54,311
Dat mens.
478
00:36:54,720 --> 00:36:56,517
Ik sta het niet toe.
479
00:36:56,640 --> 00:36:58,358
God zal het niet toestaan.
480
00:36:58,520 --> 00:37:01,193
Alleen Hij kan
ze allemaal straffen.
481
00:37:01,640 --> 00:37:03,676
Zijn toorn zal op
hun hoofden vallen.
482
00:37:03,880 --> 00:37:06,633
Genadeloos en verschrikkelijk.
Ik voel het aan.
483
00:37:07,120 --> 00:37:08,838
Ze zullen beven van angst.
484
00:37:10,080 --> 00:37:13,356
Ik voel de komst
van de goddelijke toorn al.
485
00:37:18,080 --> 00:37:20,150
Hallo visser.
486
00:37:20,280 --> 00:37:23,556
Kan ik je helpen?
Ik ben best handig hoor.
487
00:37:24,240 --> 00:37:27,277
Hallo mevrouw, u bent toch
één van de gasten op het kasteel?
488
00:37:27,560 --> 00:37:30,393
Dat klopt, je bent
goed op de hoogte.
489
00:37:30,880 --> 00:37:31,995
Dat is niet zo moeilijk.
490
00:37:32,120 --> 00:37:34,350
Behalve de mensen van het kasteel
zijn wij de enigen op het eiland.
491
00:37:34,560 --> 00:37:35,197
Wij?
492
00:37:35,440 --> 00:37:37,192
Bedoel je dat
je niet alleen bent?
493
00:37:37,320 --> 00:37:40,312
Ik snap het al,
je vrouw wacht thuis op je.
494
00:37:40,480 --> 00:37:42,357
Nee, ik woon bij mijn tante.
495
00:37:42,560 --> 00:37:44,437
Mag ik in de boot zitten?
496
00:37:45,480 --> 00:37:49,029
Niet dichterbij komen,
straks zak je in de modder.
497
00:37:49,800 --> 00:37:53,110
Als je wilt rusten, heb ik
daarginds een bescheiden hutje.
498
00:37:53,240 --> 00:37:55,320
Uitstekend, wat romantisch.
499
00:37:55,320 --> 00:37:59,438
Zullen we dan maar?
- Zoals je wenst , deze kant op.
500
00:38:02,000 --> 00:38:03,956
Wat ben je schattig.
501
00:38:06,440 --> 00:38:08,635
Is dat de hut?
- Ja, dat is het.
502
00:38:11,240 --> 00:38:13,356
Ik hoop dat je het wat vindt?
503
00:39:09,760 --> 00:39:11,990
We zijn niet meer alleen.
504
00:39:12,680 --> 00:39:15,513
Trek het je niet aan,
het is m'n tante maar.
505
00:39:15,840 --> 00:39:18,593
Ga toch weg,
je ziet toch dat ik bezig ben?
506
00:39:18,720 --> 00:39:19,470
Ga weg!
507
00:39:19,640 --> 00:39:21,312
Ik zie het.
508
00:40:09,760 --> 00:40:13,070
Het was erg fijn,
maar ik moet nu echt gaan.
509
00:40:13,400 --> 00:40:15,868
Oké, maar ik hoop
dat je terugkomt.
510
00:40:17,600 --> 00:40:19,670
Wat dacht jij dan?
511
00:40:47,320 --> 00:40:49,470
Je bent een varken, een varken.
512
00:40:49,600 --> 00:40:52,592
Ik heb je gezegd uit de buurt
van de gasten te blijven.
513
00:40:52,840 --> 00:40:55,559
Ik wil niet dat je met
zulk soort mensen omgaat.
514
00:40:56,480 --> 00:40:58,277
Wat wilde ze?
515
00:40:58,480 --> 00:40:59,549
Wat heb je haar verteld?
516
00:41:00,200 --> 00:41:01,428
Niets.
517
00:41:01,840 --> 00:41:03,360
Wat zou ik haar
moeten vertellen?
518
00:41:03,360 --> 00:41:05,430
Ze vroeg me of
ik met haar weg ga.
519
00:41:05,960 --> 00:41:07,951
Ze zegt dat ik hier wegrot.
520
00:41:08,200 --> 00:41:10,839
En dat als ik op het
vasteland zou leven, ik...
521
00:41:11,440 --> 00:41:12,077
...misschien...
522
00:41:12,280 --> 00:41:13,554
Wat zou je kunnen doen?
523
00:41:13,760 --> 00:41:16,115
Dekhengst!
524
00:41:16,480 --> 00:41:17,549
Idioot
525
00:41:17,760 --> 00:41:20,194
Wat is er mis
met het leven hier? Zeg op.
526
00:41:20,440 --> 00:41:23,113
Hier ben je geboren en
hier zul je sterven, hoor je?
527
00:41:23,320 --> 00:41:25,151
Ja, van de honger
en ellende.
528
00:41:25,440 --> 00:41:26,793
Van de honger?
529
00:41:27,720 --> 00:41:29,517
Wat weet jij van honger?
530
00:41:29,720 --> 00:41:33,429
En denk eraan, ik breek je nek
als je in de buurt van het kasteel komt.
531
00:41:33,720 --> 00:41:40,353
Ik breng de voorraden naar het kasteel,
zolang die mensen op het eiland verblijven.
532
00:41:40,440 --> 00:41:42,396
Ondanks dat wij arme mensen zijn...
533
00:41:42,600 --> 00:41:44,397
...erg arm inderdaad...
534
00:41:44,560 --> 00:41:46,835
...zijn we eerlijke mensen.
535
00:41:47,040 --> 00:41:48,519
Terwijl die...
536
00:41:48,720 --> 00:41:49,835
Die?
537
00:41:50,200 --> 00:41:52,555
Ga door, vertel eens
wat je ontdekt hebt?
538
00:41:52,880 --> 00:41:55,269
Wat zijn ze dan?
Ben je bang voor ze?
539
00:41:55,480 --> 00:41:58,233
Dat heb je je zoon geleerd,
angst voor mensen.
540
00:41:58,440 --> 00:42:00,874
En je dwingt ons dit
ellendige leven te leiden.
541
00:42:01,480 --> 00:42:05,075
Ze heeft gelijk, pa.
Ze maken misbruik van je.
542
00:42:05,600 --> 00:42:08,034
Je bent te goed
voor deze wereld.
