All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e15.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,720
-God morgen.
-God morgen.
2
00:00:18,880 --> 00:00:24,680
-Jeg vil leie en bankboks.
-Visse ting er hinsides min makt.
3
00:00:24,840 --> 00:00:29,040
Men jeg er ytterst kvalifisert
for nettopp ditt Ăžnske.
4
00:00:29,200 --> 00:00:32,600
Ytterst kvalifisert?
5
00:00:32,760 --> 00:00:35,840
Da mÄ jeg stille deg
noen private spÞrsmÄl.
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,040
Ikke for private, hÄper jeg,
Curtis...
7
00:00:42,600 --> 00:00:45,920
Bare navn,
adresse og telefonnummer.
8
00:00:49,960 --> 00:00:53,880
Det mest vesentlige.
Du vet hvordan dagens bankregler er.
9
00:00:54,040 --> 00:00:57,320
-Ikke rĂžr dere.
-GĂ„ bort fra disken.
10
00:00:58,760 --> 00:01:02,680
Opp med hendene bak kassa!
Resten legger seg ned pÄ golvet.
11
00:01:02,840 --> 00:01:05,640
Ned pÄ golvet.
12
00:01:05,800 --> 00:01:08,960
-Ned.
-Ansiktet ned.
13
00:01:13,800 --> 00:01:16,360
FÞderal agent! Slipp vÄpnene.
14
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
-Det var ikke lurt, dama.
-Nei, Johnnie.
15
00:02:14,920 --> 00:02:18,480
24 TIMER TIDLIGERE
16
00:02:20,600 --> 00:02:25,080
-Ikke greit.
-Absolutt ikke.
17
00:02:25,240 --> 00:02:30,200
-Skal jeg ta hÄnd om det?
-Gjerne.
18
00:02:36,560 --> 00:02:38,840
Den er utstoppet. En kongekobra.
19
00:02:39,000 --> 00:02:42,120
Giften dreper en voksen mann
pÄ 15 minutter.
20
00:02:42,280 --> 00:02:46,240
-Er de ikke stĂžrre?
-Si det nÄr han strekker seg mot deg.
21
00:02:48,240 --> 00:02:51,200
Det ser ut
som Jeffrey Dahmers beviskasse.
22
00:02:52,480 --> 00:02:55,400
-Kan denne vĂŠre Nates?
-Kanskje Hettys.
23
00:02:55,560 --> 00:02:58,240
-Den er min.
-Beklager.
24
00:02:58,400 --> 00:03:00,760
Vi trodde Hetty hadde loppemarked.
25
00:03:00,920 --> 00:03:04,560
-Hva er det?
-Hellige eiendeler.
26
00:03:04,720 --> 00:03:08,200
Arvegods og minner
som er uvurderlige.
27
00:03:08,360 --> 00:03:11,280
-Er denne uvurderlig?
-Tuller du?
28
00:03:11,440 --> 00:03:17,520
Et sett med 72 Ultra Jelly-armbÄnd
fra Roppongi i Tokyo.
29
00:03:17,680 --> 00:03:21,040
-G er svak for dem.
-HĂžr her.
30
00:03:21,200 --> 00:03:25,040
Det har vÊrt innbrudd i leiegÄrden,
og ingen mÄ ta dette.
31
00:03:25,200 --> 00:03:29,200
Hvor mye koster en
Poppycock Baby pÄ svartebÞrsen?
32
00:03:29,360 --> 00:03:35,040
Det er ikke en hvilken
som helst dokke. Det er...Pete.
33
00:03:35,200 --> 00:03:41,880
Jeg har mine minner i et pengeskap
under golvet pÄ hjemmekontoret.
34
00:03:43,520 --> 00:03:47,400
-Man mÄ vÊre beskyttet.
-For Petes skyld.
35
00:03:47,560 --> 00:03:52,880
-Hva har du der?
-Det er hemmelig.
36
00:03:53,040 --> 00:03:56,640
-Hva sÄ med deg?
-Hvor jeg har sakene mine? Her.
37
00:03:56,800 --> 00:04:00,200
Jeg mener ikke minner.
Jeg mener ting.
38
00:04:00,360 --> 00:04:03,360
-G har ikke ting.
-Hamstere fascinerer meg.
39
00:04:03,520 --> 00:04:10,080
-De er ofte skapromantikere.
-Kalte du meg en hamster?
40
00:04:10,240 --> 00:04:15,920
Jeg sĂžrger fortsatt over tapet
av min mest verdifulle eiendel.
41
00:04:16,080 --> 00:04:19,080
Spor etter den
ligger ennÄ i asfalten-
42
00:04:19,240 --> 00:04:23,200
-langs Circuit de Monaco
i Monte Carlo.
43
00:04:23,360 --> 00:04:29,680
Den var ikke det dyreste jeg har eid.
Men absolutt det raskeste.
44
00:04:32,720 --> 00:04:36,320
Ny sak. Er det en kongekobra?
45
00:04:38,240 --> 00:04:41,080
Det skjedde
pÄ Mutenebbi-gata i Bagdad.
46
00:04:41,240 --> 00:04:45,400
Seks soldater skadet,
og én drept. De ble ranet.
47
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
Fem millioner dollar.
Gjenoppbygningspenger.
48
00:04:50,160 --> 00:04:53,280
Jihadist Raiders Front
tok pÄ seg ansvaret.
49
00:04:53,440 --> 00:04:57,360
De ble dannet i 1994
av Abu Al Jaleel.
50
00:04:57,520 --> 00:05:02,840
Utenriksdepartementet mener at de
er noen av de farligste terroristene
51
00:05:03,000 --> 00:05:05,320
De har celler i hele MidtĂžsten.
52
00:05:05,480 --> 00:05:10,200
Hvordan visste de om leveringen?
