Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,181 --> 00:00:01,682
Eerder in Ascension...
2
00:00:01,731 --> 00:00:03,798
Je vader was ervan overtuigd
3
00:00:03,823 --> 00:00:07,470
dat de VS een interstellair ruimtevaartuig
kon lanceren
4
00:00:07,494 --> 00:00:10,162
met de technologie die we
in de jaren zestig hadden.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,567
Vader had nogal een droom.
6
00:00:11,592 --> 00:00:12,792
Lorelei.
7
00:00:13,923 --> 00:00:17,926
Gisteravond hebben we iemand verloren
door een tragisch ongeluk. Lorelei Wright.
8
00:00:18,066 --> 00:00:21,334
Ik heb hier totaal geen ervaring mee.
- Dat heeft niemand.
9
00:00:21,369 --> 00:00:23,814
Heeft ��n van onze ruimtehelden
echt een moord gepleegd?
10
00:00:23,838 --> 00:00:25,602
Daar lijkt het wel op.
11
00:00:25,640 --> 00:00:27,188
Ik weet niet wie haar vermoord heeft.
12
00:00:27,222 --> 00:00:29,757
Voor wie was ze bang?
- Nee, wie was er bang voor haar?
13
00:00:29,820 --> 00:00:32,855
Dit is de nalatenschap van mijn vader.
Die laat ik niet aantasten.
14
00:00:33,075 --> 00:00:37,823
Soms denk ik dat ik dingen weet,
alsof ik ze nog steeds kan voelen,
15
00:00:37,848 --> 00:00:41,555
onder alles, als een schedel onder de huid.
16
00:00:41,589 --> 00:00:45,993
Je heerst omdat je mij en de anderen
kon overtuigen van je controle.
17
00:00:46,027 --> 00:00:48,206
Denk je dat ik geen totale controle heb?
18
00:00:48,231 --> 00:00:50,824
Zodra ze gaan twijfelen aan de echtheid
van hun omgeving
19
00:00:50,863 --> 00:00:53,520
is het experiment mislukt.
20
00:00:53,766 --> 00:00:57,303
Ascension is de reddingsboot
voor de mensheid.
21
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
6000+ live TV kanalen direct op uw TV?
Ga snel naar http://www.TVtodo.online
22
00:01:25,225 --> 00:01:29,754
Ik zweer trouw aan de vlag
van de Verenigde Staten van Amerika
23
00:01:29,779 --> 00:01:32,761
en aan deze missie waaraan wij gebonden zijn.
24
00:01:32,824 --> 00:01:37,882
E�n volk onder God voor de hoop
en de toekomst van de mensheid.
25
00:01:42,742 --> 00:01:46,254
Ik hoorde dat een onderhoudsassistent
die belachelijke belofte geschreven heeft.
26
00:01:46,480 --> 00:01:48,137
De woorden zijn niet belangrijk.
27
00:01:48,597 --> 00:01:51,721
De kinderen moeten horen wat wij hoorden.
Dat ze helden zijn
28
00:01:51,746 --> 00:01:54,146
en dat dit schip de laatste hoop
van de mensheid is.
29
00:02:39,869 --> 00:02:43,308
We weten niet wat we zullen aantreffen
op onze nieuwe thuiswereld Proxima,
30
00:02:43,342 --> 00:02:47,963
dus in de Terrakamer worden verschillende
omgevingsaspecten gesimuleerd.
31
00:02:52,794 --> 00:02:54,661
Je kent de weg goed.
32
00:02:57,317 --> 00:02:58,978
Ik word door Dr. Choi opgeleid.
33
00:02:59,003 --> 00:03:00,370
Mooi en slim.
34
00:03:03,608 --> 00:03:06,915
Als jullie mij willen volgen,
we gaan naar de zaadbanken.
35
00:03:08,463 --> 00:03:09,680
Directeur Warren.
36
00:03:09,705 --> 00:03:12,756
Harris. Je ontvangt zo een bestand.
37
00:03:13,001 --> 00:03:16,959
Wat is het?
- Een CV voor een consultant die ik stuur.
38
00:03:17,433 --> 00:03:20,640
Er is nooit eerder een moord op Ascension
gepleegd. Je kunt de hulp gebruiken.
39
00:03:20,665 --> 00:03:24,055
Dit is het belangrijkste streven
in de menselijke geschiedenis, Katherine.
40
00:03:24,092 --> 00:03:26,539
Dat laat ik niet door je waakhond verpesten.
41
00:03:26,626 --> 00:03:28,261
Lief zijn, Harris.
42
00:03:28,451 --> 00:03:33,161
Je hebt een koninkrijk gebouwd, maar onthoud
dat een koning kan worden afgezet.
43
00:03:45,982 --> 00:03:47,651
Waar is deze test voor bedoeld?
44
00:03:48,125 --> 00:03:50,173
De gekte van iedereen aan boord meten?
45
00:03:52,050 --> 00:03:54,184
Zeg gewoon het eerste dat in je opkomt.
46
00:03:55,297 --> 00:03:56,497
Ascension.
47
00:03:58,463 --> 00:03:59,663
Valstrik.
48
00:04:00,469 --> 00:04:01,669
Vader.
49
00:04:01,836 --> 00:04:03,895
Ik was een baby toen hij stierf
in die brand.
50
00:04:03,920 --> 00:04:07,040
Ik bedoelde hoe je je daarover voelt.
- Het was een ongeluk.
51
00:04:07,258 --> 00:04:10,306
Er ging een kobaltgenerator defect,
er stierven 20 mensen.
52
00:04:10,953 --> 00:04:13,116
De kapitein redde de eerste officier
en Ophelia.
53
00:04:13,163 --> 00:04:16,763
De meesten denken dat de psychische evaluatie
voor persoonlijkheidsbeoordeling is.
54
00:04:17,114 --> 00:04:18,670
Weet je wat het werkelijke doel is?
55
00:04:21,325 --> 00:04:23,626
Om iemands breekpunt te bepalen.
56
00:04:24,058 --> 00:04:25,481
Bedoel je de crisis?
57
00:04:26,292 --> 00:04:29,033
Weten dat je iedereen hebt ontmoet
die je ooit zult ontmoeten
58
00:04:29,080 --> 00:04:32,974
en dat je elke plaats hebt gezien,
kan iedereen in paniek brengen.
59
00:04:33,361 --> 00:04:34,561
Wat zit je dwars?
60
00:04:34,735 --> 00:04:36,961
Ik denk niet dat Stokes het gedaan heeft.
61
00:04:36,986 --> 00:04:40,704
Onderdeel van het leven op dit schip is
dat we dicht op elkaar zitten.
62
00:04:41,085 --> 00:04:43,905
Zelfs als je gelijk hebt
en de moordenaar nog rondloopt,
63
00:04:43,964 --> 00:04:47,244
kunnen we misschien toch gewoon
beter doorgaan met ons leven.
64
00:04:47,406 --> 00:04:48,675
En als hij opnieuw moordt?
65
00:05:24,151 --> 00:05:26,933
Vertaling: Earthlings
www.addic7ed.com
66
00:05:27,243 --> 00:05:31,441
Ik zie dat je bijna tien jaar
als militair onderzoeker hebt gewerkt.
67
00:05:32,302 --> 00:05:35,125
Hoeveel heeft Katherine
je precies over het project verteld?
68
00:05:35,571 --> 00:05:38,449
Ze beschreef het
als een sociologisch experiment.
69
00:05:38,521 --> 00:05:40,373
Ascension is ontworpen
70
00:05:40,398 --> 00:05:44,310
om de levensvatbaarheid van
intergenerationele ruimtevluchten te testen.
71
00:05:44,831 --> 00:05:48,065
De bemanning gelooft, dat ze
halverwege een 100-jarige reis zijn.
72
00:05:48,127 --> 00:05:49,479
E�n van hen is een moordenaar.
73
00:05:49,613 --> 00:05:51,823
Ik weet zeker dat we
de moordenaar in hechtenis hebben.
74
00:05:51,849 --> 00:05:55,305
Directeur Warren is daar niet zo zeker van.
75
00:06:00,095 --> 00:06:04,552
Hoe kun je een moord onderzoeken
zonder op de plaats delict te komen,
76
00:06:04,940 --> 00:06:08,278
zonder getuigen te ondervragen,
zonder bewijs te bekijken?
77
00:06:08,303 --> 00:06:12,440
Ik zou niet zomaar een verdachte
oppakken en er het beste van hopen.
78
00:06:16,663 --> 00:06:18,855
Anders-dan-eervol ontslag.
79
00:06:19,587 --> 00:06:21,150
Er staat vast ook waarom.
80
00:06:21,175 --> 00:06:25,460
Het was 2004.
Er is je niks gevraagd, maar je hebt gepraat.
81
00:06:26,145 --> 00:06:29,003
Was je zo aangetast in je eergevoel,
omdat je moest zwijgen,
82
00:06:29,289 --> 00:06:31,969
dat liegen tegen je kameraden
je kleineerde?
83
00:06:31,994 --> 00:06:34,346
Maak je je zorgen om mijn moraal?
- Helemaal niet.
84
00:06:34,371 --> 00:06:36,771
Iedereen die de afgelopen jaren
voor Katherine werkte
85
00:06:36,813 --> 00:06:40,648
moet veel hebben gehoord
dat ze niet mogen doorvertellen.
86
00:06:40,689 --> 00:06:43,913
Dr. Enzmann, zie mij als een consultant,
gestuurd door het bedrijf.
87
00:06:44,968 --> 00:06:48,550
Ik dien mijn verslag in en ik ben
uiterlijk over een week weer vertrokken.
88
00:06:51,060 --> 00:06:53,761
Je zult het project
een goed geoliede machine vinden.
89
00:06:54,078 --> 00:06:57,024
Je tijd hier zal niet erg enerverend zijn.
90
00:06:57,077 --> 00:06:59,363
Het is misschien zelfs een beetje saai.
91
00:06:59,407 --> 00:07:01,452
Ik hoop het.
Dat maakt mijn werk gemakkelijker.
92
00:07:01,595 --> 00:07:04,707
Dit is je blauwe badge. Je mag alleen
met andere blauwe badges praten.
93
00:07:04,764 --> 00:07:07,704
Als iemand met een andere kleur badge
contact met je zoekt,
94
00:07:07,757 --> 00:07:09,958
meld het dan onmiddellijk aan de beveiliging.
95
00:07:10,321 --> 00:07:11,521
Blauwe badge, duidelijk.
96
00:07:15,689 --> 00:07:18,781
Elke groente, fruit en graansoort
van de thuiswereld van onze voorouders
97
00:07:18,806 --> 00:07:20,974
ligt hier in de zaadbanken opgeslagen.
98
00:07:21,775 --> 00:07:25,509
Ze worden bewaard voor hybridisatie
en transplantatie zodra we Proxima bereiken.
99
00:07:25,696 --> 00:07:29,624
Het zal niet hetzelfde zijn als op Aarde,
maar er veel op lijken.
100
00:07:29,927 --> 00:07:33,613
Hier meten ze de pH niveaus.
101
00:07:34,032 --> 00:07:38,218
De pH-waarden moeten minstens 18%
overeenkomen om de zaden te laten wortelen.
102
00:07:38,243 --> 00:07:41,434
Anders zal er niets groeien,
en komen we op Proxima...
103
00:07:41,459 --> 00:07:42,930
Bewonder je het uitzicht?
104
00:07:44,076 --> 00:07:48,351
Dat doet je vast wel denken aan
die hete nacht in het landingsvaartuig.
105
00:07:48,376 --> 00:07:50,782
Presley, ik zei dat er niets was gebeurd.
106
00:07:51,165 --> 00:07:53,314
Waarom niet? Je hebt je implantaat.
107
00:07:53,503 --> 00:07:55,415
Dat betekent niet dat ik het wil gebruiken.
108
00:07:56,816 --> 00:08:00,842
Mijn advies? Hou je opties open.
Maak plezier
109
00:08:00,867 --> 00:08:04,890
voor de scheepscomputer je aan iemand koppelt
voor mechanische voortplanting.
110
00:08:05,832 --> 00:08:08,055
Waar fluisteren de dames over?
111
00:08:08,357 --> 00:08:09,883
Ik wil jullie geen bon geven.
112
00:08:09,921 --> 00:08:12,503
We hadden het net over...
113
00:08:13,141 --> 00:08:16,000
Zaden en bemesting.
114
00:08:19,312 --> 00:08:20,851
Goed jongelui, genoeg gezien.
115
00:08:20,876 --> 00:08:25,740
We laten Onderhoud de modderfilters
schoonmaken of wat ze ook aan het doen zijn.
116
00:08:25,836 --> 00:08:29,371
We verwisselen de voedingsrecyclers.
Als je technisch wilt worden.
117
00:08:29,396 --> 00:08:32,097
Ja, zoals ik al zei, jullie scheppen
de modder op.