543
00:42:08,200 --> 00:42:10,080
Te stom, zal je bedoelen.
544
00:42:10,080 --> 00:42:12,594
Hij is verliefd op
die slet, de huishoudster.
545
00:42:12,800 --> 00:42:16,236
Die slet zal nooit
de jouwe zijn, ze veracht je.
546
00:42:16,480 --> 00:42:19,711
Ik heb haar vaak horen
zeggen dat je een monster bent.
547
00:42:19,880 --> 00:42:21,950
Dat je weerzinwekkend bent.
548
00:43:09,280 --> 00:43:10,720
Cora, waar ben jij geweest?
549
00:43:10,720 --> 00:43:13,996
Ik heb een visser opgevist,
maar dat snap je niet, schat.
550
00:43:14,720 --> 00:43:16,233
Echte mannen zaken.
551
00:43:16,400 --> 00:43:20,313
Wat doe jij hier eigenlijk?
- Ik was in de bibliotheek aan het lezen.
552
00:43:20,520 --> 00:43:22,875
Goed, je bent erg goed bezig.
553
00:43:23,040 --> 00:43:26,555
Ga vooral door met lezen schat,
je hebt nog zoveel te leren.
554
00:43:26,720 --> 00:43:28,358
Cora.
555
00:43:31,280 --> 00:43:33,475
Dag lieverd.
556
00:44:09,640 --> 00:44:12,473
Heerlijk, echt heerlijk.
557
00:44:13,000 --> 00:44:17,755
Alles is zo ongelooflijk geweldig.
- Zo geweldig als jij , mijn liefste.
558
00:44:41,400 --> 00:44:43,197
Wie is daar?
559
00:44:44,240 --> 00:44:45,719
Wat is er Jefferson?
560
00:44:46,000 --> 00:44:47,718
Het spijt me dat ik u stoor, mijnheer.
561
00:44:47,840 --> 00:44:51,037
Het diner wordt vanavond
iets later geserveerd.
562
00:44:51,680 --> 00:44:53,796
Mw. Cybill voelt
zich niet zo lekker.
563
00:44:54,080 --> 00:44:54,990
Wat heeft ze?
564
00:44:55,160 --> 00:44:59,756
Ik denk een flauwte of anders
misschien een hysterische aanval.
565
00:45:00,160 --> 00:45:02,594
Wie weet,
het is niet de eerste keer.
566
00:45:02,760 --> 00:45:05,035
Vervelend, regel jij het diner maar.
567
00:45:05,240 --> 00:45:06,958
In orde, mijnheer.
568
00:45:31,240 --> 00:45:34,550
Mijn vader hield van wapens
en hij was een zeer goede schermer.
569
00:45:35,040 --> 00:45:37,759
Naar het schijnt heeft hij
heel wat duels uitgevochten.
570
00:45:39,120 --> 00:45:42,510
Met andere woorden,
hij een heetgebakerde man.
571
00:45:42,960 --> 00:45:44,632
Hij stond altijd klaar
om zijn zwaard te trekken...
572
00:45:44,760 --> 00:45:47,957
De dolk. Met welke dolk
onthoofdde hij je moeder?
573
00:45:49,440 --> 00:45:50,475
Deze.
574
00:45:50,720 --> 00:45:52,039
Prachtig.
575
00:45:52,440 --> 00:45:54,590
Prachtig en tragisch.
576
00:45:56,720 --> 00:46:01,191
Vertel eens, heer, met welk
ding je grootvader en vader...
577
00:46:01,640 --> 00:46:05,872
Ja, met dat, tjak,
en gerechtigheid was geschied.
578
00:46:07,120 --> 00:46:09,236
Noem je dat gerechtigheid?
579
00:46:09,920 --> 00:46:11,911
Vergeef me, maar jij
hebt het toch niet gebruikt?
580
00:46:13,960 --> 00:46:15,837
Nee, tot nog toe niet.
581
00:46:16,320 --> 00:46:18,072
Het diner is opgediend, heer.
582
00:46:18,240 --> 00:46:20,117
Zullen we gaan eten?
583
00:46:37,000 --> 00:46:39,719
Ik begrijp deze
graaf van Marnack wel.
584
00:46:40,680 --> 00:46:42,079
Echt waar?
585
00:46:42,840 --> 00:46:43,477
Welterusten Cora.
586
00:46:43,720 --> 00:46:46,280
Welterusten schatjes.
- Welterusten.
587
00:46:48,080 --> 00:46:50,469
Kom op Cora,
geef me die fles.
588
00:46:50,600 --> 00:46:52,636
Je hebt genoeg
gehad voor vanavond.
589
00:46:53,320 --> 00:46:55,629
Laat me met rust,
val me niet lastig.
590
00:46:55,840 --> 00:46:58,752
Ik voel me vanavond uitstekend.
591
00:48:55,400 --> 00:48:57,834
Mijn god, misschien had Samuel gelijk.
592
00:48:57,960 --> 00:49:00,349
Die sleutel lag er
vanochtend nog niet.
593
00:49:42,720 --> 00:49:44,631
Mijn liefde.
594
00:50:36,680 --> 00:50:38,750
Die vuile trut.
595
00:51:42,920 --> 00:51:45,388
Slaap zacht, mijn liefje.
596
00:51:53,920 --> 00:51:55,876
Luister naar me.
597
00:51:58,400 --> 00:52:00,436
Luister naar mijn gebed.
598
00:52:00,880 --> 00:52:02,871
Engel der rechtvaardigheid.
599
00:52:03,280 --> 00:52:05,999
Sla uw vijanden neer.
600
00:52:06,760 --> 00:52:09,638
Sla hen zodat
het goede zegeviert.
601
00:52:10,160 --> 00:52:16,998
Heer, straf deze heiligschennende vrouwen.
602
00:52:17,080 --> 00:52:19,594
Schande van het menselijke ras.
603
00:52:19,800 --> 00:52:24,112
Parfum, bloemen en kwaadaardigheid.
604
00:52:25,120 --> 00:52:29,716
Laat hen het voorbeeld zijn van
uw meedogenloze rechtvaardigheid.
605
00:53:07,080 --> 00:53:10,231
Mary, wat is er gebeurd?
Waarom schreeuw je zo?
606
00:53:17,880 --> 00:53:20,519
Gregory, neem Mary mee.
607
00:53:25,880 --> 00:53:29,475
Meneer Mallory, je moet
de graaf meteen informeren.