Rutene er topphemmelige.
53
00:05:10,360 --> 00:05:15,440
De ble lekket. Deltastyrken stormet
et av gruppens gjemmesteder-
54
00:05:15,600 --> 00:05:19,600
-og fant et SIM-kort
med et nummer i LA.
55
00:05:19,760 --> 00:05:24,400
Det tilhĂžrer...
stabssersjant Chad Jeffcoat.
56
00:05:24,560 --> 00:05:28,600
Han er faktisk militĂŠr tollinspektĂžr
og kjenner rutene.
57
00:05:28,760 --> 00:05:30,760
De ringte ham tre dager fĂžr.
58
00:05:30,920 --> 00:05:34,360
Han bor i Redondo Beach.
Adressen er i mobilen din.
59
00:05:34,520 --> 00:05:37,080
Vakten hans begynner om en time.
60
00:05:42,680 --> 00:05:45,880
Har du
et pengeskap pÄ hjemmekontoret?
61
00:05:46,040 --> 00:05:48,920
-Verdisakene mÄ vÊre sikre.
-Som hva da?
62
00:05:53,560 --> 00:05:55,960
Et Patrick Ewing-kort i topp stand.
63
00:05:56,120 --> 00:05:58,960
En ball signert
av New York Giants i 1986.
64
00:05:59,120 --> 00:06:02,000
Hele serien av "SĂžlvsurferen".
65
00:06:02,160 --> 00:06:05,240
Og billetter
til Lakers-kampen i morgen.
66
00:06:05,400 --> 00:06:08,120
-De er allerede opptatt.
-Hva mer?
67
00:06:08,280 --> 00:06:11,440
-MĂ„ det vĂŠre flere ting?
-Det var altfor lett.
68
00:06:11,600 --> 00:06:15,040
Og det der er
"jeg skjuler noe"-latteren din.
69
00:06:15,200 --> 00:06:18,520
-Det er ikke noe mer.
-Jo, det er det.
70
00:06:18,680 --> 00:06:22,360
Vi er framme. Samtalen er over.
71
00:06:22,520 --> 00:06:25,600
-En marinejegergreie?
-Du skal fÄ se en.
72
00:06:30,800 --> 00:06:33,160
Jeg venter.
73
00:06:34,480 --> 00:06:41,120
En Michael Jackson-hanske
fra Bad-turneen i 1987.
74
00:06:41,280 --> 00:06:46,120
-En av de hvite hanskene?
-Han var popens konge.
75
00:06:47,120 --> 00:06:50,280
-Med paljetter?
-Popens konge.
76
00:06:50,440 --> 00:06:52,960
Hvorfor hadde han bare én?
77
00:06:53,120 --> 00:06:56,680
MĂ„ du spĂžrre, fatter du det ikke.
Jeffcoat. Fokuser.
78
00:07:03,520 --> 00:07:07,680
-Hei.
-God morgen.
79
00:07:07,840 --> 00:07:11,080
Vi skal hente Chad,
men han er visst ikke hjemme.
80
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
-Har du sett ham?
-Nei.
81
00:07:14,560 --> 00:07:16,800
-Takk.
-Ha en fin dag.
82
00:07:21,000 --> 00:07:23,080
G?
83
00:07:26,000 --> 00:07:29,080
-Bare én hanske?
-Kutt nÄ ut.
84
00:07:35,120 --> 00:07:37,200
Det er blod.
85
00:07:38,200 --> 00:07:40,360
Blodspor.
86
00:07:40,520 --> 00:07:43,160
Det er ikke misfarget. EnnÄ ferskt.
87
00:07:43,320 --> 00:07:48,680
-Nimillimeters patronhylse.
-Skytteren mÄ ha hatt lyddemper.
88
00:07:48,840 --> 00:07:51,440
Jeffcoat blir skadet og lĂžper.
89
00:07:53,160 --> 00:07:57,000
-En patronhylse til.
-Han blir truffet for andre gang.
90
00:07:58,600 --> 00:08:00,920
Han lĂžper mot bilen.
91
00:08:01,080 --> 00:08:03,280
Sporet tar slutt her.
92
00:08:03,440 --> 00:08:07,160
-Han slapp kanskje unna.
-Hvor langt kunne han kommet?
93
00:08:07,320 --> 00:08:10,120
-Ikke langt nok.
-Hvor er sÄ liket?
94
00:08:11,720 --> 00:08:18,720
-Bagasjerommet eller baksetet?
-Bagasjerommet.
95
00:08:18,880 --> 00:08:21,160
Jeg tar baksetet. Mindre lĂžfting.
96
00:08:42,240 --> 00:08:44,360
Ingenting.
97
00:08:56,480 --> 00:08:58,840
Chad kommer ikke til lunsj.
98
00:09:30,880 --> 00:09:34,720
Hvor ville du gjemt
dine mest verdifulle ting?
99
00:09:34,880 --> 00:09:37,880
Det kommer an pÄ hva det er.
100
00:09:38,040 --> 00:09:40,480
Ingen lĂžse golvplanker.
101
00:09:42,360 --> 00:09:45,440
-Ingen pengeskap.
-Ikke noe pÄ soverommet.
102
00:10:04,840 --> 00:10:07,720
Her. DĂžra
pÄ oppvaskmaskinen sitter fast.
103
00:10:14,280 --> 00:10:16,640
Falskt panel.
104
00:10:27,320 --> 00:10:30,000
SÄnn kan man ogsÄ vaske penger.
10 000.
105
00:10:30,160 --> 00:10:34,320
Godt gjemmested. Jeg har
dessverre ikke oppvaskmaskin.
106
00:10:34,480 --> 00:10:37,920
Jeffcoat ville stukket av
hvis han mistenkte noe.
