All language subtitles for keep_quiet_hungarian_2336701

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,010 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:01,110 --> 00:00:03,110 Az elõzõ részek tartalmából... 3 00:00:03,140 --> 00:00:04,640 Nyitott könyv vagyok. 4 00:00:04,680 --> 00:00:06,180 Mirõl szeretne beszélgetni? 5 00:00:06,210 --> 00:00:08,110 Mit szólna a feleségéhez? 6 00:00:09,590 --> 00:00:11,090 Következõ kérdés. 7 00:00:11,120 --> 00:00:13,020 A feleséged halála nem baleset volt. 8 00:00:13,100 --> 00:00:14,600 Ki ölette meg? 9 00:00:14,630 --> 00:00:16,730 Ki a felelõs a feleségem haláláért? 10 00:00:16,800 --> 00:00:18,720 Flores. Tito Flores. 11 00:00:18,750 --> 00:00:22,380 Ha hideg vérrel megölöd Florest, mi marad számodra? 12 00:00:22,410 --> 00:00:23,820 Így mim maradt? 13 00:00:23,850 --> 00:00:25,710 Ma reggel jártam a lakókocsinál. 14 00:00:25,770 --> 00:00:27,270 Eltûnt. 15 00:00:27,300 --> 00:00:29,510 - Hová ment?! - Mexikóba. 16 00:00:29,540 --> 00:00:31,160 Meg kell tennem valamit. 17 00:00:32,810 --> 00:00:35,900 Ne feledd az egyetlen szabályunkat: Gyere vissza hozzám! 18 00:00:42,860 --> 00:00:47,130 KÉT HÉTTEL KÉSÕBB BAJA, MEXIKÓ 19 00:01:05,400 --> 00:01:07,910 - Megtaláltam. - Kit? Riggst? 20 00:01:07,940 --> 00:01:10,190 Nem, Tito Florest, a kartell vezetõjét. 21 00:01:10,220 --> 00:01:12,320 Ha õ itt van, Riggs sem lehet messze. 22 00:01:12,350 --> 00:01:15,190 Követtem a szeretõjét egy hotelbe. Épp most bukkant fel. 23 00:01:15,220 --> 00:01:17,420 Nyilván otthon nem elégül ki. 24 00:01:17,450 --> 00:01:19,440 Ezzel nincs egyedül. 25 00:01:19,830 --> 00:01:24,390 Roger, már két hete Mexikóban vagy, és még mindig nem találtad meg Riggst. 26 00:01:24,420 --> 00:01:26,670 - Mikor jössz haza? - Sajnálom! 27 00:01:26,700 --> 00:01:30,090 Ha tudtam volna, hogy ennyi ideig itt leszek, több cuccot hozok. 28 00:01:30,120 --> 00:01:32,990 Hajolajat, testápolót és hámlasztót. 29 00:01:33,020 --> 00:01:35,760 Még az elektromos fogkefém sincs nálam. Ez katasztrófa. 30 00:01:35,790 --> 00:01:37,740 Biztos nehéz lehet. 31 00:01:37,770 --> 00:01:40,750 Láttam a hitelkártya kiadásaid. A Four Seasons, Roger? 32 00:01:40,780 --> 00:01:43,670 Tito Flores nyomában vagyok. Drága az ízlése. 33 00:01:43,700 --> 00:01:46,550 Hidd el, nem a lábamat lógatom! 34 00:01:46,580 --> 00:01:48,230 Rákos tacó, extra guacamole-val, uram? 35 00:01:48,260 --> 00:01:50,210 Igen. Tegye csak le oda. 36 00:01:50,240 --> 00:01:53,020 Apával beszélsz? Van egy másik családja odaát? 37 00:01:53,050 --> 00:01:56,680 Mondd neki, hogy ne felejtsen el hozni valamit Mexikóból! Mondjuk tequilát. 38 00:01:56,710 --> 00:01:58,910 Nagyon vicces. És nem nyaralni van. 39 00:01:58,940 --> 00:02:02,050 Hivatalos rendõri munkát végez ott, igaz, szívem? 40 00:02:02,080 --> 00:02:04,480 A rendõrség tud róla, hogy ott vagy. 41 00:02:04,510 --> 00:02:07,360 Gyakorlatilag szabadságon vagyok. 42 00:02:08,040 --> 00:02:10,930 De majd elrendezem, ha visszaértem. 43 00:02:11,170 --> 00:02:13,890 Roger, Riggs felnõtt ember. 44 00:02:13,980 --> 00:02:15,750 Képes saját döntéseket hozni. 45 00:02:15,870 --> 00:02:17,420 Mégha ez igaz is lenne. 46 00:02:17,700 --> 00:02:20,480 Tudod, mennyi üzenetet hagytam neki? 47 00:02:20,510 --> 00:02:22,420 Nem reagált egyre sem. 48 00:02:22,450 --> 00:02:25,930 Szerinted belehalna, ha válaszolna valamit? 49 00:02:26,230 --> 00:02:28,220 Érted, amit mondok? 50 00:02:31,730 --> 00:02:33,900 Trish, késõbb visszahívlak. 51 00:02:34,020 --> 00:02:35,940 Azt hiszem, megvan Riggs. 52 00:02:36,140 --> 00:02:38,880 Azt már tudtam, hogy egy hidegvérû gyilkos vagy, Tito. 53 00:02:39,370 --> 00:02:43,680 De most új oldaladat ismertem meg. Ez elég perverz dolog. 54 00:02:44,740 --> 00:02:46,240 Kérlek! 55 00:02:47,710 --> 00:02:49,650 Döntened kell, Tito. 56 00:02:49,960 --> 00:02:54,000 Könyörögsz az életedért, vagy fenekeljelek el? 57 00:02:54,760 --> 00:02:56,700 Bármit megadok, amit kérsz. 58 00:03:03,060 --> 00:03:04,660 Nem emlékszel? 59 00:03:07,030 --> 00:03:09,880 Mindent elvettél tõlem, amikor megölted a feleségem. 60 00:03:24,040 --> 00:03:25,740 Õrült gringo. 61 00:03:30,920 --> 00:03:33,050 Sosem jutsz ki a hotelbõl. 62 00:03:33,430 --> 00:03:35,130 Az embereim elintéznek. 63 00:03:35,220 --> 00:03:36,920 Ez a terv, Tito. 64 00:03:37,620 --> 00:03:39,510 Együtt megyünk ki. 65 00:03:41,360 --> 00:03:43,160 A jó hír az, 66 00:03:43,820 --> 00:03:45,320 hogy én nadrágban halok meg. 67 00:03:46,750 --> 00:03:48,250 Látod... 68 00:03:49,030 --> 00:03:51,160 erre Mirandának nem volt esélye. 69 00:03:54,830 --> 00:03:58,950 Tisztában lenni azzal... 70 00:04:01,540 --> 00:04:03,040 hogy meg fog halni. 71 00:04:07,420 --> 00:04:10,370 - Kész vagy? - Nem. 72 00:04:10,400 --> 00:04:11,900 Nem! 73 00:04:12,200 --> 00:04:13,700 Helyes. 74 00:04:17,970 --> 00:04:19,470 Rog. 75 00:04:22,530 --> 00:04:24,330 Riggs, engedd le a fegyvert! 