All language subtitles for troy-fall-of-a-city-s01e01-webrip-black-blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,760 --> 00:01:10,160 Samira. Samira, quickly. 2 00:01:19,160 --> 00:01:23,080 It won't come. It won't come. 3 00:02:21,200 --> 00:02:23,040 Look, Cassandra. 4 00:02:24,680 --> 00:02:25,920 You have a baby brother. 5 00:02:46,560 --> 00:02:48,800 Ya! Ya! 6 00:02:50,200 --> 00:02:52,920 Get them in there, Paris! Ya, ya! 7 00:02:58,240 --> 00:03:01,160 Cantenaus, move them! Come on! 8 00:03:29,360 --> 00:03:33,200 We need a woman around here. 9 00:03:55,120 --> 00:03:58,560 Paris! Where are you? 10 00:03:58,560 --> 00:04:00,320 He's calling. 11 00:04:01,360 --> 00:04:04,120 Paris! His horses can wait. 12 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 I've got a beast of my own to take care of. 13 00:04:12,200 --> 00:04:13,760 Where've you been? 14 00:04:13,760 --> 00:04:16,520 I was...checking the fences. 15 00:04:18,720 --> 00:04:20,040 What happened? 16 00:04:20,040 --> 00:04:23,960 Bloody wolves scared them! Let's round them up, huh? 17 00:04:28,000 --> 00:04:29,520 Shit. 18 00:04:30,880 --> 00:04:32,440 Paris! Ya. 19 00:05:49,080 --> 00:05:52,480 Paris. Son of Agelaus the herdsman. 20 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Who wants to know? 21 00:05:57,560 --> 00:05:59,840 You've been chosen to resolve a dispute. 22 00:06:01,480 --> 00:06:05,520 Decide which of these three goddesses is the finest. 23 00:06:05,520 --> 00:06:06,880 Goddesses? 24 00:06:06,880 --> 00:06:09,840 Whoever you choose will receive the golden apple. 25 00:06:12,280 --> 00:06:14,200 I herd cows. 26 00:06:14,200 --> 00:06:16,640 How can I decide something like that? 27 00:06:16,640 --> 00:06:20,720 Zeus, bringer of storms, selected you personally. 28 00:06:22,800 --> 00:06:24,720 Why me? 29 00:06:24,720 --> 00:06:26,080 It's just a game. 30 00:06:32,600 --> 00:06:34,600 But maybe we have the wrong person. 31 00:06:34,600 --> 00:06:37,080 No. We have the right person. 32 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Take it. 33 00:06:47,800 --> 00:06:49,040 As I thought. 34 00:06:58,080 --> 00:06:59,560 No good will come of this. 35 00:06:59,560 --> 00:07:01,400 Quiet, Hermes, you've said enough. 36 00:07:03,400 --> 00:07:04,440 Hera. 37 00:07:11,040 --> 00:07:12,600 Give me the apple, Paris... 38 00:07:16,880 --> 00:07:19,200 ..and I'll make you the most powerful man alive. 39 00:07:19,200 --> 00:07:21,360 Don't listen to her. Athena. 40 00:07:26,800 --> 00:07:28,240 Choose me, Paris. 41 00:07:30,120 --> 00:07:32,520 With me by your side, 42 00:07:32,520 --> 00:07:34,760 you'll be the most admired man on earth. 43 00:07:36,360 --> 00:07:37,880 You know me, of course... 44 00:07:40,360 --> 00:07:42,520 ..from your dreams. 45 00:07:42,520 --> 00:07:44,320 Aphrodite. 46 00:07:45,320 --> 00:07:46,520 Goddess of love. 47 00:07:49,800 --> 00:07:51,560 Grant me the apple... 48 00:07:52,840 --> 00:07:55,880 ..and I'll give you the most beautiful woman in the world. 49 00:07:57,640 --> 00:07:59,160 Who is she? 50 00:07:59,160 --> 00:08:01,880 Hm! You'll know her when you see her. 51 00:08:04,040 --> 00:08:05,280 Time to decide. 52 00:08:25,440 --> 00:08:26,640 I choose you. 53 00:08:46,160 --> 00:08:48,480 What have you done? Enough! 54 00:08:49,680 --> 00:08:51,000 The mortal has spoken. 55 00:09:11,440 --> 00:09:14,680 Wait! When do I meet my prize? 56 00:09:51,120 --> 00:09:53,160 Why don't you marry her, huh? 57 00:09:54,280 --> 00:09:55,720 You won't find better. 58 00:10:43,680 --> 00:10:45,200 Ya! 59 00:11:14,720 --> 00:11:15,920 Where are you? 60 00:11:31,160 --> 00:11:32,320 Keep your distance. 61 00:11:38,440 --> 00:11:39,560 Who are they? 62 00:11:41,440 --> 00:11:43,080 Them? 63 00:11:43,080 --> 00:11:44,200 None of your kind. 64 00:11:45,760 --> 00:11:47,680 What are they doing? 65 00:11:47,680 --> 00:11:50,280 Training. For the city games. 66 00:11:53,920 --> 00:11:54,960 Nice horse. 67 00:12:02,320 --> 00:12:05,160 Hey! What the hell are you doing?! 68 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 Hey! 69 00:12:39,840 --> 00:12:42,240 Woohoo! 