107
00:10:38,080 --> 00:10:41,400
-Ikke dratt pÄ jobb.
-Han lekket ruten.
108
00:10:41,560 --> 00:10:45,280
-Trodde alt var ok.
-Eller sÄ tirret han feil person.
109
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Ja, men hvem? Og hvor?
110
00:10:53,720 --> 00:10:56,760
250 000, serienummer i rekkefĂžlge.
111
00:10:56,920 --> 00:11:02,720
For sÄ mye penger...kan man
kjĂžpe mange paljetthansker.
112
00:11:04,200 --> 00:11:08,120
Han brukte den pÄ scenen.
Den har affeksjonsverdi.
113
00:11:08,280 --> 00:11:12,560
Kensi? Hva syns du om en mann
med en Michael Jackson-hanske?
114
00:11:12,720 --> 00:11:18,160
Popens konge? Jeg liker
allerede fyren. Hvem er det?
115
00:11:18,320 --> 00:11:21,160
Hva sier Finansdeptet?
116
00:11:21,320 --> 00:11:26,520
Serienumrene kommer
fra det som ble stjÄlet i Bagdad.
117
00:11:26,680 --> 00:11:30,640
Det er én mÄned siden,
sÄ Jeffcoat rakk Ä fÄ pengene.
118
00:11:30,800 --> 00:11:37,400
En nÞkkel pÄ plenen er til
en flyplass som leier ut hangarer.
119
00:11:37,560 --> 00:11:40,000
-Eier han et fly?
-Nei.
120
00:11:43,760 --> 00:11:46,600
Ikke mist dem.
121
00:11:46,760 --> 00:11:49,120
Og ikke bruk dem.
122
00:12:05,840 --> 00:12:08,080
Hva er det som foregÄr?
123
00:12:09,480 --> 00:12:13,640
Blues.
Kanskje det ikke ser sÄnn ut,-
124
00:12:13,800 --> 00:12:16,920
-men jeg har soul.
Fint munnspill, hva?
125
00:12:17,080 --> 00:12:23,120
-Mitt munnspill
-Beklager.
126
00:12:23,280 --> 00:12:25,600
Det lÄ pÄ bordet, og...
127
00:12:26,600 --> 00:12:30,640
-Jeg trodde at det var Doms.
-Det var en gave fra pappa.
128
00:12:33,520 --> 00:12:36,040
Du snakker ikke sÄ mye om ham.
129
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Vi bodde
pÄ en base i ingenmannsland.
130
00:13:01,760 --> 00:13:05,600
En kveld ville jeg gÄ pÄ kino
med venner. Han sa nei.
131
00:13:07,280 --> 00:13:11,360
Han gikk ut for Ă„ drikke Ăžl
med noen karer fra troppen.
132
00:13:11,520 --> 00:13:13,840
Jeg lurte meg ut.
133
00:13:17,480 --> 00:13:21,120
"Titanic". Filmen.
134
00:13:21,280 --> 00:13:25,840
Jeg liker den fremdeles.
Du kan godt gjĂžre narr av meg.
135
00:13:27,520 --> 00:13:30,760
Jeg kom iallfall hjem etterpÄ.
136
00:13:32,840 --> 00:13:34,880
Det gjorde ikke han.
137
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
Han ble funnet ved veien dagen etter.
138
00:13:40,640 --> 00:13:44,880
De mÄtte identifisere ham
pÄ tannlegejournalen.
139
00:13:46,640 --> 00:13:49,160
Hva med svirebrĂždrene?
140
00:13:49,320 --> 00:13:55,320
AvhĂžrt, renvasket og sendt bort.
Saken ble aldri lĂžst.
141
00:13:55,480 --> 00:13:59,320
Jeg var 15 Är,
og jeg fikk ikke snakke med dem.
142
00:14:10,440 --> 00:14:12,520
Han ville vĂŠrt stolt av deg.
143
00:14:19,920 --> 00:14:25,920
-Du spiller bedre enn jeg gjĂžr.
-Da skulle du sett meg spille banjo.
144
00:15:19,320 --> 00:15:21,680
Vi rakk visst ikke festen.
145
00:15:32,200 --> 00:15:34,480
Via Bagdad.
146
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Det er visst resten av pengene.
147
00:15:42,320 --> 00:15:48,400
Finlandshetter. Overaller. Ubrukte.
148
00:15:48,560 --> 00:15:51,600
Noen vil visst ta noe
som noen andre eier.
149
00:15:51,760 --> 00:15:55,800
De vil ikke spĂžrre to ganger.
150
00:15:55,960 --> 00:15:59,840
Tegninger
over Certified National Bank i LA.
151
00:16:01,440 --> 00:16:03,560
Drev Jeffcoat med bankran?
152
00:16:05,080 --> 00:16:09,040
Hvorfor rane en bank nÄr man
har en veske full av penger?
153
00:16:17,080 --> 00:16:19,360
Er du her, Salerno?
154
00:16:21,320 --> 00:16:24,080
FĂžderale agenter! Ikke rĂžr dere!
155
00:16:42,720 --> 00:16:44,800
Gikk det bra, G?
156
00:16:52,320 --> 00:16:55,560
Har du virkelig billetter
til Lakers-kampen?
157
00:17:23,560 --> 00:17:26,240
-Jeg ville ikke gjort det.
-Nei.
158
00:17:26,400 --> 00:17:29,080
-DÄrlig idé.
-Den absolutt dÄrligste.
159
00:17:29,240 --> 00:17:32,440
-Han har ikke lest lappen.
-Det mÄ man gjÞre.
160
00:17:34,560 --> 00:17:37,960
-Greit.
-Hva er det, Eric?
161
00:17:38,120 --> 00:17:44,280
Kensi har ringt fra sykehuset.
Den skadde er operert.
