Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,940
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:03,940 --> 00:00:06,260
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,260 --> 00:00:12,490
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,490 --> 00:00:18,460
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,460 --> 00:00:24,780
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,780 --> 00:00:33,810
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,810 --> 00:00:40,200
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,200 --> 00:00:46,160
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,160 --> 00:00:52,370
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,370 --> 00:01:00,890
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,890 --> 00:01:07,120
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,120 --> 00:01:13,150
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,150 --> 00:01:19,290
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,290 --> 00:01:24,750
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,750 --> 00:01:29,370
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,370 --> 00:01:35,290
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,290 --> 00:01:37,700
Episode 18
18
00:01:39,170 --> 00:01:42,240
Lady-in waiting Li, it's also on account of His Majesty that
19
00:01:42,240 --> 00:01:45,790
that we allow you to come here. Don't give us a hard time.
20
00:01:45,790 --> 00:01:50,280
Why are you so anxious? I merely want to take a look at Handan city.
21
00:01:50,280 --> 00:01:52,220
Can I not?
22
00:02:01,680 --> 00:02:04,360
You said that you would pick me up.
23
00:02:04,360 --> 00:02:05,540
I'm sorry.
24
00:02:05,540 --> 00:02:07,300
Why?
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,870
How could I have forgotten?
26
00:02:15,870 --> 00:02:18,030
You are Lu Buwei.
27
00:02:18,030 --> 00:02:22,150
The most beloved in life is power. You want to climb up regardless of anything.
28
00:02:22,150 --> 00:02:26,310
A mere woman, compared to your so-called ambition,
29
00:02:26,310 --> 00:02:30,810
can be fully understood at a glance, the weight in making the right choice.,
30
00:02:33,690 --> 00:02:35,620
But I'm the one to be laughed at.
31
00:02:35,620 --> 00:02:39,880
I clearly suffered losses and was lied to.
32
00:02:39,880 --> 00:02:42,620
I was even tricked.
33
00:02:42,620 --> 00:02:45,570
This is probably where men and women are different.
34
00:02:45,570 --> 00:02:48,440
No matter how tenacious a woman is,
35
00:02:48,440 --> 00:02:51,820
she will still want to find a soul to rely on.
36
00:02:51,820 --> 00:02:54,410
I thought that I have found one.
37
00:02:55,230 --> 00:02:57,160
You protected me,
38
00:02:57,920 --> 00:03:01,310
understood me, and loved me.
39
00:03:02,290 --> 00:03:06,260
It wasn't until now that I've come to realize all of it was not true!
40
00:03:06,260 --> 00:03:09,080
If you think this way,
41
00:03:09,080 --> 00:03:11,230
I have nothing to say.
42
00:03:12,310 --> 00:03:17,700
Lu Buwei, you knew that I hate being abandoned by anyone!
43
00:03:17,700 --> 00:03:22,100
Are you really going to break your promise today and let go of my hand?!
44
00:03:29,290 --> 00:03:31,100
You should get in the carriage.
45
00:03:41,130 --> 00:03:44,330
- Why did you come then?
- Lady-in-waiting Li, what are you doing?
46
00:03:45,070 --> 00:03:48,450
Treasurer Lu, in order to seek power through connections,
47
00:03:48,450 --> 00:03:52,280
Willing to hold out everything in exchange. How bold and unrestrained powerful.
48
00:03:52,280 --> 00:03:55,760
How could someone like you not succeed?
49
00:03:55,760 --> 00:03:59,440
I hereby wish you a rise in rank.
50
00:04:09,450 --> 00:04:12,070
[ Rising Sun Gate ]
51
00:04:18,090 --> 00:04:23,680
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
52
00:04:23,680 --> 00:04:26,150
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
53
00:04:26,150 --> 00:04:28,690
Older Sister Haolan, you should eat.
54
00:04:30,470 --> 00:04:32,270
Older Sister Haolan?
55
00:04:34,940 --> 00:04:40,760
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
56
00:04:41,390 --> 00:04:46,310
After your father's birthday, we will leave Zhao state forever.
57
00:04:46,310 --> 00:04:48,820
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
58
00:04:48,820 --> 00:04:51,940
Any man with great ambition
59
00:04:51,940 --> 00:04:54,920
wouldn't, just because of a woman,
60
00:04:54,920 --> 00:04:58,830
let go of his prospects within his grasp.
61
00:05:00,490 --> 00:05:04,990
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
62
00:05:04,990 --> 00:05:06,790
My heart has never been moved by you.
63
00:05:06,790 --> 00:05:10,840
Our collaborations were just based on making use of you.
64
00:05:12,310 --> 00:05:16,040
Are you really going to break your promise and let go of my hand?
65
00:05:16,040 --> 00:05:17,300
I'm sorry.
66
00:05:17,300 --> 00:05:20,210
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
67
00:05:20,210 --> 00:05:22,970
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
68
00:05:22,970 --> 00:05:25,720
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
69
00:05:25,720 --> 00:05:28,630
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
70
00:05:29,520 --> 00:05:31,390
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
You should get in the carriage.
71
00:05:31,390 --> 00:05:34,270
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
72
00:05:34,270 --> 00:05:39,990
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
73
00:05:40,490 --> 00:05:42,720
Older Sister Haolan! What exactly is wrong?
74
00:05:42,720 --> 00:05:45,620
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
75
00:05:45,620 --> 00:05:48,380
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
76
00:05:48,380 --> 00:05:51,190
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
77
00:05:51,190 --> 00:05:57,620
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
78
00:05:59,420 --> 00:06:02,880
Royal Descendant, your painting of this beauty
79
00:06:02,880 --> 00:06:04,770
Why is there no face?
80
00:06:08,700 --> 00:06:10,830
You are too careful.
81
00:06:10,830 --> 00:06:13,710
You hid your beloved one very well.
82
00:06:13,710 --> 00:06:16,650
I wouldn't tell this secret to the Princess.
83
00:06:16,650 --> 00:06:21,660
Royal Descendant! Come and take a look at Older Sister Haolan!
84
00:06:22,560 --> 00:06:25,110
- What's wrong with Haolan?
- Why are you so flustered?!
85
00:06:25,110 --> 00:06:28,810
Royal Descendant has been drawing this for three days. It's ruined now!
86
00:06:29,780 --> 00:06:31,440
What exactly is wrong with Haolan?
87
00:06:31,440 --> 00:06:32,930
I also don't know.
88
00:06:32,930 --> 00:06:37,860
After Older Sister Haolan returned, she refused to eat. She also broke the zither.
89
00:06:37,860 --> 00:06:40,240
No matter how much I asked her, she refused to tell me why.
