Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,055 --> 00:00:03,606
חשבתי שנעבוד פה כי, אה,
2
00:00:04,031 --> 00:00:06,546
טוב, זה החדר היחיד עם שולחן.
3
00:00:07,726 --> 00:00:09,901
הא. אין לך שטח עבודה ייעודי?
4
00:00:10,234 --> 00:00:12,571
אין לי חדר אמבטיה ייעודי.
5
00:00:13,094 --> 00:00:14,873
אני יכול להביא לך משהו לשתות?
6
00:00:14,875 --> 00:00:16,458
ללא שם: אה, יש לך קולה?
7
00:00:16,828 --> 00:00:18,743
יש לי קולה.
8
00:00:18,745 --> 00:00:19,995
יש לך Smartwater?
9
00:00:19,997 --> 00:00:21,851
יש לי מים.
10
00:00:22,961 --> 00:00:24,578
אני אקח את הקולה.
11
00:00:25,419 --> 00:00:28,136
זה קצת מביך
כשהפרופסור מזיין אותך
12
00:00:28,138 --> 00:00:31,006
עם מישהו שאינך מכיר.
- לגמרי.
13
00:00:31,008 --> 00:00:34,259
ובכן, לפחות אחד מאיתנו לא
קיבל "גרון ניקוי האיש".
14
00:00:34,726 --> 00:00:37,062
ללא שם: הו, אני באמת יש גרון ניקוי האדם
15
00:00:37,064 --> 00:00:38,563
על הפרויקט האחרון.
16
00:00:38,565 --> 00:00:41,933
זה לא הלך ככה...
(מנקה גרון)... טוב.
17
00:00:43,297 --> 00:00:46,305
בכל אופן, אני, חשבתי, שנעשה
את זה במחשב הנייד שלי.
18
00:00:47,371 --> 00:00:51,262
- הו.
- אני מתכוון, אלא אם כן יש לך N-voke.
19
00:00:51,612 --> 00:00:53,254
זה תלוי.
20
00:00:53,637 --> 00:00:54,910
מה זה?
21
00:00:55,762 --> 00:00:57,371
תוכנת מצגת.
22
00:00:57,396 --> 00:01:00,512
כמו PowerPoint, רק
לא, כי זה לא למצוץ.
23
00:01:02,019 --> 00:01:04,777
יש לי מילה פיראטית 97 '.
24
00:01:05,626 --> 00:01:08,426
ואני השתמשתי בו כדי לכתוב
את שבעת העקרונות הראשונים
25
00:01:08,428 --> 00:01:10,393
של פתרון סכסוכים
כפי שהוא נוגע...
26
00:01:10,418 --> 00:01:11,963
כֵּן. לְהִרָגַע. יש לי את זה.
27
00:01:13,183 --> 00:01:14,549
הו באמת?
28
00:01:14,551 --> 00:01:15,846
ומה יש לי?
29
00:01:15,871 --> 00:01:17,237
אני יכול ללכת על כמה צ'יפס.
30
00:01:17,689 --> 00:01:19,283
וואו.
31
00:01:19,308 --> 00:01:20,974
לא המלצרית שלך, סקיפי.
32
00:01:22,401 --> 00:01:24,025
קופר.
33
00:01:24,027 --> 00:01:25,844
אני נדבק עם סקיפי.
34
00:01:28,062 --> 00:01:29,731
ללא שם: יש לנו בעיה כאן?
35
00:01:31,539 --> 00:01:33,000
האם אנחנו?
36
00:01:41,877 --> 00:01:43,765
טוב, סקיפי.
37
00:01:46,746 --> 00:01:48,997
באסה. המסך שלי קפוא.
38
00:01:51,552 --> 00:01:54,222
כריסטי אמרה לי שאתה
מחפש דירה, וחשבתי,
39
00:01:54,224 --> 00:01:56,141
בטוח, אתה יכול לנהוג בכל רחבי נאפה,
40
00:01:56,143 --> 00:02:00,929
או... אני יכול לחסוך
לך את הטרחה ולהראות לך
41
00:02:00,931 --> 00:02:03,044
זה פרוסה קטנה של גן עדן.
42
00:02:04,818 --> 00:02:06,818
מה קורה עם התקרה כאן?
43
00:02:06,820 --> 00:02:09,020
לזה אתה קורא אלמנט אדריכלי.
44
00:02:09,022 --> 00:02:10,802
אוו, מהודר?
- מ.
45
00:02:10,827 --> 00:02:12,157
על מה כל זה?
46
00:02:12,159 --> 00:02:14,343
זה ניקוז מהשירותים של השכן שלך.
47
00:02:14,528 --> 00:02:17,194
בֶּאֱמֶת? אל תדאג. בחור קטן.
לא אוכל הרבה.
48
00:02:20,060 --> 00:02:22,310
אז מה אתה חושב? אתה בפנים?
49
00:02:22,335 --> 00:02:25,030
בגלל שיש לי פוליגמיסט
שמחפש בית אחות.
50
00:02:26,612 --> 00:02:29,257
ללא שם: ובכן, במוקדם יש לי מקום משלי,
במוקדם אני יכול להחזיר את אמילי בחזרה.
51
00:02:29,259 --> 00:02:31,426
אין לי שכר דירה ראשון וחודש.
52
00:02:31,428 --> 00:02:33,405
הממ, מצוקה.
53
00:02:33,940 --> 00:02:36,182
מה לעשות, מה לעשות...
54
00:02:37,276 --> 00:02:38,633
הנה רעיון.
55
00:02:39,143 --> 00:02:41,673
אתה משלם לי במזומן,
אני אשכח את הפיקדון,
56
00:02:41,698 --> 00:02:44,139
ואפילו לזרוק כמה
רהיטים שקיבלתי במרתף.