118
00:08:34,155 --> 00:08:36,851
Als je de voeding niet ververst,
ontwikkelen de zaden zich niet.
119
00:08:36,885 --> 00:08:40,458
En dan vallen de zaden een generatie terug
en verhongeren we.
120
00:08:40,483 --> 00:08:43,580
Maar rondleidingen geven
zal vast ook belangrijk zijn.
121
00:08:45,103 --> 00:08:46,601
Wat is je probleem, Onderdekker?
122
00:08:54,308 --> 00:08:55,695
Die vent is gek.
123
00:08:58,475 --> 00:09:01,044
Iemand moet ze tegenhouden.
124
00:09:15,709 --> 00:09:18,567
Vertel me wat er gebeurd is.
- Een explosie in het Terra Lab.
125
00:09:25,800 --> 00:09:28,067
Vraag de video op.
Werk terug vanaf de explosie.
126
00:09:28,092 --> 00:09:30,924
Volg iedereen die de afgelopen 24 uur
in het lab is geweest.
127
00:09:37,449 --> 00:09:38,770
Ze lozen de vlammen.
128
00:09:40,746 --> 00:09:42,246
Liggen.
129
00:09:57,442 --> 00:09:58,716
Help me even.
130
00:09:58,937 --> 00:10:00,559
Ik tel tot drie.
- Klaar?
131
00:10:02,433 --> 00:10:03,733
Geen toekomst.
132
00:10:04,165 --> 00:10:07,414
Dat zou precies het geval zijn als de rest
van de zaadbank was verwoest.
133
00:10:08,517 --> 00:10:10,829
Veeg dat schoon voor iemand het ziet.
134
00:10:10,963 --> 00:10:14,222
Verwondingen?
- Snij- en schaafwonden, rook ingeademd.
135
00:10:14,702 --> 00:10:17,231
De bemanning is wel gespannen.
Eerst Lorelei, nu dit.
136
00:10:18,627 --> 00:10:19,935
Kobaltgenerator.
137
00:10:20,217 --> 00:10:22,694
Aangepast om te ontploffen
zodra hij werd geactiveerd.
138
00:10:22,717 --> 00:10:25,838
Waren het de saboteurs?
- Hoe dichter we bij het keerpunt komen,
139
00:10:25,862 --> 00:10:28,817
hoe brutaler ze worden.
Waarom is het zo verdomd heet?
140
00:10:28,842 --> 00:10:32,032
Het koelsysteem is beschadigd.
Het werkt nog voor 20%.
141
00:10:32,057 --> 00:10:33,857
Het schip wordt alleen maar heter.
142
00:10:34,570 --> 00:10:37,554
Heb je bij Rekwisitie nagevraagd of ze
al hun generatoren hebben?
143
00:10:37,609 --> 00:10:40,782
15 aanwezig, 12 anderen in gebruik
in het schip.
144
00:10:40,807 --> 00:10:43,308
We moeten ze nalopen,
uitzoeken welke er ontbreekt.
145
00:10:43,895 --> 00:10:47,540
Ondanks wat jij denkt, Gault,
ik ben heel goed in mijn werk.
146
00:10:47,565 --> 00:10:50,429
Hou op jullie. We moeten snel
handelen en ons verhaal vertellen,
147
00:10:50,454 --> 00:10:52,766
of er gaan een heleboel mensen
vragen stellen.
148
00:10:52,790 --> 00:10:54,090
Wat is ons verhaal?
149
00:10:54,865 --> 00:10:56,165
Attentie, alstublieft.
150
00:10:56,412 --> 00:11:00,130
Het koelsysteem wordt gerepareerd
wegens een methaangasexplosie.
151
00:11:00,625 --> 00:11:03,292
Gelukkig is er niemand
ernstig gewond geraakt.
152
00:11:03,956 --> 00:11:06,541
Wees gerust,
de gevaarlijke-stoffenprotocollen
153
00:11:06,566 --> 00:11:10,013
worden nauwkeurig herzien
en vanaf dit moment gehandhaafd.
154
00:11:10,038 --> 00:11:13,952
Wil iedereen die nog niet gecontroleerd is
in de rij staan tegen de wand.
155
00:11:27,254 --> 00:11:28,454
Is het mijn beurt wel?
156
00:11:28,478 --> 00:11:31,614
Er zijn misschien officieren met hoofdpijn
die aandacht vergen.
157
00:11:31,945 --> 00:11:35,968
Wie het eerst komt, het eerst maalt.
Niet alles is gelinkt aan je afkomst.
158
00:11:36,202 --> 00:11:38,927
Het lijkt wel zo.
Niet, Crouch?
159
00:11:40,423 --> 00:11:41,764
Ik zie je straks.
160
00:11:49,342 --> 00:11:51,431
Waarom vocht je met Bobby Rawles?
161
00:11:53,263 --> 00:11:55,130
Jij bent me er ��n, Nora.
Weet je dat?
162
00:11:56,597 --> 00:11:57,897
Diep ademhalen.
163
00:12:14,964 --> 00:12:17,854
Er moeten drie pati�nten worden nagekeken.
164
00:12:20,588 --> 00:12:23,357
Wacht.
Hoe zit het met mijn hart?
165
00:12:24,875 --> 00:12:26,175
Jij mag weer gaan.
166
00:12:43,351 --> 00:12:45,477
Voldoet het aan je verwachtingen?
167
00:12:46,620 --> 00:12:50,688
Erover lezen is ��n ding,
het zien is totaal iets anders.
168
00:12:51,720 --> 00:12:56,854
Moeilijk je een wereld voor te stellen
zonder burgerrechten, seksuele revolutie.
169
00:12:56,878 --> 00:13:02,370
Vietnam, 9/11,
oorbellen die op ijshockeypucks lijken.
170
00:13:02,404 --> 00:13:05,968
Of mensen zoals ik?
- Homoseksuelen?
171
00:13:06,346 --> 00:13:07,842
Die werden niet geselecteerd.
172
00:13:08,246 --> 00:13:11,382
Niet een kwestie van vooroordelen.
Zuiver praktisch.
173
00:13:11,947 --> 00:13:15,934
Iedereen die met opzet voortplanting
vermijdt, zou gewoon
174
00:13:16,989 --> 00:13:18,189
overbodig zijn.
175
00:13:18,213 --> 00:13:20,661
Overbodig of niet, ze zijn er vast wel.
176
00:13:20,686 --> 00:13:22,987
Wij komen tevoorschijn
als je het niet verwacht.
177
00:13:24,378 --> 00:13:28,257
Wat is de oorzaak van de explosie?
- Methaangas dat ophoopte in de loogvaten.
178
00:13:28,289 --> 00:13:31,575
Dat lijkt nogal kwetsbaar.
600 mensen in een hogedrukpan?
179
00:13:31,943 --> 00:13:34,598
Het is het eerste incident in 20 jaar.
180
00:13:35,111 --> 00:13:36,762
Behalve de moord, bedoel je?
181
00:13:38,580 --> 00:13:42,229
Het Apollo Project kostte meer
dan 100 miljard dollar.
182
00:13:42,417 --> 00:13:45,360
Het Panama Kanaal vergde 27.000 levens.
183
00:13:45,385 --> 00:13:50,007
Bij een project op deze schaal
kun je tegenvallers verwachten.
184
00:13:51,775 --> 00:13:55,286
Ik heb een kantoor nodig.
Audio/Video, toegang tot bewaking,
185
00:13:55,311 --> 00:13:58,308
bemanningsdossiers en uiteraard
de verdachte.
186
00:14:21,102 --> 00:14:24,283
De raad heeft geklaagd over
hoe de kapitein omgaat met de hitte.
187
00:14:24,397 --> 00:14:26,531
De Eetzaal gaat de vriesruimtes leegruimen.
188
00:14:26,555 --> 00:14:29,979
Zorg dat de raad de eerste keus krijgt
en lever het persoonlijk af.
189
00:14:30,222 --> 00:14:31,522
Viondra.
190
00:14:32,727 --> 00:14:36,325
Je hebt onze lunchafspraak gemist.
- Dat is alles voorlopig, Jackie.
191
00:14:38,339 --> 00:14:39,639
Beviel ze je niet?
192
00:14:39,976 --> 00:14:44,873
Ik ben aan veel beter gewend geraakt.
- Misschien te gewend.
193
00:14:45,224 --> 00:14:48,905
Ik denk dat we even moeten ophouden
met onze wekelijkse ontmoetingen.
194
00:14:49,008 --> 00:14:51,671
Oh, nee.
Dat zou ik echt betreuren.
195
00:14:52,002 --> 00:14:54,091
Ik weet dat de politieke wind gedraaid is
196
00:14:54,115 --> 00:14:57,263
en dat je man wat populariteit
heeft teruggewonnen
197
00:14:57,288 --> 00:14:59,789
na recht gedaan te hebben
aan Lorelei's moordenaar.
198
00:14:59,814 --> 00:15:02,700
Zoals ze zeggen, de winnaar komt alles toe.
199
00:15:02,725 --> 00:15:04,304
Ik ben geen te winnen prijs.
200
00:15:04,329 --> 00:15:08,362
Weet ik, Viondra,
maar de verklaring van de kapitein
201
00:15:08,570 --> 00:15:12,340
dat de explosie een ophoping
van methaangas was,
202
00:15:12,365 --> 00:15:14,747
dat geeft hem alleen maar wat meer tijd.
203
00:15:14,932 --> 00:15:17,393
Raadslid, ik weet niet
wie die geruchten verspreidt,
204
00:15:17,431 --> 00:15:19,940
maar het was niet meer
dan een betreurenswaardig ongeluk.
205
00:15:19,964 --> 00:15:24,846
Een ongeluk? Sinds wanneer laten ongelukken
een boodschap op de wand achter?
206
00:15:25,979 --> 00:15:29,250
Ik denk dat het niet lang duurt
voor we weer samen lunchen.
207
00:15:36,795 --> 00:15:38,934
Hij stortte psychisch compleet in.
208
00:15:39,239 --> 00:15:42,205
Hij sloeg een verpleger het gips in
zodra hij bij bewustzijn kwam.
209
00:15:42,344 --> 00:15:44,720
Zal hij me begrijpen?
- Ik denk het wel.
210
00:15:44,745 --> 00:15:47,387
We ontwennen hem van medicijnen
zodat hij kan eten.
211
00:15:52,831 --> 00:15:54,131
Mr Stokes?
212
00:15:55,940 --> 00:15:57,869
Mr Stokes, weet u waar u bent?
213
00:16:09,386 --> 00:16:10,686
Ik ben in de hel.
214
00:16:14,210 --> 00:16:17,682
Ik ben in de hel.
215
00:16:18,883 --> 00:16:21,940
Godverdomme.
Ik vermoord jullie allemaal.
216
00:16:22,093 --> 00:16:23,393
Ik vermoord jullie.
217
00:16:52,158 --> 00:16:55,853
Ziet er uitnodigend uit, niet?
- Ik zou niets liever willen nu.
218
00:16:59,070 --> 00:17:00,535
De hitte past bij je.
219
00:17:01,186 --> 00:17:03,460
Aaron, het spijt me.
220
00:17:04,369 --> 00:17:07,798
Ik ben met Duke nu.
Ik probeer het te laten werken.
221
00:17:07,823 --> 00:17:11,182
Ben je gelukkig?
- Jawel.
222
00:17:11,746 --> 00:17:13,146
Je liegt slecht.
223
00:17:27,233 --> 00:17:29,373
De hitte wordt de mensen teveel, William.
224
00:17:30,642 --> 00:17:32,777
Er breken gevechten uit,
openbare dronkenschap.
225
00:17:33,302 --> 00:17:36,598
Twee van mijn meisjes
moesten ongewenste avances afweren.
226
00:17:36,922 --> 00:17:39,124
Ik heb grotere zorgen nu.
227
00:17:39,369 --> 00:17:42,352
Er zijn geen grotere zorgen dan je kieskring.
228
00:17:44,728 --> 00:17:49,156
Rose weet dat het een bom was.
Hij heeft het van iemand uit jouw kring.
229
00:17:49,592 --> 00:17:52,187
Van wie dan?
- Misschien van een officier.
230
00:17:52,211 --> 00:17:54,446
Gault werkte tegen tijdens het onderzoek.
231
00:17:54,471 --> 00:17:56,906
Hij is koppig, dat is zo,
maar hij is geen verrader.
232
00:17:56,938 --> 00:17:58,703
Loyaliteit verschuift.
233
00:17:59,555 --> 00:18:01,756
Hij is vlakbij de kapiteinsstoel.
234
00:18:01,954 --> 00:18:03,488
Beter hij dan iemand anders.
235
00:18:04,927 --> 00:18:06,696
We moeten de bemanning afleiden.
236
00:18:06,721 --> 00:18:07,921
Wat stel je voor?
237
00:18:07,946 --> 00:18:10,194
Het is morgen de eerste dag van Ostara.