70 00:12:55,360 --> 00:12:56,640 Whoo! 71 00:12:59,520 --> 00:13:02,440 You may be lords in the city. But here I rule. 72 00:13:02,440 --> 00:13:04,560 We're not lords, friend. 73 00:13:04,560 --> 00:13:06,000 We're princes of Troy. 74 00:13:08,880 --> 00:13:13,120 Priam's sons. And you're out of your depth. 75 00:13:13,120 --> 00:13:16,080 No hard feelings. Just be more careful next time. 76 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 Take me to the games. 77 00:13:22,200 --> 00:13:26,280 I'll bet my life I can beat any of you at any event. 78 00:13:30,120 --> 00:13:32,240 I'll give you one chance to take that back. 79 00:14:55,000 --> 00:14:56,040 You're next. 80 00:15:07,120 --> 00:15:10,280 My brother, Hector, will fight you for our family's honour. 81 00:15:11,440 --> 00:15:14,080 Bow down or accept his challenge. 82 00:15:19,600 --> 00:15:20,760 Are you mad? 83 00:15:32,440 --> 00:15:33,720 Take it. 84 00:17:17,680 --> 00:17:18,960 Hector, stop! 85 00:17:23,760 --> 00:17:25,240 Paris! 86 00:17:34,720 --> 00:17:35,960 Get up. 87 00:18:03,200 --> 00:18:04,680 A miracle has occurred. 88 00:18:07,520 --> 00:18:09,440 This boy is Alexander. 89 00:18:12,680 --> 00:18:13,880 Our son. 90 00:18:15,400 --> 00:18:17,080 The gods have saved his life! 91 00:18:18,800 --> 00:18:20,480 They've brought him back to us. 92 00:19:10,840 --> 00:19:12,920 The blood ran black. 93 00:19:12,920 --> 00:19:15,880 You can't do this. I beg you... 94 00:19:15,880 --> 00:19:19,040 I prayed for his return every day for 20 years. 95 00:19:19,040 --> 00:19:21,720 We both did. My Lord, please listen... 96 00:19:21,720 --> 00:19:22,760 We did listen to you. 97 00:19:23,760 --> 00:19:26,760 I won't suffer again like that, I won't. I know. 98 00:19:26,760 --> 00:19:29,320 You're making a great mistake. 99 00:19:29,320 --> 00:19:31,760 The gods do not forget. 100 00:19:36,760 --> 00:19:37,960 Your Majesties. 101 00:19:39,720 --> 00:19:42,920 Leave us, Lithos. We'll discuss this further in the morning. 102 00:19:53,040 --> 00:19:54,080 Let me look at you. 103 00:20:00,680 --> 00:20:02,680 You must have a thousand questions. 104 00:20:04,520 --> 00:20:05,680 I'm a shepherd. 105 00:20:07,240 --> 00:20:09,000 I'm not good with words. 106 00:20:09,000 --> 00:20:10,600 You're not a shepherd any more. 107 00:20:11,760 --> 00:20:13,920 It's hard, I know. But you must understand 108 00:20:13,920 --> 00:20:15,360 that Paris is not your name. 109 00:20:16,720 --> 00:20:19,520 And although he has shown you great kindness... 110 00:20:20,840 --> 00:20:23,160 ..Agelaus is not your father. 111 00:20:23,160 --> 00:20:26,560 Your name is Alexander, Prince of Troy. 112 00:20:28,640 --> 00:20:33,160 You were taken by wolves from this window when you were three days old. 113 00:20:34,880 --> 00:20:39,640 Agelaus found you on the mountain track where the wolves left you. 114 00:20:39,640 --> 00:20:42,600 I found you wrapped in a parcel of cloth. 115 00:20:44,360 --> 00:20:45,920 I named you Paris. 116 00:20:45,920 --> 00:20:47,400 It's a miracle you survived. 117 00:20:49,840 --> 00:20:51,520 I thought you were dead... 118 00:20:54,360 --> 00:20:55,680 Agelaus, thank you. 119 00:20:56,920 --> 00:20:59,400 The city owes you a great debt. 120 00:20:59,400 --> 00:21:02,640 Now, please, say goodbye to my son. 121 00:21:14,040 --> 00:21:15,160 Father. 122 00:21:26,600 --> 00:21:28,040 Goodbye...Alexander. 123 00:21:40,600 --> 00:21:41,880 Come here. 124 00:21:48,640 --> 00:21:50,200 I've missed you so much. 125 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 To your new family. 126 00:22:22,640 --> 00:22:24,320 Come here. 127 00:23:04,360 --> 00:23:05,760 What have you given to calm her? 128 00:23:05,760 --> 00:23:09,520 She refuses to drink anything. She hasn't been like this in years. 129 00:23:13,400 --> 00:23:15,840 Cassandra? I'm here. 130 00:23:15,840 --> 00:23:18,080 Mother... It's all right, Cassandra. 131 00:23:18,080 --> 00:23:22,000 The new Prince... I see it in his eyes. 132 00:23:22,000 --> 00:23:23,080 Black blood! 133 00:23:24,880 --> 00:23:26,400 Shh. 134 00:23:26,400 --> 00:23:29,280 Don't let him back. Don't let him back. 135 00:23:33,440 --> 00:23:35,480 It's all right, my love. 136 00:23:35,480 --> 00:23:36,840 It's all right. 