Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,165 --> 00:00:34,200
Muy bien.
2
00:00:34,567 --> 00:00:37,303
- ¡Lo tengo!
- ¡Bien!
3
00:01:01,893 --> 00:01:06,431
Berlín siempre ha sido una de las ciudades
más importantes de Europa... un centro.
4
00:01:07,165 --> 00:01:12,700
Y estas habitaciones están
en el "centro del centro".
5
00:01:12,437 --> 00:01:17,341
Los edificios oficiales están tan cerca
que se puede desayunar con el Canciller.
6
00:01:17,708 --> 00:01:22,146
El brillo del nuevo milenio
se irradia desde estas ventanas.
7
00:01:22,513 --> 00:01:23,681
Vengan por aquí.
8
00:01:24,215 --> 00:01:29,453
Quitaremos el papel de las paredes
y las remodelaremos.
9
00:01:30,588 --> 00:01:33,290
¡Rudi, deja eso!
10
00:01:37,594 --> 00:01:39,630
Rudi, ¿dónde estás?
11
00:01:55,712 --> 00:02:00,483
Las fotos y la silla son mías.
Podéis quemar el resto.
12
00:02:11,227 --> 00:02:14,196
- ¿Tienes mis cosas?
- Claro, Sra. Wust.
13
00:02:14,563 --> 00:02:16,265
Vengo enseguida.
14
00:02:18,834 --> 00:02:20,402
Bien.
15
00:02:34,416 --> 00:02:35,817
Bonita falda.
16
00:02:36,485 --> 00:02:37,919
¿Un último vistazo?
17
00:02:44,993 --> 00:02:49,230
Se acostumbrará, Sra. Wust.
Acomódese,
18
00:02:49,597 --> 00:02:55,269
y después le presentarán a los demás.
¿Le gusta jugar a las cartas?
19
00:02:55,636 --> 00:02:59,207
¿Sra. Wust?
¿Dónde está? ¿Sra. Wust?
20
00:03:07,615 --> 00:03:11,352
¿Dónde va, Sra. Wust?
Sea sensata.
21
00:03:12,519 --> 00:03:15,189
- ¡No se vaya!
- Debo irme. - ¿Adónde va?
22
00:03:15,556 --> 00:03:19,393
- ¡No, no, no!
- ¡Quédese! ¿Adónde cree que va?
23
00:03:19,760 --> 00:03:22,195
¿Dónde va, Sra. Wust?
24
00:03:46,753 --> 00:03:47,954
¿Ilse?
25
00:03:58,330 --> 00:04:01,266
Pues sí, me llamo Ilse.
26
00:04:01,533 --> 00:04:06,400
En noviembre del 43, fui con mi novia
a oír la novena de Beethoven.
27
00:04:06,538 --> 00:04:09,342
La batalla aérea de Berlín
duraba ya tres semanas.
28
00:04:09,343 --> 00:04:10,908
Pero la vida es contradictoria.
29
00:04:10,909 --> 00:04:13,512
La guerra no me interesaba
en absoluto esa noche.
30
00:04:13,679 --> 00:04:17,482
En mi cabeza sólo estaba
Felice y su elegante perfume.
31
00:04:43,607 --> 00:04:45,509
¿Te pasa algo?
32
00:04:47,645 --> 00:04:48,579
¿Ilse?
33
00:04:57,955 --> 00:05:00,390
Le dije que no podía cuidar a los niños,
34
00:05:00,424 --> 00:05:02,859
porque tenía que cuidar
de mi padre enfermo.
35
00:05:05,862 --> 00:05:09,599
- ¿Son el Sr. y la Sra. Wust?
- No. - ¿No?
36
00:05:10,600 --> 00:05:12,235
No es el Sr. Wust.
37
00:05:18,541 --> 00:05:19,309
Bonita.
38
00:05:23,379 --> 00:05:24,313
Muy bonita.
39
00:05:36,492 --> 00:05:40,429
¡En mitad del movimiento no!
¡Que nadie deje la escena!
40
00:05:40,796 --> 00:05:44,833
- ¿Dónde están mis gafas?
- No las encontraremos.
41
00:05:45,367 --> 00:05:48,103
- ¡No me iré sin ellas!
- ¡Mujeres!
42
00:05:48,637 --> 00:05:51,607
Al sonar la alarma,
Felice pudo mirar bien a la Sra. Wust,
43
00:05:51,974 --> 00:05:55,510
para la que yo trabajaba
ese año. Era irresistible.
44
00:05:55,644 --> 00:05:58,947
- ¿Son suyas?
- Sí, muchas gracias.
45
00:05:59,481 --> 00:06:04,619
¡Ernst! ¡Mira!
Nunca me las pongo, pero...
46
00:06:04,986 --> 00:06:07,155
- Lo entiendo. - Gracias.
- Gracias. Vámonos.
47
00:06:07,689 --> 00:06:11,960
Por favor, usen las salidas laterales...
48
00:06:13,661 --> 00:06:16,597
No te emociones.
Lo prueba con todos,
49
00:06:16,964 --> 00:06:19,534
pero siempre se queda con su marido.
50
00:06:20,100 --> 00:06:23,804
- Unos ojos preciosos.
- Cuando marchan las juventudes.
51
00:06:29,176 --> 00:06:31,879
¿Felice Schragenheim?
¿Srta. Schragenheim?
52
00:06:42,122 --> 00:06:44,491
Su padre era un buen médico.
53
00:06:45,920 --> 00:06:46,993
Cuídese.
54
00:07:18,657 --> 00:07:19,725
Dios santo.
55
00:07:56,494 --> 00:07:57,929
¡Rápido! ¡Rápido!
56
00:08:05,536 --> 00:08:06,637
Toma.
57
00:08:30,930 --> 00:08:31,595
Vamos.
58
00:08:35,231 --> 00:08:39,569
Mandaron a los 50 mejores fotógrafos
a retratar los mejores edificios.
59
00:08:40,737 --> 00:08:42,171
Van a destruirlo todo.
60
00:08:43,706 --> 00:08:46,576
Toma. Para tus amigos ingleses.
61
00:08:46,943 --> 00:08:48,144
¿Estás loca? ¿Qué es esto?
62
00:08:48,678 --> 00:08:52,315
Las últimas listas de transporte de Hungría.
Que Schmidty les haga fotos.
63
00:08:53,150 --> 00:08:55,840
- Hasta mañana.
- Felice.
64
00:08:56,986 --> 00:09:00,322
Has perdido el sentido del peligro.
Eso no es bueno...
65
00:09:00,856 --> 00:09:02,658
para nadie.
66
00:09:03,258 --> 00:09:05,627
Nadie tenía mejor coartada
que Felice.
67
00:09:06,261 --> 00:09:09,831
Trabajaba para un diario nazi,
escribía miles de poemas
68
00:09:10,199 --> 00:09:14,236
y nunca dejaba escapar a nadie de pelo
largo y brillante, como yo.
69
00:09:14,770 --> 00:09:17,720
A veces pensaba que Felice
era muchas personas.
70
00:09:17,606 --> 00:09:20,175
Cuando me hacía con una,
alguna de las otras me traicionaba.
71
00:09:20,709 --> 00:09:23,545
Era difícil retenerla,
y sólo con su abuela
72
00:09:23,912 --> 00:09:25,714
se comportaba gentilmente.
73
00:09:26,181 --> 00:09:30,618
Aaron, tienes los labios azules.
Bébete esto. Te hará bien.
74
00:09:30,985 --> 00:09:32,754
No puedo creerlo.
75
00:09:34,322 --> 00:09:36,859
- ¡Abuela!
- ¿Por qué no me escucha?
76
00:09:36,860 --> 00:09:38,659
Se lo he dicho mil veces:
77
00:09:39,260 --> 00:09:42,863
"Quédate en casa. No salgas a la calle.
No vengas".
78
00:09:43,230 --> 00:09:44,365
¡Abuela!
79
00:09:46,267 --> 00:09:49,360
Medio Berlín está en llamas.
¿Y no te metiste en el refugio?
80
00:09:49,403 --> 00:09:51,171
- ¡Siéntate!
- ¿Estabas acostada?
81
00:09:51,705 --> 00:09:54,708
- ¿Y tú en el concierto?
- ¿Qué tiene eso que ver?
82
00:09:55,750 --> 00:09:58,378
- Entonces no me hables de peligro.
- No. Ilse y yo...
83
00:09:58,912 --> 00:10:01,281
¡Y menos con la boca llena!
84
00:10:04,685 --> 00:10:09,189
Lo siento, Ilse. Ya sé.
Las abuelas siempre traen problemas.
85
00:10:10,123 --> 00:10:16,628
De pequeña, quiso tirarse con el trineo
al revés por una montaña, ¿no?
86
00:10:16,695 --> 00:10:20,600
Sólo una vez.
Y fue idea de mi hermana.
87
00:10:20,967 --> 00:10:25,705
- Ella está en Inglaterra. ¿Y tú?
- ¡En la luna! Bien a salvo.
88
00:10:26,205 --> 00:10:30,610
- Ilse, ¿por qué hay gente tan loca?
- No lo sé.
89
00:10:33,145 --> 00:10:35,614
- ¿Y su prometido?
- ¿Quién?
90
00:10:36,682 --> 00:10:38,851
Su prometido. Se va a casar.
91
00:10:39,218 --> 00:10:42,121
¿Cómo es? ¿Quién es?
92
00:10:43,222 --> 00:10:47,192
¿Puede mantenerla?
¿Qué aspecto tiene?
93
00:10:51,396 --> 00:10:55,000
Guapo, alto, moreno...
94
00:10:56,868 --> 00:10:58,336
¿Se la llevará?
95
00:11:02,700 --> 00:11:05,176
Pronto, abuela. Muy pronto.
96
00:11:06,211 --> 00:11:07,378
Señora,
97
00:11:07,912 --> 00:11:11,816
¿podría darnos las sobras
de las patatas?
98
00:11:19,790 --> 00:11:22,760
Ilse, tú la cuidarás, ¿no?
99
00:11:28,466 --> 00:11:32,360
Esta noche he tenido un sueño precioso
contigo. Daría lo que fuera...
100
00:11:32,403 --> 00:11:34,204
por besar...
101
00:11:34,738 --> 00:11:37,241
tus tiernas manos...
102
00:11:37,774 --> 00:11:42,312
... y quizás el principio de tu cuello.
103
00:11:45,248 --> 00:11:50,820
Tu cuello... y algo más.
104
00:11:58,495 --> 00:12:01,300
Bueno, Srta. Schader. ¿Sigue de una pieza?
105
00:12:01,397 --> 00:12:05,501
Hemos derribado 41 aviones,
pero mi retrete ha desaparecido.
106
00:12:06,469 --> 00:12:10,206
- ¿Cómo va mi editorial?
- Lo tiene en su escritorio.
107
00:12:10,740 --> 00:12:14,430
Mi querida Srta. Schrader,
¿qué haría yo sin usted?
108
00:12:14,477 --> 00:12:18,113
5.000 apartamentos en una noche.
109
00:12:18,547 --> 00:12:24,119
Caos total en la sede del partido.
Todos tienen los nervios de punta.
110
00:12:24,486 --> 00:12:27,422
Si la gente supiera lo que está pasando...
Sálvese quién pueda.
111
00:12:27,956 --> 00:12:29,791
- ¿Le apetece?
- No, gracias.
112
00:12:31,560 --> 00:12:34,429
Pero Goebbels es un genio.
113
00:12:35,130 --> 00:12:38,266
Anoche dijo que los grandes
dejan su marca.
114
00:12:39,670 --> 00:12:42,300
Y cuando desaparecen, su marca permanece.
¿Qué opina?
115
00:12:43,271 --> 00:12:44,439
Brillante.
116
00:12:49,777 --> 00:12:52,547
- Manténgase alerta.
- Claro.
117
00:13:02,456 --> 00:13:04,792
Eres bellísima.
118
00:13:07,995 --> 00:13:13,801
Esta noche he tenido un sueño precioso
contigo. Daría lo que fuera...
119
00:13:14,168 --> 00:13:19,390
"... por besar tus tiernas manos,
y quizás también tu cuello...
120
00:13:20,908 --> 00:13:24,778
como se besa una rosa."
No está mal. ¿Eh, Ilse?
121
00:13:25,145 --> 00:13:29,783
"Quisiera quedarme a solas contigo,
abrazarte y volvértelo a decir."
122
00:13:30,283 --> 00:13:31,151
¡Bernd! ¡Eberhard!
123
00:13:31,518 --> 00:13:35,288
¡No fue en las montañas, tonto!
¡Fue en el zoo!
124
00:13:35,989 --> 00:13:39,125
Entonces ya no juego.
¡Y te desmontaré el castillo!
125
00:13:39,492 --> 00:13:42,161
¡Basta ya!
Si os vuelvo a oír,
126
00:13:42,528 --> 00:13:44,197
os mandaré a los comeniños...
127
00:13:45,498 --> 00:13:46,332
¡de Baviera!
128
00:13:46,866 --> 00:13:50,303
- ¿Está claro?
- Mami, ¿quién es el General?
129
00:13:50,836 --> 00:13:51,904
¡Callaos!
130
00:13:53,239 --> 00:13:56,142
"Quisiera encontrar estrellas.
Para ti y para mí.
131
00:13:57,409 --> 00:13:58,811
¿Sabes por qué?
132
00:14:00,379 --> 00:14:01,347
Te amo.
