All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e15.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:18,720 -God morgen. -God morgen. 2 00:00:18,880 --> 00:00:24,680 -Jeg vil leie en bankboks. -Visse ting er hinsides min makt. 3 00:00:24,840 --> 00:00:29,040 Men jeg er ytterst kvalifisert for nettopp ditt Ăžnske. 4 00:00:29,200 --> 00:00:32,600 Ytterst kvalifisert? 5 00:00:32,760 --> 00:00:35,840 Da mĂ„ jeg stille deg noen private spĂžrsmĂ„l. 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,040 Ikke for private, hĂ„per jeg, Curtis... 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,920 Bare navn, adresse og telefonnummer. 8 00:00:49,960 --> 00:00:53,880 Det mest vesentlige. Du vet hvordan dagens bankregler er. 9 00:00:54,040 --> 00:00:57,320 -Ikke rĂžr dere. -GĂ„ bort fra disken. 10 00:00:58,760 --> 00:01:02,680 Opp med hendene bak kassa! Resten legger seg ned pĂ„ golvet. 11 00:01:02,840 --> 00:01:05,640 Ned pĂ„ golvet. 12 00:01:05,800 --> 00:01:08,960 -Ned. -Ansiktet ned. 13 00:01:13,800 --> 00:01:16,360 FĂžderal agent! Slipp vĂ„pnene. 14 00:01:30,640 --> 00:01:34,160 -Det var ikke lurt, dama. -Nei, Johnnie. 15 00:02:14,920 --> 00:02:18,480 24 TIMER TIDLIGERE 16 00:02:20,600 --> 00:02:25,080 -Ikke greit. -Absolutt ikke. 17 00:02:25,240 --> 00:02:30,200 -Skal jeg ta hĂ„nd om det? -Gjerne. 18 00:02:36,560 --> 00:02:38,840 Den er utstoppet. En kongekobra. 19 00:02:39,000 --> 00:02:42,120 Giften dreper en voksen mann pĂ„ 15 minutter. 20 00:02:42,280 --> 00:02:46,240 -Er de ikke stĂžrre? -Si det nĂ„r han strekker seg mot deg. 21 00:02:48,240 --> 00:02:51,200 Det ser ut som Jeffrey Dahmers beviskasse. 22 00:02:52,480 --> 00:02:55,400 -Kan denne vĂŠre Nates? -Kanskje Hettys. 23 00:02:55,560 --> 00:02:58,240 -Den er min. -Beklager. 24 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 Vi trodde Hetty hadde loppemarked. 25 00:03:00,920 --> 00:03:04,560 -Hva er det? -Hellige eiendeler. 26 00:03:04,720 --> 00:03:08,200 Arvegods og minner som er uvurderlige. 27 00:03:08,360 --> 00:03:11,280 -Er denne uvurderlig? -Tuller du? 28 00:03:11,440 --> 00:03:17,520 Et sett med 72 Ultra Jelly-armbĂ„nd fra Roppongi i Tokyo. 29 00:03:17,680 --> 00:03:21,040 -G er svak for dem. -HĂžr her. 30 00:03:21,200 --> 00:03:25,040 Det har vĂŠrt innbrudd i leiegĂ„rden, og ingen mĂ„ ta dette. 31 00:03:25,200 --> 00:03:29,200 Hvor mye koster en Poppycock Baby pĂ„ svartebĂžrsen? 32 00:03:29,360 --> 00:03:35,040 Det er ikke en hvilken som helst dokke. Det er...Pete. 33 00:03:35,200 --> 00:03:41,880 Jeg har mine minner i et pengeskap under golvet pĂ„ hjemmekontoret. 34 00:03:43,520 --> 00:03:47,400 -Man mĂ„ vĂŠre beskyttet. -For Petes skyld. 35 00:03:47,560 --> 00:03:52,880 -Hva har du der? -Det er hemmelig. 36 00:03:53,040 --> 00:03:56,640 -Hva sĂ„ med deg? -Hvor jeg har sakene mine? Her. 37 00:03:56,800 --> 00:04:00,200 Jeg mener ikke minner. Jeg mener ting. 38 00:04:00,360 --> 00:04:03,360 -G har ikke ting. -Hamstere fascinerer meg. 39 00:04:03,520 --> 00:04:10,080 -De er ofte skapromantikere. -Kalte du meg en hamster? 40 00:04:10,240 --> 00:04:15,920 Jeg sĂžrger fortsatt over tapet av min mest verdifulle eiendel. 41 00:04:16,080 --> 00:04:19,080 Spor etter den ligger ennĂ„ i asfalten- 42 00:04:19,240 --> 00:04:23,200 -langs Circuit de Monaco i Monte Carlo. 43 00:04:23,360 --> 00:04:29,680 Den var ikke det dyreste jeg har eid. Men absolutt det raskeste. 44 00:04:32,720 --> 00:04:36,320 Ny sak. Er det en kongekobra? 45 00:04:38,240 --> 00:04:41,080 Det skjedde pĂ„ Mutenebbi-gata i Bagdad. 46 00:04:41,240 --> 00:04:45,400 Seks soldater skadet, og Ă©n drept. De ble ranet. 47 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 Fem millioner dollar. Gjenoppbygningspenger. 48 00:04:50,160 --> 00:04:53,280 Jihadist Raiders Front tok pĂ„ seg ansvaret. 49 00:04:53,440 --> 00:04:57,360 De ble dannet i 1994 av Abu Al Jaleel. 50 00:04:57,520 --> 00:05:02,840 Utenriksdepartementet mener at de er noen av de farligste terroristene 51 00:05:03,000 --> 00:05:05,320 De har celler i hele MidtĂžsten. 