76 00:04:25,140 --> 00:04:26,640 Engedjem le? 77 00:04:26,670 --> 00:04:28,150 Most jó? 78 00:04:28,180 --> 00:04:31,100 Tudod, hogy értem. Ez nem vicc. 79 00:04:31,130 --> 00:04:35,230 - Ne, ne csináld! - Rog, hátrébb kéne állnod. 80 00:04:35,260 --> 00:04:37,210 Ez egy 357-es. Elég nagy mocskot hagy. 81 00:04:37,240 --> 00:04:39,160 Helyesen is csinálhatjuk. 82 00:04:39,890 --> 00:04:41,390 Bevisszük. 83 00:04:41,420 --> 00:04:44,400 Bíróság elé áll. Megfizet azért, amit tett. 84 00:04:47,200 --> 00:04:48,700 Nem. 85 00:04:50,630 --> 00:04:52,210 Számomra ez az igazságszolgáltatás. 86 00:04:52,240 --> 00:04:55,550 Riggs, ha meghúzod a ravaszt, annyi az életednek. 87 00:04:57,420 --> 00:04:58,920 Ja. 88 00:05:00,520 --> 00:05:04,170 - Most menj! Meg fogják kérdezni, miért nem lõttél le. - Nem megyek el. 89 00:05:04,460 --> 00:05:05,960 Oké? 90 00:05:05,990 --> 00:05:09,360 Ezt akarod tenni? Akkor legyen! Mindkettõnknek annyi. 91 00:05:09,630 --> 00:05:11,130 Hát legyen! 92 00:05:11,160 --> 00:05:12,650 - Riggs, kérlek, ne! Ne tedd! - Ne! 93 00:05:12,680 --> 00:05:15,720 - Lelövöm, aztán futás! - Riggs, szeretlek! 94 00:05:25,510 --> 00:05:27,310 Azt mondtad, hogy szeretsz? 95 00:05:28,240 --> 00:05:29,740 Igen. 96 00:05:30,350 --> 00:05:33,280 Gondolom, a pillanat hevében. 97 00:05:36,690 --> 00:05:38,780 Nincs esetleg valami, 98 00:05:39,770 --> 00:05:42,860 amit mondani szeretnél cserébe? 99 00:05:44,800 --> 00:05:46,300 Nincs. 100 00:05:46,330 --> 00:05:50,400 Most öntöttem ki a lelkemet, 101 00:05:50,430 --> 00:05:52,510 neked meg semmi mondanivalód? 102 00:05:52,670 --> 00:05:54,580 Nincs mit mondanod? 103 00:05:57,070 --> 00:05:58,570 Ja. 104 00:05:58,750 --> 00:06:00,350 Bukj le! 105 00:06:11,820 --> 00:06:14,560 - Te gránáttal rohangálsz? - Ja, mindig van otthon. 106 00:06:14,590 --> 00:06:17,850 Gondoltam, szükségem lehet rá. Ezért elhoztam. 107 00:06:20,010 --> 00:06:21,510 - Szabad? - Persze. 108 00:06:23,710 --> 00:06:25,660 Egy, két, há! 109 00:06:36,550 --> 00:06:38,120 Ideje indulni, amigo. 110 00:06:42,240 --> 00:06:44,280 Ez hatalmas pusztítás. Mennünk kell. 111 00:06:45,910 --> 00:06:48,510 Ura voltam a helyzetnek. Nem kellett volna utánam jönnöd. 112 00:06:48,540 --> 00:06:50,960 Nem, most vagyunk urai a helyzetnek. 113 00:06:50,990 --> 00:06:52,530 Nálunk van Tito. 114 00:06:52,560 --> 00:06:55,810 Visszavisszük L.A.-be, sittre vágjuk, visszatérünk a régi kerékvágásba. 115 00:06:55,840 --> 00:06:58,920 Karcolás nélkül megúsztuk. Na, én így nyomom. 116 00:07:01,100 --> 00:07:03,450 Halálos fegyver 2.01 - El Gringo Loco 117 00:07:03,451 --> 00:07:06,200 Fordította: Pilot & Szaki 2.01 - Õrült gringo 118 00:07:06,720 --> 00:07:08,520 Mondja a kamerába a nevét! 119 00:07:08,940 --> 00:07:10,770 Brooks Avery százados. 120 00:07:11,030 --> 00:07:13,340 Avery százados, tisztában van vele, hogy ezt a vizsgálatot 121 00:07:13,370 --> 00:07:17,450 Murtaugh és Riggs nyomozók nemzetközi incidense miatt indítottuk? 122 00:07:17,970 --> 00:07:19,530 Igen, tudok róla. 123 00:07:19,560 --> 00:07:22,630 Tisztában van vele, hogy rossz fényt vet a Los Angeles-i Rendõrségre, 124 00:07:22,660 --> 00:07:28,330 ha két embere Mexikóban folytat önbíráskodó romboló akciót? 125 00:07:28,360 --> 00:07:31,770 Abszolút. És mindenben a rendelkezésükre állok. 126 00:07:31,800 --> 00:07:35,280 Helyes. Mit keres Riggs és Murtaugh Mexikóban? 127 00:07:36,350 --> 00:07:39,220 Tudomásom szerint... horgásznak. 128 00:07:40,620 --> 00:07:42,320 - Horgásznak? - Igen, horgásznak. 129 00:07:42,470 --> 00:07:44,600 Szeretik együtt tölteni a szabadidejüket. 130 00:07:44,820 --> 00:07:47,140 Van, hogy összerakunk két embert... 131 00:07:47,170 --> 00:07:48,970 akik aztán összeszoknak. 132 00:07:49,810 --> 00:07:52,050 Pocsékoljuk az idõt, Rog. 133 00:07:52,610 --> 00:07:55,130 Valakit be kéne vinnünk az õrsre. 134 00:07:55,160 --> 00:07:58,350 Miután visszavarrattuk az ujjam. 135 00:08:01,960 --> 00:08:05,130 Na jó. A feleséged az. 136 00:08:05,160 --> 00:08:07,900 - Hadd mondjam el neki... - Ne! Ne! 137 00:08:07,930 --> 00:08:10,170 Kell egy kis idõ, hogy elõálljak egy hihetõ történettel. 138 00:08:10,200 --> 00:08:13,070 - Rengeteg hihetõ történetet tudok. - Tedd el a telefont! 139 00:08:13,160 --> 00:08:15,260 Nem volt még elég? 140 00:08:17,950 --> 00:08:19,450 Ezt itt ne hagyd! 141 00:08:20,640 --> 00:08:22,240 Pont rám mutat. 142 00:08:22,270 --> 00:08:25,600 - Kell valami fájdalomcsillapító! - Ne aggódjon! Jó kezekben van. 143 00:08:25,630 --> 00:08:29,650 - Morfium kell. - Biztos, hogy ne menjek be fogni a jó kezed? - Ne! 144 00:08:29,680 --> 00:08:31,900 - Tüntessék el a közelembõl! - Csak családtagok, uram. 145 00:08:31,930 --> 00:08:34,850 - Nemrég közölte, hogy szeret engem. - Nem gondoltam komolyan, Riggs. 146 00:08:34,880 --> 00:08:36,900 Csak elterelõ hadmûvelet volt, hallod? 147 00:08:36,930 --> 00:08:38,810 Nem gondoltam komolyan. 148 00:08:39,320 --> 00:08:42,780 Mikor szerzett tudomást róla, hogy õrültekkel van dolga? 149 00:08:42,810 --> 00:08:45,090 Az autóverseny napján. 