608
00:53:43,360 --> 00:53:46,238
Het is onmogelijk,
hoe kon zoiets gebeuren?
609
00:53:49,320 --> 00:53:50,992
Open, maak open Jefferson.
610
00:53:51,640 --> 00:53:53,995
Maar hij staat open, heer.
611
00:54:03,520 --> 00:54:06,478
Zorg ervoor dat onze gasten
op de hoogte worden gebracht.
612
00:54:07,280 --> 00:54:10,636
Cybill, het lijk
moet hersteld worden.
613
00:54:11,080 --> 00:54:13,355
Vraag Gregory om hulp.
Kun je dat aan?
614
00:54:13,520 --> 00:54:15,192
Laat dat maar aan mij over.
615
00:54:29,400 --> 00:54:32,358
Alleen Gregory draagt
zulke grote schoenen.
616
00:54:37,600 --> 00:54:39,830
Gregory.
617
00:54:40,360 --> 00:54:42,635
Nee, dat kan
niet waar zijn.
618
00:54:43,800 --> 00:54:45,791
Het is onmogelijk, zeg ik je.
619
00:54:45,960 --> 00:54:47,871
Dit kasteel is levensgevaarlijk.
620
00:54:48,040 --> 00:54:50,873
Jullie wilden mij niet geloven
maar mijn voorgevoel was juist.
621
00:54:51,200 --> 00:54:51,996
En nu?
622
00:54:52,160 --> 00:54:53,718
Hebben jullie het nog
steeds naar jullie zin, meiden?
623
00:54:53,960 --> 00:54:58,909
Terwijl Cora buiten begraven ligt,
met haar hoofd op haar romp geplaatst.
624
00:55:01,960 --> 00:55:05,157
Je moet begrip voor hem hebben.
Hij hield zoveel van Cora, die arme Samuel.
625
00:55:05,320 --> 00:55:06,799
Maar heb je iets ontdekt?
626
00:55:07,080 --> 00:55:08,593
Wie kan het gedaan hebben?
627
00:55:08,840 --> 00:55:11,991
Er zijn veel voetafdrukken
op de vloer, grote voetafdrukken.
628
00:55:12,480 --> 00:55:13,913
Ik kan het nog steeds niet geloven.
629
00:55:14,200 --> 00:55:15,872
Waarom doe je niet iets?
630
00:55:16,040 --> 00:55:17,880
Je kunt niet gewoon
de dode begraven en huilen.
631
00:55:17,880 --> 00:55:19,996
De politie moet ingelicht worden.
632
00:55:20,240 --> 00:55:23,312
Als het mogelijk was,
had ik ze allang ingeschakeld.
633
00:55:23,480 --> 00:55:26,199
De zee is zo ruw
dat niemand kan overvaren.
634
00:55:26,560 --> 00:55:28,437
En de telefoon
doet het niet.
635
00:55:29,200 --> 00:55:31,953
Ik heb het lichaam laten begraven
om te voorkomen dat het gaat ontbinden.
636
00:55:32,200 --> 00:55:33,428
Dat zou te erg zijn geweest.
637
00:55:34,120 --> 00:55:35,951
Maar wat er ook gebeurt,
maak je geen zorgen.
638
00:55:36,040 --> 00:55:38,918
Ik zal verantwoording
afleggen aan de wet.
639
00:55:39,720 --> 00:55:44,077
Excuseer heer, de dolk van
de Marnacks is niet meer op zijn plek.
640
00:55:44,640 --> 00:55:46,153
We hebben overal gezocht.
641
00:55:46,920 --> 00:55:49,309
Niets.
Het is verdwenen.
642
00:55:55,600 --> 00:55:57,875
De dolk van de Marnacks...
643
00:55:58,000 --> 00:56:02,630
De dolk van de Marnacks heeft
de kwaadaardige zondaar gestraft.
644
00:56:58,560 --> 00:56:59,310
Rosalinde.
645
00:56:59,600 --> 00:57:00,430
Oh god, wie is daar?
646
00:57:00,640 --> 00:57:03,234
Ik ben het, Samuel.
Wat doe jij hier?
647
00:57:04,440 --> 00:57:06,590
Je liet me schrikken.
648
00:57:06,960 --> 00:57:09,190
Ik was onderweg naar
de keuken om wat te eten.
649
00:57:09,440 --> 00:57:11,280
Ik kon geen hap naar
binnen krijgen bij het diner.
650
00:57:11,280 --> 00:57:14,556
Ik kon het echt niet.
Tegenover die lege stoel.
651
00:57:15,320 --> 00:57:18,596
Maar ja, nu rammel
ik van de honger.
652
00:57:18,840 --> 00:57:21,593
Ik begrijp het.
Je moet eten.
653
00:57:21,920 --> 00:57:24,798
Het leven gaat door.
Ik zal je gezelschap houden.
654
00:57:45,600 --> 00:57:47,511
Ga zitten, Rosalinde.
655
00:57:52,720 --> 00:57:55,837
Ik ga naar de voorraadkast
om wat te eten te halen. Goed?
656
00:59:06,320 --> 00:59:09,357
Het spijt me, maar hier
zul je het mee moeten doen.
657
00:59:10,800 --> 00:59:12,836
Het spijt me, Samuel.
658
00:59:14,600 --> 00:59:17,239
Maar ik heb geen honger meer.
659
00:59:17,800 --> 00:59:20,268
Ik weet echt niet waarom.
660
00:59:21,120 --> 00:59:23,839
Mijn maag is
weer ineengekrompen.
661
00:59:25,000 --> 00:59:27,070
Laten we gaan, alsjeblieft.
662
00:59:40,720 --> 00:59:43,154
Ik zag die Gregory
door de tuin lopen.
663
00:59:43,760 --> 00:59:45,398
Wat een afschuwelijk wezen.
664
00:59:45,600 --> 00:59:47,158
Zijn aanblik alleen
al maakt me ziek.
665
00:59:47,400 --> 00:59:50,517
Ik begrijp het helemaal.
Het is een vreemde vent.
666
00:59:50,760 --> 00:59:53,832
Hij lijkt op een spook
met een rare blik in zijn ogen.
667
00:59:57,000 --> 00:59:59,798
Ik wil er niet
meer aan denken.
668
01:00:00,760 --> 01:00:03,593
Laten we maar hopen
dat de politie snel komt.
