Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
God jul!
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
God jul! God jul!
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,800
Hallo? Hallo?
4
00:01:29,840 --> 00:01:32,120
-Hvor skal denne?
-Bort hit.
5
00:01:33,120 --> 00:01:37,280
Snu den. Snu den, snu den. Sånn.
6
00:01:37,440 --> 00:01:40,880
-Hva er det der?
-Det er et juletre.
7
00:01:42,120 --> 00:01:44,440
Du tuller med meg. Nei, nei.
8
00:01:44,600 --> 00:01:49,680
Douglas-gran, skotsk furu,
edelgran... Det er juletrær.
9
00:01:49,840 --> 00:01:53,240
Dette er LA. Vent
til du ser den jødiske lysestaken.
10
00:01:53,400 --> 00:01:57,200
Jeg er så ensom.
11
00:01:59,080 --> 00:02:03,760
-Mr. GQ! Kledd som voksen?
-Noen har en viktig date...
12
00:02:03,920 --> 00:02:06,520
-Er mor i byen i julen?
-Heldigvis ikke.
13
00:02:06,680 --> 00:02:10,160
-Jobbintervju?
-Hvem skal slutte?
14
00:02:10,320 --> 00:02:16,560
-Nate har et jobbintervju.
-Jeg ville bare kle meg pent i dag.
15
00:02:16,720 --> 00:02:21,720
-Du har rygget inn i Hettys Jaguar.
-Nei. Og ikke spøk med det engang.
16
00:02:25,960 --> 00:02:29,360
Du ser fantastisk ut.
Jeg liker menn i dress.
17
00:02:29,520 --> 00:02:31,520
-Og uniform.
-Og kostyme.
18
00:02:31,680 --> 00:02:34,920
-Når gikk jeg ut med en i kostyme?
-Piraten.
19
00:02:35,080 --> 00:02:39,000
-Måtte du ikke være budeie?
-Jeg var bondepike på en messe.
20
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
Det er så mye bedre.
21
00:02:42,200 --> 00:02:45,880
Eric. Den skjorta
er helt feil på så mange måter.
22
00:02:46,040 --> 00:02:49,000
-Takk.
-Det er video fra en minibank.
23
00:02:49,160 --> 00:02:54,280
Asher Ross tok ut 100 dollar
fra kontoen sin kl. 08.07 på torsdag-
24
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
-da han fikk en telefon.
Det ble hans siste.
25
00:02:57,960 --> 00:03:02,480
Han ble drept av eksplosiver
som var plantet i mobilen hans.
26
00:03:02,640 --> 00:03:08,160
Ross kunne sprengstoff.
Tidligere sersjant i en EOD-enhet.
27
00:03:08,320 --> 00:03:13,560
Ammunisjons- og sprengstoffrydding.
For 6 md. siden var han i en konvoi-
28
00:03:13,720 --> 00:03:19,200
-som kom ut for en veibombe.
Tre drept. Flere hardt såret.
29
00:03:19,360 --> 00:03:22,640
Ross ble dimittert.
Han ble døv på ett øre.
30
00:03:22,800 --> 00:03:25,400
Telefonlister.
Hvor ble det ringt fra?
31
00:03:25,560 --> 00:03:30,520
Dom finner rapporten om mobilen
og eiendelene. Vi sjekker automaten.
32
00:03:34,080 --> 00:03:37,200
Vi kan kanskje
få flere opptak fra butikken.
33
00:03:37,360 --> 00:03:40,240
Og kanskje et trafikkamera.
Fant du ut noe?
34
00:03:40,400 --> 00:03:44,800
Ja. Ross kjøpte kaffe, muffins
og avisen før han tok ut pengene.
35
00:03:44,960 --> 00:03:47,600
-Hva slags muffins?
-Mener du det?
36
00:03:47,760 --> 00:03:53,280
Bakverk forteller mye om folk.
Som Sam. Krydret kanelbolle.
37
00:03:54,640 --> 00:03:59,000
Overhør ham. Nissen så kanskje
noe, hvis han var på jobben.
38
00:03:59,160 --> 00:04:04,240
-Kanskje skurken er på "slem"-listen.
-Jeg har spurt ham. Ingenting.
39
00:04:04,400 --> 00:04:08,360
-Hva har du, Eric?
-Telefonen som utløste bomben...
40
00:04:08,520 --> 00:04:13,320
...kom fra samme dekningsområde.
Han var en knapp kilometer unna.
41
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
Han kan ha vært enda nærmere.
42
00:04:15,760 --> 00:04:20,440
-Han kan ha brukt en engangsmobil.
-Ja. Det er en blindgate.
43
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
Drapsmannen brukte
en engangstelefon og kastet den.
44
00:04:24,280 --> 00:04:27,600
-Den kan ikke spores.
-Står telefonen ennå på?
45
00:04:27,760 --> 00:04:31,360
-Det ser ikke sånn ut.
-Han slo den nok av først.
46
00:04:31,520 --> 00:04:34,240
-Du kan fjernaktivere den, hva?
-Ja.
47
00:04:34,400 --> 00:04:38,240
-Gjør det.
-Jeg finner mobilen...
48
00:04:38,400 --> 00:04:42,640
-...og sporer den til butikken.
-Jeg ser på huset til Ross.
49
00:04:46,120 --> 00:04:50,640
Den mest åpenlyse gjerningsmannen
må være en fra Ross' enhet.
50
00:04:50,800 --> 00:04:53,600
Men han studerte jo
til kjemiingeniør.
51
00:04:53,760 --> 00:04:58,200
Lagde en annen student en bombe
og plasserte den i mobilen?
52
00:04:58,360 --> 00:05:01,800
Eric bør sjekke bakgrunnen
til alle i klassen.
53
00:05:05,280 --> 00:05:09,680
Unnskyld rotet. Min kone skulle
hjelpe meg med å pakke...
54
00:05:11,240 --> 00:05:14,760
Asher var den eneste
sønnen hennes. Hun er ikke klar.
55
00:05:14,920 --> 00:05:17,560
Vi kondolerer, sir.
56
00:05:19,520 --> 00:05:23,560
Det kan være beviser blant
din sønns ting som kan hjelpe os.