150 00:08:45,860 --> 00:08:49,070 Majd felrobbantották a tûzijátékraktárt. Aztán azt a gyógyszercéget. 151 00:08:49,100 --> 00:08:51,540 Ja nem, csak kiugrottak az ablakán... 152 00:08:51,640 --> 00:08:54,670 Ja de, végül az is felrobbant. Mi is volt a kérdés? 153 00:08:55,290 --> 00:08:57,910 Elnézést a zavarásért! Sürgõs. 154 00:08:57,940 --> 00:09:00,100 NÁLUNK VAN TITO! Ez most komoly? 155 00:09:00,130 --> 00:09:02,220 - Azt hiszem. - Megbocsátanak? 156 00:09:02,250 --> 00:09:05,180 Remek híreim vannak, és úgy érzem, tudniuk kell, 157 00:09:05,210 --> 00:09:09,410 amit én már tudok: hogy Riggs és Murtaugh totál profik. 158 00:09:10,820 --> 00:09:13,650 Visszatértetek! Kezdtem aggódni. 159 00:09:13,680 --> 00:09:17,230 Avery! Keblemre, százados! 160 00:09:18,480 --> 00:09:20,130 - Uborka illatod van. - A morfium hatása. 161 00:09:20,160 --> 00:09:23,720 - Miért kapott morfiumot? - Vissza kellett varrni az ujját. 162 00:09:23,750 --> 00:09:26,170 Mi az Isten történt Mex... Tudod mit? Nem akarom tudni. 163 00:09:26,200 --> 00:09:30,290 - De ugye elkaptátok Titót? - Még szép, hogy elkaptuk. 164 00:09:30,320 --> 00:09:32,910 Képzett profik vagyunk. 165 00:09:32,940 --> 00:09:35,920 - Ez azért túlzás. - Remek. Hol van? 166 00:09:38,070 --> 00:09:39,770 Mit mûveltetek? 167 00:09:42,020 --> 00:09:44,360 Ezt nem mi tettük, ugye? 168 00:09:46,140 --> 00:09:49,100 Nem, Rog, nem mi. 169 00:09:53,390 --> 00:09:55,890 Azt várja, hogy elhiggyem, fogalma sincs arról, 170 00:09:55,920 --> 00:09:58,170 hogyan került Tito Flores hullája a csomagtartójába? 171 00:09:58,200 --> 00:10:00,887 Nem ezt mondtam. Nem vagyok törvényszéki orvos, de azt mondanám, 172 00:10:00,917 --> 00:10:03,480 a fején áthaladó golyó szétroncsolta az agyát. 173 00:10:03,510 --> 00:10:05,990 - Kinek volt indítéka megölni Tito Florest? - Nem is tudom. 174 00:10:06,020 --> 00:10:08,580 Õ a feje az egyik legnagyobb mexikói kartellnek, 175 00:10:08,610 --> 00:10:10,360 úgyhogy gondolom, hosszú a lista. 176 00:10:10,390 --> 00:10:12,430 Maga is szerepel a listán? 177 00:10:15,080 --> 00:10:18,030 Azzal a céllal ment Mexikóba, hogy megölje Mr. Florest? 178 00:10:18,060 --> 00:10:19,660 Szerintem eltúlozza a dolgot. 179 00:10:19,690 --> 00:10:21,180 Azért ment... 180 00:10:21,210 --> 00:10:25,330 azért mentünk oda, hogy letartóztassuk Tito Florest, ami meg is történt. 181 00:10:26,750 --> 00:10:29,190 Itt egy hangposta Tito mobiljáról. 182 00:10:29,690 --> 00:10:31,860 Tito! Hola, amigo! 183 00:10:31,890 --> 00:10:34,850 Csodás napra ébredtem ma reggel, 184 00:10:34,880 --> 00:10:37,000 tökéletes nap arra, hogy golyót eresszek a fejedbe. 185 00:10:37,030 --> 00:10:38,350 A két szemed közé. 186 00:10:38,380 --> 00:10:39,960 Ne vegyen vele egy kalap alá! 187 00:10:39,990 --> 00:10:42,320 Én csak azért mentem, hogy észhez térítsem. 188 00:10:42,530 --> 00:10:47,340 Ez igaz. Csak azért nem öltem meg Titót, mert õ azt mondta, hogy szeret. 189 00:10:48,200 --> 00:10:50,170 Ez ne kerüljön a jelentésbe! 190 00:10:50,200 --> 00:10:52,790 - Ez nem a bíróság. - Ügyvédet akarok, 191 00:10:52,820 --> 00:10:55,390 mert az agyam még mindig elég ködös. 192 00:10:55,420 --> 00:10:57,570 Ez a fájdalomcsillapító mellékhatása. 193 00:10:57,600 --> 00:11:01,450 Nem felelek azért, amiket mondok. 194 00:11:01,720 --> 00:11:05,160 Én nyitott könyv vagyok. Kérdezzenek csak! 195 00:11:05,260 --> 00:11:07,900 Miért volt Tito Flores nyomában, Riggs nyomozó? 196 00:11:07,930 --> 00:11:10,090 Mert megölte a feleségem. Következõ kérdés! 197 00:11:15,470 --> 00:11:17,990 Azonnali hatállyal felfüggesztem önöket. 198 00:11:18,020 --> 00:11:19,980 Szükségünk lesz a fegyvereikre és a jelvényeikre. 199 00:11:20,120 --> 00:11:23,330 További rendelkezésig, nem kerülhetnek kapcsolatba az üggyel. 200 00:11:26,300 --> 00:11:29,480 - Várjunk csak, mi bajod van? - Felfüggeszttettél minket. 201 00:11:29,510 --> 00:11:31,650 Nem tudom, miért zavar, én csak az igazat mondtam. 202 00:11:31,680 --> 00:11:34,030 Ráadásul szabadságra is küldtek. 203 00:11:34,060 --> 00:11:37,850 Tudod, közben eszembe jutott, hogy amikor leszedáltak, 204 00:11:37,880 --> 00:11:40,930 talán kikotyogtam a nõvérnek, hogy Tito a csomagtartóban van. 205 00:11:40,960 --> 00:11:42,550 Szerintem vele kezdjünk. 206 00:11:42,720 --> 00:11:44,230 Felfüggesztettek. 207 00:11:44,260 --> 00:11:46,260 Ja, mindig ezt mondják, mi meg sosem hallgatunk rá. 208 00:11:46,290 --> 00:11:48,930 - Ez a védjegyünk. - Többé nem. Végeztem. 209 00:11:48,960 --> 00:11:52,140 Hogy érted, hogy végeztél? Nem akarod kideríteni, ki ölte meg Titót? 210 00:11:53,910 --> 00:11:55,810 Nyilván nekem kellett volna. 211 00:11:56,360 --> 00:11:59,120 De mondok valamit: ha megtalálod, meghívom egy italra. 212 00:12:00,320 --> 00:12:02,320 Akkor ennyi? Várj, várj! 213 00:12:02,420 --> 00:12:05,010 Nem leszel többé zsaru? Mihez fogsz kezdeni? 214 00:12:05,040 --> 00:12:08,230 Visszamész a lakókocsidba, és ájulásig iszod magad? 