133
00:14:03,916 --> 00:14:06,819
Eres tan hermosa. Jaguar."
134
00:14:09,210 --> 00:14:11,556
Nadie me ha... Esto es...
135
00:14:12,900 --> 00:14:16,328
Nunca he recibido algo así.
136
00:14:16,862 --> 00:14:18,230
¿De quién será?
137
00:14:18,597 --> 00:14:19,865
¿De Ernst?
138
00:14:20,899 --> 00:14:22,300
¿Qué te pasa?
139
00:14:24,202 --> 00:14:27,305
¿Voy a comprar sémola?
140
00:14:27,672 --> 00:14:29,541
- ¿Sémola? ¿Ahora?
- Sí.
141
00:14:30,740 --> 00:14:31,750
Ahora.
142
00:14:47,992 --> 00:14:51,295
¿Quieres ver una cosa?
Mira, acércate.
143
00:14:51,662 --> 00:14:53,330
¿Por qué escribes esas cartas?
144
00:14:55,990 --> 00:14:57,935
Sólo he escrito una.
¿Cómo ha reaccionado?
145
00:14:58,302 --> 00:15:01,471
¿Algo que contar?
¡Venga, cuenta!
146
00:15:04,574 --> 00:15:08,879
Ilse, es para divertirme.
Sólo eso. Nada más.
147
00:15:09,646 --> 00:15:11,448
¿Te parece "divertido"
que huela a los judíos?
148
00:15:11,982 --> 00:15:14,584
¿Es "divertido" culpar
a los judíos de cada bomba que cae?
149
00:15:15,118 --> 00:15:17,954
- ¿Eso dice?
- Lo ha dicho esta mañana.
150
00:15:19,220 --> 00:15:20,924
- Qué coincidencia.
- ¿Por qué?
151
00:15:22,225 --> 00:15:24,994
- Porque tengo una cita con ella.
- ¿Qué tienes qué?
152
00:15:25,361 --> 00:15:28,931
- Quizá pueda.
- ¿Pueda qué? - Oler a los judíos.
153
00:15:29,298 --> 00:15:31,367
Felice, ¿hay algo que te detenga?
154
00:15:31,734 --> 00:15:33,669
Oh, sí. Muchas cosas.
155
00:15:39,341 --> 00:15:41,410
¿Qué llevas ahí?
156
00:15:45,381 --> 00:15:46,448
¡Oh no!
157
00:15:47,820 --> 00:15:51,190
¿Thüringer? Mi salchicha Thüringer.
¿Es de verdad?
158
00:15:51,386 --> 00:15:54,156
Sí, de la redacción.
159
00:15:58,193 --> 00:15:59,494
Esto para ti.
160
00:16:00,295 --> 00:16:03,231
Lo demás es para la abuela
y para tus padres.
161
00:16:10,672 --> 00:16:12,140
Hasta luego.
162
00:16:20,948 --> 00:16:25,720
¡Señor! Ilse. Llegará en cinco minutos.
¿Dónde están mis gafas?
163
00:16:25,721 --> 00:16:26,152
Ahí.
164
00:16:26,187 --> 00:16:28,550
- ¿Dónde?
- Ahí mismo.
165
00:16:28,589 --> 00:16:32,559
Qué nervios, señor. ¡Qué nervios!
166
00:16:36,263 --> 00:16:40,834
- Ilse, ¿cómo estoy? ¿Bien?
- Claro. Como siempre.
167
00:16:41,201 --> 00:16:43,570
- ¿Sí?
- Tan atractiva como siempre.
168
00:16:47,730 --> 00:16:50,610
¡Bernd! ¡Eberhard! ¿Estáis locos?
169
00:16:51,144 --> 00:16:53,613
¡Limpié esta habitación
hace diez minutos!
170
00:16:54,147 --> 00:16:56,182
- ¡Recoge los soldados! ¿Y los zapatos?
- Los llevo puestos.
171
00:16:56,549 --> 00:16:59,519
¡Fuera del sofá! ¡Salid de aquí!
¡Eberhard, ponte los zapatos!
172
00:17:00,530 --> 00:17:02,121
- Estábamos jugando.
- ¡Fuera!
173
00:17:03,220 --> 00:17:05,858
- Fuera de ahí. ¡Ilse!
- ¿Sí?
174
00:17:08,661 --> 00:17:14,600
- ¡Oh, no! ¿Quién ha sido?
- Yo no. - Yo tampoco.
175
00:17:15,301 --> 00:17:19,605
Era un regalo de Günther.
¡Nos va a matar, a todos!
176
00:17:20,139 --> 00:17:22,107
No importa.
¡Poneos los abrigos y a la calle!
177
00:17:22,474 --> 00:17:27,646
- ¡Al zoo otra vez no!
- Sí, venga...
178
00:17:28,580 --> 00:17:31,216
¡Parad! ¿De quién es esto?
179
00:17:31,950 --> 00:17:32,684
Mío.
180
00:17:33,151 --> 00:17:35,387
Póntelo fuera.
Hasta luego, cariño.
181
00:17:36,210 --> 00:17:39,958
A divertirse. Dame un beso.
Tú también. Adiós.
182
00:17:40,325 --> 00:17:44,290
Cuando llegaba su amado,
la Sra. Wust parecía una adolescente.
183
00:17:44,396 --> 00:17:47,966
Se pasaba el día limpiando,
para que nada
184
00:17:48,333 --> 00:17:50,401
interrumpiera su dulce encuentro.
185
00:17:50,935 --> 00:17:54,339
Romántica hasta la médula, pensaba
que la carta de Felice era de él.
186
00:17:54,706 --> 00:17:58,409
Esperaba con ansia el momento
de arrojar
187
00:17:58,943 --> 00:18:01,379
su anhelante corazón a los pies de él.
188
00:18:03,981 --> 00:18:07,118
¡Incomprensible!
Tanto trabajo por un hombre.
189
00:18:16,994 --> 00:18:21,980
Mira.
Nadie lo entiende.
190
00:18:22,232 --> 00:18:25,202
Sólo se habla de comida.
No tenemos de esto...
191
00:18:25,569 --> 00:18:27,637
- Hola.
- ... no tenemos de lo otro.
192
00:18:28,305 --> 00:18:31,408
¿Cómo va eso, chico?
¡Heil Hitler!
193
00:18:32,609 --> 00:18:35,712
¿Me amas?
Dime, ¿me amas?
194
00:18:36,579 --> 00:18:41,217
Mira. Ven, mira esto.
195
00:18:41,584 --> 00:18:46,890
¿A que es un árbol?
¿Eh? ¿A que es un árbol?
196
00:18:46,656 --> 00:18:51,227
Princesa, ¿es un árbol o no?
197
00:18:52,328 --> 00:18:55,231
¡Dios! ¿Será tu marido?
198
00:18:56,650 --> 00:18:58,467
- ¡Lilly!
- ¡Es mi padre!
199
00:19:00,202 --> 00:19:01,103
¡Con mi madre!
200
00:19:01,470 --> 00:19:02,438
¿Qué?
201
00:19:04,206 --> 00:19:07,943
- ¿Dónde? ¿No tienes balcón?
- ¡No! ¡No! ¡Aquí!
202
00:19:20,222 --> 00:19:22,691
- ¿Qué te pasa? ¿Estás enferma?
- ¿Enferma?
203
00:19:23,224 --> 00:19:27,262
Sí... Digo, no.
Es que iba a salir.
204
00:19:27,629 --> 00:19:30,999
- ¿Dónde están los niños?
- En el zoo. - ¿Otra vez?
205
00:19:31,366 --> 00:19:34,102
- Ya fueron la semana pasada.
- Y la anterior.
206
00:19:34,469 --> 00:19:37,672
- ¿Ha llegado Günther?
- No. Sí, es que se dejó sus cosas.
207
00:19:38,306 --> 00:19:40,740
- No sabía que había venido.
- Yo tampoco.
208
00:19:40,441 --> 00:19:44,578
¡Pues qué alivio! No habla más que
de armas maravillosas y de victorias,
209
00:19:45,112 --> 00:19:48,449
y en realidad nadie sabe
lo que pasa en el frente.
210
00:19:48,816 --> 00:19:52,520
Déjalo ya. Tú eres el que
no para de hablar de política.
211
00:19:52,419 --> 00:19:54,521
¡8.500 toneladas de explosivos
en dos semanas!
212
00:19:55,550 --> 00:19:58,392
Y continuarán hasta liquidar
a esa basura.
213
00:20:01,361 --> 00:20:03,697
¿Habla de los soldados alemanes?
214
00:20:05,332 --> 00:20:06,738
¿Quién es ése?
215
00:20:06,739 --> 00:20:07,939
Pues...
216
00:20:09,339 --> 00:20:11,639
Es... el Capitán Ernst Biermösl.
217
00:20:16,776 --> 00:20:21,381
¿Has oído, Lilly?
En el frente no tenemos
218
00:20:21,748 --> 00:20:23,616
ni idea de lo que pasa.
219
00:20:24,650 --> 00:20:26,419
Las respuestas están aquí.
220
00:20:29,722 --> 00:20:33,359
Usted y sus amigachos
sí que lo saben, ¿no es así?
221
00:20:34,293 --> 00:20:37,329
De todas formas, me gustaría saber
que hace Vd. en la habitación de mi hija.
222
00:20:37,696 --> 00:20:39,698
La danza de Baviera.
223
00:20:44,169 --> 00:20:45,471
Le voy a denunciar.
224
00:20:46,438 --> 00:20:47,739
¿Y ahora qué dice?
225
00:20:49,141 --> 00:20:50,375
Nada.
226
00:20:52,210 --> 00:20:56,281
Ahora puede oler la muerte
como su yerno.
227
00:20:58,617 --> 00:21:00,285
¿Dónde está la puerta?
228
00:21:04,890 --> 00:21:06,858
- Fuiste un poco excesivo, ¿no crees?
- ¿Por qué?
229
00:21:09,394 --> 00:21:13,364
No... ¿No hablarías en serio?
230
00:21:13,798 --> 00:21:16,567
Tú y los de tu casta no vais
a durar mucho.
231
00:21:18,603 --> 00:21:19,570
Pero...
232
00:21:20,104 --> 00:21:21,272
Tú...
233
00:21:24,709 --> 00:21:25,776
Tú...
234
00:21:36,753 --> 00:21:37,788
¡Vete!
235
00:21:39,890 --> 00:21:41,825
¡Vete! ¡Vete!
236
00:21:46,863 --> 00:21:51,101
- ¡Lilly!
- ¡Es que nunca puedes callarte!
237
00:21:54,571 --> 00:21:59,809
- Lilly, ¿adónde vas?
- ¡Al zoo a por mis hijos!
238
00:22:00,410 --> 00:22:02,812
Por lo menos serviré para algo.
Heil Hitler.
239
00:22:21,463 --> 00:22:26,401
Ni Hitler ni sus vampiros
podían romper las costumbres de Felice.
240
00:22:26,769 --> 00:22:29,171
Su punto de encuentro
favorito era el "Hotel am Zoo",
241
00:22:29,538 --> 00:22:33,775
donde se veían tantos uniformes
que la raza no era problema.
242
00:22:34,309 --> 00:22:36,912
Así era Berlín entonces:
Fuera la gente moría,
243
00:22:37,446 --> 00:22:39,548
y dentro bailaban al compás.
244
00:23:09,944 --> 00:23:14,214
De parte del Teniente von Deeken,
quisiera invitarlas a un buen vino.
245
00:23:14,581 --> 00:23:17,885
¿Vino? ¿Cómo es posible?
246
00:23:18,418 --> 00:23:20,387
¿Ha vendido su castillo?
247
00:23:21,521 --> 00:23:22,923
Siempre hay maneras.
248
00:23:24,591 --> 00:23:30,297
- ¿Qué dicen? Sin compromiso.
- Vaya lástima.
249
00:23:32,899 --> 00:23:33,767
Es broma.
250
00:23:36,736 --> 00:23:38,838
Muchos volvemos esta noche.
251
00:23:40,840 --> 00:23:42,442
En dos horas.
252
00:23:44,277 --> 00:23:48,140
Digan... ¿puedo decirles que sí?
253
00:23:51,450 --> 00:23:56,655
- Sólo si nos quedamos en su mesa.
- Gracias. Muchas gracias.
254
00:24:04,763 --> 00:24:08,000
Venga, cariño.
Sólo son nervios.
255
00:24:10,469 --> 00:24:11,703
No estaremos mucho.
256
00:24:12,404 --> 00:24:14,390
Estoy segura.
257
00:24:14,773 --> 00:24:16,808
¿Quieres refrescarte un poco?
258
00:24:22,814 --> 00:24:25,500
Ve con ella, Klara.
259
00:24:32,890 --> 00:24:35,827
¿Estás loca?
¿Y si entra alguien?
260
00:24:36,360 --> 00:24:40,264
Duermo en sofás, sillas, en cualquier sitio.
Donde sea.
261
00:24:40,631 --> 00:24:44,402
Pero no me gusta oler mal, ¿vale?
Necesito algo limpio.
262
00:24:46,303 --> 00:24:51,609
- ¿Por qué nos das esos sustos?
- Toma. ¿Dónde se ha metido Felice?
263
00:24:52,977 --> 00:24:56,480
- ¿Qué pasa?
- Esto es para Schmidt. Sellos,
264
00:24:56,847 --> 00:24:58,615
cinco pasaportes...