90
00:06:40,240 --> 00:06:43,980
Royal Descendant, my Master didn't enter the palace. You are the only one who can check on her.
91
00:06:43,980 --> 00:06:45,710
Okay, take me to see her.
92
00:06:45,710 --> 00:06:47,300
Hey, wait!
93
00:06:48,650 --> 00:06:51,140
Why so flustered? Royal Descendant.
94
00:06:51,140 --> 00:06:54,410
You can't just casually leave Peace Keeping Palace.
95
00:06:54,410 --> 00:06:57,140
I have been ordered to guard Royal Descendant. He can't just leave like this.
96
00:06:57,140 --> 00:06:59,530
It's protect and not guard.
97
00:06:59,530 --> 00:07:02,450
What business is that of yours that Royal Descendant is in the palace?
98
00:07:02,450 --> 00:07:05,890
If you are still worried, just follow us.
99
00:07:05,890 --> 00:07:08,230
- Move aside.
- Darn wench.
100
00:07:31,020 --> 00:07:32,540
Haolan.
101
00:07:40,490 --> 00:07:42,010
Haolan.
102
00:08:01,810 --> 00:08:04,400
It's just a non-living thing.
103
00:08:04,400 --> 00:08:07,020
Why are you angry with it?
104
00:08:14,810 --> 00:08:16,600
Don't repair it.
105
00:08:18,260 --> 00:08:20,180
Royal Descendant of Qin.
106
00:08:28,340 --> 00:08:31,670
If you want to repair it, then take your time.
107
00:08:59,400 --> 00:09:01,750
I have never seen you cry.
108
00:09:05,030 --> 00:09:06,680
I'm not crying.
109
00:09:06,680 --> 00:09:10,580
Before I came, I thought you were heartbroken.
110
00:09:10,580 --> 00:09:14,990
Looking at it now, it's anger instead.
111
00:09:16,280 --> 00:09:18,440
I'm not angry.
112
00:09:22,750 --> 00:09:24,120
Yes.
113
00:09:25,410 --> 00:09:27,580
I'm angry.
114
00:09:29,260 --> 00:09:33,420
I'm hate him till I want to cut him into ten or eight parts.
115
00:09:33,420 --> 00:09:36,160
I hate him till I want to throw him into the river to feed the fishes.
116
00:09:36,160 --> 00:09:38,690
Even if he's a hero and someone with exceptional abilities,
117
00:09:38,690 --> 00:09:40,900
he shouldn't step on my feelings.
118
00:09:40,900 --> 00:09:44,860
If there's anything to say, he should have clearly said it to me.
119
00:09:46,050 --> 00:09:50,940
But why did he find the excuse to publicly humiliate me?!
120
00:09:50,940 --> 00:09:55,260
You distinctly know that Lu Buwei is not this kind of person.
121
00:09:55,260 --> 00:09:57,890
But this is what he did.
122
00:09:57,890 --> 00:09:59,230
It has to be a misunderstanding.
123
00:09:59,230 --> 00:10:00,920
Royal Descendant of Qin!
124
00:10:00,920 --> 00:10:03,650
When I see him next time, I will hit him for you.
125
00:10:03,650 --> 00:10:09,190
If this still doesn't appease your anger, I will put him in a sack and whack him. Okay?
126
00:10:10,340 --> 00:10:13,870
Get up. I will eat with you.
127
00:10:13,870 --> 00:10:17,050
As for Lu Buwei, let's talk about this again in the future.
128
00:10:17,050 --> 00:10:19,180
There won't be another time!
129
00:10:19,900 --> 00:10:23,420
What Lu Buwei? Let him meet the ghost!
130
00:10:33,230 --> 00:10:36,930
What is the ambassador from Han state doing here?
131
00:10:40,420 --> 00:10:42,840
My Emperor sent me here
132
00:10:42,840 --> 00:10:48,360
to deliver ten carts of gold, 100 pairs of tamed colts and one hundred deer.
133
00:10:49,340 --> 00:10:53,230
Does the ruler of Han state thinks that Zhao state is a beggar
134
00:10:53,230 --> 00:10:56,060
and using these to dismiss me?
135
00:10:56,060 --> 00:10:59,830
Zhao state is wealthy. These crude gifts are just common items.
136
00:10:59,830 --> 00:11:05,670
Our Emperor also prepared a treasure for dedication to the Emperor of Zhao.
137
00:11:05,670 --> 00:11:07,850
What treasure?
138
00:11:25,610 --> 00:11:27,040
[ Qiong Hua, Princess of Han state ]
139
00:11:27,040 --> 00:11:30,780
The top beauty in Han state, Princess Qiong Hua.
140
00:11:30,780 --> 00:11:36,170
This is the peerless treasure that the Emperor of Han is dedicating to the Emperor of Zhao.
141
00:11:51,070 --> 00:11:53,070
Older Sister Haolan have some food.
142
00:11:53,070 --> 00:11:55,760
I don't have any appetite. Carry it out.
143
00:11:55,760 --> 00:12:01,020
Older Sister Haolan, you take care of Her Highness during the day. You can't just eat so little every day.
144
00:12:01,020 --> 00:12:03,980
If this continues on, your body won't be able to take it.
145
00:12:03,980 --> 00:12:07,430
I'm fine. You don't need to be worried.
146
00:12:10,170 --> 00:12:14,230
I need to finish this soon and hand it over to Her Highness.
147
00:12:14,940 --> 00:12:18,690
If you don't eat, at least have a drink of water.
148
00:12:21,980 --> 00:12:25,720
Silly girl, the cup is empty.
149
00:12:35,330 --> 00:12:36,480
What is that?
150
00:12:36,480 --> 00:12:39,830
This is lotus flowers harvested in summer
151
00:12:39,830 --> 00:12:44,510
and soaked in water after being dried. It's good for clearing the heart and improving eyesight.
152
00:12:44,510 --> 00:12:48,370
Older Sister Haolan, Royal Descendant wants me to relay a message to you too.
153
00:12:48,370 --> 00:12:49,930
What words?
154
00:12:49,930 --> 00:12:55,750
He says pent up depressed feeling will get deeper and deeper, unable to be pulled out by oneself.
155
00:12:55,750 --> 00:13:01,210
As long as you clear your heart and mind, you will dispel the clouds and see the sun.
156
00:13:01,210 --> 00:13:04,830
A Yue saw that this item is very exquisite so especially went to take a look.
157
00:13:04,830 --> 00:13:10,740
This was personally separated petal by petal by Royal Descendant.
158
00:13:10,740 --> 00:13:12,960
He experimented with this many times.
159
00:13:12,960 --> 00:13:19,320
Sister Haolan, seeing that Royal Descendant worked so hard on this, can you be more happy?