215 00:12:11,990 --> 00:12:15,880 Ez, Roger Mayfield Murtaugh, a legjobb ötleted a mai nap. 216 00:12:34,370 --> 00:12:35,870 Helló! 217 00:12:35,900 --> 00:12:37,400 Megjöttem. 218 00:12:39,930 --> 00:12:41,430 Ti meg kik vagytok? 219 00:12:57,650 --> 00:12:59,900 Na jó, vége a bulinak. 220 00:13:00,850 --> 00:13:03,070 - Vége! - Apa. 221 00:13:04,100 --> 00:13:05,600 Vezeték nélküli. 222 00:13:06,790 --> 00:13:09,540 - Apu. - Apa, üdv itthon! 223 00:13:09,570 --> 00:13:12,150 Ti csak ne üdvözöljetek! Mi folyik itt? 224 00:13:12,180 --> 00:13:16,320 Pár napra elmegyek a városból, ti máris bulit szerveztek felügyelet nélkül? 225 00:13:16,350 --> 00:13:18,390 Na, ha anyátok rájön erre! 226 00:13:18,420 --> 00:13:21,190 Roger! Istenem! 227 00:13:21,220 --> 00:13:23,070 Üdv itthon, kicsim! 228 00:13:23,200 --> 00:13:25,830 Hiányoztál! Azok az enyémek? 229 00:13:25,860 --> 00:13:27,790 Ez aranyos, köszi! 230 00:13:28,090 --> 00:13:30,010 Trish, mi ez az egész? 231 00:13:30,040 --> 00:13:32,810 A gyerekek tartani akartak egy ballagási partit, 232 00:13:32,840 --> 00:13:35,700 és inkább ide szerveztük, ahol figyelhetek rájuk. 233 00:13:35,880 --> 00:13:38,310 Ki kezeli a barbeque sütõt? 234 00:13:39,640 --> 00:13:44,790 Te? Nincs is hozzá engedélyed. Az nem játék. 235 00:13:44,820 --> 00:13:47,510 Pár hét múlva egyetemre megyek. Elbírok egy grillsütõvel. 236 00:13:47,540 --> 00:13:51,140 - Nélkülem választottál iskolát? - Igen. A Claremontot. 237 00:13:52,160 --> 00:13:55,620 Szívem, egy ilyen döntést nem közösen kellene meghoznunk? 238 00:13:55,650 --> 00:14:00,380 - Miért nem avattatok be? - Komolyan? Folyton hívogattalak, Roger. 239 00:14:00,410 --> 00:14:04,010 Egyszer a mariachi bárban voltál, máskor meg a medencénél ejtõztél. 240 00:14:04,040 --> 00:14:05,440 Aztán meg... tudod mit? 241 00:14:05,530 --> 00:14:07,220 Amikor Mexikóba mentél, 242 00:14:07,250 --> 00:14:10,110 támogattalak, nem kérdeztem semmit. 243 00:14:10,510 --> 00:14:13,080 Most pedig én kérlek ugyanerre, oké? 244 00:14:14,070 --> 00:14:16,930 Igazad van. Talán kissé feszült vagyok. 245 00:14:17,240 --> 00:14:20,030 Hosszú volt a nap. Örülök, hogy láthatlak titeket. 246 00:14:20,060 --> 00:14:23,340 - Az meg mi az Isten? - Egy köldök piercing. 247 00:14:23,370 --> 00:14:25,250 - Menõ, mi? - Nem, nem menõ. 248 00:14:25,280 --> 00:14:28,990 Csak olyan lányok hordanak köldök piercinget, akik pénzért mutogatják. 249 00:14:29,020 --> 00:14:32,190 - Apa! - Roger! - Ismeritek a hegesedési problémánkat... 250 00:14:32,220 --> 00:14:35,690 Na jó, ebbõl elég! Megtennétek, hogy felmentek az emeletre? 251 00:14:35,720 --> 00:14:38,460 - Totál megölitek a bulit. - Tudom, mi a baj, 252 00:14:38,490 --> 00:14:40,940 mérges vagy, mert pár hétre Mexikóba mentem. 253 00:14:40,970 --> 00:14:44,290 Azért vagyok dühös, mert visszajössz és seggfejként viselkedsz. 254 00:14:44,320 --> 00:14:46,520 - Seggfe... - Roger, az meg mi? 255 00:14:47,020 --> 00:14:49,030 Ja, semmi, csak oda lett az egyik ujjam. 256 00:14:49,060 --> 00:14:51,300 Megtaláltuk, visszavarrták, minden a legnagyobb rendben. 257 00:14:51,790 --> 00:14:55,660 És nem akartál felhívni, amikor az egyik testrészed elveszett? 258 00:14:56,050 --> 00:14:57,450 Tényleg?! 259 00:14:59,540 --> 00:15:01,220 Kezdhetnénk elölrõl? 260 00:15:42,460 --> 00:15:44,050 Szalonképes vagy? 261 00:15:44,880 --> 00:15:46,120 Nem. 262 00:15:46,150 --> 00:15:49,020 Újra fogalmazom. Gatya van rajtad? 263 00:15:51,310 --> 00:15:52,710 Igen. 264 00:15:58,780 --> 00:16:01,610 Nem olyan rossz, mint vártam. 265 00:16:02,530 --> 00:16:04,490 Elég alacsonyak az elvárásaid. 266 00:16:05,990 --> 00:16:07,650 Csak be akartam nézni. 267 00:16:08,860 --> 00:16:13,110 N3m tvd0m, 3mléksz3l-3, d3 ezt hagytad nekem, mielõtt elmentél. 268 00:16:14,380 --> 00:16:16,120 Az egy köszönetnyilvánítás. 269 00:16:16,490 --> 00:16:19,340 Nem akarok az agyadban turkálni, de nekem ez olyan, mint egy búcsúlevél. 270 00:16:21,180 --> 00:16:23,610 Vagyis ennyi volt, mi? Nem leszel többé zsaru. 271 00:16:24,010 --> 00:16:28,010 El tudod hinni, hogy Tito Flores megölésével gyanúsítanak? 272 00:16:28,960 --> 00:16:30,690 De nem te ölted meg. 273 00:16:31,430 --> 00:16:33,040 Milyen érzés? 274 00:16:34,390 --> 00:16:38,330 A világ jobb hely lett nélküle. 275 00:16:38,430 --> 00:16:42,180 - Így bevállalom a közösségért. - Mi a helyzet a társaddal? 276 00:16:43,190 --> 00:16:45,700 Utánad ment Mexikóba, hogy megmentse az életed. 277 00:16:45,730 --> 00:16:48,110 Ezáltal végül is az õ karrierjének is annyi lehet. 278 00:16:49,570 --> 00:16:52,010 Nem kértem, hogy segítsen, így... 279 00:16:52,180 --> 00:16:54,770 - ez az õ sara. - Nem is kellett. 280 00:16:55,370 --> 00:16:57,450 Ezt jelenti azt, ha törõdsz valakivel. 281 00:16:58,330 --> 00:17:00,360 Õ még nálad is jobban akarja, hogy élj. 282 00:17:04,680 --> 00:17:05,880 Nos... 283 00:17:06,870 --> 00:17:09,120 Én örülök, hogy visszatértél. 284 00:17:13,790 --> 00:17:15,590 A világ jobb hely, ha te is a része vagy. 285 00:17:28,090 --> 00:17:30,230 SÜRGÕSSÉGI ELLÁTÁS 286 00:17:39,400 --> 00:17:41,940 Nemrég varrták itt vissza az ujjam. 