Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,485 --> 00:00:22,608
ROULEZ PRUDEMMENT
2
00:00:24,698 --> 00:00:27,070
VOUS ETES A
WALLACE COUNTRY
3
00:03:15,539 --> 00:03:17,779
C'est une propriété privée,
vous n'avez rien à faire ici.
4
00:03:19,543 --> 00:03:21,536
Mais, shérif, on ne fait
que s'amuser un peu.
5
00:03:21,629 --> 00:03:24,748
A trop vous amuser, vous finirez en enfer.
Allez, dégagez d'ici.
6
00:03:25,883 --> 00:03:29,584
Vieux Rod l'éclair vous en voudra.
Il aime le chocolat.
7
00:03:30,262 --> 00:03:31,507
On allait lui filer un dollar.
8
00:03:32,431 --> 00:03:34,638
Aucune négresse ne dirait non
à un petit coup.
9
00:03:35,101 --> 00:03:37,224
Comment avez-vous su qu'on était là ?
10
00:03:37,395 --> 00:03:39,518
La maman de Rod l'éclair
l'a vu partir avec vous.
11
00:03:39,855 --> 00:03:41,765
Elle s'est doutée de quelque chose.
12
00:03:42,191 --> 00:03:43,769
Allez, les gars.
La fête est finie.
13
00:03:44,193 --> 00:03:45,193
Rod !
14
00:03:48,239 --> 00:03:49,318
Voilà ton dollar.
15
00:03:50,033 --> 00:03:51,033
Allez, prends-le.
16
00:03:51,534 --> 00:03:52,815
Tu peux retrouver ton chemin ?
17
00:03:54,203 --> 00:03:55,203
Eh bien ?
18
00:03:56,205 --> 00:03:57,748
Alors, rentre chez toi, maintenant.
19
00:03:58,791 --> 00:03:59,791
Allez.
20
00:04:08,593 --> 00:04:09,593
Toi aussi, Bobby.
21
00:04:09,678 --> 00:04:12,263
Faut que j'attende ma femme,
c'est elle qui a la voiture.
22
00:04:12,264 --> 00:04:14,723
- Et où est-elle ?
- Un peu plus haut sur la colline.
23
00:04:14,724 --> 00:04:16,851
Elle regarde les oiseaux avec Mme Alverson.
24
00:04:16,852 --> 00:04:18,761
- Je te dépose.
- Merci, shérif.
25
00:04:43,087 --> 00:04:44,087
Tu veux m'accompagner ?
26
00:04:44,171 --> 00:04:46,579
Merci bien, shérif,
ma femme m'attend déjà.
27
00:04:47,049 --> 00:04:48,049
A la revoyure.
28
00:05:19,123 --> 00:05:20,123
Salut, Track.
29
00:05:22,460 --> 00:05:24,951
- Peux-tu m'accorder quelques minutes, Breck ?
- Bien sûr.
30
00:05:26,840 --> 00:05:28,841
Si tu veux terminer ça,
je te donne un coup de main.
31
00:05:28,842 --> 00:05:32,542
Non, ça va, j'avais presque fini
de toute façon.
32
00:05:33,263 --> 00:05:35,386
Rentrons.
33
00:05:54,534 --> 00:05:56,415
- Qu'est-ce que tu bois ?
- Rien pour l'instant.
34
00:06:05,045 --> 00:06:06,546
La dernière fois que je suis venu,
35
00:06:06,547 --> 00:06:09,267
on pouvait voir à une quarantaine
de kilomètres au nord et à l'ouest.
36
00:06:10,926 --> 00:06:12,089
T'en as marre de la vue ?
37
00:06:12,303 --> 00:06:16,846
Non, le problème, c'est que les oiseaux
heurtent sans cesse la vitre
38
00:06:17,266 --> 00:06:19,591
parce qu'ils ne la voient pas
et ils se brisent les ailes.
39
00:06:19,810 --> 00:06:22,099
Pourquoi tu ne la recouvres pas
d'un filet de pêche ?
40
00:06:22,772 --> 00:06:24,515
Comme ça, t'aurais la vue et les oiseaux.
41
00:06:24,774 --> 00:06:28,522
Je suppose que je n'y avais pas pensé.
42
00:06:29,529 --> 00:06:33,194
J'te jure, si un piaf brisait sa petite aile,
t'irais en courant lui poser une attelle.
43
00:06:36,994 --> 00:06:40,743
Tu prévois d'accueillir les étrangers,
la semaine prochaine ?
44
00:06:40,999 --> 00:06:43,039
Les participants à la manif
pour le vote des noirs ?
45
00:06:44,377 --> 00:06:48,541
- Tu vas les laisser camper sur la montagne ?
- C'était mon intention, pourquoi ?
46
00:06:49,674 --> 00:06:52,841
Certaines bonnes âmes d'ici
m'ont demandé ce que tu ferais et...
47
00:06:54,012 --> 00:06:56,218
comme je ne savais pas,
je te pose la question.
48
00:06:56,556 --> 00:06:57,671
Ça ne les regarde pas.
49
00:06:58,016 --> 00:07:01,883
Ils n'apprécient pas qu'un tas d'étrangers
viennent leur dire comment diriger leur comté.
50
00:07:03,063 --> 00:07:04,183
Peut-être qu'ils ont raison.
51
00:07:04,356 --> 00:07:08,484
Je ne serai pas devant l'hôtel de ville
parmi eux pour les encourager.
52
00:07:11,530 --> 00:07:15,230
- Je n'aime pas me faire remarquer.
- Mais tu ne vas pas les décourager, non plus ?
53
00:07:15,409 --> 00:07:19,656
Eh bien, j'essaierai de rester digne.
54
00:07:22,207 --> 00:07:25,493
- Qu'est-ce que tu bois ?
- Il te reste de ton bon whisky ?
55
00:07:28,922 --> 00:07:30,417
Tu sais où se trouve la bouteille.
56
00:07:37,473 --> 00:07:40,889
Tu penses que les étrangers
risquent de poser problème ?
57
00:07:44,397 --> 00:07:46,685
Non, je ne crois pas.
58
00:07:48,317 --> 00:07:49,317
Non.
59
00:08:04,584 --> 00:08:06,327
Arrête ! Quelqu'un vient !
60
00:08:07,879 --> 00:08:09,836
Tes parents risquent de nous choper !
61
00:08:09,923 --> 00:08:11,168
Oublie ça, d'accord ?
62
00:08:18,515 --> 00:08:21,432
- T'as fait quoi, tout l'après-midi ?
- Rien du tout !
63
00:08:21,768 --> 00:08:25,635
Qu'est-ce que...
Ce tas de ferraille fait des bonds !
64
00:08:27,274 --> 00:08:30,690
II me faut une nouvelle voiture,
personne ne voudra réparer celle-ci.
65
00:08:31,153 --> 00:08:33,192
Tu répétes la même chose depuis Noël.
66
00:08:35,323 --> 00:08:36,323
Bon sang !
67
00:08:42,497 --> 00:08:43,826
J'en ai marre de ce...
68
00:08:43,999 --> 00:08:45,541
J'en ai marre de cette bagnole.
69
00:08:53,425 --> 00:08:54,540
Ça doit être le moteur.
70
00:08:55,302 --> 00:08:57,094
T'as découvert ça tout seul ?
71
00:08:58,180 --> 00:09:00,303
Viens, on va aller en ville
trouver un dépanneur.
72
00:09:03,435 --> 00:09:04,435
Allez, bouge !
73
00:09:05,729 --> 00:09:08,647
Je suis fatiguée,
j'ai passé la journée debout.
74
00:09:08,858 --> 00:09:13,769
- Je refuse de marcher jusqu'en ville.
- Ah ouais ? Eh bien, reste ici.
75
00:09:14,071 --> 00:09:17,772
- J'ai froid !
- Tu vas te décider, à la fin ?
76
00:09:28,419 --> 00:09:30,791
Et ne tripote pas les boutons
de la radio, tu m'entends ?
77
00:10:08,794 --> 00:10:11,201
Eh bien, je peux vous garantir
une bonne chose.
78
00:10:12,005 --> 00:10:16,299
Tant que je serai maire, il n'y aura
aucun problème avec ces agitateurs.
79
00:10:18,053 --> 00:10:20,675
C'que je veux savoir,
c'est ce que nous allons faire ?
80
00:10:21,056 --> 00:10:22,598
Nous ? Tu veux dire, le Klan ?
81
00:10:23,767 --> 00:10:25,143
Le Klan ne fera rien du tout.
82
00:10:26,395 --> 00:10:30,974
J'ai parlé au Grand Dragon à Birmingham
et c'est ce qu'il a dit.
83
00:10:31,901 --> 00:10:35,111
On va leur laisser ce bon Dieu
de "Nous allons vaincre"
84
00:10:35,112 --> 00:10:37,354
et les laisser manifester
pour leur droit de vote.
85
00:10:37,573 --> 00:10:42,282
Ça risque de poser problème pour les membres.
Certains commencent à s'impatienter.
86
00:10:43,621 --> 00:10:47,204
Alors je te suggère de les emmener
au troquet et de leur payer un coup.
87
00:10:48,626 --> 00:10:52,873
Tu sais quoi ? En tant que président
de la Compagnie, je paierai la note.
88
00:10:53,256 --> 00:10:57,384
C'est bien gentil à vous, Mr Hardy, mais
je pensais qu'on pourrait, vous savez...
89
00:10:57,385 --> 00:10:59,553
Je sais que quand
un bonhomme rejoint le Klan,
90
00:10:59,554 --> 00:11:02,508
il a parfois envie de distribuer des coups,
et je connais cette sensation.
91
00:11:03,057 --> 00:11:04,884
- Vraiment ?
- Un peu, mon neveu !
92
00:11:05,060 --> 00:11:06,470
Laisse-moi te dire une chose :
93
00:11:06,811 --> 00:11:09,599
je me moque que tu sois shérif adjoint
et aussi mon beau-frère,
94
00:11:09,814 --> 00:11:12,335
personne n'a le droit de distribuer
des coups comme bon lui semble.
95
00:11:12,359 --> 00:11:16,403
Les gars en ont marre de venir ici
pour parler du pique-nique du 4 juillet
96
00:11:16,488 --> 00:11:19,109
ou des dindes de Noël
et de toutes ces conneries
97
00:11:19,199 --> 00:11:21,607
ils ont l'impression de louper
trop de programmes télé !
98
00:11:21,910 --> 00:11:25,361
A vrai dire, les gars se sont préparés
à un peu d'action ce soir, Hardy.
99
00:11:25,747 --> 00:11:28,119
De l'action préventive, si l'on peut dire.
100
00:11:28,709 --> 00:11:30,626
Il est temps de décourager nos nègres
101
00:11:30,627 --> 00:11:32,868
de participer à la manifestation
de la semaine prochaine.
102
00:11:33,547 --> 00:11:35,275
Nous pensions que vous aimeriez
être au courant.
103
00:11:35,299 --> 00:11:37,059
Evidemment qu'il faut
que je sois au courant,
104
00:11:37,134 --> 00:11:39,459
je suis un putain de Cyclope !
105
00:11:41,221 --> 00:11:43,582
Ce que je ne veux pas savoir,
c'est ce que vous allez faire.
106
00:11:44,600 --> 00:11:47,554
Un de ces jours, il me faudra
peut-être jurer sur la Bible.
107
00:11:48,395 --> 00:11:50,803
On devrait parler
de ce que vous n'allez pas faire.
108
00:11:51,190 --> 00:11:52,518
Vous n'allez tuer personne.
109
00:11:55,194 --> 00:11:58,610
Et vous n'allez mutiler personne,
comme couper les boules d'un nègre
110
00:11:58,698 --> 00:12:03,110
ou lui lacérer le dos pour que
le New York Times nous traite de barbares.
111
00:12:03,369 --> 00:12:05,290
Et vous n'allez pas dynamiter
de dindes non plus.
112
00:12:06,581 --> 00:12:08,101
Après, vous faites ce que vous voulez.
113
00:12:08,749 --> 00:12:09,912
Voici ce que je veux dire.
114
00:12:10,752 --> 00:12:14,002
Nous avons de bons chrétiens, ici,
blancs comme noirs.
115
00:12:14,172 --> 00:12:15,932
Tout le monde dispose
de bonnes opportunités.
116
00:12:16,341 --> 00:12:19,342
Mon intérêt principal est
le développement du comté d'Otoka.
117
00:12:19,719 --> 00:12:23,430
Et personne ne veut voir un tas d'agitateurs,
de putes, de rebuts, d'athées,
118
00:12:23,431 --> 00:12:27,892
de pervers ou de communistes déchaînés
s'en prendre à nos nègres.
119
00:12:28,269 --> 00:12:29,514
C'est bien vrai !
120
00:12:29,854 --> 00:12:32,041
Les gars, au quartier général,
ça ne leur pose aucun problème
121
00:12:32,065 --> 00:12:34,141
que vous brûliez une croix par-ci par-là...
122
00:12:34,985 --> 00:12:36,902
Ou que vous emmeniez
un agitateur quelque part
123
00:12:36,903 --> 00:12:39,192
pour le bousculer un peu,
le châtier un peu,
124
00:12:39,406 --> 00:12:41,300
pour qu'il sache que vous n'êtes
que de bons voisins chrétiens
125
00:12:41,324 --> 00:12:43,386
qui faites votre devoir pour que
tout le monde s'entende bien.
126
00:12:43,410 --> 00:12:44,869
Ouais, Hardy, c'est sûr !
127
00:12:50,667 --> 00:12:51,667
Allô ?
128
00:12:53,545 --> 00:12:54,545
Comment ?
129
00:12:56,298 --> 00:12:57,298
Seigneur Dieu !
130
00:12:58,008 --> 00:13:00,001
- Nancy Poteet s'est fait violer.
- Quoi ?
131
00:13:03,597 --> 00:13:04,712
Merci d'avoir appelé.
132
00:13:05,474 --> 00:13:06,719
J'apprécie.
133
00:13:07,393 --> 00:13:09,551
- Nancy Poteet ?
- La blonde, oui.
134
00:13:10,104 --> 00:13:11,598
- Violée par un nègre.
- Quel nègre ?
135
00:13:11,772 --> 00:13:12,851
On ne sait pas encore.
136
00:13:13,315 --> 00:13:17,360
- Je vais deviner, moi.
- Je penche pour ce salopard de Willy Washington !
137
00:13:17,653 --> 00:13:20,524
Ce fils de pute de noir !
A vos armes !
138
00:13:20,698 --> 00:13:22,774
Attendez une minute.
Mais attendez ! Bon Dieu !
139
00:13:22,950 --> 00:13:25,071
II paraît qu'il a un penchant
pour les femmes mariées.
140
00:13:25,453 --> 00:13:28,246
Toujours à planter sa queue
dans la femme d'autres nègres.
141
00:13:28,247 --> 00:13:30,536
Toujours à vanter ses propres mérites.
142
00:13:30,625 --> 00:13:33,745
Ça fait une grande différence, s'il a
planté sa queue noire dans un trou blanc.
143
00:13:35,004 --> 00:13:38,124
Calmez-vous les gars, vous entendez ?
144
00:13:38,591 --> 00:13:41,960
- Vernon, fais quelque chose !
- Comment diable pourrais-je les retenir ?
145
00:13:42,345 --> 00:13:46,259
- T'as des suggestions, Hardy ?
- Bon sang, tu dois essayer !
146
00:13:48,226 --> 00:13:49,720
NOTRE CODE
147
00:13:49,894 --> 00:13:52,039
Protéger les faibles, les innocents
et les gens sans défense
148
00:13:52,063 --> 00:13:54,208
contre les indignités,
les mauvais actes et les outrages
149
00:13:54,232 --> 00:13:56,272
des sans loi, des violents
et des brutes.
150
00:14:24,805 --> 00:14:25,805
Willy ?
151
00:14:25,973 --> 00:14:26,973
Ouais ?
152
00:14:28,350 --> 00:14:31,802
- Tu peux venir une minute ?
- Vous avez qu'à venir jusqu'à moi.
153
00:14:46,160 --> 00:14:47,619
Où étais-tu entre 20h et 21h ?
154
00:14:50,164 --> 00:14:52,620
Je me faisais un p'tit bout de paradis.
155
00:14:55,253 --> 00:14:56,333
Et le prénom de ta copine ?
156
00:14:57,046 --> 00:15:00,878
Voyons, shérif, je ne révèle jamais rien
sur mes plaisirs privés.
157
00:15:01,467 --> 00:15:04,587
Willy, je ne suis pas là
pour passer le putain de temps.
158
00:15:05,847 --> 00:15:07,555
J'ai un mandat pour ton arrestation.
159
00:15:09,225 --> 00:15:10,885
Je ne donnerai le nom de personne,
160
00:15:11,477 --> 00:15:14,051
sinon je pourrais me retrouver
dans une belle mouise.
161
00:15:14,272 --> 00:15:15,683
Tu es déjà dans la mouise.
162
00:15:16,399 --> 00:15:17,775
Je t'arrête pour viol.
163
00:15:19,152 --> 00:15:20,860
Elle a dit que c'était un viol ?
164
00:15:28,620 --> 00:15:29,620
Willy !
165
00:15:45,012 --> 00:15:46,126
Allons-y, Willy.
166
00:16:04,240 --> 00:16:05,240
Monte à l'avant.
167
00:16:11,956 --> 00:16:13,476
Tu ferais mieux de sauter à l'arrière.
168
00:16:19,672 --> 00:16:21,878
Merci, shérif, je me sens
beaucoup plus en sécurité.
169
00:16:33,144 --> 00:16:35,312
- On le veut, Track.
- Bon sang, shérif, soyez raisonnable.
170
00:16:35,313 --> 00:16:36,938
Ne vous opposez pas, M. Bascomb.
171
00:16:37,232 --> 00:16:39,308
On veut juste éviter au comté
le coût d'un procès.
172
00:16:39,484 --> 00:16:40,804
Je sais ce que vous voulez faire.
173
00:16:40,860 --> 00:16:43,351
Allez, les gars, reculez
et laissez-moi faire mon devoir d'élu.
174
00:16:43,905 --> 00:16:45,696
Votre devoir est envers nous.
175
00:16:46,241 --> 00:16:48,701
Nous vous avons élu et Dieu sait
que nous pouvons vous destituer !