238
00:18:10,515 --> 00:18:14,493
Laten we de voorraad openen
en de goede drank aanbieden.
239
00:18:14,755 --> 00:18:17,056
We hebben twee weken
tot de geboortelijstselectie.
240
00:18:17,081 --> 00:18:19,308
Waarom verleggen we de grenzen
niet een beetje,
241
00:18:19,824 --> 00:18:21,869
geven ze een nacht waar we wegkijken?
242
00:18:21,976 --> 00:18:25,705
En Rose?
Kun jij achter zijn spion komen?
243
00:18:25,730 --> 00:18:27,995
Hij heeft duidelijk gemaakt wat hij wil.
244
00:18:35,480 --> 00:18:37,656
Ik laat de onderhandelingen aan jou over.
245
00:18:45,620 --> 00:18:47,884
Krueger.
Ik heb de beelden waarom je vroeg.
246
00:18:48,480 --> 00:18:50,422
Inclusief de stralingsstorm?
247
00:18:50,456 --> 00:18:54,018
Nee, dit is de methaanexplosie.
De stralingsstorm staat op de andere schijf.
248
00:18:54,073 --> 00:18:56,279
Ga naar de map in de...
- Het is er niet allemaal.
249
00:18:56,304 --> 00:18:58,605
De beelden van tenminste
vijf camera's ontbreken.
250
00:18:58,630 --> 00:19:00,894
Echt?
Ik zoek het uit.
251
00:19:00,919 --> 00:19:03,154
Ik moet terug, dus alsjeblieft.
- Moment.
252
00:19:03,350 --> 00:19:04,870
Aaron Gault.
253
00:19:05,141 --> 00:19:08,859
Hij vond toch het pistool?
- Ja, de Eerste Officier. Hij werkt zich op.
254
00:19:08,940 --> 00:19:11,118
Hij heeft iets met een getrouwde vrouw.
255
00:19:11,187 --> 00:19:13,322
De beste reality TV die nooit is gemaakt.
256
00:19:13,436 --> 00:19:16,972
Hebben ze geen enkele privacy?
- Eigenlijk niet.
257
00:19:17,177 --> 00:19:18,922
Hoe kun je dan een moord missen?
258
00:19:19,712 --> 00:19:22,549
Er zijn blinde vlekken.
De moordenaar had geluk.
259
00:19:22,876 --> 00:19:24,276
Of hij wist waar ze waren.
260
00:19:27,903 --> 00:19:33,107
Er zijn kobaltgeneratoren in gebruik
op de dekken 15, 21, de Commons.
261
00:19:34,132 --> 00:19:35,769
Is er ��n vermist?
262
00:19:36,677 --> 00:19:39,724
Ze worden ingeschreven als ze
in onderhoud gaan. Dwight doet dat.
263
00:19:41,571 --> 00:19:42,771
Dwight?
264
00:19:46,258 --> 00:19:49,270
Eerste Officier.
Wat kan ik voor u doen?
265
00:19:49,312 --> 00:19:52,274
Ik moet het aanvraaglogboek
voor jouw kobaltgeneratoren inzien.
266
00:19:52,548 --> 00:19:53,848
Jawel, meneer.
267
00:19:58,793 --> 00:20:00,122
Ze zijn allemaal verantwoord.
268
00:20:12,036 --> 00:20:13,629
Dit is al weken niet bijgehouden.
269
00:20:20,545 --> 00:20:24,378
Ik waardeer je gezelschap,
maar niet je keuze van eetgelegenheden.
270
00:20:24,703 --> 00:20:26,284
De taco's zijn super.
271
00:20:27,306 --> 00:20:29,996
ik geloof je op je woord.
- Jouw verlies.
272
00:20:30,688 --> 00:20:34,090
Er is een ontwikkeling,
een explosie op het schip.
273
00:20:35,524 --> 00:20:38,698
Enzmann liegt alsof het gedrukt staat.
Hij zegt dat het een ongeluk was.
274
00:20:39,051 --> 00:20:43,048
Ik kan uit de filmbeelden opmaken
dat het een gerichte ontploffing was.
275
00:20:43,125 --> 00:20:45,429
Een bom.
- Ik denk van wel.
276
00:20:45,734 --> 00:20:47,882
Ze laten me in het duister tasten.
277
00:20:47,907 --> 00:20:52,011
Hij vertelt mij dezelfde onzin als jij
over een sociologisch experiment.
278
00:20:52,036 --> 00:20:53,336
Trap je daar niet in?
279
00:20:53,967 --> 00:20:57,974
Miljarden dollars om te bewijzen
dat 600 mensen in blik ruzie krijgen?
280
00:20:58,018 --> 00:20:59,881
Dat had ik je gratis kunnen vertellen.
281
00:21:00,933 --> 00:21:02,393
Wat is het echte doel?
282
00:21:02,981 --> 00:21:05,143
Ken je de geschiedenis
van complexe polymeren?
283
00:21:05,238 --> 00:21:08,312
Ge�mplanteerde anticonceptie, MRI's?
Enig idee waar het vandaan komt?
284
00:21:08,337 --> 00:21:10,426
Was dat afkomstig van Ascension?
285
00:21:10,735 --> 00:21:13,237
Stop de beste en slimste mensen
50 jaar lang in een blik
286
00:21:13,268 --> 00:21:16,391
zonder invloed van buiten
en ze veranderen de wereld.
287
00:21:16,736 --> 00:21:19,370
Ik kom niet alleen een moord onderzoeken
of wel?
288
00:21:21,385 --> 00:21:25,935
Dit is onze eerste kans sinds zijn vaders
beroerte om iemand binnen te loodsen.
289
00:21:25,981 --> 00:21:28,902
Hij verbergt iets
en de TC Group wil weten wat.
290
00:21:28,957 --> 00:21:32,685
Iets verbergen? Wat?
- Het heeft iets met de bemanning te maken.
291
00:21:33,570 --> 00:21:37,538
Hij grijpt meer in dan hij beweert.
- Experimenten?
292
00:21:39,579 --> 00:21:41,153
Ik kijk uit naar je rapportage.
293
00:21:48,562 --> 00:21:51,515
Als je erachter komt wie
dat meisje vermoordde, laat me dat weten.
294
00:21:51,709 --> 00:21:53,009
Ik ben nieuwsgierig.
295
00:22:11,122 --> 00:22:12,422
Het is mooi.
296
00:22:20,492 --> 00:22:22,217
Christa, ben je in orde?
297
00:22:23,697 --> 00:22:26,204
Ik droomde over Lorelei.
298
00:22:27,781 --> 00:22:30,320
Je mist haar.
Dat doen we allemaal.
299
00:22:30,804 --> 00:22:32,405
Ze is nu bij de engelen.
300
00:22:33,530 --> 00:22:35,464
Is dat wat je tekent?
Engelen?
301
00:22:36,580 --> 00:22:38,973
Nee, dat zijn Icarus en zijn vader Daedalus.
302
00:22:40,408 --> 00:22:44,573
Hij bouwde het labyrint.
Om een monster op te sluiten.
303
00:22:49,460 --> 00:22:52,624
Wat is er aan de hand, Christa?
- Ik ben bang.
304
00:22:53,388 --> 00:22:54,849
Er komt iets slechts aan.
305
00:23:00,206 --> 00:23:04,260
We hebben het schip volledig doorzocht.
Er is geen teken van Dwight Crouch.
306
00:23:04,408 --> 00:23:06,878
Waarom deed hij dat?
- Hij is een onderdekker.
307
00:23:08,229 --> 00:23:10,780
Dat is niet alles.
Hij is een niet-erkend kind.
308
00:23:10,804 --> 00:23:13,739
Hoe kan dat, met de implantaten?
309
00:23:13,764 --> 00:23:17,071
Soms zijn de implantaten beschadigd
of verwijderd.
310
00:23:17,529 --> 00:23:18,880
Geen familie of status,
311
00:23:18,929 --> 00:23:21,835
geen recht op voortplanting.
Hij was al een verschoppeling.
312
00:23:22,502 --> 00:23:24,694
God weet wat er in het hoofd
van die knul omgaat.
313
00:23:24,981 --> 00:23:26,804
En de andere generatoren?
314
00:23:27,398 --> 00:23:28,936
Er wordt er nog ��n vermist.
315
00:23:30,766 --> 00:23:32,435
Hij is nog een bom aan het maken.
316
00:23:47,106 --> 00:23:51,514
Het kan uit de hand gaan lopen.
Zal ik de beveiliging vast inschakelen?
317
00:23:51,546 --> 00:23:53,752
Nee. Vanavond is alles toegestaan.
318
00:24:01,823 --> 00:24:03,157
Dat meen je niet.
319
00:24:05,522 --> 00:24:08,568
Jij hebt woedeproblemen.
320
00:24:09,287 --> 00:24:11,668
Nee, ik heb frustratieproblemen.
321
00:24:13,081 --> 00:24:15,470
Ik weet het wanneer men mij
in kringetjes laat lopen.
322
00:24:15,830 --> 00:24:19,336
Ik kreeg de beelden niet die ik vroeg,
de helft van het gebouw is verboden gebied
323
00:24:19,361 --> 00:24:22,753
en ik mag alleen mensen praten
met dezelfde kleur badge als ik.
324
00:24:22,778 --> 00:24:24,386
Het was geen methaanopbouw.
325
00:24:24,730 --> 00:24:26,736
Dat weet ik.
- Het was een bom.
326
00:24:26,766 --> 00:24:30,823
Een methaanexplosie is gelijkmatig
en gaat alle kanten op.
327
00:24:31,734 --> 00:24:33,734
Je loog tegen mij,
maar dat doe je constant.
328
00:24:33,758 --> 00:24:36,896
Dit hele project is ��n grote leugen
die aan 600 mensen verteld wordt.
329
00:24:38,821 --> 00:24:40,476
Ik wil je iets laten zien.
330
00:24:59,405 --> 00:25:02,028
Lorelei dacht dat het allemaal
een vergissing was, nietwaar?
331
00:25:02,756 --> 00:25:04,841
Wat?
- Alles.
332
00:25:06,487 --> 00:25:08,741
Het schip.
De missie.
333
00:25:10,689 --> 00:25:13,954
Is dat wat Geen Toekomst betekent?
- Waar hoorde je dat?
334
00:25:14,145 --> 00:25:16,589
Na de explosie zag ik het op de muur staan.
335
00:25:18,865 --> 00:25:20,993
Dat is wat we op de onderdekken zeggen.
336
00:25:22,264 --> 00:25:24,504
Als iemand je vraagt
waarom je drinkt of vecht
337
00:25:24,529 --> 00:25:27,434
of iets tegen de regels doet,
zeg je Geen Toekomst.
338
00:25:28,094 --> 00:25:30,599
Oftewel, wat maakt het uit?
Niets doet er toe.
339
00:25:30,928 --> 00:25:32,228
Geloof jij dat?
340
00:25:33,770 --> 00:25:37,891
Ik wil best in een toekomst geloven.
Ik weet alleen niet of ik dat kan.
341
00:25:38,039 --> 00:25:42,038
Toen mijn vader met Ascension begon,
nam hij me mee naar het werk
342
00:25:42,063 --> 00:25:45,573
en ik zat op zijn knie
en keek naar hun gezichten.
343
00:25:47,805 --> 00:25:49,567
Ken je haar al?
344
00:25:49,929 --> 00:25:53,514
Juliet Bryce, de scheepsarts.
- Ik groeide op met naar haar kijken.
345
00:25:53,859 --> 00:25:57,734
Soms voelt het alsof ik haar beter ken
dan mijn eigen vrouw.
346
00:25:58,483 --> 00:26:00,008
Dat geldt ook voor de anderen.
347
00:26:00,070 --> 00:26:04,020
Dit is geen petrischaal die
onder een microscoop wordt onderzocht.
348
00:26:04,054 --> 00:26:05,355
Dit is familie.
349
00:26:05,389 --> 00:26:09,320
Die man in de kelder is gek geworden
toen hij achter de waarheid kwam.
350
00:26:09,359 --> 00:26:13,298
Ik probeer de anderen te beschermen tegen
hetzelfde lot. Deze mensen zijn helden.
351
00:26:13,323 --> 00:26:16,423
Dat deze mensen geen zeggenschap hebben
over hun leven, stoort jou niet?
352
00:26:16,448 --> 00:26:18,422
Maakt het een stam in de Amazone iets uit
353
00:26:18,447 --> 00:26:22,328
dat ze geen hypotheek hebben of reality-TV?
354
00:26:22,934 --> 00:26:25,129
De bemanning van de Ascension is puur.
355
00:26:25,206 --> 00:26:28,108
50 jaar zonder ook maar ��n moord.
356
00:26:28,319 --> 00:26:30,752
Noem eens een andere beschaving
die dat kan zeggen.