137 00:23:39,360 --> 00:23:40,400 There. 138 00:23:41,920 --> 00:23:44,880 Give her what she needs. Yes, my lady. 139 00:23:44,880 --> 00:23:46,320 Shh. 140 00:23:48,520 --> 00:23:49,720 Close the windows. 141 00:24:01,360 --> 00:24:04,960 Please. Please! 142 00:24:04,960 --> 00:24:08,800 My baby, please, no! 143 00:24:08,800 --> 00:24:11,480 No! Please, my baby! 144 00:24:59,000 --> 00:25:00,680 Come on, up you get! 145 00:25:00,680 --> 00:25:02,800 Let me try one more time. 146 00:25:59,320 --> 00:26:00,720 Come on, Cassandra. 147 00:26:02,600 --> 00:26:03,840 Come on. 148 00:26:03,840 --> 00:26:07,440 Our sister, Cassandra, why doesn't she come to meals? 149 00:26:07,440 --> 00:26:08,720 Cassandra is unwell. 150 00:26:10,000 --> 00:26:11,240 Can't I at least meet her? 151 00:26:11,240 --> 00:26:13,760 You focus on your own behaviour and leave her to us. 152 00:26:13,760 --> 00:26:15,720 My behaviour? 153 00:26:15,720 --> 00:26:18,280 I'm sorry if I'm a disappointment to you all. 154 00:26:18,280 --> 00:26:19,480 No. No, you're not. 155 00:26:21,600 --> 00:26:22,880 But the party's over. 156 00:26:23,960 --> 00:26:26,960 No more visits to the lower city. No more late nights. 157 00:26:26,960 --> 00:26:28,440 It's time for work. 158 00:26:28,440 --> 00:26:30,400 I thought princes didn't work. 159 00:26:30,400 --> 00:26:33,920 I thought that was the point. 160 00:26:33,920 --> 00:26:37,200 Well, they don't herd cows, if that's what you mean. 161 00:26:37,200 --> 00:26:40,640 Maybe you should just send me back. No-one's sending you back. 162 00:26:40,640 --> 00:26:42,960 And no-one's asking you to change who you are. 163 00:26:44,800 --> 00:26:45,840 Pandarus. 164 00:26:49,360 --> 00:26:52,040 My lord? What's this? 165 00:26:52,040 --> 00:26:55,000 Your first official engagement. 166 00:26:55,000 --> 00:26:57,320 I have a friend across the waters. 167 00:26:57,320 --> 00:26:59,560 King Menelaus of Sparta. Father... 168 00:26:59,560 --> 00:27:02,040 I want you to represent me. 169 00:27:02,040 --> 00:27:05,800 Pandarus will go with you. Introduce yourself, pay tribute. 170 00:27:05,800 --> 00:27:08,240 The rediscovered son. 171 00:27:08,240 --> 00:27:10,680 Strengthen the ties between our two lands. 172 00:27:10,680 --> 00:27:13,360 How exactly do I do that? Well, you'll learn. 173 00:27:16,680 --> 00:27:18,440 Prove yourself a prince, son. 174 00:27:21,640 --> 00:27:22,800 Well then. 175 00:27:23,840 --> 00:27:25,040 Better get dressed. 176 00:27:35,120 --> 00:27:37,520 He's not ready. Let me go with him. 177 00:27:37,520 --> 00:27:39,000 No. He'll learn on his own. 178 00:27:58,400 --> 00:28:00,120 If this is work... 179 00:28:01,400 --> 00:28:03,080 ..let me work. 180 00:28:08,680 --> 00:28:10,640 Land ahead! 181 00:28:45,360 --> 00:28:47,840 Your quarters are in the south of the palace 182 00:28:47,840 --> 00:28:49,960 and afford the finest views of the region. 183 00:28:55,320 --> 00:28:57,440 Tonight, the king will hold a banquet 184 00:28:57,440 --> 00:28:59,080 in honour of Prince Alexander. 185 00:29:01,840 --> 00:29:04,320 You should sleep now. 186 00:29:04,320 --> 00:29:06,160 You need to be on form tonight. 187 00:29:50,000 --> 00:29:51,040 My Lord. 188 00:29:59,720 --> 00:30:03,400 We bring you...oil of iris, 189 00:30:03,400 --> 00:30:06,080 frankincense, rose and musk, 190 00:30:06,080 --> 00:30:11,800 spices from the east, cumin and... 191 00:30:11,800 --> 00:30:13,360 Turmeric. ..turmeric. 192 00:30:14,600 --> 00:30:18,040 From Africa, boxes of ebony. Ostrich eggs. 193 00:30:18,040 --> 00:30:21,080 All of Troy's traders pay tribute to King Menelaus. 194 00:30:21,080 --> 00:30:23,440 They bring the world to Sparta. 195 00:30:25,160 --> 00:30:28,600 Let us feast to celebrate the new Prince of Troy. 196 00:30:38,360 --> 00:30:39,640 The Queen not joining us? 197 00:30:41,680 --> 00:30:43,280 Helen's unwell tonight. 198 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 I'm sorry to hear that. 199 00:30:46,000 --> 00:30:47,680 She will feast when she recovers. 