176
00:16:48,702 --> 00:16:50,741
Eh bien, jusqu'à ce grand jour...
177
00:16:54,166 --> 00:16:55,826
Retire cette main de mon bras.
178
00:17:01,798 --> 00:17:02,830
Fils de pute.
179
00:17:11,850 --> 00:17:14,602
Merde ! Allez, montez dans la camionnette.
180
00:17:28,659 --> 00:17:29,940
Regardez, des nègres.
181
00:17:30,453 --> 00:17:31,947
Vous en dites quoi, les gars ?
182
00:17:33,289 --> 00:17:35,862
C'est ce laideron de Garth
et son pote, Henry.
183
00:17:38,377 --> 00:17:39,622
Attrapons ce fils de pute !
184
00:17:48,388 --> 00:17:49,388
Viens, Henry !
185
00:17:51,724 --> 00:17:53,135
Attrapez-les !
186
00:17:53,810 --> 00:17:55,434
Allez, on y va !
187
00:17:55,603 --> 00:17:56,603
Allez !
188
00:18:02,402 --> 00:18:03,402
On y va !
189
00:18:05,447 --> 00:18:06,447
Allez, viens !
190
00:18:08,450 --> 00:18:09,450
Allez, mec !
191
00:18:27,594 --> 00:18:29,053
Attrapez-les !
192
00:18:30,847 --> 00:18:32,010
Eh, attends-moi, mec !
193
00:18:43,319 --> 00:18:45,774
Laissez-moi !
Lâchez-moi !
194
00:18:48,449 --> 00:18:49,528
Par ici.
195
00:18:54,997 --> 00:18:56,408
Eh, passe-moi un couteau.
196
00:18:58,918 --> 00:18:59,918
Faites pas ça !
197
00:19:41,044 --> 00:19:44,912
Bon, ben vous connaissez les règles.
On doit tous tirer une balle.
198
00:20:04,193 --> 00:20:05,193
Que se passe-t-il ?
199
00:20:11,617 --> 00:20:12,617
Breck ?
200
00:20:14,620 --> 00:20:16,660
Je peux te poser la fameuse question ?
201
00:20:17,164 --> 00:20:18,164
A cette heure-ci ?
202
00:20:19,458 --> 00:20:20,917
Pourquoi refuses-tu de m'épouser ?
203
00:20:23,629 --> 00:20:24,958
Non, vraiment.
204
00:20:25,590 --> 00:20:27,997
J'allume ta pipe,
je te sors tes chaussons,
205
00:20:28,384 --> 00:20:30,224
je te lis même les bandes
dessinées du journal.
206
00:20:32,722 --> 00:20:35,391
Le maire Hardy Riddle
m'a demandée en mariage.
207
00:20:35,892 --> 00:20:37,054
Mais c'est un secret !
208
00:20:38,811 --> 00:20:43,853
- Hardy Riddle est déjà marié.
- Bien sûr, c'est pour ça que c'est un secret.
209
00:20:45,777 --> 00:20:52,526
Je ne lui dirais rien de toute façon,
vu qu'il pèse près d'un million de dollars.
210
00:20:53,868 --> 00:20:56,110
Oui, il est trop gros.
211
00:20:57,706 --> 00:20:58,986
Comment ?
Qu'est-ce que tu dis ?
212
00:20:59,583 --> 00:21:01,160
J'ai dit que si tu m'épousais,
213
00:21:01,334 --> 00:21:03,494
je vivrais dans une tente
en me nourrissant de navets !
214
00:21:05,088 --> 00:21:06,915
Jure-le donc.
215
00:21:10,093 --> 00:21:12,054
J'ai entendu dire que
Loretta Sykes est de retour.
216
00:21:12,763 --> 00:21:14,305
Elle va rester ici, sur ta montagne ?
217
00:21:14,514 --> 00:21:16,840
Loretta est revenue voir sa grand-mère.
218
00:21:20,187 --> 00:21:22,808
- Tu vas recommencer ?
- Recommencer quoi ?
219
00:21:23,398 --> 00:21:25,142
A boire ton chocolat chez elle.
220
00:21:25,609 --> 00:21:27,767
Quelle expression dégoûtante !
221
00:21:27,986 --> 00:21:29,646
Oui, je sais, et alors ?
222
00:21:30,280 --> 00:21:31,312
Je ne l'ai jamais fait !
223
00:21:33,492 --> 00:21:39,412
Je vais te croire, même si tout le monde dit
que tu soulevais régulièrement sa jupe.
224
00:21:39,707 --> 00:21:44,333
Loretta est revenue voir
sa grand-mère qui est mourante.
225
00:21:45,212 --> 00:21:46,212
Un cancer.
226
00:21:47,965 --> 00:21:50,088
Ce n'est pas ce qui se dit au bureau.
227
00:21:51,636 --> 00:21:54,091
Ils disent qu'elle est revenue
pour la manifestation.
228
00:21:55,681 --> 00:21:57,092
Qu'en dit Big Track ?
229
00:21:58,851 --> 00:22:01,093
Big Track ne dit jamais rien.
230
00:22:01,521 --> 00:22:03,922
Si les paroles étaient de l'or,
il aurait déjà fait faillite.
231
00:22:05,233 --> 00:22:07,806
C'est pour ça qu'il est le meilleur shérif
qu'on ait jamais eu.
232
00:22:08,945 --> 00:22:09,945
Je ne sais pas.
233
00:22:11,656 --> 00:22:13,779
Cette ville me file les jetons.
234
00:22:14,909 --> 00:22:17,994
Comme ces coups de feu,
au milieu de la nuit.
235
00:22:18,288 --> 00:22:19,288
Qu'est-ce que c'était ?
236
00:22:20,373 --> 00:22:25,830
Des chasseurs de ratons laveurs,
ou des mecs bourrés qui s'éclatent...
237
00:22:27,672 --> 00:22:30,210
Ou peut-être un baril de dynamite.
238
00:22:31,301 --> 00:22:35,133
J'ai l'impression qu'on est tous assis
dessus et que ça risque de sauter.
239
00:22:37,849 --> 00:22:41,515
Et voilà comment on a trouvé Henry,
sur la colline derrière le bar,
240
00:22:41,770 --> 00:22:44,261
- sur la route de Birmingham.
- On sait qui l'a tué ?
241
00:22:45,357 --> 00:22:47,848
Un petit quelque chose
de l'office national.
242
00:22:48,360 --> 00:22:50,934
Tu veux savoir qui ?
Probablement un autre nègre.
243
00:22:51,029 --> 00:22:53,355
- Sans doute.
- Ou l'un de ces agitateurs de l'extérieur.
244
00:22:54,033 --> 00:22:57,283
Quelques-uns sont déjà en ville.
Un nègre du nom de Charlie Peck.
245
00:22:57,578 --> 00:22:59,286
Et il y a même un prêtre blanc.
246
00:22:59,455 --> 00:23:02,491
- Un prêtre ?
- Enfin, il porte un col blanc.
247
00:23:02,666 --> 00:23:04,244
Ne vous inquiétez pas.
248
00:23:04,627 --> 00:23:06,666
On les surveille
depuis un bon bout de temps.
249
00:23:06,754 --> 00:23:10,538
- On s'occupera de ces salopards.
- Ouais, ça, c'est sûr.
250
00:23:12,343 --> 00:23:13,967
"Cette république est grande,"
251
00:23:14,053 --> 00:23:17,552
"non pas par nos terres,
nos richesses ou notre peuple."
252
00:23:18,599 --> 00:23:20,684
"Nous sommes grands grâce au génie"
253
00:23:20,685 --> 00:23:22,936
"des pionniers blancs
qui ont établi ce continent,"
254
00:23:22,937 --> 00:23:24,645
"qui se sont révoltés contre des rois"
255
00:23:24,731 --> 00:23:27,291
"et qui ont fait des étendues sauvages
notre demeure de liberté."
256
00:23:27,692 --> 00:23:30,812
"Notre futur dépend
de la pureté de notre race."
257
00:23:31,738 --> 00:23:35,949
"Laisser aux noirs le droit de vote
est un crime contre l'humanité."
258
00:23:42,415 --> 00:23:43,415
Conneries.
259
00:24:01,935 --> 00:24:03,296
- Ouvrez, s'il vous plaît.
- Salut.
260
00:24:04,062 --> 00:24:06,850
Shérif Bascomb, je voudrais vous parler.
261
00:24:07,608 --> 00:24:09,018
D'accord, Charlie, sors de là.
262
00:24:11,403 --> 00:24:13,028
- Merci, shérif.
- Comment tu te sens ?
263
00:24:13,405 --> 00:24:15,612
Mal. Ça doit être un truc que j'ai mangé.
264
00:24:15,699 --> 00:24:19,115
- Ou ce que t'as bu pour le faire glisser.
- J'vous jure, je recommencerai plus.
265
00:24:19,703 --> 00:24:22,277
- Je vous le jure sur la...
- Sur un pack de bières.
266
00:24:22,539 --> 00:24:23,785
Qu'est-ce que j'ai fait ?
267
00:24:24,875 --> 00:24:27,662
Eh bien, tu as fait saigner
le nez de ta femme,
268
00:24:27,753 --> 00:24:30,505
t'as dégommé ton gamin,
t'as écrasé le chat...
269
00:24:30,506 --> 00:24:32,380
Oh, mon Dieu !
270
00:24:34,593 --> 00:24:37,429
- T'as parlé à ma femme ?
- Tu peux rentrer chez toi.
271
00:24:39,765 --> 00:24:41,841
Eh, M. shérif, s'il vous plaît !
272
00:24:46,731 --> 00:24:49,304
Vous savez, c'est Henry
qui a violé Nancy Poteet.
273
00:24:54,113 --> 00:24:56,818
C'que je sais, c'est que c'était pas moi.
274
00:24:57,951 --> 00:25:02,577
Le mandat que vous m'avez balancé
au bar, ça m'a un peu surpris.
275
00:25:04,374 --> 00:25:06,781
Il n'aurait pas dû la violer.
276
00:25:07,419 --> 00:25:08,419
Eh, Track !
277
00:25:09,087 --> 00:25:10,546
Breck m'a refait le coup.
278
00:25:10,630 --> 00:25:13,674
Il a déchiré l'affiche devant
Hardy Riddle et tout le monde.
279
00:25:13,675 --> 00:25:17,589
Il se moque de préserver
la pureté de la race, ou quoi ?
280
00:25:17,679 --> 00:25:19,423
II se moque des gens qui le veulent.
281
00:25:19,723 --> 00:25:22,392
Il pense même que
notre gouvernement ne vaut rien !
282
00:25:23,977 --> 00:25:24,977
Tu sais quoi ?
283
00:25:26,229 --> 00:25:27,688
II déteste même le Klan !
284
00:25:27,856 --> 00:25:31,272
- Il a sans doute ses raisons.
- Ouais, mais c'était il y a longtemps.
285
00:25:31,860 --> 00:25:33,520
Tu sais ce que j'ai envie de faire ?
286
00:25:33,695 --> 00:25:38,856
J'ai bien envie de botter le vieux cul
de ce Breck de mes deux !
287
00:25:39,118 --> 00:25:40,118
Vous n'en ferez rien.
288
00:25:40,369 --> 00:25:41,929
Il a appris le karaté dans les Marines.
289
00:25:41,996 --> 00:25:44,997
Il peut enfoncer son poing
jusqu'au coude dans un baril de riz.
290
00:25:45,207 --> 00:25:49,075
Je vais te dire une chose, ma petite.
J'ai des amis qui pourraient lui faire mal.
291
00:25:49,170 --> 00:25:52,585
Bien sûr, vous pouvez toujours
empoisonner son chien et tuer son cheval
292
00:25:52,673 --> 00:25:53,965
et brûler tous ses arbres
293
00:25:53,966 --> 00:25:56,570
et peut-être aussi le flinguer
dans sa camionnette, comme un lapin !
294
00:25:56,594 --> 00:25:57,673
Bien sûr.
295
00:25:58,512 --> 00:25:59,512
Eh bien...
296
00:26:01,265 --> 00:26:02,807
Peut-être que ça finira comme ça.
297
00:26:03,601 --> 00:26:05,309
Mais tant que je serai le shérif...
298
00:26:06,479 --> 00:26:07,938
tu ne feras rien du tout.
299
00:26:08,272 --> 00:26:11,641
Si tu le dis, Track,
si c'est ce que tu veux.
300
00:26:12,151 --> 00:26:15,485
Quand même, shérif, ce serait si facile...
Il est juste là.
301
00:26:15,947 --> 00:26:17,774
Juste là, à l'arrêt de bus.
302
00:26:31,880 --> 00:26:32,880
Merci beaucoup.
303
00:26:35,216 --> 00:26:37,126
- Bienvenue chez toi.
- Merci, Breck.
304
00:26:37,427 --> 00:26:39,762
- Et ce travail, alors ?
- 120$ la semaine.
305
00:26:39,763 --> 00:26:41,222
Une sorte de miracle pour une...
306
00:26:41,723 --> 00:26:44,594
pour une petite black
cueilleuse de maïs.
307
00:26:45,602 --> 00:26:47,761
- Tu t'es mariée ?
- Quand je l'ai quitté, il m'a dit
308
00:26:47,854 --> 00:26:50,255
de laisser ma jupe en place et
de garder mes jambes croisées.
309
00:26:50,983 --> 00:26:53,271
Enfin, rien ne dure.
310
00:26:53,652 --> 00:26:56,404
Mais je pensais que tu aurais
peut-être un mari,
311
00:26:56,405 --> 00:26:59,110
une Chevy et une vieille
cuisine électrique.
312
00:26:59,283 --> 00:27:01,701
La Chevy, je l'ai et c'est toi
qui m'a dit de me battre
313
00:27:01,702 --> 00:27:03,410
pour atteindre la classe moyenne.
314
00:27:04,079 --> 00:27:06,119
Tu ne te bats pas beaucoup toi-même.
315
00:27:08,083 --> 00:27:12,211
Tu sais, il est inutile de se battre
quand on vit sur 3000 hectares...
316
00:27:13,380 --> 00:27:15,836
de rochers et de sapins.
317
00:27:16,091 --> 00:27:17,669
Ils restent sur leurs terres.
318
00:27:18,594 --> 00:27:23,173
Ils ont leurs cabanes,
leurs allocations chômage...
319
00:27:24,892 --> 00:27:27,846
leur télé et l'espoir d'entrer au Paradis.
320
00:27:29,105 --> 00:27:30,599
Ils sont bien endoctrinés.
321
00:27:31,023 --> 00:27:32,984
Tu crois qu'il est trop tard
pour eux de changer ?
322
00:27:33,151 --> 00:27:35,938
Pourquoi changeraient-ils ?
C'est tout ce qu'ils veulent.
323
00:27:37,613 --> 00:27:39,736
Et toi, Breck ?
Qu'est-ce que tu veux ?
324
00:27:40,908 --> 00:27:42,237
A peu près la même chose.
325
00:27:43,286 --> 00:27:45,243
Du moment que la montagne reste calme.
326
00:27:45,997 --> 00:27:47,837
Grand-mère m'a dit
que tu ne t'es jamais marié.
327
00:27:47,999 --> 00:27:51,582
Elle a raison. Et elle a raison à propos
de la manif, la semaine prochaine.
328
00:27:51,920 --> 00:27:52,920
Je lui ai écrit.
329
00:27:54,255 --> 00:27:55,500
Ça pourrait être dangereux.
330
00:27:56,716 --> 00:28:00,132
Le danger est juste une autre façon
de faire le tri dans cette ville.
331
00:28:00,220 --> 00:28:03,221
On travaille sans filet.
332
00:28:04,015 --> 00:28:06,685
Breck, je dormirais bien
dans un lit sur la montagne,
333
00:28:07,769 --> 00:28:10,062
mais je suis revenue
parce que la seule personne
334
00:28:10,063 --> 00:28:12,305
qui m'ait jamais aimée est mourante.
335
00:28:14,276 --> 00:28:15,936
Ce n'est pas tout à fait exact.
336
00:28:18,071 --> 00:28:21,487
Je suis aussi revenue
pour voir ce qui était advenu...
337
00:28:21,992 --> 00:28:23,617
Ce qui était advenu de toi.
338
00:28:32,419 --> 00:28:33,419
Qui est-ce ?
339
00:28:33,712 --> 00:28:34,910
Des amis.
340
00:28:40,052 --> 00:28:41,546
- Êtes-vous Loretta Sykes ?
- Oui.
341
00:28:42,304 --> 00:28:45,222
Voici Charles Peck et je suis
le révérend Josh Franklin.
342
00:28:45,683 --> 00:28:46,683
Et que voulez-vous ?
343
00:28:47,018 --> 00:28:48,101
Nous savons que vous faites
partie du Mouvement.
344
00:28:48,102 --> 00:28:49,810
- Chicago ?
- Oui.
345
00:28:50,354 --> 00:28:52,955
Nous espérions que vous pourriez
nous aider, ici, sur la montagne.
346
00:28:53,691 --> 00:28:56,858
Vous aider à quoi ?
II n'y a plus personne ici.
347
00:28:57,278 --> 00:28:59,021
Il doit rester une douzaine de personnes.
348
00:28:59,238 --> 00:29:01,361
Il va falloir qu'ils se bougent
pour aller aux urnes.
349
00:29:01,908 --> 00:29:05,410
Ils ne vont pas juste attendre de mourir
ici. La plupart ne savent pas lire,
350
00:29:05,411 --> 00:29:10,073
ont cinq ou six gamins qui grandissent
et partent rejoindre Chicago ou l'armée.
351
00:29:10,375 --> 00:29:14,538
- Alors expliquez-leur l'utilité de voter.
- La plupart le feraient mais il y a autre chose.
352
00:29:15,004 --> 00:29:19,501
Vous êtes des gars de la ville.
Vous n'avez jamais vu de feu de forêt.
353
00:29:19,801 --> 00:29:23,041
Si vous vous frottez aux gens d'ici, certains
n'hésiteront pas à allumer ces feux.
354
00:29:23,430 --> 00:29:25,755
Des gens perdront leur maison,
d'autres mourront.
355
00:29:26,349 --> 00:29:28,923
C'est ça que vous voulez,
mettre le feu chez nous ?