357
00:26:32,260 --> 00:26:36,752
Ongeacht wat je hiervan denkt,
denk eraan dat in essentie
358
00:26:37,849 --> 00:26:39,239
zij er ook is
359
00:26:39,713 --> 00:26:43,379
en vraag jezelf af,
als jij op dat schip was geboren
360
00:26:44,262 --> 00:26:46,211
zou je dan de waarheid willen weten?
361
00:26:49,805 --> 00:26:52,540
Raadslid Rose.
Mag ik u iets verfrissends aanbieden?
362
00:26:52,578 --> 00:26:56,094
Dank je, Viondra.
Je ziet er prachtig uit.
363
00:26:56,988 --> 00:27:00,392
Maar er zal meer nodig zijn
dan deze afleiding om de bemanning te sussen
364
00:27:00,417 --> 00:27:03,222
als ze ontdekken wat je echtgenoot verbergt.
365
00:27:03,247 --> 00:27:06,172
Voorzichtig, Raadslid.
We staan allemaal aan dezelfde kant.
366
00:27:06,724 --> 00:27:08,947
Wat zou u winnen
door paniek te veroorzaken?
367
00:27:08,983 --> 00:27:12,433
Misschien een koersverandering,
nieuw leiderschap.
368
00:27:12,467 --> 00:27:15,652
Iemand met visie.
- Iemand zoals uzelf.
369
00:27:16,241 --> 00:27:20,025
Dat ligt in handen van de Raad,
maar ik waardeer je stem van vertrouwen.
370
00:27:20,153 --> 00:27:22,005
Mrs Denninger?
- Ja.
371
00:27:22,030 --> 00:27:25,637
Presley Delon.
Ik vroeg een stageplaats bij u aan.
372
00:27:26,209 --> 00:27:28,994
Het is een zeer competitief programma.
- Natuurlijk.
373
00:27:29,019 --> 00:27:32,789
Het is al een eer overwogen te worden.
374
00:27:37,233 --> 00:27:39,725
Denkt u nog steeds dat
dit niet genoeg afleiding is?
375
00:27:47,403 --> 00:27:50,090
Emily wilde dat ik dit afgaf.
Ze waren van Lorelei.
376
00:27:50,625 --> 00:27:52,570
Ik hoorde je gisteravond niet thuiskomen.
377
00:27:52,928 --> 00:27:55,323
Ik sliep op het strand.
Iedereen deed dat.
378
00:27:57,964 --> 00:28:01,010
Is dat een nieuwe ketting?
Ben je het zeepaardje nog kwijt?
379
00:28:01,695 --> 00:28:04,937
Ik heb overal gezocht. Je zou denken
dat het onmogelijk is om
380
00:28:04,962 --> 00:28:07,268
iets te verliezen op een schip
midden in de ruimte,
381
00:28:07,307 --> 00:28:09,679
maar blijkbaar speel ik het klaar.
Vind je het mooi?
382
00:28:09,709 --> 00:28:12,766
Leuk. Alleen vreemd
om je met iets anders te zien,
383
00:28:13,772 --> 00:28:16,750
net zoals Lorelei's kleren
die aan andere mensen worden gegeven.
384
00:28:18,383 --> 00:28:20,718
Lorelei stak een hoop werk in die kleren.
385
00:28:21,399 --> 00:28:24,189
Het zou zonde zijn ze
uit elkaar te trekken en te recyclen.
386
00:28:25,752 --> 00:28:28,424
We hadden veel pret toen ze dit
voor de eerste keer droeg.
387
00:28:29,476 --> 00:28:31,483
Zou het verspillend zijn dit te houden, niet
388
00:28:31,899 --> 00:28:35,164
om te dragen maar om te herinneren?
389
00:28:38,198 --> 00:28:40,239
Dat is vast prima, liefje.
390
00:28:42,403 --> 00:28:45,128
Ik zag je met James Toback.
Vind je hem aardig?
391
00:28:45,367 --> 00:28:48,047
Waarom ben je opeens ge�nteresseerd
in mijn liefdesleven?
392
00:28:48,581 --> 00:28:52,222
Het is niet opeens. Je had alleen
nog geen liefdesleven.
393
00:28:52,361 --> 00:28:54,752
Hij is gewoon een vriend.
- Ik wil niet dat je valt
394
00:28:54,776 --> 00:28:56,628
voor iemand die nooit
een match voor je wordt.
395
00:28:56,653 --> 00:28:58,428
Wil je dat ik eindig zoals jij en papa,
396
00:28:59,001 --> 00:29:01,387
een saai leven,
doen alsof alles goed gaat,
397
00:29:01,412 --> 00:29:03,618
terwijl je als huisgenoten leeft?
398
00:29:03,731 --> 00:29:05,031
Ik ben niet blind.
399
00:29:05,421 --> 00:29:07,589
Het huwelijk is ingewikkeld.
- Precies.
400
00:29:07,913 --> 00:29:12,007
Als ik niet mijn match kan kiezen
kan ik beter nu plezier maken.
401
00:29:14,238 --> 00:29:15,538
Kom binnen.
402
00:29:19,973 --> 00:29:21,728
Gault.
Wat kan ik voor je doen?
403
00:29:21,753 --> 00:29:24,965
Ik heb het nagekeken in de bibliotheek.
404
00:29:24,990 --> 00:29:27,867
De brand op dek 23 werd ook veroorzaakt
door een kobaltgenerator.
405
00:29:27,945 --> 00:29:29,260
Dat was 20 jaar geleden.
406
00:29:29,995 --> 00:29:33,025
Crouch zou een jochie zijn geweest.
- En als hij niet alleen werkt?
407
00:29:33,934 --> 00:29:36,947
Wat als de saboteurs langer rondlopen
dan wij vermoeden?
408
00:29:37,191 --> 00:29:39,303
Wat als Lorelei hetzelfde dacht?
409
00:29:39,428 --> 00:29:41,962
Misschien stierf ze daarom.
- Stokes doodde Lorelei.
410
00:29:41,986 --> 00:29:45,751
In de luchtsluis wilde hij mij neerschieten.
- Ja, hij was een moordenaar.
411
00:29:45,776 --> 00:29:48,065
De veiligheidspal zat er nog op.
Hij wist niet hoe het werkte.
412
00:29:48,096 --> 00:29:50,541
Hij raakte in paniek.
- Of hij sprak de waarheid en
413
00:29:51,189 --> 00:29:55,455
hebben we de verkeerde.
- Aaron, je hebt een goed karakter.
414
00:29:56,422 --> 00:29:58,122
Daarom maakte ik je Eerste Officier.
415
00:29:58,314 --> 00:30:00,228
Dat gaf ik je de leiding van dit onderzoek
416
00:30:00,253 --> 00:30:02,975
omdat ik wist dat je zou niet ophouden,
al zou ik dat vragen.
417
00:30:04,525 --> 00:30:07,493
Maar karakter is niet je eigen gang gaan.
418
00:30:08,255 --> 00:30:10,967
Iemand met beoordelingsvermogen herkent
de momenten waarop
419
00:30:11,191 --> 00:30:12,861
wanneer loyaliteit belangrijker is.
420
00:30:13,645 --> 00:30:14,945
Jawel, meneer.
421
00:30:15,892 --> 00:30:19,731
Concentreer je op je taak.
Vind Crouch.
422
00:30:47,498 --> 00:30:50,334
U zei dat mijn uitslagen
goed genoeg waren voor de stage.
423
00:30:50,359 --> 00:30:53,360
Het komt nu niet uit, Toback.
- Ik wil de OTS doen.
424
00:30:54,543 --> 00:30:57,255
De Officieren Training School
houdt niet van vechten en drinken.
425
00:30:57,279 --> 00:30:58,657
Met jouw gedragsproblemen...
426
00:30:58,681 --> 00:31:01,101
Een aanbeveling van de eerste Officier helpt,
427
00:31:01,706 --> 00:31:02,962
helemaal
428
00:31:04,603 --> 00:31:06,644
als de kandidaat initiatief toont.
429
00:31:08,238 --> 00:31:12,370
Het is de videokaart die Lorelei stal
van de brand, die u zocht.
430
00:31:15,155 --> 00:31:17,033
Ik zal je verzoek in overweging nemen.
431
00:31:18,131 --> 00:31:19,820
U zoekt naar Dwight, nietwaar?
432
00:31:20,807 --> 00:31:22,874
Ik heb een idee waar u hem kunt vinden.
433
00:31:24,309 --> 00:31:25,916
Kijkt u eens op dek 23.
434
00:31:28,401 --> 00:31:29,702
Wat is er?
435
00:31:29,736 --> 00:31:31,277
We hebben een probleem op dek 23.
436
00:31:33,654 --> 00:31:38,010
Leid de turbines om naar de luchtzuivering.
Er mag daar geen lucht zijn.
437
00:31:38,044 --> 00:31:39,966
Waar is mijn aansluiting?
Ik heb beeld nodig.
438
00:31:40,022 --> 00:31:41,376
Doorschakelen.
439
00:31:46,253 --> 00:31:49,131
Versnel het koelsysteem.
De temperatuur moet 40 graden zakken.
440
00:31:49,217 --> 00:31:51,552
Is het de bommenlegger?
- Het is Gault.
441
00:31:52,080 --> 00:31:53,547
Moet hij dat echt dragen?
442
00:31:53,568 --> 00:31:56,514
Hij zou anders sterven.
Ik heb alle lucht eruit gezogen.
443
00:31:56,538 --> 00:32:00,993
Stil, mensen.
Geen onnodig gepraat of beweging.
444
00:32:02,316 --> 00:32:04,250
Dek 23 werd jaren geleden beschadigd.
445
00:32:04,590 --> 00:32:06,524
De andere kant is niet meer luchtdicht.
446
00:32:06,549 --> 00:32:09,475
In theorie kan een hard geluid
aan de binnenkant worden gehoord.
447
00:33:03,733 --> 00:33:04,933
Wat doet hij?
448
00:33:04,957 --> 00:33:08,405
Gaults ouders werden gedood
tijdens de explosie bij het Lanceerdagfeest.
449
00:33:08,429 --> 00:33:10,196
Hij is nooit echt overheen gekomen.
450
00:33:33,434 --> 00:33:34,827
Kijk daar eens.
451
00:34:27,384 --> 00:34:29,078
Aaron, wat doe je daar?
452
00:35:30,111 --> 00:35:34,282
Dwight, rustig. Zet het af.
- Jij vermoordde mijn vader.
453
00:35:35,458 --> 00:35:36,911
Stokes was je vader?
454
00:35:36,936 --> 00:35:38,964
Je hebt hem vermoord.
- Het was een ongeluk.
455
00:35:38,989 --> 00:35:40,634
Ik viel ook bijna in de luchtsluis.
456
00:35:40,658 --> 00:35:43,552
Vertrouw nooit een bovendekker.
Dat zei hij altijd tegen mij.
457
00:35:43,816 --> 00:35:45,917
Hij zei dat op Aarde geen benedendek was.
458
00:35:45,942 --> 00:35:48,290
Daar wordt iedereen gelijk geboren.
- Dat is niet waar.
459
00:35:48,315 --> 00:35:50,065
Mijn vader loog niet.
460
00:35:52,737 --> 00:35:55,917
Als die bom afgaat, komen de scherven
recht op ons af.
461
00:35:56,804 --> 00:35:58,847
Evacueren onmiddellijk
naar de veiligheidskamer.
462
00:35:58,872 --> 00:36:02,784
Wat bedoel je, evacueren?
Laat je Gault gewoon sterven?
463
00:36:02,809 --> 00:36:05,534
Als we moeten kiezen tussen
een man redden of het hele project
464
00:36:05,559 --> 00:36:08,327
is dat geen keus.
Je mag in de explosiezone blijven
465
00:36:08,351 --> 00:36:11,653
maar als deze deur sluit
is je blauwe badge nutteloos.
466
00:36:12,544 --> 00:36:15,639
Dwight, alstublieft. Zet het uit.
Je zult iedereen doden.
467
00:36:16,131 --> 00:36:18,045
Hij vertelde mij over jou.
468
00:36:18,964 --> 00:36:21,892
Je speelde vals, je nam zijn baan over,
469
00:36:21,917 --> 00:36:24,649
en daarom ben ik een niet-erkende zoon.
470
00:36:54,662 --> 00:36:57,720
Dwight, je zuurstof is losgeschoten.
Laat me je helpen.
471
00:37:38,752 --> 00:37:41,258
Zorg dat Mrs Krueger
het ruwe beeldmateriaal krijgt.
472
00:37:41,283 --> 00:37:44,295
Ik zou het vreselijk vinden
als haar verslag onvolledig zou zijn.
473
00:37:44,663 --> 00:37:45,863
Dat is het dus.
474
00:37:45,887 --> 00:37:50,253
Een man stikt in een kamer waar jij
alle lucht uitzoog en de zaak is gesloten.
475
00:37:51,253 --> 00:37:54,251
Mijn vader leerde me dat
harteloosheid de beste koers was.