162
00:17:44,440 --> 00:17:48,480
Michael Joseph Benelli.
Eksfange, ekspert pÄ store ran.
163
00:17:48,640 --> 00:17:54,720
-Og pengene?
-4,7 mill. fra angrepet i Bagdad.
164
00:17:54,880 --> 00:17:57,520
Hvordan havner
terroristpengene i LA?
165
00:17:57,680 --> 00:18:00,360
Flinke folk er til leie.
166
00:18:00,520 --> 00:18:04,200
Ville terrorister betale dem
for Ă„ rane en bank?
167
00:18:04,360 --> 00:18:07,880
Noe de vil ha, kan vĂŠre der.
Dette var fĂžrste avdrag.
168
00:18:08,040 --> 00:18:12,000
Jeg har gÄtt igjennom kamerabildene
utenfor hangaren.
169
00:18:12,160 --> 00:18:15,680
Dette skjedde
for omtrent 48 timer siden.
170
00:18:15,840 --> 00:18:20,960
-Postbudet fra utenfor Jeffcoat.
-Han heter Damien Salerno.
171
00:18:21,120 --> 00:18:25,040
Mistenkt for 14 bankran pÄ 15 Är.
172
00:18:25,200 --> 00:18:28,960
Han ble tatt for skatteunndragelse.
LĂžslatt i mai 2008.
173
00:18:29,120 --> 00:18:31,480
-Hadde ikke Renko saken?
-Jo.
174
00:18:31,640 --> 00:18:35,720
LA-politiet tror at
han er innblandet i minst fem drap.
175
00:18:35,880 --> 00:18:40,560
Salerno syntes nok ikke
at andelen hans var stor nok.
176
00:18:40,720 --> 00:18:45,640
Han er mesterhjerne og muskler
i en eneste, kriminell pakke.
177
00:18:54,800 --> 00:18:57,600
-Mr. Benelli.
-Pent.
178
00:18:57,760 --> 00:19:00,440
En sykepleier i svart skinn.
179
00:19:00,600 --> 00:19:04,080
-Jeg er visst i himmelen.
-Jeg mÄ snakke med deg.
180
00:19:04,240 --> 00:19:11,040
-Du er ikke snuten som skjĂžt meg?
-Nei. Da ville du ikke levd nÄ.
181
00:19:11,200 --> 00:19:15,880
Hva tror du at Salerno gjĂžr
nÄr han fÄr vite at pengene er borte?
182
00:19:16,040 --> 00:19:19,880
-Hvorfor spĂžr du ikke ham?
-Bare du kom levende derfra.
183
00:19:21,840 --> 00:19:26,360
-Da snakker du med en dĂžd mann.
-Ikke hvis du samarbeider med oss.
184
00:19:27,440 --> 00:19:31,600
Jeg tror jeg vet
hvorfor de vil rane denne banken.
185
00:19:31,760 --> 00:19:36,720
FBI prĂžver Ă„ hindre at
terrorister fÄr ta pengene sine.
186
00:19:36,880 --> 00:19:41,560
Sist klarte de Ă„ fryse kontoer
som Jihad Raiders Front bruker.
187
00:19:41,720 --> 00:19:44,880
-Hvor mye?
-Over 50 millioner dollar.
188
00:19:45,040 --> 00:19:49,240
-Gjett hvor de var.
-Certified National Bank i LA.
189
00:19:49,400 --> 00:19:53,200
-De vil ha igjen pengene sine.
-Og leide det beste laget.
190
00:19:53,360 --> 00:19:56,640
-Men Salerno er dyr.
-Han vil ha forskudd.
191
00:19:56,800 --> 00:19:59,800
Pengene fra angrepet
ble sendt til Salerno.
192
00:19:59,960 --> 00:20:04,040
Jeffcoat var mellommann.
Han kunne rĂžpe ruten for Raiders.
193
00:20:04,200 --> 00:20:06,200
Han lovet Ă„ ta med Salerno.
194
00:20:06,360 --> 00:20:09,400
Ingen bank
har 50 millioner i hvelvet.
195
00:20:09,560 --> 00:20:12,160
De oppbevarer
pengene elektronisk.
196
00:20:12,320 --> 00:20:17,080
Har man riktig informasjon, kan man
flytte penger nÄr som helst.
197
00:20:17,240 --> 00:20:20,000
Hvorfor bruker de ikke en hacker,
da?
198
00:20:20,160 --> 00:20:23,640
Bankene har egne regler
for midler FBI har fryst.
199
00:20:23,800 --> 00:20:27,680
Man mÄ ha tilgang til terminalen
for Ă„ flytte pengene.
200
00:20:27,840 --> 00:20:32,920
-Det har aldri stoppet deg fĂžr.
-Jeg har bedre leketĂžy enn andre.
201
00:20:33,080 --> 00:20:35,880
Jeg kan gjĂžre oss rike
pÄ to minutter.
202
00:20:39,480 --> 00:20:42,480
Hvis dere vil, altsÄ.
203
00:20:42,640 --> 00:20:46,720
Verken dere eller jeg
ville Ăžnske det. Jeg sa det bare.
204
00:20:46,880 --> 00:20:49,120
Hva mener du, Eric?
205
00:20:49,280 --> 00:20:52,160
-Det er nok en innsidejobb.
-Takk, Eric.
206
00:20:58,600 --> 00:21:02,160
Hva heter han? Mannen i banken.
207
00:21:02,320 --> 00:21:07,240
Mannen som skal tilbakefĂžre
pengene til terroristgruppen.
208
00:21:07,400 --> 00:21:11,040
-Hva er det du snakker om?
-Det skal jeg fortelle det.
209
00:21:11,200 --> 00:21:16,040
Jeg vil ha navnet pÄ bankmannen
som skal overfĂžre de 50 millionene.
