Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,506 --> 00:01:17,546
Någon sa en gång: "Livet handlar inte
om hur många andetag man tar."
2
00:01:17,666 --> 00:01:20,466
"Det handlar om ögonblicken
som tar andan ur dig."
3
00:01:20,546 --> 00:01:24,226
En vacker tanke, men hur är det
med alla ögonblick där emellan?
4
00:01:24,306 --> 00:01:30,226
De ögonblick vi inte förväntar oss
och som först verkar obetydliga.
5
00:01:33,866 --> 00:01:36,906
Vad sa du?
6
00:01:39,266 --> 00:01:43,386
Det var inget.
Vart vill du gå imorgon, Jeffrey?
7
00:01:43,466 --> 00:01:48,506
Jag vet inte, Cass. Jag har mycket
att gå igenom och måste jobba i helgen.
8
00:01:48,626 --> 00:01:54,186
- Det är ju din födelsedag.
- Jag försöker bli klar. Det låter bra.
9
00:01:56,226 --> 00:01:58,746
Ja, det blir nog bäst så.
10
00:01:58,826 --> 00:02:02,826
- Hej!
- Kan jag ringa tillbaka till dig?
11
00:02:03,786 --> 00:02:07,226
- Tack.
- Varsågod. Vet du vad Roger gjorde?
12
00:02:07,306 --> 00:02:12,746
Det är goda nyheter. Han känner
balettmästaren på Miami City Ballet.
13
00:02:12,826 --> 00:02:16,306
- Han fixade audition åt oss.
- Fantastiskt!
14
00:02:16,386 --> 00:02:21,266
- De kommer att älska dig! Vad sa mamma?
- Jag...
15
00:02:21,346 --> 00:02:25,466
Du har inte berättat, eller hur?
Vi måste ringa direkt.
16
00:02:25,546 --> 00:02:30,066
Vänta! Du vet hur hon blir. Jag vill
inte berätta ifall jag inte får rollen.
17
00:02:30,906 --> 00:02:34,146
- Hej, Tessa.
- Hej, Jeffrey!
18
00:02:35,026 --> 00:02:39,066
- Vad ska ni göra på hans födelsedag?
- Vi ska gå till Rossi's.
19
00:02:39,146 --> 00:02:42,666
Du måste jobba
och jag har ärenden att uträtta.
20
00:02:42,786 --> 00:02:47,026
Men jag lagar middag senare,
så ringer vi mamma tillsammans.
21
00:02:55,386 --> 00:02:59,906
Fortfarande inget svar.
Jag försöker igen om en stund.
22
00:02:59,986 --> 00:03:02,826
- Lämna meddelande.
- Röstbrevlådan är full.
23
00:03:02,946 --> 00:03:07,666
Mamma är faktiskt pensionär.
Hon somnade väl under "Jeopardy".
24
00:03:07,786 --> 00:03:13,346
- Jag måste sova. Flyget går 06.30.
- Jag måste göra Jeffreys kort.
25
00:03:15,186 --> 00:03:17,786
Vad då?
26
00:03:17,866 --> 00:03:22,706
Jag trodde att du skulle lyckas.
Jag avundades alltid din talang.
27
00:03:22,786 --> 00:03:26,546
Men sen kom verkligheten ikapp
och jag fick ta ansvar.
28
00:03:26,666 --> 00:03:31,426
Ansvar, visst, men det var som om dina
drömmar dog tillsammans med pappa.
29
00:03:31,506 --> 00:03:34,386
Du gav bara upp.
30
00:03:34,466 --> 00:03:37,706
Det kommer att gå jättebra.
31
00:03:37,786 --> 00:03:41,306
Miami City Ballets nya prima ballerina.
32
00:03:41,386 --> 00:03:44,746
- Jag älskar dig, Cass.
- Detsamma.
33
00:03:54,506 --> 00:03:58,666
Tack.
Vi har inte bestämt oss riktigt än.
34
00:03:58,746 --> 00:04:01,066
Har den äran!
35
00:04:02,226 --> 00:04:07,746
Jag vet, det är fånigt. Jag har alltid
gjort egna födelsedagskort.
36
00:04:07,826 --> 00:04:11,146
- Cassie...
- Säg inget, öppna det bara.
37
00:04:17,466 --> 00:04:19,946
Jag förstår inte.
Det är ju du som dansar.
38
00:04:20,026 --> 00:04:25,466
Jag tänkte att vi
kunde ta lektioner tillsammans.
39
00:04:25,546 --> 00:04:29,186
Du kan ju hålla i lektionen
och jag skulle bara göra bort mig.
40
00:04:29,306 --> 00:04:34,786
Kom igen, det kan bli roligt.
Nåt att göra tillsammans som ett par.
41
00:04:37,786 --> 00:04:41,866
Du vet att de inte gillar förhållanden
på kontoret. Vi kan förlora våra jobb.
42
00:04:41,946 --> 00:04:46,266
- Du blev ju precis befordrad.
- Vi kan vara diskreta.
43
00:04:46,346 --> 00:04:50,146
Vad är det du försöker säga?
44
00:04:50,226 --> 00:04:54,506
Vi kanske ska sluta ses
innan det blir för allvarligt.
45
00:04:54,626 --> 00:04:57,866
Kanske?
46
00:04:57,946 --> 00:05:03,146
- Vi kan fortfarande vara vänner.
- Vänner?
47
00:05:03,226 --> 00:05:09,506
- Jag vill inte förlora mitt jobb.
- Du är verkligen för mycket.
48
00:05:11,426 --> 00:05:14,426
- Jag går nu.
- Hallå?
49
00:05:14,506 --> 00:05:19,386
De ringde från sjukhuset.
Mamma har haft en hjärtattack.
50
00:05:19,466 --> 00:05:23,426
- Hur mår hon?
- Läget är stabilt, så jag åker dit.
51
00:05:23,506 --> 00:05:27,946
- Oroa dig inte. Hon är utom fara nu.
- När går ditt flyg?
52
00:05:28,026 --> 00:05:33,066
- Klockan halv nio i kväll.
- Jag kommer så fort jag kan.
53
00:06:03,666 --> 00:06:07,906
- Vad är senaste nyheterna?
- De första dagarna är avgörande.
54
00:06:07,986 --> 00:06:11,866
De övervakar henne noggrant.
55
00:06:13,106 --> 00:06:18,986
- Titta vad katten släpade in.
- Åh, mamma!
56
00:06:19,066 --> 00:06:23,106
Nu är allt bra
när båda mina vackra döttrar är här.
57
00:06:23,186 --> 00:06:28,266
- Hon behöver mycket vila.
- Vi ska strax gå.
58
00:06:29,866 --> 00:06:34,866
- Sov nu. Vi älskar dig.
- Jag älskar er också.
59
00:07:08,706 --> 00:07:13,266
Hej! Är någon av er ms Daniels?
60
00:07:14,026 --> 00:07:17,066
- Ja.
- Jag har...
61
00:07:17,146 --> 00:07:21,146
Är det du, Sam? Vad gör du här?
62
00:07:21,226 --> 00:07:25,626
- Jag ska bara ge...
- Så ofint av mig.
63
00:07:25,706 --> 00:07:29,306
Hej, jag är Marsha.
Jag flyttade hit förra året.
64
00:07:29,386 --> 00:07:36,026
Jag brukar titta till er mamma ibland.
Du är Cassie och du Tessa. Rätt?
65
00:07:36,106 --> 00:07:41,826
Så klart jag har rätt!
Jag skulle känna igen er var som helst.
66
00:07:41,906 --> 00:07:46,906
- Jag har...
- Fåna dig inte, jag har massvis. Kom!
67
00:07:49,106 --> 00:07:53,706
- Jag ska lämna över...
- Fåna dig inte, gör oss sällskap.
68
00:07:53,826 --> 00:07:57,226
Jag hoppas inte
ni är vegetarianer eller veganer.
69
00:07:57,306 --> 00:07:59,546
- Jag försöker...
- Absolut inte!
70
00:07:59,666 --> 00:08:03,066
- Jag är vegetarian.
- Sen när?
71
00:08:03,146 --> 00:08:09,386
Du gör som du vill. Då går du miste om
den här läckra köttgrytan.
72
00:08:09,466 --> 00:08:12,906
- Hur mår er mamma?
- Hon vilar ut sig.
73
00:08:13,026 --> 00:08:18,346
Fantastiskt! Jag ville besöka henne,
men de tillät bara närmaste familjen.
74
00:08:18,426 --> 00:08:22,306
Hon känns som familj,
men jag ville inte vara fräck.
75
00:08:22,386 --> 00:08:26,306
Om jag hade fortsatt flörta med den
manliga sjuksköterskan hade det gått.
76
00:08:26,426 --> 00:08:33,146
Här sitter jag och babblar på.
Ni har säkert massor att göra.
77
00:08:33,226 --> 00:08:39,866
Jag är här för att delge er
om utmätning av dansstudion.