57
00:02:45,065 --> 00:02:46,596
נשמע נפלא.
58
00:02:47,435 --> 00:02:50,395
אולי צבע טרי של צבע?
- וואו.
59
00:02:50,587 --> 00:02:52,480
תעמוד, מלאניה.
60
00:02:54,868 --> 00:02:57,118
♪ ♪
61
00:03:00,664 --> 00:03:04,345
- מסונכרנת ומתוקנת על ידי ChrisKe -
- www.addic7ed.com -
62
00:03:09,329 --> 00:03:10,912
חכה. אני אשיג לך מזלג נקי.
63
00:03:12,118 --> 00:03:14,524
רק הולך במעגל ומביא לך אותו אחד.
64
00:03:15,853 --> 00:03:18,320
אני עדיין לא מאמינה
שהעברת אותה לבניין שלך.
65
00:03:18,322 --> 00:03:22,191
מארג'ורי: הו, בחייך, ג'יל.
היית אמא אומנה גדולה,
66
00:03:22,193 --> 00:03:24,193
אבל אמילי שייכת לנטשה.
67
00:03:24,195 --> 00:03:27,149
אני מסכים. אני רק
חושב שיש תקן כפול.
68
00:03:27,501 --> 00:03:29,290
כלומר, לפני שיכולתי לטפח את אמילי,
69
00:03:29,315 --> 00:03:31,365
היה צורך לחקור אותי, טביעת אצבע
70
00:03:31,390 --> 00:03:33,079
ואת התינוק שלי הוכחה לכל.
71
00:03:33,104 --> 00:03:35,391
אני עדיין לא יכול להיכנס לבריכה שלי.
72
00:03:36,760 --> 00:03:38,377
לסטור לה במזבלה
הזאת עם אמה הלידה,
73
00:03:38,402 --> 00:03:39,783
והכול הוא דורי.
74
00:03:39,913 --> 00:03:41,629
המזבלה הזאת היא המקום שבו אנו חיים.
75
00:03:41,654 --> 00:03:43,521
אני יודע. הייתי שם.
76
00:03:44,917 --> 00:03:46,166
היא פשוט מחוץ גמילה.
77
00:03:46,191 --> 00:03:47,455
איך היא יכולה להרשות לעצמה מקום משלה?
78
00:03:47,480 --> 00:03:49,650
היא לא יכולה. היא
משלמת לי מתחת לשולחן.
79
00:03:49,818 --> 00:03:52,318
מה? לא סיפרת לי את זה.
80
00:03:52,343 --> 00:03:54,414
זה מה "מתחת לשולחן" פירושו.
81
00:03:54,825 --> 00:03:57,159
מה הם מלמדים אותך במכללה?
82
00:04:02,211 --> 00:04:03,747
אתה מבין שאם אתה נתפס,
83
00:04:03,773 --> 00:04:05,539
אנחנו הולכים לחפש דירה חדשה, גם.
84
00:04:05,564 --> 00:04:07,289
ובכן, ענן שחור קטן,
85
00:04:07,377 --> 00:04:10,495
הדרך היחידה שבה יתפסו אותי
היא אם מישהו יזיז אותי.
86
00:04:10,497 --> 00:04:14,215
טוב, אם כן, מישהו ייתן
לי קצת טעימה מהפעולה.
87
00:04:14,217 --> 00:04:17,135
ללא שם: הו, אתה רוצה להרטיב את המקור שלך, נכון?
88
00:04:17,137 --> 00:04:18,803
למה הם מדברים ככה?
89
00:04:18,805 --> 00:04:21,249
אף פעם אל תשאל אותי על העסק שלי, ונדי.
90
00:04:26,656 --> 00:04:29,107
תגיד לך מה אני הולך לעשות.
91
00:04:31,000 --> 00:04:37,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
92
00:04:46,783 --> 00:04:48,893
תענוג עושה עסקים איתך.
93
00:04:51,137 --> 00:04:54,180
אז, חשבתי, אני צריך
לעשות את ההצגה בעל פה,
94
00:04:54,205 --> 00:04:55,838
ואתה צריך לנהל את חזותיים.
95
00:04:55,975 --> 00:04:57,508
וללבוש משהו יפה.
96
00:04:59,555 --> 00:05:02,096
נכון, משהו נמוך לחתוך כדי
שנוכל לקבל ציון טוב.
97
00:05:02,098 --> 00:05:03,297
בְּדִיוּק.
98
00:05:03,829 --> 00:05:06,934
ואתה יודע מה אתה יכול ללבוש?
הרגל שלי בתחת שלך.
99
00:05:08,165 --> 00:05:11,961
היי, אני רק מנסה לשחק
את נקודות החוזק שלנו.
100
00:05:11,986 --> 00:05:14,993
אתה עושה מה שאתה עושה,
ואני סופר נוח לדבר בפומבי.
101
00:05:15,018 --> 00:05:16,860
הייתי בשני מחזות תיכון,
102
00:05:16,885 --> 00:05:18,391
ויש לי ערוץ YouTube משלי.
103
00:05:18,724 --> 00:05:21,063
תאט את המגל שלך, העלמה סייגון.
104
00:05:22,428 --> 00:05:24,010
כמה פעמים בשבוע אני עומד
105
00:05:24,035 --> 00:05:26,594
מול חדר מלא שיכורים
ומכורים לסמים
106
00:05:26,619 --> 00:05:28,298
ולשתף את החוויות הכי כואבות שלי.
107
00:05:28,323 --> 00:05:31,548
ו P.S., לחתול של החבר שלי
יש ערוץ YouTube משלה.