287 00:17:43,610 --> 00:17:45,740 Tudom, hogy ki maga, zárva vagyunk. 288 00:17:45,770 --> 00:17:47,790 - Távozzon! - Semmi gond, rendõr vagyok. 289 00:17:47,820 --> 00:17:51,820 Tudnom kell, hogy mondtam-e bármi szokatlant a gyógyszer hatása alatt. 290 00:17:51,850 --> 00:17:55,320 - Elrabolta Tito Florest, aztán megölte. Láttam a hírekben. - Nem. 291 00:17:55,350 --> 00:17:57,870 Már megnyomtam a riasztót. A zsaruk már úton vannak. 292 00:17:57,900 --> 00:17:59,970 - Az igazi zsaruk. - Kedvesem, én is az vagyok. 293 00:18:00,000 --> 00:18:01,950 Akkor mutassa a jelvényét! 294 00:18:09,950 --> 00:18:12,690 Nézze, Denise, így hívják? 295 00:18:12,770 --> 00:18:17,100 Denise, van idekint pár fegyveres fickó, akik meg akarják ölni magát. 296 00:18:17,130 --> 00:18:18,430 Miért? 297 00:18:21,430 --> 00:18:23,120 Kinek mesélt Titóról? 298 00:18:23,490 --> 00:18:25,780 A bátyámmal beszéltem, aki határvédelmi tiszt. 299 00:18:25,810 --> 00:18:27,570 Rendben. Nyissa ki az ajtót! 300 00:18:27,610 --> 00:18:29,130 Nyissa már ki! 301 00:18:33,910 --> 00:18:35,210 Rendben. 302 00:18:39,070 --> 00:18:41,660 Maradjon itt, amíg nem jövök, rendben? 303 00:18:41,690 --> 00:18:44,130 Várjon! Kell egy fegyver. Tud adni valamit? 304 00:18:45,290 --> 00:18:48,060 - Nõvér, szikét! - Tessék. 305 00:18:49,090 --> 00:18:51,950 Mindig is ki akartam ezt mondani. Na jó. Mindjárt jövök. 306 00:18:51,980 --> 00:18:54,530 Ne aggódjon! Képzett profi vagyok. 307 00:19:08,970 --> 00:19:10,370 Nyomás! 308 00:19:53,730 --> 00:19:55,640 Hé, Rog, meghaltál? 309 00:19:56,530 --> 00:19:59,760 - Igen! - Szerencsés kurafi. 310 00:20:09,040 --> 00:20:11,030 Mi folyik itt? Kik voltak azok az emberek? 311 00:20:11,060 --> 00:20:13,590 Biztos Tito Flores kartelljének tagjai. 312 00:20:13,770 --> 00:20:16,530 Azt mondta, hogy szólt a bátyjának, hogy Tito a csomagtartónkban van. 313 00:20:16,560 --> 00:20:19,380 Igen. Gordon határõr. 314 00:20:19,410 --> 00:20:22,290 Nem tudtam, hogy maguk zsaruk. Gondoltam, õ tudja, mit kell tenni. 315 00:20:22,320 --> 00:20:24,790 - Csá, Bailey! - Murtaugh? Hála Istennek! 316 00:20:24,820 --> 00:20:27,270 Tudod te, hogy milyen kihalt ez a hely nélküled? 317 00:20:27,300 --> 00:20:30,700 Egy aggódó állampolgár nevében, ki tudnál adni egy körözést 318 00:20:30,730 --> 00:20:34,460 Gordon Barnesra, született 1979.07.30. 319 00:20:34,490 --> 00:20:36,140 Persze. Ki õ? 320 00:20:36,170 --> 00:20:38,560 Egy fontos személy Tito Flores megölésének ügyében. 321 00:20:38,620 --> 00:20:41,740 Mivel minket felfüggesztettek, ezt fû alatt kell intéznünk. 322 00:20:45,660 --> 00:20:47,570 - Megvan. - Máris megtaláltad? 323 00:20:47,600 --> 00:20:49,280 Itt áll elõttem. 324 00:20:49,770 --> 00:20:52,480 - Uram, segíthetek valamiben? - Igen. 325 00:20:53,310 --> 00:20:56,490 Vallomást akarok tenni. Megöltem Tito Florest. 326 00:20:56,520 --> 00:20:59,060 Na jó, Bailey, ne kérdezd, honnan tudom, 327 00:20:59,090 --> 00:21:02,860 de szerintem tudhat valamit Tito megölésérõl. 328 00:21:04,020 --> 00:21:06,430 - Késõbb visszahívlak. - Bailey, ne... 329 00:21:07,060 --> 00:21:08,560 Kinyomott? 330 00:21:11,020 --> 00:21:13,560 15 évig voltam határõr. 331 00:21:14,100 --> 00:21:17,700 Elsõ sorból láthattam a sok halált, mészárlást, tönkretett életeket, 332 00:21:17,730 --> 00:21:19,710 amit a Floreshez hasonló drogbárók mûveltek. 333 00:21:20,300 --> 00:21:22,550 Ha bíróság elé állt volna, megúszhatta volna. 334 00:21:23,270 --> 00:21:24,860 Tudtam, mit kell tennem. 335 00:21:24,910 --> 00:21:27,480 Õ tette. Tekerd vissza, ez egy beismerõ vallomás. 336 00:21:27,510 --> 00:21:29,890 Nem kell visszatekernem, már vagy egy tucatszor megnéztem. 337 00:21:29,920 --> 00:21:32,640 Ha megmutatom a belsõ ellenõrzésnek, holnap újra állományba kerültök. 338 00:21:32,670 --> 00:21:35,050 Jól van. Visszakaptam az ujjam, az állásom. 339 00:21:35,080 --> 00:21:38,850 Csak a családomat kell visszaszereznem, hogy elfelejthessem ezt a rémálmot. 340 00:21:38,880 --> 00:21:42,090 Mi van a társaddal? Mielõtt elmentél azt mondtad, hogy újat akarsz. 341 00:21:42,120 --> 00:21:43,520 Ez áll még? 342 00:21:44,070 --> 00:21:46,390 Erre a kérdésre mindig igen lesz a válasz. 343 00:21:46,960 --> 00:21:49,550 De ez nem rajtam áll. Azt mondta, befejezi. 344 00:21:50,940 --> 00:21:52,340 Hiszel neki? 345 00:21:56,250 --> 00:21:58,200 Minden kérdésükre válaszoltam már. 346 00:21:58,230 --> 00:22:00,200 Az emberei egész nap vallattak. 347 00:22:01,010 --> 00:22:02,510 Egy utolsó maradt. 348 00:22:06,290 --> 00:22:10,750 - Milyen volt megölni Tito Florest? - Mondjam el, hogyan történt? 349 00:22:10,780 --> 00:22:12,940 - Már elmondtam az embereinek. - Nem, nem, nem, nem. 350 00:22:15,800 --> 00:22:17,490 Milyen érzés volt? 351 00:22:19,200 --> 00:22:21,320 Azért kérdezem, mert én akartam megtenni. 352 00:22:21,370 --> 00:22:23,880 Belenézni a szemébe, hallani az utolsó leheletét. 