78
00:08:39,946 --> 00:08:42,986
Det är min första dag,
så jag är lite nervös.
79
00:08:43,066 --> 00:08:48,826
Marsha, tack för moroten.
Hej då. Jag går ut den här vägen.
80
00:08:52,066 --> 00:08:55,626
Vilken glädjedödare.
81
00:08:55,706 --> 00:08:59,506
Det var verkligen trevligt
att träffa er.
82
00:09:01,666 --> 00:09:06,266
Hälsa er mamma.
Hon är säkert uppe på fötter snart.
83
00:09:06,346 --> 00:09:11,066
Ledsen för de tråkiga nyheterna.
Tjingeling!
84
00:09:34,226 --> 00:09:37,626
Du måste ta den här chansen
annars blir mamma besviken.
85
00:09:37,706 --> 00:09:41,706
- Det blir fler auditions.
- Kan jag hjälpa er?
86
00:09:41,786 --> 00:09:45,346
- Roxy!
- Hej, Roxy.
87
00:09:45,426 --> 00:09:50,706
Jag har försökt hålla ställningarna.
Jag hoppas er mamma mår bra.
88
00:09:50,786 --> 00:09:54,706
Hon är fortfarande sitt envisa jag.
89
00:09:54,826 --> 00:09:59,946
- Vår ballerina Emily och hennes mor...
- Linda Rogers.
90
00:10:00,026 --> 00:10:01,986
Hej!
91
00:10:02,066 --> 00:10:05,866
Det här är Cassie och Tessa-
miss Kates döttrar.
92
00:10:05,946 --> 00:10:11,026
Miss Kate är den bästa dansläraren
nånsin. Hoppas hon snart mår bättre.
93
00:10:11,106 --> 00:10:14,626
- Tack, Emily! Trevligt att träffas.
- Trevligt att träffas.
94
00:10:14,706 --> 00:10:16,626
Trevligt.
95
00:10:16,706 --> 00:10:19,946
Dean och jag blev så oroliga.
96
00:10:20,026 --> 00:10:23,826
- Säg till om vi kan göra nåt.
- Det var vänligt av er!
97
00:10:23,906 --> 00:10:27,106
- Plikten kallar.
- Rogers? Givetvis.
98
00:10:27,186 --> 00:10:30,466
Dean har haft tur.
Vi gick i skola tillsammans.
99
00:10:30,546 --> 00:10:35,226
Jag är Deans syster.
Jag gick två klasser över dig.
100
00:10:35,306 --> 00:10:40,026
- Åh, nu minns jag! Du var...
- En knubbig, finnig bokmal?
101
00:10:40,106 --> 00:10:45,666
- Du ser fantastisk ut!
- Tack. Emily är Deans systerdotter.
102
00:10:45,746 --> 00:10:51,546
- Hur är det med Dean?
- Han är minst sagt svår att hantera.
103
00:10:51,666 --> 00:10:56,666
- Nu måste vi gå, Emily.
- Trevligt att träffas. Hej då!
104
00:11:02,386 --> 00:11:06,266
- Vi vet att studion har problem.
- Det kan man lugnt säga.
105
00:11:06,346 --> 00:11:12,026
Er mamma är en fantastisk person
och hon gör sitt bästa-
106
00:11:12,106 --> 00:11:16,426
- men hon var aldrig öppen för
förändringar som gynnar verksamheten.
107
00:11:19,426 --> 00:11:23,866
- Jag ska visa er bokföringen senare.
- Tack.
108
00:11:27,546 --> 00:11:31,346
- Jag behöver lite frisk luft.
- Jag också.
109
00:11:32,786 --> 00:11:36,146
- Hola, Cassandra och Theresa!
- Hola, Victor!
110
00:11:36,226 --> 00:11:39,866
Du blir vackrare varje gång vi ses.
111
00:11:39,946 --> 00:11:43,866
Och du, min kära,
vi skulle kunna dansa natten lång.
112
00:11:43,946 --> 00:11:50,186
Hälsa er mamma från mig. Nu måste jag
förbereda kvällens ballroom-dans.
113
00:11:50,266 --> 00:11:55,026
- Hasta luega, mi amigas!
- Adíos, Victor!
114
00:11:55,106 --> 00:11:59,906
- Vad skulle vi göra utan honom?
- Jag vet.
115
00:12:08,386 --> 00:12:11,466
- Hej.
- Hej!
116
00:12:12,706 --> 00:12:15,626
- Tack.
- Varsågod.
117
00:12:18,706 --> 00:12:24,706
Tänk att hon inte har sagt nåt. Lånet
har inte betalats av på ett halvår.
118
00:12:24,786 --> 00:12:29,306
Oj! Vad ska vi göra?
119
00:12:29,386 --> 00:12:32,186
Det finns inget vi kan göra nu.
120
00:12:40,506 --> 00:12:44,946
Du var verkligen kär i Dean Rogers.
Kommer du ihåg?
121
00:12:55,346 --> 00:12:57,426
- Hej!
- Hej, Cassie. Läget?
122
00:12:57,506 --> 00:13:01,186
Jag har inte sett dig i dansstudion
på sistone och vi har inga lektioner...
123
00:13:01,266 --> 00:13:03,906
Jag tänker inte gå tillbaka.
124
00:13:05,266 --> 00:13:10,426
- Jag slutar med dansen.
- Men du är ju så bra! Du älskar det.
125
00:13:10,506 --> 00:13:14,066
Mamma tvingade mig att gå,
men inte nu längre.
126
00:13:15,466 --> 00:13:19,026
Hur som helst, har den äran, Dean.
127
00:13:20,066 --> 00:13:24,866
- Hej, Amber.
- Du kom för sent, lilla fröken.
128
00:13:27,066 --> 00:13:29,866
Nu går vi.
129
00:13:38,066 --> 00:13:43,466
- Jag har aldrig berättat det för dig.
- Jag visste.
130
00:13:43,546 --> 00:13:50,146
Jag såg när det hände. Jag gick för
att hämta kortet, men det var borta.
131
00:13:50,226 --> 00:13:54,466
- Du är fantastisk, vet du det?
- Tack.
132
00:13:54,546 --> 00:13:58,466
- God morgon!
- Hej, mamma. Hur känner du dig?
133
00:13:58,626 --> 00:14:04,386
- Något bättre än okej.
- Ta inte för lång tid på er, tjejer.
134
00:14:04,466 --> 00:14:09,946
Mitt blodtryck är fortfarande lite
för högt, men hjärtat mår visst bra.
135
00:14:10,026 --> 00:14:14,386
- Det är ju goda nyheter.
- Jag lever fortfarande.
136
00:14:14,466 --> 00:14:18,546
Tessa har också goda nyheter.
Om inte du berättar, gör jag det.
137
00:14:18,666 --> 00:14:22,946
Tessa, tvinga mig inte
att kliva ur sängen.
138
00:14:23,026 --> 00:14:27,186
Okej. Jag har en audition
för Miami City Ballet.
139
00:14:27,266 --> 00:14:32,306
Fantastiskt! Det kommer
att gå jättebra. Jag är så stolt!
140
00:14:32,386 --> 00:14:36,146
- Nej, jag tänker stanna här hos dig.
- Va?
141
00:14:36,226 --> 00:14:39,946
Läkarna gör mig frisk och
jag är snart tillbaka i dansstudion.
142
00:14:40,026 --> 00:14:43,026
Det är verkligen inte så viktigt,
mamma.
143
00:14:43,106 --> 00:14:48,426
Då är det bestämt.
Du ska gå på din audition.
144
00:14:48,546 --> 00:14:54,906
- Nu ska ni två gå härifrån.
- Ingen idé att diskutera, Tess.
145
00:14:54,986 --> 00:14:58,786
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig, mamma.
146
00:15:02,186 --> 00:15:06,066
Tänk vad det innebär för dansstudion
när du blir antagen.
147
00:15:06,146 --> 00:15:09,986
Folk kommer att köa för att få dansa
där Tessa Daniels började.
148
00:15:10,066 --> 00:15:13,226
När du säger det så...
149
00:15:22,306 --> 00:15:26,466
Jag gillade inte heller hiphop
i början, men man vänjer sig.
150
00:15:26,546 --> 00:15:29,946
Jag föredrar Merle Haggard.
151
00:15:37,066 --> 00:15:41,626
- Bra jobbat, allihop!
- Mycket bättre, Billy.
152
00:15:43,626 --> 00:15:47,306
- Lär vi ut hiphop nu?
- Ja.
153
00:15:47,386 --> 00:15:51,786
- Intressant.
- Jag försöker bara modernisera.
154
00:15:51,906 --> 00:15:56,746
Jag vet inte hur mamma känner,
men om det lockar hit kunder...
155
00:15:56,826 --> 00:16:00,506
är det väl bara bra?
156
00:16:01,986 --> 00:16:04,226
Cassie?