356
00:29:29,019 --> 00:29:30,347
Le feu est partout.
357
00:29:30,604 --> 00:29:32,457
Tout le monde doit
courir le risque de se brûler.
358
00:29:32,481 --> 00:29:33,512
De grandes paroles.
359
00:29:34,983 --> 00:29:38,444
Je vois qui tu es, poupée.
Tu n'es contre rien, ici.
360
00:29:38,445 --> 00:29:39,765
T'es dans le Mouvement, d'accord,
361
00:29:39,905 --> 00:29:43,274
jusqu'à tes ongles vernis
mais pas jusqu'à ton p'tit cul serré !
362
00:29:43,534 --> 00:29:46,784
Tu pars te cacher dans
ta petite planque à Chicago.
363
00:29:47,079 --> 00:29:50,581
Alors j'imagine que tu n'es pas trop
désolée pour tes pauvres frères et sœurs
364
00:29:50,582 --> 00:29:52,955
- aux cheveux crêpus...
- Charles, s'il te plaît.
365
00:29:54,253 --> 00:29:55,795
Qui est ce Breck Stancill ?
366
00:29:56,714 --> 00:29:59,631
- Il est membre du Klan ?
- Ni dans sa tête, ni dans son cœur.
367
00:30:00,384 --> 00:30:02,840
Il aime lire et passer le temps
dans ces forêts.
368
00:30:02,928 --> 00:30:05,336
Il a de l'oseille ?
On aurait besoin d'une donation.
369
00:30:06,932 --> 00:30:09,969
Même les noirs ont de la peine
pour Breck, il n'a même pas la télé.
370
00:30:10,478 --> 00:30:11,758
Il m'a l'air d'un vieux fou.
371
00:30:12,980 --> 00:30:16,681
Le genre de fou têtu.
Avec une bonne mémoire.
372
00:30:18,319 --> 00:30:19,517
Vous voyez cet arbre ?
373
00:30:21,781 --> 00:30:25,150
C'est l'arbre le plus célèbre et
le plus infâme de l'histoire de ce comté.
374
00:30:25,410 --> 00:30:28,743
L'arrière grand-père de Breck
était contre l'esclavage.
375
00:30:28,913 --> 00:30:32,662
Alors les bouseux locaux ont pendu
le juge Stancill à cet arbre en 1861.
376
00:30:33,209 --> 00:30:34,372
Et qu'est-ce qu'il a fait ?
377
00:30:35,503 --> 00:30:37,330
II n'y a pas grand-chose
qu'il puisse faire.
378
00:30:38,006 --> 00:30:40,876
Voir cet arbre tous les jours
doit lui rappeler de mauvais souvenirs.
379
00:30:41,259 --> 00:30:43,299
Je suppose que c'est pour ça
qu'il boit autant.
380
00:30:44,471 --> 00:30:46,282
A moins que ce ne soit à cause
des douleurs dans sa jambe.
381
00:30:46,306 --> 00:30:49,722
C'est dur. Mais nous avons tous
notre croix à porter.
382
00:30:50,268 --> 00:30:52,997
La semaine prochaine, Josh et moi
porterons la nôtre devant l'hôtel de ville.
383
00:30:53,021 --> 00:30:57,149
Les yeux dans les yeux avec Track,
Butt Cutt et toutes les autres hyènes.
384
00:30:57,818 --> 00:30:59,276
Je crois que vous survivrez.
385
00:30:59,778 --> 00:31:00,939
Je pensais à un truc, poupée.
386
00:31:01,571 --> 00:31:04,300
On pourrait peut-être tous se glisser
derrière les lignées confédérées
387
00:31:04,324 --> 00:31:07,610
et tu pourras me réconforter
à la veille d'Armageddon.
388
00:31:07,828 --> 00:31:09,829
Je crois que vous devriez vous en tenir
389
00:31:09,830 --> 00:31:11,790
aux filles à cheveux tressés
et aux baskets sales.
390
00:31:11,832 --> 00:31:15,209
Ok, poupée. Mais si tu m'entends
courir à travers la forêt,
391
00:31:15,210 --> 00:31:18,461
poursuivi par des chiens voulant ma peau,
tu me feras bien cette faveur.
392
00:31:18,797 --> 00:31:22,048
Je serai juste à tes côtés,
mes foulées égalant les tiennes.
393
00:31:22,259 --> 00:31:24,219
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- Parce que je serai avec vous,
394
00:31:24,220 --> 00:31:26,378
devant l'hôtel de ville.
A bientôt.
395
00:31:40,611 --> 00:31:41,611
Qui c'est ?
396
00:31:44,407 --> 00:31:46,067
C'est l'assemblée de nuit ?
397
00:31:52,915 --> 00:31:54,114
Vite, vite, vite...
398
00:32:05,720 --> 00:32:07,880
Je n'ai pas porté ce costume
glorieux depuis longtemps.
399
00:32:09,808 --> 00:32:10,808
Seigneur !
400
00:32:15,021 --> 00:32:16,422
Pourquoi tu ne l'as pas juste tué ?
401
00:32:19,818 --> 00:32:20,897
Sale nègre !
402
00:32:34,374 --> 00:32:37,328
- C'est le fusil de Johnson.
- Vous avez trouvé l'arme du crime ?
403
00:32:37,795 --> 00:32:39,918
Non. Nous pensons que
c'était un fusil automatique.
404
00:32:40,005 --> 00:32:41,713
On a récupéré cinq douilles.
405
00:32:41,799 --> 00:32:43,708
- Vous savez qui l'a fait ?
- Pas encore.
406
00:32:43,968 --> 00:32:45,628
Vous pensez que c'est
un noir, pas vrai ?
407
00:32:45,928 --> 00:32:48,882
Jan, mettre vos mots dans ma bouche
ne vous fera pas gagner un Pulitzer.
408
00:32:48,973 --> 00:32:50,550
- Attendez une minute !
- Track ?
409
00:32:50,641 --> 00:32:54,144
Je suis venu de Birmignham
un bon Dieu de dimanche matin
410
00:32:54,145 --> 00:32:57,644
et ce tombeur habillé comme un plouc
est venu de New York.
411
00:32:57,773 --> 00:32:59,932
Vous devez nous donner
quelque chose, n'importe quoi.
412
00:33:00,276 --> 00:33:01,943
Quels sont les chiffres
de la violence dans ce comté ?
413
00:33:01,944 --> 00:33:03,104
Pas de quoi faire un article.
414
00:33:03,571 --> 00:33:06,488
Pas de crimes ou pas d'archives ?
415
00:33:07,116 --> 00:33:09,654
Pour un shérif de comté,
il y a deux façons d'exercer la loi.
416
00:33:10,244 --> 00:33:11,325
Il peut arrêter et punir...
417
00:33:11,370 --> 00:33:13,771
De cette façon, tous les bouseux
auraient un casier, par ici.
418
00:33:13,873 --> 00:33:15,624
Ou il peut calmer les choses,
faire voir qu'il est là,
419
00:33:15,625 --> 00:33:17,416
et empêcher les gens
de commettre des crimes.
420
00:33:17,502 --> 00:33:21,202
Shérif, vous avez une bien belle façon de
parler, mais nous, on a un travail à faire,
421
00:33:21,756 --> 00:33:25,540
et on apprécierait
un peu plus de coopération.
422
00:33:26,010 --> 00:33:28,931
Vous voudriez que je sois plus coopératif
mais j'ai du travail, moi aussi.
423
00:33:29,180 --> 00:33:31,387
Il n'y a personne ici
à qui on peut parler ?
424
00:33:31,641 --> 00:33:34,678
Allez voir Trix dans la pièce à côté.
Elle est très coopérative.
425
00:33:38,607 --> 00:33:39,721
On reviendra vous voir.
426
00:33:40,609 --> 00:33:41,929
Vous êtes toujours les bienvenus.
427
00:33:44,362 --> 00:33:46,936
J'aimerais savoir pour qui il se prend.
428
00:33:48,075 --> 00:33:49,237
- Trixie, chérie ?
- Salut.
429
00:33:49,368 --> 00:33:51,574
- Trixie, tu travailles le dimanche ?
- Salut, Jan.
430
00:33:53,121 --> 00:33:55,909
- Winston, du New York Times.
- Vous êtes loin de chez vous, non ?
431
00:33:56,708 --> 00:33:58,618
Pas si on se trouve
à Allentown, Alabama,
432
00:33:58,710 --> 00:34:01,628
- le plus beau jardin du monde.
- Et aussi la capitale des actualités.
433
00:34:01,839 --> 00:34:02,919
En tout cas, cette semaine.
434
00:34:03,841 --> 00:34:06,134
Qu'est-ce qui vous attire
dans ces forêts reculées de l'Alabama ?
435
00:34:06,135 --> 00:34:09,262
Ça a peut-être à voir avec un viol
et quelques meurtres.
436
00:34:09,263 --> 00:34:11,635
Et la prochaine manif
pour le vote des noirs.
437
00:34:11,765 --> 00:34:16,095
Ou peut-être juste parce que la peau
humaine y est de couleur différente.
438
00:34:16,437 --> 00:34:18,346
Vous trouverez le sucre à "Homicide".
439
00:34:18,481 --> 00:34:19,975
Et toi, chérie, qu'en penses-tu ?
440
00:34:20,900 --> 00:34:24,732
Je veux dire, tous ces événements,
comment ont-ils commencé ?
441
00:34:25,905 --> 00:34:28,323
Je suppose que ça a débuté en 1619,
lorsqu'un capitaine de navire
442
00:34:28,324 --> 00:34:30,696
a accosté en Virginie avec
la première cargaison d'esclaves.
443
00:34:31,994 --> 00:34:36,123
J'aurais voulu voir ce fils de pute viré ou
ne pas avoir reçu la permission d'accoster.
444
00:34:39,961 --> 00:34:41,881
Ah, c'est dans le tiroir
des personnes disparues.
445
00:34:49,012 --> 00:34:52,048
- Shérif, il faut que je vous parle.
- A propos de quoi, Bobby ?
446
00:34:53,183 --> 00:34:54,214
Ecoutez, je...
447
00:34:56,227 --> 00:34:57,508
Je vais quitter la ville.
448
00:34:58,021 --> 00:35:00,263
Alors tu devrais me donner
ta nouvelle adresse.
449
00:35:00,357 --> 00:35:01,899
Non, pas avec Nancy.
450
00:35:02,609 --> 00:35:04,649
Je suis désolé, mais je n'en peux plus.
451
00:35:05,320 --> 00:35:08,107
Travailler au marché,
couper des côtelettes
452
00:35:08,198 --> 00:35:10,606
pour toutes ces bonnes femmes
qui meurent de savoir
453
00:35:11,743 --> 00:35:15,492
ce que ça fait de baiser une femme
qui s'est fait sauter par un nègre.
454
00:35:17,374 --> 00:35:21,241
Ce qui m'embête, c'est
que ça ne la touche pas.
455
00:35:21,962 --> 00:35:24,453
- Elle n'a aucune honte.
- Et tu vas aller où ?
456
00:35:25,090 --> 00:35:26,419
Seigneur !
Je n'en sais rien.
457
00:35:27,051 --> 00:35:29,174
Tout ce que je sais,
c'est que je vais mal.
458
00:35:31,138 --> 00:35:34,922
Vous êtes comme tous ces nègres.
Et merde !
459
00:35:36,560 --> 00:35:38,802
Pourquoi pareille chose
m'est arrivé à moi ?
460
00:35:39,480 --> 00:35:41,801
- Tu ne crois pas qu'il y aurait un moyen de...
- Non, non.
461
00:35:42,817 --> 00:35:43,817
Ecoutez...
462
00:35:45,069 --> 00:35:47,275
Vous pourriez lui donner
ma police d'assurance ?
463
00:35:48,447 --> 00:35:51,947
II y a 34$ dedans.
J'ai tout divisé en deux.
464
00:35:52,076 --> 00:35:53,985
La moitié pour elle
et l'autre pour le car.
465
00:36:03,087 --> 00:36:04,368
Et dites-lui...
466
00:36:15,809 --> 00:36:19,308
Et à cause d'eux, la vérité sera salie...
467
00:36:20,146 --> 00:36:21,146
Seigneur,
468
00:36:21,731 --> 00:36:25,859
donnez-nous un signe
pour que nous sachions quoi faire.
469
00:36:26,403 --> 00:36:29,190
Et donnez-nous la force de l'accomplir.
470
00:36:29,948 --> 00:36:30,948
Amen.
471
00:36:40,918 --> 00:36:45,829
Nous sommes seuls, assiégés
par les ennemis de Dieu.
472
00:36:46,882 --> 00:36:51,259
Notre nation chrétienne
a été livrée aux blasphémateurs.
473
00:36:54,139 --> 00:36:55,717
Nous perdons nos jeunes...
474
00:36:56,809 --> 00:36:57,923
Regardez autour de vous...
475
00:36:59,979 --> 00:37:01,177
Ils ne sont pas là...
476
00:37:01,772 --> 00:37:04,939
Ils se sont exclus eux-mêmes
de notre vertueuse compagnie !
477
00:37:06,235 --> 00:37:09,936
Tout comme la parole de Dieu
a été bannie de leurs écoles.
478
00:37:10,740 --> 00:37:17,241
La marque de la bête noire
a été apposée sur nos enfants innocents !
479
00:37:18,289 --> 00:37:23,628
En tant que parents dévoués et patriotes
nous devons défendre Jésus !
480
00:37:25,755 --> 00:37:26,755
Et...
481
00:37:36,349 --> 00:37:39,884
Elle sent le nègre,
elle sent vraiment le nègre !
482
00:37:42,939 --> 00:37:44,932
Honte. Saleté.
483
00:37:46,860 --> 00:37:49,481
Comment pouvez-vous imposer
votre présence à ces bons chrétiens ?
484
00:37:50,155 --> 00:37:52,480
Après avoir été dans les bras
de ce sale nègre !
485
00:37:53,033 --> 00:37:57,576
S'il vous plaît.
Veuillez tous vous assoir.
486
00:37:57,746 --> 00:38:00,415
- Elle n'a rien à faire ici.
- Je crois que je vais m'évanouir.
487
00:38:01,333 --> 00:38:04,536
S'il vous reste une once
de décence chrétienne, vous partirez.
488
00:38:10,759 --> 00:38:12,040
J'attends.
489
00:38:13,178 --> 00:38:15,467
Vous me blâmez pour ce qui est arrivé ?
490
00:38:16,515 --> 00:38:18,721
Comme si j'avais fait
quelque chose de sale ?
491
00:38:19,685 --> 00:38:23,552
C'est vous, la saleté,
vous, bon peuple chrétien !
492
00:38:24,315 --> 00:38:27,481
J'aimerais vous pardonner comme
le Seigneur a pardonné à ses ennemis.
493
00:38:27,610 --> 00:38:28,641
Mais je ne veux pas !
494
00:38:29,445 --> 00:38:32,316
Je ne peux pas !
Et je ne le ferai jamais !
495
00:38:33,157 --> 00:38:35,992
Je n'ai pas honte
car je n'ai rien fait de mal !
496
00:38:37,954 --> 00:38:40,575
C'est calme et paisible, ici.
C'est vraiment dommage.
497
00:38:42,208 --> 00:38:46,253
- Qu'est-ce qui est dommage ?
- Ici, Nancy serait à l'abri.
498
00:38:47,547 --> 00:38:48,957
Loin des yeux, loin du cœur.
499
00:38:49,716 --> 00:38:52,171
Personne ne l'insulterait ou
ne l'accuserait de puer le nègre.
500
00:38:52,719 --> 00:38:53,719
Track...
501
00:38:55,430 --> 00:38:56,841
Je dois avoir...
502
00:38:58,308 --> 00:38:59,718
à peu près 200$.
503
00:38:59,893 --> 00:39:04,436
Prends-les et emmène-la où tu veux,
ça m'est égal, à la Croix Rouge ou...
504
00:39:05,607 --> 00:39:09,557
chez n'importe qui
s'en souciera assez pour la guérir.
505
00:39:09,861 --> 00:39:11,403
Oh, mais elle va très bien.
506
00:39:12,113 --> 00:39:14,735
C'est ça, le problème.
Elle va même trop bien.
507
00:39:16,618 --> 00:39:18,579
Et pourquoi va-t-elle aussi bien,
tout d'un coup ?
508
00:39:19,413 --> 00:39:21,986
Quand une jolie blonde
se fait prendre par un noir,
509
00:39:23,250 --> 00:39:26,535
le bon peuple d'ici pense qu'elle devrait
creuser un trou et s'y enfoncer.
510
00:39:27,087 --> 00:39:29,958
Et, si le viol ne la tue pas,
qu'elle devrait se suicider.
511
00:39:30,257 --> 00:39:32,425
Ou au moins avoir la décence
de se sentir horriblement mal
512
00:39:32,426 --> 00:39:34,549
et en pleurer
tout en tremblant de honte.
513
00:39:35,512 --> 00:39:37,339
Mais Nancy s'en sort plutôt bien.
514
00:39:39,224 --> 00:39:40,884
Elle s'est même rendue à l'église.
515
00:39:41,852 --> 00:39:43,596
Et c'est ça qui a mis
le feu aux poudres.
516
00:39:45,022 --> 00:39:46,682
Comment pourrais-je m'en débarrasser ?
517
00:39:47,942 --> 00:39:48,973
Je n'en sais rien.
518
00:39:50,152 --> 00:39:51,433
Je devrais la nourrir...
519
00:39:51,654 --> 00:39:53,614
A moins que tu ne veuilles
la voir mourir de faim.
520
00:39:54,323 --> 00:39:56,695
Elle devrait emménager ici, avec moi.
521
00:39:58,494 --> 00:40:00,950
- Dis-lui que ce n'est pas possible.
- Foutaises !
522
00:40:01,455 --> 00:40:03,662
Tu ferais ça pour un piaf
à l'aile cassée.
523
00:40:05,501 --> 00:40:08,704
Très bien, mais tu lui diras toi-même.
524
00:40:09,630 --> 00:40:11,125
Elle est dans ma voiture.
525
00:40:41,079 --> 00:40:42,079
Allez, viens.