669
01:00:04,520 --> 01:00:07,159
En het mysterie
van de moord oplossen.
670
01:00:07,640 --> 01:00:09,039
Ik ben moe.
671
01:00:11,560 --> 01:00:14,393
Ga naar bed.
Welterusten Samuel.
672
01:00:17,880 --> 01:00:20,599
Voel je je nu wat beter?
Welterusten dan.
673
01:00:45,680 --> 01:00:48,513
Wat is er gebeurd?
Het is Rosalinde.
674
01:00:49,280 --> 01:00:50,998
Ik weet het niet.
675
01:00:54,120 --> 01:00:55,314
Rosalinde.
676
01:00:56,280 --> 01:00:58,396
Nee, niet Penny.
677
01:01:00,680 --> 01:01:03,752
Rosalinde.
678
01:01:04,680 --> 01:01:06,079
Ga liggen.
679
01:01:06,520 --> 01:01:09,159
Haalt er iemand
een deken en water.
680
01:01:09,360 --> 01:01:10,395
Snel alsjeblieft.
681
01:01:17,960 --> 01:01:20,315
Oh mijn god.
682
01:01:42,360 --> 01:01:45,670
Beheers je, lieverd.
We moeten aan Rosalinde denken.
683
01:02:08,160 --> 01:02:11,630
Maak je niet druk,
probeer rustig te blijven.
684
01:02:12,640 --> 01:02:16,269
Toen ik de kamer binnen kwam,
wilde ik Penny niet wakker maken.
685
01:02:16,680 --> 01:02:19,035
Dus klom ik stilletjes in bed.
686
01:02:19,280 --> 01:02:21,589
Haar hoofd lag
gedeeltelijk op mijn kussen.
687
01:02:21,840 --> 01:02:25,674
Ik wilde dat ze opzij ging
en toen...zag ik dat...
688
01:02:29,000 --> 01:02:31,070
Het is zo afschuwelijk.
689
01:02:36,000 --> 01:02:39,470
Laten we haar iets geven
waar ze rustig van wordt.
690
01:02:52,640 --> 01:02:56,679
Penny.
691
01:03:08,760 --> 01:03:12,070
God, laat uw toorn niet op
mij neerdalen.
692
01:03:12,400 --> 01:03:14,868
Heb meelij Heer,
693
01:03:15,120 --> 01:03:17,236
Omdat ik duivels ben,
694
01:03:17,480 --> 01:03:19,630
Heel me, want
mijn botten zijn gebroken.
695
01:03:19,880 --> 01:03:22,030
En mijn ziel
is diep ongelukkig,
696
01:03:22,200 --> 01:03:24,316
Wees genadig mijn Heer,
697
01:03:24,960 --> 01:03:26,393
Keer naar mij toe,
698
01:03:26,520 --> 01:03:27,873
en verlos me,
699
01:03:28,160 --> 01:03:32,119
Gun mij uw vergiffenis en schenk
mij uw zegen in het uur des doods.
700
01:03:55,400 --> 01:03:56,913
Gregory.
701
01:03:58,920 --> 01:04:00,592
Kom straks naar de bibliotheek.
702
01:04:02,880 --> 01:04:05,792
Ik heb iets belangrijks
met je te bespreken.
703
01:04:22,520 --> 01:04:24,476
Kom binnen, Gregory.
- Pardon.
704
01:04:24,600 --> 01:04:27,068
Lieverd, jij bent het.
- Ik houd het niet uit in m'n eentje.
705
01:04:27,360 --> 01:04:29,999
Ik was op Gregory aan het wachten
maar hij is niet gekomen.
706
01:04:30,160 --> 01:04:32,958
Ik heb hem zelfs laten
halen maar hij is niet te vinden.
707
01:04:33,680 --> 01:04:36,035
Ik begrijp zijn
vreemde gedrag niet.
708
01:04:36,200 --> 01:04:39,431
Ik ben zo bang schat,
ik wil vertrekken.
709
01:04:39,640 --> 01:04:40,470
Ik kan er niet meer tegen.
710
01:04:40,800 --> 01:04:42,074
Kalm aan lieverd.
711
01:04:42,680 --> 01:04:46,036
ik begrijp je mijn liefste,
maar het is onmogelijk.
712
01:04:46,920 --> 01:04:49,992
Het zou waanzin zijn om
met dit weer een oversteek te wagen.
713
01:04:50,080 --> 01:04:52,878
Zolang ik bij je ben,
hoef je je nergens zorgen over te maken.
714
01:04:53,000 --> 01:04:55,389
Zodra het mogelijk is,
schakel ik de politie in.
715
01:04:55,560 --> 01:04:57,630
Dan wordt dit
allemaal opgelost.
716
01:04:58,240 --> 01:05:01,357
Nu we het er toch over hebben,
hoe gaat het met Rosalinde?
717
01:05:01,560 --> 01:05:02,629
Rosalinde?
718
01:05:02,880 --> 01:05:05,519
Ik weet het niet,
ik heb haar vandaag niet gezien.
719
01:05:05,760 --> 01:05:08,399
Ze zit waarschijnlijk ergens
in een hoekje te huilen om haar Penny.
720
01:05:08,520 --> 01:05:10,954
Ze lijdt er verschrikkelijk onder,
de arme meid.
721
01:05:12,000 --> 01:05:14,514
Als ze maar niet
iets stoms gaat doen.
722
01:05:15,000 --> 01:05:19,676
Die vormen van liefde worden
vaak excessief met vreemde reacties.
723
01:05:20,880 --> 01:05:23,792
We moeten haar gaan zoeken,
het is al donker.
724
01:05:37,680 --> 01:05:40,035
Rosalinde!
725
01:06:30,240 --> 01:06:31,992
Samuel wat is er gebeurd?
726
01:06:32,120 --> 01:06:33,269
Kom!
727
01:06:43,480 --> 01:06:46,631
Mary, ik ben bang,
ik wil hier weg.
728
01:06:46,920 --> 01:06:48,672
Ik heb al twee nachten
geen oog meer dicht gedaan.
729
01:06:48,800 --> 01:06:50,313
Stel je niet aan Carol.
730
01:06:50,680 --> 01:06:53,911
Wie gaat ons kwaad doen?
Wie schenkt er nou aandacht aan ons?
731
01:06:54,120 --> 01:06:57,556
Weet je, ik blijf me maar afvragen
wie dit verschrikkelijke monster kan zijn.