157
00:16:05,346 --> 00:16:09,346
Hej, Dean! Jag förväntade mig inte
att se dig här.
158
00:16:09,426 --> 00:16:12,826
- Så kul att se dig!
- Ja.
159
00:16:14,786 --> 00:16:18,826
- Har du träffat Emily?
- Ja, trevligt att se dig igen.
160
00:16:18,906 --> 00:16:22,906
Hej, miss Cassie.
Är du och farbror Dean vänner?
161
00:16:22,986 --> 00:16:25,546
Vi har varit det.
162
00:16:25,666 --> 00:16:30,186
Jag måste göra mig i ordning
till lektionen. Hej då.
163
00:16:32,666 --> 00:16:36,386
- Hur mår din mamma?
- Hon vilar ut sig.
164
00:16:36,466 --> 00:16:41,666
- Och hur mår Tessa?
- Du missade henne precis.
165
00:16:41,746 --> 00:16:46,946
- Hon provdansar för Miami City Ballet.
- Fantastiskt!
166
00:16:48,066 --> 00:16:51,786
Hur länge är du kvar i stan?
167
00:16:51,866 --> 00:16:56,946
Bara tills mamma är bättre och vet
hur hon ska göra med dansstudion.
168
00:16:57,026 --> 00:17:00,306
- Är allt som det ska?
- Det är hanterbart.
169
00:17:00,386 --> 00:17:05,666
- Kul att se dig igen, lilla dansaren.
- Detsamma.
170
00:17:05,746 --> 00:17:09,546
- Men kalla mig inte det.
- Du brukade gilla det.
171
00:17:09,706 --> 00:17:13,226
Jag är vuxen nu.
172
00:17:17,146 --> 00:17:20,786
Jag kommer strax.
173
00:17:20,866 --> 00:17:26,026
- Ring mig, så kan vi ses.
- Visst.
174
00:17:36,786 --> 00:17:42,426
Vad har vi för alternativ?
Pappas tillgångar, hans livförsäkring?
175
00:17:42,506 --> 00:17:48,306
Hon använde det till renoveringen.
Det finns inget kvar.
176
00:17:48,386 --> 00:17:51,386
Studion har länge
haft ekonomiska problem.
177
00:17:51,466 --> 00:17:56,866
Jag vet vad den betyder för henne, men
för eller senare blir det offentligt.
178
00:17:56,946 --> 00:18:00,986
Jag förstår. Det är mycket att smälta.
179
00:18:01,066 --> 00:18:04,946
Vi får snart talas vid igen.
Jag ska göra allt för att hjälpa er.
180
00:18:05,026 --> 00:18:09,066
- Tack för kaffet. Sköt om dig.
- Tack, mr William.
181
00:18:09,186 --> 00:18:15,186
- Ta ett lån eller belåna fastigheten?
- Jag är inte berättigad till lån.
182
00:18:15,266 --> 00:18:18,986
Inte jag heller.
183
00:18:19,066 --> 00:18:24,306
- Du ska dansa inte tala i mobilen.
- Du sms: Ar ju jämt. Jag kommer snart.
184
00:18:24,386 --> 00:18:26,746
Okej.
185
00:18:27,706 --> 00:18:31,866
- Hur gör vi nu?
- Mr William gav oss lite extra tid.
186
00:18:31,946 --> 00:18:37,306
Jag vet inte om det innebär
att vi måste hitta en köpare.
187
00:18:37,386 --> 00:18:42,906
Att stänga studion efter allt arbete
mamma och pappa har lagt ner känns fel.
188
00:18:44,066 --> 00:18:50,666
- Mamma kommer att bli förkrossad.
- Försök att inte oroa dig.
189
00:18:50,746 --> 00:18:55,826
- Hur går förberedelserna?
- De har skjutit fram det en vecka.
190
00:18:55,906 --> 00:18:59,506
- Men jag tror att vi är klara.
- Det kommer att gå bra.
191
00:18:59,626 --> 00:19:04,906
Jag räknar med att du lyckas,
så vi kan utnyttja dina framgångar.
192
00:19:04,986 --> 00:19:08,906
- Ingen press, alltså?
- Inte alls.
193
00:19:08,986 --> 00:19:12,026
Vi hörs senare.
194
00:19:47,866 --> 00:19:52,786
Miss Roxy vet att jag älskar jobbet här
och jag försöker vara optimist-
195
00:19:52,906 --> 00:19:58,666
- men vi har jobbat utan lön
flera gånger under det här året.
196
00:19:58,746 --> 00:20:03,626
Jag fick erbjudande från On Your Toes
i Bella Springs. Jag letade inte jobb.
197
00:20:03,706 --> 00:20:10,546
- Jag har inte råd att tacka nej.
- Jag förstår fullständigt.
198
00:20:10,666 --> 00:20:15,946
Jag önskar er verkligen all lycka
och hoppas att vi ses snart igen.
199
00:20:16,026 --> 00:20:18,706
Ja.
200
00:20:19,826 --> 00:20:23,146
- Sköt om dig.
- Du också. Ciao.
201
00:20:30,746 --> 00:20:37,266
Jag tänker absolut inte leda den
lektionen, men jag kan ackompanjera dig.
202
00:20:40,266 --> 00:20:43,786
Då får väl jag göra det.
203
00:20:46,026 --> 00:20:49,826
Hej, för er som inte känner mig
heter jag miss Cassie.
204
00:20:49,906 --> 00:20:55,546
Du är miss Kates dotter. Du och den där
stilige unge mannen dansade jämt.
205
00:20:55,666 --> 00:20:59,106
- Vad hette han?
- Dean!
206
00:20:59,186 --> 00:21:04,546
- Jag är er instruktör idag.
- Var är mr Victor?
207
00:21:05,866 --> 00:21:08,946
- Han lämnade in handduken.
- Har han dött?
208
00:21:09,026 --> 00:21:13,186
Nej, nej! Han fick ett annat jobb.
209
00:21:13,266 --> 00:21:17,706
Vi önskar honom all lycka och innan vi
hittar ersättare tar jag över.
210
00:21:17,786 --> 00:21:20,986
- Vi höll på med cha cha.
- Perfekt!
211
00:21:21,066 --> 00:21:25,346
Cha cha är livlig, flörtig och full
av passionerad energi.
212
00:21:25,426 --> 00:21:29,226
Jag behöver en partner.
Har vi nån frivillig?
213
00:21:33,106 --> 00:21:38,106
- Jag hjälper gärna till.
- Tack, sir, men det ska vara en elev.
214
00:21:38,186 --> 00:21:43,426
Sir? Jag menar bara
att ni inte verkade ha nån...
215
00:21:43,506 --> 00:21:48,306
- Ursäkta mig.
- Oscar! Dansa med miss Cassie.
216
00:21:50,106 --> 00:21:55,266
Suveränt. Cha cha innebär små steg
och mycket rörelse i höfterna.
217
00:21:55,346 --> 00:22:00,346
Den går i fyra fjärdedelstakt
och tredje och fjärde delas in i tre.
218
00:22:00,426 --> 00:22:03,706
En, två, cha cha cha.
219
00:22:03,786 --> 00:22:08,346
Vi börjar med att mannen kliver fram
med höger fot.
220
00:22:08,426 --> 00:22:13,306
Hans partner kliver bakåt med vänster
och sen tillbaka i mitten.
221
00:22:13,386 --> 00:22:17,426
- Och sen cha cha cha på stället.
- Aj, min tå!
222
00:22:17,506 --> 00:22:20,386
Ingen fara. Det är lättare till musik.
223
00:22:20,466 --> 00:22:25,226
Ursäkta, men under mina 80 år
har jag lärt mig en sak.
224
00:22:25,306 --> 00:22:28,186
Jag är elev, inte lärare.
225
00:22:35,946 --> 00:22:38,986
Lilla jag?
226
00:22:39,066 --> 00:22:42,866
Kom, Emily, så hjälper vi miss Cassie.
227
00:22:50,706 --> 00:22:54,146
Fem, sex, sju, ått!
228
00:23:17,066 --> 00:23:20,426
Jag är lite ringrostig,
men ni fattar kanske.
229
00:23:20,506 --> 00:23:24,826
Om det där är rost,
så är jag helt nedbruten.
230
00:23:24,906 --> 00:23:28,506
Ta er partner, så provar vi.
231
00:23:42,666 --> 00:23:49,626
Hej! Jag tittade bara förbi för att se
om jag får bjuda dig på middag.
232
00:23:49,706 --> 00:23:56,146
Jag vet inte riktigt om det går
för jag har en annan grej på gång.
233
00:23:56,226 --> 00:23:58,786
- Kommer du inte på en ursäkt?
- Typ.
234
00:23:58,866 --> 00:24:01,946
- Klockan åtta.
- Men det är ingen dejt.
235
00:24:02,026 --> 00:24:06,426
Bara två personer som har känt varann
sen mellanstadiet.