353 00:22:24,890 --> 00:22:27,590 És az motoszkál bennem, hogy milyen érzés lehetett. 354 00:22:27,860 --> 00:22:32,180 És hála önnek, sosem fogom átélni, így ha megtenné, hogy beavat... 355 00:22:34,450 --> 00:22:38,400 Hát nem is tudom. Gyorsan történt. 356 00:22:40,970 --> 00:22:43,140 Na jó, ennél többre lesz szükség. 357 00:22:43,420 --> 00:22:45,870 Elöntötte-e a belsõ béke, megkönnyebbült-e tõle? 358 00:22:46,170 --> 00:22:49,800 - Nem tudom. - Kirázta-e a hideg? Csak egymás között. 359 00:22:49,990 --> 00:22:53,550 Úgy éreztem, Titónak meg kellett halnia, így meg is halt. 360 00:23:03,990 --> 00:23:07,410 Azt reméltem, hogy Tito gyilkosa kicsit beszédesebb, de semmi gond. 361 00:23:07,440 --> 00:23:09,440 Sok szerencsét a böriben! 362 00:23:13,030 --> 00:23:16,010 Egy õszinte, bûnbánó ember áll elõttetek. 363 00:23:16,040 --> 00:23:19,140 Bejártam az egész várost a kedvenceitekért. 364 00:23:19,170 --> 00:23:25,390 Teriyaki burgerért, grízgaluska levesért, sashimiért, édes tört krumpliért. 365 00:23:25,640 --> 00:23:31,150 Ez csak egy aprócska jele a hálámnak, amit e csodálatos család iránt érzek. 366 00:23:31,470 --> 00:23:37,200 Azt hiszed, hogy egy kis sushival elfeledtetheted a viselkedésedet? 367 00:23:37,230 --> 00:23:38,730 Nem. 368 00:23:39,090 --> 00:23:41,720 Ez csak a kezdete... 369 00:23:42,740 --> 00:23:45,960 az egy hónapos törlesztésemnek. Rendben? 370 00:23:46,380 --> 00:23:47,830 Roger. 371 00:23:47,860 --> 00:23:53,100 Legközelebb, ha kiruccansz, ezt a Rogert akarjuk látni. 372 00:23:53,130 --> 00:23:54,880 - Megegyeztünk? - Nem kérdés. 373 00:23:54,910 --> 00:23:57,800 - Volna egy kérésem. - Ne feszítsd túl a... 374 00:24:02,760 --> 00:24:04,460 Hogyne, mi lenne az? 375 00:24:04,590 --> 00:24:09,950 - Szeretném, ha hétvégén eljönnél velem a Claremontba. - Vedd elintézettnek! 376 00:24:09,980 --> 00:24:11,480 És Riana... 377 00:24:12,090 --> 00:24:18,450 Elfogadom, hogy a tested a tied, és ha piercinget akarsz a köldöködbe, 378 00:24:19,210 --> 00:24:20,710 akkor... 379 00:24:21,810 --> 00:24:23,630 támogatlak benne. 380 00:24:23,660 --> 00:24:25,920 Köszi, apa! Ez azt jelenti, hogy lehet tetkóm? 381 00:24:25,950 --> 00:24:27,450 Szó se lehet... 382 00:24:31,520 --> 00:24:35,790 Ezt a dolgot majd anyáddal megbeszéljük és együtt döntjük el. 383 00:24:36,580 --> 00:24:42,000 És ha már anyádról van szó, az én angyalomról, rossz férjed voltam. 384 00:24:43,820 --> 00:24:48,600 És ez a tûz itthon, nem a te hibád. 385 00:24:48,630 --> 00:24:53,060 Álljunk csak meg, milyen tûz nem az én hibám? 386 00:24:53,620 --> 00:24:55,620 - Tüzet mondtam? - Igen. - Igen. 387 00:24:55,650 --> 00:24:57,810 - Miért mondattad velem? - Nem mondattam veled. 388 00:24:57,840 --> 00:25:01,040 Te mondtad. Roger, egészségesek a gyerekeid? 389 00:25:01,430 --> 00:25:03,680 - Igen. - Csavargók? 390 00:25:04,390 --> 00:25:07,450 - Nem. - Megvan minden ujjuk? 391 00:25:08,600 --> 00:25:10,690 Amit rólad nem mondhatunk el. 392 00:25:15,100 --> 00:25:19,580 Nem térhetnénk vissza a bocsánatkérésemre? 393 00:25:19,610 --> 00:25:22,100 Dehogynem. Folytasd csak! 394 00:25:22,130 --> 00:25:26,380 Csak azt akarom, hogy minden úgy legyen, mint mielõtt elmentem. 395 00:25:29,280 --> 00:25:31,450 Úgy tûnik, a kívánságod teljesült. 396 00:25:34,130 --> 00:25:36,440 Martin. Gyere ide! 397 00:25:36,470 --> 00:25:39,210 - Hogy vagy, Trish? - Isten hozott! 398 00:25:39,240 --> 00:25:43,500 - Remélem, nem zavarok. - Egyáltalán. Roger most hozza helyre, amit elcseszett. 399 00:25:43,530 --> 00:25:46,490 Jó mókának tûnik. Milyen az új meló? 400 00:25:46,840 --> 00:25:50,220 Látod? Õt érdekli, hogy mi van velem. 401 00:25:50,250 --> 00:25:52,050 Nagyon figyelmes. 402 00:25:53,270 --> 00:25:56,640 - Szép köldökpiercing! - Köszi! Csináltatni akarok egy tetkót is. 403 00:25:56,690 --> 00:25:59,760 - Tudok egy ügyes srácot. Szólj, ha készen állsz! - Zsír. 404 00:25:59,790 --> 00:26:01,140 Kifelé! 405 00:26:01,170 --> 00:26:04,860 - Ennyit a családi vacsoráról. - Most nem alkalmas. 406 00:26:04,890 --> 00:26:07,550 Ha akarsz mondani valamit, várj vele holnapig! 407 00:26:07,580 --> 00:26:12,090 Vagy telefonálsz is, mint más normális ember. 408 00:26:12,120 --> 00:26:14,150 Persze. Viszlát holnap! 409 00:26:15,800 --> 00:26:17,300 Állj meg! 410 00:26:18,450 --> 00:26:21,330 Ha már itt vagy, miért jöttél? 411 00:26:22,180 --> 00:26:25,320 Kihallgattam Gordon Barnest, 412 00:26:25,350 --> 00:26:28,830 és szerintem nem õ tette. 413 00:26:29,980 --> 00:26:34,500 És... mibõl gondolod, hogy nem õ volt, Riggs? 414 00:26:34,530 --> 00:26:38,380 - Megváltoztatta a vallomását? - Nem, láttam az arcán. 415 00:26:38,510 --> 00:26:41,300 - Az arcán. - Nem úgy festett, mint aki meg akarta ölni Tito Florest. 416 00:26:41,330 --> 00:26:43,940 Ez az a nézés, ahogy az néz, aki meg akarja ölni Tito Florest. 417 00:26:43,970 --> 00:26:46,270 És mihez kezdjek én ezzel, Riggs? 418 00:26:46,760 --> 00:26:49,990 Ha nem õ volt, akkor továbbra is fel vagyok függesztve. 