476
00:37:55,756 --> 00:37:58,209
Het schip zou zichzelf rechtvaardigen,
zou hij zeggen.
477
00:37:58,614 --> 00:38:02,415
Ik twijfelde steeds
maar elke keer had hij gelijk.
478
00:38:04,231 --> 00:38:07,900
Het doel van het experiment
is niet om ze te beschermen,
479
00:38:07,925 --> 00:38:10,943
maar om van hen te leren.
Als je me nu wilt excuseren,
480
00:38:10,968 --> 00:38:14,286
wil ik graag naar huis voor het avondeten,
ook al is het vijf uur te laat.
481
00:38:14,828 --> 00:38:18,511
Ik hoop dat je gelijk hebt.
Waarover?
482
00:38:18,672 --> 00:38:20,572
Dat het schip zichzelf rechtvaardigt.
483
00:38:20,730 --> 00:38:24,043
Want dit project geeft een enorme puinhoop
als het zou misgaan.
484
00:39:01,047 --> 00:39:02,347
Je bent wakker.
485
00:39:04,354 --> 00:39:05,692
Ik kon niet slapen.
486
00:39:06,224 --> 00:39:07,559
Mitchum of Bogart?
487
00:39:08,866 --> 00:39:10,166
John Wayne.
488
00:39:11,319 --> 00:39:12,772
Hij was een man met karakter.
489
00:39:16,975 --> 00:39:18,753
We doen het toch goed?
490
00:39:20,034 --> 00:39:21,892
Doorzetten, wat er ook gebeurt?
491
00:39:22,479 --> 00:39:23,779
Natuurlijk.
492
00:39:28,804 --> 00:39:30,104
Wij zijn helden.
493
00:39:48,767 --> 00:39:52,087
POLITIE VRAAGT HULP
BIJ VERMISTE WETENSCHAPPER
494
00:39:55,995 --> 00:39:58,868
BEROEMDE NATUURKUNDIGE PAUL GARRISON
STERFT BIJ AUTO-ONGELUK
495
00:40:07,458 --> 00:40:10,837
WAT GEBEURDE ER MET DE GROOTSTE DENKERS?
De '63/70.
496
00:40:13,191 --> 00:40:16,325
OVER MIJ
EVA MARCEAU
497
00:40:20,534 --> 00:40:22,958
Ik wil je ontmoeten.
498
00:40:35,681 --> 00:40:38,192
Ik vind je ketting mooi.
- Het is een zeepaardje.
499
00:41:08,003 --> 00:41:09,793
Ben je nog wakker?
500
00:41:10,171 --> 00:41:11,700
Het spijt me dat ik zo laat ben.
501
00:41:12,136 --> 00:41:13,808
Ik heb op je gewacht.
502
00:41:15,646 --> 00:41:16,946
Gefeliciteerd.
503
00:41:18,196 --> 00:41:20,164
Ik dacht dat je het vergeten was.
504
00:42:04,190 --> 00:42:06,590
Het is lang geleden
dat je mij zo hebt gekust.
505
00:42:13,147 --> 00:42:14,514
Laat de ketting om.
506
00:42:28,930 --> 00:42:30,159
In de rij, dames.
507
00:42:30,184 --> 00:42:33,336
Geen schoenen, geen sieraden.
Verwijder overtollige kleding.
508
00:42:40,469 --> 00:42:43,000
Als ik het niet red,
werp ik mij in de ruimte.
509
00:42:43,117 --> 00:42:46,388
54 kilo, een aanvaardbaar gewicht
voor meisjes van 1.65m.
510
00:42:47,960 --> 00:42:49,319
Echter,
511
00:42:49,975 --> 00:42:52,575
zo lang ben jij niet.
Volgende.
512
00:42:52,600 --> 00:42:55,725
Viondra moet die truc al
een miljoen keer hebben gezien.
513
00:42:58,861 --> 00:43:00,161
Luister je wel?
514
00:43:04,322 --> 00:43:06,462
Hij gaat alleen maar naar de OTS
om indruk te maken.
515
00:43:06,496 --> 00:43:07,696
Dat is niet waar.
516
00:43:07,720 --> 00:43:10,774
James wil meer in zijn leven bereiken
dan werken in Waterontginning.
517
00:43:10,799 --> 00:43:14,111
Vanwege jou.
Het lijkt op West Side Story.
518
00:43:14,405 --> 00:43:17,216
Hij wil het spoor oversteken
om bij zijn Maria te zijn.
519
00:43:17,604 --> 00:43:18,904
Volgende.
520
00:43:22,293 --> 00:43:24,166
Presley Delon, 19.
521
00:43:33,188 --> 00:43:35,565
Gefeliciteerd.
Je bent toegelaten.
522
00:43:44,773 --> 00:43:48,085
Kapitein.
Je vrouw verwacht me.
523
00:43:48,663 --> 00:43:50,063
Er wordt vandaag gewogen.
524
00:43:50,088 --> 00:43:52,820
Misschien moet langskomen
en de nieuwelingen bekijken.
525
00:43:52,845 --> 00:43:56,281
Waarom?
De mooiste kont op het schip staat voor je.
526
00:43:56,954 --> 00:43:59,721
God weet hoeveel andere meisjes strijden
om je aandacht.
527
00:44:00,072 --> 00:44:02,116
Je gaat toch niet zeggen
dat je jaloers bent?
528
00:44:02,640 --> 00:44:06,687
Je voelt een beetje als mijn eigendom.
Ik neem veel risico.
529
00:44:06,709 --> 00:44:09,344
Het enige risico dat je neemt,
is dat je mij wilt bezitten.
530
00:44:10,034 --> 00:44:13,423
Je bent een oase.
Bederf het niet.
531
00:44:15,251 --> 00:44:16,551
Wacht.
532
00:44:19,613 --> 00:44:21,120
Ik ben nog niet klaar met je.
533
00:44:28,706 --> 00:44:31,770
Heb je Lorelei Wrights lichaam gecremeerd
voor de autopsie?
534
00:44:31,951 --> 00:44:33,151
Standaardprocedure.
535
00:44:33,175 --> 00:44:36,629
Wij hebben geen lijkenhuis
en bovendien was de moord opgelost.
536
00:44:37,117 --> 00:44:38,780
En het pistool?
537
00:44:38,811 --> 00:44:42,543
Opgeslagen tussen al het andere puin
uit het schip.
538
00:44:43,222 --> 00:44:45,138
Pure graanalcohol.
539
00:44:45,972 --> 00:44:48,300
Het geliefde drankje van het onderdek.
540
00:44:49,470 --> 00:44:53,222
Het is sterker dan verfverdunner.
- Doet mij denken aan de middelbare school.
541
00:44:53,650 --> 00:44:58,005
Ik heb het originele manifest nodig om
het pistool te vergelijken.
542
00:44:58,060 --> 00:44:59,527
Het is tijdsverspilling.
543
00:44:59,607 --> 00:45:02,887
Alle personen, bagage en apparatuur
werden onderzocht,
544
00:45:02,966 --> 00:45:05,497
voor het instappen en niets
van buiten mag naar binnen.
545
00:45:05,559 --> 00:45:08,946
Het is toch een miljarden kostend
sociologisch experiment?
546
00:45:08,995 --> 00:45:12,347
Er waren bijkomende voordelen
en zij onderschrijven het programma,
547
00:45:12,439 --> 00:45:15,063
maar Ascension ging altijd over meer.
548
00:45:15,277 --> 00:45:18,551
De oorspronkelijken waren vastbesloten
om de mensheid te redden.
549
00:45:18,664 --> 00:45:23,062
De '63/70, noemden ze
de oorspronkelijke bemanning zo?
550
00:45:23,399 --> 00:45:26,720
Je hebt complottheorie�n op websites
gelezen.
551
00:45:26,847 --> 00:45:31,041
Het idee dat 70 wetenschappers
op mysterieuze wijze verdwenen in 1963,
552
00:45:31,066 --> 00:45:35,140
suggereert dat ze niet vrijwillig gingen.
- Onder valse voorwendselen.
553
00:45:35,219 --> 00:45:38,016
Iedereen opereert onder valse voorwendselen.
554
00:45:38,124 --> 00:45:41,293
Maar als zij zich afvragen of er
een groot plan is,
555
00:45:41,318 --> 00:45:44,482
een doel in hun leven,
556
00:45:44,630 --> 00:45:48,512
een opzichter die hun lot begeleidt,
dan hebben ze gelijk.
557
00:45:48,975 --> 00:45:53,163
En op dit moment verspilt hij zijn tijd
aan praten met jou.
558
00:46:01,198 --> 00:46:02,698
Het komt goed.
559
00:46:03,479 --> 00:46:07,754
Je moet me helpen dit ding te kalibreren.
Ik kan het niet opnieuw vragen.
560
00:46:07,938 --> 00:46:10,016
Het duurt even voor je het kunt.
561
00:46:10,459 --> 00:46:12,974
Wees niet bang om vragen te stellen.
- Bedankt.
562
00:46:13,060 --> 00:46:15,458
Pa vermoordt me als ik deze stage verlies.
563
00:46:15,528 --> 00:46:17,777
Niemand van mijn familie heeft ooit
op het bovendek gewerkt.
564
00:46:17,802 --> 00:46:20,286
Geen zorgen, Ike.
Je redt het wel.
565
00:46:21,258 --> 00:46:22,984
Ben je er klaar voor?
566
00:46:24,502 --> 00:46:27,534
Een dapper meisje, klaar voor haar injectie.
567
00:46:38,996 --> 00:46:43,387
Ontspan je, Christa, het doet geen pijn.
- Nee, ik wil het niet. Ik doe het niet.
568
00:46:43,442 --> 00:46:46,744
Christa, kalmeer.
Ik ga wel eerst.
569
00:46:46,781 --> 00:46:49,734
Ophelia, nee.
- Ik doe dit al mijn hele leven. Kijk.
570
00:46:50,921 --> 00:46:53,390
Zie je?
Ik voelde er niets van.
571
00:46:58,712 --> 00:47:03,357
Nee, alsjeblieft. Ik wil het niet.
Het is vergif.
572
00:47:03,556 --> 00:47:06,532
Christa, kijk me aan
en concentreer je op mijn stem.
573
00:47:06,598 --> 00:47:09,418
Er is niets om bang voor te zijn.
574
00:47:11,898 --> 00:47:14,374
Nora, help me haar omdraaien.
575
00:47:18,632 --> 00:47:21,890
Shit.
Wat doen we nu?
576
00:47:22,039 --> 00:47:24,148
Wat doen jullie verdomme met die mensen?
577
00:47:24,921 --> 00:47:26,702
Draai haar om.
578
00:47:26,940 --> 00:47:30,899
Hun leven redden.
Kunstmatig licht,
579
00:47:30,944 --> 00:47:33,362
hergebruikte lucht,
eenzijdige di�ten
580
00:47:33,440 --> 00:47:36,382
dat put het immuunsysteem uit.
De injecties zijn inentingen.
581
00:47:36,421 --> 00:47:38,042
Wat gebeurde er dan met Ophelia?
582
00:47:38,112 --> 00:47:40,616
Een allergische reactie, want ze kreeg
de injectie van Christa.
583
00:47:40,641 --> 00:47:44,125
Ze zijn aangepast aan de behoeften
van elk individueel bemanningslid.
584
00:47:44,557 --> 00:47:45,957
Carrillo.
585
00:47:46,703 --> 00:47:49,445
Hoe wist ze dan
dat er iemand vergiftigd zou worden?
586
00:47:49,616 --> 00:47:51,615
Dr. Enzmann, hoe wist ze dat?
587
00:47:56,783 --> 00:48:00,803
Het is mijn schuld dat Ophelia ziek is.
Ze ging met me mee, omdat ik bang was.
588
00:48:01,193 --> 00:48:03,639
Waarom? Je hebt eerder injecties gehad.
589
00:48:03,868 --> 00:48:07,044
Ik zag een man met witte handschoenen
iets toevoegen aan de injecties.
590
00:48:07,648 --> 00:48:09,348
Wanneer gebeurde dat?
591
00:48:10,594 --> 00:48:14,249
In een droom.
- Dromen zijn niet echt, Christa.
592
00:48:14,667 --> 00:48:19,092
De mijne wel. Ik droomde dat er iets mis was
met de injecties en dat was waar.
593
00:48:21,161 --> 00:48:22,895
Vertel me over de man die je zag.
594
00:48:23,098 --> 00:48:25,840
Zijn gezicht was wazig,
maar ik wist dat hij de Dood was.
595
00:48:26,152 --> 00:48:28,617
Ik heb hem eerder gezien.
- Waar?
596
00:48:28,959 --> 00:48:31,044
In de tunnels met Lorelei.
597
00:48:31,920 --> 00:48:35,119
Nog een droom?
- Die kwam ook uit.
598
00:48:35,578 --> 00:48:38,414
Was het Stokes?