236
00:24:06,506 --> 00:24:10,026
- Jag hämtar upp dig.
- Nej, vi ses där.
237
00:24:13,906 --> 00:24:17,546
- Vart ska vi gå?
- Vad tycker du?
238
00:24:17,666 --> 00:24:22,106
The Clubhouse, klockan sju.
Ingen dejt.
239
00:24:36,226 --> 00:24:39,506
Hur är livet i storstan?
Träffar du nån?
240
00:24:39,626 --> 00:24:45,226
Du går verkligen rakt på sak.
Men för att svara på frågan, ja.
241
00:24:47,986 --> 00:24:51,426
Sjyst. Jag är glad för din skull.
242
00:24:51,506 --> 00:24:58,546
- Och du?
- Jag är för upptagen för förhållanden.
243
00:24:58,666 --> 00:25:04,386
Jag vill vara där för Linda och Emily
tills Linda har fått ordning på allt.
244
00:25:04,466 --> 00:25:09,786
- Hon bröt ihop när hennes man stack.
- De har tur som har dig.
245
00:25:09,866 --> 00:25:13,826
Jag tycker att jag har tur.
246
00:25:13,906 --> 00:25:18,786
Är det därför du aldrig flyttade
från Georgetown?
247
00:25:18,866 --> 00:25:22,066
Förlåt, men du pratade jämt om det.
248
00:25:22,146 --> 00:25:26,706
Jag åkte faktiskt härifrån
och jobbade i Savannah ett tag.
249
00:25:26,786 --> 00:25:29,986
Jag var en ung, smart entreprenör.
250
00:25:30,066 --> 00:25:36,146
Jag trodde att jag var det, men jag
hade tagit mig vatten över huvudet.
251
00:25:36,226 --> 00:25:39,026
Och för arrogant för att inse det.
252
00:25:39,106 --> 00:25:43,226
Jag gick i personlig konkurs
när jag var 22.
253
00:25:43,306 --> 00:25:49,746
När Lindas man stack tyckte jag det var
dags för mig att komma tillbaka.
254
00:25:49,826 --> 00:25:54,866
- Det verkar gå bra för dig nu.
- Det tog några år...
255
00:25:54,946 --> 00:25:58,946
men nu har jag hittat balans igen.
256
00:26:00,026 --> 00:26:05,386
Georgetown passar mig bättre.
Här är jag min egen chef.
257
00:26:05,466 --> 00:26:10,986
Jag kan ta ledigt och för viktiga saker
som balett-och cha cha-lektioner.
258
00:26:11,066 --> 00:26:13,466
Skål för vänner.
259
00:26:14,466 --> 00:26:16,626
Vänner.
260
00:26:19,666 --> 00:26:23,186
- Varsågoda.
- Tack.
261
00:26:27,226 --> 00:26:31,746
- Vill du ta en promenad?
- Vi ska nog betala notan först.
262
00:26:31,826 --> 00:26:36,306
Antagligen.
Jag har inte tagit springnota sen...
263
00:26:36,386 --> 00:26:41,826
- Gator's Strike. Minns du?
- Jag fattar inte att du tar upp det!
264
00:26:41,906 --> 00:26:44,626
- Vi delar på notan.
- Nej, nej.
265
00:26:44,746 --> 00:26:48,266
- Men det är ingen dejt.
- Ingen dejt. Självklart inte.
266
00:26:48,346 --> 00:26:52,946
Du har ju pojkvän.
Det här ska vara ett riktigt bra vin.
267
00:27:06,146 --> 00:27:10,826
- Titta, vad vackert det kan vara här.
- Ja.
268
00:27:10,906 --> 00:27:16,466
Jag måste vara ärlig. Jag hade pojkvän
till för några dagar sen.
269
00:27:16,546 --> 00:27:19,986
- Jag förstår.
- Han heter Jeffrey.
270
00:27:20,066 --> 00:27:26,826
Jag vet inte vad jag såg i honom.
Han dumpade mig på sin födelsedag.
271
00:27:28,066 --> 00:27:32,386
Det är bättre än att bli dumpad
på din födelsedag.
272
00:27:34,866 --> 00:27:38,466
- Vad har du för planer?
- I livet?
273
00:27:38,546 --> 00:27:43,466
Ja, jag antar det.
Men jag menade här och nu.
274
00:27:43,546 --> 00:27:51,026
Mamma blir snart utskriven från
sjukhuset, men studion går dåligt.
275
00:27:51,106 --> 00:27:56,426
- Det var tråkigt att höra.
- Snälla, säg inte det till nån.
276
00:28:00,666 --> 00:28:05,306
Det kanske är dags
att tänka utanför ramarna.
277
00:28:05,386 --> 00:28:08,786
Vi måste komma på nåt snart annars
måste Coastal Dance Center stänga.
278
00:28:08,866 --> 00:28:12,826
- Det kan vi inte acceptera.
- Vi?
279
00:28:12,906 --> 00:28:17,306
Det stället betyder massor för Emily
och för mig också.
280
00:28:17,386 --> 00:28:22,306
Vi sitter ju i samma båt, eller hur?
281
00:28:22,386 --> 00:28:25,546
- Saknar du det inte?
- Vad?
282
00:28:25,666 --> 00:28:28,066
Dansen.
283
00:28:29,666 --> 00:28:33,226
Det var då. Jag har en karriär nu.
284
00:28:35,346 --> 00:28:40,626
- Jag har velat be dig om ursäkt...
- Du behöver inte be om ursäkt.
285
00:28:40,706 --> 00:28:45,706
Tack för en underbar middag
och icke-dejt. God natt.
286
00:29:31,026 --> 00:29:33,386
Cassie?
287
00:29:33,466 --> 00:29:38,426
Walter Carlos Gaviote, min favoritelev!
288
00:29:38,506 --> 00:29:43,346
- Hur mår miss Kate?
- Hon är på bättringsvägen.
289
00:29:43,426 --> 00:29:46,706
Sist jag såg dig hade du tandställning.
290
00:29:46,786 --> 00:29:52,066
Jag har ansökt
till några olika college, men du...
291
00:29:52,146 --> 00:29:56,466
Victor berättade att han hade slutat
och jag vill hjälpa till.
292
00:29:56,546 --> 00:30:00,146
Jag kan ta över några av hans kurser.
293
00:30:00,226 --> 00:30:04,546
- Vad gulligt, men rörelsen går inte...
- Ni behöver lärare i ballroomdans.
294
00:30:04,666 --> 00:30:08,106
- Ja.
- Mina föräldrar försörjer mig.
295
00:30:08,226 --> 00:30:13,146
Jag kan leda några kurser och när
stället går bättre igen kan vi snacka.
296
00:30:13,226 --> 00:30:17,066
Tack! Det är så skönt att se dig!
297
00:30:21,106 --> 00:30:25,346
Har du anställt Walter?
Han är ju typ tolv år!
298
00:30:25,466 --> 00:30:28,706
- Hur ska du betala honom?
- Det löser sig.
299
00:30:28,786 --> 00:30:32,786
Han står för allt som är fel
med den här studion.
300
00:30:32,866 --> 00:30:38,786
Han är ung, men gammeldags.
Han kan bara traditionell dans.
301
00:30:38,866 --> 00:30:42,946
- Vi behöver nytt blod.
- Det är ju därför du är här.
302
00:30:43,026 --> 00:30:46,346
Walter kan lära ut gamla danser
och balett.
303
00:30:46,426 --> 00:30:52,866
Du kan lära ut modern dans och hiphop.
Det blir den bästa av två världar.
304
00:31:16,466 --> 00:31:18,466
Var kommer alla ifrån?
305
00:31:18,546 --> 00:31:23,106
Jag skrev på Instagram och Snapchat
att jag skulle hålla i kurser och...
306
00:31:23,186 --> 00:31:28,066
Ursäkta mig, jag måste jobba nu.
307
00:31:33,706 --> 00:31:36,706
- Vi ses nästa vecka.
- Tack!
308
00:31:39,306 --> 00:31:43,946
- Det här är imponerande.
- Det betalar kanske några räkningar.
309
00:31:44,026 --> 00:31:49,346
- Det är en bra början.
- Kan vi talas vid?
310
00:31:50,506 --> 00:31:54,266
Har du hört talas
om regionsmästerskapen?
311
00:31:54,346 --> 00:31:58,426
Det anordnas i maj
och första pris är 10000.
312
00:31:58,506 --> 00:32:03,466
Det skulle göra banken glad,
men det är ju om en månad.
313
00:32:03,546 --> 00:32:06,506
Vem skulle representera vår studio?
314
00:32:06,626 --> 00:32:11,746
- Nej, jag har inte dansat på flera år.
- Kom igen, hur många titlar har du?
315
00:32:11,826 --> 00:32:15,906
Jag vet inte. Vem skulle jag dansa med?
316
00:32:17,386 --> 00:32:24,146
Ingen studio är lika bra som vår och
när vi vinner kommer folk att köa hit.