52 00:05:05,480 --> 00:05:10,200 Hvordan visste de om leveringen? Rutene er topphemmelige. 53 00:05:10,360 --> 00:05:15,440 De ble lekket. Deltastyrken stormet et av gruppens gjemmesteder- 54 00:05:15,600 --> 00:05:19,600 -og fant et SIM-kort med et nummer i LA. 55 00:05:19,760 --> 00:05:24,400 Det tilhĂžrer... stabssersjant Chad Jeffcoat. 56 00:05:24,560 --> 00:05:28,600 Han er faktisk militĂŠr tollinspektĂžr og kjenner rutene. 57 00:05:28,760 --> 00:05:30,760 De ringte ham tre dager fĂžr. 58 00:05:30,920 --> 00:05:34,360 Han bor i Redondo Beach. Adressen er i mobilen din. 59 00:05:34,520 --> 00:05:37,080 Vakten hans begynner om en time. 60 00:05:42,680 --> 00:05:45,880 Har du et pengeskap pĂ„ hjemmekontoret? 61 00:05:46,040 --> 00:05:48,920 -Verdisakene mĂ„ vĂŠre sikre. -Som hva da? 62 00:05:53,560 --> 00:05:55,960 Et Patrick Ewing-kort i topp stand. 63 00:05:56,120 --> 00:05:58,960 En ball signert av New York Giants i 1986. 64 00:05:59,120 --> 00:06:02,000 Hele serien av "SĂžlvsurferen". 65 00:06:02,160 --> 00:06:05,240 Og billetter til Lakers-kampen i morgen. 66 00:06:05,400 --> 00:06:08,120 -De er allerede opptatt. -Hva mer? 67 00:06:08,280 --> 00:06:11,440 -MĂ„ det vĂŠre flere ting? -Det var altfor lett. 68 00:06:11,600 --> 00:06:15,040 Og det der er "jeg skjuler noe"-latteren din. 69 00:06:15,200 --> 00:06:18,520 -Det er ikke noe mer. -Jo, det er det. 70 00:06:18,680 --> 00:06:22,360 Vi er framme. Samtalen er over. 71 00:06:22,520 --> 00:06:25,600 -En marinejegergreie? -Du skal fĂ„ se en. 72 00:06:30,800 --> 00:06:33,160 Jeg venter. 73 00:06:34,480 --> 00:06:41,120 En Michael Jackson-hanske fra Bad-turneen i 1987. 74 00:06:41,280 --> 00:06:46,120 -En av de hvite hanskene? -Han var popens konge. 75 00:06:47,120 --> 00:06:50,280 -Med paljetter? -Popens konge. 76 00:06:50,440 --> 00:06:52,960 Hvorfor hadde han bare Ă©n? 77 00:06:53,120 --> 00:06:56,680 MĂ„ du spĂžrre, fatter du det ikke. Jeffcoat. Fokuser. 78 00:07:03,520 --> 00:07:07,680 -Hei. -God morgen. 79 00:07:07,840 --> 00:07:11,080 Vi skal hente Chad, men han er visst ikke hjemme. 80 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 -Har du sett ham? -Nei. 81 00:07:14,560 --> 00:07:16,800 -Takk. -Ha en fin dag. 82 00:07:21,000 --> 00:07:23,080 G? 83 00:07:26,000 --> 00:07:29,080 -Bare Ă©n hanske? -Kutt nĂ„ ut. 84 00:07:35,120 --> 00:07:37,200 Det er blod. 85 00:07:38,200 --> 00:07:40,360 Blodspor. 86 00:07:40,520 --> 00:07:43,160 Det er ikke misfarget. EnnĂ„ ferskt. 87 00:07:43,320 --> 00:07:48,680 -Nimillimeters patronhylse. -Skytteren mĂ„ ha hatt lyddemper. 88 00:07:48,840 --> 00:07:51,440 Jeffcoat blir skadet og lĂžper. 89 00:07:53,160 --> 00:07:57,000 -En patronhylse til. -Han blir truffet for andre gang. 90 00:07:58,600 --> 00:08:00,920 Han lĂžper mot bilen. 91 00:08:01,080 --> 00:08:03,280 Sporet tar slutt her. 92 00:08:03,440 --> 00:08:07,160 -Han slapp kanskje unna. -Hvor langt kunne han kommet? 93 00:08:07,320 --> 00:08:10,120 -Ikke langt nok. -Hvor er sĂ„ liket? 94 00:08:11,720 --> 00:08:18,720 -Bagasjerommet eller baksetet? -Bagasjerommet. 95 00:08:18,880 --> 00:08:21,160 Jeg tar baksetet. Mindre lĂžfting. 96 00:08:42,240 --> 00:08:44,360 Ingenting. 97 00:08:56,480 --> 00:08:58,840 Chad kommer ikke til lunsj. 98 00:09:30,880 --> 00:09:34,720 Hvor ville du gjemt dine mest verdifulle ting? 99 00:09:34,880 --> 00:09:37,880 Det kommer an pĂ„ hva det er. 100 00:09:38,040 --> 00:09:40,480 Ingen lĂžse golvplanker. 101 00:09:42,360 --> 00:09:45,440 -Ingen pengeskap. -Ikke noe pĂ„ soverommet. 102 00:10:04,840 --> 00:10:07,720 Her. DĂžra pĂ„ oppvaskmaskinen sitter fast. 103 00:10:14,280 --> 00:10:16,640 Falskt panel. 104 00:10:27,320 --> 00:10:30,000 SĂ„nn kan man ogsĂ„ vaske penger. 10 000. 105 00:10:30,160 --> 00:10:34,320 Godt gjemmested. Jeg har dessverre ikke oppvaskmaskin. 