732
01:06:58,040 --> 01:06:59,473
Ik wed dat de graaf...
733
01:06:59,600 --> 01:07:03,229
Hoe kun je zoiets zeggen?
Hij is zo aardig en teder.
734
01:07:04,080 --> 01:07:05,752
Aardig, teder?
735
01:07:06,040 --> 01:07:08,793
Maar wie weet er nu echt wat er met
de gravin is gebeurd, vertel me dat eens?
736
01:07:09,040 --> 01:07:10,792
Is ze weggelopen
of is ze vermoord?
737
01:07:10,880 --> 01:07:12,313
Maar ze ging er
vandoor met haar minnaar.
738
01:07:12,440 --> 01:07:13,793
Dat weet iedereen.
739
01:07:14,000 --> 01:07:15,592
Maar sommige mensen
vertellen een ander verhaal.
740
01:07:15,720 --> 01:07:17,995
Ken jij het verhaal van
zijn vader en grootvader?
741
01:07:18,080 --> 01:07:18,557
Nee.
742
01:07:18,920 --> 01:07:21,718
Ze zeggen dat die allebei hun vrouw
hebben vermoord met die afschuwelijke dolk.
743
01:07:21,960 --> 01:07:24,269
Waarom zou hij die arme
vrouwen vermoord hebben?
744
01:07:24,920 --> 01:07:26,592
Nee, die zijn niet vermoord.
745
01:07:27,040 --> 01:07:28,758
Ze zijn geëxecuteerd.
746
01:07:29,080 --> 01:07:31,753
En de hand
van de beul was...
747
01:07:33,200 --> 01:07:35,634
...door God bewapend.
748
01:07:49,400 --> 01:07:51,755
Binnen.
749
01:07:52,920 --> 01:07:55,388
Het spijt me dat ik je stoor.
750
01:07:55,920 --> 01:07:59,595
De graaf heeft mij gevraagd je
gezelschap te houden tot hij weer terug is.
751
01:07:59,960 --> 01:08:02,394
Waarom?
Waar is hij heen?
752
01:08:02,640 --> 01:08:07,191
Naar de visser om te zien
of iemand de politie kan halen.
753
01:08:07,480 --> 01:08:09,789
Waarom is hij alleen gegaan?
754
01:08:09,960 --> 01:08:13,316
Ik was met hem mee gegaan.
Ik wil hier weg.
755
01:08:13,720 --> 01:08:15,278
En als er een boot is...
756
01:08:15,600 --> 01:08:16,828
Wat bedoel je toch?
757
01:08:16,960 --> 01:08:19,872
Ik neem aan dat je hier
wilt zijn als de politie komt.
758
01:08:20,960 --> 01:08:23,679
Waren de slachtoffers
niet vrienden van jou?
759
01:08:23,880 --> 01:08:25,108
Of vergis ik me?
760
01:08:25,320 --> 01:08:27,629
Natuurlijk waren het vrienden.
761
01:08:30,640 --> 01:08:33,837
We leefden in vrede op
dit kasteel tot jij hier kwam.
762
01:08:34,600 --> 01:08:37,194
Realiseer je je wel wat
er hier allemaal gebeurt?
763
01:08:37,480 --> 01:08:40,119
Doe niet zo belachelijk,
zie je niet dat ik wanhopig ben?
764
01:08:40,200 --> 01:08:44,352
En wat heb ik hier mee te maken?
De graaf heeft me hier uitgenodigd.
765
01:08:44,960 --> 01:08:47,315
Is dat zo?
Wat het met jou te maken heeft?
766
01:08:47,720 --> 01:08:51,679
Je had het te druk met
de graaf om ook maar iets te merken.
767
01:08:52,240 --> 01:08:54,037
De graaf houdt van mij.
768
01:08:54,280 --> 01:08:56,430
De graaf is ziek.
769
01:08:57,000 --> 01:08:59,878
En zelfs hij zal de vloek
der Marnacken niet ontvluchten.
770
01:09:00,040 --> 01:09:01,712
Nee, het is niet waar.
771
01:09:01,960 --> 01:09:04,110
Het is gewoon
een verzonnen verhaal.
772
01:09:04,360 --> 01:09:08,672
En jij hebt de pech
teveel op zijn vrouw te lijken.
773
01:09:09,720 --> 01:09:13,508
Sinds de dag dat ze verdween,
heeft hij geen rust meer gekend.
774
01:09:13,720 --> 01:09:17,030
En het was duidelijk dat hij vroeg
of laat op iemand wraak zou nemen.
775
01:09:17,240 --> 01:09:20,073
Nee, ik zeg toch dat
de graaf van me houdt.
776
01:09:20,880 --> 01:09:23,075
De graaf houdt van niemand.
777
01:09:23,440 --> 01:09:25,431
Dat kan hij niet,
dat is zijn lot.
778
01:09:26,520 --> 01:09:29,273
En jij had zijn uitnodiging
niet moeten aanvaarden.
779
01:09:30,760 --> 01:09:33,194
Nu weet ik zeker dat jij
het volgende slachtoffer bent.
780
01:09:33,560 --> 01:09:35,391
Misschien vanavond al.
781
01:09:36,040 --> 01:09:39,715
Nee, ik heb niets gedaan.
Ik wil hier weg.
782
01:09:40,320 --> 01:09:43,357
De graaf heeft het
beste voor jou bewaard.
783
01:09:43,920 --> 01:09:46,434
Hij wil je langzaam zien sterven.
784
01:09:46,880 --> 01:09:49,110
Alleen dan zal hij
tevreden zijn.
785
01:09:49,560 --> 01:09:51,040
Het zal net lijken alsof
hij zijn vrouw vermoordt.
786
01:09:51,040 --> 01:09:52,871
Nee!
787
01:10:21,200 --> 01:10:23,714
Evelyn, wat gebeurt er?
- Laat me los.
788
01:10:23,880 --> 01:10:26,269
Wat is er met
je aan de hand?
789
01:10:29,960 --> 01:10:33,839
Waar ga je heen?
Evelyn, kom terug!
790
01:10:41,480 --> 01:10:44,313
Doe de deur open.
791
01:10:52,000 --> 01:10:54,958
Evelyn, niet doen.
Hou op, kom terug.
792
01:10:56,240 --> 01:11:00,392
Luister naar me!
793
01:11:06,280 --> 01:11:08,874
Je moet naar me luisteren.