265
00:24:59,160 --> 00:25:02,520
- ... en blanco de la Cruz Roja.
- ¿Para cuándo? - Para ya.
266
00:25:02,586 --> 00:25:03,854
¿Se han dado cuenta?
267
00:25:08,625 --> 00:25:09,426
¡Eh!
268
00:25:25,410 --> 00:25:26,542
Buenas noches.
269
00:25:27,743 --> 00:25:30,813
Se te pasará enseguida. Ya verás.
270
00:25:31,347 --> 00:25:33,416
¿Qué le pasa? ¿Tiene hambre?
271
00:25:35,618 --> 00:25:38,870
¿No te has tomado el desayuno,
chica?
272
00:25:38,621 --> 00:25:40,990
No sé a qué se refiere.
273
00:25:41,657 --> 00:25:45,794
Tiene aspecto de necesitar sellos
para comida.
274
00:25:46,161 --> 00:25:47,529
Explíquese, señora.
275
00:25:49,364 --> 00:25:50,232
¿Cuánto?
276
00:25:50,766 --> 00:25:53,350
Vaya, una chica simpática.
277
00:25:55,170 --> 00:25:56,838
¿Qué sois? ¿Judías?
278
00:26:01,760 --> 00:26:03,978
Ella es judía y tú también.
279
00:26:08,183 --> 00:26:10,510
¿Nos vende algunos?
280
00:26:10,718 --> 00:26:12,530
¡Serás falsa!
281
00:26:16,791 --> 00:26:18,526
- ¿Cuánto?
- 200.
282
00:26:19,560 --> 00:26:21,395
- Eso... es demasiado.
- Date prisa.
283
00:26:23,731 --> 00:26:25,433
Heil Hitler.
284
00:26:31,138 --> 00:26:32,940
Tiempos emocionantes, ¿verdad?
285
00:26:45,952 --> 00:26:48,388
Ilse está en el hotel.
286
00:26:50,357 --> 00:26:52,359
Mamá, he hecho muchos barcos.
287
00:26:58,131 --> 00:27:01,670
- Qué detalle llegar tan pronto.
- ¡Cállate!
288
00:27:09,108 --> 00:27:10,443
Por los alemanes,
289
00:27:11,477 --> 00:27:14,800
el pueblo más honesto del mundo.
290
00:27:17,216 --> 00:27:19,351
Os vais a destruir.
291
00:27:22,421 --> 00:27:24,623
Ilse, por favor. Siéntate.
292
00:27:25,324 --> 00:27:26,525
Venga.
293
00:27:35,400 --> 00:27:37,502
Por las mujeres.
294
00:27:39,538 --> 00:27:42,700
Oh no. Es hora de irse.
295
00:27:42,374 --> 00:27:46,678
¿Por qué? Ya que no podemos ir
al teatro, disfrutemos de la Sra. Wust.
296
00:27:51,516 --> 00:27:54,685
Disculpe, Sra. Wust. Estábamos en el zoo,
y me encontré a unas amigas.
297
00:27:56,654 --> 00:28:00,625
- No sabía que os conocierais.
- Ilse nos ha hablado mucho de Vd.
298
00:28:01,158 --> 00:28:04,610
¿De mí? ¿Qué hay que contar?
299
00:28:04,428 --> 00:28:06,730
Por ejemplo, que tiene
una Cruz a la Madre de plata.
300
00:28:07,264 --> 00:28:08,999
De bronce.
301
00:28:09,366 --> 00:28:12,536
- Y que a sus hijos
les encanta el zoo.
302
00:28:15,272 --> 00:28:17,107
Y que tiene un sentido fabuloso
del olfato.
303
00:28:20,377 --> 00:28:23,647
Sra. Wust,
¿me dirá a qué huelo?
304
00:28:28,840 --> 00:28:33,656
Bien. Huele como a...
¿Es francés?
305
00:28:34,324 --> 00:28:35,525
¡Bravo!
306
00:28:40,563 --> 00:28:44,667
Debería marcharme. Siento la molestia.
Me llevaré a los niños.
307
00:28:45,201 --> 00:28:46,269
La acompañaremos.
308
00:28:47,436 --> 00:28:49,705
- ¿A mi casa?
- Sí.
309
00:28:51,407 --> 00:28:52,575
- ¿Todas?
- Sra. Wust.
310
00:28:53,242 --> 00:28:57,213
No la molestaremos. Ilse nos ha contado
cosas maravillosas y...
311
00:28:58,180 --> 00:29:02,718
Klara, cariño, díselo.
No tengas vergüenza con la Sra. Wust.
312
00:29:05,421 --> 00:29:09,424
Mi amiga ha tenido un percance
y necesita un baño urgente.
313
00:29:10,592 --> 00:29:13,290
No pasa nada.
Eso le pasa a cualquiera.
314
00:29:13,300 --> 00:29:14,394
Sí.
315
00:29:14,429 --> 00:29:15,530
¿Lo ves?
316
00:29:18,200 --> 00:29:20,168
¡Camarero! La cuenta, por favor.
317
00:29:20,535 --> 00:29:22,671
No sé por qué
nos la encontramos en el hotel,
318
00:29:23,405 --> 00:29:26,174
o por qué buscaba la Sra. Wust
a sus hijos ese día.
319
00:29:26,541 --> 00:29:30,478
¿Pero quién sabe
qué atrae a dos personas?
320
00:29:32,113 --> 00:29:33,548
Gracias.
321
00:29:34,682 --> 00:29:37,618
Ya me han dicho tres veces
que los envíe fuera, pero no puedo.
322
00:29:48,229 --> 00:29:50,831
- ¿Dónde está su marido?
- En el frente oriental.
323
00:29:52,299 --> 00:29:57,404
- ¿Piensa mucho en él?
- Oh sí, a todas horas, la verdad.
324
00:29:57,771 --> 00:30:00,340
Todos los hombres buenos se han ido.
Si tiene uno, no lo deje escapar.
325
00:30:00,707 --> 00:30:03,377
- Eso dice Günther también.
- Puros celos.
326
00:30:03,744 --> 00:30:08,548
Sólo intenta evitar que se busque
a un jovencito con excedencia militar.
327
00:30:17,824 --> 00:30:19,526
Vd. lo sabe bien, ¿no?
328
00:30:25,631 --> 00:30:27,133
¡Felice! ¡Sra. Wust!
329
00:30:27,500 --> 00:30:29,735
¡Por aquí! Nos va a llevar.
330
00:30:36,709 --> 00:30:42,114
Ahora hay que vivir, Felice.
Es muy importante.
331
00:30:44,516 --> 00:30:45,484
Ahora.
332
00:30:53,959 --> 00:30:56,628
Vamos. Tiene Vd. frío.
333
00:30:59,564 --> 00:31:02,267
- Hola, abuelo.
- Hola, abuela.
334
00:31:03,201 --> 00:31:07,438
- Me alegro que estéis aún aquí. Ésta es...
- Lotte.
335
00:31:10,375 --> 00:31:12,210
Klarita. Mucho gusto.
336
00:31:12,944 --> 00:31:16,380
Esa noche me di cuenta
de que la carta no era sólo una "diversión"
337
00:31:16,747 --> 00:31:17,815
ni un pasatiempo.
338
00:31:18,850 --> 00:31:22,186
El viejo Wust invitó a unos vecinos
y tocaron el piano.
339
00:31:22,687 --> 00:31:25,790
Poco después, él y Felice
convencieron a Lilly para cantar.
340
00:31:26,323 --> 00:31:27,658
Se puso de pie y cantó.
341
00:31:28,559 --> 00:31:32,429
Pero algo más pasó.
Me quito a Felice.
342
00:31:33,797 --> 00:31:36,467
Más y más, a cada momento.
343
00:31:42,639 --> 00:31:50,380
"Oh, tu mundo es tan hermoso,
344
00:31:51,314 --> 00:31:58,388
Padre, cuando brilla como el oro,
345
00:32:05,628 --> 00:32:13,669
cuando tu luz cae sobre la tierra
346
00:32:14,704 --> 00:32:22,645
y pinta el polvo hasta que reluce.
347
00:32:29,170 --> 00:32:37,292
Cuando el rojo de las nubes
348
00:32:39,561 --> 00:32:44,866
se posa en mi silenciosa ventana."
349
00:32:45,934 --> 00:32:48,803
- No puedes ir en serio.
- ¿Cómo?
350
00:32:52,307 --> 00:32:54,308
Cuando tonteas con ella.
351
00:32:56,444 --> 00:33:01,683
Tontear siempre es algo serio.
Es el amor, el que a veces...
352
00:33:01,684 --> 00:33:03,684
¿Qué?
353
00:33:03,851 --> 00:33:05,519
... es ridículo.
354
00:33:17,640 --> 00:33:18,765
Ya está.
355
00:33:33,130 --> 00:33:37,830
¡Muy dramático! ¡Impresionante!
"Nosotras somos las tontas, no Vd."
356
00:33:37,617 --> 00:33:40,687
- Ilse, estamos en la calle.
- Estoy. Estás. No digas "estamos".
357
00:33:41,540 --> 00:33:44,357
Vas a celebrar el año nuevo con ella.
¿Quieres que os haga la cama?
358
00:33:44,724 --> 00:33:48,427
- Se me da bien. Es mi trabajo.
- No quiero hacerte daño, Ilse.
359
00:33:49,610 --> 00:33:51,464
No necesitas disculparte.
Es buena para ti, Felice.
360
00:33:51,831 --> 00:33:53,632
Podrás hacer con ella
lo que no puedes conmigo.
361
00:33:53,999 --> 00:33:56,368
Yo te escondo.
Pero con ella hablas de amor.
362
00:33:56,735 --> 00:34:00,372
Lo importante es que tú te sientas bien.
Te odio.
363
00:34:01,140 --> 00:34:03,108
¿Qué tiene ella que yo no tenga?
364
00:34:04,543 --> 00:34:08,113
Nada en absoluto.
No es mejor ni peor que nadie.
365
00:34:08,647 --> 00:34:11,683
¿Cómo puedes decir eso?
¿Cómo?
366
00:34:12,851 --> 00:34:17,622
¿Ha arriesgado su vida?
¿Mentiría, robaría y lucharía por ti?
367
00:34:18,156 --> 00:34:21,359
¿Crees que correría los riesgos
que corre mi padre?
368
00:34:21,726 --> 00:34:25,997
No tiene ni idea de lo que es
estar pendiente de todos los vecinos.
369
00:34:26,531 --> 00:34:30,401
Pero tú sí lo sabes, Felice.
¡Me pones enferma!
370
00:34:39,844 --> 00:34:41,445
Pues mándame la factura.
371
00:34:42,880 --> 00:34:48,419
- Lo siento.
- ¿Por qué? Tienes razón.
372
00:34:51,889 --> 00:34:54,725
"Dios creó el mundo, Felice.
No tú."
373
00:34:56,660 --> 00:34:58,962
Mi padre siempre decía eso.
374
00:35:00,764 --> 00:35:07,571
Mi madre, mi hermana,
todos de acuerdo. "Felice está loca."
375
00:35:07,971 --> 00:35:10,400
¿Y sabes por qué?
376
00:35:11,700 --> 00:35:13,843
Porque no doy nada por hecho.
377
00:35:14,210 --> 00:35:15,412
Ni Dios.
378
00:35:17,480 --> 00:35:21,840
Ni el coche que me lleva,
ni la Ilse que me ayuda,
379
00:35:21,618 --> 00:35:24,754
ni las gracias
que le tengo que dar cada día.
380
00:35:27,890 --> 00:35:31,193
Tú quieres algo especial
y yo no lo soy.
381
00:35:34,497 --> 00:35:38,601
Soy una desagradecida
que sólo busca admiración.
382
00:35:39,969 --> 00:35:41,837
Di lo que quieras.
383
00:35:44,206 --> 00:35:48,477
Pero no me conviertas en víctima,
384
00:35:49,711 --> 00:35:55,150
porque aún tengo mi vano
y mediocre derecho a ser libre.
385
00:35:57,520 --> 00:35:59,988
- Mientras pueda.
- Está bien.
386
00:36:00,689 --> 00:36:01,823
No, no lo está.
387
00:36:02,223 --> 00:36:06,227
Condenas a Wust, porque no tiene
una causa. ¿Es eso un crimen?
388
00:36:06,795 --> 00:36:09,597
¿Te ha hecho ella daño?
Se casó a los veinte.
389
00:36:09,964 --> 00:36:14,102
Tiene cuatro hijos. ¿Eso te molesta?
¿O son los amantes?
390
00:36:14,635 --> 00:36:18,940
Él hace lo que quiere,
¿y ella debe sufrir? ¡No, Ilse!
391
00:36:19,473 --> 00:36:21,108
No sabes nada sobre ella.
392
00:36:21,676 --> 00:36:25,746
Quizás sabe más de lo que crees
sobre la gente, la vida y la muerte.
393
00:36:26,981 --> 00:36:29,850
Te di mi amistad, Ilse,
y mi amor. Es todo lo que tengo.
394
00:36:36,223 --> 00:36:38,525
- ¿Quién quiere a quién?
- ¿Qué?
395
00:36:38,892 --> 00:36:41,762
Mi padre era un comunista verdadero
y tenía buena voluntad.
396
00:36:42,129 --> 00:36:43,964
Pero cuando Felice le preguntó
397
00:36:44,498 --> 00:36:47,634
si conocía a Safo, la miró
con toda la ira del Kremlin
398
00:36:48,100 --> 00:36:49,736
y la echó.