210
00:21:16,200 --> 00:21:21,280
Ranet er en fasade. En unnskyldning
sÄ ingen mistenker innsidemannen.
211
00:21:23,520 --> 00:21:26,280
Jeg er trÞtt og mÄ sove.
212
00:21:28,760 --> 00:21:31,920
Du har mange Ärs fengsel
som venter deg.
213
00:21:32,080 --> 00:21:34,760
Vi kan hjelpe deg mer enn Salerno.
214
00:21:39,120 --> 00:21:42,280
-Eric.
-Jeg har satt pÄ hÞyttalertelefonen.
215
00:21:42,440 --> 00:21:44,680
Jeg overtar.
216
00:21:47,680 --> 00:21:51,640
-Han vil ikke snakke.
-Det var et skudd i blinde.
217
00:21:51,800 --> 00:21:56,640
-FĂžrer han oss til Salerno?
-Ikke frivillig.
218
00:21:56,800 --> 00:22:01,080
-SĂ„ kan han gjĂžre det ufrivillig.
-Jeg er i gang.
219
00:22:02,400 --> 00:22:05,120
En melding fra Mike Renko.
220
00:22:05,280 --> 00:22:11,520
Han vet om noen som kan hjelpe oss.
Han kommer til bÄthuset.
221
00:22:20,360 --> 00:22:22,840
Hva er prognosen, doktor?
222
00:22:26,040 --> 00:22:29,520
Benellis verdisystem
er bygd pÄ voldsbruk.
223
00:22:29,680 --> 00:22:33,600
Salerno skremmer ham.
Han vil lĂžpe til sjefen...
224
00:22:33,760 --> 00:22:37,720
-...og be for livet.
-Flaks at jeg merket ham.
225
00:22:39,080 --> 00:22:44,960
GPS og lydbÄnd under bandasjen.
Det var lurt gjort.
226
00:22:46,440 --> 00:22:50,400
Ja! Gi meg labben. Kom igjen.
227
00:22:50,560 --> 00:22:55,160
Jeg mÄ sette i gang spaningen.
Og du mÄ fÄ deg et privatliv.
228
00:23:00,160 --> 00:23:03,440
Den alltid like ÄrvÄkne
spesialagenten Mike Renko.
229
00:23:03,600 --> 00:23:07,960
-Er det sene netter?
-Jeg spaner pÄ amfetaminbrukere.
230
00:23:08,120 --> 00:23:12,680
De sover aldri.
Jeg har betjent Matt Bernhardt.
231
00:23:12,840 --> 00:23:15,880
En venn i politiet.
Tok Salerno for 8 Är siden.
232
00:23:16,040 --> 00:23:19,560
-Har du venner i LA-politiet?
-Etter det med hesten?
233
00:23:21,000 --> 00:23:27,280
Dere har vel ikke fortalt det
til Hetty? Det var ikke ulovlig.
234
00:23:27,440 --> 00:23:31,800
-Er Bernhardt en grei kar?
-Vel, ja...
235
00:23:31,960 --> 00:23:36,240
-Jeg hĂžrte nĂžling. Sam?
-Jeg hĂžrte og luktet det.
236
00:23:36,400 --> 00:23:40,200
Han kan gÄ over grensen,
men han fÄr alltid resultater.
237
00:23:40,360 --> 00:23:46,560
-Er han uherdelig?
-Uhederlig og effektiv er noksÄ likt.
238
00:23:46,720 --> 00:23:49,520
Vi dropper det. Saken er ille nok.
239
00:23:49,680 --> 00:23:53,440
Han er den beste sjansen deres
til Ä komme innpÄ Salerno.
240
00:23:53,600 --> 00:23:58,800
Dessuten...er han alt her.
241
00:23:58,960 --> 00:24:03,560
Hei. Betjent Matt Bernhardt.
Spesialagentene Callen og Hanna.
242
00:24:03,720 --> 00:24:06,840
-Ă
ssen gÄr det?
-Bra.
243
00:24:07,000 --> 00:24:12,120
-Hei.
-Ă
ssen gÄr det?
244
00:24:12,280 --> 00:24:17,440
-Fortell om Salerno, Matt.
-Greit.
245
00:24:18,920 --> 00:24:22,280
Han er gammel og raner ikke mer.
Han planlegger.
246
00:24:22,440 --> 00:24:25,960
-Han fÄr en andel av byttet.
-Godt Ă„ vite.
247
00:24:26,120 --> 00:24:31,640
Salernos vanlige ransleder er en
galning som heter Johnny Manning.
248
00:24:31,800 --> 00:24:35,400
Johnny Manning.
Han var ikke i hangaren.
249
00:24:35,560 --> 00:24:39,000
Det er flaks for ham.
Takk for informasjonen.
250
00:24:39,160 --> 00:24:42,640
Var det alt? Tuller dere?
251
00:24:58,160 --> 00:25:00,520
Takk.
252
00:25:07,680 --> 00:25:11,240
Benelli er tilbake
pÄ North Valley-flyplassen.
253
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
-Han venter pÄ noen.
-Vi kommer.
254
00:25:15,160 --> 00:25:17,920
Hetty? Kan ...?
255
00:25:19,760 --> 00:25:24,880
Mossberg 590. Mattsvart. Ă
tte skudd.
256
00:25:25,040 --> 00:25:31,880
Ikke yndlingsvÄpenet mitt,
men det er nyttig i trange rom.
257
00:25:33,560 --> 00:25:37,280
Det er vel ikke ladet?
258
00:25:37,440 --> 00:25:40,360
Jeg sjekket bare.
259
00:25:40,520 --> 00:25:45,360
Jeg foretrekker sikteskinne pÄ toppen
og modifisert varmeskjold.
260
00:25:45,520 --> 00:25:50,840
Men min smak er litt mer forfinet
enn den til forherdede bankranere.