200 00:30:49,240 --> 00:30:52,240 So, your story is a strange one. 201 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 I should like to hear it from your mouth. 202 00:30:58,800 --> 00:31:00,440 It was a miracle of the gods. 203 00:31:01,880 --> 00:31:04,400 I was stolen from a palace... 204 00:31:24,920 --> 00:31:26,600 I'm sorry. I'm late. 205 00:31:29,040 --> 00:31:31,560 My darling, you are recovered. 206 00:31:32,680 --> 00:31:35,400 Curiosity defeated my tiredness. 207 00:31:35,400 --> 00:31:37,560 Sit. Save your strength. 208 00:31:44,440 --> 00:31:48,400 I was just asking Prince Alexander here to recount his charming story. 209 00:31:50,120 --> 00:31:52,360 Are those your birds, my Lady? Yes. 210 00:31:54,240 --> 00:31:57,040 My father always let them fly free in the house. 211 00:31:57,040 --> 00:31:58,640 One of his little indulgences. 212 00:32:01,520 --> 00:32:03,800 I interrupted you, my Lord. 213 00:32:03,800 --> 00:32:06,040 Er... Please. 214 00:32:08,360 --> 00:32:11,280 I was stolen from the palace window as a baby by wolves. 215 00:32:12,360 --> 00:32:14,920 This shepherd found me on the mountain, 216 00:32:14,920 --> 00:32:16,600 and took me into his house. 217 00:32:16,600 --> 00:32:18,920 Unaware of your true nature. 218 00:32:18,920 --> 00:32:21,040 Yes. 219 00:32:21,040 --> 00:32:22,760 He called me Paris. 220 00:32:22,760 --> 00:32:25,600 He taught me to ride, and run cattle. 221 00:32:25,600 --> 00:32:27,440 For 20 years, that was my life. 222 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 My Lady... 223 00:32:29,040 --> 00:32:32,320 Then, a few weeks ago, I saw the Princes training on the plain. 224 00:32:32,320 --> 00:32:34,800 I challenged them. And you won? 225 00:32:34,800 --> 00:32:36,320 Yes. 226 00:32:36,320 --> 00:32:39,520 Until you fought your brother, Hector. Yes. 227 00:32:40,640 --> 00:32:42,080 He would have killed me. 228 00:32:42,080 --> 00:32:44,360 But my father recognised me from a birth mark, 229 00:32:44,360 --> 00:32:46,400 and I was spared. 230 00:32:46,400 --> 00:32:47,640 Show me. 231 00:32:57,000 --> 00:32:59,760 To think something so small could change so much. 232 00:33:07,320 --> 00:33:08,800 How did you two get together? 233 00:33:12,360 --> 00:33:14,160 No. No, it's fine. 234 00:33:15,680 --> 00:33:19,640 It's a good story and he should know it. 235 00:33:19,640 --> 00:33:22,640 My brother won Helen for me in competition. 236 00:33:22,640 --> 00:33:25,400 He fought 100 lords for Sparta, 237 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 and the right to Helen's hand. 238 00:33:27,800 --> 00:33:29,840 So you didn't win her yourself? 239 00:33:35,440 --> 00:33:37,280 Be careful, Prince. 240 00:33:38,680 --> 00:33:41,320 Your father wrote in his letters you had much to learn. 241 00:33:41,320 --> 00:33:42,760 HE SLURPS 242 00:33:44,480 --> 00:33:45,640 What else did he say? 243 00:33:47,200 --> 00:33:49,600 I can't read, so I wouldn't know. 244 00:33:49,600 --> 00:33:51,400 It's time for bed, I think. 245 00:33:51,400 --> 00:33:54,280 The Queen must not over-strain herself and you... 246 00:33:54,280 --> 00:33:57,080 ..you must be tired after your long journey. 247 00:33:57,080 --> 00:34:00,480 Everyone keeps telling me that I should be tired. But... 248 00:34:00,480 --> 00:34:03,160 ..I'm not. 249 00:34:03,160 --> 00:34:04,360 But the Queen is. 250 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 The Queen's women are beautiful. 251 00:35:59,880 --> 00:36:03,040 They've been friends of my wife's since birth. 252 00:36:03,040 --> 00:36:04,720 You're a lucky man. 253 00:36:04,720 --> 00:36:06,000 You think so? 254 00:36:07,280 --> 00:36:08,600 I miss my real home. 255 00:36:09,920 --> 00:36:11,560 Have you been to Mycenae? 256 00:36:11,560 --> 00:36:12,880 No. 257 00:36:12,880 --> 00:36:16,040 You should. There we have real culture. 258 00:36:17,480 --> 00:36:19,280 This place is a wilderness, 259 00:36:19,280 --> 00:36:21,440 though I've done my best to tame it. 260 00:36:23,760 --> 00:36:25,000 But look at her. 261 00:36:27,360 --> 00:36:28,720 She's worth it all. 262 00:36:29,760 --> 00:36:31,160 But we were saying... 263 00:36:32,280 --> 00:36:33,560 Helen. 