108
00:05:33,251 --> 00:05:36,292
אגיד לך מה. מה דעתך על
שנינו לעשות את המצגת,
109
00:05:36,294 --> 00:05:38,177
ואני לובש משהו יפה?
110
00:05:38,179 --> 00:05:39,545
תודה.
111
00:05:39,880 --> 00:05:42,598
ולהראות קצת מחשוף.
אנחנו רוצים את "A"
112
00:05:43,768 --> 00:05:45,934
היי, אני קצת רעב.
113
00:05:45,959 --> 00:05:48,126
אתה רוצה לקבל כמה כנפיים או משהו?
114
00:05:49,013 --> 00:05:50,473
איתך?
115
00:05:50,833 --> 00:05:52,725
אל תדאג. נחלק את החשבון.
116
00:05:53,333 --> 00:05:57,540
אחי, אתה סוג של סקסיסט,
dipche hipster.
117
00:05:57,565 --> 00:05:59,520
כנפיים עלייך.
118
00:06:04,465 --> 00:06:06,309
ללא שם: אתה בטוח שאף אחד לא הולך לפספס את הדברים?
119
00:06:06,334 --> 00:06:09,497
לא, זה נשאר מאחור על
ידי דיירים שיצאו.
120
00:06:09,595 --> 00:06:10,978
(נאנח בשקט)
121
00:06:11,003 --> 00:06:12,786
זוג רגליים קודם.
122
00:06:13,466 --> 00:06:14,830
בֶּאֱמֶת?
123
00:06:14,832 --> 00:06:17,114
נחנק על עצם תרנגולת,
124
00:06:18,024 --> 00:06:19,858
תסחיף ריאתי.
125
00:06:20,559 --> 00:06:22,528
הבחור הזה עבר לפרסנו,
126
00:06:23,246 --> 00:06:24,912
וזה אותו דבר כמו למות.
127
00:06:24,944 --> 00:06:26,591
בואי, תן לי יד.
128
00:06:26,849 --> 00:06:28,684
אני לא יודעת איך להודות לך, בוני.
129
00:06:28,709 --> 00:06:30,755
אתה רק לוודא שאני מקבל
אותם בנג'מין מדי חודש.
130
00:06:30,919 --> 00:06:33,075
הו, ואל תיתן להם את כריסטי.
131
00:06:33,126 --> 00:06:34,826
היא חיה בדמדומים מוסריים.
132
00:06:35,103 --> 00:06:36,769
(דפיקות בדלת)
133
00:06:36,771 --> 00:06:39,239
אוי, אלוהים, זאת אמילי.
הבורות שלי מטפטפים.
134
00:06:39,474 --> 00:06:41,817
לְהִרָגַע. יש לך דירה מקסימה
135
00:06:41,842 --> 00:06:43,317
עם עץ חג המולד קבוע
136
00:06:43,342 --> 00:06:45,356
ותמונה של אבות קדמונים.
137
00:06:47,749 --> 00:06:49,115
היי מותק.
138
00:06:49,140 --> 00:06:51,640
- שלום אמא.
- הו.
139
00:06:52,770 --> 00:06:54,161
וואו!
140
00:06:55,688 --> 00:06:58,341
כשאמרת "חזרה של
הבניין", לא צחקת.
141
00:06:59,135 --> 00:07:01,335
היי, ג 'יל.
- היי.
142
00:07:01,477 --> 00:07:03,177
אז מה אתה חושב?
143
00:07:03,297 --> 00:07:04,356
אני אוהב את זה.
144
00:07:04,381 --> 00:07:06,497
- אתה כן?
- אתה כן?
145
00:07:07,328 --> 00:07:08,861
בואי, אני אראה לך את החדר שלך.
146
00:07:08,886 --> 00:07:10,413
קיבלתי לך כרית של הארי סטיילס
147
00:07:10,438 --> 00:07:11,771
כך שתוכל לתרגל את הנשיקה שלך.
148
00:07:11,843 --> 00:07:13,911
אלא אם כן אתה רוצה כרית פרי קייטי.
149
00:07:13,936 --> 00:07:16,044
לא משנה מה אתה לתוך,
אני מגניב עם זה.
150
00:07:17,145 --> 00:07:19,261
אני אוהב ירוק.
151
00:07:23,317 --> 00:07:25,058
בוני, איפה אנחנו?
152
00:07:25,083 --> 00:07:26,583
על מה אתה מדבר?
153
00:07:26,608 --> 00:07:28,027
אני מתכוון, הייתי מודגש לדירה שלך,
154
00:07:28,052 --> 00:07:29,128
אבל זה נראה כמו מקום
155
00:07:29,153 --> 00:07:30,855
שם הם לוקחים אנשים
תורכיים לחקירה.
156
00:07:32,073 --> 00:07:34,114
היי, זו התחלה, ג'יל.
157
00:07:34,139 --> 00:07:35,521
התרחק.
158
00:07:35,546 --> 00:07:36,948
אני מצטער.
159
00:07:37,832 --> 00:07:39,815
אני רק דואגת לאמילי.
160
00:07:39,840 --> 00:07:41,182
היא מתבגרת.
161
00:07:41,207 --> 00:07:43,354
כל מה שמעניין אותה זה
מקום לחייב את הטלפון שלה.
162
00:07:43,668 --> 00:07:46,669
וזה מסכם את הסיור הגדול.
163
00:07:47,401 --> 00:07:48,495
מגניב.
164
00:07:48,520 --> 00:07:50,220
האם יש מקום שבו אני יכול לחייב את הטלפון שלי?
165
00:07:51,752 --> 00:07:54,303
ממש ליד מוט החג.