- Nee, de man met de witte handschoenen
599
00:48:38,500 --> 00:48:40,789
is nog steeds in het schip.
600
00:48:40,967 --> 00:48:45,063
Wij zijn de herders van de kudde,
bewakers van de geboortelijst.
601
00:48:45,256 --> 00:48:49,646
We beloven lichaam en ziel te geven
aan onze roeping.
602
00:48:49,776 --> 00:48:53,651
Wij zijn echtgenote, moeder
en verzorger voor iedereen.
603
00:48:54,610 --> 00:48:57,667
Genoeg formaliteiten.
Nu het plezier.
604
00:49:04,696 --> 00:49:09,141
Uit de snoepwinkel, dames.
Neem wat je wilt.
605
00:49:12,662 --> 00:49:14,412
Het is zo leuk.
606
00:49:17,161 --> 00:49:21,362
Je bent te laat, Jackie.
- Sorry, een last-minute afspraak.
607
00:49:21,495 --> 00:49:24,350
Dit is ��n van de beste dingen.
- Het voelt echt goed.
608
00:49:25,659 --> 00:49:29,163
Nee, alsjeblieft. Ik wil het niet.
Het is vergif.
609
00:49:30,504 --> 00:49:34,051
Zie je dat? Haar pupilreactie.
Verbazingwekkend.
610
00:49:34,152 --> 00:49:36,152
Christa is 16 uur over tijd.
611
00:49:36,198 --> 00:49:39,403
Verhoogde bloeddruk, pols en ademhaling.
- Hoe lang hebben we?
612
00:49:39,811 --> 00:49:42,748
De laatste proefpersoon
met dezelfde kenmerken was
613
00:49:43,529 --> 00:49:47,707
Mitchell Bowman in '83.
- De arts gaf hem een verkeerde injectie.
614
00:49:48,682 --> 00:49:50,182
Hier.
615
00:49:51,177 --> 00:49:55,194
Zo was hij na 52 uur.
Stofwisseling in de war,
616
00:49:55,340 --> 00:49:57,582
het immuunsysteem valt zichzelf aan.
617
00:50:00,036 --> 00:50:01,336
72 uur.
618
00:50:01,929 --> 00:50:04,944
We mogen dit niet laten gebeuren met Christa.
619
00:50:06,440 --> 00:50:09,073
Bekijk de video,
ik wil een volledig overzicht.
620
00:50:09,147 --> 00:50:11,631
Vind een manier om het meisje
haar injectie te geven.
621
00:50:13,160 --> 00:50:15,277
Het is vergif.
622
00:50:22,028 --> 00:50:25,821
Dr. Fritz Lieber, verdwenen op zee,
februari '63.
623
00:50:27,585 --> 00:50:32,585
Gerenommeerd natuurkundige Alfred Bester,
labexplosie, mei '63.
624
00:50:32,896 --> 00:50:36,296
Vijf nucleaire ingenieurs komen een week
later om tijdens een vliegtuigcrash.
625
00:50:36,300 --> 00:50:39,773
De lijst gaat maar door.
70 in totaal.
626
00:50:39,831 --> 00:50:41,838
Maar misschien wilden ze verdwijnen?
627
00:50:41,865 --> 00:50:44,901
Misschien achterstallige belasting
of ervandoor met een minnares?
628
00:50:45,252 --> 00:50:48,283
Je hebt gelijk.
Zou kunnen.
629
00:50:48,918 --> 00:50:51,378
Maar de kinderen hadden geen keus.
630
00:50:52,602 --> 00:50:55,984
Ze gebruikten Kennedy's
Advanced Education Initiative als dekmantel,
631
00:50:56,050 --> 00:50:58,737
om kinderen weg te halen bij hun ouders.
632
00:51:00,917 --> 00:51:05,242
Weet je wat? Hou het bij de hagedismensen.
Dat is geloofwaardiger.
633
00:51:05,267 --> 00:51:09,079
Waarom belde je, als je niet wilt praten?
- Dat was een vergissing.
634
00:51:09,403 --> 00:51:11,447
Waarom reist een Nobelprijswinnaar
door het land
635
00:51:11,484 --> 00:51:14,823
om stiekem zesjarigen in
een opleidingsprogramma op te nemen?
636
00:51:15,002 --> 00:51:19,342
Ik sprak met ��n van de ouders.
Ze zoekt haar dochter al 50 jaar,
637
00:51:19,435 --> 00:51:23,209
vanwege deze man, Abraham Enzmann.
638
00:51:23,504 --> 00:51:25,204
Hij is de sleutel.
639
00:51:28,385 --> 00:51:30,085
Je weet wie hij is, nietwaar?
640
00:51:35,152 --> 00:51:36,752
Excuseer me, schatje.
641
00:51:38,164 --> 00:51:39,891
Wat is dit, verdomme?
642
00:51:40,172 --> 00:51:43,797
Drie sessies met de voorraadcommissie,
zes uur met de Raad?
643
00:51:43,898 --> 00:51:48,304
Je hielp altijd deze onzin te vermijden.
- En jij was altijd discreter.
644
00:51:50,566 --> 00:51:53,223
Guerlain Mitsouko.
Een heerlijke geur.
645
00:51:54,434 --> 00:51:58,032
Het is van Jackie.
- Ze is alleen maar afleiding.
646
00:51:58,224 --> 00:52:02,779
Drank, sigaren en kaviaar zijn afleiding.
Seks is zoveel meer.
647
00:52:03,281 --> 00:52:05,601
Dat is de ware valuta op dit schip.
648
00:52:05,635 --> 00:52:09,303
De informatie die mijn meisjes verzamelen
houdt jou op de stoel van de kapitein.
649
00:52:09,389 --> 00:52:13,584
En toch kom je er niet achter
wie van mijn officieren spioneert voor Rose.
650
00:52:14,775 --> 00:52:18,166
Ik kan alles verdragen,
behalve geheimen tussen ons.
651
00:52:18,652 --> 00:52:21,261
Ondermijn me niet
met behulp van mijn meisjes.
652
00:52:35,924 --> 00:52:37,524
Ik heb de banden bekeken
653
00:52:37,705 --> 00:52:41,748
en op de dag van het incident
heeft Christa alleen Ophelia gesproken.
654
00:52:42,269 --> 00:52:46,362
Ik heb wel gezien dat ze altijd een glas melk
bij haar eten neemt.
655
00:52:56,217 --> 00:53:00,560
Alleen bevat het deze keer een extraatje.
656
00:53:34,636 --> 00:53:37,136
Ze kan onmogelijk weten
dat daar een camera hangt.
657
00:53:44,162 --> 00:53:47,944
Soms is een meer directe aanpak vereist.
658
00:53:48,023 --> 00:53:51,194
We moeten onze man aan de binnenkant
inzetten.
659
00:53:55,494 --> 00:54:00,118
Hoe gaat het vandaag, Raadslid Gombrovich?
- Het raadslid moest verzetten.
660
00:54:00,678 --> 00:54:04,806
Bezwaar dat ik haar plaats neem?
- Natuurlijk niet, Mrs Denninger.
661
00:54:14,090 --> 00:54:18,093
Je hebt een gave.
Ik begrijp waarom je zo gewild bent.
662
00:54:21,848 --> 00:54:23,879
Toen je bij de stewardessen kwam,
663
00:54:23,946 --> 00:54:27,367
was je een onhandig meisje
met een slechte huid en je sliste.
664
00:54:28,410 --> 00:54:30,597
Maar ik zag de ambitie in je ogen.
665
00:54:31,555 --> 00:54:33,500
Jij deed me denken aan mezelf.
666
00:54:34,385 --> 00:54:37,570
Ik voel me gevleid.
- Ik wist dat je ver zou komen,
667
00:54:38,227 --> 00:54:42,493
misschien zelfs als mijn opvolgster
als hoofdstewardess.
668
00:54:44,533 --> 00:54:46,236
Ik had het mis.
669
00:54:47,327 --> 00:54:51,233
Ik begrijp je interesse in mijn man.
670
00:54:52,195 --> 00:54:56,140
Macht werkt lustverhogend.
- Mrs Denninger.
671
00:54:58,799 --> 00:55:01,361
Ik misgun William zijn genot niet.
672
00:55:01,981 --> 00:55:05,016
Ik tolereer echter geen trouweloosheid.
673
00:55:05,450 --> 00:55:07,419
Viondra, ik weet niet wat je gehoord hebt...
674
00:55:07,450 --> 00:55:11,187
Ik onthef je van je verantwoordelijkheid.
Je wordt naar de onderdekken gestuurd.
675
00:55:11,979 --> 00:55:15,048
Verwijder je bezittingen uit je slaapvertrek.
676
00:55:19,761 --> 00:55:21,061
Waar ga je heen?
677
00:55:21,964 --> 00:55:23,754
Maak eerst de massage af.
678
00:55:30,374 --> 00:55:31,974
Het is een naald in een hooiberg.
679
00:55:31,999 --> 00:55:35,578
Ik moet honderden inentingen testen
en ik weet niet wat ik zoek.
680
00:55:35,787 --> 00:55:37,387
Zou Christa gelijk hebben?
681
00:55:37,412 --> 00:55:39,718
Is er een mogelijkheid,
dat ermee geknoeid is?
682
00:55:39,758 --> 00:55:43,150
Ik weet niet hoe.
Men kan er alleen bij via de ziekenboeg.
683
00:55:46,928 --> 00:55:48,241
En je leerling?
684
00:55:49,234 --> 00:55:50,534
Ike?
685
00:55:51,287 --> 00:55:53,472
Hij is nog groen, maar een goede jongen.
686
00:55:55,261 --> 00:55:57,961
Gebruiken jullie altijd blauwe handschoenen
in de ziekenboeg?
687
00:56:01,343 --> 00:56:04,952
Christa had altijd al moeite om werkelijkheid
en dromen uit elkaar te houden.
688
00:56:05,853 --> 00:56:07,788
Neem wat ze zegt met een korrel zout.
689
00:56:13,553 --> 00:56:15,013
Je mag naar binnen gaan.
690
00:56:16,405 --> 00:56:17,774
Het zou haar goed kunnen doen.
691
00:56:26,946 --> 00:56:28,146
Het is goed.
692
00:56:31,406 --> 00:56:32,706
Repetto.
Ik hoor je.
693
00:56:39,328 --> 00:56:40,895
Ike, we moeten intuberen.
694
00:56:41,603 --> 00:56:42,903
Help me haar vast te houden.
695
00:56:54,777 --> 00:56:56,177
Zocht je me?
696
00:57:01,488 --> 00:57:04,573
Het originele manifest.
Waarom ben je van gedachten veranderd?
697
00:57:05,034 --> 00:57:08,308
Als kind verzamelde ik geen honkbalkaartjes.
698
00:57:08,772 --> 00:57:10,652
Ik bestudeerde de namen op de lijst.
699
00:57:11,545 --> 00:57:16,235
Ik wist alles over hun levensloop,
zoals andere kinderen doelgemiddelden kenden.
700
00:57:17,265 --> 00:57:19,584
Sommigen gaven roem op,
anderen hun kapitaal.
701
00:57:20,183 --> 00:57:22,197
Sommigen gaven zelfs hun gezin op.
702
00:57:22,848 --> 00:57:27,107
Als je de namen op de lijst ziet,
denk dan aan hun offers.
703
00:57:28,711 --> 00:57:30,011
Zeer meeslepend.
704
00:57:30,464 --> 00:57:32,820
Geef je me dit soms om me bezig te houden?
705
00:57:33,191 --> 00:57:36,726
Als ik me hierin verdiep,
zie ik niet wat er om me heen gebeurt.
706
00:57:38,905 --> 00:57:42,221
We zullen nooit vrienden worden.
Dat weet ik.
707
00:57:42,497 --> 00:57:46,533
Maar misschien hebben we
een gemeenschappelijke vijand.
708
00:57:47,364 --> 00:57:53,162
Degene die een wapen op Ascension bracht,
riskeerde iedereen. Ik wil weten wie.
709
00:58:01,100 --> 00:58:03,932
PERSONEEL MET TOEGANG TOT INENTINGEN
710
00:58:04,074 --> 00:58:06,092
ZOEKEN...
711
00:58:12,428 --> 00:58:15,084
We moeten samen praten.
712
00:58:15,436 --> 00:58:18,159
Alleen zo kunnen we elkaar begrijpen.
713
00:58:18,647 --> 00:58:20,603
Alleen zo kunnen we vrienden worden.
714
00:58:20,787 --> 00:58:24,273
Het spijt me, Mary.
Ik had niet zo mogen uitvallen.
715
00:58:24,974 --> 00:58:27,760
Soms zeggen we dingen
die we niet menen.
716
00:58:28,388 --> 00:58:30,773
Papa, het is mijn schuld van de jurk.
717
00:58:30,798 --> 00:58:33,164
Ik had met jou en mam moeten overleggen.