57
00:05:23,720 --> 00:05:29,000
Politiet har lett igjennom alt.
Ingenting her kan få ham tilbake.
58
00:05:31,440 --> 00:05:33,520
Vet du hvem som ville skade ham?
59
00:05:33,680 --> 00:05:38,080
Jeg skulle ønske jeg kunne sagt
at han ikke hadde fiender, men...
60
00:05:38,240 --> 00:05:41,760
...jeg sto ham ikke nær nok
til å vite det.
61
00:05:41,920 --> 00:05:46,440
-Var dere uvenner?
-Nei. Jeg...jobbet bare mye.
62
00:05:46,600 --> 00:05:48,640
Ville forsørge familien.
63
00:05:50,080 --> 00:05:55,520
Den ene dagen går man glipp
av en guttekamp, og så flytter de ut.
64
00:05:55,680 --> 00:06:00,360
Og all tiden mellom det...
har bare forsvunnet.
65
00:06:03,240 --> 00:06:08,240
Snakket han noen gang om tiden i
marineinfanteriet...eller på skolen?
66
00:06:09,240 --> 00:06:16,040
Nei. Sist vi snakket sammen...
trettet...handlet det om penger.
67
00:06:18,080 --> 00:06:23,520
Han hadde lånt mye til en kompis
i marineinfanteriet som ikke betalte.
68
00:06:23,680 --> 00:06:27,480
-Har du et navn?
-King.
69
00:06:28,480 --> 00:06:34,120
Men ikke spør om det er fornavn
eller tilnavn. De var sammen i Irak.
70
00:06:37,400 --> 00:06:41,280
Helt fra Asher var liten,
ville han bli marineinfanterist.
71
00:06:44,880 --> 00:06:48,080
Jeg skulle bare ønske,
at han var åtte år igjen.
72
00:06:51,960 --> 00:06:54,600
Så vi kunne begynne på nytt.
73
00:06:56,800 --> 00:07:02,120
Jeg har aktivert mobilen.
Jeg sender GPS-signalet dens til deg.
74
00:07:02,280 --> 00:07:05,800
Den bør stemme med
noen meters margin. Ser du noe?
75
00:07:05,960 --> 00:07:08,480
Der er en bakgate full av containere.
76
00:07:08,640 --> 00:07:11,680
-Den ligger nok i en av dem.
-Ring den.
77
00:07:12,760 --> 00:07:15,360
-Hva om det er en bombe til?
-Gjør det!
78
00:07:15,520 --> 00:07:17,520
Ja vel.
79
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
Den ringer nå.
80
00:07:41,200 --> 00:07:43,880
-Er alt i orden?
-Restaurantsøppel.
81
00:07:44,040 --> 00:07:47,000
Full av mark. Jeg avskyr mark!
82
00:07:47,160 --> 00:07:50,840
Ikke tenk på dem som M-ordet,
men som fluenes larveform.
83
00:07:51,000 --> 00:07:54,600
Sterile utgaver
brukes medisinsk til sår.
84
00:07:54,760 --> 00:07:56,760
-Larvene spiser...
-Adjø.
85
00:07:56,920 --> 00:07:58,920
Hallo?
86
00:08:13,640 --> 00:08:15,640
-Dette er verdt det...
-Ja?
87
00:08:15,800 --> 00:08:19,720
Sjekk en fyr som heter King.
Tjenestegjorde med Ross.
88
00:08:19,880 --> 00:08:24,800
Det er greit. Jeg har en Hastings
King, som var i samme enhet.
89
00:08:24,960 --> 00:08:30,000
-Alvorlig skadet i Falluja-angrepet.
-Har du en adresse?
90
00:08:30,160 --> 00:08:33,640
Like ved Colorado Avenue.
Ikke så langt fra Sam.
91
00:08:33,800 --> 00:08:37,200
-Be Sam om å finne King.
-Det er greit.
92
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
-Mr. King?
-Vi har stengt. Stikk av!
93
00:08:52,680 --> 00:08:56,040
Kundeservicen din kan bli bedre.
NCIS.
94
00:08:56,200 --> 00:08:59,680
Asher Ross er død.
Kom deg ut, før jeg drar deg ut.
95
00:09:00,680 --> 00:09:04,760
Du må virkelig forsvinne.
Jeg har et lite problem her.
96
00:09:04,920 --> 00:09:06,920
Hallo!
97
00:09:08,440 --> 00:09:10,440
Ja, det har du...
98
00:09:23,080 --> 00:09:25,280
Jeg ringte politiets bombelag.
99
00:09:25,440 --> 00:09:28,440
Ja, la en sivilist
sprenge verkstedet mitt!
100
00:09:28,600 --> 00:09:32,080
Den er nok koblet til tenningen.
101
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
Kan du se noe på batteriet?
102
00:09:47,080 --> 00:09:51,040
Nei. Men den ser ut
til å være koblet til starteren.
103
00:09:51,200 --> 00:09:54,280
Der er det noe
som er like stort som en mobil.
104
00:09:54,440 --> 00:09:57,680
-Det er nok en sekundærutløser.
-Imponerende.
105
00:09:57,840 --> 00:10:02,080
Flaks for deg at jeg kom.
Dette er en jobb for to.
106
00:10:02,240 --> 00:10:06,800
-Grønn ledning på tre?
-Nei. Det er den gule for meg.
107
00:10:06,960 --> 00:10:10,080
Lurt.
Bytter fargene for å være vrien.
108
00:10:11,240 --> 00:10:13,440
-På tre?
-Gjør det.
109
00:10:14,440 --> 00:10:20,400
Én...to...tre!
110
00:10:28,120 --> 00:10:30,920
Du regnet nok
ikke med dette i morges.
111
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
Jeg kan ikke si det, nei.
112
00:10:36,160 --> 00:10:40,000
-Hvordan fant du den?
-Ren flaks. Girkassa lekket olje.
113
00:10:41,000 --> 00:10:45,680
Så jeg rullet inn under bilen
for å se på det. Og der var hun.
114
00:10:54,200 --> 00:10:57,760
-Jeg er ennå ikke vant til beinet.
-Bra du kan jobbe.
115
00:10:57,920 --> 00:11:03,520
-Til Wall Street ødela forretningene.