166
00:07:54,460 --> 00:07:57,494
תן לי לעשות את זה. יש
לי הלם קטן כאן קודם.
167
00:07:59,320 --> 00:08:02,350
אוקיי, טוב, אני מניח שזה
הזמן בשבילי להיות בדרכי.
168
00:08:02,857 --> 00:08:04,584
תודה על הכול, ג'יל.
169
00:08:06,577 --> 00:08:08,256
אני באמת אתגעגע אליך.
170
00:08:08,663 --> 00:08:10,662
- (באז חשמלי)
אוו -
171
00:08:10,687 --> 00:08:12,037
אני בסדר.
172
00:08:13,034 --> 00:08:14,772
גם אני אתגעגע אליך.
173
00:08:15,369 --> 00:08:17,620
אבל עוד נמשיך לראות.
174
00:08:24,942 --> 00:08:26,892
בסדר, ג'יל. זמן ללכת.
175
00:08:27,817 --> 00:08:30,090
- אוקי דוקי.
- ממממממ.
176
00:08:30,115 --> 00:08:31,715
הנה אני בא.
177
00:08:43,201 --> 00:08:44,770
(נאנח)
178
00:08:46,229 --> 00:08:49,559
ללא שם: אוקיי, רגשות, אני שומע אותך.
179
00:08:52,316 --> 00:08:54,286
(פטפוט הקהל מלא)
180
00:08:54,311 --> 00:08:57,106
ספרייט בשבילך, ספרייט אירי בשבילי.
181
00:08:57,792 --> 00:08:59,130
לחיים.
182
00:09:00,301 --> 00:09:04,755
Mm. אז אין לך בעיה להיות בבר?
183
00:09:05,136 --> 00:09:06,502
לא, זה כיף.
184
00:09:06,504 --> 00:09:08,159
- למעשה, אני משחק את המשחק הקטן הזה.
- מ.
185
00:09:08,184 --> 00:09:10,089
אני מביט סביב החדר ומנסה להבין
186
00:09:10,091 --> 00:09:12,137
מי אני הולך לראות
בפגישה בהמשך הדרך.
187
00:09:12,162 --> 00:09:14,387
הו באמת? את מי אתה אוהב?
188
00:09:15,208 --> 00:09:17,730
יש לי עין על הבחור שסיים
את המשקה של התאריך שלו
189
00:09:17,732 --> 00:09:19,265
כשהלכה לחדר האמבטיה.
190
00:09:19,267 --> 00:09:21,600
טוב, אולי יש לה את הבעיה,
191
00:09:21,602 --> 00:09:23,145
והוא מנסה להציל אותה.
192
00:09:24,231 --> 00:09:27,106
לא. הוא פשוט הקיא את ידו.
193
00:09:27,108 --> 00:09:28,607
לא.
194
00:09:28,609 --> 00:09:29,992
הממ. אה.
195
00:09:29,994 --> 00:09:31,497
אוי אלוהים.
196
00:09:31,522 --> 00:09:33,939
בבקשה אל תגיד לי שהם
הגדרת עבור קריוקי.
197
00:09:33,964 --> 00:09:36,414
לא, אז הייתי מקיא ביד.
198
00:09:36,617 --> 00:09:38,117
זה לילה טריוויה.
199
00:09:38,119 --> 00:09:39,692
הו, אני מדהים ב טריוויה.
200
00:09:39,896 --> 00:09:41,646
גדלתי על ידי טלוויזיה.
201
00:09:41,671 --> 00:09:43,590
ולא היו לי חברים מלבד ספרים!
202
00:09:44,255 --> 00:09:46,068
אנחנו הולכים למחוץ את זה!
203
00:09:49,430 --> 00:09:51,521
בית הקולנוע שלך, גברתי.
204
00:09:52,764 --> 00:09:55,592
באדיבות הגברת פראדאי המנוחה.
205
00:09:56,283 --> 00:09:58,529
הו, אלוהים, אתה מציל.
206
00:09:58,554 --> 00:10:00,833
טוב... אם הייתי מציל חיים,
207
00:10:00,858 --> 00:10:03,318
הייתי יודעת איך
היימליך גברת פררדאי.
208
00:10:04,228 --> 00:10:06,974
חשבתי שזה עלול למשוך
את אמילי מהחדר שלה.
209
00:10:06,999 --> 00:10:08,699
- (פיצוח חשמלי)
אוו -
210
00:10:10,166 --> 00:10:12,466
אני בסדר. אלוהים, מישהו צריך לתקן את זה.
211
00:10:12,491 --> 00:10:14,525
למה אני אומר את זה בקול רם?
212
00:10:14,943 --> 00:10:16,638
היא נמצאת שם מאז הארוחה.
213
00:10:16,663 --> 00:10:19,330
טוב... אני מקווה שאמילי אוהבת את פלקון קרסט
214
00:10:19,355 --> 00:10:21,238
כמו כריסטי.
215
00:10:21,473 --> 00:10:24,451
- בהצלחה.
- אוי לא. בבקשה תשאר.
216
00:10:24,732 --> 00:10:27,916
זה לא הולך טוב.
היא בקושי מדברת אלי.
217
00:10:27,918 --> 00:10:29,718
ובכן, תן לזה זמן. כשהייתי פיכח
218
00:10:29,720 --> 00:10:31,756
והתחבר מחדש לכריסטי, היו
משתרעים על פני זמן רב
219
00:10:31,781 --> 00:10:33,240
של דממה קרה, זועמת.
220
00:10:33,465 --> 00:10:34,631
מה שבר סוף סוף את הקרח?
221
00:10:34,656 --> 00:10:36,489
היא חבטה לי באגרוף הראש.