261
00:25:51,000 --> 00:25:56,280
-Er ikke rekylen litt ...?
-Den er jĂŠvlig.
262
00:25:58,160 --> 00:26:04,560
Jeg liker bedre Ä overvÄke.
Ăretelefoner, mikrofon...
263
00:26:05,920 --> 00:26:09,080
Kensi fortalte om faren sin i dag.
264
00:26:12,000 --> 00:26:15,960
Tragisk.
Saken er ennÄ ikke avsluttet.
265
00:26:16,120 --> 00:26:21,200
Hun har noen spÞrsmÄl som hun vil
stille til karene som var med ham.
266
00:26:21,360 --> 00:26:23,600
De er der ute et sted.
267
00:26:23,760 --> 00:26:28,440
-Hva skjer nÄr hun finner dem?
-Hun har kanskje allerede gjort det.
268
00:26:44,280 --> 00:26:47,480
-Hva skjer, Kensi?
-Ingenting. Han venter.
269
00:26:58,960 --> 00:27:01,160
-Hei, Mick.
-Hvor er du, Salerno?
270
00:27:01,320 --> 00:27:04,800
-Hvor er pengene mine?
-Jeg gjorde alt jeg kunne.
271
00:27:04,960 --> 00:27:08,880
-Du mÄ tro meg.
-Jeg hĂžrte at snuten har dem.
272
00:27:09,040 --> 00:27:11,520
Bestakk du dem?
Inngikk du en avtale?
273
00:27:11,680 --> 00:27:14,760
-Nei, Salerno.
-Ser du Salerno, Kensi?
274
00:27:14,920 --> 00:27:18,960
-Han mÄ se Benelli.
-Nei. Han kan vĂŠre hvor som helst.
275
00:27:19,120 --> 00:27:22,680
NÄ handler det altsÄ
om hvem som blir tatt fĂžrst?
276
00:27:22,840 --> 00:27:28,680
-Skal du gjennomfĂžre ranet?
-Jeg kan ikke gi tilbake pengene.
277
00:27:28,840 --> 00:27:32,880
Jihadist Raiders Front venter
at det skjer innen fem dager.
278
00:27:33,040 --> 00:27:37,720
Du skulle ikke drept Jeffcoat.
Da kunne vi gjennomfĂžrt ranet.
279
00:27:37,880 --> 00:27:43,080
Jeg skal gjĂžre det. Skal jeg vise deg
hvor mye jeg trenger din hjelp?
280
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
-Benelli er skutt.
-Vi gÄr inn.
281
00:27:51,560 --> 00:27:53,600
Skuddet kom nordfra. HĂžyt.
282
00:28:00,600 --> 00:28:03,320
Jeg ser ham ikke, Sam.
283
00:28:04,680 --> 00:28:08,840
Han er ikke ved nordporten.
Han er borte.
284
00:28:17,680 --> 00:28:21,000
Alt Salerno
visste om banken, er her.
285
00:28:22,600 --> 00:28:26,600
Planen, fluktruten...
Alt unntatt nÄr de skal slÄ til.
286
00:28:26,760 --> 00:28:32,920
-Kan han fÄ samlet nye folk?
-Ja, ellers er han i livsfare.
287
00:28:33,080 --> 00:28:37,880
Finner vi innsidemannen i banken,
mister de den viktigste personen.
288
00:28:38,040 --> 00:28:41,480
Jeg har gÄtt igjennom listen
over de bankansatte.
289
00:28:41,640 --> 00:28:46,200
Ingen har en kriminell fortid,
men én person skiller ut.
290
00:28:46,360 --> 00:28:50,960
-Dette er Curtis Lacross.
-Han studerte ett Är i Egypt.
291
00:28:51,120 --> 00:28:54,760
Aktiv pÄ jihadsider
med radikale meninger.
292
00:28:54,920 --> 00:29:01,320
Ringte satellittelefoner i Bagdad
sju ganger i forrige mÄned.
293
00:29:01,480 --> 00:29:05,080
Raiders sender ut
nye telefonnumre hver 14. dag.
294
00:29:05,240 --> 00:29:09,160
-Det gjĂžr dem umulige Ă„ spore.
-Curtis er enslig.
295
00:29:09,320 --> 00:29:12,840
Han er medlem av fire datingsider.
296
00:29:21,320 --> 00:29:26,760
Er det bare jeg som lurer pÄ
hvorfor en mistenkt alltid er ungkar?
297
00:29:26,920 --> 00:29:30,000
De er ofte menn
med antisosiale tendenser...
298
00:29:30,160 --> 00:29:34,080
Og hvorfor er det alltid
dem vi tar fĂžrst?
299
00:29:34,240 --> 00:29:38,400
Den frukten som henger lavest,
er enklest Ă„ plukke.
300
00:29:38,560 --> 00:29:44,200
Det tar tid Ä fÄ tak i Curtis. De kan
slÄ til mot banken nÄr som helst.
301
00:29:44,360 --> 00:29:48,280
Salerno er ikke hovedmÄlet.
302
00:29:48,440 --> 00:29:54,560
Det er Jihadist Raider Front.
Vi mÄ finne innsidemannen-
303
00:29:54,720 --> 00:30:00,280
-og fÄ ham til Ä tyste pÄ alle de
involverte, bÄde her og i Bagdad.
304
00:30:00,440 --> 00:30:03,880
Og tiden gÄr, mr. Callen.
305
00:30:07,880 --> 00:30:10,720
Har du noen gang vurdert
Ä fÄ en bankboks?
306
00:30:25,520 --> 00:30:29,600
PÄ tide Ä slÄ pÄ Kensi-sjarmen.
307
00:30:29,760 --> 00:30:32,320
Det er alltid meg og sjarmen.