794
01:11:11,440 --> 01:11:14,910
Een mooi wapen.
Mooi en verschrikkelijk.
795
01:11:15,600 --> 01:11:18,672
Net zo verschrikkelijk
als jouw verhaal jongeman.
796
01:11:20,960 --> 01:11:23,030
Je zou die arme
vrouwen dus vermoord hebben...
797
01:11:23,160 --> 01:11:25,879
...om wraak te nemen op alle
mishandelingen, beledigingen en spot...
798
01:11:26,040 --> 01:11:28,156
...die je hebt moeten
verduren van je slachtoffers.
799
01:11:28,840 --> 01:11:30,478
Ja, dat is de reden.
800
01:11:30,680 --> 01:11:34,593
Ik denk niet dat er nog iemand is,
die zo vernederd is als ik.
801
01:11:35,160 --> 01:11:36,639
Dag in, dag uit.
802
01:11:36,800 --> 01:11:41,112
Jarenlang heb ik mijn trots
moeten slikken en gehuild in wanhoop.
803
01:11:42,560 --> 01:11:43,754
Ik was een lafaard.
804
01:11:43,960 --> 01:11:46,190
Ik kon niet terugvechten
en ik was verliefd op Cora.
805
01:11:46,400 --> 01:11:48,789
En ziet u inspecteur...
806
01:11:49,480 --> 01:11:52,916
...ze lachte me uit, samen
met die andere twee teven.
807
01:11:53,200 --> 01:11:55,031
Hier op het kasteel...
808
01:11:55,760 --> 01:11:59,878
...toen de graaf ons over de dolk vertelde,
vatte ik het plan om wraak te nemen.
809
01:12:00,440 --> 01:12:03,716
De plek was ideaal,
de sfeer scherpzinnig.
810
01:12:06,240 --> 01:12:08,879
Het verhaal is zo boeiend.
811
01:12:09,640 --> 01:12:14,270
Arresteert u mij, inspecteur,
en laat iedereen weten waartoe ik in staat ben.
812
01:12:14,680 --> 01:12:17,911
Ik ben er klaar voor,
klaar om de prijs te betalen.
813
01:12:18,520 --> 01:12:20,875
Wie dachten ze wel niet
dat ze waren, die vrouwen?
814
01:12:21,120 --> 01:12:23,236
Die arme Samuel.
815
01:12:26,160 --> 01:12:29,630
Wat was jouw taak in het gezelschap?
Ik bedoel, wat deed jij precies?
816
01:12:30,160 --> 01:12:34,631
Ik was het manusje van alles,
ik deed het decor en van alles en nog wat.
817
01:12:36,360 --> 01:12:37,429
Jammer.
818
01:12:37,720 --> 01:12:40,871
Want als acteur zou je een
buitengewone carrière hebben gehad.
819
01:12:41,200 --> 01:12:42,599
Werkelijk briljant.
820
01:12:45,280 --> 01:12:48,033
Mevrouw, herkent u deze foto?
821
01:12:49,560 --> 01:12:50,913
Het lijkt op mij...
822
01:12:51,120 --> 01:12:52,760
Wat betekent dit?
Hoe komt u aan deze foto?
823
01:12:52,760 --> 01:12:55,672
Dat doet niet ter zake,
maakt u zich daar maar niet druk om.
824
01:12:56,440 --> 01:13:00,149
Heer, de vrouw die naast u zit,
is heel toevallig uw vrouw.
825
01:13:00,480 --> 01:13:01,708
Wat?
826
01:13:02,400 --> 01:13:03,435
Ja.
827
01:13:04,600 --> 01:13:06,033
Het is een oud verhaal.
828
01:13:06,200 --> 01:13:09,875
Deze dame is voordat u haar ooit hebt ontmoet,
in een gesticht opgesloten.
829
01:13:10,280 --> 01:13:11,633
Ze heeft kunnen ontsnappen.
830
01:13:11,960 --> 01:13:16,875
En de familie heeft haar best gedaan dat van
u verborgen te houden, toen u haar trouwde.
831
01:13:17,560 --> 01:13:20,757
Er is toch geen betere gelegenheid
om alles in de doofpot te doen?
832
01:13:21,120 --> 01:13:23,156
De dame leek genezen.
833
01:13:23,320 --> 01:13:26,710
Bovendien waren de bedenkingen van
enkele invloedrijke mensen verholpen.
834
01:13:27,000 --> 01:13:29,355
En die van de politie ook.
835
01:13:29,800 --> 01:13:31,597
Maar nu staan de
zaken er anders voor.
836
01:13:31,840 --> 01:13:34,274
Ze hebben een
andere wending genomen.
837
01:13:36,440 --> 01:13:39,159
Meneer Mallory, hoe lang
bent u in dienst van de graaf?
838
01:13:39,560 --> 01:13:40,709
Twintig jaar.
839
01:13:41,040 --> 01:13:42,029
Goed.
840
01:13:44,040 --> 01:13:46,554
In dat geval zult u deze
persoon meteen herkennen.
841
01:13:46,880 --> 01:13:51,351
Natuurlijk, dat is lady Catherine,
de vrouw van de graaf.
842
01:13:51,880 --> 01:13:53,029
Weet u dat zeker?
843
01:13:53,360 --> 01:13:54,634
Absoluut.
844
01:13:54,960 --> 01:13:56,678
Wat een zelfvertrouwen.
845
01:13:56,880 --> 01:14:01,032
Dan ga ik er ook vanuit
dat u weet wie de moordenaar is.
846
01:14:01,280 --> 01:14:06,229
Hij is geen moordenaar.
Hij is Gods wreker die gerechtigheid brengt.
847
01:14:06,920 --> 01:14:08,114
Gewapend met een dolk?
848
01:14:08,320 --> 01:14:13,075
God gebruikt vaak zijn eigen schepsels
als hij smerige zondaars te straffen.
849
01:14:14,080 --> 01:14:17,470
En deze keer heeft hij
u gebruikt, Meneer Mallory.
850
01:14:18,600 --> 01:14:21,194
Ik hoop trouwens wel dat u een
verklaring heeft voor die zwarte linten.
851
01:14:21,560 --> 01:14:23,312
Drie om precies te zijn.
852
01:14:23,560 --> 01:14:26,199
Die aan dat vreemde
schilderij in uw kamer hangen.
853
01:14:27,040 --> 01:14:29,838
Misschien bent u
wel de moordenaar.