526
00:41:20,786 --> 00:41:23,538
Pourquoi diable as-tu emmené
Nancy Poteet chez Breck ?
527
00:41:24,415 --> 00:41:25,660
T'as pas assez à faire ?
528
00:41:26,000 --> 00:41:27,834
Si tu continues
à te foutre des gens d'ici,
529
00:41:27,835 --> 00:41:30,457
ils te foutront à la porte
aux prochaines élections !
530
00:41:30,880 --> 00:41:32,588
Et qui me remplacera ? Butt Cutt ?
531
00:41:33,216 --> 00:41:36,376
II a déjà foutu le bordel dans la boîte
de son frère pour les vingt ans à venir.
532
00:41:37,387 --> 00:41:39,510
Au moins, il ne fait pas
autant d'histoires.
533
00:41:44,102 --> 00:41:46,427
Track, tu es le meilleur shérif
que ce comté ait eu.
534
00:41:47,397 --> 00:41:50,481
Mais, en affaires, t'es aussi versé
qu'un porc d'abattoir.
535
00:41:51,317 --> 00:41:54,022
La croissance et le bien-être
de ce comté dépendent des affaires.
536
00:41:54,404 --> 00:41:56,397
Quel rapport avec Nancy Poteet ?
537
00:41:56,823 --> 00:42:00,358
- Ça concerne le rapport entre les races !
- Comme tout.
538
00:42:01,870 --> 00:42:03,198
Tu fais trop de vagues, tu sais.
539
00:42:04,247 --> 00:42:06,821
Le conflit existe depuis
que les noirs migrent vers le nord.
540
00:42:07,042 --> 00:42:08,287
Ils vont à Chicago.
541
00:42:08,919 --> 00:42:12,288
Ils rejoignent l'armée pour
toucher les 1500$ de bonus.
542
00:42:12,464 --> 00:42:14,955
Puis ils partent en Allemagne
pour deux ans
543
00:42:15,050 --> 00:42:18,170
pour se vautrer dans la chatte teutonne
et devenir moniteurs de ski.
544
00:42:19,263 --> 00:42:20,508
Et moi, dans tout ça ?
545
00:42:21,348 --> 00:42:22,973
Je dois les remplacer par des blancs.
546
00:42:23,934 --> 00:42:25,476
Mais tout blanc digne de lui-même
547
00:42:25,561 --> 00:42:27,719
refuse de faire le sale boulot
pour la paie d'un noir.
548
00:42:28,439 --> 00:42:31,359
Je ne gagne rien sur les allocations
chômage et c'est tout ce qui restera.
549
00:42:32,234 --> 00:42:34,629
Et, tout d'un coup, je serai là-haut,
sur la montagne, avec Breck
550
00:42:34,653 --> 00:42:37,323
et un tas d'autres vieillards
en chaises à bascule.
551
00:42:38,115 --> 00:42:39,115
Fait chier.
552
00:42:44,705 --> 00:42:46,586
Tu tends le bâton
pour te faire battre, tu sais.
553
00:42:48,084 --> 00:42:49,084
Eh oui.
554
00:42:49,502 --> 00:42:51,293
Et si la majorité
de ce comté était noire,
555
00:42:51,754 --> 00:42:56,048
que se passerait-il s'ils décidaient
d'élire Junior ici présent comme shérif ?
556
00:42:56,801 --> 00:42:57,801
Où serais tu ?
557
00:42:58,636 --> 00:43:02,634
Où, sans ta maison gracieusement
offerte par le bon peuple d'ici ?
558
00:43:03,266 --> 00:43:06,551
Et ta voiture. Et ton gamin
qui doit aller à West Point ?
559
00:43:09,606 --> 00:43:11,366
Je t'ai touché là
où ça fait mal, on dirait ?
560
00:43:15,904 --> 00:43:17,777
Ne me regarde pas
comme si j'étais responsable.
561
00:43:18,907 --> 00:43:19,907
Je ne le suis pas.
562
00:43:20,784 --> 00:43:23,064
Si tu veux savoir qui est
responsable, je vais te le dire.
563
00:43:24,079 --> 00:43:25,277
C'est le système.
564
00:43:26,414 --> 00:43:28,241
Et on en fait tous partie.
565
00:43:29,167 --> 00:43:32,536
Toi, moi, Breck, tout le monde.
566
00:43:33,922 --> 00:43:35,666
Et ça fera un sacré bordel
567
00:43:36,174 --> 00:43:38,084
quand tous les journaleux
se pointeront ici
568
00:43:38,802 --> 00:43:43,678
pour aller voir Breck et qu'il prendra
la défense de cette chère Nancy Poteet.
569
00:43:44,141 --> 00:43:49,681
Cette pauvre petite blonde que t'as sauvée
d'une horde de paroissiens barbares.
570
00:43:50,856 --> 00:43:55,933
Quand ça arrivera, on sera dans la merde
jusque sur les chaînes télé nationales.
571
00:43:57,738 --> 00:44:01,259
Alors elle me demande si je veux de la sauce
avec mes patates, mais je croyais qu'elle...
572
00:44:01,659 --> 00:44:03,616
Trixie, qui est ce Breck Stancill ?
573
00:44:04,203 --> 00:44:07,537
Oui, pour qui il se prend ?
II ne veut même pas nous parler.
574
00:44:07,873 --> 00:44:11,325
Il fait très attention à qui il parle.
Tenez, rendez-vous utiles.
575
00:44:11,669 --> 00:44:14,125
Sa famille est ici depuis
huit générations, vous savez.
576
00:44:14,380 --> 00:44:16,456
C'est peut-être ça
qui le rend si spécial.
577
00:44:16,549 --> 00:44:19,254
Il refuse même de nous laisser
photographier son foutu clébard.
578
00:44:20,386 --> 00:44:25,098
Vous savez, si ce chien n'était qu'un
bâtard, je pense qu'il aurait dit oui.
579
00:44:25,099 --> 00:44:28,268
Mais Chris est un chien de race
et certains, ici,
580
00:44:28,269 --> 00:44:31,630
pourraient se sentir offusqués parce que
c'est le chien de Breck et lui faire du mal.
581
00:44:31,940 --> 00:44:33,731
Qu'en est-il des chômeurs noirs ?
582
00:44:34,234 --> 00:44:38,611
Je voulais juste prendre quelques clichés
de leurs cabanes pour montrer la pauvreté.
583
00:44:40,365 --> 00:44:43,449
La pauvreté noire n'est pas
aussi affreuse que celle des blancs.
584
00:44:43,743 --> 00:44:46,144
Les noirs sur la montagne de Stancill
ne paient pas de loyer,
585
00:44:46,454 --> 00:44:50,583
ils ont un potager, du bois de chauffe,
de la mort-aux-rats, un toit solide,
586
00:44:50,709 --> 00:44:52,998
une église et un cimetière.
587
00:44:54,004 --> 00:44:57,539
Si les gens s'en rendent compte,
ils seraient tentés d'allumer des feux.
588
00:44:57,758 --> 00:45:00,961
Il n'y a rien que l'on puisse écrire
à propos de Breck Stancill ?
589
00:45:01,678 --> 00:45:03,422
Si, vous pouvez écrire ceci :
590
00:45:03,931 --> 00:45:07,513
Les oiseaux quittent cette partie
de l'Alabama, comme les bruants jaunes.
591
00:45:07,935 --> 00:45:11,304
Ils ont besoin, pour nicher,
d'un vieux tronc de chêne pourri.
592
00:45:11,855 --> 00:45:14,477
Le seul agriculteur qui épargne
les vieux chênes, c'est Breck.
593
00:45:14,650 --> 00:45:16,730
Il les laisse sur place
après avoir brûlé ses forêts,
594
00:45:17,069 --> 00:45:20,070
même si ça lui coûte de l'argent,
tout ça pour les bruants jaunes.
595
00:45:20,823 --> 00:45:23,990
- Seigneur ! C'est fascinant.
- Oui, j'étais sûre que ça vous plairait.
596
00:45:24,869 --> 00:45:28,154
- Autre chose ?
- Oui. Vous êtes libre ce soir ?
597
00:45:29,582 --> 00:45:30,827
Qu'avez-vous en tête ?
598
00:45:31,292 --> 00:45:34,661
On pourrait aller en ville
et regarder les lampadaires s'allumer.
599
00:45:34,795 --> 00:45:37,583
Ou rejoindre ma chambre
au Motel Cœur de Dixie.
600
00:45:37,965 --> 00:45:39,673
Et y écouter la plomberie.
601
00:45:39,967 --> 00:45:42,385
Désolée, j'ai eu assez de folie
ces derniers jours.
602
00:45:42,386 --> 00:45:43,549
Et demain ?
603
00:45:43,846 --> 00:45:45,486
Je vous emmènerai
aux obsèques de Johnson.
604
00:45:45,556 --> 00:45:47,929
- On vous emmène tous les deux.
- Sympa, le rencard.
605
00:48:19,088 --> 00:48:21,626
Ce devait être l'un
de ces foutus agitateurs.
606
00:48:21,841 --> 00:48:24,961
Devant le Grand Sorcier
et deux Dragons Impériaux.
607
00:48:25,052 --> 00:48:26,962
Non, c'était pas un agitateur.
608
00:48:27,138 --> 00:48:31,218
De quoi tu parles ? Deux de nos sentinelles
les ont vus sur la montagne de Stancill.
609
00:48:31,684 --> 00:48:33,724
Discuter avec cette négresse, Loretta.
610
00:48:34,520 --> 00:48:38,304
Je sais bien.
Mais c'était pas l'un des agitateurs.
611
00:48:38,608 --> 00:48:40,731
Comment peux-tu en être aussi sûr ?
612
00:48:41,653 --> 00:48:43,313
Tu te souviens du soir
où on a eu Henry ?
613
00:48:43,571 --> 00:48:47,023
Garth était avec lui. Il a dû voir
ce qu'on a fait à son pote.
614
00:48:48,493 --> 00:48:51,696
Ce fils de pute noir
a eu Johnson et Taggart
615
00:48:51,955 --> 00:48:54,528
et je crois qu'il prévoit
de nous avoir tous, l'un après l'autre.
616
00:48:54,749 --> 00:48:56,458
- Parles-en à Track.
- Je ne peux pas.
617
00:48:56,459 --> 00:48:58,396
Ce serait lui avouer que
c'est nous qui avons tué Henry.
618
00:48:58,420 --> 00:49:01,337
Alors je le ferai. Je lui dirai
que j'ai reçu un appel anonyme.
619
00:49:01,506 --> 00:49:04,049
Non ! Je le ramènerai moi-même,
je l'aurai, ce fils de pute.
620
00:49:04,050 --> 00:49:05,634
Comment tu vas faire ?
Comment tu vas le retrouver ?
621
00:49:05,635 --> 00:49:06,835
Comment je vais le retrouver ?
622
00:49:07,471 --> 00:49:10,514
Je te parie que cette foutue
agitatrice l'a caché
623
00:49:10,515 --> 00:49:13,552
dans sa cabane,
là-haut, sur la montagne.
624
00:49:13,769 --> 00:49:18,063
J'sais pas. C'est l'alibi marron de Breck.
Tu veux te mesurer à lui ?
625
00:49:18,148 --> 00:49:19,773
Quand et où il veut.
626
00:49:20,108 --> 00:49:23,569
Mais c'est justement ce soir
qu'a choisi Mme Track Bascomb
627
00:49:23,570 --> 00:49:27,236
pour avoir pitié de ce vieux salopard
célibataire et l'inviter à dîner.
628
00:49:28,242 --> 00:49:31,003
- Mme Track ne m'a jamais invité, moi.
- T'irais pas de toute façon...
629
00:49:31,036 --> 00:49:33,788
et surtout pas ce soir.
Nous avons d'autres choses à faire.
630
00:49:35,499 --> 00:49:38,417
Allez, les gars. Hector. On y va.
631
00:49:39,503 --> 00:49:40,748
Plein de choses à faire.
632
00:49:45,593 --> 00:49:47,384
On passe par l'arrière, venez.
633
00:49:49,722 --> 00:49:51,722
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Ouvre cette porte !
634
00:49:54,185 --> 00:49:55,928
Ecoute, je ne voudrais pas
lâcher la horde.
635
00:49:56,020 --> 00:49:58,355
- Vous avez un mandat ?
- Un mandat, mon cul !
636
00:49:58,356 --> 00:50:01,077
- Donne-moi ça, qu'on ouvre cette putain de...
- D'accord, d'accord !
637
00:50:02,902 --> 00:50:04,100
Un mandat !
638
00:50:04,445 --> 00:50:06,568
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, grand-mère.
639
00:50:07,907 --> 00:50:08,907
Bonsoir.
640
00:50:11,077 --> 00:50:13,402
Fouillez partout, les gars,
et n'oubliez aucun recoin.
641
00:50:16,458 --> 00:50:17,458
Alors, Loretta.
642
00:50:19,210 --> 00:50:20,325
Où est Garth ?
643
00:50:21,171 --> 00:50:22,202
Je ne sais pas.
644
00:50:23,465 --> 00:50:26,419
- Qui d'autre se trouve ici ?
- Ma grand-mère, vous l'avez vue.
645
00:50:31,264 --> 00:50:34,716
- Dis-moi, pourquoi tu es revenue ?
- Ma grand-mère est mourante.
646
00:50:34,976 --> 00:50:38,891
Ne me raconte pas de bobards, négresse.
Tu es revenue pour la manif.
647
00:50:39,439 --> 00:50:42,310
Il y a deux jours, deux
de ces agitateurs communistes
648
00:50:42,401 --> 00:50:45,236
sont venus ici et
y ont passé la nuit avec toi.
649
00:50:45,654 --> 00:50:48,281
Ils sont venus jusque-là,
nous avons discuté quelques minutes
650
00:50:48,282 --> 00:50:50,951
- mais personne n'a dormi ici.
- Conneries.
651
00:50:51,410 --> 00:50:53,818
Mais au moins, tu l'admets.
Oui, tous les trois,
652
00:50:53,912 --> 00:50:58,290
vous avec comploté contre la paix
et la dignité du comté d'Otoka.
653
00:50:58,375 --> 00:51:00,534
- Vous n'avez rien à me...
- Il se peut que si.
654
00:51:01,086 --> 00:51:02,367
Justement, il se peut que si.
655
00:51:02,630 --> 00:51:05,168
Tu sais qu'il existe une loi dans cet Etat
656
00:51:05,591 --> 00:51:09,344
qui rend illégale toute fornication
entre une noire et un blanc.
657
00:51:09,345 --> 00:51:12,963
- Rien de cela n'est arrivé.
- Oh, j'en suis sûr, j'en suis sûr.
658
00:51:13,140 --> 00:51:17,304
Je t'imagine très bien au tribunal
répondant à la question.
659
00:51:17,478 --> 00:51:20,847
Que toi et ces communistes avez passé
la nuit dans une petite cabane
660
00:51:20,940 --> 00:51:23,980
et que tout ce que vous avez fait,
c'est prier et compter les votes des noirs
661
00:51:24,444 --> 00:51:28,524
et chanter quelques couplets
de "Nous allons vaincre".
662
00:51:28,698 --> 00:51:31,652
- Ça suffit ! II n'y a personne ici.
- Vous en êtes sûrs ?
663
00:51:31,868 --> 00:51:32,868
Pas une âme.
664
00:51:37,832 --> 00:51:39,955
Je t'embarque,
voilà ce que je vais faire.
665
00:51:40,460 --> 00:51:42,998
- Pour quel motif ?
- Pour une enquête approfondie.
666
00:51:43,421 --> 00:51:46,548
Grand-mère, je serai bientôt de retour.
Breck Stancill s'occupera de toi.
667
00:51:46,549 --> 00:51:47,830
Faites-la monter dans le camion.
668
00:51:49,970 --> 00:51:51,298
Enlevez vos sales pattes.
669
00:51:58,186 --> 00:52:00,856
- Bon, je ferai la vaisselle plus tard.
- Je la ferai.
670
00:52:01,648 --> 00:52:03,728
Je voudrais présenter
mes condoléances à Mme Taggart.
671
00:52:04,026 --> 00:52:05,986
Merci de m'avoir permis
de m'assoir à votre table.
672
00:52:06,320 --> 00:52:08,111
Merci de nous avoir rejoints.
673
00:52:11,033 --> 00:52:13,571
Oui ? Attends une minute.
674
00:52:23,671 --> 00:52:24,869
Oui, je vois.
675
00:52:27,508 --> 00:52:28,508
Bien, bien.
676
00:52:30,636 --> 00:52:31,965
D'accord.
677
00:52:34,265 --> 00:52:35,265
Alan ?
678
00:52:39,395 --> 00:52:40,854
C'était le maire Hardy Riddle.
679
00:52:41,230 --> 00:52:44,516
Il a reçu un appel du
directeur de ton école.
680
00:52:44,817 --> 00:52:47,818
Il paraît que tu fais le tour de la ville
pour déchirer tous ces...
681
00:52:48,237 --> 00:52:51,689
toutes ces affiches patriotiques
que Butt Cutt s'embête à coller.
682
00:52:51,783 --> 00:52:52,783
C'est vrai, papa.
683
00:52:54,661 --> 00:52:56,404
On dirait que tu as un fan.
684
00:52:58,331 --> 00:53:01,166
Tu devrais arrêter, Alan.
Trop de choses sont en jeu.
685
00:53:01,167 --> 00:53:03,837
- Comme quoi ?
- West Point, voilà quoi.
686
00:53:04,087 --> 00:53:06,296
- Papa !
- Tu ne pensais tout de même pas
687
00:53:06,297 --> 00:53:08,818
aller à West Point sans le soutien
de Hardy Riddle, quand même ?
688
00:53:09,426 --> 00:53:10,968
Ou de ses amis haut placés.
689
00:53:11,052 --> 00:53:15,346
Que Hardy Riddle aille en enfer !
Je ne veux pas aller à West Point.
690
00:53:16,266 --> 00:53:19,516
Papa, j'ai essayé de te dire
ce que je voulais faire.
691
00:53:20,020 --> 00:53:23,104
Je veux cultiver des arbres.
Je pourrais être l'apprenti de Breck.
692
00:53:24,524 --> 00:53:27,940
Je veux me marier avec Billy Jean
et je veux rester proche de ma famille.