308
00:30:32,480 --> 00:30:37,280
-JellyarmbÄnd.
-Lykkebringere.
309
00:30:42,960 --> 00:30:48,360
-Kensi gÄr inn, Eric.
-FÄr tilgang til bankkameraene nÄ.
310
00:31:15,120 --> 00:31:19,040
-Opp med hendene.
-Du har gÄtt for langt, Johnny!
311
00:31:19,200 --> 00:31:22,840
-Gjentar du navnet, dÞr du ogsÄ!
-Jeg er skutt, Sam.
312
00:31:23,000 --> 00:31:25,040
Jeg gÄr inn.
313
00:31:25,200 --> 00:31:27,800
Legg mobiltelefonene foran dere.
314
00:31:29,720 --> 00:31:35,280
Alle som jobber her,
stiller seg bak disken.
315
00:31:36,920 --> 00:31:41,640
Vi gÄr til baksiden av banken.
Ăn rekke. NĂ„.
316
00:31:41,800 --> 00:31:44,040
Jeg gÄr rundt til baksiden, Sam.
317
00:31:44,200 --> 00:31:47,960
Jeg slÄr av alarmen
og Äpner lÄsen til nÞdutgangen.
318
00:31:48,120 --> 00:31:51,520
Ikke se pÄ oss
hvis dere vil overleve.
319
00:31:51,680 --> 00:31:54,360
Kom igjen!
320
00:31:54,520 --> 00:31:58,120
-To minutter.
-Si noe, Eric.
321
00:31:58,280 --> 00:32:00,680
LA-politiet er pÄ vei.
322
00:32:00,840 --> 00:32:03,160
Fort dere!
323
00:32:03,320 --> 00:32:05,840
Fortsett.
324
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
NĂ„ gjelder det.
Dere vet hva dere skal gjĂžre.
325
00:32:10,360 --> 00:32:12,520
NĂ„!
326
00:32:14,720 --> 00:32:18,880
-Kom igjen.
-Jeg har ikke fÄtt telefonen.
327
00:32:19,920 --> 00:32:23,440
Endring i planene.
Snuten er pÄ sporet.
328
00:32:23,600 --> 00:32:26,520
Vil du ha pengene, gjÞr vi det nÄ.
329
00:32:29,440 --> 00:32:34,160
-Han.
-Hva er det som foregÄr, Curtis?
330
00:32:34,320 --> 00:32:38,640
Jeg heter Connor Lavery,
og jeg er sjef for filialen.
331
00:32:38,800 --> 00:32:44,280
-Bare si hva jeg skal...
-Opp med hendene!
332
00:32:44,440 --> 00:32:49,360
NĂ„ blir du med oss til kontoret ditt,
Connor. Kom.
333
00:32:53,720 --> 00:32:55,720
NĂŠrmer meg bakdĂžra.
334
00:32:56,760 --> 00:33:01,240
-DÞra er lÄst.
-Banken har oppgradert systemet.
335
00:33:01,400 --> 00:33:06,920
Jeg trenger litt tid
til Ă„ komme inn i serveren.
336
00:33:10,440 --> 00:33:16,480
-Hva skal jeg gjĂžre?
-Konto 6441865313 skal ha 50 mill.
337
00:33:16,640 --> 00:33:21,200
Vi skal overfĂžre alt
pÄ den kontoen til denne banken.
338
00:33:21,360 --> 00:33:26,640
-Istanbul?
-GjĂžr som han sier.
339
00:33:26,800 --> 00:33:30,200
-Kom igjen, Eric.
-Jeg jobber sÄ fort jeg kan.
340
00:33:40,400 --> 00:33:42,440
-Kom igjen.
-Snart ferdig.
341
00:33:45,080 --> 00:33:47,360
-Det er gjort.
-Da drar vi.
342
00:33:47,520 --> 00:33:51,400
-Oppfattet.
-Bli med meg.
343
00:33:58,800 --> 00:34:01,400
-Kom igjen, Eric.
-Tre sekunder.
344
00:34:05,280 --> 00:34:08,160
Ned!
345
00:34:37,440 --> 00:34:41,280
Curtis har forlatt bygningen,
mine damer og herrer.
346
00:34:46,840 --> 00:34:50,800
Jeg vil takke for godt samarbeid
pÄ LA-politiets vegne.
347
00:34:50,960 --> 00:34:55,760
-Du er flink.
-Han har vanskelig for Ă„ medgi det.
348
00:34:55,920 --> 00:34:59,520
Han har mangler.
Valget av venner er ikke en av dem.
349
00:34:59,680 --> 00:35:02,880
-Det er slik jeg morer meg.
-Jeg liker ham bedre.
350
00:35:03,040 --> 00:35:07,000
-Han er en grei galning.
-Det fins verre jobber.
351
00:35:09,680 --> 00:35:14,320
-Forestillingen er ikke slutt ennÄ.
-Ja vel, operasjonen er avsluttet.
352
00:35:14,480 --> 00:35:21,240
Takk til alle fra LAPD for hjelpen.
De bankansatte vet ikke noe.
353
00:35:21,400 --> 00:35:24,560
De er fĂžrt til stasjonen for avhĂžr.
354
00:35:25,880 --> 00:35:29,560
Godt spilt.
Helt klart verd en Oscar-nominering.
355
00:35:29,720 --> 00:35:32,120
Jeg fikk Curtis til Ä tro pÄ det.
356
00:35:32,280 --> 00:35:35,520
-Neste gang spiller jeg skurken.
-Greit.
357
00:35:35,680 --> 00:35:39,600
-Gjerne for meg.
-Vi er pÄ vei, Eric.
358
00:35:39,760 --> 00:35:42,920
GPS-senderen i Curtis skjorte
er i gang.