264 00:36:41,040 --> 00:36:43,160 Bring our daughter to meet our guest. 265 00:36:44,560 --> 00:36:46,080 Hermione. 266 00:36:50,480 --> 00:36:52,040 Meet the Prince of Troy. 267 00:36:54,080 --> 00:36:56,800 Beautiful, isn't she? 268 00:36:56,800 --> 00:36:58,080 And with brains to match. 269 00:36:59,920 --> 00:37:01,360 You may go now, Hermione. 270 00:37:02,920 --> 00:37:04,720 No, wait. 271 00:37:04,720 --> 00:37:06,600 Hermione will need a husband soon. 272 00:37:08,200 --> 00:37:11,240 Dynastic marriages strengthen all parties involved. 273 00:37:11,240 --> 00:37:14,680 They are like hands held fast across the water. 274 00:37:17,440 --> 00:37:20,120 That's the reason your father sent you here, Prince. 275 00:37:21,720 --> 00:37:22,920 Or didn't you know? 276 00:37:25,640 --> 00:37:27,880 I'm honoured to be considered worthy of her. 277 00:37:29,000 --> 00:37:31,840 I didn't say you were. Oh! 278 00:37:31,840 --> 00:37:33,000 Not yet. 279 00:37:35,280 --> 00:37:36,760 Come, Hermione. 280 00:37:39,960 --> 00:37:42,800 We should find time to discuss that other matter, Pandarus. 281 00:37:42,800 --> 00:37:44,160 Whenever you wish, my Lord. 282 00:37:49,760 --> 00:37:51,280 Did you know about this? 283 00:37:51,280 --> 00:37:54,640 Why? Doesn't it please you? 284 00:37:54,640 --> 00:37:56,480 Of course it does. 285 00:37:56,480 --> 00:37:57,840 If it's my father's wish. 286 00:37:59,800 --> 00:38:01,320 And yours. 287 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 It's business. 288 00:38:04,240 --> 00:38:07,480 My husband wants a treaty with Troy. 289 00:38:07,480 --> 00:38:09,640 My daughter is part of the deal. 290 00:38:09,640 --> 00:38:11,800 Is Troy THAT important? 291 00:38:11,800 --> 00:38:13,800 Troy controls the straits from Asia. 292 00:38:14,920 --> 00:38:18,080 Everything passes through your city. 293 00:38:18,080 --> 00:38:20,440 Tin from the east to make bronze. 294 00:38:21,560 --> 00:38:23,120 Spices from India. 295 00:38:25,440 --> 00:38:27,240 So everyone wants a piece. 296 00:38:28,400 --> 00:38:30,720 Welcome to the world, Prince. 297 00:38:36,280 --> 00:38:38,840 Why do you look at me like that? 298 00:38:38,840 --> 00:38:40,600 Surprised I have a mind of my own? 299 00:38:43,360 --> 00:38:45,280 Not surprised in the slightest. 300 00:38:47,520 --> 00:38:48,760 How did you sleep? 301 00:38:56,600 --> 00:38:57,640 Not so well. 302 00:39:00,240 --> 00:39:02,560 In Troy, we've got the sea breeze, 303 00:39:02,560 --> 00:39:04,840 cools the skin. Here... 304 00:39:06,680 --> 00:39:08,160 ..the heat's like a furnace. 305 00:39:12,400 --> 00:39:14,160 And then I thought I heard music. 306 00:39:16,120 --> 00:39:17,440 But maybe I was wrong. 307 00:39:26,760 --> 00:39:28,680 Do you know the story of Actaeon? 308 00:39:30,560 --> 00:39:33,480 No. Should I? 309 00:39:35,840 --> 00:39:39,960 He spied on the bathing goddess Diana 310 00:39:39,960 --> 00:39:43,400 and was turned into a stag for his pains. 311 00:39:44,920 --> 00:39:47,600 Dogs chased him through the forest... 312 00:39:50,400 --> 00:39:52,560 ..and tore his flesh to pieces. 313 00:39:55,920 --> 00:39:58,040 Maybe it was worth it. 314 00:40:07,560 --> 00:40:09,040 They're staying longer. 315 00:40:10,080 --> 00:40:12,800 Pandarus thinks that Menelaus will agree to the marriage 316 00:40:12,800 --> 00:40:14,600 to his daughter. 317 00:40:14,600 --> 00:40:16,160 I don't like him being away. 318 00:40:17,160 --> 00:40:18,960 He's reckless. 319 00:40:18,960 --> 00:40:21,480 Well, I was reckless at his age, 320 00:40:21,480 --> 00:40:22,720 or I'd never have won you. 321 00:40:25,480 --> 00:40:27,440 The gods have forgiven us, Hecuba. 322 00:40:28,840 --> 00:40:30,080 Why can't you? 323 00:40:31,840 --> 00:40:34,960 Odysseus of Ithaca sends his greatest tributes and affections, 324 00:40:34,960 --> 00:40:37,800 along with the finest alabaster from Assyria, 325 00:40:37,800 --> 00:40:41,720 lapis lazuli from Bactra, and jasper from Minoa. 326 00:40:41,720 --> 00:40:46,640 All of Troy is grateful and pays tribute to the great King Odysseus. 