106 00:10:34,480 --> 00:10:37,920 Jeffcoat ville stukket av hvis han mistenkte noe. 107 00:10:38,080 --> 00:10:41,400 -Ikke dratt pĂ„ jobb. -Han lekket ruten. 108 00:10:41,560 --> 00:10:45,280 -Trodde alt var ok. -Eller sĂ„ tirret han feil person. 109 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Ja, men hvem? Og hvor? 110 00:10:53,720 --> 00:10:56,760 250 000, serienummer i rekkefĂžlge. 111 00:10:56,920 --> 00:11:02,720 For sĂ„ mye penger...kan man kjĂžpe mange paljetthansker. 112 00:11:04,200 --> 00:11:08,120 Han brukte den pĂ„ scenen. Den har affeksjonsverdi. 113 00:11:08,280 --> 00:11:12,560 Kensi? Hva syns du om en mann med en Michael Jackson-hanske? 114 00:11:12,720 --> 00:11:18,160 Popens konge? Jeg liker allerede fyren. Hvem er det? 115 00:11:18,320 --> 00:11:21,160 Hva sier Finansdeptet? 116 00:11:21,320 --> 00:11:26,520 Serienumrene kommer fra det som ble stjĂ„let i Bagdad. 117 00:11:26,680 --> 00:11:30,640 Det er Ă©n mĂ„ned siden, sĂ„ Jeffcoat rakk Ă„ fĂ„ pengene. 118 00:11:30,800 --> 00:11:37,400 En nĂžkkel pĂ„ plenen er til en flyplass som leier ut hangarer. 119 00:11:37,560 --> 00:11:40,000 -Eier han et fly? -Nei. 120 00:11:43,760 --> 00:11:46,600 Ikke mist dem. 121 00:11:46,760 --> 00:11:49,120 Og ikke bruk dem. 122 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 Hva er det som foregĂ„r? 123 00:12:09,480 --> 00:12:13,640 Blues. Kanskje det ikke ser sĂ„nn ut,- 124 00:12:13,800 --> 00:12:16,920 -men jeg har soul. Fint munnspill, hva? 125 00:12:17,080 --> 00:12:23,120 -Mitt munnspill -Beklager. 126 00:12:23,280 --> 00:12:25,600 Det lĂ„ pĂ„ bordet, og... 127 00:12:26,600 --> 00:12:30,640 -Jeg trodde at det var Doms. -Det var en gave fra pappa. 128 00:12:33,520 --> 00:12:36,040 Du snakker ikke sĂ„ mye om ham. 129 00:12:57,480 --> 00:13:00,120 Vi bodde pĂ„ en base i ingenmannsland. 130 00:13:01,760 --> 00:13:05,600 En kveld ville jeg gĂ„ pĂ„ kino med venner. Han sa nei. 131 00:13:07,280 --> 00:13:11,360 Han gikk ut for Ă„ drikke Ăžl med noen karer fra troppen. 132 00:13:11,520 --> 00:13:13,840 Jeg lurte meg ut. 133 00:13:17,480 --> 00:13:21,120 "Titanic". Filmen. 134 00:13:21,280 --> 00:13:25,840 Jeg liker den fremdeles. Du kan godt gjĂžre narr av meg. 135 00:13:27,520 --> 00:13:30,760 Jeg kom iallfall hjem etterpĂ„. 136 00:13:32,840 --> 00:13:34,880 Det gjorde ikke han. 137 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 Han ble funnet ved veien dagen etter. 138 00:13:40,640 --> 00:13:44,880 De mĂ„tte identifisere ham pĂ„ tannlegejournalen. 139 00:13:46,640 --> 00:13:49,160 Hva med svirebrĂždrene? 140 00:13:49,320 --> 00:13:55,320 AvhĂžrt, renvasket og sendt bort. Saken ble aldri lĂžst. 141 00:13:55,480 --> 00:13:59,320 Jeg var 15 Ă„r, og jeg fikk ikke snakke med dem. 142 00:14:10,440 --> 00:14:12,520 Han ville vĂŠrt stolt av deg. 143 00:14:19,920 --> 00:14:25,920 -Du spiller bedre enn jeg gjĂžr. -Da skulle du sett meg spille banjo. 144 00:15:19,320 --> 00:15:21,680 Vi rakk visst ikke festen. 145 00:15:32,200 --> 00:15:34,480 Via Bagdad. 146 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 Det er visst resten av pengene. 147 00:15:42,320 --> 00:15:48,400 Finlandshetter. Overaller. Ubrukte. 148 00:15:48,560 --> 00:15:51,600 Noen vil visst ta noe som noen andre eier. 149 00:15:51,760 --> 00:15:55,800 De vil ikke spĂžrre to ganger. 150 00:15:55,960 --> 00:15:59,840 Tegninger over Certified National Bank i LA. 151 00:16:01,440 --> 00:16:03,560 Drev Jeffcoat med bankran? 152 00:16:05,080 --> 00:16:09,040 Hvorfor rane en bank nĂ„r man har en veske full av penger? 153 00:16:17,080 --> 00:16:19,360 Er du her, Salerno? 154 00:16:21,320 --> 00:16:24,080 FĂžderale agenter! Ikke rĂžr dere! 155 00:16:42,720 --> 00:16:44,800 Gikk det bra, G? 156 00:16:52,320 --> 00:16:55,560 Har du virkelig billetter til Lakers-kampen? 157 00:17:23,560 --> 00:17:26,240 -Jeg ville ikke gjort det. -Nei. 158 00:17:26,400 --> 00:17:29,080 -DĂ„rlig idĂ©. -Den absolutt dĂ„rligste. 159 00:17:29,240 --> 00:17:32,440 -Han har ikke lest lappen. -Det mĂ„ man gjĂžre. 