854
01:14:30,640 --> 01:14:34,838
Mevrouw, kijkt u eens
goed naar deze foto.
855
01:14:35,840 --> 01:14:40,675
Het is zonder twijfel
Mvr. Catherine Sylvia van Marnack.
856
01:14:41,640 --> 01:14:43,870
Daarom wilde ze
gisterenavond ontsnappen.
857
01:14:44,240 --> 01:14:46,071
En als de graaf niet
op tijd was gekomen...
858
01:14:46,320 --> 01:14:48,197
Ja, de graaf.
859
01:14:49,040 --> 01:14:53,875
Vreemd dat de graaf haar niet herkende,
ze is per slot van rekening zijn vrouw.
860
01:14:55,480 --> 01:14:56,515
Voor de dag ermee mevrouw.
861
01:14:56,680 --> 01:14:59,513
De andere gravin,
de echte, waar is ze?
862
01:14:59,920 --> 01:15:01,069
Welke gravin?
863
01:15:01,320 --> 01:15:04,073
Er is hier maar
één gravin, die daar.
864
01:15:06,320 --> 01:15:08,470
Kom op jongedame,
vertel me alles wat je weet.
865
01:15:08,720 --> 01:15:10,551
Nee, ik weet niets.
866
01:15:11,080 --> 01:15:14,550
Die nacht dat
Gregory in je kamer was...
867
01:15:15,040 --> 01:15:16,439
...en dat was
niet de eerste keer...
868
01:15:16,760 --> 01:15:18,591
...gebruikte hij de
sleutel die jij vergeten was.
869
01:15:18,760 --> 01:15:20,440
Ik draag de sleutel
van de kamer altijd bij me.
870
01:15:20,440 --> 01:15:22,476
Maar die nacht had je jouw
sleutel in het slot vergeten.
871
01:15:22,760 --> 01:15:24,671
Ik was naar de
keuken om water te halen.
872
01:15:25,000 --> 01:15:26,433
En daar ben je de
hele nacht gebleven?
873
01:15:26,640 --> 01:15:28,119
Want Gregory heeft op je gewacht.
874
01:15:28,320 --> 01:15:30,470
En je weet heel goed
dat je niet meer terug kwam.
875
01:15:30,640 --> 01:15:31,959
Hoe weet je dat?
876
01:15:32,600 --> 01:15:34,079
Gregory heeft zich
gisteren aangegeven.
877
01:15:34,800 --> 01:15:37,473
Hij kon de situatie
niet meer verdragen.
878
01:15:38,640 --> 01:15:40,756
Waar was je dan die avond?
879
01:15:41,600 --> 01:15:42,874
Ik zal je zeggen waar je was.
880
01:15:43,120 --> 01:15:45,714
Je was druk bezig met het
openen van een andere deur.
881
01:15:45,880 --> 01:15:48,997
Met deze sleutel die
niet van jouw deur is.
882
01:15:50,560 --> 01:15:51,675
Gregory, jij klootzak.
883
01:15:53,400 --> 01:15:56,870
Praat nu maar want we hebben
deze sleutel onder je matras gevonden.
884
01:16:05,480 --> 01:16:07,436
Ik heb geen spijt
van wat ik gedaan heb.
885
01:16:07,600 --> 01:16:09,192
En ik zou het zo weer doen.
886
01:16:10,680 --> 01:16:14,036
Ik hou van deze man,
Graaf Reginald van Mamack.
887
01:16:15,520 --> 01:16:17,192
Ik groeide op in zijn huis.
888
01:16:18,000 --> 01:16:20,753
Sinds mijn jeugd voel ik
me tot hem aangetrokken.
889
01:16:21,600 --> 01:16:24,353
Door de jaren heen
koesterde ik deze liefde.
890
01:16:24,600 --> 01:16:27,956
En de hoop dat mijn liefde
beantwoord zou worden, groeide.
891
01:16:28,840 --> 01:16:31,513
Totdat de graaf
mij als tiener opmerkte.
892
01:16:32,560 --> 01:16:34,915
Mijn jonge en tere
ziel was overdonderd.
893
01:16:35,600 --> 01:16:37,158
Ik werd de zijne.
894
01:16:37,320 --> 01:16:39,834
En ik bleef nog
geruime tijd de zijne.
895
01:16:40,480 --> 01:16:43,677
Maar het protocol, de stand, de regels
die gerespecteerd moesten worden...
896
01:16:43,760 --> 01:16:48,356
...boden mij geen mogelijkheid om
zo'n ambitieuze droom te verwezenlijken.
897
01:16:49,760 --> 01:16:52,638
En toen de graaf trouwde,
na de dood van zijn vader.
898
01:16:53,040 --> 01:16:54,712
Met gravin Catherine.
899
01:16:57,560 --> 01:17:01,758
Inspecteur, u snapt niet wat
er gebeurt met de ziel van een vrouw.
900
01:17:04,080 --> 01:17:07,755
Ik was jaloers en
waarom zou ik dat niet zijn?
901
01:17:07,960 --> 01:17:10,633
Ze probeerden niet eens
hun gevoelens te verbergen.
902
01:17:11,840 --> 01:17:14,229
Ze bedreven overal de liefde.
903
01:17:14,480 --> 01:17:17,313
Het leek wel opzettelijk
om mij te kwetsen.
904
01:17:18,040 --> 01:17:21,077
In bed, in de tuin, op tafel.
905
01:17:21,320 --> 01:17:23,993
Ze hadden niet eens door
wie er in de buurt was.
906
01:17:24,600 --> 01:17:26,352
En ik moest assisteren.
907
01:17:26,520 --> 01:17:29,432
Het leven werd één
verschrikkelijke nachtmerrie.
908
01:17:30,800 --> 01:17:33,837
Met een gebroken hart
en mijn trots gekrenkt.
909
01:17:34,560 --> 01:17:36,790
Machteloos in mijn wanhoop.
910
01:17:39,040 --> 01:17:41,474
Toen vernam ik dat de
gravin ziek was geweest.
911
01:17:42,000 --> 01:17:45,231
Hij heeft me dat in
een zwak moment verteld.
912
01:17:45,600 --> 01:17:47,830
Terwijl hij mij om
hulp durfde te vragen.
913
01:17:48,200 --> 01:17:52,034
Mevrouw is onwel geweest,
ze heeft aandacht nodig.