327 00:40:51,120 --> 00:40:54,800 King Agamemnon of Mycenae sends his respects 328 00:40:54,800 --> 00:40:57,000 and, along with it, a chariot of gold. 329 00:40:58,880 --> 00:41:02,400 King Agamemnon won the beauteous Helen 330 00:41:02,400 --> 00:41:05,040 and the kingdom of Sparta for his brother. 331 00:41:05,040 --> 00:41:07,280 He knows the true value of a gem. 332 00:41:19,520 --> 00:41:22,800 May I walk with your daughter, my Lord? 333 00:41:22,800 --> 00:41:24,880 It's only right we get to know each other. 334 00:41:28,280 --> 00:41:31,720 Of course. Hermione. 335 00:41:31,720 --> 00:41:34,040 Show the Prince the chamber of silks. 336 00:41:46,120 --> 00:41:48,960 These were a gift from an Indian king. 337 00:41:50,200 --> 00:41:52,280 He tried to buy my mother's hand, but... 338 00:41:53,280 --> 00:41:55,200 ..she turned him down. 339 00:41:55,200 --> 00:41:57,600 Why? 340 00:41:57,600 --> 00:42:01,080 She refused all offers until her father forced her to take a husband. 341 00:42:01,080 --> 00:42:02,640 Didn't she want to marry? 342 00:42:04,120 --> 00:42:05,800 Must we always talk about her? 343 00:42:09,040 --> 00:42:10,760 What do you want to talk about? 344 00:42:13,320 --> 00:42:14,360 I don't know. 345 00:42:15,880 --> 00:42:19,280 I'm not sure what to say or do. 346 00:42:20,840 --> 00:42:24,320 I'm not like my mother, I'm not skilled in these things. 347 00:42:28,080 --> 00:42:29,560 I'm not good with men. 348 00:42:31,640 --> 00:42:33,000 I don't know what to do. 349 00:42:34,680 --> 00:42:35,880 It's all right. 350 00:42:37,240 --> 00:42:38,480 It's all right. 351 00:42:48,840 --> 00:42:52,920 Hermione. Your father wants to see you. 352 00:42:52,920 --> 00:42:54,400 He asked me to come here. 353 00:42:56,120 --> 00:42:59,200 He didn't ask you to make a fool of yourself. 354 00:42:59,200 --> 00:43:01,320 I'll show the Prince the silks myself. 355 00:43:12,200 --> 00:43:13,680 Stop playing games. 356 00:43:15,720 --> 00:43:17,000 Games, my Lady? 357 00:43:18,040 --> 00:43:20,040 It may suit my husband to do so. 358 00:43:20,040 --> 00:43:21,920 It does not suit you. 359 00:43:21,920 --> 00:43:24,800 Hermione's a girl. She's not ready for courtship. 360 00:43:24,800 --> 00:43:26,640 I wasn't courting her. 361 00:43:26,640 --> 00:43:28,760 I was comforting her. 362 00:43:28,760 --> 00:43:30,200 That's not what it looked like. 363 00:43:30,200 --> 00:43:31,480 Well, that's what it was. 364 00:43:33,080 --> 00:43:35,720 We should go back to the dinner. Not yet. 365 00:43:35,720 --> 00:43:39,080 All those bloody dinners. They're stifling. 366 00:43:44,960 --> 00:43:47,920 These silks were given to my father... 367 00:43:47,920 --> 00:43:49,680 ..by an Indian king. 368 00:43:49,680 --> 00:43:50,880 You turned him down. 369 00:43:52,160 --> 00:43:55,600 I know. Then there's nothing more to say. 370 00:43:55,600 --> 00:43:56,680 We should go. 371 00:43:58,920 --> 00:44:00,640 Please don't look at me like that. 372 00:44:01,720 --> 00:44:04,240 I'm your hostess and Queen of this palace. 373 00:44:04,240 --> 00:44:06,360 And does that make you happy? 374 00:44:06,360 --> 00:44:08,200 It's no concern of yours how I feel. 375 00:44:10,120 --> 00:44:12,320 I'll bet this palace was once very different 376 00:44:12,320 --> 00:44:14,160 when it was yours and your father's. 377 00:44:16,080 --> 00:44:17,600 And you were different too. 378 00:44:19,240 --> 00:44:20,920 What do you mean? 379 00:44:20,920 --> 00:44:23,760 Your world here was wild. 380 00:44:23,760 --> 00:44:25,760 Your civilised husband didn't want that. 381 00:44:25,760 --> 00:44:27,960 It scared him. So he tamed it. 382 00:44:27,960 --> 00:44:29,400 And he tamed you too. 383 00:44:29,400 --> 00:44:32,160 I'm a woman. We don't get to select our fate. 384 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 What fate?! 385 00:44:34,640 --> 00:44:37,480 A life of gritting your teeth through banquets? 386 00:44:37,480 --> 00:44:39,960 Drugging yourself into oblivion? 387 00:44:39,960 --> 00:44:42,200 I know what freedom is. 388 00:44:42,200 --> 00:44:44,600 And this...this isn't it. 389 00:44:47,000 --> 00:44:49,120 You're royal now. 390 00:44:49,120 --> 00:44:50,800 Duty will be your master too. 391 00:44:50,800 --> 00:44:52,160 No-one can master me. 392 00:44:56,520 --> 00:44:57,640 Except maybe you. 393 00:44:58,960 --> 00:45:00,400 Be careful what you say. 394 00:45:03,160 --> 00:45:05,000 Caution never got me anywhere. 