160
00:13:19,320 --> 00:13:22,050
Who said that I'm not happy?
161
00:13:22,050 --> 00:13:24,210
Seeing how unhappy you were the whole day,
162
00:13:24,210 --> 00:13:27,310
I dared not tell you about certain matters in the palace.
163
00:13:27,310 --> 00:13:30,720
I'm busy and doesn't have the time to talk.
164
00:13:30,720 --> 00:13:33,880
Listen to your tone. What happened in the palace?
165
00:13:33,880 --> 00:13:35,390
You still don't know?
166
00:13:35,390 --> 00:13:39,780
There a Princess Qinhua from Han State who is deeply treasured by your Highness.
167
00:13:39,780 --> 00:13:42,140
He stayed with her for three days and three nights.
168
00:13:42,140 --> 00:13:47,720
Everyone in the palace is saying that His Majesty would even pluck the stars in the sky for her.
169
00:13:47,720 --> 00:13:52,740
Since she came to the palace, the King even neglected about titling you.
170
00:13:52,740 --> 00:13:57,270
Princess Qinhua been beautiful is world renowned.
171
00:13:57,270 --> 00:13:59,510
It's not strange for His Majesty to dote on her.
172
00:13:59,510 --> 00:14:01,330
But she's fallen ill.
173
00:14:01,330 --> 00:14:05,970
Said that is illness from accumulated sadness from missing her native country.
174
00:14:05,970 --> 00:14:08,330
The King was very anxious.
175
00:14:08,330 --> 00:14:10,930
He is now ordering everyone in the palace
176
00:14:10,930 --> 00:14:14,160
and all the physicians to treat her and let her recover soon.,
177
00:14:14,160 --> 00:14:17,110
If not, their heads will roll.
178
00:14:17,110 --> 00:14:18,370
It's that serious?
179
00:14:18,370 --> 00:14:22,420
All the physicians in the palace are in danger now.
180
00:14:23,030 --> 00:14:25,470
Homesickness.
181
00:14:28,500 --> 00:14:30,290
Magical Dew Palace.
182
00:14:36,510 --> 00:14:38,770
What illness is that?
183
00:14:38,770 --> 00:14:42,480
Your Highness, Consort is tired from the long distance journey and not acclimatized to the land.
184
00:14:42,480 --> 00:14:44,980
If still in Han State, should heal naturally.
185
00:14:44,980 --> 00:14:49,030
Now there's additional depression and anxiety due to thinking too much.
186
00:14:49,030 --> 00:14:52,500
Unaccustomed to the environment and food is not a big illness.
187
00:14:52,500 --> 00:14:57,200
It's not too bad, just need expensive herbal medicines to carefully regulate her body.
188
00:14:57,200 --> 00:14:59,340
Doesn't matter how expensive, use it freely.
189
00:14:59,340 --> 00:15:01,400
As long as my beloved consort's recovers.
190
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
Please be rest assured Your Majesty.
191
00:15:06,290 --> 00:15:09,450
Consort, this physician has high skills.
192
00:15:09,450 --> 00:15:12,400
You recovered quickly after one dose of the medicine.
193
00:15:12,400 --> 00:15:16,160
She's not capable at all. She still thinks she is physician?
194
00:15:16,160 --> 00:15:21,970
This is her capability. If the treatment doesn't work, His Majesty will behead her.
195
00:15:24,520 --> 00:15:27,870
How come you are the only maid left from Han State that accompanied me?
196
00:15:27,870 --> 00:15:31,060
Suxin is sick. She is lying in bed.
197
00:15:31,060 --> 00:15:33,650
Physician Yin is just treating her.
198
00:15:35,640 --> 00:15:38,560
She really is everywhere.
199
00:15:38,560 --> 00:15:41,550
Let's go and take a look.
200
00:15:50,230 --> 00:15:52,080
Consort.
201
00:15:53,180 --> 00:15:56,590
Am I a monster? Why are you so scared?
202
00:15:56,590 --> 00:16:01,640
Princess, no.. consort. I behaved badly, please forgive me.
203
00:16:11,850 --> 00:16:15,650
Dares to steal my medicine. You are too audacious.
204
00:16:15,650 --> 00:16:17,010
This medicine is...
205
00:16:17,010 --> 00:16:21,950
This maid is from Han State, she has the same symptoms as you.
206
00:16:21,950 --> 00:16:26,870
You drank the first brew. It is a waste to throw out the herbs after that.
207
00:16:26,870 --> 00:16:30,690
So I brew it the second time for her to take. Is there a problem?
208
00:16:30,690 --> 00:16:34,710
How dare you talk to the Consort in this manner!
209
00:16:34,710 --> 00:16:40,400
I am only speaking the facts here. How is consuming used medicine called stealing?
210
00:16:40,400 --> 00:16:44,230
Others are not qualified to use my objects.
211
00:16:44,230 --> 00:16:47,500
Are you stupid? Aren't you going to drag her out?
212
00:16:47,500 --> 00:16:49,650
Consort, spare my life!
213
00:16:49,650 --> 00:16:53,120
Consort, spare my life!
214
00:16:53,120 --> 00:16:57,280
Consort of Han, she's just a sick patient. Who gives you the right to be so overbearing?
215
00:16:57,280 --> 00:16:59,450
Overbearing?
216
00:16:59,450 --> 00:17:03,220
If I'm overbearing, how can you do to me?
217
00:17:03,220 --> 00:17:07,990
Since you are like this, I won't treat you again in the future.
218
00:17:07,990 --> 00:17:09,550
Wait.
219
00:17:12,110 --> 00:17:18,060
You are right in scolding me. I'm definitely overbearing.
220
00:17:18,810 --> 00:17:25,430
Today, I will show you how overbearing I can be.
221
00:17:27,930 --> 00:17:34,950
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
222
00:17:37,610 --> 00:17:43,420
Physician Yin dares to damage gift from the King. Take her down.
223
00:17:43,420 --> 00:17:44,910
Yes.
224
00:17:49,570 --> 00:17:54,660
If you obediently treat patients then go stay in the punishment hall.
225
00:17:56,010 --> 00:17:58,070
[ Rising Sun Palace ]
226
00:18:01,340 --> 00:18:06,110
Your highness, physician Yin offended Han consort and got locked in Punishment Hall.
227
00:18:06,110 --> 00:18:09,340
Haolan, what do you think of the Consort of Han?
228
00:18:09,340 --> 00:18:12,720
Han consort is world renowned for her beauty.
229
00:18:12,720 --> 00:18:15,390
I was asking about her personality.
230
00:18:16,350 --> 00:18:19,520
Haolan didn't see it in person. Dares not to make biased judgement.