-Og derfor betalte du ikke Ross?
116
00:11:06,440 --> 00:11:11,960
Er det derfor du er her? Tror du
at jeg drepte ham for ikke å betale?
117
00:11:12,120 --> 00:11:15,280
Jeg sjekker bare alt.
Hvor var du på torsdag?
118
00:11:15,440 --> 00:11:20,400
Jobbet. Alene. Og Asher Ross
reddet meg mer enn én gang.
119
00:11:20,560 --> 00:11:25,480
Han var den eneste som ville
låne meg gryn til å komme i gang her.
120
00:11:25,640 --> 00:11:31,400
Jeg hang etter med tilbakebetalingen.
Skulle jeg drepe ham for det?
121
00:11:31,560 --> 00:11:34,480
-Vet du hvem som ville gjort det?
-Nei.
122
00:11:35,520 --> 00:11:41,000
-Jeg må ta den med tilbake.
-Ikke mist den.
123
00:11:41,160 --> 00:11:43,280
Greit.
124
00:11:43,440 --> 00:11:46,560
Dette er restene
av Asher Ross' pc.
125
00:11:46,720 --> 00:11:52,360
-Det blir vanskelig å finne noe.
-Spor av HMX på Ross' mobil.
126
00:11:52,520 --> 00:11:56,000
Militært sprengstoff.
Dyrt og vrient å få tak i.
127
00:11:56,160 --> 00:11:58,840
Han hadde tilgang eller stjal det.
128
00:11:59,000 --> 00:12:01,600
-Jeg søker på tyverier.
-Bra.
129
00:12:01,760 --> 00:12:06,360
Drapsmannen må ha hatt tilgang
til mobilen for å montere en bombe.
130
00:12:06,520 --> 00:12:10,000
-Hva med den mobilen Sam fant?
-Den ga ikke noe.
131
00:12:10,160 --> 00:12:14,200
Drapsmannen må ha tørket av den.
Fortsett med den bærbare.
132
00:12:14,360 --> 00:12:19,280
Ross og King var i samme enhet
i 9 md. Det er ikke så mye, men...
133
00:12:19,440 --> 00:12:24,640
-Under de forholdene er de veteraner.
-Det tar på å kunne gå i lufta.
134
00:12:24,800 --> 00:12:28,680
-Mange får posttraumatisk stress.
-King takler det bra.
135
00:12:28,840 --> 00:12:32,560
-Men han led jo.
-Symptomene kan komme siden.
136
00:12:32,720 --> 00:12:36,760
De kan føre til store forandringer.
Depresjon, aggresjon...
137
00:12:36,920 --> 00:12:39,440
Aggressiv nok
til å sprenge en venn?
138
00:12:39,600 --> 00:12:41,920
Det er ikke utelukket.
139
00:12:44,480 --> 00:12:47,480
-Hel Windsor.
-Slipset igjen?
140
00:12:47,640 --> 00:12:51,840
-Jeg trodde du brukte halv windsor.
-Skal det bety noe?
141
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Det er du som er psykologen.
142
00:12:59,600 --> 00:13:05,520
Oi. Bør du ikke arbeide med den
på et tryggere sted?
143
00:13:05,680 --> 00:13:10,360
-Hvor da?
-Et rom med pansrede vegger?
144
00:13:10,520 --> 00:13:13,640
-Det er godt lys her.
-Jeg kan kjøpe en lampe.
145
00:13:13,800 --> 00:13:18,000
King sa at den var desarmert.
Han kunne visst sånt. Slapp av.
146
00:13:20,760 --> 00:13:23,800
Det store spørsmålet er
om du vet hva du gjør?
147
00:13:23,960 --> 00:13:28,880
-Oi. Dette er ikke bra.
-Sam?
148
00:13:29,040 --> 00:13:31,760
Han skjulte
en ekstra detonator inni.
149
00:13:33,000 --> 00:13:38,080
Den har en kvikksølvbryter.
Ingen må røre seg...
150
00:13:40,080 --> 00:13:42,440
Bang! Oi. Beklager den der.
151
00:13:45,640 --> 00:13:47,720
Hel windsor.
152
00:13:48,720 --> 00:13:52,800
Det er et julemirakel!
Vi fant noe på Ross' bærbare.
153
00:13:52,960 --> 00:13:58,200
To dager før spiste han frokost
med Stanton Olin fra EOD-enheten.
154
00:13:58,360 --> 00:14:04,640
Det er tilgang og mulighet. Hvis Olin
har et motiv...så er det ham.
155
00:14:04,800 --> 00:14:10,840
Det var egentlig ikke et mirakel.
Det var bare meg og evnene mine.
156
00:14:11,000 --> 00:14:13,240
Den skjorta er helt rå.
157
00:14:16,440 --> 00:14:19,240
Nate? Åssen går'e, gutt?
158
00:14:21,760 --> 00:14:27,200
Det er snart tid for psykologisk
evaluering. Jeg må snakke med laget.
159
00:14:27,360 --> 00:14:30,200
-Og du trenger underskriften min?
-Ja.
160
00:14:32,440 --> 00:14:36,560
-Hvem snakker så med deg?
-Det er ikke sånn det fungerer.
161
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Det virker ikke helt rettferdig,
eller hva?
162
00:14:42,440 --> 00:14:47,240
-Hva har du gjort med slipset ditt?
-Jeg har sølt noe på det.
163
00:14:47,400 --> 00:14:51,760
-Ja. Bør det sendes til rens?
-Det er en mulighet.
164
00:14:51,920 --> 00:14:58,360
-Sodavann?
-Du bør gi det bort eller brenne det.
165
00:14:58,520 --> 00:15:03,280
-Det var en gave.
-Tydeligvis ikke fra en du er glad i.
166
00:15:05,080 --> 00:15:08,760
Gi deg nå. La oss få muntret deg opp.
167
00:15:10,040 --> 00:15:15,400
-Lurer du på dressen?
-Nei, en mann kan godt være elegant.
168
00:15:15,560 --> 00:15:20,920
-Og du ser så profesjonell ut.
-Jeg prøvde den avslappede stilen.
169
00:15:21,080 --> 00:15:24,200
Den fungerte dårlig. Med agentene.