395 00:45:06,000 --> 00:45:07,800 What gives you the right...? 396 00:45:10,840 --> 00:45:12,320 The gods. 397 00:45:16,000 --> 00:45:17,200 Please don't. 398 00:45:19,560 --> 00:45:21,600 Are you happy? 399 00:45:21,600 --> 00:45:23,040 Tell me yes and I'll go. 400 00:45:23,040 --> 00:45:25,480 I'll marry your daughter, just as they all want. 401 00:45:37,480 --> 00:45:38,560 Open up! 402 00:45:40,880 --> 00:45:42,080 What is it? 403 00:45:42,080 --> 00:45:44,320 My Lady, I come from Mycenae. 404 00:45:44,320 --> 00:45:45,920 The King's father is dead. 405 00:45:53,800 --> 00:45:55,080 Your father. 406 00:46:03,480 --> 00:46:05,680 My brother's set sail for Crete. 407 00:46:05,680 --> 00:46:07,680 I'm to join him there for the funeral. 408 00:46:07,680 --> 00:46:10,640 I'll come with you. No. We have a guest. You stay. 409 00:46:10,640 --> 00:46:13,600 My Lord, if it's easier for us to leave, just say. 410 00:46:13,600 --> 00:46:16,240 I'll not hear it. My father has been sick for some time. 411 00:46:16,240 --> 00:46:18,480 His death was not unexpected. 412 00:46:18,480 --> 00:46:20,200 But we must look to the future. 413 00:46:21,440 --> 00:46:22,960 Celebrate new alliances. 414 00:46:27,080 --> 00:46:29,640 You have spirit, Alexander. I admire that. 415 00:46:32,000 --> 00:46:33,760 Please, stay. 416 00:46:35,120 --> 00:46:36,840 Get to know Hermione. 417 00:46:38,840 --> 00:46:40,120 Come, Helen. 418 00:46:53,080 --> 00:46:54,280 Five days. 419 00:47:17,280 --> 00:47:21,000 Grant his soul joy, give him peace. 420 00:47:21,000 --> 00:47:25,400 Grant his soul joy, give him peace. 421 00:47:25,400 --> 00:47:28,760 Grant his soul joy, give him peace. 422 00:47:28,760 --> 00:47:31,720 Grant his soul joy... 423 00:47:33,840 --> 00:47:36,160 Death be his welcome god. 424 00:47:36,160 --> 00:47:38,280 Let him into your majesty. 425 00:47:38,280 --> 00:47:39,920 Give him peace. 426 00:47:40,920 --> 00:47:43,280 Death be his welcome god. 427 00:47:43,280 --> 00:47:45,640 Let him into your majesty. 428 00:47:45,640 --> 00:47:46,960 Give him peace. 429 00:47:48,120 --> 00:47:50,880 Death be his welcome god. 430 00:47:50,880 --> 00:47:53,280 Let him into your majesty. 431 00:47:53,280 --> 00:47:54,680 Give him peace. 432 00:47:56,040 --> 00:47:58,560 Death be his welcome god. 433 00:47:58,560 --> 00:48:00,720 Let him into your majesty. 434 00:48:00,720 --> 00:48:03,040 Give him peace. 435 00:48:03,040 --> 00:48:06,360 Death be his welcome god. 436 00:48:06,360 --> 00:48:08,840 Let him into your majesty. 437 00:48:08,840 --> 00:48:09,880 Give him peace. 438 00:48:11,800 --> 00:48:13,320 Brother. 439 00:48:55,560 --> 00:48:57,120 Why do you stare at her chair? 440 00:49:02,000 --> 00:49:03,280 Men are fools. 441 00:49:08,920 --> 00:49:11,960 My Lord! Pack the bags. We're leaving. 442 00:49:11,960 --> 00:49:14,600 His Highness asked... I don't care what he asked! 443 00:49:15,800 --> 00:49:18,000 A storm is coming. We must wait till morning. 444 00:49:18,000 --> 00:49:19,160 No, we're leaving now! 445 00:49:20,520 --> 00:49:24,080 My Lord! My Lord! 446 00:49:26,120 --> 00:49:27,400 We must wait till morning! 447 00:49:34,520 --> 00:49:37,720 Get these carts loaded! Quickly! Yes, sir. 448 00:49:40,840 --> 00:49:43,280 Come on! 449 00:49:44,320 --> 00:49:45,560 Get these loaded. 450 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 Get these loaded, come on. 451 00:51:05,760 --> 00:51:06,880 Why didn't you leave? 452 00:51:10,200 --> 00:51:11,600 I tried. 453 00:51:20,160 --> 00:51:21,520 The gods didn't let me. 454 00:51:26,680 --> 00:51:27,920 I tried to hide from you. 455 00:51:30,560 --> 00:51:32,080 I locked my door. 456 00:51:34,680 --> 00:51:35,720 I couldn't sleep. 457 00:51:39,360 --> 00:51:40,600 Three days in darkness. 458 00:51:43,760 --> 00:51:44,800 I've gone mad. 459 00:51:46,920 --> 00:51:47,960 You've made me mad. 460 00:53:02,840 --> 00:53:04,120 What? 461 00:53:08,520 --> 00:53:10,120 I was thinking about your name. 462 00:53:12,280 --> 00:53:13,560 Paris. 