317
00:32:24,226 --> 00:32:28,066
- Victor kommer säkert att vara med.
- Det räknar jag med.
318
00:33:17,906 --> 00:33:22,226
- Hur gick det, morbror Dean?
- Bara bra. Ingen fara, hjärtat.
319
00:33:23,666 --> 00:33:26,786
- Vad händer här?
- Det är far och dotter-dagen...
320
00:33:26,866 --> 00:33:31,306
- Eller morbror-dansdagen.
- Vad rart!
321
00:33:31,386 --> 00:33:36,386
Tjusig kjol. Jag är osäker på rosa,
vinterfärger är nog mer din stil.
322
00:33:36,506 --> 00:33:39,786
Jag vet inte, jag diggar rosa.
323
00:33:39,866 --> 00:33:43,986
- Är du säker på att det gick bra?
- Ja, det var stoltheten som sårades.
324
00:33:44,066 --> 00:33:49,986
I så fall måste jag gå iväg och öva.
Det är en hemlis.
325
00:33:54,066 --> 00:33:58,426
Jag tycker inte
att hon ska ha hemligheter för oss.
326
00:33:58,506 --> 00:34:04,146
- Vi kan väl behålla en hemlighet?
- Ja, särskilt om den är riktigt hemlig.
327
00:34:09,466 --> 00:34:13,346
- Jag har med mig smuggelgods.
- Hurra!
328
00:34:13,426 --> 00:34:16,986
- Hoppas du är hungrig.
- Det är jag!
329
00:34:17,066 --> 00:34:22,426
- Vad har du med dig?
- Det är en överraskning.
330
00:34:23,946 --> 00:34:26,906
Titta här!
331
00:34:26,986 --> 00:34:29,466
Det ser läckert ut.
332
00:34:29,546 --> 00:34:32,426
Hur står det till idag?
333
00:34:32,506 --> 00:34:38,026
- Mycket bättre idag.
- Vill du ha lite pulled pork?
334
00:34:38,106 --> 00:34:42,706
- Jag är vegan.
- Det finns majs. Hugg in!
335
00:34:44,786 --> 00:34:48,226
Tango? Tango?
336
00:34:48,306 --> 00:34:51,266
Ekar det härinne?
337
00:34:51,386 --> 00:34:55,426
Det handlar om att knyta an
till musiken och publiken.
338
00:34:55,506 --> 00:35:02,106
- Dramatik, passion och synkronicitet.
- Jag ska göra mitt bästa.
339
00:35:02,186 --> 00:35:07,186
Våra rörelser är ljudlösa som en katt,
balanserade och självsäkra.
340
00:35:07,266 --> 00:35:09,866
Vi testar.
341
00:35:15,026 --> 00:35:17,466
Förlåt.
342
00:35:19,386 --> 00:35:24,306
Hallå? Visst, jag kommer direkt.
343
00:35:25,666 --> 00:35:28,986
- Jag måste sticka. Förlåt.
- Är allt som det ska?
344
00:35:29,066 --> 00:35:34,026
Mamma skrivs ut från sjukhuset idag.
Vi ses sen, hej då!
345
00:35:37,666 --> 00:35:43,826
Hon behöver vila mycket och sköterskan
ger dig instruktioner om bl.a. kosten.
346
00:35:44,986 --> 00:35:50,146
Det viktigaste är att hon tar det
lugnt. Kroppen måste få tid att läka.
347
00:35:50,226 --> 00:35:54,026
Det blir svårt. Hon gillar inte
att andra tar hand om henne.
348
00:35:54,106 --> 00:35:58,146
- Hon gillar säkert att bli ompysslad.
- Vi får väl se.
349
00:35:58,226 --> 00:36:01,226
- Vad får vi se?
- Är du klar att åka hem, mamma?
350
00:36:01,306 --> 00:36:04,986
Jajamän. Sätt fart!
351
00:36:05,066 --> 00:36:10,266
- Sköt om dig nu, miss Kate.
- Tack, doktorn. Nu sätter vi fart.
352
00:36:37,746 --> 00:36:41,906
- Borde inte du vara hemma med din mor?
- Hon sparkade ut mig.
353
00:36:41,986 --> 00:36:46,106
Det förvånar mig inte. Jag
tittar förbi senare, om det är okej?
354
00:36:46,186 --> 00:36:50,786
- Tack, vad snällt av dig!
- Vill du ha nåt? Jag bjuder.
355
00:36:50,866 --> 00:36:55,826
- Kanske lite soppa.
- Ett ögonblick.
356
00:36:59,906 --> 00:37:03,746
Hej, det är jag.
Ring när du hör det här.
357
00:37:05,986 --> 00:37:09,986
- Cassie?
- Ja, hej.
358
00:37:10,066 --> 00:37:12,226
Jag är Amber. Kommer du ihåg?
359
00:37:12,306 --> 00:37:16,866
Du är för sent ute och spelar
i en helt annan division, lilla fröken.
360
00:37:16,946 --> 00:37:21,226
Åh, Amber! Självklart! Hur är det?
361
00:37:21,306 --> 00:37:26,026
Bra. Jag ska bara träffa en kompis.
Vad gör du i stan?
362
00:37:26,106 --> 00:37:31,066
- Jag hälsar på min mamma.
- Kul!
363
00:37:31,146 --> 00:37:36,626
- Du ser ut att må bra.
- Tack. Du också.
364
00:37:36,706 --> 00:37:40,026
- Tack.
- Varsågod.
365
00:37:40,106 --> 00:37:43,946
- Hej, Amber! Vill du ha nåt?
- Inte just nu, tack.
366
00:37:45,866 --> 00:37:50,186
- Du och Dean var visst på middag.
- Ja, det stämmer.
367
00:37:50,266 --> 00:37:53,826
Vad roligt! Det är kul att se dig.
368
00:37:53,906 --> 00:37:59,866
Jag är så stolt över honom att han mår
bra igen. Han borde aldrig ha åkt.
369
00:37:59,946 --> 00:38:03,466
Men han är tillbaka nu,
det är det viktigaste.
370
00:38:03,546 --> 00:38:06,506
- Är du och han...
- Där är hon!
371
00:38:06,626 --> 00:38:11,626
- Det var så roligt att se dig.
- Detsamma.
372
00:38:22,106 --> 00:38:26,986
Hej, ni två! Jag måste låsa nu.
373
00:38:27,066 --> 00:38:31,386
- Okej, miss Kate. Tack.
- Vi kommer.
374
00:38:35,626 --> 00:38:37,986
Mer kaffe?
375
00:38:38,066 --> 00:38:41,026
- Ursäkta?
- Kaffe, raring?
376
00:38:41,106 --> 00:38:44,266
Ja, tack!
377
00:39:53,386 --> 00:39:57,746
- Mycket bättre. Samma tid i morgon?
- Det låter bra.
378
00:40:00,946 --> 00:40:05,346
- Snygga steg!
- Tack. Vad kan jag göra för dig?
379
00:40:05,426 --> 00:40:09,306
Får jag tala med dig en stund?
380
00:40:09,386 --> 00:40:14,706
Hadley Prescott.
Du måste vara miss Kates dotter.
381
00:40:14,786 --> 00:40:20,226
- Ja, jag är Cassie.
- Jag har träffat din mamma flera gånger.
382
00:40:20,306 --> 00:40:25,986
Jag hörde även att hon blev sjuk.
Jag hoppas att hon snart tillfrisknar.
383
00:40:26,066 --> 00:40:28,626
Tack. Varsågod.
384
00:40:28,706 --> 00:40:33,066
Jag känner även till dansstudions
ekonomiska bekymmer.
385
00:40:33,186 --> 00:40:38,546
- Jag diskuterade ett köp med din mor.
- Hon var väl inte intresserad?
386
00:40:40,626 --> 00:40:43,426
Det stämmer nog.
387
00:40:43,506 --> 00:40:47,546
Vad planerar du att göra
om du köper fastigheten?
388
00:40:47,666 --> 00:40:54,106
Det kan jag inte säga, men jag och
mina kollegor har planer för området.
389
00:40:54,186 --> 00:40:58,066
- Kan vi hyra stället av er?
- Inte en chans, men...
390
00:40:58,146 --> 00:41:03,066
vi är villiga att betala av huslånet
så ni kan gå härifrån skuldfria.
391
00:41:03,146 --> 00:41:06,466
- Båda parter vinner på det.
- Gör vi?
392
00:41:06,546 --> 00:41:14,346
Du menar att den här studion som min
familj har drivit sen innan jag föddes-
393
00:41:14,466 --> 00:41:17,506
-endast är värd det obetalda lånet?
394
00:41:17,626 --> 00:41:21,386
- Jag skulle inte uttrycka det så.
- Hur som helst, mr Prescott...
395
00:41:21,466 --> 00:41:26,346
- Snälla, kalla mig Hadley.
- Jag tänker inte kalla på dig alls.