419 00:26:51,030 --> 00:26:54,430 Társadként azt mondanám, hogy keresd meg a valódi gyilkost. 420 00:26:55,020 --> 00:26:56,920 Barátodként viszont... 421 00:26:58,440 --> 00:27:00,450 azt mondom, menj vissza a családodhoz! 422 00:27:01,490 --> 00:27:02,990 Az vagy? 423 00:27:04,090 --> 00:27:07,980 - A partnered? - Nem. A barátom. 424 00:27:10,930 --> 00:27:13,050 Nem lennék itt, ha nem lennék az. 425 00:27:29,520 --> 00:27:31,020 Bünti. 426 00:27:34,400 --> 00:27:39,090 Ezt hívjuk a rablás-gyilkossági ügyekben hermetikusan lezárt ügynek. 427 00:27:39,210 --> 00:27:42,630 Aláírt vallomás. Mexikó legnagyobb kartellje vezetõ nélkül maradt. 428 00:27:42,660 --> 00:27:46,950 Így Murtaugh és Riggs visszakerülhet állományba, de én másra is gondoltam. 429 00:27:46,980 --> 00:27:48,600 Dicséretre. 430 00:27:53,200 --> 00:27:57,320 Raul Mendez, Tito jobbkeze, helyettese és vérebe. 431 00:27:57,350 --> 00:28:00,080 Tito halálát követõen, pár órán belül átvette az irányítást. 432 00:28:00,110 --> 00:28:04,000 Szóval a Flores Kartell folytatja tevékenykedését. 433 00:28:05,490 --> 00:28:07,770 Miért nem kezdjük a visszahelyezéssel? 434 00:28:09,330 --> 00:28:10,830 Szabad! 435 00:28:13,160 --> 00:28:15,320 NEM BARNES VOLT. 436 00:28:16,640 --> 00:28:18,640 Hogy érted, hogy nem õ volt? 437 00:28:18,820 --> 00:28:21,780 Riggs belenézett Barnes szemébe és nem õ volt. 438 00:28:21,810 --> 00:28:25,000 A szemébe? Ilyen közel voltam, hogy visszahelyeztesselek. 439 00:28:25,030 --> 00:28:27,460 Most menjek vissza és mondjam nekik, hogy nincs gyanúsított? 440 00:28:27,490 --> 00:28:30,820 - Igazából itt van Murtaugh és Riggs. - Ezt meg ne halljam még egyszer! 441 00:28:30,850 --> 00:28:32,920 Nem mi öltük meg Tito Florest. 442 00:28:33,220 --> 00:28:35,300 Õszintén, most könnyebb lenne, ha ti tettétek volna. 443 00:28:37,520 --> 00:28:39,810 - Már ezerszer elmondtam. - Tudom, tudom. 444 00:28:39,840 --> 00:28:42,130 Csak mondja el neki, amit nekem! 445 00:28:42,720 --> 00:28:46,250 Feltörtem a csomagtartót. Lelõttem Titót. Elsétáltam. 446 00:28:46,970 --> 00:28:49,380 Kiráz a hideg. Mintha ott lettem volna. 447 00:28:49,410 --> 00:28:51,870 Egy lövés. Vérprofi. 448 00:28:51,900 --> 00:28:54,440 Én kilyuggattam volna, Sonny Corleone stílusban. 449 00:28:54,470 --> 00:28:57,940 Mert ideges srác vagyok. Nem bírok magammal. 450 00:28:57,970 --> 00:29:00,160 Egy lövés bõven elég volt. 451 00:29:00,700 --> 00:29:02,470 Tudja ez vicces... 452 00:29:02,750 --> 00:29:06,150 két golyót találtunk Tito koponyájában. 453 00:29:08,790 --> 00:29:10,740 Van egy ötletem. Átvehetem? 454 00:29:10,770 --> 00:29:12,400 Csak tessék! 455 00:29:13,120 --> 00:29:16,770 Miután maga elment, egy másik alak jelent meg, aki lelõtte Titót 456 00:29:16,800 --> 00:29:21,440 ugyanazon a helyen és ugyanazzal a kaliberû golyóval, aztán elment. 457 00:29:21,470 --> 00:29:25,890 Lehet, hogy kétszer lõttem. Nem emlékszem. Gyorsan történt. 458 00:29:25,920 --> 00:29:27,690 Látja, ezt nem veszem be. 459 00:29:27,720 --> 00:29:30,620 Ha én öltem volna meg Tito Florest, újra és újra lejátszanám a fejemben, 460 00:29:30,650 --> 00:29:33,250 - mint a kedvenc country számomat. - Én öltem meg Tito Florest! 461 00:29:33,280 --> 00:29:35,020 Nem rossz cím a számodnak. 462 00:29:35,050 --> 00:29:39,580 Én lõttem le Tito Florest. Fejbelõttem. Nem tudom, hányszor. 463 00:29:39,610 --> 00:29:41,760 De tudom, hogy halott. Ezt le kell jegyeznem. 464 00:29:41,790 --> 00:29:45,050 - Elõbb írjuk meg a papírmunkát, és engedjük el. - Várjanak! 465 00:29:50,490 --> 00:29:54,750 Ha beismerem, hogy nem én voltam, megígérik, hogy nem engednek ki? 466 00:29:57,190 --> 00:29:59,820 Na ez az a sztori, amit hallani akarok. 467 00:30:00,880 --> 00:30:04,130 Ismerem Tito jobbkezét, Raul Mendezt. 468 00:30:04,160 --> 00:30:08,080 Néha pénzt fogadtam el tõle, hogy átengedjek egy teherautót a határon. 469 00:30:08,110 --> 00:30:09,530 Semmi komoly. 470 00:30:09,560 --> 00:30:12,480 Amikor a nõvérem hívott, hogy Tito holtteste van a csomagtartóban 471 00:30:12,510 --> 00:30:17,230 a határ ezen oldalán, gondoltam bevágódhatok Raulnál. 472 00:30:17,260 --> 00:30:19,230 De Raulnak nem kellett. 473 00:30:19,900 --> 00:30:21,570 Raul ölte meg Titót. 474 00:30:22,200 --> 00:30:25,260 Aztán elrabolta a nõvéremet, és azt mondta, 475 00:30:25,290 --> 00:30:28,070 ha nem vallok, megöli õt. 476 00:30:28,100 --> 00:30:32,980 Szóval börtönbe megy és õ becsszavát adja, hogy nem öli meg a nõvérét? 477 00:30:33,010 --> 00:30:36,210 - Maga iszonyú naiv. - Van egy biztosítékom. 478 00:30:36,440 --> 00:30:37,940 Bizonyíték. 479 00:30:38,220 --> 00:30:40,220 Bizonyíték, hogy õ volt. 480 00:30:40,790 --> 00:30:42,830 Felvettem a telefonbeszélgetést Raullal. 481 00:30:46,910 --> 00:30:49,910 Szóval ez a terved? Levegõbe röpíted Rault. 482 00:30:50,140 --> 00:30:51,640 Igen. 483 00:30:52,220 --> 00:30:56,370 Mivel eldobtad az utolsó gránátomat, be kell táraznom. 484 00:30:56,630 --> 00:30:58,880 Hé, Monty, van RPG-d? 485 00:30:59,010 --> 00:31:02,940 - Neked vagy Murtaugh-nak? - Tényleg azt hiszed, hogy rábíznék egy rakétavetõt? 