160 00:17:34,560 --> 00:17:37,960 -Greit. -Hva er det, Eric? 161 00:17:38,120 --> 00:17:44,280 Kensi har ringt fra sykehuset. Den skadde er operert. 162 00:17:44,440 --> 00:17:48,480 Michael Joseph Benelli. Eksfange, ekspert pĂ„ store ran. 163 00:17:48,640 --> 00:17:54,720 -Og pengene? -4,7 mill. fra angrepet i Bagdad. 164 00:17:54,880 --> 00:17:57,520 Hvordan havner terroristpengene i LA? 165 00:17:57,680 --> 00:18:00,360 Flinke folk er til leie. 166 00:18:00,520 --> 00:18:04,200 Ville terrorister betale dem for Ă„ rane en bank? 167 00:18:04,360 --> 00:18:07,880 Noe de vil ha, kan vĂŠre der. Dette var fĂžrste avdrag. 168 00:18:08,040 --> 00:18:12,000 Jeg har gĂ„tt igjennom kamerabildene utenfor hangaren. 169 00:18:12,160 --> 00:18:15,680 Dette skjedde for omtrent 48 timer siden. 170 00:18:15,840 --> 00:18:20,960 -Postbudet fra utenfor Jeffcoat. -Han heter Damien Salerno. 171 00:18:21,120 --> 00:18:25,040 Mistenkt for 14 bankran pĂ„ 15 Ă„r. 172 00:18:25,200 --> 00:18:28,960 Han ble tatt for skatteunndragelse. LĂžslatt i mai 2008. 173 00:18:29,120 --> 00:18:31,480 -Hadde ikke Renko saken? -Jo. 174 00:18:31,640 --> 00:18:35,720 LA-politiet tror at han er innblandet i minst fem drap. 175 00:18:35,880 --> 00:18:40,560 Salerno syntes nok ikke at andelen hans var stor nok. 176 00:18:40,720 --> 00:18:45,640 Han er mesterhjerne og muskler i en eneste, kriminell pakke. 177 00:18:54,800 --> 00:18:57,600 -Mr. Benelli. -Pent. 178 00:18:57,760 --> 00:19:00,440 En sykepleier i svart skinn. 179 00:19:00,600 --> 00:19:04,080 -Jeg er visst i himmelen. -Jeg mĂ„ snakke med deg. 180 00:19:04,240 --> 00:19:11,040 -Du er ikke snuten som skjĂžt meg? -Nei. Da ville du ikke levd nĂ„. 181 00:19:11,200 --> 00:19:15,880 Hva tror du at Salerno gjĂžr nĂ„r han fĂ„r vite at pengene er borte? 182 00:19:16,040 --> 00:19:19,880 -Hvorfor spĂžr du ikke ham? -Bare du kom levende derfra. 183 00:19:21,840 --> 00:19:26,360 -Da snakker du med en dĂžd mann. -Ikke hvis du samarbeider med oss. 184 00:19:27,440 --> 00:19:31,600 Jeg tror jeg vet hvorfor de vil rane denne banken. 185 00:19:31,760 --> 00:19:36,720 FBI prĂžver Ă„ hindre at terrorister fĂ„r ta pengene sine. 186 00:19:36,880 --> 00:19:41,560 Sist klarte de Ă„ fryse kontoer som Jihad Raiders Front bruker. 187 00:19:41,720 --> 00:19:44,880 -Hvor mye? -Over 50 millioner dollar. 188 00:19:45,040 --> 00:19:49,240 -Gjett hvor de var. -Certified National Bank i LA. 189 00:19:49,400 --> 00:19:53,200 -De vil ha igjen pengene sine. -Og leide det beste laget. 190 00:19:53,360 --> 00:19:56,640 -Men Salerno er dyr. -Han vil ha forskudd. 191 00:19:56,800 --> 00:19:59,800 Pengene fra angrepet ble sendt til Salerno. 192 00:19:59,960 --> 00:20:04,040 Jeffcoat var mellommann. Han kunne rĂžpe ruten for Raiders. 193 00:20:04,200 --> 00:20:06,200 Han lovet Ă„ ta med Salerno. 194 00:20:06,360 --> 00:20:09,400 Ingen bank har 50 millioner i hvelvet. 195 00:20:09,560 --> 00:20:12,160 De oppbevarer pengene elektronisk. 196 00:20:12,320 --> 00:20:17,080 Har man riktig informasjon, kan man flytte penger nĂ„r som helst. 197 00:20:17,240 --> 00:20:20,000 Hvorfor bruker de ikke en hacker, da? 198 00:20:20,160 --> 00:20:23,640 Bankene har egne regler for midler FBI har fryst. 199 00:20:23,800 --> 00:20:27,680 Man mĂ„ ha tilgang til terminalen for Ă„ flytte pengene. 200 00:20:27,840 --> 00:20:32,920 -Det har aldri stoppet deg fĂžr. -Jeg har bedre leketĂžy enn andre. 201 00:20:33,080 --> 00:20:35,880 Jeg kan gjĂžre oss rike pĂ„ to minutter. 202 00:20:39,480 --> 00:20:42,480 Hvis dere vil, altsĂ„. 203 00:20:42,640 --> 00:20:46,720 Verken dere eller jeg ville Ăžnske det. Jeg sa det bare. 204 00:20:46,880 --> 00:20:49,120 Hva mener du, Eric? 205 00:20:49,280 --> 00:20:52,160 -Det er nok en innsidejobb. -Takk, Eric. 206 00:20:58,600 --> 00:21:02,160 Hva heter han? Mannen i banken. 207 00:21:02,320 --> 00:21:07,240 Mannen som skal tilbakefĂžre pengene til terroristgruppen. 