399
00:36:50,203 --> 00:36:54,774
- Mira quién está aquí.
- Mi padre la ha echado. - Genial.
400
00:36:57,210 --> 00:36:59,450
- Se va a mudar con la Sra. Wust.
- ¡Calla!
401
00:36:59,579 --> 00:37:02,450
¿Por qué? Nadie sospechará de ti,
si vives con una conformista.
402
00:37:02,451 --> 00:37:03,751
¿Estás celosa?
403
00:37:03,783 --> 00:37:07,253
¿Celosa ella?
Si siempre está encima de ti.
404
00:37:07,787 --> 00:37:09,623
Yo sí debería tener celos.
405
00:37:09,624 --> 00:37:11,624
- ¿Y los tienes?
- No.
406
00:37:11,657 --> 00:37:14,560
¿Ves? No le importa.
Haga lo que haga, no le importa.
407
00:37:14,927 --> 00:37:16,929
- Llegas pronto, ¿no?
- Lo siento.
408
00:37:17,296 --> 00:37:20,266
Mi amante siempre se despide
como si fuera la última vez.
409
00:37:20,799 --> 00:37:23,268
- Lotte y sus hombres.
- ¡No empieces con eso!
410
00:37:26,338 --> 00:37:27,641
¡Hey, Schmidty!
411
00:37:27,642 --> 00:37:30,420
¿Esperas que nos animemos
con esa música?
412
00:37:30,750 --> 00:37:33,512
Antes nunca era un problema.
413
00:37:36,181 --> 00:37:39,117
Aquí tenéis. No quiero tener
nada que ver. Vestíos.
414
00:37:39,651 --> 00:37:43,221
- ¿Y por qué? Todo iba de maravilla.
- Os doy tres minutos.
415
00:37:43,755 --> 00:37:45,890
Stefan, tengo cinco personas
que necesitan escapar.
416
00:37:46,257 --> 00:37:51,620
Siempre os dicho que los robéis
de donde sea, menos de lugares oficiales.
417
00:37:51,596 --> 00:37:57,135
- ¡La Cruz Roja!
- Stefan, por favor.
418
00:38:05,743 --> 00:38:06,644
Cuatro semanas.
419
00:38:07,745 --> 00:38:11,682
- Podríamos estar muertas en ese tiempo.
- Es muy probable.
420
00:38:29,900 --> 00:38:31,535
Necesito más de la gorda.
421
00:38:31,536 --> 00:38:33,536
Nuestros soldados quieren
algo a lo que agarrarse.
422
00:38:33,602 --> 00:38:36,606
- ¿Quién es la gorda?
- Pregunta tonta.
423
00:38:36,973 --> 00:38:40,577
- ¿Qué significa "agarrarse"?
- "Agarrarse" significa...
424
00:38:40,944 --> 00:38:42,645
"agarrársela".
425
00:38:45,248 --> 00:38:48,651
- ¿Qué crees que hacen con las fotos?
- Mirarlas.
426
00:38:49,180 --> 00:38:52,355
- Muy bien. ¿Y después?
- Colgarlas en la pared.
427
00:38:52,888 --> 00:38:56,990
- ¿Y después?
- Mirarlas otra vez.
428
00:38:56,991 --> 00:39:00,362
- ¿Está de broma?
- No, es así de tonta.
429
00:39:00,896 --> 00:39:01,830
Sí.
430
00:39:41,669 --> 00:39:43,439
Tengo que ir a la redacción.
¿Cómo tardáis tanto?
431
00:39:43,440 --> 00:39:45,400
Ya estamos.
432
00:39:45,773 --> 00:39:48,342
- ¡Lotte!
- Sí, ya voy.
433
00:39:48,876 --> 00:39:52,813
- ¿La semana que viene? ¿Prometido?
- ¡Zorra!
434
00:39:55,349 --> 00:39:58,850
El sótano de la redacción
es excelente.
435
00:39:58,619 --> 00:40:02,890
Hay camas, sábanas
y a veces hasta leche.
436
00:40:03,123 --> 00:40:05,292
Diré que han bombardeado mi casa.
437
00:40:06,393 --> 00:40:08,161
Entonces me incliné
438
00:40:08,695 --> 00:40:11,665
y acercándome
a su estúpida cara, le dije:
439
00:40:12,320 --> 00:40:15,769
"Si quieres comprar un vestido
por 400 marcos
440
00:40:16,136 --> 00:40:20,873
es cosa tuya". ¡Le quemaron
medio pueblo, en mitad de Dahlem!
441
00:40:21,975 --> 00:40:24,610
Mi padre le dijo que podía
bañarse en casa cuando quisiera.
442
00:40:26,145 --> 00:40:28,614
- ¿Señorita?
- Sí.
443
00:40:30,750 --> 00:40:32,752
¿Su identificación, por favor?
444
00:40:34,120 --> 00:40:38,991
- ¿Qué hacen? ¿Qué hacen?
- Hablar.
445
00:40:40,359 --> 00:40:43,762
- Seguro que lo tengo...
- ¿De dónde viene?
446
00:40:47,166 --> 00:40:48,934
Lo tenía en el bolso,
me lo he dejado.
447
00:40:52,700 --> 00:40:54,500
Bien, ¿cómo se llama?
448
00:40:55,740 --> 00:40:59,100
- Voy a volver.
- ¡Sigue! ¡No te des la vuelta!
449
00:40:59,377 --> 00:41:00,979
¿Cómo se llama?
450
00:41:04,182 --> 00:41:05,116
¡Deténgase!
451
00:41:05,483 --> 00:41:08,386
¡Ilse, sálvala! ¡Rápido!
452
00:41:10,855 --> 00:41:11,956
¡Rápido!
453
00:41:35,212 --> 00:41:38,849
Ahora que la manía de los judíos
de destruirlo todo ha salido a la luz
454
00:41:39,216 --> 00:41:41,752
con las tropelías
de esos piratas aéreos,
455
00:41:42,119 --> 00:41:45,689
hasta aquéllos más débiles y cobardes
entre nosotros se dan cuenta
456
00:41:46,560 --> 00:41:53,430
que el Nacional-socialismo es la mayor
y única esperanza de nuestro pueblo.
457
00:41:54,970 --> 00:41:57,167
El mundo puede burlarse,
pero temblará al ver
458
00:41:57,534 --> 00:42:01,471
los grandes hitos
de los que somos capaces.
459
00:42:04,941 --> 00:42:08,444
Provincia del bajo Rin...
Sí, eso es.
460
00:42:09,450 --> 00:42:14,917
Su cabeza... Siempre me he
preguntado de dónde ha salido.
461
00:42:19,889 --> 00:42:21,123
Tenga.
462
00:42:25,327 --> 00:42:26,495
Beba.
463
00:42:27,996 --> 00:42:28,897
No, gracias.
464
00:42:29,264 --> 00:42:30,499
Vamos.
465
00:42:32,768 --> 00:42:33,935
Bébaselo...
466
00:42:36,238 --> 00:42:38,600
Está a salvo aquí.
467
00:42:40,942 --> 00:42:43,845
Mire, Srta. Schrader.
Haremos un pacto.
468
00:42:44,245 --> 00:42:46,548
Olvídese de su apartamento
bombardeado
469
00:42:47,248 --> 00:42:52,200
y yo no le diré a nadie que tiene
la sonrisa más bonita del mundo.
470
00:42:54,389 --> 00:42:57,892
Siempre me pregunto
qué se le pasa por la cabeza.
471
00:42:59,393 --> 00:43:01,262
Todavía no tengo respuesta.
472
00:43:02,290 --> 00:43:08,802
Pero estoy seguro que un día
de éstos, me la dará.
473
00:43:43,200 --> 00:43:46,239
Diga. Aquí la Sra. Wust.
474
00:43:49,642 --> 00:43:53,846
¿Diga? ¿Quién es?
475
00:44:21,673 --> 00:44:23,410
¿Günther?
476
00:44:28,646 --> 00:44:29,948
¿Günther?
477
00:44:41,292 --> 00:44:46,897
He sido malo, Lilly.
No es fácil, lo sé.
478
00:44:51,135 --> 00:44:57,307
Pero ahora tengo mi casa,
mi cuarto, mi mujer,
479
00:44:58,242 --> 00:45:01,945
mis hijos. Estoy en casa, ¿lo ves?
480
00:45:04,948 --> 00:45:06,149
¡Estoy en casa!
481
00:45:06,550 --> 00:45:10,220
Deseo que tú y tus manos
os poséis en el arco de la noche,
482
00:45:11,354 --> 00:45:14,290
para mandarte todo el amor
que llevo dentro.
483
00:45:16,226 --> 00:45:18,194
Aunque me han gustado muchas otras,
484
00:45:22,310 --> 00:45:23,533
siento...
485
00:45:25,234 --> 00:45:26,702
que eres la única.
486
00:45:33,275 --> 00:45:39,448
Quizás...
Quizás en las otras...
487
00:45:41,950 --> 00:45:44,190
te estaba amando sólo a ti.
488
00:45:45,487 --> 00:45:46,989
Sólo a ti.
489
00:45:53,628 --> 00:45:56,398
La noche llega a su fin...
490
00:45:57,199 --> 00:46:03,671
A solas. A solas. A solas.
491
00:46:09,344 --> 00:46:14,182
Pero pienso en tus manos
492
00:46:17,151 --> 00:46:21,589
y caigo en un plácido sueño.
493
00:46:39,172 --> 00:46:42,743
Encontramos esto entre sus cosas:
no hay nombre, ni pistas, nada.
494
00:46:49,416 --> 00:46:54,187
Que lo analicen en el Departamento 4C.
Siempre aparece algo.
495
00:46:59,759 --> 00:47:03,596
Berlín estaba cayendo.
Muerte y destrucción por todas partes.
496
00:47:04,130 --> 00:47:07,660
Aún así, queríamos celebrar
el Año Nuevo como todo el mundo.
497
00:47:07,433 --> 00:47:11,370
Felice se las apañó para que
la Sra. Wust la invitara a ella
498
00:47:11,737 --> 00:47:13,272
y al salón de belleza de Erika
a su casa.
499
00:47:13,639 --> 00:47:16,475
Imagina a ese pequeño teniente
sudoroso y repulsivo
500
00:47:17,843 --> 00:47:22,348
chupando a nuestra Marlene
como a una salchicha.
501
00:47:22,715 --> 00:47:25,651
- Pues es mejor que ese actor Rühmann.
- ¡Rühmann!
502
00:47:26,185 --> 00:47:29,540
"Rompo los corazones
de las damas vanidosas
503
00:47:29,421 --> 00:47:32,691
porque soy pequeño, arrogante
y apasionado."
504
00:47:34,760 --> 00:47:35,660
¡Felice!
505
00:47:38,263 --> 00:47:39,564
Justo lo que esperaba.
506
00:47:40,465 --> 00:47:42,834
No se te escapa una, ¿eh?
507
00:47:49,307 --> 00:47:53,845
- ¿Te han asustado?
- Oh no. Son muy...
508
00:47:54,712 --> 00:47:55,746
¿Muy qué?
509
00:47:58,820 --> 00:47:59,584
¿Nos vamos?
510
00:48:13,230 --> 00:48:14,631
Billetes, por favor.
511
00:48:18,569 --> 00:48:19,736
¿Te he decepcionado?
512
00:48:23,707 --> 00:48:26,676
- ¿Quieres cancelar la fiesta?
- No.
513
00:48:30,280 --> 00:48:33,616
Tengo ganas de montarla.
En serio.
514
00:48:39,722 --> 00:48:44,861
Adelante, adelante, señoras mías.
No son de Francia, ni Escocia
515
00:48:45,394 --> 00:48:48,598
ni Italia. Son mis fieles
rosales alemanes,
516
00:48:49,131 --> 00:48:51,701
silvestres y muy efectivos.
517
00:48:53,669 --> 00:48:58,607
Si Churchill cree que nos ha derrotado,
se equivoca. No mientras bailemos.
518
00:49:00,376 --> 00:49:03,879
- Para de decir tonterías y siéntate.
- Hilde, estás muy borracha.
519
00:49:06,348 --> 00:49:08,550
¿Qué pasa aquí?
520
00:49:16,725 --> 00:49:18,660
¿Quién... ¿Quién es esta gente?
521
00:49:20,528 --> 00:49:25,500
Amigas...
Son unas amigas.
522
00:49:31,539 --> 00:49:36,477
- ¡Mira qué soldado más valiente!
- Feliz Año Nuevo.
523
00:49:36,844 --> 00:49:41,749
Fíjate. Dime, mi amor.
¿Es éste tu maridito?
524
00:49:46,720 --> 00:49:49,924
Feliz Año Nuevo, cariño.
525
00:49:50,524 --> 00:49:53,394
Jesús, Lilly.
¡Esto sí es una Nochevieja!
526
00:49:58,632 --> 00:50:01,902
¡Feliz Año Nuevo!
Soy vuestro anfitrión.
527
00:50:06,706 --> 00:50:08,542
¿Me permite, Sra. Jäger?
528
00:50:43,342 --> 00:50:44,610
Hola, guapo.
529
00:51:20,770 --> 00:51:21,846
Tu vida es hermosa, Felice.
530
00:51:25,583 --> 00:51:26,684
Eres libre.
531
00:51:43,367 --> 00:51:44,935
¿Dónde están tus padres?