396
00:41:28,986 --> 00:41:32,066
Du hittar säkert ut själv.
397
00:42:18,506 --> 00:42:21,986
Helt otroligt!
398
00:42:23,186 --> 00:42:27,866
Ta en bild på mig till Instagram!
399
00:42:36,186 --> 00:42:40,506
Höfterna in. Håll armarna...
400
00:42:40,626 --> 00:42:44,946
upp och håll kvar.
401
00:42:46,786 --> 00:42:49,986
Bröstet öppet, upplyft.
402
00:42:50,066 --> 00:42:52,706
Bra, försök igen.
403
00:42:52,786 --> 00:42:55,426
- Hej, Cassie! Hur mår du?
- Bra!
404
00:42:55,506 --> 00:43:00,026
- Hur mår din mamma?
- På bättringsvägen. Hon är envis.
405
00:43:00,106 --> 00:43:04,466
Jag känner din mamma
men nu har jag Roxy att handskas med.
406
00:43:04,546 --> 00:43:09,266
Roxy kan vara lite bossig, men hon har
varit fantastisk under den här tiden.
407
00:43:09,346 --> 00:43:11,786
Ni också. Jag vet att ni har det tufft.
408
00:43:11,866 --> 00:43:16,106
Du och din mamma har varit så sjysta
mot oss, så oroa dig inte.
409
00:43:16,186 --> 00:43:20,706
- Tack. Ni har varit fantastiska.
- Tänker du delta i danstävlingen?
410
00:43:20,786 --> 00:43:25,426
- Ja. Läskigt värre.
- Behöver du nån hjälp?
411
00:43:25,506 --> 00:43:29,666
- All hjälp jag kan få.
- Säg bara till.
412
00:43:29,746 --> 00:43:33,066
- Hej då.
- Hej då.-Kör igen.
413
00:44:55,666 --> 00:44:59,666
Jag önskar du var här
och hjälpte mig nu, pappa.
414
00:44:59,746 --> 00:45:05,066
Jag vet hur mycket dansstudion betydde
för dig och fortfarande gör för mamma.
415
00:45:05,146 --> 00:45:08,866
Jag gör så gott jag kan.
416
00:45:08,946 --> 00:45:13,866
Men jag tror inte att det räcker.
417
00:45:13,946 --> 00:45:20,506
Du sa alltid att svåra tider inte
håller i sig om man kämpar på.
418
00:45:22,186 --> 00:45:25,346
Det är verkligen svårt nu.
419
00:45:27,666 --> 00:45:30,866
Jag saknar dig så fruktansvärt.
420
00:45:33,666 --> 00:45:36,946
- Mer kaffe?
- Ja, tack.
421
00:45:39,466 --> 00:45:43,626
Hej! Varsågod.
422
00:45:47,466 --> 00:45:51,786
Jag litar inte på den unge mannen.
Han verkar ha nåt fuffens på gång.
423
00:45:51,906 --> 00:45:57,546
- Jag förstår vad du menar. Ha det bra.
- Du också, raring.
424
00:46:34,186 --> 00:46:37,746
- Får jag prata med dig?
- Visst.
425
00:46:37,826 --> 00:46:41,026
Jag är strax tillbaka.
426
00:46:45,866 --> 00:46:49,626
- Vad händer?
- Jag träffade Amber häromdagen.
427
00:46:49,706 --> 00:46:53,866
- Okej.
- Är det nåt du vill berätta?
428
00:46:54,906 --> 00:47:00,906
Om ni dejtar är det er ensak.
Du kunde väl i alla fall ha berättat?
429
00:47:01,026 --> 00:47:07,066
- Vad är det mer du inte berättar?
- Jag har varit helt och hållet ärlig.
430
00:47:07,146 --> 00:47:12,666
Jag är inte skyldig dig nån förklaring.
Det var du som lämnade Georgetown.
431
00:47:12,746 --> 00:47:18,746
Och snart kommer du att ge dig av igen
och då betyder inte det här nåt.
432
00:47:21,986 --> 00:47:24,106
Cassie, jag...
433
00:47:31,266 --> 00:47:35,866
- Vad handlade det där om?
- Jag vill bara fokusera på tävlingen...
434
00:47:35,946 --> 00:47:40,106
- och få mamma frisk igen.
- Vad har hänt?
435
00:47:40,186 --> 00:47:44,266
- Fallskärmshoppnings-olycka.
- Fallskärm?
436
00:47:44,346 --> 00:47:48,066
Det var fantastiskt.
Vi hade så roligt...
437
00:47:48,146 --> 00:47:52,866
tills jag snubblade och föll
på parkeringsplatsen på väg hem.
438
00:47:52,946 --> 00:47:57,746
- Vi hinner inte bli klara i tid.
- Åh, nej!
439
00:47:57,826 --> 00:48:00,746
- Jag är hemskt ledsen.
- Ingen fara.
440
00:48:00,826 --> 00:48:05,426
- Vad ska vi göra?
- Jag måste dra mig ur tävlingen.
441
00:48:05,506 --> 00:48:09,946
Jag kan träna dig.
Vi kan säkert hitta en ny partner.
442
00:48:10,026 --> 00:48:14,986
- Hur ska vi hitta nån på två veckor?
- Du behövde bara fråga.
443
00:48:16,506 --> 00:48:19,226
- Absolut inte.
- Förlåt, Cassie...
444
00:48:19,306 --> 00:48:23,826
Hör på mig. Min tillit till dig är
skadad, jag vill inte ha nån ursäkt.
445
00:48:23,906 --> 00:48:27,666
- Lyssna bara på mig ett ögonblick.
- Cassie!
446
00:48:27,746 --> 00:48:34,986
- Jag har för mycket att oroa mig för.
- Det enda jag vill är att hjälpa till.
447
00:48:41,386 --> 00:48:47,066
- Säg inget.
- Ibland måste vi glömma och gå vidare.
448
00:48:47,146 --> 00:48:51,626
Det här är bara ett jobb för dig.
Du kan hitta ett nytt sen.
449
00:48:51,706 --> 00:48:55,426
Du har fel.
Det är mycket mer än ett jobb.
450
00:48:55,506 --> 00:49:00,026
Dansen är mitt allt.
Jag älskar det här stället.
451
00:49:00,106 --> 00:49:03,906
Alla förtjänar en andra chans.
452
00:49:03,986 --> 00:49:09,306
Vi kanske inte är överens i mycket,
men en sak vet jag.
453
00:49:09,386 --> 00:49:15,906
Du är en talangfull dansare.
Och det är någon du håller väldigt kär.
454
00:49:15,986 --> 00:49:20,986
- Du försöker jämt bevisa motsatsen.
- Jag vet inte vad du pratar om.
455
00:49:21,066 --> 00:49:25,306
- Gör du inte?
- Lägg dig inte i det här.
456
00:49:25,386 --> 00:49:28,146
Det är din tur nu
att hjälpa dansstudion.
457
00:49:28,226 --> 00:49:32,986
Jag jobbar gärna med Walter och dig
och hjälper dig med förberedelserna.
458
00:49:33,066 --> 00:49:37,826
- Är du säker?
- På ett villkor.
459
00:49:37,906 --> 00:49:41,906
- Snälla, bli sams med Dean.
- Jag instämmer.
460
00:49:41,986 --> 00:49:46,186
- Ni två är oförbätterliga.
- Då är det bestämt.
461
00:49:46,266 --> 00:49:49,906
Kom så lägger vi upp
en strategi, Walter.
462
00:50:06,186 --> 00:50:08,546
Hej.
463
00:50:09,546 --> 00:50:12,346
Hej.
464
00:50:12,426 --> 00:50:16,106
- Ska vi...?
- Dansa?
465
00:50:34,546 --> 00:50:37,346
Vad gör ni två här?
466
00:50:37,426 --> 00:50:42,706
- Vi ville bara se hur du mådde.
- God morgon!
467
00:50:42,826 --> 00:50:45,186
Eftermiddag...
468
00:50:45,266 --> 00:50:48,346
- Hej, miss Kate.
- Hej, Dean.
469
00:50:48,426 --> 00:50:51,626
Dean och jag ska tävla
i distriktsmästerskapen.
470
00:50:51,706 --> 00:50:55,466
Vad gör ni då här? Ni måste öva! Ut!
471
00:50:55,546 --> 00:51:00,186
- Mamma!
- Jag är inte död än.
472
00:51:05,946 --> 00:51:09,866
Jag mår bra.
Jag måste bara ta det lugnt.
473
00:51:09,946 --> 00:51:12,186
Stick nu!
474
00:51:12,266 --> 00:51:16,626
Jag kan stanna en stund.
De klarar sig utan mig på restaurangen.
475
00:51:16,706 --> 00:51:21,426
Ni oroar er för mycket. Jag behöver
ingen barnvakt, bara vila.
476
00:51:21,506 --> 00:51:25,066
- Ut med er allihop!