170
00:15:24,360 --> 00:15:28,240
Jeg vet
at jobben er vanskelig og farlig.
171
00:15:28,400 --> 00:15:32,360
Og jeg vet at de har måttet
gjøre ting de ikke er stolte av.
172
00:15:32,520 --> 00:15:36,080
Men de tror det er bedre
å begrave minner enn å snakke.
173
00:15:36,240 --> 00:15:42,640
La oss prøve en halv Windsor nå.
Det kan bety så mye.
174
00:15:42,800 --> 00:15:49,320
Sånn. Etter min erfaring...
hvis man er tålmodig...
175
00:15:49,480 --> 00:15:54,480
...vil de som trenger å snakke,
komme til en.
176
00:15:55,720 --> 00:16:02,040
Ofte med et annet påskudd.
Man må bare lytte.
177
00:16:09,160 --> 00:16:15,800
-Tror du jeg kan gå med sløyfe?
-Ikke uten rød nese og store sko.
178
00:16:18,840 --> 00:16:22,160
-Olin har litt av en utsikt.
-Ja.
179
00:16:22,320 --> 00:16:26,800
Han kan sitte på verandaen
og se gjengene skyte folk fra bilen.
180
00:16:36,400 --> 00:16:40,720
Olin? Føderale agenter!
Stopp! Olin!
181
00:17:02,600 --> 00:17:05,760
Eric. Send en sykebil.
182
00:17:15,520 --> 00:17:20,720
Din venn Ross blir drept,
Vi kommer, og du stikker av. Hvorfor?
183
00:17:21,720 --> 00:17:25,720
-Noen har forfulgt meg.
-Nevnte Ross noe om det?
184
00:17:25,880 --> 00:17:29,480
Han sa bare at jeg var paranoid.
Hvem er paranoid nå?
185
00:17:30,760 --> 00:17:34,400
Hvem gjør dette?
Hvem ønsker livet av oss?
186
00:17:37,960 --> 00:17:42,720
Videoen er fra et trafikkamera.
Den ble neppe utløst av en timer.
187
00:17:42,880 --> 00:17:45,800
Ingen ante
nøyaktig når han skulle kjøre.
188
00:17:45,960 --> 00:17:50,000
Og det var ikke starteren,
ellers ville den gått av før.
189
00:17:50,160 --> 00:17:53,320
-Den kan ha vært fjernutløst.
-Spol tilbake.
190
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
Bakruta i bilen.
191
00:17:59,240 --> 00:18:02,000
-Forstørr det.
-Det er nok noen unger.
192
00:18:02,160 --> 00:18:05,720
"Vask meg" og noe sånt.
Da jeg gikk på videregående,-
193
00:18:05,880 --> 00:18:09,200
-skrev jeg "var bare kjærestens
tanker så skitne".
194
00:18:09,360 --> 00:18:12,760
Det var morsomt...
til jeg ble utvist.
195
00:18:20,280 --> 00:18:23,640
Det er fra Koranen.
Al-Maeda, kap. 5, vers 10:
196
00:18:23,800 --> 00:18:29,320
"De som avviser vår tro og våre tegn,
skal møte helvetesilden."
197
00:18:29,480 --> 00:18:34,760
Ross og vennene hans har vist
tatt med noe ekstra med fra Irak.
198
00:18:34,920 --> 00:18:39,160
Jeg vil hjelpe deg, Olin.
Men du må stole på meg.
199
00:18:47,480 --> 00:18:50,920
-Det er min feil at Ross døde.
-Hvorfor tror du det?
200
00:18:51,080 --> 00:18:54,640
Fordi jeg ikke prøvde hardt nok
å overbevise ham.
201
00:18:54,800 --> 00:18:59,320
Han stengte meg ute.
Så jeg sluttet å forsøke.
202
00:18:59,480 --> 00:19:02,560
Kanskje
fordi du ikke ville tro det selv.
203
00:19:04,520 --> 00:19:08,400
Iblant er det lettere å late
som om noe ikke skjer.
204
00:19:09,760 --> 00:19:13,440
Jeg har nettopp sett det i øynene.
Greit?
205
00:19:13,600 --> 00:19:19,080
Som jeg så det i øynene
hver dag der ute. Hver eneste dag.
206
00:19:24,120 --> 00:19:31,400
Partneren min og jeg var i Falluja.
Vi var med i en ekspedisjonsstyrke.
207
00:19:31,560 --> 00:19:37,360
Det var flest dårlige dager.
Jeg ville aldri snakke om det, men...
208
00:19:40,720 --> 00:19:46,720
...det hjalp. Man får bare kvalt det
ved å snakke ut om det.
209
00:19:49,200 --> 00:19:55,240
Hvis jeg bare gir det litt lys,
er jeg redd for at det vil sluke meg.
210
00:19:55,400 --> 00:19:59,000
-Det vet jeg.
-Alle takler det på ulike måter.
211
00:20:00,200 --> 00:20:04,600
King jobbet gjennom det.
Jeg fant Gud.
212
00:20:06,480 --> 00:20:10,960
Ross klarte seg best.
Han lot bare livet gå videre.
213
00:20:13,000 --> 00:20:18,320
Før eksplosjonen hadde noen skrevet
en advarsel på arabisk på bilen din.
214
00:20:18,480 --> 00:20:23,400
Den var fra Koranen. Vet du
hvem som kan ha skrevet det?
215
00:20:26,720 --> 00:20:31,640
Der var en fyr i enheten vår...
Tariq. Han var muslim.
216
00:20:31,800 --> 00:20:34,320
Ingen kjente ham særlig godt.
217
00:20:34,480 --> 00:20:38,640
-Har du sett ham etter at du kom hit?
-Han har familie her.
218
00:20:38,800 --> 00:20:42,160
Jeg ville nok ikke
gjenkjent ham på gaten.
219
00:20:42,320 --> 00:20:44,480
Hvorfor ikke?
220
00:20:47,120 --> 00:20:51,320
Brannsår. Han ble
stygt forbrent i eksplosjonen.
221
00:20:51,480 --> 00:20:54,680
Ryggen, armene...ansiktet.
222
00:20:57,440 --> 00:20:59,720
Han klandrer kanskje oss for det.