231
00:18:19,520 --> 00:18:24,480
Only recently entered the palace and daring to make such bold moves. How high handed.
232
00:18:25,850 --> 00:18:28,010
I'm very curious.
233
00:18:30,850 --> 00:18:33,390
Older Sister Haolan, I have already checked.
234
00:18:33,390 --> 00:18:34,620
How was it?
235
00:18:34,620 --> 00:18:37,710
Physician Yin really did got locked by her into the Punishment Hall.
236
00:18:37,710 --> 00:18:40,330
- What did His Majesty say?
- What else can he say?
237
00:18:40,330 --> 00:18:46,620
Han Consort is so powerful right now. Your highness only laughed after hearing the news. He didn't cared.
238
00:18:46,620 --> 00:18:49,990
Older Sister Haolan, I also heard...
239
00:18:49,990 --> 00:18:51,240
What did you hear?
240
00:18:51,240 --> 00:18:54,990
Han consort also commanded someone to watch her daily.
241
00:18:54,990 --> 00:18:58,050
Life has been tough for Physician Yin.
242
00:18:58,050 --> 00:19:03,560
Consort of Han also said that if Physician Yin doesn't kneel and bow down to her, she can forget about being released.
243
00:19:03,560 --> 00:19:07,790
Xiaochun is a proud person. I fear she won't give in.
244
00:19:07,790 --> 00:19:09,770
I'm going to persuade him.
245
00:19:09,770 --> 00:19:12,420
No one is allowed inside regarding who they are.
246
00:19:13,670 --> 00:19:15,210
Yes.
247
00:19:15,850 --> 00:19:20,470
- Who are you?
- I'm a Lady-in-waiting for Her Highness. She ordered me to come here.
248
00:19:20,470 --> 00:19:22,660
Her Highness ordered you to come here. What's the matter?
249
00:19:22,660 --> 00:19:25,450
The Queen said physician Yin failed to recognized a favor.
250
00:19:25,450 --> 00:19:30,170
and offended the Consort of Han. She wants me to persuade her to admit her mistake.
251
00:19:30,170 --> 00:19:32,550
What do you have in your hand?
252
00:19:34,490 --> 00:19:36,320
This is...
253
00:19:38,720 --> 00:19:42,170
Gross, what is it? So stinky.
254
00:19:42,170 --> 00:19:44,600
I know about the instruction of the Consort of Han.
255
00:19:44,600 --> 00:19:48,170
Only allows the offender to eat spoiled leftovers. I dare not disobey.
256
00:19:48,170 --> 00:19:49,860
Go, go on inside.
257
00:20:00,590 --> 00:20:02,690
Bring more water here.
258
00:20:07,940 --> 00:20:13,070
- Xiaochun.
- Haolan, why are you here?
259
00:20:13,070 --> 00:20:14,890
Come here quickly.
260
00:20:24,170 --> 00:20:25,960
Give this a try.
261
00:20:32,430 --> 00:20:34,270
Quick, give it a try.
262
00:20:40,820 --> 00:20:43,480
Don't rush. Take your time to eat.
263
00:20:43,480 --> 00:20:47,110
They kept giving me spoiled leftovers.
264
00:20:47,110 --> 00:20:48,870
I couldn't eat it at all.
265
00:20:48,870 --> 00:20:52,010
I am weak and dizzy from the hunger.
266
00:20:52,010 --> 00:20:53,410
What is this?
267
00:20:53,410 --> 00:20:57,040
Dried vegetables with dark soy sauce looks black.
268
00:20:57,040 --> 00:21:00,210
Also dark grayish dried tofu.
269
00:21:00,210 --> 00:21:04,570
Pan fried. Smells bad and delicious when you eat it.
270
00:21:04,570 --> 00:21:08,650
This a secret folk recipes. They are from Han State and don't know it.
271
00:21:08,650 --> 00:21:11,580
Haolan, you are really very cunning.
272
00:21:12,280 --> 00:21:16,130
This is from my experience. I'm already used to it.
273
00:21:16,130 --> 00:21:19,470
You still dare to talk? Why didn't you admit your mistake immediately?
274
00:21:19,470 --> 00:21:23,270
That woman is so arrogant and conceited. I will not bow down to her.
275
00:21:23,270 --> 00:21:27,970
You...look mature and steady on the surface.
276
00:21:27,970 --> 00:21:29,800
How are you so stubborn?
277
00:21:29,800 --> 00:21:33,370
If you hold in and back down one step, the sky and ocean shall open up for you.
278
00:21:33,370 --> 00:21:35,340
Tolerate?
279
00:21:35,340 --> 00:21:40,180
This knife is stuck into my heart, I will vomit blood even if before its pulled out.
280
00:21:40,180 --> 00:21:44,570
You too. You already escaped. Why did you come back?
281
00:21:44,570 --> 00:21:46,260
I...
282
00:21:46,260 --> 00:21:47,930
What happened?
283
00:21:47,930 --> 00:21:49,650
Don't ask.
284
00:21:50,810 --> 00:21:53,000
Hurry up and eat.
285
00:21:53,000 --> 00:21:57,080
If anyone finds out, I won't be able to visit you anymore.
286
00:21:57,080 --> 00:21:58,980
This is all caused by that bewitching consort.
287
00:21:58,980 --> 00:22:02,030
Still talking, you really want to get beheaded.
288
00:22:02,030 --> 00:22:05,690
If she wants to kill me, she will have regrets.
289
00:22:17,600 --> 00:22:21,680
Consort, it's just as your though. She tricked us.
290
00:22:21,680 --> 00:22:26,840
Even a Lady in waiting had this level of pluck. That's extraordinary.
291
00:22:29,560 --> 00:22:33,000
Which palace are you from? Dares to defy my commands.
292
00:22:33,000 --> 00:22:37,360
Han consort, I am the Queen's lady in waiting.
293
00:22:37,360 --> 00:22:39,940
- Her Highness's huh?
- Nonsense!
294
00:22:39,940 --> 00:22:44,390
What kind of position does the Queen has, why would she ask you to come visit an offender?
295
00:22:44,390 --> 00:22:46,660
Unless you are misusing the Queen's name.
296
00:22:46,660 --> 00:22:49,610
If you were in the right, why did you need to sneak around?
297
00:22:49,610 --> 00:22:51,740
I didn't sneak around.
298
00:22:51,740 --> 00:22:54,180
I came here openly.
299
00:22:54,180 --> 00:22:59,730
Looks like, if I didn't came here impromptu.
300
00:22:59,730 --> 00:23:02,090
You can't even properly watch a person.
301
00:23:02,090 --> 00:23:06,230
Who let you in? You clearly snuck in here!
302
00:23:06,230 --> 00:23:11,390
Consort, I saw them whispering before. Looks like secretly plotting.