- Jag älskar dig.
477
00:51:25,146 --> 00:51:30,026
- Jag älskar dig också.
- Sköt om dig, miss Kate.
478
00:51:38,146 --> 00:51:43,706
Jag vill bara säga att Amber och jag
dejtade ett tag efter high school.
479
00:51:43,786 --> 00:51:46,946
Vi hade långdistansförhållande
när jag bodde i Savannah.
480
00:51:47,026 --> 00:51:51,986
Men sen gick min firma åt skogen
och då ignorerade hon mig.
481
00:51:52,066 --> 00:51:56,906
Hon svarade inte ens när jag ringde.
482
00:51:56,986 --> 00:52:02,346
Nu när jag är på fötter igen
duger jag visst.
483
00:52:02,426 --> 00:52:05,106
Och?
484
00:52:18,866 --> 00:52:23,706
Har du nån aning om
hur sårad jag blev?
485
00:52:23,786 --> 00:52:28,706
Jag vet att det var i high school,
men det gör fortfarande ont.
486
00:52:28,786 --> 00:52:34,706
Vi passade perfekt ihop, men sen valde
du blondinen för att impa på vännerna.
487
00:52:40,706 --> 00:52:46,026
- Jag brydde mig verkligen om dig.
- Jag vet.
488
00:52:46,106 --> 00:52:50,546
Det var många gånger
jag ville ringa dig.
489
00:52:50,666 --> 00:52:56,506
- Varför gjorde du inte det?
- En tonårspojke med sårbar självkänsla.
490
00:52:59,626 --> 00:53:04,626
- Varför lämnade du Georgetown?
- För att göra karriär.
491
00:53:04,706 --> 00:53:09,186
Du var den bästa dansaren jag sett
och sen lämnar du det för kontorsjobb.
492
00:53:09,266 --> 00:53:13,186
Jag fattar, man tar inga risker där.
493
00:53:13,266 --> 00:53:18,986
- Men det finns heller inga belöningar.
- Jag blev befordrad.
494
00:53:19,066 --> 00:53:25,386
Gör du inte hellre ett försök och
misslyckas, än att inte ens försöka?
495
00:53:36,746 --> 00:53:42,786
- Din tajming är usel.
- Styrelsen flåsar mig i nacken.
496
00:53:42,866 --> 00:53:48,026
Styrelsen eller en gam som sveper in
när vi är som mest sårbara?
497
00:53:48,106 --> 00:53:53,066
Det blir värre om banken tar över
än om ni accepterar vårt generösa bud.
498
00:53:53,146 --> 00:53:56,826
Att ni betalar av vårt lån och vi inte
får nånting är inte generöst.
499
00:53:56,906 --> 00:54:02,986
Ni slipper utmätning och ett ännu
sämre bud än det vi erbjuder nu.
500
00:54:03,066 --> 00:54:08,266
Du ska nog jobba
på din förhandlingsteknik.
501
00:54:08,346 --> 00:54:13,386
Om jag kunde skulle jag stoppa det,
men det har gått alldeles för långt.
502
00:54:13,466 --> 00:54:19,466
Vi ska tävla i distriktsmästerskapen
och prissumman är på 10000 dollar.
503
00:54:19,546 --> 00:54:22,706
Alla pengar skulle gå till studion.
504
00:54:22,786 --> 00:54:27,906
- Det är bara om ni vinner.
- Jag tror på din förmåga.
505
00:54:27,986 --> 00:54:31,106
Men det är inget
jag kan övertyga styrelsen med.
506
00:54:31,186 --> 00:54:38,306
10000 skjuter bara upp utmätningen.
Du måste visa på ekonomisk tillväxt.
507
00:54:38,386 --> 00:54:42,506
Ger han dig ordentligt med provision?
Gör han det?
508
00:54:42,626 --> 00:54:45,506
- Cassie...
- Jag vill gärna ha fastigheten.
509
00:54:45,626 --> 00:54:51,266
Men jag har inte utövat
något slags tryck på mr William.
510
00:54:51,346 --> 00:54:55,306
Varför tror jag inte någon av er?
511
00:54:55,386 --> 00:54:58,186
Jag måste ta samtalet. Ursäkta mig.
512
00:54:58,266 --> 00:55:03,466
- Om du inte ens tänker överväga...
- Jag måste svara.
513
00:55:03,546 --> 00:55:06,346
Nu går vi.
514
00:55:16,346 --> 00:55:19,306
- Fler dåliga nyheter?
- En olycka kommer sällan ensam.
515
00:55:21,626 --> 00:55:23,986
- Hej, Tessa!
- Hej!
516
00:55:24,066 --> 00:55:27,746
Hej!
517
00:55:27,826 --> 00:55:31,826
Jag kom med. Balettmästaren
vid Miami City Ballet älskade mig!
518
00:55:31,906 --> 00:55:36,626
- Jag är så stolt över dig!
- Roger nekades och sen gjorde han slut.
519
00:55:36,706 --> 00:55:40,466
- Det var tråkigt att höra.
- Milkshake?
520
00:55:40,546 --> 00:55:46,506
Det får alltid Emily att må bättre.
Jag bjuder.
521
00:55:53,426 --> 00:55:55,986
- Stopp.
- Vad är felet?
522
00:55:56,066 --> 00:56:00,026
Ni känner det inte.
Passionen, intensiteten.
523
00:56:00,106 --> 00:56:06,066
Ni har koreografin, nu måste ni bara
få den att leva upp. Vi kör igen.
524
00:56:06,146 --> 00:56:11,546
Fem, sex, sju, ått...
Fötterna ifrån varann.
525
00:56:11,666 --> 00:56:16,826
- Stopp, stopp, stopp.
- Jag har några övningar som hjälper.
526
00:56:16,906 --> 00:56:21,386
Om ni vill försöka.
Men jag vill inte lägga mig i...
527
00:56:21,466 --> 00:56:25,626
- Vi tar en paus.
- Nej, vi provar det.
528
00:56:28,386 --> 00:56:33,426
Närmare varann. Närmare.
529
00:56:33,506 --> 00:56:39,466
Stirra nu i varandras ögon. Den som
skrattar först bjuder mig på milkshake.
530
00:57:25,946 --> 00:57:28,306
Hallå?
531
00:57:28,386 --> 00:57:32,906
- Var är du?
- Förlåt.
532
00:57:35,266 --> 00:57:39,706
Jag är ledsen att jag sårade dig.
533
00:57:39,786 --> 00:57:44,146
Jag är ledsen att jag inte insåg
att vi hade nåt bra ihop.
534
00:57:44,226 --> 00:57:51,626
Jag är ledsen att det tog mig
över tio år att äntligen inse det.
535
00:57:57,146 --> 00:58:02,346
- Ska vi?
- Dansa.
536
00:58:12,266 --> 00:58:17,506
- Hej!
- Det ser bra ut. Nu jobbar vi hårt.
537
00:58:17,626 --> 00:58:22,906
- Om du säger det så, proffset.
- Lite på det, gamling.
538
00:58:32,546 --> 00:58:39,026
Bra jobbat, men se till att hålla
armarna uppe och axlarna bakåt.
539
00:58:39,106 --> 00:58:44,026
- Är du typ tolv?
- 19, nästan.
540
00:58:44,106 --> 00:58:46,626
Fortsätt så där!
541
00:58:48,626 --> 00:58:53,306
- Nu kör vi, proffset.
- Okej, gamling.
542
01:00:13,546 --> 01:00:18,026
- Vad gör hon här?
- Det här blir säkert intressant.
543
01:00:29,426 --> 01:00:34,066
- Ja, Charlotte. Snälla...
- Vårt omklädningsrum är låst.
544
01:00:34,146 --> 01:00:39,866
Kan jag få låna nycklarna?
Jag kommer tillbaka med dem direkt.
545
01:00:39,946 --> 01:00:44,146
- Jag vet vilken det är.
- Kom tillbaka med dem direkt.
546
01:00:49,106 --> 01:00:53,866
Lycka till, morbror Dean.
Lycka till, miss Cassie.
547
01:00:53,946 --> 01:00:58,266
- Jag vet att ni kommer att vinna.
- Man brukar säga "break a leg".
548
01:00:58,346 --> 01:01:02,866
- Varför skulle jag säga det?
- Vet du vad vidskepelse är?
549
01:01:02,946 --> 01:01:06,106
Man säger så för att man inte vill
att det ska hända.
550
01:01:06,186 --> 01:01:10,306
- Nu tror jag ni skojar med mig.
- Nej, det är så man säger.
551
01:01:10,386 --> 01:01:13,986
Okej. Bryt ett ben,
morbror Dean och miss Cassie.
552
01:01:14,066 --> 01:01:18,506
- Nu låter vi dem göra sig redo.
- Hej då.
553
01:01:26,426 --> 01:01:29,666
Vad är det?
554
01:01:31,146 --> 01:01:34,266
Ja, jag är strax tillbaka.