222
00:10:36,844 --> 00:10:38,037
כֵּן.
223
00:10:38,062 --> 00:10:40,115
(צחקוקים): אנחנו צוחקים על זה עכשיו.
224
00:10:41,476 --> 00:10:43,935
אתה יכול בבקשה רק...
רק להישאר עד השינה?
225
00:10:44,200 --> 00:10:45,866
(נאנח בשקט)
226
00:10:45,891 --> 00:10:47,107
20 דקות.
227
00:10:47,321 --> 00:10:50,572
אני אשה עסוקה.
אני לא מבזבז את הלילה שלי כאן.
228
00:10:50,574 --> 00:10:53,076
או, צוות. קיבלת אותי שעה.
229
00:10:53,874 --> 00:10:55,657
אמילי! טֵלֶוִיזִיָה!
230
00:10:57,164 --> 00:10:59,164
NEWSMAN: יהיה לנו את
שאר מזג האוויר שלך
231
00:10:59,166 --> 00:11:00,699
ואת כל החדשות המובילות בשעה 11:00.
232
00:11:00,701 --> 00:11:03,279
הבא, צוות.
233
00:11:03,587 --> 00:11:05,371
♪ ♪
234
00:11:05,373 --> 00:11:08,826
איזה פרופסור הוגוורטס
היה ראש בית גריפינדור?
235
00:11:08,851 --> 00:11:10,857
מי זה פרופסור מינרווה מקגונגל!
236
00:11:12,943 --> 00:11:15,431
אוקיי, שוב, אנחנו לא
משחקים בסכנה !, אבל כן,
237
00:11:15,433 --> 00:11:17,349
הצבע על צוות Demi / אשטון!
238
00:11:17,351 --> 00:11:19,218
הו!
239
00:11:19,220 --> 00:11:20,861
בפנים שלך, סוכות!
240
00:11:21,555 --> 00:11:24,369
בסדר. שם את כל חמשת החברים
241
00:11:24,394 --> 00:11:25,944
של ילדים חדשים על הבלוק.
242
00:11:25,969 --> 00:11:27,502
דוני, דני, ג'ורדן, ג'ואי, ג'ון.
243
00:11:27,527 --> 00:11:29,560
- שוב!
- הא!
244
00:11:29,585 --> 00:11:31,635
אני עדיין אוהבת אותך, דוני!
245
00:11:33,015 --> 00:11:34,798
בדרך כלל, זה המקום שבו
אני מוסיפה את הציונים,
246
00:11:34,823 --> 00:11:36,907
אבל אני חושב שכולנו
יכולים להסכים כי התהילה
247
00:11:36,932 --> 00:11:40,049
ואת בצל bloomin חופשי
ללכת צוות Demi / אשטון!
248
00:11:40,074 --> 00:11:42,541
(תְשׁוּאוֹת)
249
00:11:42,543 --> 00:11:44,493
זכינו בצל! זכינו בצל!
250
00:11:44,495 --> 00:11:47,252
לעזאזל, ילדה, אתה הבעלים של שנות ה -90!
251
00:11:47,277 --> 00:11:50,392
הו! זאת הסיבה שאני היחיד
כאן שלא נולד בהם.
252
00:11:50,548 --> 00:11:53,056
- אתה יכול לקחת את הפרס שלך על הבר.
אוו - או. תן לי.
253
00:11:53,081 --> 00:11:54,666
מעולם לא זכיתי במתאבן לפני כן.
254
00:11:54,922 --> 00:11:56,611
ובכן, להעלות אותו
גבוה כמו גביע סטנלי.
255
00:11:56,644 --> 00:11:58,736
- מה זה?
- פשוט לך.
256
00:12:00,221 --> 00:12:01,220
תודה.
257
00:12:01,245 --> 00:12:03,329
מעולם לא זכיתי במתאבן.
258
00:12:03,525 --> 00:12:06,765
אתה רצחת את זה.
- אה. זה בגלל שאני צופה בהרבה טלוויזיה
259
00:12:06,767 --> 00:12:08,434
ולא היו לו חברים.
260
00:12:08,436 --> 00:12:10,150
ללא שם: אתה כזה זוג חמוד.
261
00:12:10,404 --> 00:12:12,104
הו. אנחנו לא זוג.
262
00:12:12,106 --> 00:12:14,447
הוא רק בחור שאני עושה
עם פרוייקט בית הספר.
263
00:12:14,477 --> 00:12:15,860
אני בעצם בן 40.
264
00:12:16,384 --> 00:12:17,664
אין סיכוי.
265
00:12:18,010 --> 00:12:19,843
דֶרֶך.
266
00:12:19,947 --> 00:12:21,196
תודה.
267
00:12:21,198 --> 00:12:22,698
היי, אה, אם אתה מעוניין,
268
00:12:22,700 --> 00:12:24,700
תן לי רגע, ואני אשים אותך.
269
00:12:24,702 --> 00:12:26,516
- מדהים.
- (צחקוקים)
270
00:12:26,541 --> 00:12:28,457
זכיתי בך.
271
00:12:29,597 --> 00:12:31,097
טה-דה!
272
00:12:31,342 --> 00:12:32,875
וכבונוס,
273
00:12:32,877 --> 00:12:35,294
רק דיברתי עם הבחורה הזאת שם...
274
00:12:36,976 --> 00:12:38,476
אתה מרושע!
275
00:12:39,570 --> 00:12:41,236
אני כל כך מצטער.
276
00:12:45,188 --> 00:12:47,898
בסופו של דבר יצאנו
למכוניתו כשעה.
277
00:12:47,923 --> 00:12:50,672
תסתכל עלי... יש לי צלקת-מילניום.