718
00:58:34,699 --> 00:58:36,920
Gisteren hadden we allemaal teveel haast.
719
00:58:38,380 --> 00:58:41,238
Het is mijn schuld.
- Het is niemands schuld.
720
00:58:41,567 --> 00:58:43,682
Dingen kunnen uit de hand lopen.
721
00:58:44,406 --> 00:58:46,340
Jij bent het vergeten, maar ik nog niet.
722
00:58:46,541 --> 00:58:50,524
Als kleine jongen deed je al dingen,
die ik niet goedkeurde.
723
00:58:50,549 --> 00:58:52,717
Dat lijkt nu meer te zijn dan...
724
00:58:56,424 --> 00:58:57,724
Achter haar aan.
725
00:59:02,518 --> 00:59:03,818
Doe het licht uit.
726
00:59:16,001 --> 00:59:17,301
Sluit de deuren.
727
00:59:19,297 --> 00:59:20,597
Open.
728
01:00:07,067 --> 01:00:09,210
Laat me met rust.
729
01:00:19,296 --> 01:00:22,790
Zag je dat?
De lichten.
730
01:00:23,423 --> 01:00:27,762
Ze is fascinerend.
Precies zoals mijn vader voorspelde.
731
01:00:35,040 --> 01:00:36,340
Wat is er?
732
01:00:37,516 --> 01:00:38,816
Christa, je bloedt.
733
01:00:39,606 --> 01:00:40,906
Het is niet mijn bloed.
734
01:00:42,714 --> 01:00:44,014
Het is van hem.
735
01:00:47,212 --> 01:00:51,149
We vergelijken het bloed op Christa's jurk
met de database.
736
01:00:51,442 --> 01:00:52,742
Het duurt nog even.
737
01:00:53,003 --> 01:00:56,016
Niet te geloven dat iemand op dit schip
een kind aanvalt.
738
01:00:57,315 --> 01:00:59,627
Ik wil dat Christa in de ziekenboeg blijft.
739
01:00:59,633 --> 01:01:01,980
Niemand komt bij haar,
totdat we hem gevonden hebben.
740
01:01:02,005 --> 01:01:05,102
Het gehalte witte bloedlichaampjes
van Christa is gevaarlijk hoog.
741
01:01:05,281 --> 01:01:07,819
Ze heeft een inenting nodig,
maar dat weigert ze.
742
01:01:08,186 --> 01:01:10,392
Ik zal met haar praten.
Ze vertrouwt me.
743
01:01:11,111 --> 01:01:13,005
Ik waardeer je hulp, Robert.
744
01:01:13,030 --> 01:01:16,335
Jij en Juliet kunnen hem pakken.
Bedankt.
745
01:01:22,196 --> 01:01:24,108
Ik heb de medische dossiers bekeken.
746
01:01:24,132 --> 01:01:28,480
Ophelia stond niet op de inentingslijst.
De injectie was voor Christa bedoeld.
747
01:01:30,906 --> 01:01:33,040
Denk je dat dit ��n
van de vermiste kinderen is?
748
01:01:33,411 --> 01:01:34,711
Haar naam is Ophelia.
749
01:01:35,020 --> 01:01:37,341
Ze heeft de juiste leeftijd
en de juiste omschrijving.
750
01:01:37,366 --> 01:01:39,624
Waar heb je dit vandaan?
Komt dit van de overheid?
751
01:01:40,221 --> 01:01:41,920
Ik kan je niet veel vertellen.
752
01:01:43,279 --> 01:01:46,724
Ik moet meer over die kinderen weten,
wat er zo speciaal aan hen is.
753
01:01:47,111 --> 01:01:50,634
Dat probeer ik ook te ontdekken.
Het lijken normale kinderen.
754
01:01:51,358 --> 01:01:55,054
Ik weet meer over de wetenschappers.
- De raketgeleerden van Enzmann.
755
01:01:55,135 --> 01:01:57,430
Ze waren meer dan alleen
astrofysici en ingenieurs.
756
01:01:57,465 --> 01:02:01,066
Het waren biologen, filosofen,
vruchtbaarheidsartsen,
757
01:02:01,091 --> 01:02:03,346
zelfs genetica.
- Genetica?
758
01:02:03,371 --> 01:02:06,105
DNA was pas tien jaar ervoor ontdekt.
759
01:02:07,351 --> 01:02:10,413
Ik heb hun ouders ontmoet.
Zij denken dat ze dood zijn.
760
01:02:10,437 --> 01:02:12,115
Als ze nog leven, moeten zij dat weten.
761
01:02:12,140 --> 01:02:14,542
Dat is tijdsverspilling.
Ik weet niet eens of zij het zijn.
762
01:02:14,567 --> 01:02:16,630
Ik kan weefsel krijgen
van levende familieleden.
763
01:02:16,655 --> 01:02:18,870
Als jij dat van de kinderen hebt,
kunnen we het DNA testen.
764
01:02:18,895 --> 01:02:21,072
Onmogelijk. Ik kan niet
bij ze in de buurt komen.
765
01:02:21,096 --> 01:02:22,309
Zelfs niet bij hun resten?
766
01:02:22,789 --> 01:02:26,111
Alles werkt, haren, botten, zelfs tanden.
767
01:02:28,155 --> 01:02:31,357
Goede wijn, make-up en parfum.
768
01:02:31,890 --> 01:02:33,413
Noem het en zij hebben het.
769
01:02:33,667 --> 01:02:36,095
Zeg het niet tegen James.
Hij krijgt een toeval.
770
01:02:36,826 --> 01:02:38,694
De positie komt met privileges.
771
01:02:39,073 --> 01:02:41,487
Zou hij nee zeggen,
als hij een betere hut kon krijgen?
772
01:02:41,585 --> 01:02:43,643
Zou kunnen.
Hij is behoorlijk koppig.
773
01:02:43,952 --> 01:02:45,252
Hij is gek.
774
01:02:45,791 --> 01:02:49,685
Ik woon nog liever bij de stewardessen,
dan ��n dag op de onderdekken.
775
01:02:56,224 --> 01:02:57,524
Felroze.
776
01:02:57,994 --> 01:02:59,294
Viondra gaf het aan me.
777
01:03:01,074 --> 01:03:02,809
Dit is je kans op wat lol.
778
01:03:03,346 --> 01:03:07,477
Als de computer je eenmaal koppelt,
is het voor altijd.
779
01:03:09,992 --> 01:03:11,784
Je ziet eruit als Marilyn Monroe.
780
01:03:14,784 --> 01:03:16,829
Kom je vanavond nog naar de officierslounge?
781
01:03:16,951 --> 01:03:18,864
Dat hangt ervan af.
Zijn jullie er ook?
782
01:03:19,123 --> 01:03:21,419
Het is het debuut van Presley
als stewardess.
783
01:03:21,596 --> 01:03:23,037
Dan kom ik ook.
784
01:03:29,108 --> 01:03:30,408
Mooie kleur.
785
01:03:31,500 --> 01:03:32,800
Ik zie je dan.
786
01:03:37,230 --> 01:03:39,507
Ik moet die lippenstift wel terug hebben.
787
01:03:46,770 --> 01:03:47,970
Raadslid Rose.
788
01:03:47,984 --> 01:03:50,033
Ja?
- Kan ik u even spreken?
789
01:03:50,059 --> 01:03:51,425
Natuurlijk.
Pardon.
790
01:03:53,024 --> 01:03:55,708
De Raad heeft mijn verzoek
om overplaatsing afgewezen.
791
01:03:55,742 --> 01:03:57,531
Voor Jackie, ja.
792
01:03:58,078 --> 01:04:00,665
Ik dacht wel dat het een probleem zou worden.
793
01:04:01,014 --> 01:04:02,259
Dat hoeft niet zo te zijn.
794
01:04:02,267 --> 01:04:05,086
Je bent niet de enige
met vrienden in de Raad, Viondra.
795
01:04:05,545 --> 01:04:09,315
De vrienden van Jackie hebben liever
dat ze blijft waar ze is.
796
01:04:10,396 --> 01:04:13,692
Er mag daar niemand anders wonen
dan de stewardessen.
797
01:04:14,476 --> 01:04:16,470
Neem haar dan weer aan.
798
01:04:24,353 --> 01:04:26,782
Viondra, je bent nogal gespannen.
799
01:04:27,281 --> 01:04:29,923
Zullen we nog een massage plannen?
800
01:04:40,041 --> 01:04:42,041
Christa, moet jij niet naar bed?
801
01:04:44,213 --> 01:04:45,535
Ik wil niet slapen.
802
01:04:46,612 --> 01:04:48,892
Ik had ook nachtmerries,
toen ik zo oud als jij was.
803
01:04:49,876 --> 01:04:53,153
Maar Ophelia vertelde me een geheimpje
en de nachtmerries verdwenen.
804
01:04:53,853 --> 01:04:55,153
Wat was het?
805
01:04:55,624 --> 01:04:58,514
Houd vast aan ��n gedachte
als je in slaap valt.
806
01:04:59,281 --> 01:05:01,802
Wat voor enge dingen er dan ook kwamen,
807
01:05:01,827 --> 01:05:04,385
ik concentreerde me op de gedachte
en alles werd beter.
808
01:05:05,133 --> 01:05:06,371
Waar dacht u aan?
809
01:05:06,396 --> 01:05:09,849
Aan de lach van mijn moeder.
Ze verlichtte er de kamer mee.
810
01:05:10,109 --> 01:05:11,409
Kun je ook zoiets bedenken?
811
01:05:15,577 --> 01:05:16,877
Zeepaardjes.
812
01:05:17,716 --> 01:05:19,632
Prima. Zeepaardjes.
813
01:05:22,760 --> 01:05:24,974
Dr. Bryce is bang dat je ziek wordt.
814
01:05:25,371 --> 01:05:27,060
U wilt zeker dat ik me laat inenten.
815
01:05:27,084 --> 01:05:29,319
Dat moeten we allemaal.
Het is belangrijk.
816
01:05:29,596 --> 01:05:34,505
Maar als het tijd voor je inenting is,
kun je aan zeepaardjes denken.
817
01:05:59,956 --> 01:06:01,356
Wat doe jij hier?
818
01:06:05,457 --> 01:06:07,952
Mijn veldfles kwam niet door de beveiliging.
819
01:06:08,332 --> 01:06:10,433
Dat klopt, ik heb het geprobeerd.
820
01:06:11,934 --> 01:06:14,879
Soms zou ik een eigen officierslounge
willen hebben.
821
01:06:17,549 --> 01:06:19,772
Misschien hebben ze het niet eens zo slecht.
822
01:06:21,032 --> 01:06:22,721
Je begint net als Enzmann te klinken.
823
01:06:22,745 --> 01:06:25,941
Enzmann leunt erg op jou.
824
01:06:25,966 --> 01:06:27,341
Hij deelt graag bevelen uit,
825
01:06:27,559 --> 01:06:30,213
maar hij weet niet hoe moeilijk het is
om dingen gedaan te krijgen.
826
01:06:30,252 --> 01:06:34,419
En hij maakt de kachel met je aan
als je het niet precies op zijn manier doet.
827
01:06:35,193 --> 01:06:36,705
Zo werkt de wereld nu eenmaal.
828
01:06:37,977 --> 01:06:39,449
Enzmann's wereld.
829
01:06:40,951 --> 01:06:42,328
Op zijn rechterhand.
830
01:07:28,115 --> 01:07:31,050
Gefeliciteerd, Presley.
Je was fantastisch.
831
01:07:31,335 --> 01:07:32,905
Heb je Raadslid Rose al ontmoet?
832
01:07:33,381 --> 01:07:37,255
Dat was fantastisch.
En jij bent een visioen.
833
01:07:38,242 --> 01:07:42,603
Nauwelijks te geloven dat je nieuw bent.
Ik kijk naar je ontwikkeling uit.
834
01:07:43,367 --> 01:07:45,988
Raadslid Rose? De anderen wachten.
835
01:07:46,013 --> 01:07:48,272
Het was prettig je te ontmoeten.
836
01:07:51,371 --> 01:07:53,393
Je hebt een goede toekomst voor je.
837
01:07:54,057 --> 01:07:57,228
Geniet van je avond.
Je hebt veel te vieren.
838
01:08:01,537 --> 01:08:04,072
Je was fantastisch.
839
01:08:06,358 --> 01:08:09,411
Iets om je dorst te lessen?
- Kom erbij.
840
01:08:10,270 --> 01:08:13,439
Het is maar een drankje
of je moet meer willen.
841
01:08:22,866 --> 01:08:24,166
Snap je wat ik bedoel?
842
01:08:37,520 --> 01:08:39,258
Ik kom jou je inenting geven.
843
01:08:41,517 --> 01:08:42,717
Waar is Juliet?
844
01:08:43,217 --> 01:08:47,108
Die moest terug naar onze hut,
dus vroeg ze het mij te doen.