208 00:21:07,400 --> 00:21:11,040 -Hva er det du snakker om? -Det skal jeg fortelle det. 209 00:21:11,200 --> 00:21:16,040 Jeg vil ha navnet pĂ„ bankmannen som skal overfĂžre de 50 millionene. 210 00:21:16,200 --> 00:21:21,280 Ranet er en fasade. En unnskyldning sĂ„ ingen mistenker innsidemannen. 211 00:21:23,520 --> 00:21:26,280 Jeg er trĂžtt og mĂ„ sove. 212 00:21:28,760 --> 00:21:31,920 Du har mange Ă„rs fengsel som venter deg. 213 00:21:32,080 --> 00:21:34,760 Vi kan hjelpe deg mer enn Salerno. 214 00:21:39,120 --> 00:21:42,280 -Eric. -Jeg har satt pĂ„ hĂžyttalertelefonen. 215 00:21:42,440 --> 00:21:44,680 Jeg overtar. 216 00:21:47,680 --> 00:21:51,640 -Han vil ikke snakke. -Det var et skudd i blinde. 217 00:21:51,800 --> 00:21:56,640 -FĂžrer han oss til Salerno? -Ikke frivillig. 218 00:21:56,800 --> 00:22:01,080 -SĂ„ kan han gjĂžre det ufrivillig. -Jeg er i gang. 219 00:22:02,400 --> 00:22:05,120 En melding fra Mike Renko. 220 00:22:05,280 --> 00:22:11,520 Han vet om noen som kan hjelpe oss. Han kommer til bĂ„thuset. 221 00:22:20,360 --> 00:22:22,840 Hva er prognosen, doktor? 222 00:22:26,040 --> 00:22:29,520 Benellis verdisystem er bygd pĂ„ voldsbruk. 223 00:22:29,680 --> 00:22:33,600 Salerno skremmer ham. Han vil lĂžpe til sjefen... 224 00:22:33,760 --> 00:22:37,720 -...og be for livet. -Flaks at jeg merket ham. 225 00:22:39,080 --> 00:22:44,960 GPS og lydbĂ„nd under bandasjen. Det var lurt gjort. 226 00:22:46,440 --> 00:22:50,400 Ja! Gi meg labben. Kom igjen. 227 00:22:50,560 --> 00:22:55,160 Jeg mĂ„ sette i gang spaningen. Og du mĂ„ fĂ„ deg et privatliv. 228 00:23:00,160 --> 00:23:03,440 Den alltid like Ă„rvĂ„kne spesialagenten Mike Renko. 229 00:23:03,600 --> 00:23:07,960 -Er det sene netter? -Jeg spaner pĂ„ amfetaminbrukere. 230 00:23:08,120 --> 00:23:12,680 De sover aldri. Jeg har betjent Matt Bernhardt. 231 00:23:12,840 --> 00:23:15,880 En venn i politiet. Tok Salerno for 8 Ă„r siden. 232 00:23:16,040 --> 00:23:19,560 -Har du venner i LA-politiet? -Etter det med hesten? 233 00:23:21,000 --> 00:23:27,280 Dere har vel ikke fortalt det til Hetty? Det var ikke ulovlig. 234 00:23:27,440 --> 00:23:31,800 -Er Bernhardt en grei kar? -Vel, ja... 235 00:23:31,960 --> 00:23:36,240 -Jeg hĂžrte nĂžling. Sam? -Jeg hĂžrte og luktet det. 236 00:23:36,400 --> 00:23:40,200 Han kan gĂ„ over grensen, men han fĂ„r alltid resultater. 237 00:23:40,360 --> 00:23:46,560 -Er han uherdelig? -Uhederlig og effektiv er noksĂ„ likt. 238 00:23:46,720 --> 00:23:49,520 Vi dropper det. Saken er ille nok. 239 00:23:49,680 --> 00:23:53,440 Han er den beste sjansen deres til Ă„ komme innpĂ„ Salerno. 240 00:23:53,600 --> 00:23:58,800 Dessuten...er han alt her. 241 00:23:58,960 --> 00:24:03,560 Hei. Betjent Matt Bernhardt. Spesialagentene Callen og Hanna. 242 00:24:03,720 --> 00:24:06,840 -Åssen gĂ„r det? -Bra. 243 00:24:07,000 --> 00:24:12,120 -Hei. -Åssen gĂ„r det? 244 00:24:12,280 --> 00:24:17,440 -Fortell om Salerno, Matt. -Greit. 245 00:24:18,920 --> 00:24:22,280 Han er gammel og raner ikke mer. Han planlegger. 246 00:24:22,440 --> 00:24:25,960 -Han fĂ„r en andel av byttet. -Godt Ă„ vite. 247 00:24:26,120 --> 00:24:31,640 Salernos vanlige ransleder er en galning som heter Johnny Manning. 248 00:24:31,800 --> 00:24:35,400 Johnny Manning. Han var ikke i hangaren. 249 00:24:35,560 --> 00:24:39,000 Det er flaks for ham. Takk for informasjonen. 250 00:24:39,160 --> 00:24:42,640 Var det alt? Tuller dere? 251 00:24:58,160 --> 00:25:00,520 Takk. 252 00:25:07,680 --> 00:25:11,240 Benelli er tilbake pĂ„ North Valley-flyplassen. 253 00:25:11,400 --> 00:25:13,800 -Han venter pĂ„ noen. -Vi kommer. 254 00:25:15,160 --> 00:25:17,920 Hetty? Kan ...? 255 00:25:19,760 --> 00:25:24,880 Mossberg 590. Mattsvart. Åtte skudd. 256 00:25:25,040 --> 00:25:31,880 Ikke yndlingsvĂ„penet mitt, men det er nyttig i trange rom. 257 00:25:33,560 --> 00:25:37,280 Det er vel ikke ladet? 258 00:25:37,440 --> 00:25:40,360 Jeg sjekket bare. 259 00:25:40,520 --> 00:25:45,360 Jeg foretrekker sikteskinne pĂ„ toppen og modifisert varmeskjold. 