223
00:21:01,960 --> 00:21:08,640
Tariq Barad al-Jabiri. Fra Michigan.
Ble med broren til LA. Vervet seg.
224
00:21:08,800 --> 00:21:13,480
-Gullende rent tjenesterulleblad.
-Siste kjente adresse i Mar Vista.
225
00:21:13,640 --> 00:21:17,280
-Huset står på Kimberly Johnson.
-Greit.
226
00:21:18,520 --> 00:21:21,240
Jeg har ikke sett ham
siden han kom hjem.
227
00:21:21,400 --> 00:21:24,680
Marineinfanteriet fortalte
at han var skadet.
228
00:21:24,840 --> 00:21:28,160
Jeg ville komme på sykehuset.
Han nektet meg det.
229
00:21:28,320 --> 00:21:33,360
Han ville ikke treffe meg eller noe.
Han svarer ikke engang på E-post.
230
00:21:33,520 --> 00:21:36,600
-Når skal vi besøke nissen?
-Snart.
231
00:21:36,760 --> 00:21:40,520
-Ta på deg den blå kjolen til bildet.
-Ja vel.
232
00:21:44,400 --> 00:21:49,720
Min datter Elly er Tariqs niese.
Jeg hadde et forhold til broren hans.
233
00:21:49,880 --> 00:21:53,360
Da han fant ut at jeg var gravid,
stakk han fort.
234
00:21:53,520 --> 00:21:56,120
-Så leit.
-Det syntes jeg også.
235
00:21:56,280 --> 00:22:00,600
Jeg trodde han elsket meg.
Men Tariq trådte til og støttet oss.
236
00:22:00,760 --> 00:22:05,800
Behandlet Elly som om hun var
hans egen. Etter en stund...
237
00:22:05,960 --> 00:22:09,880
-...ble dere forelsket.
-Ja. Veldig mye.
238
00:22:10,880 --> 00:22:14,720
Vi bygde opp et godt liv sammen.
Så dro han til Irak.
239
00:22:14,880 --> 00:22:19,760
Nå er han endelig tilbake,
men han er fremdeles borte.
240
00:22:19,920 --> 00:22:23,760
Jeg vil bare ha ham hjem,
så vi kan bli en familie igjen.
241
00:22:23,920 --> 00:22:30,640
Var Tariq venner med alle i enheten?
Var det konflikt om religion?
242
00:22:30,800 --> 00:22:35,160
Tariq var veldig tolerant. Han lot
til og med Elly ha et juletre.
243
00:22:37,320 --> 00:22:43,400
Han var så glad i henne. Han gir oss
fremdeles penger hver måned.
244
00:22:48,840 --> 00:22:52,880
Videoovervåkning fra Cali South
postboksfirma. Ifølge Kim-
245
00:22:53,040 --> 00:22:55,600
-leverer Tariq penger her
hver måned.
246
00:22:55,760 --> 00:22:57,960
-Og det er to dager siden?
-Ja.
247
00:22:58,120 --> 00:23:02,520
-Det kan være vår mann.
-Tariq blir vansiret i USAs tjeneste.
248
00:23:02,680 --> 00:23:06,960
Begynner å tvile på krigen,
USA, til og med kollegene.
249
00:23:07,120 --> 00:23:10,400
-Glemmer hvem han holder med.
-Overvåker vi det?
250
00:23:10,560 --> 00:23:13,840
-Det tar for lang tid. Noen kan dø.
-Tiden går.
251
00:23:16,240 --> 00:23:19,120
Vi kunne sende en spesialpakke.
252
00:23:22,560 --> 00:23:25,360
-Er det en ...?
-Ja. En bombe...Paul.
253
00:23:25,520 --> 00:23:29,520
-Den kan komme herfra.
-Og hvem er så dere?
254
00:23:29,680 --> 00:23:34,440
-Deptet for innenriks sikkerhet.
-Jeg bør nok ringe sjefen.
255
00:23:34,600 --> 00:23:37,360
-Gjenkjenner du den fyren?
-Å...
256
00:23:37,520 --> 00:23:41,040
Hvordan kan du det,
når halve hodet er borte?
257
00:23:41,200 --> 00:23:44,760
Boks nummer 117.
Jeg vil ha et navn og en adresse.
258
00:23:44,920 --> 00:23:47,560
Det kommer trolig
en til i neste uke.
259
00:23:47,720 --> 00:23:51,640
Det er nok en sånn bombe
i en av boksene allerede.
260
00:23:53,760 --> 00:23:55,760
Du bør nok skynde deg, Paul.
261
00:23:58,920 --> 00:24:01,640
-Leid av Asher Ross.
-Déjà vu.
262
00:24:15,400 --> 00:24:17,800
-Tomt!
-Tomt.
263
00:24:17,960 --> 00:24:22,800
G. Denne lå på Ashers soverom.
264
00:24:22,960 --> 00:24:26,120
Tariq har vist funnet et sted å bo.
265
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
Og en jobb.
266
00:24:40,320 --> 00:24:45,040
Vi har Ross, en tidligere soldat,
som ble sprengt i luften av en mobil.
267
00:24:45,200 --> 00:24:49,080
Og Olin, fra samme enhet,
som nesten ble sprengt i luften.
268
00:24:49,240 --> 00:24:53,960
Og King, som finner en bombe
og desarmerer den med min hjelp.
269
00:24:54,120 --> 00:24:58,200
Så er det Tariq, som bor hos Ross
og jobber sammen med King.
270
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
-Tariq er fellesnevneren.
-Hvorfor tidde King?
271
00:25:01,920 --> 00:25:05,760
De er våpenbrødre.
King sa ikke noe til Tariqs familie.
272
00:25:05,920 --> 00:25:09,560
Hvorfor setter Tariq
en bombe under Kings bil?
273
00:25:09,720 --> 00:25:13,000
Det er på tide at noen besøker King.
274
00:25:13,160 --> 00:25:17,080
Du har vel ikke fremdeles
det...bondepikeantrekket?
275
00:25:34,800 --> 00:25:40,000
-Kan jeg hjelpe deg med noe?
-Ja, den har hostet som en okse.
276
00:25:41,760 --> 00:25:46,920
Er Tariq her?
En høy, mørk og flott fyr?