693
00:53:29,029 --> 00:53:30,903
Je refuse de participer
à toutes ces guerres.
694
00:53:34,159 --> 00:53:35,880
Pourquoi ne vas-tu pas
faire un tour, Alan ?
695
00:53:36,537 --> 00:53:38,660
- Je dois faire la vaisselle.
- Plus tard.
696
00:53:45,671 --> 00:53:46,671
Désolé.
697
00:53:47,464 --> 00:53:48,464
Fait chier.
698
00:53:50,176 --> 00:53:53,627
- La vie n'est qu'une longue souffrance.
- Doit-elle toujours l'être ?
699
00:53:55,306 --> 00:53:56,966
Je me demande souvent
pourquoi tu fais ça.
700
00:53:57,642 --> 00:53:58,642
Quoi ?
701
00:53:59,352 --> 00:54:01,012
Arracher les affiches de Butt Cutt.
702
00:54:02,271 --> 00:54:04,845
Parce que c'est des conneries racistes.
703
00:54:07,443 --> 00:54:09,352
Tu ne crois que c'est un peu...
704
00:54:10,279 --> 00:54:11,442
Auto-indulgent ?
705
00:54:11,989 --> 00:54:13,270
C'est le mot qui convient.
706
00:54:14,742 --> 00:54:20,033
De toutes les bonnes âmes de ce comté,
as-tu déjà influencé qui que ce soit ?
707
00:54:20,498 --> 00:54:22,018
Changé leur opinion
sur quelque chose ?
708
00:54:23,460 --> 00:54:24,460
Celle d'Alan.
709
00:54:25,462 --> 00:54:27,302
Je suppose que tu aurais
souhaité le contraire.
710
00:54:27,964 --> 00:54:29,043
Je ne sais pas.
711
00:54:30,050 --> 00:54:32,375
- Qui peut le dire ?
- Je sais ceci.
712
00:54:34,262 --> 00:54:36,551
Nous vivons dans
une société surréaliste.
713
00:54:37,682 --> 00:54:40,600
On a quarante gorilles
qui dominent les lions
714
00:54:41,186 --> 00:54:44,389
et seize milles hommes
soi-disant libres.
715
00:54:46,483 --> 00:54:51,145
Eh bien, si tu penses que le Klan
n'est qu'un tas de bouseux, tu te trompes.
716
00:54:52,364 --> 00:54:55,282
Il y a plus de six mille groupes
d'ici jusqu'en Californie
717
00:54:55,701 --> 00:54:57,381
comptant plus d'un
demi-million de membres.
718
00:54:57,411 --> 00:55:00,531
- Et ça ne t'attriste pas, Track ?
- Je vais te dire ce qui m'attriste.
719
00:55:01,915 --> 00:55:04,125
Toi et le Klan sur une voie de collision.
720
00:55:04,126 --> 00:55:06,878
Parce que je traite les noirs
comme des êtres humains ?
721
00:55:07,379 --> 00:55:10,464
Non, parce que tu en fais une croisade.
722
00:55:12,593 --> 00:55:15,629
Tu sais qu'au quartier général d'Etat
du Klan, il y a une liste noire ?
723
00:55:16,972 --> 00:55:20,341
- Et que ton nom figure sur cette liste ?
- Comment es-tu au courant ?
724
00:55:20,810 --> 00:55:23,217
Parce qu'en tant
qu'officier de police, on m'a...
725
00:55:26,357 --> 00:55:27,717
Tu me rends les choses difficiles.
726
00:55:27,984 --> 00:55:28,849
Pourquoi ?
727
00:55:28,943 --> 00:55:31,663
Parce que j'essaie de te garder en vie
et que tu refuses de coopérer.
728
00:55:32,238 --> 00:55:36,188
- T'es membre du Klan, Track ?
- C'est quoi, cette connerie de question ?
729
00:55:36,284 --> 00:55:37,845
C'est quoi, cette connerie de réponse ?
730
00:55:43,374 --> 00:55:44,454
Je vais te dire une chose.
731
00:55:45,877 --> 00:55:48,961
Je ne suis qu'un shérif
de comté librement élu.
732
00:55:49,631 --> 00:55:52,341
Et, pour être réélu,
j'ai dû jurer mon allégeance
733
00:55:52,342 --> 00:55:55,212
au Rotary Club, à la légion
américaine et même à Dieu.
734
00:55:56,638 --> 00:56:01,216
Eh oui, je suis un membre
à part entière de l'Eglise baptiste.
735
00:56:02,435 --> 00:56:04,539
Et je suis aussi membre
honoraire des troupes de l'Etat,
736
00:56:04,563 --> 00:56:09,316
colonel honoraire de la garde nationale
et autre chose, je ne sais plus quoi...
737
00:56:09,317 --> 00:56:10,693
Les scouts d'Amérique.
738
00:56:12,446 --> 00:56:13,525
Et je vais te dire...
739
00:56:17,534 --> 00:56:20,369
Je ne serais pas le premier
serviteur public à rejoindre le Klan.
740
00:56:22,456 --> 00:56:26,157
Nous avons des hommes du Congrès,
des hommes de loi, des juges.
741
00:56:29,505 --> 00:56:32,459
Bois ton whisky et on changera
de sujet de conversation.
742
00:56:55,865 --> 00:56:57,028
D'accord, Roy.
743
00:57:00,703 --> 00:57:02,577
Tenez-la pour l'instant et tout ira bien.
744
00:57:03,539 --> 00:57:05,380
Maintenant qu'on l'a,
qu'est-ce qu'on en fait ?
745
00:57:06,709 --> 00:57:09,510
- Nous devons faire signe à l'ennemi.
- Je vous demande pardon, prêtre,
746
00:57:09,587 --> 00:57:11,295
mais c'est quoi, ces balivernes ?
747
00:57:11,381 --> 00:57:14,091
Tous les noirs connaissent Loretta Sykes
et s'attendent à la voir
748
00:57:14,092 --> 00:57:16,583
en tête de la manif à Allentown,
dans quelques jours.
749
00:57:17,345 --> 00:57:20,097
Dieu s'attend à voir les siens se battre...
750
00:57:20,181 --> 00:57:22,016
Et nous sommes
les instruments de Dieu,
751
00:57:22,017 --> 00:57:25,144
alors cassons-lui la gueule,
désolé, révérend,
752
00:57:25,145 --> 00:57:28,977
emmenons-la au centre-ville
et laissons-la à la vue de tous.
753
00:57:29,274 --> 00:57:30,554
Ça ne marchera pas.
754
00:57:31,401 --> 00:57:34,281
Il faut qu'on fasse quelque chose
qui ne pourra pas être montré à la télé
755
00:57:34,988 --> 00:57:37,360
ou ameuter les journalistes.
756
00:57:38,408 --> 00:57:42,905
Il faut faire quelque chose qui
blessera les nègres et ceux qui les aiment.
757
00:57:43,121 --> 00:57:46,206
- Qu'on ne peut pas voir.
- Tu veux dire, comme de la torture ?
758
00:57:46,625 --> 00:57:49,959
Un peu. Dans mon temps,
on pendait les nègres dans les bois.
759
00:57:50,295 --> 00:57:51,873
Mais si je voulais juste en abîmer un,
760
00:57:52,589 --> 00:57:54,831
j'en laissais un autre
faire le boulot à ma place.
761
00:57:55,634 --> 00:57:58,177
Parce que rien ne blesse
davantage un nègre
762
00:57:58,178 --> 00:58:01,382
qu'un homme blanc qui l'observe
se faire démolir par un autre nègre.
763
00:58:01,640 --> 00:58:04,013
Tu veux dire qu'un autre nègre
devra la tabasser ?
764
00:58:04,560 --> 00:58:06,185
Je veux parler de Rod l'éclair.
765
00:58:06,687 --> 00:58:09,558
Elle fera moins la fière
quand il en aura fini avec elle.
766
00:58:09,982 --> 00:58:13,850
Attends un peu, Vernon.
Ce n'est pas la meilleure façon de faire.
767
00:58:14,195 --> 00:58:18,738
Tu vois, une négresse ne s'offensera pas
de se faire violer par un autre nègre.
768
00:58:19,158 --> 00:58:22,907
Mais supposons, je dis supposons,
qu'un homme blanc la saute,
769
00:58:22,995 --> 00:58:25,368
alors ça, ce serait
une vraie humiliation pour elle.
770
00:58:25,623 --> 00:58:27,746
Ça lui fera fermer sa gueule
devant les caméras
771
00:58:27,959 --> 00:58:32,253
et elle retournera sans doute
à Chicago avant la manif.
772
00:58:32,380 --> 00:58:37,920
Mais tous les nègres du comté seront
au courant que le Klan fait son travail
773
00:58:38,136 --> 00:58:40,304
et ça rendra les choses difficiles
774
00:58:40,305 --> 00:58:42,639
pour n'importe quel fils de pute noir
qui n'sera pas d'accord.
775
00:58:42,640 --> 00:58:44,761
- C'est vrai, c'est vrai.
- C'est ce qu'on doit faire.
776
00:58:44,935 --> 00:58:45,935
Qui va la sauter ?
777
00:58:46,144 --> 00:58:47,307
Je vais le dire comme ceci.
778
00:58:47,771 --> 00:58:50,972
Il n'y a rien que ce vieux Rod ne puisse
faire que Butt Cutt ne peut faire mieux.
779
00:58:52,234 --> 00:58:53,479
Sortons-la de la camionnette.
780
00:58:54,319 --> 00:58:55,319
Amenez-la ici !
781
00:58:55,529 --> 00:58:56,529
Amenez-la !
782
00:58:59,282 --> 00:59:00,658
Faites-la venir ici.
783
00:59:19,303 --> 00:59:20,303
Donne-la moi.
784
00:59:33,234 --> 00:59:34,234
Allez !
785
00:59:34,652 --> 00:59:35,932
Je te tiens !
786
00:59:43,369 --> 00:59:44,828
Viens ici, toi !
787
01:00:01,096 --> 01:00:03,587
J'ai toujours voulu goûter
à la viande noire.
788
01:00:05,016 --> 01:00:07,388
On dirait que Butt Cutt a besoin d'aide.
789
01:00:12,232 --> 01:00:14,805
Je te tiens, bidoche noire !
790
01:00:17,446 --> 01:00:18,446
Attrapez ses mains !
791
01:00:20,365 --> 01:00:21,776
Tenez-la !
792
01:00:23,535 --> 01:00:24,650
Je vais te baiser.
793
01:00:25,454 --> 01:00:28,657
Maintenez lui le cul, je vais la baiser.
On va se taper de la bonne négresse.
794
01:00:38,717 --> 01:00:41,125
Mon Dieu, doux Jésus !
795
01:00:44,306 --> 01:00:46,263
II va finir par lui déchirer
tout l'intérieur.
796
01:00:46,725 --> 01:00:48,303
Les négresses sont faites pour ça.
797
01:00:49,061 --> 01:00:51,581
C'est mieux que de regarder
des chiens se battre contre un ours.
798
01:01:21,094 --> 01:01:23,014
Bon, il va falloir s'en
débarrasser quelque part.
799
01:01:23,263 --> 01:01:25,423
On ne peut pas la laisser
dans une cabane de bûcherons.
800
01:01:25,473 --> 01:01:29,601
J'espère que ce qui a été fait ce soir
servira la cause appropriée.
801
01:01:29,853 --> 01:01:30,936
Qu'est-ce qu'on va faire ?
802
01:01:30,937 --> 01:01:33,345
Je crois que c'est à Big Track
de voir, je vais le chercher.
803
01:01:33,523 --> 01:01:35,164
Tu ferais mieux
d'attendre ici, Butt Cutt.
804
01:01:45,077 --> 01:01:46,077
Loretta ?
805
01:01:47,621 --> 01:01:48,735
Loretta, lève-toi.
806
01:01:52,167 --> 01:01:53,167
Allez, Loretta.
807
01:01:55,921 --> 01:01:56,921
Allez, lève-toi.
808
01:02:01,260 --> 01:02:03,466
Loretta, ça va aller, tu m'entends ?
809
01:02:20,613 --> 01:02:22,605
Track, il y a eu un incident.
810
01:02:25,826 --> 01:02:27,534
Un incident.
811
01:02:38,131 --> 01:02:39,131
Monte.
812
01:02:40,717 --> 01:02:41,717
Monte !
813
01:03:15,752 --> 01:03:19,584
Shérif, je vais me vider de mon sang
si vous ne m'emmenez pas à l'hôpital.
814
01:03:23,218 --> 01:03:25,626
Vous connaissez Butt, il fera rien.
815
01:03:28,098 --> 01:03:30,305
Je parie que vous préféreriez
me tuer, pas vrai ?
816
01:03:31,310 --> 01:03:32,310
Shérif...
817
01:03:32,561 --> 01:03:36,689
Tu sais, je pourrais attraper la radio,
appeler l'hôpital et prévenir le médecin.
818
01:03:37,775 --> 01:03:39,518
Allumer le gyrophare et la sirène.
819
01:03:41,237 --> 01:03:43,197
Et tu pourrais être aux urgences
dans dix minutes.
820
01:03:45,116 --> 01:03:46,361
Si on peut passer un marché.
821
01:03:46,701 --> 01:03:48,325
Un marché ?
Quel genre de marché ?
822
01:03:49,370 --> 01:03:52,371
Pas grand-chose.
Tu dois juste me faire une promesse.
823
01:03:54,250 --> 01:03:57,204
- Quelle promesse ?
- Butt Cutt Cates est venu te chercher.
824
01:03:59,047 --> 01:04:02,416
Il voulait te coffrer
mais n'avait rien sur toi.
825
01:04:03,593 --> 01:04:05,669
Alors il t'a relâché vers 21h15.
826
01:04:06,971 --> 01:04:08,715
T'as fait du stop jusqu'à la montagne.
827
01:04:10,600 --> 01:04:12,142
Dans la voiture d'un noir.
828
01:04:13,895 --> 01:04:16,516
Plutôt bel homme, grand,
pantalon bleu.
829
01:04:18,108 --> 01:04:20,433
Il t'a prise en stop et
t'a emmenée jusqu'à la montagne.
830
01:04:21,278 --> 01:04:22,278
Mais, au lieu de ça...
831
01:04:23,738 --> 01:04:25,114
il t'a emmenée ici,
832
01:04:26,032 --> 01:04:27,942
où trois autres noirs l'attendaient.
833
01:04:28,869 --> 01:04:31,538
- Et ils t'ont fait ça.
- Ce n'est pas la vérité, shérif.
834
01:04:32,122 --> 01:04:34,695
- Ça l'est maintenant.
- Je n'ai pas le choix, hein ?
835
01:04:35,250 --> 01:04:36,531
Personne n'a le choix.
836
01:04:39,671 --> 01:04:44,001
D'accord. On passe un marché,
mais dépêchez-vous, s'il vous plaît.
837
01:04:44,301 --> 01:04:47,800
- Promets-moi.
- C'est d'accord, shérif. Vite !
838
01:05:04,071 --> 01:05:05,992
- Et Loretta ?
- Loretta ? Elle va s'en remettre.
839
01:05:09,285 --> 01:05:12,570
Elle m'a donné la permission
de vous décrire ses blessures.
840
01:05:13,080 --> 01:05:14,243
A vous et personne d'autre.
841
01:05:14,790 --> 01:05:17,661
Lorsqu'elle est arrivée,
elle saignait abondamment du vagin.
842
01:05:18,419 --> 01:05:20,578
Elle a subi un viol très brutal.
843
01:05:22,131 --> 01:05:25,583
- Elle a donné le nom de son agresseur ?
- Oui, elle a dit que c'était...
844
01:05:26,552 --> 01:05:27,881
Quatre noirs.
845
01:05:28,805 --> 01:05:31,426
Nous avons réparé
les tissus endommagés.
846
01:05:32,433 --> 01:05:35,518
Mais la vraie raison du saignement
abondant, voire dangereux,
847
01:05:35,937 --> 01:05:39,353
était une concentration inhabituelle
de vaisseaux sanguins à cet endroit.
848
01:05:39,649 --> 01:05:42,603
Lorsque sa virginité a été rompue.
849
01:05:43,987 --> 01:05:48,364
Un hymen rompu est un fait observable,
comme une jambe cassée.
850
01:05:49,951 --> 01:05:51,410
Je sais ce que vous vous dites.
851
01:05:52,162 --> 01:05:54,163
Tout le monde ici
sait qu'une noire
852
01:05:54,164 --> 01:05:56,121
n'est plus vierge
une fois passé ses treize ans.
853
01:05:56,291 --> 01:05:58,782
Cette fois, shérif, il faut
faire quelque chose.
854
01:05:58,919 --> 01:06:00,117
Facile à dire.
855
01:06:01,797 --> 01:06:05,213
L'idée que Loretta était vierge ne viendrait
jamais à l'esprit des gens d'ici.
856
01:06:06,051 --> 01:06:07,676
Et ce n'est pas moi qui le leur dirai.
857
01:06:08,303 --> 01:06:10,877
Vous feriez mieux d'aller la voir.
Elle est dans la chambre 18.
858
01:06:11,432 --> 01:06:12,432
Shérif.
859
01:06:33,162 --> 01:06:34,162
Salut, toi.
860
01:06:37,458 --> 01:06:38,787
Comment va grand-mère ?
861
01:06:39,085 --> 01:06:41,161
Très bien.
862
01:06:42,255 --> 01:06:44,627
Trixie lui a préparé le dîner
et, à cette heure-ci,
863
01:06:45,007 --> 01:06:48,341
elles sont sans doute
en train de regarder la télé.
864
01:06:48,886 --> 01:06:50,962
Tous tes efforts pour que je me batte...
865
01:06:51,514 --> 01:06:55,761
Dans quelques jours, tu seras de retour
à Chicago, tu te battras de nouveau.
866
01:06:59,063 --> 01:07:00,723
Je ne crois pas, Breck.
867
01:07:03,359 --> 01:07:06,978
Peut-être que je me suis
trompée de voie.
868
01:07:09,783 --> 01:07:12,623
J'aurais laissé tomber il y a longtemps
si tu ne m'avais pas encouragée.
869
01:07:13,954 --> 01:07:15,234
Oh, tu sais...
870
01:07:16,540 --> 01:07:18,579
Encourager quelqu'un peut être...