845
01:08:47,456 --> 01:08:49,654
Ik ben van gedachten veranderd.
Ik wil het niet.
846
01:08:49,881 --> 01:08:53,450
Je vertelde mijn vrouw dat je
een man met witte handschoenen zag.
847
01:08:53,785 --> 01:08:56,568
Hij deed iets in de inenting.
Is dat zo?
848
01:09:03,002 --> 01:09:07,255
Heb je hem goed kunnen zien?
Je kunt het tegen mij zeggen.
849
01:09:08,261 --> 01:09:11,159
Wat zei je tegen Juliet over
de man met de witte handschoenen?
850
01:09:12,307 --> 01:09:13,607
Ik kan het niet.
851
01:09:13,995 --> 01:09:17,010
Vertel het me maar.
Wat zag je?
852
01:09:25,450 --> 01:09:26,660
Ik zag alles.
853
01:09:27,520 --> 01:09:31,798
Twee torens die naar beneden vielen
en een oneindige oorlog in de woestijn
854
01:09:32,055 --> 01:09:35,410
en een vrouw in het roze
die het hoofd van haar man samenhield.
855
01:09:37,161 --> 01:09:41,209
En u.
Ik zag u in onderhoudstunnels
856
01:09:41,234 --> 01:09:44,840
waar Lorelei werd vermoord.
Ik zag u. Ik zag u.
857
01:09:49,931 --> 01:09:51,231
Het is maar een droom.
858
01:10:09,166 --> 01:10:13,554
Het stage-3 middel plus een
geheugenverliesmiddel zijn toegediend.
859
01:10:13,798 --> 01:10:17,267
Je hebt dus een twaalfjarige verdoofd.
Zal ze zich iets herinneren?
860
01:10:17,989 --> 01:10:21,020
Nee, ze had het tegen Juliet
over een droom over zeepaardjes.
861
01:10:23,099 --> 01:10:27,351
Ga door met onderwerpen 22, 65 en 110.
862
01:10:28,051 --> 01:10:31,924
Harris, ze wist dingen
die ze niet kon weten.
863
01:10:32,369 --> 01:10:33,909
9/11. Kennedy.
864
01:10:34,326 --> 01:10:36,460
Zij is wat we wilden bereiken, nietwaar?
865
01:10:37,216 --> 01:10:41,399
Ik weet niet wat ze is,
maar ze is onze beste kans.
866
01:10:54,405 --> 01:10:55,705
Ze was zo jong.
867
01:11:00,344 --> 01:11:01,644
Het spijt me, Aaron.
868
01:11:02,504 --> 01:11:04,774
De eerste keer dat ze me instopte
was ik zo boos.
869
01:11:05,507 --> 01:11:07,527
Op de wereld, dit schip, alles.
870
01:11:09,127 --> 01:11:11,546
Het kwam niet in me op
hoeveel zij in de brand verloor.
871
01:11:13,160 --> 01:11:14,632
Jullie waren er voor elkaar.
872
01:11:16,638 --> 01:11:18,133
Ik wilde haar mamma noemen.
873
01:11:20,246 --> 01:11:23,359
Ik wilde haar zeggen dat ik van haar hield,
maar heb ik nooit gedaan.
874
01:11:25,161 --> 01:11:26,461
Ze weet het.
875
01:11:27,837 --> 01:11:29,607
Ik kan niet nog iemand verliezen, Em.
876
01:11:37,678 --> 01:11:38,978
Aaron.
877
01:11:39,358 --> 01:11:42,795
Je wordt gedegradeerd
en naar de benedendekken teruggestuurd.
878
01:11:43,519 --> 01:11:47,006
Ik zou mijn baan verliezen.
Nooit op de geboortelijst komen.
879
01:11:47,635 --> 01:11:49,854
Dat is het einde van alles.
- Maakt mij niet uit.
880
01:11:49,880 --> 01:11:51,238
Mij wel, Aaron.
881
01:11:52,406 --> 01:11:54,663
Ik wil de rest van mijn leven
niet zo doorbrengen.
882
01:12:03,883 --> 01:12:05,183
Zag je dat?
883
01:12:05,725 --> 01:12:07,883
Ze verdween uit het beeld en nu is ze terug.
884
01:12:12,022 --> 01:12:13,232
Daar gaat ze weg.
885
01:12:17,334 --> 01:12:18,787
Hier staat ze bij de piano.
886
01:12:19,920 --> 01:12:21,465
Iemand knipte er iets tussenuit.
887
01:12:23,602 --> 01:12:24,902
Mr Gault.
888
01:12:31,777 --> 01:12:33,887
We hebben een match met het bloedmonster.
889
01:12:34,446 --> 01:12:37,453
Het is van Ike Messmer.
Juliet's leerling.
890
01:12:41,354 --> 01:12:43,213
Ike Messmer, doe de deur open.
891
01:12:56,058 --> 01:12:58,469
Hij was het.
Maak hem los.
892
01:13:05,931 --> 01:13:09,096
Zeg niet, dat je hem
ook gaat onderzoeken.
893
01:13:10,875 --> 01:13:14,445
Ik heb de beelden bekeken
waarin Stokes uit de luchtsluis werd gezogen.
894
01:13:16,401 --> 01:13:18,035
Hij probeerde Gault neerschieten,
895
01:13:18,085 --> 01:13:21,493
maar hij wist niet van de veiligheidspal.
Hij had nooit eerder geschoten.
896
01:13:25,055 --> 01:13:27,906
Beelden van de stallen
op de dag van de storm.
897
01:13:27,931 --> 01:13:30,823
Arbeiders laadden 's morgens nieuwe zakken
met graan uit
898
01:13:30,848 --> 01:13:34,428
en na de storm vond men een wapen
in een zak.
899
01:13:34,869 --> 01:13:36,169
En je punt is?
900
01:13:37,286 --> 01:13:39,994
Mr Carrillo kan de betreffende opname
niet vinden.
901
01:13:40,019 --> 01:13:42,161
Laat me raden wat hij verbergt.
902
01:13:43,554 --> 01:13:45,764
Je hebt iemand in Ascension.
903
01:13:46,866 --> 01:13:48,499
Een rechterhand.
904
01:13:49,220 --> 01:13:52,897
Hij verstopte het wapen.
Hij knoeide met de inentingen
905
01:13:53,262 --> 01:13:56,980
en ik durf te wedden dat hij Ike doodde
om zijn sporen uit te wissen.
906
01:13:57,781 --> 01:14:00,547
Jij hebt een levendige fantasie.
907
01:14:01,218 --> 01:14:04,083
Is dat hoe het schip zichzelf
miraculeus rechtvaardigt?
908
01:14:05,431 --> 01:14:07,274
Jij bent een poppenspeler.
909
01:14:07,922 --> 01:14:11,381
Jij zet stralingsstormen in sc�ne,
dirigeert crises.
910
01:14:11,573 --> 01:14:15,123
Hoe noemde je jezelf?
Een bewaker van hun lot?
911
01:14:16,441 --> 01:14:19,359
Jij kent de TC Group,
jij zou jezelf moeten afvragen,
912
01:14:19,384 --> 01:14:22,153
wat makkelijker is om te begraven,
913
01:14:22,786 --> 01:14:26,623
een miljardenproject dat 50 jaar gaande is,
914
01:14:26,648 --> 01:14:30,752
of een verlopen schim waar niemand om rouwt?
915
01:14:32,353 --> 01:14:36,241
We doorzochten de kamer van Ike Messmer,
bekeken zijn stenotab, spraken zijn vrienden.
916
01:14:36,280 --> 01:14:38,677
Geen indicatie dat hij was verbonden
met de saboteurs.
917
01:14:38,797 --> 01:14:40,845
Waarom dan?
- Schuldgevoel?
918
01:14:41,627 --> 01:14:45,829
Blijkbaar volgde hij de opslagregels niet
en raakte ��n van de inentingen besmet.
919
01:14:46,486 --> 01:14:49,236
Dat klopt niet, Gault.
Er zijn teveel vragen.
920
01:14:49,493 --> 01:14:52,824
Kapitein, hij was overstuur
door hetgeen met Ophelia gebeurde.
921
01:14:53,216 --> 01:14:55,114
U bent niet op de lagere dekken geboren.
922
01:14:55,297 --> 01:14:57,911
U weet niet hoe het is om uw positie,
uw status te verliezen.
923
01:14:57,966 --> 01:15:00,997
Ik geloof niet dat dit een actie
van een individu is.
924
01:15:01,022 --> 01:15:02,396
Het is te gemakkelijk.
925
01:15:02,795 --> 01:15:05,098
Mensen zijn niet perfect, gebrekkig.
926
01:15:05,123 --> 01:15:08,179
Ze kunnen nauwelijks iets doen
dat niet in een totale chaos eindigt.
927
01:15:09,777 --> 01:15:11,077
Inclusief mijzelf.
928
01:15:17,971 --> 01:15:19,271
Ik zocht je.
929
01:15:20,604 --> 01:15:21,904
Je hebt me gevonden.
930
01:15:28,540 --> 01:15:30,433
Ik heb het gevoel dat het mijn schuld is.
931
01:15:31,407 --> 01:15:34,898
Ike zou niet in de ziekenboeg werken
als ik niet gestopt was.
932
01:15:37,031 --> 01:15:40,887
Het is niet jouw schuld.
Hij wilde niet terugvallen.
933
01:15:42,750 --> 01:15:44,085
Het was maar een baan.
934
01:15:44,847 --> 01:15:48,395
Niet voor hem,
niet voor iemand van de lagere dekken.
935
01:15:49,475 --> 01:15:50,928
Hij wilde een nieuwe start.
936
01:15:51,795 --> 01:15:53,412
Ben je daarom cadet geworden?
937
01:15:56,783 --> 01:15:58,796
Waarom kwam je niet
naar de officierslounge?
938
01:16:02,028 --> 01:16:04,790
Ik was er wel.
Ik zag je met Rawles.
939
01:16:05,442 --> 01:16:06,969
Er is niets tussen ons.
940
01:16:07,957 --> 01:16:10,558
Als je met een officier uit wilt,
moet je dat doen
941
01:16:10,690 --> 01:16:14,080
in plaats van mij er ��n te maken.
- Je hoeft van mij geen cadet te worden.
942
01:16:14,208 --> 01:16:15,675
Ik vroeg je niet te veranderen.
943
01:16:17,163 --> 01:16:18,463
Dat was ook niet nodig.
944
01:16:20,304 --> 01:16:22,903
Ik moet aan het werk.
Ik zie je straks, goed?
945
01:16:35,571 --> 01:16:39,312
Wat is er, kapitein?
Bang dat je vrouw het hoort?
946
01:16:41,348 --> 01:16:43,760
Wees maar wat voorzichtiger.
947
01:16:44,192 --> 01:16:46,626
Geen zorgen, ik kan Viondra de baas.
948
01:16:48,132 --> 01:16:49,750
Dat zou ik graag zien.
949
01:16:49,914 --> 01:16:52,215
Waarom niet?
Raadslid Rose kan het ook.
950
01:17:02,298 --> 01:17:04,734
Je had wel iets minder
enthousiast kunnen zijn.
951
01:17:06,240 --> 01:17:08,863
Denk je echt dat zij spioneert
voor Rose?
952
01:17:09,239 --> 01:17:11,835
Geloof je werkelijk
dat zij gevoelens voor je heeft?
953
01:17:14,382 --> 01:17:15,878
Maak jezelf toonbaar.
954
01:17:21,602 --> 01:17:23,112
Ik heb geen bewijs.
955
01:17:24,384 --> 01:17:26,196
We hebben geen DNA.
956
01:17:27,525 --> 01:17:29,266
We hebben niets.
957
01:17:32,072 --> 01:17:33,516
Er moet iets zijn.
958
01:17:33,719 --> 01:17:36,164
Heb je misschien iets
over het hoofd gezien?
959
01:17:48,835 --> 01:17:52,638
Ik vermoord jullie allemaal.
960
01:17:54,185 --> 01:17:59,234
Ariadne ging naar Daedalus, de architect
van het labyrint en smeekte om hulp.
961
01:17:59,659 --> 01:18:04,051
Uit medelijden vertelde hij haar
het geheim om uit het doolhof te ontsnappen.
962
01:18:06,719 --> 01:18:08,586
Dat is niet waar, Ophelia.
963
01:18:09,629 --> 01:18:10,952
Je gaat niet dood.
964
01:18:11,431 --> 01:18:14,038
Je bent in een doolhof verdwaald,
net als wij allemaal.
965
01:18:15,480 --> 01:18:18,569
Maar op een dag leid ik iedereen naar buiten.
Dat beloof ik.
966
01:18:20,731 --> 01:18:22,833
Laat me eruit.
967
01:18:22,911 --> 01:18:25,742
Vertaling: Earthlings
968
01:18:26,305 --> 01:18:32,748
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
80674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.