303
00:23:11,390 --> 00:23:16,030
If you didn't hear anything, don't try lying and exaggerating without any evidence.
304
00:23:16,030 --> 00:23:19,090
This tone is so vicious and cruel.
305
00:23:19,090 --> 00:23:24,160
Looks like you didn't learn anything from these two days of imprisonment.
306
00:23:24,160 --> 00:23:29,380
Han consort, after all physician Yin did healed your illness.
307
00:23:29,380 --> 00:23:31,130
Please forgive her.
308
00:23:31,130 --> 00:23:33,870
If you want me to forgive her,
309
00:23:33,870 --> 00:23:38,110
I can do that, but you can substitute for her punishment then.
310
00:23:38,610 --> 00:23:41,500
Han Qinhua, who do you think you are?
311
00:23:41,500 --> 00:23:44,830
This is Zhao State, will not allow you to be so wanton.
312
00:23:44,830 --> 00:23:47,610
Then today I'll clearly let you see
313
00:23:47,610 --> 00:23:50,820
Whether I can be wanton or not.
314
00:24:01,640 --> 00:24:04,100
Han consort, I really didn't have intent to affront.
315
00:24:04,100 --> 00:24:05,900
Why must be this agressive?
316
00:24:05,900 --> 00:24:08,600
She is still quibbling. Hit.
317
00:24:10,930 --> 00:24:13,590
Han Qinhua, you are being excessive!
318
00:24:13,590 --> 00:24:18,660
You need to direct it at me. Why are you putting it out on innocent people?
319
00:24:18,660 --> 00:24:22,700
She secretly entered Punishment Hall, that charge is large enough.
320
00:24:22,700 --> 00:24:29,010
She is Li Haolan, the King will be titling her to consort position soon.
321
00:24:29,010 --> 00:24:31,500
Consort, you think...
322
00:24:31,500 --> 00:24:36,450
First was the Queen's Lady in waiting. Now is the King's favored person.
323
00:24:36,450 --> 00:24:40,700
This background is quite impressive.
324
00:24:40,700 --> 00:24:44,000
Continue to whip her. Don't stop until she's dead.
325
00:24:44,000 --> 00:24:46,540
Haolan!
326
00:24:49,490 --> 00:24:50,770
Why are you two stopping me?
327
00:24:50,770 --> 00:24:54,620
Lady in waiting Li is getting punished by Han Consort, you can't enter right now.
328
00:24:55,420 --> 00:24:57,030
Let go!
329
00:25:00,200 --> 00:25:05,010
What should I do? Where's Master?
330
00:25:05,010 --> 00:25:06,550
Master!
331
00:25:06,550 --> 00:25:10,790
Please go help Older Sister Haolan.
332
00:25:10,790 --> 00:25:11,930
What's happened?
333
00:25:11,930 --> 00:25:16,090
She is at Punishment Hall, Han consort is having her whipped.
334
00:25:21,350 --> 00:25:23,240
No.
335
00:25:23,240 --> 00:25:25,090
- I can't go.
- Master.
336
00:25:25,090 --> 00:25:27,090
Go get Royal Descendant. Hurry.
337
00:25:27,090 --> 00:25:30,350
Master! Mas...
338
00:25:40,310 --> 00:25:43,850
Han Qinhua, you can't hit anymore.
339
00:25:43,850 --> 00:25:47,390
It's all my fault and wrongdoing. You have to stop whipping her.
340
00:25:47,390 --> 00:25:50,070
Liuzhu, did you hear anything?
341
00:25:50,070 --> 00:25:52,890
Consort, the offender admit to her fault.
342
00:25:52,890 --> 00:25:55,630
When I wanted to listen to it earlier, she refused to say so.
343
00:25:55,630 --> 00:25:59,180
Now that she wants to say it, I don't want to listen anymore.
344
00:25:59,180 --> 00:26:02,290
Han Qinhua, you are a monstrous wench.
345
00:26:02,290 --> 00:26:04,600
How dare you!
346
00:26:09,930 --> 00:26:14,570
Look like it is more meaning to hit her rather than you.
347
00:26:14,570 --> 00:26:16,290
Stop!
348
00:26:21,220 --> 00:26:24,880
Haolan!
349
00:26:26,100 --> 00:26:27,730
Haolan.
350
00:26:27,730 --> 00:26:31,500
Han consort, Haolan is the Queen's Lady in waiitng.
351
00:26:31,500 --> 00:26:35,680
You acting so aggressively, do you know worry about the Queen.
352
00:26:35,680 --> 00:26:39,440
Intruding on Punishment Hall, consort was only helping the Queen to teach her a lesson.
353
00:26:39,440 --> 00:26:43,490
Even so, you have hit so many times. Wasn't it enough?
354
00:26:43,490 --> 00:26:44,760
Isn't it enough?
355
00:26:44,760 --> 00:26:48,730
Enough or not, it's up to me.
356
00:26:49,650 --> 00:26:51,800
Please look upon this for my sake.
357
00:26:51,800 --> 00:26:53,220
Who are you?
358
00:26:53,220 --> 00:26:55,360
I am Qin State royal grandson.
359
00:26:55,360 --> 00:26:59,170
My mother is like you, also came from Han State.
360
00:26:59,170 --> 00:27:01,440
Qin State.
361
00:27:02,280 --> 00:27:06,940
I remember now. Mrs. Xia is from same clan as my mother.
362
00:27:06,940 --> 00:27:09,580
She can be consider as my Aunt.
363
00:27:09,580 --> 00:27:14,960
In that case, I am being disrespectful. Didn't pay my respects to elder cousin.
364
00:27:14,960 --> 00:27:17,000
Yiren dares not.
365
00:27:17,000 --> 00:27:21,450
Hope consort will forgive them for my sake.
366
00:27:21,450 --> 00:27:24,130
It's not easy to meet own kin in a foreign land.
367
00:27:24,130 --> 00:27:28,370
I will temporary let them go for your sake.
368
00:27:28,780 --> 00:27:31,100
Thanks to consort.
369
00:27:44,630 --> 00:27:46,310
Consort,
370
00:27:46,310 --> 00:27:48,580
I've already let go of one.
371
00:27:48,580 --> 00:27:52,590
The other one I can't do ask you asked.
372
00:27:53,390 --> 00:27:56,680
Even if you let me go, I won't escape!
373
00:27:56,680 --> 00:27:58,670
I'll stay right here
374
00:27:59,170 --> 00:28:02,430
and wait until the day you come to beg me.
375
00:28:02,430 --> 00:28:06,540
Okay, I'll also wait for that day.
376
00:28:16,480 --> 00:28:19,340
Sister Haolan, bear with it.