277
00:25:47,080 --> 00:25:53,240
Jeg er den eneste flotte fyren her.
Jeg er den eneste som jobber her.
278
00:25:53,400 --> 00:25:58,240
Jeg traff en som het Tariq, og han
hadde en skjorte med logoen din på.
279
00:25:58,400 --> 00:26:01,520
Quality bilverksted.
Derfor kom jeg hit.
280
00:26:01,680 --> 00:26:05,400
Det har aldri jobbet en Tariq her.
Beklager.
281
00:26:06,400 --> 00:26:09,240
Når brukte du sist
forgasserrens på den?
282
00:26:09,400 --> 00:26:13,240
Jeg vet ikke.
Den har stått stille i en måneds tid.
283
00:26:13,400 --> 00:26:17,800
Lar du kjæresten vente en måned
også? Sykkelen trenger å brukes.
284
00:26:18,880 --> 00:26:23,440
Forgasseren ser fin ut.
La oss se på gasshåndtaket.
285
00:26:23,600 --> 00:26:28,800
-Var du i marineinfanteriet?
-Ja. Du er vel ikke også det?
286
00:26:28,960 --> 00:26:32,760
Far var det. Jeg flyttet
fra base til base som jente.
287
00:26:34,280 --> 00:26:38,760
-Jeg var forlovet med en soldat.
-Klarte du å flykte?
288
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
-Han ble drept i Falluja.
-Beklager.
289
00:26:44,880 --> 00:26:47,400
Hva gir den fordøyelsesbesvær?
290
00:26:47,560 --> 00:26:51,000
Er det sant
at hun har vært forlovet?
291
00:26:51,160 --> 00:26:55,080
Aner ikke. Men er det sant,
forklarer det seriedatene.
292
00:26:55,240 --> 00:27:00,560
Her er problemet ditt.
Disse pluggene er ikke originale.
293
00:27:00,720 --> 00:27:05,360
Du må holde deg til det fabrikken
anbefaler, eller du får humpete tur.
294
00:27:06,400 --> 00:27:12,040
Tariq sa han var marineinfanterist.
Dere holder jo sammen.
295
00:27:12,200 --> 00:27:16,640
Vær nå litt grei.
Hjelp ei jente med å få kontakt.
296
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
Greit.
297
00:27:21,520 --> 00:27:24,040
Det er noen her
som vil snakke med deg.
298
00:27:24,200 --> 00:27:28,280
-Det er jenta vår.
-Vil du ha en øl?
299
00:27:30,200 --> 00:27:33,080
Tariq.
Her er hun, din heldige rakker.
300
00:27:36,040 --> 00:27:38,600
Hvem er du?
301
00:27:38,760 --> 00:27:42,240
Tariq. Vi er fra marinepolitiet.
302
00:27:45,240 --> 00:27:47,240
Hvem er dere?!
303
00:27:48,440 --> 00:27:51,480
-Jeg sa at han ville flykte.
-Jeg avskyr det.
304
00:27:51,640 --> 00:27:56,080
Hva feiler det deg?
Du kastet en hammer mot hodet mitt!
305
00:27:56,240 --> 00:28:02,720
-Din løgnaktige tispe! Du lurte meg.
-Jeg er fra NCIS.
306
00:28:02,880 --> 00:28:05,680
-Men farvarmarineinfanterist.
-Å ja?
307
00:28:05,840 --> 00:28:10,320
Hva syns han om
at datteren ble profesjonell løgner?
308
00:28:14,200 --> 00:28:17,440
Gode nyheter, mr. Olin.
Tariq er pågrepet.
309
00:28:17,600 --> 00:28:20,680
-Tariq?
-I forbindelse med drapet på Ross.
310
00:28:26,920 --> 00:28:29,160
Ross og jeg hadde patruljert.
311
00:28:31,040 --> 00:28:33,560
Vi så to gamle damer i en dørkarm.
312
00:28:35,920 --> 00:28:42,160
Vi tilbød dem noe sjokolade,
og jeg tror de var glade for det.
313
00:28:43,560 --> 00:28:45,560
Men...
314
00:28:49,680 --> 00:28:53,520
Det er i orden, Olin.
Bare ta deg god tid.
315
00:28:55,560 --> 00:29:00,720
Plutselig kommer det ut
en yngre dame. Med en baby.
316
00:29:02,520 --> 00:29:07,120
Og Tariq begynner å rope
at hun skal flytte seg. "Flytt deg!"
317
00:29:07,280 --> 00:29:11,000
-For ham var alt sikkerhetsrisker.
-Ville hun ha hjelp?
318
00:29:11,160 --> 00:29:15,200
Alle ropte.
De gamle damene gråt, og...
319
00:29:16,640 --> 00:29:19,320
Jeg ville bare
få dem til å slappe av.
320
00:29:23,760 --> 00:29:30,000
Så begynner Tariq å skyte
ved siden av hodet mitt. Ross også.
321
00:29:31,000 --> 00:29:33,400
Da jeg snudde meg igjen...
322
00:29:37,000 --> 00:29:39,640
...var de alle sammen døde.
323
00:29:39,800 --> 00:29:46,000
Kvinnen...barnet...
de gamle damene...
324
00:29:51,800 --> 00:29:56,240
Jeg fikk vel aldri sjansen
til å snakke med noen om dette.
325
00:29:56,400 --> 00:30:00,880
Det bør du. Det trenger du.
326
00:30:07,520 --> 00:30:13,680
-Du skal ha denne. Leser du Bibelen?
-Jeg har skumlest den.
327
00:30:13,840 --> 00:30:16,720
Jeg har...dårlige lesevaner.
328
00:30:19,600 --> 00:30:23,960
Det ville bety mye for meg
hvis du tok den.
329
00:30:24,120 --> 00:30:30,080
Den hjalp meg igjennom tunge tider.
Kanskje den kan hjelpe deg en dag.
330
00:30:35,200 --> 00:30:40,240
Takk. Jeg setter pris på det.
331
00:30:56,600 --> 00:31:02,560
Han ville vært veldig stolt.
Og du ser ut som du trenger te.
332
00:31:02,720 --> 00:31:07,320
Det er en juleblanding,
med kanel og saflorkronblader.
333
00:31:08,440 --> 00:31:14,480
-Takk.