555
01:01:34,346 --> 01:01:38,026
- Kan vi använda gem?
- Visst, jättesnyggt.
556
01:01:45,546 --> 01:01:50,666
- Du bara råkade ha dem i väskan?
- En dansare är förberedd.
557
01:01:57,306 --> 01:02:02,626
- Jag önskar att mamma var här.
- Hon är med oss i tanken.
558
01:02:05,186 --> 01:02:07,626
Tack.
559
01:02:07,706 --> 01:02:12,106
- Hej! Åh, gud!
- Hej!
560
01:02:17,706 --> 01:02:23,026
Välkomna till det femte
distriktsmästerskapet i amatördans.
561
01:02:25,746 --> 01:02:29,986
Vi vill tacka våra sponsorer
för deras generösa stöd.
562
01:02:30,066 --> 01:02:32,666
Och våra domare, så klart.
563
01:02:32,746 --> 01:02:38,706
Kvällens tävling bedöms efter
originalitet, precision, koreografi-
564
01:02:38,786 --> 01:02:45,066
- och allmänt utförande. Vi säger
"break a leg" till alla deltagare.
565
01:03:23,066 --> 01:03:26,706
- Inte så illa.
- Riktigt vasst, om du frågar mig.
566
01:03:26,786 --> 01:03:29,346
- Amber?
- Pengar styr.
567
01:03:29,426 --> 01:03:33,386
- Hej på er!
- Jag visste inte att du dansade.
568
01:03:33,466 --> 01:03:38,506
Medan du gjorde bort dig i Savannah
lärde jag mig några steg.
569
01:03:40,066 --> 01:03:45,226
- Ursäkta, men har du en säkerhetsnål?
- Kanske i omklädningsrummet.
570
01:03:45,306 --> 01:03:49,146
- Skulle du kunna...?
- Jag väntar på dig här.
571
01:03:53,306 --> 01:03:55,986
- Är hon bra?
- Pengar styr.
572
01:04:12,266 --> 01:04:15,986
- Jag är förvånad över att se dig här.
- Jag vet!
573
01:04:16,066 --> 01:04:19,866
- Jag kan inte öppna!
- Den verkar ha låst sig.
574
01:04:19,946 --> 01:04:23,546
Jag går och hämtar hjälp.
575
01:04:25,106 --> 01:04:29,386
Där är du ju! Tack så hemskt mycket.
576
01:04:32,106 --> 01:04:35,026
Hallå?
577
01:04:35,106 --> 01:04:37,306
Någon där?
578
01:05:24,346 --> 01:05:28,146
- Var är din partner?
- Hon kommer strax. Vi är redo.
579
01:06:01,066 --> 01:06:04,906
Vi söker Cassie och Dean.
De står näst på tur. Är de redo?
580
01:06:04,986 --> 01:06:08,506
- Ska jag gå bak och kolla?
- Var är de?
581
01:06:14,066 --> 01:06:17,626
Jag träffade ju dem nyss!
Vart tog de vägen?
582
01:06:20,506 --> 01:06:28,066
- Domarna måste snart diskvalificera er.
- Jag förstår. Ett ögonblick bara.
583
01:06:28,146 --> 01:06:33,106
- Har du sett Cassie?
- Jag tror hon är på toaletten.
584
01:06:40,386 --> 01:06:42,986
Hallå?
585
01:06:54,546 --> 01:06:58,386
- Ska vi?
- Dansa?
586
01:07:01,786 --> 01:07:04,026
Låste Amber in dig? Hur tog du dig ut?
587
01:07:04,106 --> 01:07:09,786
Vi blir tvungna att diskvalificera
sista paret om de inte dyker upp.
588
01:07:09,866 --> 01:07:15,026
De hann visst! Här är Cassie och Dean!
589
01:10:03,026 --> 01:10:05,826
- Hur känns det?
- Fantastiskt!
590
01:10:05,906 --> 01:10:08,866
Detsamma.
591
01:10:08,946 --> 01:10:14,746
Jag fattar inte att Amber gjorde så.
Jo, det kan jag.
592
01:10:23,666 --> 01:10:27,306
Jag gick tillbaka senare
och hämtade det.
593
01:10:29,706 --> 01:10:35,026
- Jag har haft det i byrålådan sen dess.
- Jag fattar inte att du sparade det.
594
01:10:36,746 --> 01:10:39,066
Det är dags!
595
01:10:43,426 --> 01:10:47,186
Välkomna våra finalister!
596
01:10:47,266 --> 01:10:53,986
Och på tredje plats
och 500 dollar rikare:
597
01:10:54,066 --> 01:10:57,066
Expressions!
598
01:11:06,266 --> 01:11:12,226
Och på andra plats
och 2500 dollar rikare är...
599
01:11:15,346 --> 01:11:18,986
Twilight Dance Factory!
600
01:11:30,186 --> 01:11:34,986
Och segrarna i distriktsmästerskapet-
601
01:11:35,066 --> 01:11:40,026
-och vinnare av 10000 dollar är...
602
01:11:49,386 --> 01:11:52,226
En Andra Chans!
603
01:12:31,426 --> 01:12:33,426
Nästa gång.
604
01:12:33,506 --> 01:12:37,906
- Ni var helt fantastiska.
- Tack.
605
01:12:37,986 --> 01:12:42,506
- Grattis!
- Tack!
606
01:12:42,626 --> 01:12:46,746
- Jag är så stolt över er.
- Bra jobbat!
607
01:12:50,146 --> 01:12:54,106
- Bra jobbat, gamling.
- Tack, proffset.
608
01:12:58,826 --> 01:13:02,546
Det är nån här som vill träffa er.
609
01:13:02,666 --> 01:13:05,706
Mamma?
610
01:13:06,786 --> 01:13:13,746
Ni var helt underbara på scenen!
Jag smög in längst bak i sista stund.
611
01:13:13,826 --> 01:13:20,666
- Du övertalade väl henne inte?
- Det var otroligt vackert att se.
612
01:13:20,746 --> 01:13:24,946
Kul att du gillade det,
men jag vill veta vad du gör här.
613
01:13:25,026 --> 01:13:29,306
För att svara på frågan:
Ja, jag övertalade henne att sälja.
614
01:13:29,386 --> 01:13:32,226
Nej, mamma! Vi vann ju. Vi kan väl...
615
01:13:32,306 --> 01:13:39,226
- Låt honom tala färdigt.
- Min nya delägare älskar dans.
616
01:13:39,306 --> 01:13:42,986
Vi betalar av lånet
och ytterligare 20 %.
617
01:13:43,066 --> 01:13:48,746
Ni kan använda det till renovering och
spendera prispengarna som ni önskar.
618
01:13:48,826 --> 01:13:53,946
- Jag förstår inte.
- Ni hyr studion för 1 dollar i månaden.
619
01:13:54,026 --> 01:14:00,666
- När ni är på banan igen förhandlar vi.
- Det låter bra för alla parter.
620
01:14:02,866 --> 01:14:06,226
Tack. Tack, Hadley.
621
01:14:09,266 --> 01:14:13,666
- Ska vi bara stå här eller fira?
- Du blev ju nyss utskriven.
622
01:14:13,746 --> 01:14:18,986
- Jag lovar att ta det lugnt.
- Jag bokade bankettrummet på Deck 383.
623
01:14:19,066 --> 01:14:21,746
Ska vi?
624
01:14:21,826 --> 01:14:27,306
Vi ses där.
Vi ska bara packa ihop och byta om.
625
01:14:29,346 --> 01:14:34,266
- Var det här allt, lilla dansare?
- Vi ska ju ut på middag.
626
01:14:34,346 --> 01:14:37,786
Du vet vad jag menar.
627
01:14:37,866 --> 01:14:43,186
Jag tänker stanna
och hjälpa mamma med dansstudion.
628
01:14:43,266 --> 01:14:46,906
Hur blir det med ditt jobb?
629
01:14:46,986 --> 01:14:50,946
Det är bara ett jobb.
630
01:14:52,066 --> 01:14:57,986
Att dansa är vad jag älskar.
Min familj.
631
01:14:58,066 --> 01:15:00,306
Det här är mitt hem.
632
01:15:02,226 --> 01:15:04,986
Jag förstår.
633
01:15:05,066 --> 01:15:08,746
- Vad är det med dig?
- Inget. Allt är okej.
634
01:15:08,826 --> 01:15:12,866
Vi borde nog gå.
635
01:15:14,466 --> 01:15:19,346
Du är den mystiske investeraren
som älskar dans, eller hur?
636
01:15:22,906 --> 01:15:25,866
Ja.
637
01:15:29,106 --> 01:15:34,986
De innebär ju faktiskt
att jag är din chef.
638
01:15:37,746 --> 01:15:39,986
Vi får väl se.
639
01:16:21,026 --> 01:16:24,026
Översättning: Karin Hagman
www.ordiovision.com
56447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.