532
00:51:48,371 --> 00:51:50,640
- Muertos.
- Lo siento.
533
00:51:51,700 --> 00:51:56,450
¡Dios mío! Disculpa.
Lo siento muchísimo.
534
00:51:58,882 --> 00:52:02,952
Lo siento.
Discúlpame, por favor.
535
00:52:06,322 --> 00:52:08,791
¿Quieres ver a alguien
que siempre mete la pata?
536
00:52:10,326 --> 00:52:11,494
Aquí me tienes.
537
00:52:30,712 --> 00:52:31,880
¿Felice?
538
00:52:47,395 --> 00:52:48,663
¿Sí?
539
00:52:53,901 --> 00:52:55,837
¿Por qué me importas tanto?
540
00:53:35,542 --> 00:53:38,945
Ilse y Günther se están besando.
Qué gracioso.
541
00:53:39,746 --> 00:53:40,880
¡Ilse y Günther!
542
00:53:52,525 --> 00:53:56,762
¿A qué jugáis?
¿A qué jugáis todos?
543
00:54:33,898 --> 00:54:35,633
Felice...
544
00:54:56,753 --> 00:54:58,655
¿Quieres verme?
545
00:55:14,304 --> 00:55:18,474
¡Se va a llevar a los niños!
El primero, segundo y tercero
546
00:55:18,841 --> 00:55:23,279
intentan escapar, pero no pueden.
547
00:55:24,313 --> 00:55:26,282
- ¿Dónde estabas?
- Dando un paseo.
548
00:55:26,816 --> 00:55:31,554
¡Bien, basta!
¡Atención! ¡Vista al frente!
549
00:55:31,921 --> 00:55:35,240
¡Marchen! ¡Y a vestirse!
El primero que termine
550
00:55:35,558 --> 00:55:37,920
puede ver las fotos de mi batallón.
551
00:55:38,127 --> 00:55:39,495
Buenos días.
552
00:55:42,164 --> 00:55:43,732
Ven a la cocina.
553
00:55:46,935 --> 00:55:49,838
¡Café del bueno!
Sólo para nosotros.
554
00:55:53,775 --> 00:55:55,430
¡Esa Ilse!
555
00:55:58,280 --> 00:55:59,514
Feliz Año Nuevo.
556
00:56:13,995 --> 00:56:17,865
¿Sabes lo que no entiendo?
Por qué los hombres son tan susceptibles.
557
00:56:18,733 --> 00:56:20,668
Tienes mujer e hijos.
Todo va genial.
558
00:56:21,350 --> 00:56:23,700
De repente una Ilse o una Käthe
559
00:56:23,604 --> 00:56:26,807
o otra cualquiera
llega y te mira.
560
00:56:27,241 --> 00:56:32,179
Sólo te mira. Y piensas:
"¡Manos quietas! ¡Tabú!"
561
00:56:32,813 --> 00:56:36,783
Pero ella sigue ahí.
Vosotras no lo entendéis.
562
00:56:37,151 --> 00:56:38,352
Necesitáis un hombre que os guíe,
563
00:56:38,886 --> 00:56:40,687
un hombre responsable.
564
00:56:41,855 --> 00:56:45,725
Pero no sabes lo difícil
que es, Lilly.
565
00:56:48,862 --> 00:56:52,565
¡Mierda! Sabes que no
significa nada para mí,
566
00:56:52,932 --> 00:56:54,667
pero me cuesta decir "no".
567
00:56:55,935 --> 00:56:57,904
No tiene nada que ver contigo.
568
00:56:58,271 --> 00:57:00,773
¿Qué? ¿No es por mí?
569
00:57:03,776 --> 00:57:07,947
¿No estás celosa?
¿Ni enfadada?
570
00:57:10,816 --> 00:57:15,754
Lilly, ¿sabes por qué
volví ayer?
571
00:57:17,189 --> 00:57:20,225
Quería decir antes del Año Nuevo
que eres maravillosa
572
00:57:20,759 --> 00:57:23,262
y que daría lo que fuera
por no perderte.
573
00:57:35,207 --> 00:57:37,209
Mira, mi batallón.
574
00:57:37,742 --> 00:57:42,113
Desde que todo se fue al infierno,
sé de lo que soy capaz.
575
00:57:42,814 --> 00:57:43,948
¿De qué?
576
00:57:44,349 --> 00:57:46,151
Soy de los que vuelve.
577
00:57:46,684 --> 00:57:49,821
Miro a mis compañeros
y sé quién no lo conseguirá.
578
00:57:53,570 --> 00:57:56,761
Justo antes de volver,
a uno le volaron los sesos.
579
00:57:57,195 --> 00:58:03,000
Me miró y dijo: "Dios, Wust.
Qué corto ha sido, ¿no?"
580
00:58:04,935 --> 00:58:07,771
Hay que agacharse rápido, Lilly.
Ése es el secreto.
581
00:58:08,672 --> 00:58:10,574
Manda a los mayores al oeste.
582
00:58:12,142 --> 00:58:13,977
- Quién sabe lo que va a pasar.
- ¡Papi!
583
00:58:15,279 --> 00:58:18,715
Venga, no llores,
que eres el mayor.
584
00:58:19,349 --> 00:58:22,252
Cuando no esté aquí,
tú serás el jefe, ¿vale?
585
00:58:22,786 --> 00:58:25,755
Vamos, acuéstate.
Todo irá bien.
586
00:58:27,924 --> 00:58:29,920
A dormir.
587
00:58:33,963 --> 00:58:35,980
Que duermas bien.
588
00:58:41,638 --> 00:58:43,706
Los rusos cantan
todas las noches.
589
00:58:50,780 --> 00:58:52,381
Vamos a ganar, Lilly.
590
00:58:54,784 --> 00:58:55,918
¡Vamos a ganar!
591
00:58:59,255 --> 00:59:05,260
... los alemanes pueden superar
obstáculos físicos y mentales.
592
00:59:05,794 --> 00:59:09,865
El pueblo alemán ha demostrado
su valentía en los últimos años.
593
00:59:10,232 --> 00:59:14,690
Sin duda, se alzarán
de esta tremenda guerra
594
00:59:14,436 --> 00:59:17,772
como el pueblo más glorioso
de todos los tiempos.
595
00:59:18,306 --> 00:59:24,245
Sin duda, nuestras victorias en los primeros
años de batalla fueron más gloriosas.
596
00:59:25,713 --> 00:59:28,716
Pero este año tenemos
que demostrar lo que valemos.
597
00:59:29,830 --> 00:59:32,420
Tenemos que demostrarnos
a nosotros y a la historia
598
00:59:32,954 --> 00:59:39,660
que tenemos la fuerza para superar
los mayores obstáculos
599
00:59:40,270 --> 00:59:41,620
y no fallaremos.
600
00:59:41,429 --> 00:59:46,934
Nuestro valor y resistencia
crecerán.
601
00:59:47,301 --> 00:59:50,271
Lo conseguiremos.
602
01:00:01,140 --> 01:00:02,490
¿Puedo pasar?
603
01:00:36,282 --> 01:00:37,249
Felice...
604
01:00:41,320 --> 01:00:43,880
Por favor, no me hagas daño.
605
01:00:46,892 --> 01:00:49,261
- Será mejor que me vaya.
- Me moriré.
606
01:02:05,201 --> 01:02:06,936
Tú eres Aimée...
607
01:02:08,204 --> 01:02:10,390
y yo soy Jaguar.
608
01:02:33,528 --> 01:02:37,866
Mi dulce, dulce dama.
609
01:02:46,574 --> 01:02:48,276
Cálmate.
610
01:02:52,313 --> 01:02:54,282
Eres preciosa.
611
01:02:57,318 --> 01:02:59,200
Preciosa.
612
01:03:18,372 --> 01:03:20,474
Es todo culpa mía.
613
01:03:28,715 --> 01:03:30,917
¿Te sientes cómoda?
614
01:03:38,658 --> 01:03:40,360
¿Quieres que pare?
615
01:03:57,420 --> 01:04:03,949
Es demasiado, Felice.
Es demasiado.
616
01:04:05,350 --> 01:04:09,554
No puedo dejar de temblar.
617
01:04:13,592 --> 01:04:15,293
Yo tampoco.
618
01:04:17,329 --> 01:04:19,197
Las dos temblamos...
619
01:04:25,303 --> 01:04:28,390
Es un concurso de temblores.
620
01:05:20,223 --> 01:05:21,691
Schragenheim!
621
01:05:22,558 --> 01:05:24,260
¡Cuidado!
622
01:05:26,620 --> 01:05:30,232
- ¡Súbase, abuela!
- ¡Manos fuera! Ya puedo sola.
623
01:05:30,599 --> 01:05:34,136
Sra. Schragenheim...
súbase por la derecha.
624
01:05:41,443 --> 01:05:45,114
La Srta. Felice Schragenheim
estuvo aquí hace tres días.
625
01:05:45,115 --> 01:05:46,315
¿Cómo se hace llamar?
626
01:05:46,715 --> 01:05:49,618
- No lo sé.
- ¿Qué aspecto tiene?
627
01:05:50,152 --> 01:05:55,624
Es rubia... Rubia teñida.
628
01:06:10,405 --> 01:06:11,706
¿Adónde va esta puerta?
629
01:06:12,240 --> 01:06:15,420
- A la casa de al lado.
- ¡Id allí!
630
01:07:23,175 --> 01:07:26,512
Tranquila, tranquila.
631
01:07:27,446 --> 01:07:31,350
Todo irá bien. Ven aquí.
632
01:07:38,957 --> 01:07:40,692
Pronto amanecerá.
633
01:07:41,459 --> 01:07:43,128
Estás aquí.
634
01:07:44,362 --> 01:07:45,597
Estás aquí.
635
01:07:51,369 --> 01:07:53,171
Dilo otra vez.
636
01:07:54,272 --> 01:07:55,606
Te quiero.
637
01:08:05,516 --> 01:08:09,920
Muy bien, osito.
Vamos a arreglarte.
638
01:08:11,388 --> 01:08:14,358
Muy bien. Eso es.
639
01:08:14,725 --> 01:08:17,294
Dios mío. Coge esto.
640
01:08:18,362 --> 01:08:21,565
¿Doy vueltas, no?
Ni muy rápido, ni muy lento. Ya.
641
01:08:21,932 --> 01:08:24,304
- Estoy muy orgullosa.
- ¿De qué?
642
01:08:24,305 --> 01:08:27,205
De ti, de los niños, de mí.
643
01:08:27,571 --> 01:08:32,342
No sé por qué, Felice, pero desde que estás,
todo tiene sentido.
644
01:08:32,876 --> 01:08:35,478
No lo digas mucho o me escaparé.
645
01:08:35,845 --> 01:08:37,780
Sé que volverías.
646
01:08:38,548 --> 01:08:41,818
¿Ah sí? ¿Y por qué?
647
01:08:42,352 --> 01:08:43,753
Porque te observo por las noches.
648
01:08:44,287 --> 01:08:48,691
Das vueltas y vueltas,
hasta que cojo la mano y te calmas.
649
01:08:51,260 --> 01:08:53,295
- Preferiría que durmieras.
- ¿Por qué?
650
01:08:53,829 --> 01:08:56,232
Antes nunca dormía
porque estaba sola.
651
01:08:56,599 --> 01:08:58,534
Ahora porque estás tú.
652
01:08:58,934 --> 01:09:03,539
- Cógelo y mira por aquí.
- Vale.
653
01:09:03,906 --> 01:09:05,240
- ¿Ves algo?
- Sí.
654
01:09:05,607 --> 01:09:08,911
- Ahora haz la foto... Bien.
- Yo también.
655
01:09:09,745 --> 01:09:11,480
- ¿Ves algo?
- Sí.
656
01:09:12,140 --> 01:09:13,348
- ¿A tu mami?
- Sí.
657
01:09:13,715 --> 01:09:17,319
¡Sonríe! Dispara... Bien.
658
01:09:18,190 --> 01:09:19,387
Mi querida Felice,
659
01:09:19,754 --> 01:09:23,558
mi amada gata,
aunque sé que te me escapas
660
01:09:23,925 --> 01:09:28,531
y eso me preocupa,
debo decirte lo que te amo.
661
01:09:28,532 --> 01:09:30,464
Desde que empezaste
662
01:09:30,465 --> 01:09:33,468
a dejar tus huellas por
todo el apartamento, he sido feliz.
663
01:09:33,835 --> 01:09:36,404
Mi amada, toda mi vida he pensado
664
01:09:36,771 --> 01:09:41,676
que no valía para nada.
Pero ahora sé que sólo valía
665
01:09:42,430 --> 01:09:43,677
para conocerte.
666
01:09:44,440 --> 01:09:47,681
Esperé y llegaste.
Te lo agradezco.
667
01:09:48,282 --> 01:09:52,190
Mi inteligente chica de pelo negro.
¿Sabes lo hermosa que estás?
668
01:10:05,966 --> 01:10:10,737
Estaremos juntas mucho tiempo.
Nuestra felicidad acaba de empezar.
669
01:10:19,679 --> 01:10:21,314
Te sienta bien.
670
01:10:23,416 --> 01:10:25,551
Está bien, está bien.
671
01:10:37,563 --> 01:10:39,999
Las 12 en punto, Felice.
672
01:10:41,834 --> 01:10:46,505
Deja de babosear a la gente.
La cumpleañera te espera.