914
01:17:52,480 --> 01:17:55,313
Een heleboel zorg,
en ik moest voor haar zorgen.
915
01:17:55,840 --> 01:17:59,913
Hij was zo egoistisch dat het hem
niets kon schelen dat hij me pijn deed.
916
01:18:01,200 --> 01:18:03,236
Ik was een avontuurtje geweest.
917
01:18:03,520 --> 01:18:06,990
Gewoon een speeltje
voor zijn plezier.
918
01:18:08,600 --> 01:18:11,034
Toen beraamde ik mijn wraak.
919
01:18:12,920 --> 01:18:15,673
Herinner je de verdwijning
van je vrouw nog, mijnheer?
920
01:18:16,320 --> 01:18:18,834
Je was op reis geweest
op het vasteland.
921
01:18:20,120 --> 01:18:23,032
Bij je terugkomst
was ze verdwenen.
922
01:18:23,560 --> 01:18:25,198
En ik liet je geloven dat...
923
01:18:25,600 --> 01:18:28,353
...ze vertrokken was en
ik haar niet kon tegenhouden.
924
01:18:29,480 --> 01:18:31,630
Dat ze er vandoor
was met een andere man.
925
01:18:32,240 --> 01:18:35,118
Ik heb haar laten verdwijnen.
Ik heb haar gedrogeerd en opgesloten.
926
01:18:35,560 --> 01:18:36,470
Waar?
927
01:18:36,680 --> 01:18:38,989
Op de enige plek waar
de graaf nooit zou zoeken.
928
01:18:39,360 --> 01:18:40,998
Dus waar in
godsnaam is ze verstopt?
929
01:18:41,080 --> 01:18:43,196
In de cel van de verhangenen.
930
01:18:45,240 --> 01:18:50,872
Hij vertelde altijd dat de graven zich, nadat ze
hun vrouwen hadden vermoord, in zee wierpen.
931
01:18:51,480 --> 01:18:52,754
Dat was romantischer.
932
01:18:52,920 --> 01:18:56,833
Maar de waarheid is dat
de Marnacks zichzelf verhingen.
933
01:18:57,000 --> 01:18:58,911
Net zoals alle moordenaars
opgehangen moeten worden.
934
01:18:59,120 --> 01:19:01,918
De cel zat altijd op slot
en de toegang was verboden.
935
01:19:03,600 --> 01:19:09,232
Zo probeerde de graaf aan
de vloek van deze familie te ontsnappen.
936
01:19:09,840 --> 01:19:11,478
En de gravin?
937
01:19:12,800 --> 01:19:14,631
Ik had haar kunnen doden maar...
938
01:19:14,880 --> 01:19:17,235
...ik had de moed
niet om het te doen.
939
01:19:17,760 --> 01:19:20,115
Ik hoopte dat ze op de één
of andere manier zou sterven.
940
01:19:20,440 --> 01:19:23,989
Later toen de graaf
zich leek te berusten...
941
01:19:24,760 --> 01:19:27,399
...en mijn hoop
weer toegenomen was...
942
01:19:27,960 --> 01:19:30,428
...werd het kasteel
veroverd door die vrouwen.
943
01:19:32,120 --> 01:19:33,792
Ik heb toen geen
tijd meer verspild.
944
01:19:34,000 --> 01:19:35,911
Ik besloot de
gravin te gebruiken.
945
01:19:36,160 --> 01:19:39,357
Ik stuurde haar,
overtuigde haar en ik hielp haar.
946
01:19:40,080 --> 01:19:42,878
En onder invloed van de
medicijnen deed ze alles wat ik zei.
947
01:19:43,440 --> 01:19:45,078
Ze was in mijn macht.
948
01:19:45,440 --> 01:19:47,590
Alle vrouwen moesten sterven.
949
01:19:48,000 --> 01:19:51,072
Zij zou ook zijn gestorven
als hij niet op tijd was gekomen
950
01:19:53,000 --> 01:19:57,437
Daarna had ik zeker de moed
gevonden om met de gravin af te rekenen.
951
01:19:58,920 --> 01:20:03,277
Alleen zo inspecteur,
had ik gelukkig kunnen worden.
952
01:20:04,440 --> 01:20:06,112
Zielsgelukkig.
953
01:20:08,240 --> 01:20:10,834
Zou je de cel voor
ons open willen maken?
954
01:20:28,480 --> 01:20:30,440
Hou dit bij je en
wacht op me bij de koets.
955
01:20:30,440 --> 01:20:30,917
Ja meneer.
956
01:20:31,960 --> 01:20:33,279
Na jou.
957
01:20:36,480 --> 01:20:37,549
Een ogenblik.
958
01:20:40,200 --> 01:20:42,191
Jullie kunnen gaan,
ik heb jullie niet meer nodig.
959
01:20:44,320 --> 01:20:45,673
Laten we gaan.
960
01:21:43,000 --> 01:21:44,877
Heb je me nodig, Cybill?
961
01:21:46,320 --> 01:21:47,833
Catherine!
962
01:21:48,000 --> 01:21:49,513
Oh mijn god.
963
01:21:51,400 --> 01:21:54,392
Wie zijn deze mensen?
Wat willen ze?
964
01:21:56,600 --> 01:21:58,272
Luister naar me, Catherine.
965
01:21:58,480 --> 01:22:00,675
We moeten met
deze heren meegaan.
966
01:22:01,240 --> 01:22:02,434
Waarom?
967
01:22:02,640 --> 01:22:04,551
Ik wil hier bij jou blijven.
968
01:22:05,200 --> 01:22:06,394
Nee Catherine.
969
01:22:07,000 --> 01:22:08,319
We moeten gaan.
970
01:22:13,680 --> 01:22:16,194
Kom nu maar.
Kom gravin.
971
01:22:16,320 --> 01:22:18,436
Doe wat de
heer tegen je zegt.
972
01:22:20,360 --> 01:22:21,759
Arme Catherine.
973
01:22:22,560 --> 01:22:24,516
Nu begrijp ik
een heleboel dingen.
974
01:23:26,600 --> 01:23:27,555
Catherine.
975
01:23:28,000 --> 01:23:28,989
Dag mijnheer.
976
01:23:29,120 --> 01:23:31,236
Wees niet ongerust,
we zullen goed voor haar zorgen.
977
01:23:41,000 --> 01:23:41,910
Dag.
978
01:23:42,920 --> 01:23:44,956
Vaarwel Catherine.
76374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.