260 00:25:45,520 --> 00:25:50,840 Men min smak er litt mer forfinet enn den til forherdede bankranere. 261 00:25:51,000 --> 00:25:56,280 -Er ikke rekylen litt ...? -Den er jĂŠvlig. 262 00:25:58,160 --> 00:26:04,560 Jeg liker bedre Ă„ overvĂ„ke. Øretelefoner, mikrofon... 263 00:26:05,920 --> 00:26:09,080 Kensi fortalte om faren sin i dag. 264 00:26:12,000 --> 00:26:15,960 Tragisk. Saken er ennĂ„ ikke avsluttet. 265 00:26:16,120 --> 00:26:21,200 Hun har noen spĂžrsmĂ„l som hun vil stille til karene som var med ham. 266 00:26:21,360 --> 00:26:23,600 De er der ute et sted. 267 00:26:23,760 --> 00:26:28,440 -Hva skjer nĂ„r hun finner dem? -Hun har kanskje allerede gjort det. 268 00:26:44,280 --> 00:26:47,480 -Hva skjer, Kensi? -Ingenting. Han venter. 269 00:26:58,960 --> 00:27:01,160 -Hei, Mick. -Hvor er du, Salerno? 270 00:27:01,320 --> 00:27:04,800 -Hvor er pengene mine? -Jeg gjorde alt jeg kunne. 271 00:27:04,960 --> 00:27:08,880 -Du mĂ„ tro meg. -Jeg hĂžrte at snuten har dem. 272 00:27:09,040 --> 00:27:11,520 Bestakk du dem? Inngikk du en avtale? 273 00:27:11,680 --> 00:27:14,760 -Nei, Salerno. -Ser du Salerno, Kensi? 274 00:27:14,920 --> 00:27:18,960 -Han mĂ„ se Benelli. -Nei. Han kan vĂŠre hvor som helst. 275 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 NĂ„ handler det altsĂ„ om hvem som blir tatt fĂžrst? 276 00:27:22,840 --> 00:27:28,680 -Skal du gjennomfĂžre ranet? -Jeg kan ikke gi tilbake pengene. 277 00:27:28,840 --> 00:27:32,880 Jihadist Raiders Front venter at det skjer innen fem dager. 278 00:27:33,040 --> 00:27:37,720 Du skulle ikke drept Jeffcoat. Da kunne vi gjennomfĂžrt ranet. 279 00:27:37,880 --> 00:27:43,080 Jeg skal gjĂžre det. Skal jeg vise deg hvor mye jeg trenger din hjelp? 280 00:27:47,320 --> 00:27:49,400 -Benelli er skutt. -Vi gĂ„r inn. 281 00:27:51,560 --> 00:27:53,600 Skuddet kom nordfra. HĂžyt. 282 00:28:00,600 --> 00:28:03,320 Jeg ser ham ikke, Sam. 283 00:28:04,680 --> 00:28:08,840 Han er ikke ved nordporten. Han er borte. 284 00:28:17,680 --> 00:28:21,000 Alt Salerno visste om banken, er her. 285 00:28:22,600 --> 00:28:26,600 Planen, fluktruten... Alt unntatt nĂ„r de skal slĂ„ til. 286 00:28:26,760 --> 00:28:32,920 -Kan han fĂ„ samlet nye folk? -Ja, ellers er han i livsfare. 287 00:28:33,080 --> 00:28:37,880 Finner vi innsidemannen i banken, mister de den viktigste personen. 288 00:28:38,040 --> 00:28:41,480 Jeg har gĂ„tt igjennom listen over de bankansatte. 289 00:28:41,640 --> 00:28:46,200 Ingen har en kriminell fortid, men Ă©n person skiller ut. 290 00:28:46,360 --> 00:28:50,960 -Dette er Curtis Lacross. -Han studerte ett Ă„r i Egypt. 291 00:28:51,120 --> 00:28:54,760 Aktiv pĂ„ jihadsider med radikale meninger. 292 00:28:54,920 --> 00:29:01,320 Ringte satellittelefoner i Bagdad sju ganger i forrige mĂ„ned. 293 00:29:01,480 --> 00:29:05,080 Raiders sender ut nye telefonnumre hver 14. dag. 294 00:29:05,240 --> 00:29:09,160 -Det gjĂžr dem umulige Ă„ spore. -Curtis er enslig. 295 00:29:09,320 --> 00:29:12,840 Han er medlem av fire datingsider. 296 00:29:21,320 --> 00:29:26,760 Er det bare jeg som lurer pĂ„ hvorfor en mistenkt alltid er ungkar? 297 00:29:26,920 --> 00:29:30,000 De er ofte menn med antisosiale tendenser... 298 00:29:30,160 --> 00:29:34,080 Og hvorfor er det alltid dem vi tar fĂžrst? 299 00:29:34,240 --> 00:29:38,400 Den frukten som henger lavest, er enklest Ă„ plukke. 300 00:29:38,560 --> 00:29:44,200 Det tar tid Ă„ fĂ„ tak i Curtis. De kan slĂ„ til mot banken nĂ„r som helst. 301 00:29:44,360 --> 00:29:48,280 Salerno er ikke hovedmĂ„let. 302 00:29:48,440 --> 00:29:54,560 Det er Jihadist Raider Front. Vi mĂ„ finne innsidemannen- 303 00:29:54,720 --> 00:30:00,280 -og fĂ„ ham til Ă„ tyste pĂ„ alle de involverte, bĂ„de her og i Bagdad. 304 00:30:00,440 --> 00:30:03,880 Og tiden gĂ„r, mr. Callen. 305 00:30:07,880 --> 00:30:10,720 Har du noen gang vurdert Ă„ fĂ„ en bankboks? 