673
01:10:47,500 --> 01:10:49,675
¡Lilly! ¡Lilly!
674
01:11:09,894 --> 01:11:12,397
Feliz cumpleaños, cariño.
675
01:11:12,764 --> 01:11:15,990
Por la señora más dulce de Berlín.
676
01:11:17,368 --> 01:11:19,136
¡Te deseo lo mejor, Lilly!
677
01:11:20,404 --> 01:11:23,107
Felicidades, Lilly.
678
01:11:28,545 --> 01:11:30,748
¡Por Lilly! ¡Por Lilly!
679
01:12:00,810 --> 01:12:03,646
No te asustes, mi niña.
Estoy a tu lado.
680
01:12:04,130 --> 01:12:07,490
No hay enemigos aquí...
Estamos solas.
681
01:12:34,420 --> 01:12:35,443
¿Me quieres?
682
01:12:38,647 --> 01:12:39,714
Mucho.
683
01:12:47,855 --> 01:12:49,157
¿Más que a tu vida?
684
01:12:51,592 --> 01:12:56,564
¿En este momento? ¿Ahora?
¿Ahora mismo?
685
01:13:01,535 --> 01:13:02,603
Sí.
686
01:13:19,786 --> 01:13:20,887
¡Lilly!
687
01:13:24,524 --> 01:13:25,559
¡No!
688
01:13:30,997 --> 01:13:32,165
¡No!
689
01:13:56,522 --> 01:14:02,127
El Consejo Superior del Wehrmacht
informa que anoche
690
01:14:02,494 --> 01:14:10,335
el enemigo inició la ya esperada
invasión de Europa.
691
01:14:12,700 --> 01:14:15,907
Comenzó con invasiones
en la costa...
692
01:14:51,742 --> 01:14:54,344
Vuelvo para tu cumpleaños
en mitad de la guerra.
693
01:14:54,711 --> 01:14:56,446
¿Qué me has hecho?
694
01:14:59,349 --> 01:15:01,184
Mi mujer es lesbiana.
695
01:15:02,753 --> 01:15:06,456
Estoy en el infierno. Todo se desmorona.
¡Vosotras no sabéis nada!
696
01:15:09,626 --> 01:15:12,262
No me lo puedes quitar todo,
zorra perversa.
697
01:15:12,629 --> 01:15:15,310
¿Por qué crees que luchamos?
698
01:15:15,398 --> 01:15:17,367
¿En qué estás pensando?
699
01:15:20,269 --> 01:15:22,772
Tú y los niños sois todo lo que tengo.
700
01:15:24,173 --> 01:15:27,510
Y nadie me lo va a quitar.
Ni siquiera tú.
701
01:15:31,347 --> 01:15:34,617
Uno se puede acostumbrar a todo:
a la muerte, a todo.
702
01:15:35,151 --> 01:15:37,653
Pero lo que he visto arriba
en el apartamento es...
703
01:15:39,622 --> 01:15:40,990
¡lo peor de todo!
704
01:15:42,558 --> 01:15:46,795
Sube y enséñales
lo que es una mujer y una madre.
705
01:15:48,363 --> 01:15:51,667
¡Sube!
Y olvidaré lo que he visto.
706
01:15:53,301 --> 01:15:54,569
Günther, nunca te he querido.
707
01:15:55,837 --> 01:15:57,606
Vaya noticia.
708
01:15:58,707 --> 01:16:00,642
Quiero el divorcio.
709
01:16:01,609 --> 01:16:05,146
No sabes lo que dices.
Nunca has sabido lo que querías.
710
01:16:06,470 --> 01:16:08,549
Siempre estabas buscando,
y yo te guié.
711
01:16:09,830 --> 01:16:11,520
Ahora puedes demostrar
quién eres.
712
01:16:13,287 --> 01:16:18,459
Günther... Vamos a hablarlo.
713
01:16:21,329 --> 01:16:25,990
Necesito una mujer de verdad.
O un abogado.
714
01:16:25,466 --> 01:16:30,170
Podrás destruir mi hogar,
pero no a mis hijos, ¿está claro?
715
01:16:36,844 --> 01:16:38,445
Le he pedido el divorcio.
716
01:16:39,279 --> 01:16:41,815
¿Qué? ¿Qué dices?
717
01:16:43,550 --> 01:16:48,121
- ¿Estás loca, Lilly? Tienes 4 hijos.
- ¿Y qué?
718
01:16:48,488 --> 01:16:50,190
He vuelto a nacer.
719
01:16:51,391 --> 01:16:53,726
Me dijo que me decidiera
y lo he hecho.
720
01:16:56,950 --> 01:16:57,463
Ahora soy una de vosotras.
721
01:17:02,101 --> 01:17:04,303
Es lo que querías, ¿no?
722
01:17:05,905 --> 01:17:08,507
Si lo lleva a juicio,
estamos todas perdidas.
723
01:17:13,179 --> 01:17:17,316
Yo... pensé que te alegrarías.
724
01:17:20,452 --> 01:17:23,188
- ¿Y los niños?
- Lo quiere todo.
725
01:17:23,622 --> 01:17:27,226
Niños, apartamento,
una confesión, pero no habla en serio.
726
01:17:27,593 --> 01:17:29,161
¿Estás segura?
727
01:17:33,832 --> 01:17:37,602
¿Ves lo que te decía?
Debemos huir. Lo sabes.
728
01:17:38,637 --> 01:17:43,208
- ¡Mira lo que he hecho, Felice!
- Qué bonito.
729
01:17:43,675 --> 01:17:44,744
¿Te hago uno a ti?
730
01:17:44,745 --> 01:17:46,245
- Oh, sí.
- Vale.
731
01:17:59,690 --> 01:18:02,326
No te arrepientes, ¿verdad?
732
01:18:06,330 --> 01:18:08,632
Contesta. ¿Te arrepientes?
733
01:18:09,166 --> 01:18:14,505
- ¿De qué exactamente?
- De... De haber...
734
01:18:17,274 --> 01:18:19,142
De que seamos una.
735
01:18:21,945 --> 01:18:23,480
¿Eres feliz?
736
01:18:24,548 --> 01:18:25,682
Mucho.
737
01:18:26,850 --> 01:18:28,518
Entonces todo irá bien.
738
01:18:31,855 --> 01:18:34,257
No te preocupes.
Aprenderé mecanografía.
739
01:18:35,258 --> 01:18:39,262
¿Mecanografía? ¿Tú?
¿Para qué?
740
01:18:39,629 --> 01:18:42,365
Para ti, para los niños,
para nuestra familia.
741
01:18:44,300 --> 01:18:46,802
Me gustas cuando te ríes.
742
01:18:51,340 --> 01:18:53,342
Me iré unos días.
743
01:19:02,985 --> 01:19:05,387
- ¿Por qué?
- Negocios.
744
01:19:09,358 --> 01:19:10,425
Bien.
745
01:19:13,428 --> 01:19:15,464
- Esa vaca idiota.
- Déjala en paz.
746
01:19:15,831 --> 01:19:17,799
Yo me cansé de la vida una vez.
Ahora te toca.
747
01:19:18,333 --> 01:19:21,336
Probemos en Suiza.
Lo que quieras, pero juntas.
748
01:19:24,500 --> 01:19:25,206
Heil Hitler.
749
01:19:25,573 --> 01:19:29,577
Vd. viene mucho. Dígale a la Sra. Wust
que se entregue.
750
01:19:29,944 --> 01:19:32,580
- Van a llevarse a sus hijos.
- Disculpe.
751
01:19:39,954 --> 01:19:44,225
¿Sabia que el General Paulus
y los suyos se han unido a los rusos?
752
01:19:45,593 --> 01:19:48,696
Cada vez se acercan más
a los puestos alemanes.
753
01:19:50,640 --> 01:19:52,633
Se merecen morir.
754
01:19:53,670 --> 01:19:54,635
Tenga un buen día.
755
01:19:58,772 --> 01:20:00,374
¡Atención! ¡Atención!
756
01:20:00,741 --> 01:20:03,677
Felice, ¿dónde estás?
757
01:20:04,770 --> 01:20:06,446
Habla la 1ª División de Berlín.
758
01:20:06,813 --> 01:20:07,514
¿Dónde?
759
01:20:07,881 --> 01:20:13,787
Los bombarderos se encuentran en
la zona de Hanover y Braunschweig.
760
01:20:14,320 --> 01:20:16,220
Volveremos.
761
01:20:27,623 --> 01:20:28,423
Felice...
762
01:20:49,721 --> 01:20:55,327
Dice que su marido murió en combate
y que ser secretaria le ayuda a olvidar.
763
01:20:56,495 --> 01:21:00,832
Caballeros, la alegría de mi oficina.
Se excusó cinco veces,
764
01:21:01,366 --> 01:21:04,402
pero cuando vienen Siemens
y el Deutsche Bank aparece enseguida.
765
01:21:07,105 --> 01:21:08,473
Adelante.
766
01:21:16,380 --> 01:21:17,982
Hemos oído mucho de Vd.,
señorita.
767
01:21:18,916 --> 01:21:20,985
Mucho, créame.
768
01:21:21,519 --> 01:21:23,989
- ¿Bueno o malo?
- Sólo lo mejor.
769
01:21:23,990 --> 01:21:25,690
Entonces es verdad.
770
01:21:26,560 --> 01:21:30,661
En Berlín, las mujeres son vagas.
Sólo se preocupan de pasearse.
771
01:21:31,562 --> 01:21:35,999
Mientras haya hombres que
las esperen, eso no cambiará.
772
01:21:37,100 --> 01:21:38,902
¿Qué desea beber?
773
01:21:59,122 --> 01:22:00,490
Acompáñeme.
774
01:22:04,600 --> 01:22:07,196
- ¿Qué ha pasado?
- El Führer ha muerto.
775
01:22:17,172 --> 01:22:19,410
¡Srta. Schrader!
776
01:22:19,575 --> 01:22:21,143
Es todo lo que sabemos.
777
01:22:23,178 --> 01:22:24,613
¡Quita de en medio!
778
01:22:25,881 --> 01:22:29,551
El Diario Nacional debería poder
averiguar lo que ha pasado.
779
01:22:29,918 --> 01:22:32,120
El pueblo alemán lo espera.
780
01:22:38,727 --> 01:22:41,496
¿No hay línea? Soy Keller,
del Diario Nacional.
781
01:22:41,863 --> 01:22:45,200
Tiene que haber alguna línea libre
en el Ministerio de Propaganda.
782
01:22:45,733 --> 01:22:48,202
¿Silencio editorial? ¿Quién lo ordena?
783
01:22:49,103 --> 01:22:53,574
El Wehrmacht... Estado de emergencia.
Sí, esperaré.
784
01:22:53,941 --> 01:22:55,610
Por supuesto que espero.
785
01:23:08,522 --> 01:23:11,492
El Capitán von Witzleben
ha tomado el poder.
786
01:23:12,590 --> 01:23:15,620
El Jefe de Estado es
el General Beck.
787
01:23:15,863 --> 01:23:20,467
Las SS, SA y la Gestapo están
bajo el mando directo del ejército.
788
01:23:21,802 --> 01:23:23,703
Ni una palabra de Goebbels. Nada.
789
01:24:06,204 --> 01:24:07,400
¡Lilly!
790
01:24:08,460 --> 01:24:10,148
Hoy se ha producido...
791
01:24:10,149 --> 01:24:11,149
¡Lilly!
792
01:24:12,150 --> 01:24:13,852
... un intento de asesinato contra mí.
793
01:24:16,353 --> 01:24:18,530
Felice.
794
01:24:18,540 --> 01:24:20,240
Os hablo ahora...
795
01:24:20,292 --> 01:24:21,259
Está vivo.
796
01:24:22,327 --> 01:24:28,866
... para que sepáis que salí
indemne. Sigo vivo.
797
01:24:29,901 --> 01:24:33,271
Quiero que sepáis lo que pasó.
798
01:24:33,805 --> 01:24:36,974
Ha sido el peor crimen
que ha visto Alemania.
799
01:24:37,341 --> 01:24:40,678
Un pequeño grupo de oficiales...
800
01:24:44,582 --> 01:24:46,283
Tantos días...
801
01:24:49,860 --> 01:24:50,587
¿Dónde estabas?
802
01:24:54,691 --> 01:24:56,126
¿Dónde estabas?
803
01:24:59,296 --> 01:25:03,800
La bomba colocada
por el Coronel von Stauffenberg
804
01:25:04,167 --> 01:25:08,738
estalló 2 metros a mi derecha.
805
01:25:12,800 --> 01:25:13,309
¿Quién eres?
806
01:25:14,878 --> 01:25:15,979
¿Felice?
807
01:25:18,715 --> 01:25:20,950
¿Qué me estás haciendo?
808
01:26:06,194 --> 01:26:08,630
- ¿Cuándo llegaremos, mami?
- No lo sé.
809
01:26:08,997 --> 01:26:14,100
¿Por qué has tardado tanto?
El tren no espera. Sube a los niños.
810
01:26:14,902 --> 01:26:17,672
- Es mejor para ti y los niños.
- ¡Mami!
811
01:26:27,147 --> 01:26:32,186
Dos cartillas del Ministerio de Armas.
Viajaréis en vagones separados.
812
01:26:32,720 --> 01:26:36,230
Si descubren a alguien,
las demás tendrán una oportunidad.
813
01:26:36,356 --> 01:26:38,292
Eres una futura pediatra.