871
01:07:20,794 --> 01:07:21,873
un acte imprudent.
872
01:07:23,630 --> 01:07:28,506
Eh bien, ne t'inquiète pas pour moi.
Ça va aller.
873
01:07:31,638 --> 01:07:33,845
Je voulais juste que tu sois fier de moi.
874
01:07:34,683 --> 01:07:39,594
Je crois que...
J'ai perdu le fil de ma vie.
875
01:07:40,105 --> 01:07:41,220
Qu'est-ce que tu veux ?
876
01:07:41,732 --> 01:07:43,357
J'y ai réfléchi.
877
01:07:45,236 --> 01:07:47,076
Je crois qu'il me faut
réfléchir encore un peu.
878
01:07:47,404 --> 01:07:52,113
- Pas maintenant. Repose-toi.
- Breck, avant de partir...
879
01:07:53,369 --> 01:07:54,649
Peux-tu me donner un conseil ?
880
01:07:55,579 --> 01:08:00,574
II peut être aussi imprudent de donner
un conseil qu'un encouragement.
881
01:08:00,751 --> 01:08:02,080
Sur ce qui m'est arrivé.
882
01:08:03,254 --> 01:08:04,796
J'ai menti au docteur.
883
01:08:06,674 --> 01:08:07,753
Il le fallait.
884
01:08:09,260 --> 01:08:11,820
- J'ai dû promettre au shérif.
- Est-ce qu'il connaît la vérité ?
885
01:08:13,056 --> 01:08:14,056
Oui.
886
01:08:14,974 --> 01:08:16,552
Et je veux que
tu la connaisses aussi.
887
01:08:16,851 --> 01:08:19,307
- Tu vois...
- Chut !
888
01:08:20,271 --> 01:08:21,386
Mieux vaut te taire.
889
01:08:24,526 --> 01:08:26,399
Et garder ta promesse au shérif.
890
01:08:27,153 --> 01:08:28,398
Pourquoi le devrais-je ?
891
01:08:29,948 --> 01:08:31,027
Pour rester en vie.
892
01:08:32,575 --> 01:08:34,136
Jusqu'à ce que tu puisses partir d'ici.
893
01:08:34,995 --> 01:08:36,275
D'accord, Breck.
894
01:08:38,832 --> 01:08:39,832
D'accord.
895
01:08:48,467 --> 01:08:50,506
Breck, comment va grand-mère ?
896
01:08:51,345 --> 01:08:52,625
Je t'ai déjà posé la question ?
897
01:08:53,138 --> 01:08:54,169
Elle va bien.
898
01:08:55,057 --> 01:08:58,307
Ils vont tous bien.
Ils regardent la télé.
899
01:09:01,563 --> 01:09:03,106
INSCRIVEZ-VOUS
POUR VOTER
900
01:09:03,357 --> 01:09:04,436
Regarde-moi ce bordel.
901
01:09:06,777 --> 01:09:07,856
Putain de nègres !
902
01:09:08,028 --> 01:09:09,571
Vous devriez avoir honte !
903
01:09:10,364 --> 01:09:13,825
- On va se le faire, ce fils de pute !
- Arrêtez ! Dégagez d'ici.
904
01:09:13,826 --> 01:09:14,826
Va au diable !
905
01:09:15,786 --> 01:09:18,747
- Y a un sacré monde, hein ?
- Ils sont tous arrivés par car.
906
01:09:18,748 --> 01:09:21,499
Et ils devraient tous y remonter
et quitter cette ville.
907
01:09:22,710 --> 01:09:24,294
J'ai vu plus de monde
au concours du plus beau porc.
908
01:09:24,295 --> 01:09:25,873
Regarde-le, il reste là sans bouger.
909
01:09:25,963 --> 01:09:28,086
- C'était quoi, tout ça ?
- Laisse tomber.
910
01:09:29,091 --> 01:09:32,377
J'ai fait une liste de règles
pour le comportement des manifestants.
911
01:09:33,262 --> 01:09:35,385
Assure-toi qu'ils en
prennent connaissance.
912
01:09:35,807 --> 01:09:36,807
Oui, m'sieur.
913
01:09:47,861 --> 01:09:48,861
Regarde-le.
914
01:09:49,654 --> 01:09:53,135
Il doit se sentir important d'être là-haut et
faire chier le monde au nom de la liberté.
915
01:09:54,075 --> 01:09:56,697
Ils peuvent faire chier autant
qu'ils veulent. Ah ! Regarde-les.
916
01:09:57,078 --> 01:09:59,949
Tous des étrangers
qui chantent des hymnes.
917
01:10:00,373 --> 01:10:03,244
Pas un seul nègre de chez nous.
Ou qui ait plus de vingt ans.
918
01:10:04,336 --> 01:10:06,293
S'ils étaient d'ici,
je leur aurais botté le cul.
919
01:10:07,130 --> 01:10:09,586
Bonjour, docteur.
Monsieur le maire.
920
01:10:14,763 --> 01:10:16,091
Mes frères et sœurs !
921
01:10:17,015 --> 01:10:18,510
Votre attention, s'il vous plaît.
922
01:10:19,309 --> 01:10:23,770
Le bureau du shérif a de drôles
de notions concernant les manifestations.
923
01:10:24,857 --> 01:10:29,353
Mais je vais vous les lire de bon cœur
et je sais que vous les suivrez.
924
01:10:30,154 --> 01:10:34,899
Un. Nous ne répondrons
à aucune insulte, verbale ou physique.
925
01:10:36,035 --> 01:10:39,285
Deux. Pas d'accolades, de baisers,
926
01:10:39,872 --> 01:10:42,030
défense d'uriner, de déféquer,
927
01:10:43,042 --> 01:10:44,584
ou de copuler dans les rues.
928
01:10:46,712 --> 01:10:48,713
Hormis tout ça, frères et sœurs,
amusez-vous bien !
929
01:11:39,433 --> 01:11:42,303
- Hardy, tu as promis de lui en parler.
- C'est bon.
930
01:11:45,522 --> 01:11:48,013
- On devrait en parler.
- Conneries !
931
01:11:48,108 --> 01:11:51,109
- Tu veux dire qu'on va rien faire ?
- Juste les laisser nous faire chier ?
932
01:11:53,572 --> 01:11:56,609
Ok, vous verrez, vous verrez.
933
01:11:57,201 --> 01:11:59,158
Pourquoi t'as viré Butt Cutt ?
934
01:11:59,870 --> 01:12:02,751
Ma femme me fait drôlement chier
parce qu'il me doit un paquet de thunes.
935
01:12:06,377 --> 01:12:08,286
C'est quoi, ton putain de problème ?
936
01:12:10,548 --> 01:12:11,579
M. Stancill ?
937
01:12:12,717 --> 01:12:14,460
- M. Stancill ?
- Oui ?
938
01:12:14,969 --> 01:12:16,250
Puis-je vous parler un instant ?
939
01:12:17,263 --> 01:12:19,386
Bien sûr, pourquoi pas ?
De quoi voulez-vous parler ?
940
01:12:21,976 --> 01:12:24,617
Je voulais vous dire à quel point
nous sommes désolés pour Loretta.
941
01:12:25,688 --> 01:12:27,528
Nous ne lui avons parlé
que quelques minutes...
942
01:12:29,108 --> 01:12:31,397
Sans nous douter des risques
auxquels elle s'exposait.
943
01:12:32,445 --> 01:12:33,445
Vous aviez tort.
944
01:12:34,864 --> 01:12:37,486
Dites-moi, vous faites quoi,
à part juste rester là ?
945
01:12:38,868 --> 01:12:41,276
Ne sous-estimez pas
notre présence, M. Stancill.
946
01:12:41,496 --> 01:12:44,165
Vous êtes là pour
les caméras de télévision ?
947
01:12:44,457 --> 01:12:46,338
Sans ces caméras,
le Mouvement n'existerait pas.
948
01:12:47,460 --> 01:12:49,287
Sans la télé, on nous démolirait.
949
01:12:50,714 --> 01:12:53,205
- Tout le pays nous regarde.
- Dites-moi...
950
01:12:53,550 --> 01:12:55,626
Ce col blanc ne vous expose
pas aux problèmes ?
951
01:12:56,136 --> 01:12:59,968
Dans chaque croisade, nous marchons
parmi les prostituées, les voleurs...
952
01:13:01,391 --> 01:13:03,799
Notre Seigneur ne recule pas
devant les faibles.
953
01:13:04,144 --> 01:13:05,519
Et vous ? Vous reculez,
954
01:13:06,063 --> 01:13:08,186
quand on veut
vous toucher, vous embrasser ?
955
01:13:08,357 --> 01:13:09,899
Je suis prêtre auprès de lépreux.
956
01:13:10,734 --> 01:13:15,277
Oui, je les touche, mais ça ne fait pas
de moi un débauché.
957
01:13:15,656 --> 01:13:16,656
C'est dommage.
958
01:13:17,866 --> 01:13:20,536
Chez moi se trouve une femme
en quelque sorte lépreuse.
959
01:13:21,036 --> 01:13:22,281
Nancy Poteet, oui.
960
01:13:22,413 --> 01:13:25,118
Elle est persuadée qu'aucun homme
ne voudra plus jamais la toucher.
961
01:13:25,791 --> 01:13:27,998
Ce que j'aimerais, c'est que...
962
01:13:28,961 --> 01:13:32,959
C'est qu'un homme gentiment
débauché vienne la voir
963
01:13:33,049 --> 01:13:36,085
pour écouter la radio avec elle
et lui peloter un peu les fesses
964
01:13:36,177 --> 01:13:39,094
pour la convaincre qu'il en veut
et m'en débarrasser du même coup.
965
01:13:39,555 --> 01:13:40,718
Dites-moi, M. Stancill,
966
01:13:41,682 --> 01:13:43,563
êtes-vous aussi cynique
que vous en avez l'air ?
967
01:13:43,851 --> 01:13:46,389
Je ne sais pas.
Je me demande.
968
01:13:46,813 --> 01:13:49,133
Pourquoi ne retournez-vous pas
à votre prison pour femmes ?
969
01:13:50,525 --> 01:13:55,353
Je suppose qu'être gentiment
débauché n'est pas pour vous,
970
01:13:55,446 --> 01:13:59,195
mais ma propre débauche
n'inclut pas les femmes emprisonnées.
971
01:14:01,619 --> 01:14:03,030
J'ai trop de peine pour elle.
972
01:14:04,205 --> 01:14:05,949
C'est sans doute ce qu'a dit son mari.
973
01:14:07,876 --> 01:14:10,248
Il a dû avoir tant de peine
qu'il ne pouvait pas.
974
01:14:11,296 --> 01:14:13,336
Avons-nous encore un sujet à discuter ?
975
01:14:14,591 --> 01:14:16,912
J'espérais que vous encourageriez
Loretta à dire la vérité.
976
01:14:18,136 --> 01:14:20,054
Son histoire fait croire à un viol de...
977
01:14:20,055 --> 01:14:23,673
Pasteur, c'est à cause de vous
que Loretta a eu des problèmes.
978
01:14:23,976 --> 01:14:25,304
Vous voulez qu'elle soit tuée ?
979
01:14:25,852 --> 01:14:29,933
- M. Stancill, dans chaque révolution...
- Oh, taisez-vous, oui, je sais.
980
01:14:30,315 --> 01:14:34,016
Pour faire une omelette,
il faut casser des œufs, ou des têtes.
981
01:14:34,361 --> 01:14:36,105
La fin justifie les moyens, c'est ça ?
982
01:14:36,405 --> 01:14:37,899
Oui, parfois, c'est le cas.
983
01:14:39,533 --> 01:14:40,814
Pas cette fois.
984
01:14:42,745 --> 01:14:43,745
Amoureux des nègres.
985
01:14:44,455 --> 01:14:46,255
- Salopard ! Tu cherches les ennuis.
- Breck !
986
01:14:49,126 --> 01:14:50,126
Comment ça va ?
987
01:14:51,003 --> 01:14:53,643
J'ai été élu pour éviter que
des manifestants envahissent la ville.
988
01:14:55,966 --> 01:14:58,089
On dirait que je vais perdre
les prochaines élections.
989
01:15:01,597 --> 01:15:03,222
Je ne savais pas
que tu appréciais Sykes.
990
01:15:03,641 --> 01:15:06,891
Je suis juste venu
pour ramener Loretta chez elle.
991
01:15:08,479 --> 01:15:09,890
Bon, bonne chance.
992
01:15:10,398 --> 01:15:13,767
Track ? Je peux
te poser une question ?
993
01:15:14,819 --> 01:15:18,568
Pourquoi n'exerces-tu pas ton pouvoir
pour dégager ces fumiers ?
994
01:15:23,369 --> 01:15:26,904
D'accord, alors reste
hors de notre chemin.
995
01:15:30,710 --> 01:15:31,710
Flagg !
996
01:16:05,788 --> 01:16:07,864
Ils ont retrouvé le tireur ?
997
01:16:08,582 --> 01:16:09,582
Je ne crois pas.
998
01:16:11,710 --> 01:16:14,914
Après ça, Chicago doit te paraître
comme une ville accueillante.
999
01:16:15,756 --> 01:16:17,998
Breck, j'ai pris ma décision,
je n'y retournerai pas.
1000
01:16:18,509 --> 01:16:20,549
- Tu vas faire quoi, ici ?
- Je ne sais pas.
1001
01:16:21,220 --> 01:16:23,101
Peut-être faire quelque chose
pour le Mouvement.
1002
01:16:24,056 --> 01:16:26,132
Pour que ce qui m'est arrivé
n'arrive plus.
1003
01:16:26,976 --> 01:16:28,256
Peut-être trouver un emploi.
1004
01:16:28,895 --> 01:16:31,053
- Quel genre d'emploi ?
- Je ne sais pas.
1005
01:16:32,857 --> 01:16:34,517
Mais je ne me cacherai pas dans la forêt.
1006
01:16:40,865 --> 01:16:42,609
Que voulais-tu dire par...
1007
01:16:43,701 --> 01:16:44,982
Se cacher dans la forêt ?
1008
01:16:45,620 --> 01:16:48,260
Tu crois que c'est ce que je fais,
à cause de ma jambe handicapée ?
1009
01:16:48,581 --> 01:16:51,286
Tu n'es pas handicapé, Breck,
mais je crois que tu le penses.
1010
01:16:51,835 --> 01:16:53,412
Tu es un homme très attirant.
1011
01:16:55,005 --> 01:16:56,005
Non, c'est vrai.
1012
01:16:56,464 --> 01:17:00,332
Tout le monde ici pense que tu peux
avoir n'importe quelle femme, moi incluse.
1013
01:17:00,886 --> 01:17:02,344
- Arrête.
- Non.
1014
01:17:03,180 --> 01:17:05,884
Butt Cutt et ses potes du Klan
qui l'ont regardé me violer,
1015
01:17:06,975 --> 01:17:09,101
ils pensent tous que je suis
ton petit réconfort marron,
1016
01:17:09,102 --> 01:17:12,187
c'est l'une des raisons de leur geste.
Ils voulaient salir ton nid.
1017
01:17:13,315 --> 01:17:16,067
- Je n'avais pas pensé à ça.
- Non, bien sûr.
1018
01:17:20,739 --> 01:17:21,739
Continue de rouler.
1019
01:17:22,991 --> 01:17:25,399
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- A botter des culs, poupée.
1020
01:17:25,619 --> 01:17:28,905
- Pourquoi tu me sors ce flingue ?
- C'est pas pour moi non plus.
1021
01:17:29,665 --> 01:17:31,788
C'est pour ces putains de nègres blancs.
1022
01:17:32,543 --> 01:17:36,208
Quand vas-tu apprendre que
toutes ces manifs ne serviront à rien ?
1023
01:17:36,464 --> 01:17:39,264
Tu ne sais pas qu'il faut garder
ses revendications pour le Mouvement ?
1024
01:17:40,259 --> 01:17:43,046
Si on devait se contenter de ça,
tous les frères seraient comme toi.
1025
01:17:43,220 --> 01:17:44,220
A ne rien faire.
1026
01:17:44,388 --> 01:17:47,804
Juste ces conneries de marches
ou danser ces conneries de slows.
1027
01:17:48,976 --> 01:17:50,008
C'est pas vrai ?
1028
01:17:51,145 --> 01:17:53,815
- Eh, j'te parle !
- Oui, c'est sûr.
1029
01:17:56,859 --> 01:17:57,859
Laisse-moi descendre.
1030
01:18:12,000 --> 01:18:14,455
- T'es taré.
- Taré ?
1031
01:18:14,961 --> 01:18:16,076
C'est vous, les tarés.
1032
01:18:16,463 --> 01:18:20,507
Tu crois que c'est grâce à cet homme
que t'as trouvé un boulot à Chicago ?
1033
01:18:20,842 --> 01:18:23,511
J'vais te dire, tu l'as eu grâce
à toi-même. Grâce à tes frères.
1034
01:18:23,595 --> 01:18:26,631
Tu sais, ceux dans le Massachussetts
et à Détroit, qui sont sur les toits ?
1035
01:18:26,890 --> 01:18:30,804
Ceux avec les cocktails Molotov et
les flingues ? C'est grâce à eux, poupée.
1036
01:18:31,353 --> 01:18:34,223
Parce que la seule chose que
l'homme comprend, c'est ça. La violence.
1037
01:18:34,523 --> 01:18:35,523
Tu es fou.
1038
01:18:36,316 --> 01:18:37,316
Elle a raison.
1039
01:18:39,444 --> 01:18:41,923
Tu te prends peut-être pour
John Brown, là-haut, sur ta colline
1040
01:18:41,947 --> 01:18:43,906
mais ici, t'es plus qu'un con
à la jambe tordue,
1041
01:18:43,907 --> 01:18:45,615
un flingue sur la tempe, tu vois ?
1042
01:18:46,702 --> 01:18:49,407
Regarde-toi.
Qu'est-ce qu'il te prend ?
1043
01:18:49,997 --> 01:18:51,906
Regarde-le te dire
ce que tu dois faire.
1044
01:18:52,374 --> 01:18:56,586
Ils veulent garder des crétins comme toi
pour servir de conseiller
1045
01:18:56,587 --> 01:18:58,912
à un quelconque comité
de renouveau urbain.