377
00:28:25,140 --> 00:28:28,830
Sister Haolan, Han consort is such a bully.
378
00:28:28,830 --> 00:28:31,180
How could she just randomly whip someone?
379
00:28:31,180 --> 00:28:37,680
This is the palace. The consort is the master, I am but a maid, why would she not dare?
380
00:28:37,680 --> 00:28:41,880
But no one else...
381
00:28:41,880 --> 00:28:45,220
I worked for the Queen, hitting me is like hitting the Queen's face.
382
00:28:45,220 --> 00:28:48,500
A Yue, don't you understand.
383
00:28:48,500 --> 00:28:52,030
Han consort doesn't isn't afraid of anyone.
384
00:28:54,690 --> 00:28:57,980
Sitou Yue, it's your turn for guard duty. Hurry up.
385
00:28:57,980 --> 00:28:59,660
Yes, I'm coming.
386
00:29:03,330 --> 00:29:08,410
Sister Hao, I need to go. Should I ask someone else to help you?
387
00:29:08,410 --> 00:29:09,970
No.
388
00:29:10,630 --> 00:29:14,880
I don't want to see anyone. You should go.
389
00:29:20,990 --> 00:29:27,960
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
390
00:29:37,310 --> 00:29:39,050
Haolan.
391
00:29:40,340 --> 00:29:42,370
Qin Royal Descendant.
392
00:29:47,030 --> 00:29:50,620
Qin Royal Descendant, why are you here?
393
00:29:50,620 --> 00:29:52,820
I came to see your injury.
394
00:29:57,170 --> 00:30:01,460
I am very grateful for your saving me today.
395
00:30:01,460 --> 00:30:03,660
I don't dare to trouble you to visit me.
396
00:30:03,660 --> 00:30:06,060
Why do you allow them to hit you?
397
00:30:06,060 --> 00:30:09,140
I made a mistake, naturally needs to admit to the charges.
398
00:30:09,140 --> 00:30:11,470
You are lying.
399
00:30:11,470 --> 00:30:15,540
You are actually very smart.
400
00:30:15,540 --> 00:30:18,760
Sometimes get foolish.
401
00:30:18,760 --> 00:30:23,470
When it comes to romantic affections, you become obstinate.
402
00:30:23,470 --> 00:30:27,930
You didn't avoid it, because you want to force the other person to come out.
403
00:30:29,050 --> 00:30:31,250
-Is that right?
- Qin Royal Descendant.
404
00:30:31,250 --> 00:30:35,030
Rather suffer then physical wound in order to test
405
00:30:35,030 --> 00:30:37,190
his feelings for you.
406
00:30:37,820 --> 00:30:43,520
Haolan, you are stubborn than anyone else. Lay down.
407
00:30:46,240 --> 00:30:48,870
-Royal Descendant.
- Lay down.
408
00:31:00,120 --> 00:31:02,690
I can do it myself.
409
00:31:06,540 --> 00:31:10,290
You don't afraid of death, would you care about gender impropriety?
410
00:31:11,090 --> 00:31:15,800
Are you really at ease in the heart now or not at ease ?
411
00:31:19,200 --> 00:31:20,870
Let go of your hand.
412
00:31:25,860 --> 00:31:27,660
Royal Descendant.
413
00:31:28,590 --> 00:31:32,040
Now you know the pain after the injury.
414
00:31:32,040 --> 00:31:35,890
But he doesn't know about your pain. So it is in vain.
415
00:31:35,890 --> 00:31:37,440
Royal Descendant.
416
00:31:37,440 --> 00:31:41,340
Your body is from your parents.
417
00:31:41,910 --> 00:31:47,500
Even if you don't care for it, there are others who do care.
418
00:31:47,500 --> 00:31:52,640
I though I can force him out when I got punished.
419
00:31:52,640 --> 00:31:57,750
But I didn't expect that the person here is actually you.
420
00:32:04,400 --> 00:32:10,700
When I got hurt when i was young, my mom used to do this. Is it better now?
421
00:32:20,690 --> 00:32:23,050
Its good now you now about being embarrassed.
422
00:32:23,050 --> 00:32:27,130
Next time if this happens again, I probably won't be able to save you.
423
00:32:29,880 --> 00:32:32,920
Rest up. I'm leaving.
424
00:33:09,310 --> 00:33:11,940
Why are you here Your Highness?
425
00:33:11,940 --> 00:33:14,340
I came to seek justice from the King.
426
00:33:14,340 --> 00:33:15,800
What's wrong now?
427
00:33:15,800 --> 00:33:20,240
The Han princess just arrived to our palace. First she imprisoned the physician.
428
00:33:20,240 --> 00:33:23,290
She's whipped Haolan this time.
429
00:33:23,810 --> 00:33:25,650
May I ask for what reason?
430
00:33:25,650 --> 00:33:27,860
Haolan's been whipped?
431
00:33:30,580 --> 00:33:32,720
I'll go to discuss this.
432
00:33:32,720 --> 00:33:34,600
She's already been whipped.
433
00:33:34,600 --> 00:33:37,870
I'm afraid it won't make a difference even if you go.
434
00:33:41,390 --> 00:33:44,680
Or else ask your beloved consort,
435
00:33:44,680 --> 00:33:48,360
why do such vicious act?
436
00:33:48,360 --> 00:33:50,450
This...
437
00:33:50,450 --> 00:33:53,820
- Ready the sedan. Let's go to Magical Dew Palace. ,br> - Yes.
438
00:33:53,820 --> 00:33:55,830
Magical Dew Palace.
439
00:34:14,610 --> 00:34:16,450
Beloved consort.
440
00:34:18,110 --> 00:34:22,350
Beloved consort. What is this?
441
00:34:23,160 --> 00:34:25,000
What...what is this?
442
00:34:25,000 --> 00:34:28,800
Didn't your Highness see it? I am playing pitch-pot game.
443
00:34:29,520 --> 00:34:33,560
These are all rare treasures I gifted you.
444
00:34:33,560 --> 00:34:36,020
You are ruining in such fashion.
445
00:34:40,050 --> 00:34:42,830
Your Majesty does your heart hurt?
446
00:34:42,830 --> 00:34:46,000
Don't! Stand there and don't move!
447
00:34:46,000 --> 00:34:49,180
Oh no, it's bleeding.
448
00:34:49,180 --> 00:34:52,020
You, oh you.
449
00:34:57,210 --> 00:34:59,270
Let me see.
450
00:35:01,610 --> 00:35:04,710
- Quick, go bring some medicine.
- Yes, Your Majesty.
451
00:35:04,710 --> 00:35:07,560
What were you thinking?