306 00:30:25,520 --> 00:30:29,600 PĂ„ tide Ă„ slĂ„ pĂ„ Kensi-sjarmen. 307 00:30:29,760 --> 00:30:32,320 Det er alltid meg og sjarmen. 308 00:30:32,480 --> 00:30:37,280 -JellyarmbĂ„nd. -Lykkebringere. 309 00:30:42,960 --> 00:30:48,360 -Kensi gĂ„r inn, Eric. -FĂ„r tilgang til bankkameraene nĂ„. 310 00:31:15,120 --> 00:31:19,040 -Opp med hendene. -Du har gĂ„tt for langt, Johnny! 311 00:31:19,200 --> 00:31:22,840 -Gjentar du navnet, dĂžr du ogsĂ„! -Jeg er skutt, Sam. 312 00:31:23,000 --> 00:31:25,040 Jeg gĂ„r inn. 313 00:31:25,200 --> 00:31:27,800 Legg mobiltelefonene foran dere. 314 00:31:29,720 --> 00:31:35,280 Alle som jobber her, stiller seg bak disken. 315 00:31:36,920 --> 00:31:41,640 Vi gĂ„r til baksiden av banken. Én rekke. NĂ„. 316 00:31:41,800 --> 00:31:44,040 Jeg gĂ„r rundt til baksiden, Sam. 317 00:31:44,200 --> 00:31:47,960 Jeg slĂ„r av alarmen og Ă„pner lĂ„sen til nĂždutgangen. 318 00:31:48,120 --> 00:31:51,520 Ikke se pĂ„ oss hvis dere vil overleve. 319 00:31:51,680 --> 00:31:54,360 Kom igjen! 320 00:31:54,520 --> 00:31:58,120 -To minutter. -Si noe, Eric. 321 00:31:58,280 --> 00:32:00,680 LA-politiet er pĂ„ vei. 322 00:32:00,840 --> 00:32:03,160 Fort dere! 323 00:32:03,320 --> 00:32:05,840 Fortsett. 324 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 NĂ„ gjelder det. Dere vet hva dere skal gjĂžre. 325 00:32:10,360 --> 00:32:12,520 NĂ„! 326 00:32:14,720 --> 00:32:18,880 -Kom igjen. -Jeg har ikke fĂ„tt telefonen. 327 00:32:19,920 --> 00:32:23,440 Endring i planene. Snuten er pĂ„ sporet. 328 00:32:23,600 --> 00:32:26,520 Vil du ha pengene, gjĂžr vi det nĂ„. 329 00:32:29,440 --> 00:32:34,160 -Han. -Hva er det som foregĂ„r, Curtis? 330 00:32:34,320 --> 00:32:38,640 Jeg heter Connor Lavery, og jeg er sjef for filialen. 331 00:32:38,800 --> 00:32:44,280 -Bare si hva jeg skal... -Opp med hendene! 332 00:32:44,440 --> 00:32:49,360 NĂ„ blir du med oss til kontoret ditt, Connor. Kom. 333 00:32:53,720 --> 00:32:55,720 NĂŠrmer meg bakdĂžra. 334 00:32:56,760 --> 00:33:01,240 -DĂžra er lĂ„st. -Banken har oppgradert systemet. 335 00:33:01,400 --> 00:33:06,920 Jeg trenger litt tid til Ă„ komme inn i serveren. 336 00:33:10,440 --> 00:33:16,480 -Hva skal jeg gjĂžre? -Konto 6441865313 skal ha 50 mill. 337 00:33:16,640 --> 00:33:21,200 Vi skal overfĂžre alt pĂ„ den kontoen til denne banken. 338 00:33:21,360 --> 00:33:26,640 -Istanbul? -GjĂžr som han sier. 339 00:33:26,800 --> 00:33:30,200 -Kom igjen, Eric. -Jeg jobber sĂ„ fort jeg kan. 340 00:33:40,400 --> 00:33:42,440 -Kom igjen. -Snart ferdig. 341 00:33:45,080 --> 00:33:47,360 -Det er gjort. -Da drar vi. 342 00:33:47,520 --> 00:33:51,400 -Oppfattet. -Bli med meg. 343 00:33:58,800 --> 00:34:01,400 -Kom igjen, Eric. -Tre sekunder. 344 00:34:05,280 --> 00:34:08,160 Ned! 345 00:34:37,440 --> 00:34:41,280 Curtis har forlatt bygningen, mine damer og herrer. 346 00:34:46,840 --> 00:34:50,800 Jeg vil takke for godt samarbeid pĂ„ LA-politiets vegne. 347 00:34:50,960 --> 00:34:55,760 -Du er flink. -Han har vanskelig for Ă„ medgi det. 348 00:34:55,920 --> 00:34:59,520 Han har mangler. Valget av venner er ikke en av dem. 349 00:34:59,680 --> 00:35:02,880 -Det er slik jeg morer meg. -Jeg liker ham bedre. 350 00:35:03,040 --> 00:35:07,000 -Han er en grei galning. -Det fins verre jobber. 351 00:35:09,680 --> 00:35:14,320 -Forestillingen er ikke slutt ennĂ„. -Ja vel, operasjonen er avsluttet. 352 00:35:14,480 --> 00:35:21,240 Takk til alle fra LAPD for hjelpen. De bankansatte vet ikke noe. 353 00:35:21,400 --> 00:35:24,560 De er fĂžrt til stasjonen for avhĂžr. 354 00:35:25,880 --> 00:35:29,560 Godt spilt. Helt klart verd en Oscar-nominering. 355 00:35:29,720 --> 00:35:32,120 Jeg fikk Curtis til Ă„ tro pĂ„ det. 356 00:35:32,280 --> 00:35:35,520 -Neste gang spiller jeg skurken. -Greit. 