1046
01:18:59,507 --> 01:19:02,548
Si tu joues tes cartes comme il faut,
tu seras un jour proprio d'un immeuble,
1047
01:19:02,718 --> 01:19:05,470
augmentant le loyer des noirs
qui ont rendu ça possible.
1048
01:19:06,514 --> 01:19:08,921
Il s'en fout de toi,
tout ce qui l'intéresse,
1049
01:19:09,058 --> 01:19:11,015
c'est qu'ils ont pendu
son arrière-grand-père.
1050
01:19:11,978 --> 01:19:13,851
Ça va te servir à quoi, de tuer ?
1051
01:19:15,147 --> 01:19:17,389
La même chose qu'à vous
avec vos marches à la con.
1052
01:19:17,733 --> 01:19:19,810
Seulement, l'Histoire prouve
que, moi, j'ai raison.
1053
01:19:20,361 --> 01:19:21,642
C'est quelqu'un d'éduqué.
1054
01:19:23,239 --> 01:19:26,573
Il t'a parlé de la révolution ?
1055
01:19:27,660 --> 01:19:29,819
T'as déjà entendu parler
de la révolution, pas vrai ?
1056
01:19:30,538 --> 01:19:33,160
Oui, j'en ai entendu parler.
1057
01:19:34,292 --> 01:19:36,119
Eh bien, j'en fais partie.
1058
01:19:37,170 --> 01:19:39,875
La révolution des minorités opprimées.
1059
01:19:40,382 --> 01:19:42,670
Tu devrais être plus organisé
que ça, tu ne crois pas ?
1060
01:19:42,759 --> 01:19:46,508
Je suis ma propre organisation.
Le quartier général, en quelque sorte.
1061
01:19:46,972 --> 01:19:49,178
Pour la révolution dans le comté d'Otoka.
1062
01:19:49,432 --> 01:19:53,217
Et tu crois qu'il suffit de diviser le monde ?
Les blancs d'un côté et les noirs de l'autre ?
1063
01:19:56,023 --> 01:19:59,438
Quand ils t'ont violée, tu t'es battue ?
1064
01:20:02,988 --> 01:20:04,268
Voilà, tu commences à piger.
1065
01:20:05,365 --> 01:20:07,405
Et toi, bonhomme,
quand vas-tu apprendre ?
1066
01:20:08,118 --> 01:20:09,945
Quand vas-tu prendre
un flingue et te battre ?
1067
01:20:12,831 --> 01:20:14,990
Quand vous serez décidés,
vous saurez où me trouver.
1068
01:20:47,533 --> 01:20:48,909
Oui, il est mort.
1069
01:20:51,412 --> 01:20:52,575
Qui l'a tué ?
1070
01:20:53,331 --> 01:20:54,331
Je ne sais pas.
1071
01:20:55,708 --> 01:20:58,579
J'ai entendu un coup de feu,
puis Chrissie hurler...
1072
01:21:01,339 --> 01:21:06,001
Putain de bouseux de mes deux !
1073
01:21:08,346 --> 01:21:11,016
Ils voulaient tuer Charlie Peck, et...
1074
01:21:13,059 --> 01:21:17,057
Josh Franklin, et puis
tous ces connards finissent par...
1075
01:21:19,399 --> 01:21:20,562
tuer mon chien.
1076
01:21:28,867 --> 01:21:30,575
Carl, la tombe est prête ?
1077
01:21:44,550 --> 01:21:45,795
Je vais te servir à boire.
1078
01:21:55,478 --> 01:21:56,478
Bois ça.
1079
01:22:04,779 --> 01:22:05,779
Qu'y a-t-il ?
1080
01:22:09,826 --> 01:22:12,281
Je croyais qu'aucun homme
ne voudrait plus jamais de moi.
1081
01:22:22,547 --> 01:22:23,710
En plein dans le mille !
1082
01:22:24,549 --> 01:22:27,336
Je te le dis, cette semaine
a été frustrante.
1083
01:22:28,386 --> 01:22:29,386
Quatre !
1084
01:22:29,512 --> 01:22:31,339
Martha, va chercher de la bière.
1085
01:22:31,473 --> 01:22:34,094
Rien, je dis bien rien,
ne s'est déroulé comme prévu.
1086
01:22:34,309 --> 01:22:37,061
Ce qu'on a fait à cette fille
de Chicago n'a servi à rien.
1087
01:22:38,313 --> 01:22:42,014
On aurait dû aller chercher
Willy Washington.
1088
01:22:43,860 --> 01:22:46,945
Ce n'est que justice.
C'est lui qui a sauté Nancy.
1089
01:22:47,197 --> 01:22:49,991
Putain de Willy qui
se la coule douce en prison,
1090
01:22:49,992 --> 01:22:52,530
prenant ses repas tranquille
comme s'il était à l'armée.
1091
01:22:52,786 --> 01:22:54,364
- Allons-y.
- Ce soir, les gars.
1092
01:22:54,580 --> 01:22:56,622
Vous voulez vraiment
vous mesurer à Big Track ?
1093
01:22:56,623 --> 01:22:57,623
Et comment !
1094
01:22:58,292 --> 01:23:00,166
Faudrait que Hardy Riddle soit d'accord.
1095
01:23:00,335 --> 01:23:03,336
- Y a pas de mal à lui demander.
- Ça prendra du temps.
1096
01:23:05,132 --> 01:23:07,374
Hardy devra en référér
au quartier général d'Etat.
1097
01:23:08,010 --> 01:23:10,216
Et ils voudront peut-être
avertir le bureau national.
1098
01:23:11,347 --> 01:23:12,971
Le temps de nous répondre...
1099
01:23:14,725 --> 01:23:16,267
Je dois faire quelque chose.
1100
01:23:23,150 --> 01:23:24,810
Tourne la tête de l'autre côté, Track.
1101
01:23:25,653 --> 01:23:28,405
- On veut Willy, c'est tout.
- Seigneur, c'est reparti.
1102
01:23:32,910 --> 01:23:34,453
Jusqu'où iriez-vous pour l'avoir ?
1103
01:23:35,246 --> 01:23:37,535
- Jusqu'à me tirer dessus ?
- C'est possible.
1104
01:23:37,832 --> 01:23:40,537
Ça ne passera pas très bien
à la télé nationale, hein ?
1105
01:23:41,377 --> 01:23:44,463
Des locaux tuent leur shérif élu.
1106
01:23:44,464 --> 01:23:47,418
- Fais pas chier, Track.
- Allez, Track, donne-moi la clé.
1107
01:23:48,009 --> 01:23:49,172
Vous n'aurez pas Willy.
1108
01:23:49,302 --> 01:23:51,303
Putain, Track,
après les prochaines élections,
1109
01:23:51,304 --> 01:23:53,324
tu cueilleras du coton
et chasseras le raton laveur.
1110
01:23:53,348 --> 01:23:54,348
Ecoute, Track,
1111
01:23:54,557 --> 01:23:56,358
on est tous des blancs
patriotes et chrétiens.
1112
01:23:56,518 --> 01:23:57,680
Foutez le camps d'ici !
1113
01:23:58,353 --> 01:24:00,761
Avant que je vous envoie
ce blanc patriote et chrétien !
1114
01:24:01,189 --> 01:24:03,229
- Attendez une minute...
- Fais gaffe !
1115
01:24:03,525 --> 01:24:04,525
Shérif ?
1116
01:24:07,446 --> 01:24:09,485
- Shérif...
- Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
1117
01:24:09,948 --> 01:24:13,732
Je viens témoigner
devant Dieu et le shérif Bascomb.
1118
01:24:14,870 --> 01:24:17,740
Ce n'est pas Willy Washington
qui a violé Nancy Poteet.
1119
01:24:19,625 --> 01:24:21,167
En es-tu sûre, Martha ?
1120
01:24:22,419 --> 01:24:23,664
Oui, je le suis.
1121
01:24:24,546 --> 01:24:28,165
Ce soir-là, Willy était avec moi.
1122
01:24:31,095 --> 01:24:32,423
Espèce de pute !
1123
01:24:33,097 --> 01:24:39,384
Ce fils de pute ! Baiseuse de nègres !
Salope de baiseuse de nègres !
1124
01:24:40,104 --> 01:24:41,424
- Relève-toi !
- Ferme ta gueule !
1125
01:24:41,522 --> 01:24:42,553
Je vais te tuer !
1126
01:24:45,484 --> 01:24:49,352
Et tu imaginais quoi, alors que t'es
toujours à gauche et à droite ?
1127
01:24:51,782 --> 01:24:53,859
Vous devriez tous aller boire un coup.
1128
01:24:54,452 --> 01:24:56,610
- Vous devez les enfermer.
- Allez-y, allez-y !
1129
01:24:56,704 --> 01:24:58,531
Lâchez-moi !
1130
01:24:58,623 --> 01:25:01,078
Allez, Jessie, on se casse d'ici.
1131
01:25:01,459 --> 01:25:02,490
Allez, viens, Jess.
1132
01:25:03,419 --> 01:25:04,461
Elle en vaut pas la peine.
1133
01:25:04,462 --> 01:25:06,371
Allez, Jess, on va aller boire
quelques bières.
1134
01:25:07,966 --> 01:25:09,626
C'est la mère de mon enfant.
1135
01:25:10,844 --> 01:25:12,836
Vous devez tous les enfermer, Track.
1136
01:25:12,971 --> 01:25:15,640
Au moins jusqu'à ce que
je puisse quitter la ville.
1137
01:25:15,724 --> 01:25:17,930
Ce ne sera pas nécessaire,
Trixie t'emmènera.
1138
01:25:18,393 --> 01:25:20,314
Vous restez avec Shaneyfelt,
d'accord, les gars ?
1139
01:25:20,812 --> 01:25:22,472
Et rangez-moi ces armes, bon Dieu !
1140
01:25:27,569 --> 01:25:30,653
- Tu es une femme courageuse, Martha.
- Non, je n'ai aucun courage.
1141
01:25:30,781 --> 01:25:33,106
Je suis juste fatiguée de tout ça.
1142
01:25:35,077 --> 01:25:36,986
Vous devriez surveiller Willy, aussi.
1143
01:25:46,255 --> 01:25:47,255
Bonsoir, Rod.
1144
01:25:50,718 --> 01:25:53,802
Peux-tu me dire où tu étais
samedi dernier, vers 21h ?
1145
01:25:59,894 --> 01:26:01,304
II était ici, avec le chien et moi.
1146
01:26:01,812 --> 01:26:03,057
Et toi, Garth, où étais-tu ?
1147
01:26:05,483 --> 01:26:07,309
N'essayez pas de me coffrer pour viol.
1148
01:26:07,818 --> 01:26:10,440
Où étais-tu quand ton pote Henry
a rejoint le paradis
1149
01:26:11,322 --> 01:26:12,697
et que Taggart a été tué ?
1150
01:26:13,282 --> 01:26:15,156
Et Johnson ? Et Flagg ?
1151
01:26:15,535 --> 01:26:16,649
Comment vous savez ?
1152
01:26:18,246 --> 01:26:20,366
Pour quelle autre raison
tu pointes un fusil sur moi ?
1153
01:26:21,624 --> 01:26:23,368
Tu sais, si je peux le deviner...
1154
01:26:25,003 --> 01:26:26,413
Le Klan le peut aussi.
1155
01:26:27,422 --> 01:26:29,960
Et tu finiras, tes couilles
au fond de la gorge.
1156
01:26:32,218 --> 01:26:34,127
- Pas moi.
- En effet.
1157
01:26:36,181 --> 01:26:38,138
Parce que tu vas quitter
le comté immédiatement.
1158
01:26:39,267 --> 01:26:41,548
Et si tu t'avises de pointer
à nouveau un fusil sur moi...
1159
01:26:44,064 --> 01:26:45,688
Je te descends à vue.
1160
01:27:16,096 --> 01:27:18,931
Eh, shérif, où vous étiez
quand ils ont eu Henry ?
1161
01:27:23,813 --> 01:27:24,927
Et merde...
1162
01:27:39,579 --> 01:27:41,073
Breck, réveille-toi.
1163
01:27:42,039 --> 01:27:43,039
Réveille-toi.
1164
01:27:47,879 --> 01:27:48,879
Tu es réveillé ?
1165
01:27:51,049 --> 01:27:52,049
Maintenant, oui.
1166
01:27:52,634 --> 01:27:54,176
J'ai faim. Et toi ?
1167
01:27:57,514 --> 01:28:01,891
Dis-moi, est-ce qu'on gardera
ces horaires indus après le mariage ?
1168
01:28:05,438 --> 01:28:06,438
Le mariage ?
1169
01:28:09,150 --> 01:28:10,313
Tu veux m'épouser ?
1170
01:28:10,986 --> 01:28:14,152
Je ne le proposerai pas à ce sandwich.
1171
01:28:16,450 --> 01:28:17,450
Je ne peux pas.
1172
01:28:18,577 --> 01:28:19,905
J'y ai réfléchi.
1173
01:28:20,871 --> 01:28:22,744
Peut-être un jour quand je reviendrai.
1174
01:28:23,415 --> 01:28:24,535
Si tu voudras encore de moi.
1175
01:28:25,792 --> 01:28:27,666
- Où vas-tu aller ?
- Je ne sais pas.
1176
01:28:29,046 --> 01:28:32,047
Le monde est vaste
et je n'en ai jamais rien vu.
1177
01:28:32,674 --> 01:28:34,750
- Tu pars quand ?
- Bientôt.
1178
01:28:35,928 --> 01:28:36,928
Peut-être demain.
1179
01:28:38,138 --> 01:28:39,301
Comment vas-tu faire ?
1180
01:28:42,768 --> 01:28:46,682
II y a quelque temps,
tu m'as proposé de l'argent.
1181
01:28:47,356 --> 01:28:50,392
- L'offre tient-elle toujours ?
- Bien sûr.
1182
01:28:59,368 --> 01:29:00,969
Et tu es sûre de ne pas vouloir rester ?
1183
01:29:02,288 --> 01:29:04,957
C'est vraiment ce que tu veux ?
1184
01:29:05,792 --> 01:29:07,701
Je croyais que tu voulais
te débarrasser de moi.
1185
01:29:08,377 --> 01:29:09,540
J'ai changé d'avis.
1186
01:29:10,588 --> 01:29:12,047
C'est mon avis, je peux en changer.
1187
01:29:14,759 --> 01:29:17,464
J'aime bien les hommes plus âgés.
1188
01:29:18,471 --> 01:29:21,392
Ce n'est pas ce qui compte pour une fille,
si tu vois ce que je veux dire.
1189
01:29:23,393 --> 01:29:25,350
Mais tu es assez âgé
pour être mon oncle.
1190
01:29:25,937 --> 01:29:29,306
Je suppose que oui,
d'une certaine façon.
1191
01:29:29,399 --> 01:29:31,688
Eh, Breck, je croyais que tu aimais lire.
1192
01:29:35,989 --> 01:29:38,029
Ma littérature ne t'intéresse pas ?
1193
01:29:40,744 --> 01:29:42,238
Jackson, aller simple.
1194
01:29:43,330 --> 01:29:44,990
La valise est trop lourde ?
1195
01:29:48,543 --> 01:29:50,583
Avec ta jambe tordue et tout ça.
1196
01:29:51,171 --> 01:29:52,171
Je veux dire...
1197
01:29:53,298 --> 01:29:58,044
Vous avez peut-être besoin d'un vrai
américain pur sang pour la porter.
1198
01:29:58,846 --> 01:30:02,179
Ça pourrait vous intéresser,
ma p'tite dame.
1199
01:30:02,266 --> 01:30:04,684
Pourquoi tu dégages pas, enfoiré ?
1200
01:30:04,685 --> 01:30:06,974
Ta gueule est aussi grande
que le cul de Lanny...
1201
01:30:07,396 --> 01:30:08,890
écoute, ça peut t'aider.
1202
01:30:08,981 --> 01:30:12,184
"On s'abaisse au niveau d'un nègre,"
1203
01:30:12,902 --> 01:30:18,987
"si on est en contact physique avec lui."
1204
01:30:20,034 --> 01:30:23,118
"Le contact physique
d'un nègre est polluant. Et..."
1205
01:30:28,918 --> 01:30:29,918
Tue-le, Cutt !
1206
01:30:31,629 --> 01:30:33,954
Lève-toi, Cutt.
Lève-toi, laisse-moi t'aider.
1207
01:30:35,466 --> 01:30:37,506
Fils de pute.
1208
01:30:42,098 --> 01:30:46,511
Cutt, Cutt, allez, lève-toi !
1209
01:30:53,735 --> 01:30:56,356
Allez, Cutt, lève-toi, frappe-le !
1210
01:31:04,996 --> 01:31:05,996
Allez, Cutt, lève-toi !
1211
01:31:19,928 --> 01:31:22,633
Prochain bus au départ pour Atlanta.
1212
01:31:23,057 --> 01:31:24,057
Prochain bus...
1213
01:31:24,892 --> 01:31:26,054
Seigneur Dieu.
1214
01:31:38,864 --> 01:31:40,572
Je ne t'oublierai jamais.
1215
01:31:41,242 --> 01:31:42,242
Et ça ?
1216
01:31:42,952 --> 01:31:43,952
Nous partons, madame.
1217
01:32:00,762 --> 01:32:01,762
Bonsoir, tout le monde.
1218
01:32:03,014 --> 01:32:04,722
- Salut, Annie.
- Salut, Hector.
1219
01:32:05,934 --> 01:32:06,934
Salut, Butt.
1220
01:32:08,436 --> 01:32:10,393
Bon sang, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1221
01:32:10,522 --> 01:32:13,688
- Mets-toi toi-même.
- T'as été heurté par un camion ?
1222
01:32:15,151 --> 01:32:18,567
Dieu du ciel, on dirait
le massacre du Général Custer.
1223
01:32:19,155 --> 01:32:20,650
Qui a fait ça, Big Track ?
1224
01:32:21,449 --> 01:32:22,449
Breck ?
1225
01:32:23,243 --> 01:32:25,449
T'imagines, Breck se battre
avec le shérif adjoint.
1226
01:32:25,871 --> 01:32:27,151
Quel fils de pute.
1227
01:32:27,831 --> 01:32:28,831
Une bière, Annie.