814
01:26:39,293 --> 01:26:41,361
¿Qué te pasa, Felice?
815
01:26:42,229 --> 01:26:46,266
- Felice.
- Si nos deportan, se acabó.
816
01:26:46,933 --> 01:26:51,139
¿Y aquí? Están rastreando
todos los rincones de Berlín.
817
01:26:51,140 --> 01:26:52,440
Ya lo sé.
818
01:26:59,779 --> 01:27:01,347
¿Por qué no te la llevas?
819
01:27:03,182 --> 01:27:05,485
¡No puedes callarte nunca!
820
01:27:07,119 --> 01:27:08,387
Cuartel general del Führer:
821
01:27:08,988 --> 01:27:15,161
Aviones alemanes han interceptado
al enemigo, que intentaba cruzar el Sena.
822
01:27:15,694 --> 01:27:17,863
Varios puentes y barcazas
han sido destruidos.
823
01:27:19,832 --> 01:27:27,206
Al norte de Le Havre
se hundieron varios barcos.
824
01:27:27,739 --> 01:27:33,612
En la isla cercana a San Malo,
una unidad naval continúa resistiendo
825
01:27:34,450 --> 01:27:37,816
el ataque de un grupo
de destructores enemigos.
826
01:27:59,837 --> 01:28:01,138
Estás aquí.
827
01:28:05,109 --> 01:28:09,647
Ha llegado. Mi gatita ha llegado.
828
01:28:15,552 --> 01:28:17,120
Estás helada.
829
01:28:26,630 --> 01:28:29,232
Queda algo de té. Un momento.
830
01:28:31,301 --> 01:28:36,573
- ¿Por qué no estás en el sótano?
- No podía bajar. Estaba paralizada.
831
01:28:36,940 --> 01:28:40,643
¿Estabas qué? ¿Paralizada?
832
01:28:47,683 --> 01:28:50,586
- ¿Y los niños?
- Los pequeños están en el sótano.
833
01:28:50,953 --> 01:28:52,922
Los mayores no están,
834
01:28:53,656 --> 01:28:54,957
han sido evacuados.
835
01:28:57,760 --> 01:28:58,894
Yo soy la única.
836
01:28:59,295 --> 01:29:00,796
Siempre estoy aquí.
837
01:29:14,242 --> 01:29:16,178
¿Cómo están Ilse y Klara?
838
01:29:17,979 --> 01:29:19,180
No lo sé.
839
01:29:24,850 --> 01:29:25,820
Siéntate, Felice.
840
01:29:30,558 --> 01:29:33,561
Alguien dijo en el sótano ayer:
841
01:29:33,928 --> 01:29:38,199
"La vida es justa. Primero las bombas
y luego el Bonka."
842
01:29:39,200 --> 01:29:41,135
Típico de Berlín, ¿no?
843
01:29:49,176 --> 01:29:51,110
¿Dónde has estado?
844
01:29:53,881 --> 01:29:55,480
Con amigos.
845
01:29:56,250 --> 01:29:58,885
- ¿Los conozco?
- No.
846
01:30:10,363 --> 01:30:15,168
¿Quién demonios te crees que eres?
¡Te he esperado cada minuto!
847
01:30:16,870 --> 01:30:18,972
¡No sabía ni si estabas viva!
848
01:30:21,207 --> 01:30:22,909
Pero ahora estás aquí.
849
01:30:33,686 --> 01:30:35,721
No me mires así.
850
01:30:37,756 --> 01:30:40,259
Me he hecho miles de preguntas.
851
01:30:41,860 --> 01:30:42,928
Y ahora lo entiendo.
852
01:30:45,797 --> 01:30:49,768
¡Entiendo que siempre habrá algo
que no puedo saber!
853
01:31:00,245 --> 01:31:04,415
Felice, ¿te crees que soy idiota?
854
01:31:07,118 --> 01:31:09,687
Un trofeo por aquí,
una aventurita por allá.
855
01:31:11,656 --> 01:31:14,358
¿Crees que no vi cómo me miraban?
856
01:31:19,930 --> 01:31:22,990
¡Esa miradas de odio a mis libros!
857
01:31:27,400 --> 01:31:28,739
Sé muy bien quién soy.
858
01:31:30,741 --> 01:31:33,444
Y me alegraría de poder decir
que no te quiero.
859
01:31:40,117 --> 01:31:43,120
Y ahora te vas.
Siembras la desgracia...
860
01:31:43,487 --> 01:31:45,455
¿y luego te vas?
861
01:31:48,692 --> 01:31:53,463
Haría lo que fuera por ti.
¡Pero no dejaré que te rías de mí!
862
01:32:02,380 --> 01:32:03,806
Soy una tonta, Felice.
863
01:32:04,507 --> 01:32:07,276
Igual que con Günther
y Ernst y todos los demás.
864
01:32:08,770 --> 01:32:12,480
Siempre pensé que si creía en ello
con fuerza
865
01:32:13,482 --> 01:32:16,452
y luchaba, se haría realidad.
866
01:32:20,222 --> 01:32:22,257
Mis esfuerzos merecen compensación.
867
01:32:25,994 --> 01:32:29,998
Pero no les sentía dentro,
a ninguno de ellos.
868
01:32:31,767 --> 01:32:33,935
Siempre pensé que Günther ganaría
869
01:32:38,106 --> 01:32:41,810
y todo tendría sentido.
870
01:32:44,212 --> 01:32:47,815
Podía mirarle y decir:
871
01:32:50,180 --> 01:32:52,860
"El amor es para esto".
872
01:32:55,923 --> 01:32:57,225
Pero no pasaba nada.
873
01:32:59,927 --> 01:33:00,928
Nada.
874
01:33:07,234 --> 01:33:11,939
Y entonces llegaste tú, Felice.
Mi respuesta, la respuesta.
875
01:33:12,306 --> 01:33:17,177
Lo siento, Felice.
No quería que pasara.
876
01:33:18,478 --> 01:33:21,348
Lo siento. Perdóname.
877
01:33:21,882 --> 01:33:23,183
Perdóname.
878
01:33:37,263 --> 01:33:39,532
Soy judía, Lilly.
879
01:33:46,505 --> 01:33:48,700
¿Que eres qué?
880
01:34:00,219 --> 01:34:01,887
Lo peor fue cuando murió mi madre.
881
01:34:02,421 --> 01:34:03,889
Ya hace mucho.
882
01:34:08,427 --> 01:34:12,970
Pero nunca me he vuelto a sentir
segura. Sólo contigo.
883
01:34:24,909 --> 01:34:26,611
¿Cómo puedes quererme?
884
01:34:30,581 --> 01:34:32,417
He intentado no hacerlo.
885
01:34:37,922 --> 01:34:39,190
Felice.
886
01:34:43,394 --> 01:34:44,628
No me dejes.
887
01:35:09,586 --> 01:35:12,622
No va a venir. No va a venir.
888
01:35:13,156 --> 01:35:15,191
Nunca llega a tiempo.
889
01:35:15,992 --> 01:35:18,861
- Pero hoy debería, ¿no?
- Una vez perdió un barco.
890
01:35:19,228 --> 01:35:22,598
No el mío. ¡Y no perderá mi tren!
891
01:35:28,137 --> 01:35:30,720
¡Señor! ¿Vas a viajar así?
892
01:35:30,539 --> 01:35:34,310
Vengo de la redacción.
Acabará todo en 5 semanas.
893
01:35:39,140 --> 01:35:41,683
¡Maldita idiota! ¿Por qué?
¿Por qué?
894
01:35:47,556 --> 01:35:50,892
Llevadla a la estación. ¡Marchaos!
895
01:35:54,529 --> 01:35:58,500
- ¡Klara! ¡Fritz! ¡El tren! Venga.
- Vamos.
896
01:35:59,267 --> 01:36:00,535
Debemos irnos.
897
01:36:10,311 --> 01:36:13,714
Fue todo en vano, Felice.
Todo en vano.
898
01:36:27,940 --> 01:36:30,300
Deprisa. Daos prisa.
899
01:37:32,357 --> 01:37:36,261
En el nombre de todos los dioses
santos y mascotas,
900
01:37:36,628 --> 01:37:39,597
me consagro a los próximos
diez puntos
901
01:37:40,398 --> 01:37:45,703
y espero que todos los dioses, santos
y mascotas se apiaden de mí.
902
01:37:49,240 --> 01:37:54,110
Te amaré sin límites.
903
01:37:54,378 --> 01:37:56,747
- Judía.
- Y lesbiana.
904
01:37:59,517 --> 01:38:04,288
Eso es... Es muy...
905
01:38:06,390 --> 01:38:10,294
Felice Schragenheim, ¿eh?
Tu marido un Nazi.
906
01:38:11,610 --> 01:38:13,230
Y tu amante una judía.
907
01:38:14,164 --> 01:38:17,134
Esto es...
908
01:38:17,501 --> 01:38:19,336
Una catástrofe.
909
01:38:23,507 --> 01:38:25,308
Nunca te dejaré sola.
910
01:38:26,309 --> 01:38:28,780
Siempre te seré fiel.
911
01:38:32,549 --> 01:38:36,419
¿Cómo vais a manteneros?
¿Cómo os ganaréis la vida?
912
01:38:38,554 --> 01:38:43,159
- Con taquigrafía y mecanografía.
- ¿Taquigrafía y mecanografía?
913
01:38:43,726 --> 01:38:46,696
- ¿Y tú?
- Yo...
914
01:38:48,364 --> 01:38:52,368
Primero seré periodista.
Luego fotógrafa,
915
01:38:52,735 --> 01:38:55,304
después actriz, y al final
escribiré libros.
916
01:38:55,671 --> 01:39:00,843
¿Libros? Muy bien.
Mucho de una vez, ¿no te parece?
917
01:39:04,113 --> 01:39:08,283
Nunca miraré a otras chicas.
918
01:39:11,720 --> 01:39:13,880
Lesbiana...
919
01:39:15,390 --> 01:39:18,860
No sabían ni que existían.
Ven aquí.
920
01:39:22,430 --> 01:39:27,135
Debes escapar, Felice.
Sin mí. Debes salir de aquí.
921
01:39:27,802 --> 01:39:29,270
¿Sin ti?
922
01:39:31,839 --> 01:39:33,908
Qué tonta eres, cariño.
923
01:39:36,544 --> 01:39:37,612
Qué tonta.
924
01:39:39,880 --> 01:39:43,818
- ¿Cómo va todo en Normandía?
- Los americanos han tomado Rennes.
925
01:39:45,452 --> 01:39:46,887
¿Cómo lo sabe?
926
01:39:48,856 --> 01:39:51,458
- Lo he leído esta mañana.
- No sólo esta mañana.
927
01:39:51,825 --> 01:39:54,795
Todas las mañanas. ¿Por qué?
928
01:39:58,432 --> 01:40:00,934
- Porque me interesa.
- ¿Por qué?
929
01:40:09,309 --> 01:40:11,444
Porque quiero que termine.
930
01:40:15,381 --> 01:40:16,316
¿Usted no?
931
01:40:20,320 --> 01:40:22,688
¿Qué haría yo sin Vd.,
Srta. Schrader?
932
01:40:49,748 --> 01:40:51,983
No, Sr. Lause. ¡No tan exagerado!
933
01:40:52,984 --> 01:40:55,921
Dulce y suave... así.
934
01:41:03,728 --> 01:41:06,831
Cuidado con las caderas,
como la Sra. Jäger.
935
01:41:07,365 --> 01:41:11,369
Nada para comer, sólo rumba.
Eso sí es cultura.
936
01:41:14,906 --> 01:41:20,544
Bien. En unos días tendrá su propio
espectáculo en el Adlon:
937
01:41:20,911 --> 01:41:23,280
"La bailarina de Schmargendorf".
938
01:41:24,448 --> 01:41:28,619
Señoritas, la Sra. Jäger y yo las hemos
invitado hoy porque...
939
01:41:28,986 --> 01:41:31,789
¿Cómo decirlo? De pequeño,
quería unirme al ejército del Káiser.
940
01:41:32,322 --> 01:41:33,791
Al grano.
941
01:41:34,324 --> 01:41:36,960
Resumiendo, ya somos algo viejos...
942
01:41:37,494 --> 01:41:41,965
- Pero con la situación militar...
- Que crezca el amor, allí donde caiga.
943
01:41:42,899 --> 01:41:44,367
Nos hemos prometido.
944
01:41:44,768 --> 01:41:50,674
Y sólo usted, querida Lilly, y usted,
querida Felice, lo saben.
945
01:41:51,307 --> 01:41:54,577
¿Verdad que somos tontos?
Es gracioso.
946
01:41:56,946 --> 01:42:01,851
"Dormid ahora. Que el cielo otorgue,
y hasta el fin de vuestras vidas,
947
01:42:02,385 --> 01:42:03,786
vivirá el amor." Salud.
948
01:42:32,380 --> 01:42:33,348
¡Venga!
949
01:43:19,526 --> 01:43:22,729
- ¡Las piernas no, Felice! ¡No!
- ¿Por qué no?
950
01:43:23,363 --> 01:43:24,898
¡No me gusta!
951
01:43:25,499 --> 01:43:30,770
- ¡No, Felice! ¡Para!
- ¿Qué pasa, pequeña Aimée? Son preciosas.
952
01:43:31,604 --> 01:43:34,507
- Tu culo si que es plano.
- ¡Serás...!