278
00:12:51,978 --> 00:12:53,677
הו טוב. חשבתי שאתה פשוט
279
00:12:53,679 --> 00:12:56,336
זה דבר הילדים עושים איפה
הם ללקק את הפה יותר מדי.
280
00:12:59,727 --> 00:13:01,360
בן כמה זה החבר?
281
00:13:01,487 --> 00:13:03,103
מבוגר מספיק כדי לדעת מה הוא עושה
282
00:13:03,105 --> 00:13:05,739
וצעירים מספיק כדי להיות
רק הצד הנכון של טועה.
283
00:13:06,000 --> 00:13:07,691
אתה הולך לראות אותו שוב?
284
00:13:08,110 --> 00:13:10,361
הו כן.
285
00:13:10,363 --> 00:13:12,529
אנחנו יוצאים הלילה.
286
00:13:13,414 --> 00:13:14,914
Gymboree או Build-A-Bear?
287
00:13:16,148 --> 00:13:19,266
- אני חושב שאתה מקנא.
- אני מרחם על הטיפש שמקנא!
288
00:13:21,029 --> 00:13:23,696
מר ט. מה, אתה חי במערה?
289
00:13:24,677 --> 00:13:26,427
הדבר המוזר הוא, כאשר
פגשתי אותו לראשונה,
290
00:13:26,429 --> 00:13:27,761
חשבתי שהוא זין מוחלט.
291
00:13:27,763 --> 00:13:30,297
הו, כריסטי, כולם מתחילים
בתור זין מוחלט.
292
00:13:30,299 --> 00:13:31,799
והם מסתיימים כמו זין מוחלט,
293
00:13:31,801 --> 00:13:33,434
אבל יש את הנקודה
המתוקה הזאת באמצע.
294
00:13:33,436 --> 00:13:36,303
ללא שם: זהו המקום שבו אני... ללא שם: בין שני הזין.
295
00:13:38,107 --> 00:13:39,940
שם אני צריך להיות.
296
00:13:42,895 --> 00:13:45,479
(הטלוויזיה משחקת ללא הבחנה)
297
00:13:47,233 --> 00:13:49,867
- (השתקת טלוויזיה)
סליחה, גברת צעירה.
298
00:13:49,869 --> 00:13:52,013
לאן אתה חושב שאתה
הולך בלילה בבית הספר?
299
00:13:53,144 --> 00:13:54,488
חה חה.
300
00:13:54,490 --> 00:13:57,241
ללא שם: הו, בחייך,
הייתי כל הזמן היכרויות
301
00:13:57,243 --> 00:13:59,243
בתיכון... תן לי את הרגע הזה.
302
00:14:00,875 --> 00:14:03,447
ללא שם: אוקיי, אמא, אני אשחק יחד.
303
00:14:04,000 --> 00:14:05,849
לבוא. לָשֶׁבֶת.
304
00:14:09,771 --> 00:14:12,533
עכשיו, אני יודע שאתה באמת אוהב את הילד הזה,
305
00:14:12,680 --> 00:14:13,924
אבל זכור,
306
00:14:13,926 --> 00:14:15,843
אתה לא צריך לעשות דברים
307
00:14:15,845 --> 00:14:18,011
רק מפני שהוא רוצה.
308
00:14:19,172 --> 00:14:21,432
אבל מה אם אני רוצה שהוא יחבב אותי?
309
00:14:22,653 --> 00:14:24,936
הוא יאהב אותך על מי שאתה.
310
00:14:26,077 --> 00:14:28,600
אבל מה אם אני רוצה
שהוא באמת יחבב אותי?
311
00:14:29,241 --> 00:14:32,030
אז אתה צריך לדפוק את המוח שלו החוצה.
312
00:14:33,577 --> 00:14:35,006
אנחנו תמיד הולכים צעד
אחד רחוק מדי, נכון?
313
00:14:35,031 --> 00:14:37,224
כֵּן. אנו בטוחים, חתלתול.
314
00:14:37,249 --> 00:14:38,332
תעשה חיים.
315
00:14:38,334 --> 00:14:39,450
להתראות.
316
00:14:39,452 --> 00:14:40,834
(הדלת נפתחת, נסגרת)
317
00:14:41,655 --> 00:14:43,679
(נאנחת): אה. הם גודלים כל כך מהר.
318
00:14:48,508 --> 00:14:50,892
(דפיקות בדלת)
319
00:14:51,702 --> 00:14:52,713
היי.
320
00:14:52,715 --> 00:14:55,099
בוני, אני כישלון מוחלט כאמא.
321
00:14:55,101 --> 00:14:57,054
גם אני עניין גדול.
322
00:14:57,636 --> 00:14:59,136
אני מתכוון לזה. אני לא יכול לעשות את זה.
323
00:14:59,138 --> 00:15:01,438
בסדר, מה קרה.
- ובכן, קניתי חבורה של מזון,
324
00:15:01,440 --> 00:15:02,973
ואז עשיתי את הארוחה הנחמדה הזאת,
325
00:15:02,975 --> 00:15:05,109
ואז אמילי כותבת לי
שהיא מבלה את הלילה
326
00:15:05,111 --> 00:15:06,693
על מישהו בשם ביתו של אשלי.
327
00:15:06,901 --> 00:15:09,267
ילדים עושים את זה.
למעשה, של הבת שלי
328
00:15:09,292 --> 00:15:11,648
סנובר הערב עם ידידתה הקטנה קופר.
329
00:15:12,120 --> 00:15:15,519
אבל זה הלילה השני שלנו ביחד,
והיא לא רצתה לחזור הביתה.