357 00:35:35,680 --> 00:35:39,600 -Gjerne for meg. -Vi er pĂ„ vei, Eric. 358 00:35:39,760 --> 00:35:42,920 GPS-senderen i Curtis skjorte er i gang. 359 00:35:43,080 --> 00:35:45,840 LA-politiet avhĂžrer de ansatte. Bli her. 360 00:35:46,000 --> 00:35:52,000 -Hvor tror dere Curtis fĂžrer oss? -Det fĂ„r vi se. 361 00:36:13,400 --> 00:36:15,720 Han skal visst treffe noen. 362 00:36:17,520 --> 00:36:23,040 Si at du har kontrollen over overfĂžringen, Eric. 363 00:36:23,200 --> 00:36:27,440 Jeg jobber med det tyrkiske banksystemet spissfindigheter. 364 00:36:27,600 --> 00:36:29,680 Fortsett, herr Spissfindig. 365 00:36:53,240 --> 00:36:56,880 -Er de bankansatte lĂžslatt? -For en halvtime siden. 366 00:36:57,040 --> 00:37:01,960 IfĂžlge LA-politiet var ingen av dem med pĂ„ kuppet. 367 00:37:08,400 --> 00:37:11,200 Det er Lavery. Sjefen. 368 00:37:11,360 --> 00:37:14,720 Det ble ikke sĂ„nn som jeg planla. 369 00:37:14,880 --> 00:37:17,880 -De skjĂžt den kvinnen. -En fĂžderal agent. 370 00:37:18,040 --> 00:37:20,840 NĂ„ er det medvirkning til drap. 371 00:37:21,000 --> 00:37:26,920 Dette er verre: OverfĂžringen kom til Istanbul, men pengene er borte. 372 00:37:27,080 --> 00:37:30,000 -Hvordan kunne det skje? -Si det. 373 00:37:30,160 --> 00:37:33,920 Skulle jeg ha stjĂ„let dem? Jeg skal dra til Syria! 374 00:37:34,080 --> 00:37:39,200 -Du gjorde jo det pga. pengene! -Hvor er de blitt av? 375 00:37:41,320 --> 00:37:43,640 Jeg nekter Ă„ tro det. 376 00:37:43,800 --> 00:37:47,400 Jeg syns ogsĂ„ jeg ser bra ut til Ă„ vĂŠre skutt. 377 00:37:47,560 --> 00:37:52,600 -Hva er dette? -NĂ„ er tingene som de ser ut til. 378 00:38:14,360 --> 00:38:21,040 Grensevaktene har pĂ„grepet Salerno. Han ble tatt pĂ„ vei til Mexico. 379 00:38:21,200 --> 00:38:26,080 Han forteller forhĂ„pentligvis alt om Jihadist Raiders Front. 380 00:38:26,240 --> 00:38:32,520 -Det er gode nyheter. -Har du ikke funnet et godt sted? 381 00:38:32,680 --> 00:38:36,240 Nei. Jeg ville leie en bankboks. 382 00:38:36,400 --> 00:38:40,840 Men hva om jeg vil ha tak i dem, og banken er stengt? 383 00:38:42,480 --> 00:38:48,920 Jeg har vĂŠrt flink til Ă„ gi slipp pĂ„ avhengigheten av verdslige ting. 384 00:38:49,080 --> 00:38:54,120 Men jeg har aldri kunnet gi slipp pĂ„ de antikke smykkene mine. 385 00:38:54,280 --> 00:38:58,600 De er pĂ„ et trygt sted, og det er plass til dette her. 386 00:38:58,760 --> 00:39:03,280 -Jeg vil ikke ta plass du trenger. -Det er umulig. 387 00:39:03,440 --> 00:39:10,000 Jeg har et helt lager i Santa Monica bare til dem. 388 00:39:12,000 --> 00:39:14,280 Takk, men... 389 00:39:15,960 --> 00:39:20,160 Det er visse ting man vil ha i nĂŠrheten. 390 00:39:20,320 --> 00:39:26,120 I sĂ„ fall er det plass i arkivet. 391 00:39:26,280 --> 00:39:29,480 Der er de trygge og i nĂŠrheten. 392 00:39:31,440 --> 00:39:34,000 Ja vel. Mange takk. 393 00:40:21,360 --> 00:40:27,120 Mr. Callen og mr. Hanna. Hva kan jeg gjĂžre for dere? 394 00:40:27,280 --> 00:40:34,080 -Circuit de Monaco i Monte Carlo. -Ikke det dyreste du har eid. 395 00:40:34,240 --> 00:40:39,120 Jeg er sen til et veldig viktig mĂžte, mine herrer. 396 00:40:41,000 --> 00:40:43,240 -Ferrari? -Aston Martin? 397 00:40:46,520 --> 00:40:50,160 Porsche Spyder, 1955-modell. 398 00:40:50,320 --> 00:40:54,720 Et ekte kunstverk. 399 00:40:56,200 --> 00:40:59,200 Jeg ble aldri vant til understyringen. 400 00:41:01,880 --> 00:41:06,280 -Jeg har pengeskapet hjemme. -GSA klasse seks? 401 00:41:06,440 --> 00:41:09,400 -Brannsikkert under golvplankene? -Ja. 402 00:41:09,560 --> 00:41:14,040 Jeg har visse ting innelĂ„st. Som billettene til kveldens kamp. 403 00:41:14,200 --> 00:41:18,640 -Du sa jo at de var opptatt. -For Ă„ se hvordan du taklet hansken. 404 00:41:18,800 --> 00:41:21,120 -Med paljettene. -Ja. 405 00:41:22,160 --> 00:41:25,680 -Og ...? -Jeg skal vĂŠre snill mot deg. Igjen. 406 00:41:25,840 --> 00:41:30,000 -Jeg liker at du er det. -Du kan kanskje fĂ„ prĂžve hansken. 407 00:41:30,160 --> 00:41:32,800 Jeg tror jeg stĂ„r over det. 408 00:41:34,680 --> 00:41:37,680 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com33727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.