-Ingen årsak. Gratulerer.
334
00:31:14,640 --> 00:31:17,760
Det ser ut til
at du har fanget bombemannen.
335
00:31:21,000 --> 00:31:27,000
-Du virker ikke spesielt glad.
-Nei...jeg mener jo.
336
00:31:27,160 --> 00:31:32,760
Jeg håper det. Jeg skulle bare ønske
at jeg... Jeg vet ikke.
337
00:31:34,800 --> 00:31:40,240
Jeg takler bare farene mye bedre
enn lureriet når jeg driver spaning.
338
00:31:41,760 --> 00:31:47,520
-Jeg forstår hva du mener.
-Som med Hastings King. I dag.
339
00:31:47,680 --> 00:31:52,640
Noe av det jeg sa, var sant.
Andre ting var løgn. Og noe var...
340
00:31:54,160 --> 00:31:59,680
-Noe var en blanding.
-Bedrageriet er nødvendig, Kensi.
341
00:31:59,840 --> 00:32:05,520
Du må godta det. Ikke frykte det.
Din far ville sikkert vært enig.
342
00:32:10,400 --> 00:32:13,840
Ønsket menn sannheten,
så ville jeg ikke hatt...
343
00:32:14,000 --> 00:32:18,800
...et fransk stuepikekostyme
i garderoben, hva?
344
00:32:21,040 --> 00:32:25,040
-Har du et ...?
-Bare drikk teen din, vennen min.
345
00:32:27,760 --> 00:32:30,800
Sprengstoffrapporten.
To forskjellige typer.
346
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
-To?
-Ja.
347
00:32:36,160 --> 00:32:38,640
Fortell meg om Ross og King.
348
00:32:41,080 --> 00:32:45,720
-De lot meg sove hos dem.
-Var du og Ross venner?
349
00:32:45,880 --> 00:32:50,760
Ross reddet livet mitt.
Han reddet Olin og King også.
350
00:32:50,920 --> 00:32:54,280
Da han dro King ut,
var fyrens bein ennå under meg.
351
00:32:54,440 --> 00:33:01,360
Oi. Ross dro Olin og King ut først.
Plager det deg?
352
00:33:01,520 --> 00:33:05,040
-Nei.
-Du kunne jo sluppet brannsårene.
353
00:33:05,200 --> 00:33:10,920
Hadde han ikke trukket meg ut, ville
jeg vært død! Han er en fordømt helt.
354
00:33:11,080 --> 00:33:16,440
La oss gå lenger tilbake. Fortell
om den irakiske kvinnen og barnet.
355
00:33:16,600 --> 00:33:20,600
-Hvilken kvinne?
-Husker du ikke det?
356
00:33:20,760 --> 00:33:26,320
Olin og King ga noen gamle damer
sjokolade. Du likte det ikke.
357
00:33:26,480 --> 00:33:30,120
Sånt ser flott ut på nyhetene,
men det er en risiko.
358
00:33:30,280 --> 00:33:34,080
-Gamle damer?
-Når man går fra bilen.
359
00:33:34,240 --> 00:33:39,240
Man vet ikke hvem som står bak
døra. Eller hvem som står på taket.
360
00:33:39,400 --> 00:33:45,520
Så du skjøt henne? Da hun ikke gikk
bort, skjøt du en mor og et barn!
361
00:33:45,680 --> 00:33:47,680
Det var ikke noe barn der!
362
00:33:50,280 --> 00:33:55,200
Hun bar på en mortergranat
i et teppe, med en utløser i hånden!
363
00:33:56,200 --> 00:33:59,040
Det var ikke jeg,
men Olin som skjøt.
364
00:34:00,560 --> 00:34:06,560
Han reddet meg, de gamle damene
og alle de andre i nærheten.
365
00:34:06,720 --> 00:34:10,640
-Skjøt Olin en selvmordsbomber?
-Ja. Spør King.
366
00:34:12,000 --> 00:34:15,040
Eller sjekk patruljeloggen.
367
00:34:15,200 --> 00:34:19,200
-Snakket han om religion med deg?
-Ja. Han var kristen.
368
00:34:20,720 --> 00:34:26,320
Men han kunne sitere Koranen eller
Talmud like lett som med Bibelen.
369
00:34:33,560 --> 00:34:35,920
Jeg har bange anelser om dette.
370
00:34:36,080 --> 00:34:41,240
Vi har fått sprengstoffrapportene
fra mobilen og de to bilene.
371
00:34:41,400 --> 00:34:45,000
I Ross' mobil og Kings bil
var det høyeksplosiver.
372
00:34:45,160 --> 00:34:50,640
Tetrahexamin og tetranitramin.
I Olins bil var det trinitrotoluen.
373
00:34:50,800 --> 00:34:56,560
-Mye mindre farlig.
-Og ladningen pekte bort fra føreren.
374
00:34:56,720 --> 00:34:58,800
Med virkningen bort fra bilen.
375
00:34:58,960 --> 00:35:03,640
Det så overbevisende ut,
men ville ikke drept Olin.
376
00:35:03,800 --> 00:35:07,160
Alt Olin sa,
var et forvrengt minne eller en løgn.
377
00:35:07,320 --> 00:35:09,880
Han kan ha skrevet på bilen selv.
378
00:35:10,040 --> 00:35:14,280
Det er ikke Tariq
som er bombemannen. Det er Olin.
379
00:35:30,160 --> 00:35:33,800
-Tror du det er bomber her?
-99 til 100 % sikkert.
380
00:35:33,960 --> 00:35:35,960
Du er alltid like optimistisk.
381
00:35:48,800 --> 00:35:50,920
Greit. Rommet er tomt.
382
00:35:55,640 --> 00:36:01,600
-Er du der, Olin?
-NCIS! Vi kommer inn for å snakke!
383
00:36:07,440 --> 00:36:10,120
Vent!
384
00:36:12,400 --> 00:36:14,760
-Trykkputer.
-Takk.
385
00:36:14,920 --> 00:36:16,920
Ingen årsak.
386
00:36:22,000 --> 00:36:26,040
-Tomt!
-Det er en liste over navn og byer.
387
00:36:26,200 --> 00:36:30,720
Der er King, Ross og Tariq.