452
00:35:08,070 --> 00:35:11,260
It's just some bleeding. What is the big commotion?
453
00:35:11,260 --> 00:35:14,810
In the future, no matter what frustrations you have, vent it all out on me.
454
00:35:14,810 --> 00:35:18,710
As you abuse yourself, I am the one feeling the pain at the end.
455
00:35:18,710 --> 00:35:20,800
Everyone outside says I am bewitching consort.
456
00:35:20,800 --> 00:35:22,540
Nonsense.
457
00:35:22,540 --> 00:35:24,180
Your Majesty you're not afraid?
458
00:35:24,180 --> 00:35:26,740
What is there to be afraid of?
459
00:35:26,740 --> 00:35:29,080
Your Majesty you're not afraid at all that
460
00:35:29,940 --> 00:35:32,480
I messed up your kingdom.
461
00:35:33,310 --> 00:35:34,770
and your heart.
462
00:35:34,770 --> 00:35:37,470
Beloved consort is my heart.
463
00:35:37,470 --> 00:35:39,880
is my country.
464
00:35:40,450 --> 00:35:42,400
What you said does sound nice to the ears.
465
00:35:42,400 --> 00:35:44,960
You did came here to make a charge.
466
00:35:44,960 --> 00:35:47,580
What charges?
467
00:35:47,580 --> 00:35:50,240
I was only curious
468
00:35:50,240 --> 00:35:53,260
Why did you whipped Haolan for no reason?
469
00:35:53,260 --> 00:35:56,710
You just said you cared most about me.
470
00:35:56,710 --> 00:35:59,380
Now you are questioning me over a Lady in waiting.
471
00:35:59,380 --> 00:36:02,730
You are...really too affectonate.
472
00:36:02,730 --> 00:36:07,720
If your highness want to criticize me, then might as well send me back to Han State.
473
00:36:10,950 --> 00:36:15,480
That Haolan had saved me before.
474
00:36:15,480 --> 00:36:17,720
I just want to ask some questions.
475
00:36:17,720 --> 00:36:20,960
Your highness really made good plans.
476
00:36:20,960 --> 00:36:25,740
First imprisoned me inside this golden cage. Now you also want to add another one in.
477
00:36:25,740 --> 00:36:29,160
You don't think this cage is too crowded.
478
00:36:29,160 --> 00:36:32,730
Of course I think it it too crowded.
479
00:36:32,730 --> 00:36:36,210
Everyone in palace knows that Hoalan will become consort soon.
480
00:36:36,210 --> 00:36:39,710
Nonsense! That's all nonsense.
481
00:36:40,500 --> 00:36:43,560
All my thoughts are on the beloved consort.
482
00:36:43,560 --> 00:36:46,140
I don't have the mind for getting another consort.
483
00:36:46,850 --> 00:36:50,620
If Haolan cannot get titled to be consort, people are going to say it is my fault.
484
00:36:50,620 --> 00:36:53,860
Then I become the devil one.
485
00:36:53,860 --> 00:36:58,330
No, I am the one who decided. I wouldn't title her.
486
00:36:58,330 --> 00:37:02,320
Depending will not blame that on beloved consort.
487
00:37:02,320 --> 00:37:05,470
Today it's all my fault.
488
00:37:06,000 --> 00:37:07,750
Alright.
489
00:37:09,420 --> 00:37:13,720
From now on, you can do whatever you wish.
490
00:37:17,210 --> 00:37:19,210
Just listen.
491
00:37:22,520 --> 00:37:25,970
Beloved consort.
492
00:37:26,500 --> 00:37:31,600
This...men.
493
00:37:38,060 --> 00:37:40,600
What exactly is the matter?
494
00:37:44,780 --> 00:37:48,310
Your highness, consort's pulse is erratic with rapid breathing.
495
00:37:48,310 --> 00:37:52,120
Did these symptoms occur previously?
496
00:37:52,120 --> 00:37:55,870
Consort is very healthy. She doesn't have any previous illness.
497
00:37:55,870 --> 00:37:58,520
Can you heal her or not?
498
00:37:58,520 --> 00:38:00,000
Say it.
499
00:38:00,000 --> 00:38:04,380
Subject never seen this kind of symptoms before. I do not know how to start the treatment.
500
00:38:04,380 --> 00:38:06,480
Useless thing.
501
00:38:06,480 --> 00:38:10,410
Your highness, the highest skilled physician in the palace is only one person.
502
00:38:10,410 --> 00:38:14,170
Yin Xiaochun, her skills are the best, she can cure all.
503
00:38:14,170 --> 00:38:16,410
Then bring her here immediately.
504
00:38:16,410 --> 00:38:22,620
Your highness, you forgot consort imprisoned physician Yin in the punishment hall.
505
00:38:22,620 --> 00:38:25,920
I will forgive her charges. Go get her right away.
506
00:38:25,920 --> 00:38:27,840
Yes.
507
00:38:31,510 --> 00:38:35,820
Physician Yin, our consort is sick. Please go check on her.
508
00:38:35,820 --> 00:38:38,160
Your consort is too precious,
509
00:38:38,160 --> 00:38:41,100
my medical skills are limited. I can not reach such high level.
510
00:38:41,100 --> 00:38:42,500
You...
511
00:38:43,940 --> 00:38:46,310
It was our fault before.
512
00:38:46,310 --> 00:38:50,880
Physician Yin, you are big hearted person. Please forgive us this time.
513
00:38:50,880 --> 00:38:54,670
I already said before, if you want me to walk out this door.
514
00:38:54,670 --> 00:38:56,920
She must invite me in person.
515
00:38:56,920 --> 00:39:01,120
But our consort is sick, she can't get off the bed.
516
00:39:02,750 --> 00:39:05,360
Then I can't help you.
517
00:39:09,130 --> 00:39:12,580
You... don't recognize a favor.
518
00:39:15,680 --> 00:39:19,320
What, she wants Qinhua go in person?
519
00:39:19,320 --> 00:39:21,390
That's what she said.
520
00:39:21,390 --> 00:39:22,670
Send someone to bound her.
521
00:39:22,670 --> 00:39:24,770
Your Majesty you can't do that.
522
00:39:24,770 --> 00:39:26,080
Why can't I?
523
00:39:26,080 --> 00:39:31,120
Forgive my daring words, you can bound her Yin Xiaochun but you can't bound physician Yin.
524
00:39:31,120 --> 00:39:36,230
She doesn't have the heart to treat consort, then you might actually harm her.
525
00:39:36,230 --> 00:39:39,540
But I've heard that,
526
00:39:39,540 --> 00:39:43,000
Lady in waiting Li is close to Yin Xiaochun.
527
00:39:43,000 --> 00:39:44,440
Maybe...