1228
01:32:29,666 --> 01:32:32,537
Il nous a tous fait honte
en accueillant Nancy Poteet.
1229
01:32:33,170 --> 01:32:36,835
Lui et Loretta Sykes sont très proches,
il lui a trouvé un super boulot à Chicago
1230
01:32:36,924 --> 01:32:38,715
et c'est bien plus que ce qu'il aurait fait
1231
01:32:38,800 --> 01:32:41,010
pour n'importe quelle fille
blanche et chrétienne de ce comté.
1232
01:32:41,011 --> 01:32:43,846
Il descend d'une famille
violente et blasphématoire.
1233
01:32:44,181 --> 01:32:46,719
Il devrait se pendre à une corde
comme son arrière-grand-père.
1234
01:32:47,184 --> 01:32:49,936
On en parle dans les livres
de la Bibliothèque du Congrès.
1235
01:32:50,187 --> 01:32:52,310
Vous savez quoi ?
II n'a même pas la télé.
1236
01:32:52,898 --> 01:32:55,223
On devrait brûler ce fils de pute.
1237
01:32:55,609 --> 01:32:58,480
L'accrocher à un arbre comme son aïeul.
1238
01:33:09,915 --> 01:33:12,516
Si Dieu aimait ces fils de pute,
il ne les aurait pas faits noirs.
1239
01:33:12,585 --> 01:33:13,585
Pas vrai, les gars ?
1240
01:33:30,228 --> 01:33:32,766
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Qu'est-ce qu'il fait là ?
1241
01:33:33,857 --> 01:33:38,104
Vernon Hodo m'a dit que certains
des gars t'ont dans le collimateur.
1242
01:33:38,319 --> 01:33:39,319
Et alors ?
1243
01:33:40,989 --> 01:33:42,732
Ils se préparent à te foutre le feu.
1244
01:33:44,910 --> 01:33:45,910
Ce soir.
1245
01:33:45,952 --> 01:33:49,784
Tu sais, le printemps arrive,
ça fait monter la sève...
1246
01:33:50,999 --> 01:33:52,577
Tu devrais prendre ça au sérieux.
1247
01:33:53,460 --> 01:33:55,060
Tu t'es montré
plutôt coriace envers eux.
1248
01:33:55,337 --> 01:33:57,910
Il semblerait que ce soit
à cause d'une femme.
1249
01:33:58,256 --> 01:33:59,715
D'habitude, je ne me mêle pas de ça.
1250
01:34:00,759 --> 01:34:02,426
La moitié d'entre eux
travaille pour moi
1251
01:34:02,427 --> 01:34:04,467
et l'autre moitié emprunte
de l'argent à ma banque
1252
01:34:05,013 --> 01:34:06,814
Mais cette fois,
ils ne laisseront pas passer.
1253
01:34:08,767 --> 01:34:11,472
A moins que je leur parle en ton nom.
1254
01:34:13,647 --> 01:34:16,814
La question est :
que dois-je leur dire ?
1255
01:34:17,234 --> 01:34:19,310
Tu pourrais leur dire de ne rien faire.
1256
01:34:20,070 --> 01:34:22,363
- Perds pas ton temps.
- Alors dis aux gars du Klan
1257
01:34:22,364 --> 01:34:26,743
qu'on pourrait peut-être se réunir
et trouver une solution
1258
01:34:26,744 --> 01:34:28,578
et que s'ils ont honte de leur visage,
1259
01:34:28,579 --> 01:34:31,200
ils n'ont qu'à mettre
leur masque de Halloween.
1260
01:34:32,959 --> 01:34:34,369
On avance, on dirait.
1261
01:34:36,420 --> 01:34:37,665
Voilà ce que tu vas faire.
1262
01:34:38,923 --> 01:34:42,458
Tu dois reconnaître la dette du Sud
aux patriotes chrétiens du Klan.
1263
01:34:44,178 --> 01:34:47,013
Deuxièmemet, tu dois dégager
Loretta de ta montagne.
1264
01:34:47,974 --> 01:34:51,888
Et, troisièmement, tu dois laisser
Track expulser les chômeurs.
1265
01:34:52,645 --> 01:34:53,890
Je ne peux pas faire ça.
1266
01:34:55,773 --> 01:34:57,980
Alors ils viendront frapper
à ta porte à minuit.
1267
01:35:00,612 --> 01:35:01,857
Il y a une autre solution.
1268
01:35:02,947 --> 01:35:06,316
Je peux acquérir tout tes biens.
Tu pourrais partir en Californie...
1269
01:35:06,993 --> 01:35:08,322
Ou dans le sud de la France.
1270
01:35:08,662 --> 01:35:10,535
- Ou même sur la lune !
- Non, monsieur !
1271
01:35:12,624 --> 01:35:13,999
Je ne partirai pas d'ici.
1272
01:35:15,252 --> 01:35:16,710
J'y ai vécu toute ma vie.
1273
01:35:17,337 --> 01:35:19,377
Le problème, c'est que
ta vie est trop longue.
1274
01:35:22,759 --> 01:35:26,543
T'as été blessé à la guerre.
Tu aurais dû mourir.
1275
01:35:27,389 --> 01:35:29,132
Désolé de t'avoir déçu.
1276
01:35:30,976 --> 01:35:33,603
Dans chaque société,
il y a une solution pour un homme
1277
01:35:33,604 --> 01:35:36,225
pour qui tout va si mal
qu'il se doit de mourir avant son heure.
1278
01:35:37,524 --> 01:35:40,526
Les Grecs utilisaient le poison,
les Japonais le hara kiri.
1279
01:35:40,527 --> 01:35:44,739
- Aux Etats-Unis, on saute d'un pont...
- Tu me demandes de me suicider ?
1280
01:35:44,823 --> 01:35:46,816
Tu es déjà en train de te tuer.
1281
01:35:46,909 --> 01:35:48,866
Mais tu laisses le Klan
le faire à ta place.
1282
01:35:50,538 --> 01:35:53,704
Il faudrait un homme meilleur
que moi pour dénouer tous ces fils.
1283
01:35:53,833 --> 01:35:57,368
Je te souhaite bonne chance.
A toi et aux autres.
1284
01:35:59,714 --> 01:36:01,956
Papa ? J'ai réfléchi...
1285
01:36:02,884 --> 01:36:05,635
Et j'ai décidé de ne pas
aller à West Point.
1286
01:36:06,429 --> 01:36:08,847
- Tu vas m'expliquer mieux que ça.
- Il n'y a rien d'autre à dire.
1287
01:36:08,848 --> 01:36:12,098
Je connais notre homme au congrès,
il ne fera rien que le Klan n'approuve pas,
1288
01:36:12,435 --> 01:36:14,478
alors je vais me tenir à carreau.
1289
01:36:14,479 --> 01:36:16,518
Je ne voudrais pas rendre les choses
1290
01:36:16,606 --> 01:36:19,726
plus difficiles pour toi
au moment des élections.
1291
01:36:20,443 --> 01:36:22,981
Assieds-toi, tu me donnes le tournis.
1292
01:36:29,119 --> 01:36:32,285
Ecoute, fiston, il s'est passé un tas
de choses désagréables ces derniers temps.
1293
01:36:33,540 --> 01:36:35,900
Mais si tu veux cultiver des arbres
pour le reste de ta vie,
1294
01:36:36,751 --> 01:36:38,162
je t'achèterai une pelle.
1295
01:36:40,213 --> 01:36:42,734
Après les élections, je planterai
peut-être des arbres moi-même.
1296
01:36:42,841 --> 01:36:43,841
Oui, Trixie ?
1297
01:36:44,718 --> 01:36:46,046
Passe-le moi.
1298
01:36:47,304 --> 01:36:48,502
Qu'y a-t-il, Hardy ?
1299
01:36:51,350 --> 01:36:52,350
Ce soir ?
1300
01:36:53,143 --> 01:36:54,143
Sur la montagne ?
1301
01:36:54,436 --> 01:36:55,847
D'accord, je vais voir ça.
1302
01:36:56,522 --> 01:36:57,767
Oui, tout de suite.
1303
01:36:59,942 --> 01:37:01,733
Breck a des problèmes avec le Klan ?
1304
01:37:02,486 --> 01:37:03,601
Rentre à la maison, Alan.
1305
01:37:04,071 --> 01:37:05,071
Puis-je être utile ?
1306
01:37:05,614 --> 01:37:07,695
Je ne veux pas te voir décerné
une médaille posthume.
1307
01:37:14,999 --> 01:37:15,999
Qu'est-ce qui se passe ?
1308
01:37:17,043 --> 01:37:18,751
Breck a des soucis.
1309
01:37:19,253 --> 01:37:20,368
Encore le Klan ?
1310
01:37:20,880 --> 01:37:21,959
Oui, je crois.
1311
01:37:25,134 --> 01:37:26,134
Où tu vas ?
1312
01:37:26,719 --> 01:37:28,178
A la montagne de Stancill.
1313
01:37:31,516 --> 01:37:32,761
Alors je viens avec toi.
1314
01:37:34,477 --> 01:37:36,185
Rentrez chez vous.
1315
01:37:37,772 --> 01:37:38,887
Eteignez vos lumières.
1316
01:37:41,317 --> 01:37:45,860
Cachez-vous dans le noir
comme toutes les autres fois.
1317
01:37:46,698 --> 01:37:47,698
Bonne nuit, Erin.
1318
01:37:49,993 --> 01:37:53,611
Voici des cornes de brume.
1319
01:37:56,166 --> 01:37:57,166
Une pour toi.
1320
01:37:59,211 --> 01:38:00,211
Une pour toi.
1321
01:38:01,421 --> 01:38:06,130
Une pour toi. Et si vous entendez
quelque chose, servez-vous-en.
1322
01:38:16,687 --> 01:38:17,932
Allez, les gars, on y va.
1323
01:38:20,107 --> 01:38:21,352
Qu'est-ce que tu veux, Track ?
1324
01:38:21,984 --> 01:38:23,312
J'essaie d'arrêter une guerre.
1325
01:38:23,986 --> 01:38:27,437
Si tu t'embrouilles avec le Klan
ce soir, beaucoup de gens mourront.
1326
01:38:28,115 --> 01:38:29,989
Et ça ferait tout sauter dans ce comté.
1327
01:38:30,576 --> 01:38:32,485
Un tas de gamins
se retrouveront orphelins.
1328
01:38:32,745 --> 01:38:36,581
Si tu avais coffré les agresseurs
de Loretta au lieu de les couvrir,
1329
01:38:36,582 --> 01:38:38,824
il n'y aurait aucune guerre ici ce soir.
1330
01:38:39,168 --> 01:38:43,629
Ce qui est fait, est fait.
Et j'essaie toujours de te garder en vie.
1331
01:38:44,674 --> 01:38:46,999
- Les chances sont maigres.
- Tu pourrais nommer
1332
01:38:47,593 --> 01:38:50,053
quelques bonnes âmes shérifs adjoints
et leur demander
1333
01:38:50,054 --> 01:38:52,213
- d'empêcher mes arbres de brûler.
- J'ai essayé.
1334
01:38:53,349 --> 01:38:54,380
Personne.
1335
01:38:55,059 --> 01:38:57,597
Aucun homme dans ce comté
ne veut protéger tes arbres.
1336
01:38:57,854 --> 01:39:00,142
- Ils ont tous peur du Klan ?
- Non.
1337
01:39:01,107 --> 01:39:03,432
- Alors quoi ?
- Ils ne supportent pas ton courage.
1338
01:39:04,569 --> 01:39:06,894
Tu t'attends à ce que
les blancs t'apprécient ?
1339
01:39:09,073 --> 01:39:11,031
Alors que tu prends le parti des noirs ?
1340
01:39:11,826 --> 01:39:15,361
Tu laisses les chômeurs vivre ici
grâce aux impôts des blancs.
1341
01:39:16,247 --> 01:39:17,410
Tu sais ce qu'on dit ?
1342
01:39:18,166 --> 01:39:20,740
Que si tu n'avais pas accueilli
les noirs, il y a vingt ans,
1343
01:39:21,419 --> 01:39:23,211
on aurait un nouveau stade sportif.
1344
01:39:23,839 --> 01:39:25,665
Et les profs, de meilleurs salaires.
1345
01:39:26,091 --> 01:39:29,294
Ce qui est un acte noble pour certains
en fait chier d'autres.
1346
01:39:30,470 --> 01:39:31,715
Je n'aime pas dire ça
1347
01:39:32,514 --> 01:39:35,800
mais, tout comme ce comté n'est pas
en phase avec le reste du monde,
1348
01:39:36,560 --> 01:39:38,469
tu n'es pas en phase avec le comté.
1349
01:39:39,396 --> 01:39:42,979
Si ça se passe vraiment mal,
tu me laisseras faire, d'accord ?
1350
01:39:44,109 --> 01:39:45,109
Breck ?
1351
01:39:48,238 --> 01:39:49,982
Je devrais peut-être partir.
1352
01:40:06,424 --> 01:40:08,049
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- S'il a des problèmes,
1353
01:40:08,050 --> 01:40:09,461
je veux être à ses côtés.
1354
01:40:10,428 --> 01:40:12,052
- Va dans le fossé.
- Non.
1355
01:40:12,388 --> 01:40:13,882
- Non, quoi ?
- Je reste ici.
1356
01:40:14,056 --> 01:40:15,385
Non ! Dans le fossé !
1357
01:40:19,270 --> 01:40:22,520
Tu seras tué parce que
tu n'as aucun avantage.
1358
01:40:23,107 --> 01:40:26,144
Le Klan veut te tuer mais,
toi, tu ne veux pas les tuer.
1359
01:40:26,235 --> 01:40:27,836
Peut-être que je n'aurai pas à le faire.
1360
01:40:28,029 --> 01:40:29,571
Si tu restes ici,
tu seras bien obligé.
1361
01:40:29,739 --> 01:40:32,574
Obligé de continuer à tuer
jusqu'à ce que eux te tuent.
1362
01:40:33,409 --> 01:40:36,613
Ce serait le meurtre le plus pathétique
et inutile de l'histoire de cette ville.
1363
01:40:48,466 --> 01:40:51,254
Va dans la maison
et éteins les lumières.
1364
01:40:52,012 --> 01:40:53,012
Allez.
1365
01:41:02,231 --> 01:41:04,057
Alan, viens ici.
1366
01:41:06,109 --> 01:41:09,110
Prends ça et descends la route,
mais ne t'en sers qu'en cas d'urgence.
1367
01:41:35,514 --> 01:41:36,514
Cache-toi.
1368
01:42:54,136 --> 01:42:56,010
Ecoutez-moi tous.
1369
01:42:56,639 --> 01:42:58,845
Breck va quitter le comté.
1370
01:42:59,559 --> 01:43:01,884
Il est trop tard, Track.
1371
01:43:02,353 --> 01:43:04,013
Vous êtes sur une propriété privée.
1372
01:43:04,230 --> 01:43:07,681
Ce soir, ce n'est pas un crime.
1373
01:43:07,984 --> 01:43:10,226
Il va vous falloir trouver mieux que ça.
1374
01:43:10,987 --> 01:43:13,822
A moins que vous ayez
autre chose à dire, shérif,
1375
01:43:14,198 --> 01:43:15,593
vous feriez mieux de dégager d'ici.
1376
01:43:15,617 --> 01:43:18,072
Je vous demande de déposer vos armes,
1377
01:43:19,078 --> 01:43:21,367
et de mettre vos mains
au-dessus de la tête.
1378
01:43:21,831 --> 01:43:25,200
Souvenez-vous, Track,
vous êtes l'un de nous.
1379
01:43:25,335 --> 01:43:26,710
Plus maintenant.
1380
01:43:29,464 --> 01:43:31,006
Va te faire foutre, Track !
1381
01:43:32,384 --> 01:43:33,546
Butt Cutt Cates ?
1382
01:43:34,636 --> 01:43:39,345
Je t'arrête pour l'agression
et le viol de Loretta Sykes.
1383
01:43:40,434 --> 01:43:45,392
Et je vous arrête tous en tant
que membres du Klan du comté d'Otoka...
1384
01:43:46,231 --> 01:43:50,099
Pour conspiration contre
la constitution des Etats-Unis...
1385
01:43:50,819 --> 01:43:52,895
Et de l'Etat du sud de l'Alabama.
1386
01:44:37,575 --> 01:44:40,446
Faites gaffe !
II a eu Leroy dans le dos !
1387
01:45:17,783 --> 01:45:18,783
Breck !
1388
01:45:43,476 --> 01:45:44,476
Breck !
1389
01:46:00,785 --> 01:46:02,742
Ce que tu peux être têtu...
1390
01:46:38,824 --> 01:46:39,855
Ok, les gars.
1391
01:47:32,879 --> 01:47:34,338
Papa !
Est-ce que ça va ?
1392
01:47:35,840 --> 01:47:36,840
Ne touche pas.
1393
01:47:38,927 --> 01:47:41,003
Va voir s'il y a d'autres survivants.
1394
01:47:41,972 --> 01:47:43,514
Je vais appeler les secours.
1395
01:47:46,476 --> 01:47:47,757
S'il vous plaît, aidez-moi.
1396
01:47:53,525 --> 01:47:55,434
Seigneur, je suis mort !
1397
01:47:57,904 --> 01:47:59,363
Pas tout à fait.
1398
01:48:01,742 --> 01:48:02,742
C'était toi, le tireur.
1399
01:48:04,203 --> 01:48:05,578
Je suis le bourreau.
1400
01:49:11,980 --> 01:49:16,772
10-99, 10-99, je me trouve
au domicile de Stancill.
1401
01:49:17,944 --> 01:49:20,103
Envoyez toutes les unités...
1402
01:49:33,919 --> 01:49:34,919
Papa !
1403
01:49:40,884 --> 01:49:41,884
Papa !
1404
01:49:43,262 --> 01:49:44,262
Mon Dieu !
1405
01:50:04,283 --> 01:50:06,988
Au moins, je ne verrai plus cet arbre.
1406
01:50:43,323 --> 01:50:45,897
Nous aimerions remercier
tous les habitants d'Oroville
1407
01:50:46,868 --> 01:50:49,406
pour leur aide et leur coopération
sur le tournage de ce film.
111674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.