359
00:35:43,080 --> 00:35:45,840
LA-politiet avhĂžrer de ansatte.
Bli her.
360
00:35:46,000 --> 00:35:52,000
-Hvor tror dere Curtis fĂžrer oss?
-Det fÄr vi se.
361
00:36:13,400 --> 00:36:15,720
Han skal visst treffe noen.
362
00:36:17,520 --> 00:36:23,040
Si at du har kontrollen
over overfĂžringen, Eric.
363
00:36:23,200 --> 00:36:27,440
Jeg jobber med det tyrkiske
banksystemet spissfindigheter.
364
00:36:27,600 --> 00:36:29,680
Fortsett, herr Spissfindig.
365
00:36:53,240 --> 00:36:56,880
-Er de bankansatte lĂžslatt?
-For en halvtime siden.
366
00:36:57,040 --> 00:37:01,960
IfĂžlge LA-politiet var ingen
av dem med pÄ kuppet.
367
00:37:08,400 --> 00:37:11,200
Det er Lavery. Sjefen.
368
00:37:11,360 --> 00:37:14,720
Det ble ikke sÄnn som jeg planla.
369
00:37:14,880 --> 00:37:17,880
-De skjĂžt den kvinnen.
-En fĂžderal agent.
370
00:37:18,040 --> 00:37:20,840
NĂ„ er det medvirkning til drap.
371
00:37:21,000 --> 00:37:26,920
Dette er verre: OverfĂžringen kom
til Istanbul, men pengene er borte.
372
00:37:27,080 --> 00:37:30,000
-Hvordan kunne det skje?
-Si det.
373
00:37:30,160 --> 00:37:33,920
Skulle jeg ha stjÄlet dem?
Jeg skal dra til Syria!
374
00:37:34,080 --> 00:37:39,200
-Du gjorde jo det pga. pengene!
-Hvor er de blitt av?
375
00:37:41,320 --> 00:37:43,640
Jeg nekter Ă„ tro det.
376
00:37:43,800 --> 00:37:47,400
Jeg syns ogsÄ jeg ser bra ut
til Ă„ vĂŠre skutt.
377
00:37:47,560 --> 00:37:52,600
-Hva er dette?
-NĂ„ er tingene som de ser ut til.
378
00:38:14,360 --> 00:38:21,040
Grensevaktene har pÄgrepet Salerno.
Han ble tatt pÄ vei til Mexico.
379
00:38:21,200 --> 00:38:26,080
Han forteller forhÄpentligvis alt
om Jihadist Raiders Front.
380
00:38:26,240 --> 00:38:32,520
-Det er gode nyheter.
-Har du ikke funnet et godt sted?
381
00:38:32,680 --> 00:38:36,240
Nei. Jeg ville leie en bankboks.
382
00:38:36,400 --> 00:38:40,840
Men hva om jeg vil ha tak i dem,
og banken er stengt?
383
00:38:42,480 --> 00:38:48,920
Jeg har vÊrt flink til Ä gi slipp pÄ
avhengigheten av verdslige ting.
384
00:38:49,080 --> 00:38:54,120
Men jeg har aldri kunnet gi slipp
pÄ de antikke smykkene mine.
385
00:38:54,280 --> 00:38:58,600
De er pÄ et trygt sted,
og det er plass til dette her.
386
00:38:58,760 --> 00:39:03,280
-Jeg vil ikke ta plass du trenger.
-Det er umulig.
387
00:39:03,440 --> 00:39:10,000
Jeg har et helt lager
i Santa Monica bare til dem.
388
00:39:12,000 --> 00:39:14,280
Takk, men...
389
00:39:15,960 --> 00:39:20,160
Det er visse ting
man vil ha i nĂŠrheten.
390
00:39:20,320 --> 00:39:26,120
I sÄ fall er det plass i arkivet.
391
00:39:26,280 --> 00:39:29,480
Der er de trygge og i nĂŠrheten.
392
00:39:31,440 --> 00:39:34,000
Ja vel. Mange takk.
393
00:40:21,360 --> 00:40:27,120
Mr. Callen og mr. Hanna.
Hva kan jeg gjĂžre for dere?
394
00:40:27,280 --> 00:40:34,080
-Circuit de Monaco i Monte Carlo.
-Ikke det dyreste du har eid.
395
00:40:34,240 --> 00:40:39,120
Jeg er sen til
et veldig viktig mĂžte, mine herrer.
396
00:40:41,000 --> 00:40:43,240
-Ferrari?
-Aston Martin?
397
00:40:46,520 --> 00:40:50,160
Porsche Spyder, 1955-modell.
398
00:40:50,320 --> 00:40:54,720
Et ekte kunstverk.
399
00:40:56,200 --> 00:40:59,200
Jeg ble aldri
vant til understyringen.
400
00:41:01,880 --> 00:41:06,280
-Jeg har pengeskapet hjemme.
-GSA klasse seks?
401
00:41:06,440 --> 00:41:09,400
-Brannsikkert under golvplankene?
-Ja.
402
00:41:09,560 --> 00:41:14,040
Jeg har visse ting innelÄst.
Som billettene til kveldens kamp.
403
00:41:14,200 --> 00:41:18,640
-Du sa jo at de var opptatt.
-For Ă„ se hvordan du taklet hansken.
404
00:41:18,800 --> 00:41:21,120
-Med paljettene.
-Ja.
405
00:41:22,160 --> 00:41:25,680
-Og ...?
-Jeg skal vĂŠre snill mot deg. Igjen.
406
00:41:25,840 --> 00:41:30,000
-Jeg liker at du er det.
-Du kan kanskje fÄ prÞve hansken.
407
00:41:30,160 --> 00:41:32,800
Jeg tror jeg stÄr over det.
408
00:41:34,680 --> 00:41:37,680
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com33727