Resten er sikkert også soldater.
388
00:36:34,160 --> 00:36:37,760
-Fyr løs, G.
-Skal Olin ta noe fly i kveld?
389
00:36:37,920 --> 00:36:42,040
Dette er kvitteringer fra i dag.
Åtte flasker peroksid.
390
00:36:42,200 --> 00:36:46,800
-Jakter vi på en blondine nå?
-Det brukes til å lage TATP.
391
00:36:46,960 --> 00:36:49,560
Han må ha sluppet opp for HMX.
392
00:36:49,720 --> 00:36:53,240
TATP er høyeksplosivt,
men veldig ustabilt.
393
00:36:53,400 --> 00:36:58,840
Olin skal ta et fly kl. 23.55 i kveld
til Atlanta med Delta Airlines.
394
00:36:59,000 --> 00:37:01,640
Greit. Meld fra til flyplasspolitiet.
395
00:37:03,240 --> 00:37:10,520
Hør her: "Med flammer tar vi hevn
over dem som ikke kjenner Gud."
396
00:37:10,680 --> 00:37:12,760
Det ligner på det fra bilen.
397
00:37:12,920 --> 00:37:16,240
Det samme.
Men fra brevet til tessalonikerne.
398
00:37:16,400 --> 00:37:19,680
-Hva?
-Bibelen var en gave fra Olin.
399
00:37:20,720 --> 00:37:24,680
Det å gi bort en kjær eiendel
er et faresignal. Selvmord.
400
00:37:24,840 --> 00:37:32,080
Olin vil ikke skade noen uskyldige.
Han vil drepe seg selv og enheten.
401
00:37:32,240 --> 00:37:36,600
Greit. Ring Callen.
Jeg drar til Kings verksted.
402
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
-Nate?
-Olin vil drepe Hastings King.
403
00:37:45,520 --> 00:37:50,160
-Kensi er på vei dit nå.
-Vi er på vei. Kom, Sam!
404
00:37:56,080 --> 00:38:02,200
King? King!
Kom igjen! Vi må stikke av.
405
00:38:02,360 --> 00:38:05,880
-Hva fanken gjør du her?
-Olin kommer for drepe deg.
406
00:38:06,040 --> 00:38:09,320
-Hvorfor skal jeg stole på deg?
-Jeg snakker sant!
407
00:38:09,480 --> 00:38:12,040
-Når begynte du med det?
-Jeg spante.
408
00:38:12,200 --> 00:38:16,280
Jeg ville løse drapet på Ross.
Så kom igjen!
409
00:38:16,440 --> 00:38:20,640
-King!
-Olin.
410
00:38:23,960 --> 00:38:28,240
-Du vil ikke gjøre dette.
-Nei, jeg vil det ikke.
411
00:38:29,400 --> 00:38:32,280
Men jeg er nødt.
412
00:38:32,440 --> 00:38:35,200
Jeg vet ikke hva du har på deg,
Olin.
413
00:38:36,440 --> 00:38:41,120
Men du vet at en ekte kriger
ikke bruker en selvmordsbombe.
414
00:38:41,280 --> 00:38:45,000
Det er ustabilt. Hvis vi skyter ham,
kan det gå i luften.
415
00:38:45,160 --> 00:38:49,320
-Hva med et skudd i hodet?
-Fallet kan utløse det.
416
00:38:49,480 --> 00:38:52,480
Du er full av gode nyheter, hva?
417
00:38:56,320 --> 00:38:59,920
Du kan gjerne gå.
Det er bare King og jeg-
418
00:39:00,080 --> 00:39:02,320
-som må ha syndenes forlatelse.
419
00:39:02,480 --> 00:39:06,880
Ingen får syndenes forlatelse
ved å ta livet av seg!
420
00:39:07,040 --> 00:39:10,320
-Vi gjorde onde ting.
-Det var krig.
421
00:39:10,480 --> 00:39:15,560
Det får fram det verste i menn.
Uten blodsutgytelse...
422
00:39:16,560 --> 00:39:18,560
...fins det ikke tilgivelse.
423
00:39:18,720 --> 00:39:22,400
Albuen, Kensi! Få tak i utløseren!
424
00:39:38,720 --> 00:39:40,920
Vi trenger en ambulanse, Eric.
425
00:39:41,080 --> 00:39:44,080
-Hetty er visst ennå her.
-Hun er bekymret.
426
00:39:44,240 --> 00:39:50,400
-Men hun sier det aldri.
-Jeg hadde noe papirarbeid.
427
00:39:50,560 --> 00:39:53,320
Noen av oss
tar papirarbeidet på alvor.
428
00:39:53,480 --> 00:40:00,440
Men siden alle kom uskadd hjem,
tenkte jeg at vi kunne drikke te.
429
00:40:00,600 --> 00:40:07,080
-Te er ikke sterkt nok i kveld.
-Det er en spesiell te, mr. Hannah.
430
00:40:07,240 --> 00:40:13,080
-Glen Garioch...1958.
-Det er litt av en whisky, Hetty.
431
00:40:13,240 --> 00:40:18,760
Det mente Oliver Reed også, da
han ville gjøre meg til æresmusketer.
432
00:40:18,920 --> 00:40:24,600
Men han beholdt sverdet i sliren.
Og jeg beholdt whiskyen.
433
00:40:26,040 --> 00:40:30,720
-Begynte du uten oss, Hetty?
-Jeg ble lei av papirarbeidet.
434
00:40:30,880 --> 00:40:35,280
Jeg ville prøve
å pynte denne vederstyggeligheten.
435
00:40:36,440 --> 00:40:39,760
-Milde måne!
-Oi!
436
00:40:39,920 --> 00:40:44,640
Hvor er Nate? Han er jo kjent
for å like god whisky.
437
00:40:44,800 --> 00:40:48,800
Han har det travelt...
med å spre litt juleglede selv.
438
00:41:08,120 --> 00:41:12,840
Tariq. Velkommen hjem.
439
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
"Dra hjem, finn en bondepike,
få dere noen tjukke unger,"-
440
00:41:24,240 --> 00:41:29,240
-"og lev et godt og langt liv."
441
00:41:29,400 --> 00:41:32,400
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com38548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.