463 00:53:16,960 --> 00:53:18,000 I like it. 464 00:53:20,040 --> 00:53:21,080 It suits you better. 465 00:53:37,960 --> 00:53:39,920 There's something I haven't told you. 466 00:53:42,240 --> 00:53:43,480 When I was a shepherd... 467 00:53:47,240 --> 00:53:51,800 ..I was told by Aphrodite I'd meet the world's most beautiful woman... 468 00:53:53,480 --> 00:53:56,440 ..and that she'd be mine. 469 00:53:58,200 --> 00:53:59,280 And you think that's me? 470 00:53:59,280 --> 00:54:00,320 I'm sure of it. 471 00:54:01,960 --> 00:54:03,000 You're a fool. 472 00:54:07,800 --> 00:54:10,920 My Lord! My Lord! 473 00:54:13,440 --> 00:54:16,000 Prince Alexander! 474 00:54:16,000 --> 00:54:17,840 My Lord! 475 00:54:21,400 --> 00:54:23,120 Your men are calling. 476 00:54:23,120 --> 00:54:25,560 My Lord! 477 00:54:30,480 --> 00:54:31,920 You should go. 478 00:54:31,920 --> 00:54:32,960 I can't leave you. 479 00:54:35,480 --> 00:54:38,800 They can't find you here. My husband will have you killed. 480 00:54:38,800 --> 00:54:40,080 When will I see you again? 481 00:54:41,280 --> 00:54:42,640 I don't know. 482 00:54:42,640 --> 00:54:44,400 Maybe at your wedding to my daughter. 483 00:54:44,400 --> 00:54:46,560 That will never happen. Well then, never. 484 00:54:50,240 --> 00:54:52,200 Just go. Please. Come with me. 485 00:54:55,640 --> 00:54:57,280 I can't. 486 00:54:57,280 --> 00:55:00,400 Come now, before your husband gets back. 487 00:55:00,400 --> 00:55:02,680 It's impossible. I'd be seen. People would know. 488 00:55:02,680 --> 00:55:05,160 You say that you are a woman and that you have no choice in life. 489 00:55:05,160 --> 00:55:07,760 But that's not true. You have a choice now. 490 00:55:07,760 --> 00:55:08,800 I have a daughter. 491 00:55:10,280 --> 00:55:11,840 I can't just walk away. 492 00:55:13,000 --> 00:55:15,480 She doesn't deserve that. And what about you? 493 00:55:19,240 --> 00:55:20,720 What do you deserve? 494 00:55:32,400 --> 00:55:36,440 Please, just...just go! 495 00:55:48,240 --> 00:55:49,960 Are the horses ready? 496 00:55:49,960 --> 00:55:52,400 Yes, and the weather's much improved. 497 00:55:52,400 --> 00:55:54,480 Make peace, we're not done here. 498 00:55:54,480 --> 00:55:56,320 You're leaving? 499 00:55:56,320 --> 00:55:57,800 I'm afraid so. 500 00:55:57,800 --> 00:55:59,440 When will you return? 501 00:56:00,840 --> 00:56:05,520 My Lord, the Queen sends her apologies. She is feeling unwell. 502 00:56:05,520 --> 00:56:07,920 She won't be down to say goodbye. 503 00:56:07,920 --> 00:56:11,720 She is sending a gift for your mother, Queen Hecuba. 504 00:56:11,720 --> 00:56:14,320 See that it's carefully loaded onto the ship. 505 00:56:18,920 --> 00:56:21,240 My mother should be here to bid you farewell. 506 00:56:22,160 --> 00:56:24,360 What does it matter? 507 00:56:24,360 --> 00:56:26,680 Is that why you're leaving early? 508 00:56:26,680 --> 00:56:28,280 Because of her? 509 00:56:31,120 --> 00:56:33,800 She rejected you, didn't she? 510 00:56:37,040 --> 00:56:38,200 Don't come back. 511 00:56:54,400 --> 00:56:56,120 Let's get going! 512 00:56:59,440 --> 00:57:00,720 Let's go! 513 00:57:32,440 --> 00:57:36,840 King Priam seeks your blessing for this new child. 514 00:57:36,840 --> 00:57:39,160 Oh, gods, be merciful. 515 00:58:34,280 --> 00:58:37,280 Where is my wife?! 516 00:58:37,280 --> 00:58:39,440 I'm not a possession, I'm a woman. 517 00:58:39,440 --> 00:58:41,280 I think, I feel. 518 00:58:41,280 --> 00:58:44,960 What if they come for her? Agamemnon needs no excuse for a fight. 519 00:58:46,520 --> 00:58:47,960 We are running out of time. 520 00:58:47,960 --> 00:58:50,200 Your wedding will bless the voyage to Troy. 521 00:58:50,200 --> 00:58:52,440 This doesn't look like a marriage altar. 522 00:58:53,800 --> 00:58:56,520 Last time there was a war here, I was your age. 523 00:58:56,520 --> 00:58:59,800 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 524 00:58:59,800 --> 00:59:01,640 This city bows to no-one. 525 00:59:01,640 --> 00:59:05,760 We will bring the rage of the gods down on your Asiatic heads! 35726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.