953
01:43:36,976 --> 01:43:39,979
¡Pero me encanta! ¡Me encanta!
954
01:43:41,914 --> 01:43:43,490
Atención.
955
01:43:46,419 --> 01:43:47,587
Espera.
956
01:43:49,188 --> 01:43:50,523
Espera.
957
01:43:53,993 --> 01:43:55,127
¡Felice!
958
01:43:56,161 --> 01:43:59,598
Vale, estoy lista.
959
01:44:00,466 --> 01:44:02,367
No esté usted tan seria.
960
01:44:02,735 --> 01:44:05,370
- Sé natural y sonríe.
- No me sienta bien.
961
01:44:05,571 --> 01:44:06,872
Venga, Felice, sonríe.
962
01:44:07,906 --> 01:44:09,740
No puedo.
963
01:44:11,743 --> 01:44:16,114
¿Por qué no piensas en mi hermoso culo
plano en tus bragas negras?
964
01:44:22,854 --> 01:44:26,858
- Dios, Lilly. No sé si puedo con ello.
- ¿Con qué?
965
01:44:27,525 --> 01:44:28,593
La felicidad.
966
01:44:30,895 --> 01:44:31,763
¡Oh no!
967
01:44:32,630 --> 01:44:34,866
Hacen "Tristán" a las 8.
968
01:44:37,201 --> 01:44:40,905
- ¿Tomaremos té inglés y pastel?
- Disculpe, señora mía. Lo olvidé.
969
01:44:41,439 --> 01:44:44,675
- ¡Pues muy mal, guarra!
- ¿Sabes lo que dijo el juez?
970
01:44:45,420 --> 01:44:48,512
"¿No le da vergüenza? En plena guerra
ha destrozado la felicidad de su marido."
971
01:44:48,879 --> 01:44:51,815
Así que reuní todo mi valor y dije:
"Señoría,
972
01:44:52,182 --> 01:44:55,519
sólo me arrepiento de no habérsela
dado nunca."
973
01:44:55,886 --> 01:44:57,921
"Está loca", gritó.
974
01:44:58,455 --> 01:45:01,158
Y contesté: "Quizás,
pero estoy mejorando."
975
01:45:03,590 --> 01:45:07,631
¿Crees que te voy a dejar verme
con lo que me has dicho? ¿Verme el culo?
976
01:45:07,998 --> 01:45:11,670
- Desde luego.
- ¡Nunca! ¡No lo mereces!
977
01:45:11,601 --> 01:45:13,970
Entonces te cogeré... por la fuerza.
978
01:45:14,504 --> 01:45:18,841
- ¡Tristán! ¿Qué pasa con Tristán?
- Llegamos tarde.
979
01:45:22,245 --> 01:45:24,480
Sigan. Otro beso...
980
01:45:24,847 --> 01:45:26,949
Sólo uno, el último.
981
01:45:31,654 --> 01:45:32,822
Schragenheim.
982
01:45:35,157 --> 01:45:36,525
¿Quién es ésa?
983
01:45:40,290 --> 01:45:42,498
No era rubia.
¡Haga las maletas!
984
01:45:45,601 --> 01:45:48,300
Vd. sabía que era judía.
985
01:45:52,774 --> 01:45:55,810
- ¿Cuántos hijos tiene?
- Cuatro.
986
01:46:18,833 --> 01:46:20,167
¿Dónde está?
987
01:46:22,670 --> 01:46:23,437
¡Levántese!
988
01:46:36,283 --> 01:46:39,820
¡Paren! ¡Paren, por Dios!
989
01:46:40,187 --> 01:46:43,156
¡Sabía que era judía!
¿Lo sabía?
990
01:46:44,858 --> 01:46:47,930
¿Era amiga suya?
991
01:46:54,968 --> 01:46:57,300
¡Levántate! ¡Vamos!
992
01:47:15,921 --> 01:47:17,560
¡No!
993
01:48:10,400 --> 01:48:11,275
Terezin.
994
01:48:50,713 --> 01:48:52,181
¿Han vuelto los niños?
995
01:48:57,319 --> 01:48:58,854
Günther ha muerto.
996
01:49:03,292 --> 01:49:04,259
Lo siento, Lilly.
997
01:49:15,136 --> 01:49:18,907
Mientras esté en Terezin,
queda esperanza.
998
01:49:21,643 --> 01:49:23,440
La transferirán.
999
01:49:27,282 --> 01:49:32,253
- ¿Cómo lo sabes?
- Estuve allí. Fui a visitarla.
1000
01:49:33,955 --> 01:49:35,223
¿Qué?
1001
01:49:40,127 --> 01:49:42,960
¿Fuiste a visitarla?
1002
01:49:45,766 --> 01:49:49,169
¿Fuiste a verla al campo
de concentración?
1003
01:49:52,873 --> 01:49:55,209
El capitán gritó como un animal.
1004
01:49:57,778 --> 01:50:00,113
Ella ni se enteró.
1005
01:50:03,984 --> 01:50:05,819
La mandarán fuera.
1006
01:50:12,580 --> 01:50:16,620
¿Sabes lo que has hecho, Lilly?
¿Lo sabes?
1007
01:50:24,370 --> 01:50:25,438
¡Lilly!
1008
01:50:29,275 --> 01:50:34,146
Ella me pertenece,
más a que ti.
1009
01:50:38,117 --> 01:50:40,252
Me quiere a mí.
1010
01:50:45,570 --> 01:50:45,991
¡No!
1011
01:50:49,227 --> 01:50:52,130
Debes decírmelo. ¡Por favor!
1012
01:50:56,401 --> 01:50:58,336
¿Volvió a acostarse contigo?
1013
01:51:19,390 --> 01:51:20,491
¡Lilly!
1014
01:51:45,515 --> 01:51:49,352
- ¿Qué le pasa a tu pierna?
- Me la rompí dos veces. Tengo hierros.
1015
01:51:49,919 --> 01:51:52,822
El médico dice que fue un trabajo
excelente.
1016
01:51:53,223 --> 01:51:58,194
- ¿Crees que es una coincidencia?
- ¿Encontrarnos aquí?
1017
01:51:59,280 --> 01:52:01,300
Tener que revivirlo todo.
1018
01:52:01,397 --> 01:52:06,569
No te preocupes.
Sólo nos quedan dos comidas al día.
1019
01:52:08,137 --> 01:52:13,309
¿Llevas esa bufanda porque te gusta
o para taparte las arrugas?
1020
01:52:15,544 --> 01:52:17,513
¿Cómo te fue?
1021
01:52:19,810 --> 01:52:24,887
- Sólo pensaba en ella.
- ¿Qué? ¿Nada de aventuras?
1022
01:52:25,254 --> 01:52:26,555
¿Nada de nada?
1023
01:52:27,923 --> 01:52:32,662
- ¿Y tú?
- Al principio muchas. Luego menos.
1024
01:52:32,663 --> 01:52:33,563
Y ahora menos todavía.
1025
01:52:35,263 --> 01:52:38,990
Sabes, creo que me traicionó
el destino.
1026
01:52:38,867 --> 01:52:42,937
Vaya, antes era el Führer.
Ahora es el destino.
1027
01:52:43,304 --> 01:52:46,307
Siempre hay una excusa.
Grande, a ser posible.
1028
01:52:47,800 --> 01:52:49,844
Lo siento, Lilly.
Soy muy vieja para ese chiste.
1029
01:52:50,878 --> 01:52:54,515
Te traicionaste sola.
Tú y nadie más.
1030
01:52:57,285 --> 01:52:58,586
La quería mucho, Ilse.
1031
01:53:01,188 --> 01:53:03,824
- Yo también.
- Pero no como yo.
1032
01:53:06,627 --> 01:53:08,362
Si te hace feliz...
1033
01:53:10,964 --> 01:53:16,637
- ¿En serio estuviste con tantas?
- Oh, sí. Me gustaban muchas.
1034
01:53:18,205 --> 01:53:22,309
La gente es diferente, Lilly.
Con suerte, siempre queda algo.
1035
01:53:22,676 --> 01:53:25,450
- Sería platónico.
- Qué va.
1036
01:53:25,579 --> 01:53:27,280
Soy un pequeña cerdita.
1037
01:53:28,882 --> 01:53:31,117
Pero da igual.
1038
01:53:46,332 --> 01:53:48,340
50 años, Ilse.
1039
01:53:51,303 --> 01:53:52,405
50 años.
1040
01:53:56,800 --> 01:53:57,409
Y un solo pensamiento.
1041
01:54:00,112 --> 01:54:01,280
Una cara.
1042
01:54:04,820 --> 01:54:04,950
Un nombre.
1043
01:54:05,317 --> 01:54:09,955
Cariño, el uno es un número tonto.
Nunca basta. Ése es el problema.
1044
01:54:11,189 --> 01:54:14,559
¡Vuelva a la casa!
¡El almuerzo está listo!
1045
01:54:15,493 --> 01:54:18,663
¿Fue culpa mía, Ilse?
1046
01:54:20,598 --> 01:54:26,337
No lo sé, Lilly.
Siempre estuve segura. Demasiado.
1047
01:54:28,239 --> 01:54:30,608
Felice se quedó, porque te quería.
1048
01:54:31,142 --> 01:54:33,611
Y tú fuiste a verla,
porque la querías.
1049
01:54:35,513 --> 01:54:37,348
No puedo decirte más.
1050
01:54:37,982 --> 01:54:40,651
Queridas damas. Las esperamos.
1051
01:54:41,986 --> 01:54:47,658
Sí, cariño. No tienes la más
mínima idea. Vamos, Lilly.
1052
01:54:53,330 --> 01:54:56,333
"Un amor que dura para siempre."
¿Sabes qué decía Felice?
1053
01:54:56,700 --> 01:54:59,536
"Esa tacaña de la Sra. Wust
nunca tiene bastante.
1054
01:55:00,700 --> 01:55:05,575
Me ha hecho firmar un contrato:
'Para siempre'. Parece un obituario."
1055
01:55:06,376 --> 01:55:10,613
- No, no diría "obituario".
- Pues sí.
1056
01:55:13,249 --> 01:55:14,484
Vamos, Lilly.
1057
01:55:43,450 --> 01:55:47,150
Con esto giras la película,
y con esto enfocas.
1058
01:55:48,283 --> 01:55:53,288
- Bonitas cartas. ¿De quién son?
- Del Capitán Biermösl. Dios lo guarde.
1059
01:56:06,367 --> 01:56:10,671
- ¿Has visto que he cambiado la llave?
- No sabía que hubieras encontrado una.
1060
01:56:11,205 --> 01:56:16,744
¿No es horrible?... "Por siempre jamás."
Parece un epitafio.
1061
01:56:17,278 --> 01:56:20,581
- A mí me gusta.
- ¿Y tú, ratoncita? ¿Qué dices?
1062
01:56:21,115 --> 01:56:25,119
- ¿De qué?
- Del amor único y verdadero.
1063
01:56:25,486 --> 01:56:30,157
- Puedes buscarlo.
- ¡Un amor y encima hay que buscarlo!
1064
01:56:30,524 --> 01:56:32,493
Déjala ya.
1065
01:56:32,860 --> 01:56:35,495
La vida no es así.
Te quema y te araña,
1066
01:56:35,863 --> 01:56:38,765
- y luego te las tienes que apañar.
- No es así.
1067
01:56:39,299 --> 01:56:41,435
Mírala. Qué romántica.
1068
01:56:41,802 --> 01:56:46,406
"Otra vez enamorada,
sin quererlo.
1069
01:56:46,840 --> 01:56:49,175
¿Qué puede hacer?"
1070
01:56:49,542 --> 01:56:51,411
- ¿Y tú?
- "No lo puede evitar."
1071
01:56:51,778 --> 01:56:56,549
- ¿Qué buscas, Felice?
- ¿Yo? A vosotras, a todas, a todos.
1072
01:56:57,830 --> 01:57:00,720
¡Todo! Pero me contentaría
con un solo momento,
1073
01:57:01,254 --> 01:57:04,524
- tan perfecto que durara una vida.
- Eso es fácil.
1074
01:57:04,891 --> 01:57:09,128
- ¿Dónde encuentras eso?
- Por ejemplo, aquí mismo.
1075
01:57:10,529 --> 01:57:13,650
No quiero un "siempre".
¡Quiero el "ahora"!
1076
01:57:13,432 --> 01:57:16,302
¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora!
1077
01:57:17,670 --> 01:57:20,773
Quiero muchos "ahoras". Y los quiero
hasta que sea vieja y gris.
1078
01:57:21,707 --> 01:57:24,243
Y además, quiero más tarta.
1079
01:57:26,511 --> 01:57:27,646
Otra vez.
1080
01:57:33,752 --> 01:57:36,655
Tras la guerra, Lilly esperó a Felice
en vano durante años.
1081
01:57:37,188 --> 01:57:39,724
Las circunstancias exactas de la muerte
de Felice no son conocidas.
1082
01:57:40,258 --> 01:57:42,727
Posiblemente murió en alguna de las
tristemente famosas ejecuciones masivas.
1083
01:57:45,129 --> 01:57:52,703
Ahora, en la primavera de 1999,
Lilly Wust, de 85 años, vive en Berlín.
1084
02:01:15,990 --> 02:01:18,703
Subtítulos originales:
Gerhard Lehmann
1085
02:01:18,704 --> 02:01:19,704
Traducción al español:
ambrosia_berza [DXC]
77764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.