330
00:15:16,102 --> 00:15:19,135
ואתה יכול להאשים אותה? גם
אני לא רוצה לחזור הביתה.
331
00:15:21,003 --> 00:15:22,659
אלוהים, אני רוצה משקה.
332
00:15:22,661 --> 00:15:25,487
בסדר. בסדר.
יש לי את זה.
333
00:15:25,512 --> 00:15:26,795
(מצמיד אצבעות)
334
00:15:26,820 --> 00:15:28,653
לשבת.
335
00:15:28,834 --> 00:15:30,384
וואו, ישבת מהר.
336
00:15:31,487 --> 00:15:34,805
ללא שם: אה... חשבתי שזה
הולך לקנות לי קצת יותר זמן.
337
00:15:34,807 --> 00:15:36,840
הו. אני יודע.
338
00:15:36,842 --> 00:15:39,009
בואו נחשוב מבעד למשקה.
339
00:15:39,011 --> 00:15:41,537
- מה זה אומר?
ובכן, נניח שיש לך את המשקה.
340
00:15:41,562 --> 00:15:43,480
שנינו יודעים זה אומר
שאתה הולך יש עוד עשרה.
341
00:15:43,482 --> 00:15:44,731
לפחות.
342
00:15:44,733 --> 00:15:46,016
אתה מאבד את הפיכחון שלך,
343
00:15:46,210 --> 00:15:47,518
אתה מאבד את העבודה שלך,
344
00:15:47,520 --> 00:15:49,686
אני בהחלט בועט אותך מהדירה,
345
00:15:49,688 --> 00:15:51,188
והכי חשוב, אתה מאבד את אמילי.
346
00:15:52,749 --> 00:15:54,858
אז אתה מנסה להשיג את המעשה שלך יחד,
347
00:15:54,860 --> 00:15:56,527
אבל זה יותר קשה ממה שחשבת,
348
00:15:56,529 --> 00:15:58,529
ולפני שאתה יודע את זה, יש
לך blown דרך שלוש שנים,
349
00:15:58,531 --> 00:16:00,364
ואתה לא היית שם בשביל
הילד שלך בכלל,
350
00:16:00,366 --> 00:16:02,820
ובנקודה זו, היא כנראה
כבר לא אכפת אפילו יותר.
351
00:16:04,370 --> 00:16:05,869
אז מה זה יהיה?
352
00:16:05,871 --> 00:16:07,204
ג'ין, וודקה,
353
00:16:07,206 --> 00:16:09,256
או אחד מאותם מיקרו-בירה
354
00:16:09,258 --> 00:16:11,258
מעולם לא הזדמן לי לנסות?
355
00:16:12,022 --> 00:16:14,100
- בסדר יש לי את זה.
- האם אתה?
356
00:16:14,695 --> 00:16:17,381
- אני פשוט מפחד.
ובכן, אתה צריך להיות מפחד.
357
00:16:17,383 --> 00:16:19,016
יש לך הרבה רכיבה על זה.
358
00:16:19,018 --> 00:16:20,934
החזרתי את כריסטי כשהיתה בת 34,
359
00:16:20,936 --> 00:16:23,854
ואני מבלה כל יום
ומנסה לפצות על כך.
360
00:16:23,856 --> 00:16:26,857
זה הרבה עבודה... תאמין
לי, זה בעצם קל יותר
361
00:16:26,859 --> 00:16:28,068
פשוט לא לשתות.
362
00:16:31,224 --> 00:16:33,747
תודה. זה באמת עוזר.
363
00:16:34,911 --> 00:16:37,234
תודה לאל.
364
00:16:37,943 --> 00:16:40,037
זה עדיין מוקדם... מה
דעתך לתפוס פגישה?
365
00:16:40,600 --> 00:16:42,130
אני רוצה בכך.
366
00:16:44,609 --> 00:16:46,708
כריסטי באמת בר מזל שיש לך.
367
00:16:47,185 --> 00:16:49,396
ללא שם: נטאשה, בואו לקבל משהו ישר.
368
00:16:50,302 --> 00:16:52,499
לכולם יש מזל שיש לי.
369
00:16:53,502 --> 00:16:55,419
♪ ♪
370
00:17:07,134 --> 00:17:08,815
שַׁחַר.
371
00:17:08,817 --> 00:17:10,601
היי.
372
00:17:11,491 --> 00:17:14,406
אז... אתה חושב שכולם בכיתה
373
00:17:14,431 --> 00:17:16,083
האם נדע שאנחנו ישנים יחד?
374
00:17:16,798 --> 00:17:18,775
הם יגידו לי.
375
00:17:20,076 --> 00:17:21,191
האישה: היי, Coop.
376
00:17:21,216 --> 00:17:22,946
אני עושה המון כביסה... יש משהו?
377
00:17:22,948 --> 00:17:24,615
אמא, ברצינות?
378
00:17:24,617 --> 00:17:25,943
אִמָא?
379
00:17:27,086 --> 00:17:29,201
מצטער. לא ידעת שיש לך חברה.
380
00:17:29,990 --> 00:17:31,538
שמתי את הגרב על הדלת.
381
00:17:31,540 --> 00:17:33,771
הו, זה נפל... חשבתי שזה כביסה.
382
00:17:34,474 --> 00:17:36,426
(נאנחת) היי. אני לוריין.
383
00:17:36,685 --> 00:17:38,295
כריסטי.
384
00:17:38,593 --> 00:17:41,761
הייתי קמה, אבל התחתונים
שלי על המנורה.
385
00:17:43,352 --> 00:17:46,131
ובכן, אני עושה עומס...
שמח לזרוק אותו פנימה.
386
00:17:48,131 --> 00:17:49,309
זה בסדר.