528
00:39:44,440 --> 00:39:48,110
Then ask her to invite physician Yin.
529
00:39:48,110 --> 00:39:50,820
If she refused, punish her.
530
00:39:50,820 --> 00:39:52,920
I shall go right away.
531
00:40:03,620 --> 00:40:07,050
Don't need to persuade me. I am not going.
532
00:40:07,950 --> 00:40:10,650
What if I came to ask you?
533
00:40:10,650 --> 00:40:12,560
Haolan?
534
00:40:14,030 --> 00:40:17,400
Are you all right. You just got hit.
535
00:40:17,400 --> 00:40:19,730
What did you come here?
536
00:40:20,520 --> 00:40:22,150
Come.
537
00:40:30,570 --> 00:40:35,180
Are you here to help out that wrench?
538
00:40:36,120 --> 00:40:40,700
I am not her to persuade you, I am here to accompany you.
539
00:40:41,410 --> 00:40:46,590
Why do I need your company for? Go back and get rest.
540
00:40:46,590 --> 00:40:53,680
Xiaochun, did you though of what consequence you will get if you refuse to go?
541
00:40:53,680 --> 00:40:56,670
Worse is the King will behead me.
542
00:40:57,320 --> 00:41:00,200
In that case,
543
00:41:00,200 --> 00:41:02,710
his beloved consort will join me on the trip.
544
00:41:02,710 --> 00:41:07,040
You, didn't figure out her scheme?
545
00:41:07,040 --> 00:41:08,180
What do you mean?
546
00:41:08,180 --> 00:41:11,660
You were so confident that Qinhua will come to beg you.
547
00:41:11,660 --> 00:41:14,710
She already guessed that you didn't fully treated her illness.
548
00:41:14,710 --> 00:41:17,320
Or else why would I be here?
549
00:41:17,320 --> 00:41:19,020
She used you to threaten me?
550
00:41:19,020 --> 00:41:22,260
Its her warning to you, if anything happens to her.
551
00:41:22,260 --> 00:41:25,210
We both go join the netherworld.
552
00:41:25,210 --> 00:41:29,100
This monstrous consort, went overboard.
553
00:41:31,280 --> 00:41:32,990
Let's go.
554
00:41:32,990 --> 00:41:34,970
Go where?
555
00:41:34,970 --> 00:41:37,000
To go look at a patient.
556
00:41:46,630 --> 00:41:48,730
You're awake.
557
00:41:48,730 --> 00:41:53,120
Really needs physician Yin.
558
00:41:53,120 --> 00:41:55,730
Physician Yin, what illness does beloved consort have?
559
00:41:55,730 --> 00:41:59,840
It's not the acclimation problem again. why would she vomit blood from acclimation issue?
560
00:41:59,840 --> 00:42:03,520
Han consort travelled far. She was sick at one point.
561
00:42:03,520 --> 00:42:05,810
At that time I gave a prescription.
562
00:42:05,810 --> 00:42:09,570
- For her to recuperate slowly.
- Consort's been using that prescription.
563
00:42:09,570 --> 00:42:11,350
Even didn't stop until now.
564
00:42:11,350 --> 00:42:14,460
Could it be...a problem with the prescription?
565
00:42:14,460 --> 00:42:16,780
This prescription is aim at the symptoms.
566
00:42:16,780 --> 00:42:20,220
Then why is the consort still not awakened?
567
00:42:20,220 --> 00:42:23,480
When I got imprisoned, how did you prepare the medicine?
568
00:42:23,480 --> 00:42:29,160
I checked with other physicians, combined the first and second brew. Take one dose each morning and evening.
569
00:42:29,160 --> 00:42:32,660
Sometimes to concentrate the effect, will take doses at once.
570
00:42:32,660 --> 00:42:38,660
That make sense then. The wrong usage for correct medicine will also cause damage.
571
00:42:38,660 --> 00:42:42,280
The prescription I gave uses Chinese medicinal raw yam that's mixed with Chinese figwort herbs.
572
00:42:42,280 --> 00:42:45,250
It can nourish the body's yin, alleviate the fever and dissipate the emotional frustrations.
573
00:42:45,250 --> 00:42:48,850
Normally will combined first and second brew to strengthened the effectiveness.
574
00:42:48,850 --> 00:42:52,990
But consort had delicate body.
575
00:42:52,990 --> 00:42:59,350
Combining both is too strong. If I had came later, forget about vomiting blood.
576
00:42:59,350 --> 00:43:02,080
She might even lose her life.
577
00:43:02,080 --> 00:43:03,770
Why didn't you say so earlier?
578
00:43:03,770 --> 00:43:07,070
That maid was very skinny and under nourished.
579
00:43:07,070 --> 00:43:11,230
Therefore I let her drink the second and third brew that consort can't use.
580
00:43:11,230 --> 00:43:14,780
That was just right to clean and purge the yin of the spleen, tame excessive gas and support the stomach.
581
00:43:14,780 --> 00:43:19,350
That was originally two good deeds by one act. But you think yourself clever.
582
00:43:19,350 --> 00:43:21,760
Who can you blame for that?
583
00:43:21,760 --> 00:43:26,400
Physician Yin is really high skilled. I am in such admiration.
584
00:43:26,400 --> 00:43:28,250
Consort, don't be so courteous.
585
00:43:28,250 --> 00:43:32,120
But please don't be overly clever in the future.
586
00:43:32,120 --> 00:43:35,120
I shall firmly remember that.
587
00:43:38,400 --> 00:43:47,070
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
588
00:43:47,070 --> 00:43:49,840
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
589
00:43:49,840 --> 00:43:55,380
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
590
00:43:55,380 --> 00:44:00,970
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
591
00:44:00,970 --> 00:44:06,670
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
592
00:44:06,670 --> 00:44:12,350
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
593
00:44:12,350 --> 00:44:15,170
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
594
00:44:15,170 --> 00:44:18,060
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
595
00:44:18,060 --> 00:44:20,820
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
596
00:44:20,820 --> 00:44:23,660
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
597
00:44:23,660 --> 00:44:26,420
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
598
00:44:26,420 --> 00:44:29,220
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
599
00:44:29,220 --> 00:44:32,120
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
600
00:44:32,120 --> 00:44:38,240
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
601
00:44:57,450 --> 00:45:00,450
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
602
00:45:00,450 --> 00:45:03,270
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
603
00:45:03,270 --> 00:45:06,080
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
604
00:45:06,080 --> 00:45:08,930
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
605
00:45:08,930 --> 00:45:11,620
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
606
00:45:11,620 --> 00:45:14,460
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
607
00:45:14,460 --> 00:45:17,370
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
608
00:45:17,370 --> 00:45:23,840
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
54386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.