387
00:17:49,334 --> 00:17:50,915
ללא שם: Y- אתה יודע, אני צריך להתחיל.
388
00:17:50,940 --> 00:17:54,107
אתה בטוח? אמא עושה פנקייק גדול.
389
00:17:59,533 --> 00:18:01,591
אני אוהב פנקייק.
390
00:18:03,021 --> 00:18:04,387
אתה יכול להאמין לזה?
391
00:18:04,412 --> 00:18:06,566
היא הכינה לי ארוחת
בוקר ועשתה כביסה.
392
00:18:06,591 --> 00:18:08,458
בפעם הראשונה בחיי
חזרתי הביתה מפגישה
393
00:18:08,460 --> 00:18:10,410
והבגדים שלי היו נקיים
יותר מאשר כשעזבתי.
394
00:18:10,865 --> 00:18:12,496
אז איך היה הסקס?
395
00:18:12,974 --> 00:18:14,164
זה לא רע.
396
00:18:14,166 --> 00:18:16,049
אבל אלה פנקייקס...
397
00:18:16,051 --> 00:18:19,169
ללא שם: אני אומר לך, היא
מניחה בווניל קטן, הו...
398
00:18:19,171 --> 00:18:21,054
אלוהים, באמת הרגשתי נאהבת.
399
00:18:21,676 --> 00:18:23,173
בסדר הבנתי את זה.
400
00:18:23,175 --> 00:18:24,558
לא הייתי שם בשבילך.
401
00:18:25,121 --> 00:18:26,677
ללא שם: הו, זה לא היה אפילו חפירה.
402
00:18:26,819 --> 00:18:28,535
אבל טוב.
403
00:18:29,910 --> 00:18:31,598
אוקיי, אז יש שני אשלי.
404
00:18:31,600 --> 00:18:33,745
ללא שם: יש אשלי חנון... ללא שם: היא בובה.
405
00:18:33,770 --> 00:18:36,687
גבוה אשלי לא מאמין בראס,
והיא מפלרטט עם כל האבות.
406
00:18:36,689 --> 00:18:37,854
לא סובל ממנה.
407
00:18:38,184 --> 00:18:39,272
הבנתי.
408
00:18:39,274 --> 00:18:41,784
הסיסמה של הטלפון של אמילי היא 4535.
409
00:18:41,809 --> 00:18:44,611
אבל ראשי למעלה, היא טקסט
כמה דברים פוגעים בך.
410
00:18:45,199 --> 00:18:49,082
אני לא יודע מה גרם לי "מפלצת
אומנה", אבל זה עדיין עוקץ.
411
00:18:49,084 --> 00:18:50,617
אני רק רוצה שיהיה מישהו
412
00:18:50,619 --> 00:18:52,449
מי יכול להגיד לי שאני עושה את זה נכון.
413
00:18:53,205 --> 00:18:54,504
טוֹב...
414
00:18:54,887 --> 00:18:56,707
בשביל מה זה שווה, אמילי טקסט לי
415
00:18:56,709 --> 00:18:59,259
כמה היא מאושרת לחזור איתך.
416
00:19:01,216 --> 00:19:03,380
אוי, אלוהים, אני לא מאמין בזה.
417
00:19:03,382 --> 00:19:06,133
הממ. תראי, אם יש לך בעיות איתה,
418
00:19:06,135 --> 00:19:07,768
אל תהסס להתקשר אלי.
419
00:19:07,770 --> 00:19:09,436
אנחנו יכולים להכשיר אותה.
420
00:19:09,602 --> 00:19:11,385
שוטר טוב, שוטר חם.
421
00:19:12,197 --> 00:19:13,780
תודה.
422
00:19:15,224 --> 00:19:19,567
אוי. גם מישהו אחר
לא מאמין בחזיות.
423
00:19:21,255 --> 00:19:22,922
(גניחות מותשות)
424
00:19:22,947 --> 00:19:25,294
(הִתנַשְׁמוּת)
425
00:19:25,701 --> 00:19:27,367
(exhales)
426
00:19:27,369 --> 00:19:31,521
וואו. מעולם לא חגגתי
לקבל "A" ככה.
427
00:19:31,823 --> 00:19:33,873
אם היה לי מוטיבציה כזאת בתיכון,
428
00:19:33,875 --> 00:19:35,992
לא הייתי נושר.
429
00:19:38,513 --> 00:19:40,307
עשית את הסדינים? אני עושה לבנים.
430
00:19:40,332 --> 00:19:41,910
אִמָא! אתה צוחק עלי?
431
00:19:41,935 --> 00:19:44,018
אתה חייב להיות קופר. אני גברת פלאנקט.
432
00:19:44,020 --> 00:19:45,044
היי.
433
00:19:45,083 --> 00:19:47,887
זה פורד שלך היתוך מחוץ הקדמי?
אני שומע שהם מקבלים קילומטראז 'טוב.
434
00:19:47,912 --> 00:19:49,078
לא רע.
435
00:19:49,192 --> 00:19:51,192
אוקיי, עכשיו ראית אותו. ללכת.
436
00:19:51,194 --> 00:19:52,630
ללא שם: כן, כן, אני הולך.
437
00:19:52,833 --> 00:19:54,153
היי אמא?
438
00:19:54,865 --> 00:19:56,448
אכפת לנו לעשות פנקייק?
439
00:19:56,450 --> 00:19:58,783
פנקייקס? אני אפילו
לא עושה כביסה.
440
00:19:58,785 --> 00:20:03,003
- מסונכרנת ומתוקנת על ידי ChrisKe -
- www.addic7ed.com -
440
00:20:04,305 --> 00:20:10,833
-= www.OpenSubtitles.org =-
37577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.