486 00:31:03,100 --> 00:31:07,090 Harmadik sor, harmadik polc, elkobozva egy drog dílertõl. 487 00:31:07,120 --> 00:31:08,720 Az én emberem. 488 00:31:08,780 --> 00:31:11,730 Le akarsz menni Mexikóba, és kirobbantani egy háborút? 489 00:31:11,790 --> 00:31:14,780 Nem, befejezek egyet. Ez nem RPG. 490 00:31:14,810 --> 00:31:17,230 Ez egy M-72. Monty. 491 00:31:17,260 --> 00:31:21,430 Oké, fogjuk rá, hogy lemész, és sikerrel jár ez a kis öngyilkos akciód. 492 00:31:21,460 --> 00:31:24,590 Elintézed Rault. Valaki más veszi át a helyét. 493 00:31:24,620 --> 00:31:28,490 - Akkor õt is elintézem. - Nem tudod, mert öngyilkos akcióra mentél. 494 00:31:28,520 --> 00:31:31,620 Vagy nem tudod, mit jelent ez a szó? 495 00:31:31,650 --> 00:31:34,110 Ott a pont. Oké. 496 00:31:34,140 --> 00:31:37,310 Akkor neked kell elintézned. Megegyeztünk? Kisujjas eskü. 497 00:31:37,340 --> 00:31:41,530 Riggs, az egyetlen megoldás elintézni az egész kartellt. 498 00:31:41,560 --> 00:31:44,660 - Ez remek ötlet! Miért nem jutott eszembe? - Komolyan. 499 00:31:44,690 --> 00:31:48,730 Felszámoljuk az egész hóbelevancot, de csináljuk rendesen! 500 00:31:48,840 --> 00:31:51,280 És azt hogy akarod csinálni, Roger? 501 00:31:54,030 --> 00:31:56,210 Még több gránátra lesz szükségünk. 502 00:32:01,310 --> 00:32:03,390 Jól van, felkeltetted a figyelmem. 503 00:32:25,020 --> 00:32:29,760 Elnézést! Elkéstem? Ugye elkéstem? 504 00:32:30,100 --> 00:32:31,600 Tudtam. 505 00:32:32,160 --> 00:32:35,710 De a védelmemre szóljon, hogy van vagy 20 templom a városban, 506 00:32:35,740 --> 00:32:38,970 tudják, mi történik, ha eltévesztük egy kanyart... 507 00:32:40,210 --> 00:32:43,580 Ne veszítsük el a fejünket! 508 00:32:43,610 --> 00:32:48,590 Hacsak nem akartok lelõni, mert ez esetben, mind el fogjuk... 509 00:32:49,060 --> 00:32:50,960 veszíteni a fejünket. 510 00:32:51,310 --> 00:32:53,780 De legalább helyben vagyunk, nem igaz? 511 00:32:54,100 --> 00:32:56,140 Megragadnám ezt az alkalmat, 512 00:32:56,640 --> 00:33:02,060 hogy akiknek nincs közük a kartellhez, távozzanak. 513 00:33:03,730 --> 00:33:05,230 Így ni! 514 00:33:08,760 --> 00:33:13,150 Oké... elõször szeretnék pár szót szólni. 515 00:33:17,960 --> 00:33:22,410 A férfi, a gyilkos, a drogbáró... 516 00:33:22,480 --> 00:33:24,450 az összes emberi erkölcstelenség. 517 00:33:25,570 --> 00:33:28,090 Igen, Tito Flores sokakat megölt, 518 00:33:29,670 --> 00:33:31,760 sok családot tönkretett. 519 00:33:32,820 --> 00:33:34,720 Az enyémet is beleértve. 520 00:33:35,770 --> 00:33:37,690 Ezért sosem felejtelek el. 521 00:33:37,940 --> 00:33:41,230 Az igazat megvallva, én akartam meghúzni a ravaszt, 522 00:33:41,580 --> 00:33:44,540 de valaki megelõzött. 523 00:33:44,830 --> 00:33:46,800 És ez a személy itt van ma. 524 00:33:46,830 --> 00:33:48,970 Drágám, szívesen csevegnék, de most nem érek rá. 525 00:33:49,000 --> 00:33:51,010 Roger, megkaptam az üzenetedet. 526 00:33:51,040 --> 00:33:53,090 Megint Mexikóban vagy Riggsszel? 527 00:33:53,120 --> 00:33:56,080 Igen, Tito Flores temetésén vagyok. 528 00:33:56,110 --> 00:33:58,950 És mostantól nem döntök többet a tudtod nélkül. 529 00:33:59,090 --> 00:34:01,160 Mindent megosztok veled. 530 00:34:03,560 --> 00:34:06,250 És a megosztás szellemében, épp meg akarnak ölni. 531 00:34:06,280 --> 00:34:07,870 - Mennem kell. Szeretlek! - Ro... 532 00:34:15,090 --> 00:34:17,690 Hölgyeim és uraim, tapsolják meg Rault! 533 00:34:18,030 --> 00:34:21,360 Gyerünk, Raul, állj fel! Hajolj meg! 534 00:34:22,580 --> 00:34:24,080 Jól van. 535 00:34:24,280 --> 00:34:26,360 Hazugság az egész. 536 00:34:26,390 --> 00:34:29,910 Ez az õrült gringo össze-vissza beszél. 537 00:34:29,940 --> 00:34:33,090 Valójában õ az, aki elrabolta Titót. 538 00:34:33,460 --> 00:34:35,920 A spanyolom egy kicsit rozsdás. 539 00:34:37,270 --> 00:34:39,340 Úgy tûnik, letagadsz mindent. 540 00:34:39,570 --> 00:34:41,740 Raul, vállald fel! 541 00:34:41,910 --> 00:34:44,860 Hidd el, örömmel lettem volna az, aki megteszi! 542 00:34:46,740 --> 00:34:48,720 Lehet, hogy most azonnal meg kellene ölnöm téged. 543 00:34:49,920 --> 00:34:51,900 Ez egy remek ötlet. 544 00:34:54,800 --> 00:34:57,950 Miért nem ölsz meg, ahogy Titót is? 545 00:34:57,980 --> 00:34:59,680 Két lövés a fejbe. 546 00:35:08,020 --> 00:35:09,520 Gyerünk! 547 00:35:10,440 --> 00:35:11,980 Csináld, Raul! 548 00:35:12,090 --> 00:35:13,590 Együtt! 549 00:35:15,440 --> 00:35:16,940 Látod? 550 00:35:17,400 --> 00:35:19,160 Meghalnának értem! 551 00:35:19,530 --> 00:35:22,710 Mert én vagyok a patrónjuk. 552 00:35:23,300 --> 00:35:26,870 - Sose fognak hinni neked. - Nem is vártam, hogy higgyenek. 553 00:35:26,900 --> 00:35:31,330 Butaság lenne. Közvetlen tõled hallhatják. 554 00:35:31,380 --> 00:35:34,010 Hé, Rog, játszd le a szalagot! 555 00:35:47,880 --> 00:35:49,890 Amikor készen állsz, Rog, indítsd el haver! 556 00:35:56,400 --> 00:35:59,000 Úgy tûnik, egy kis technikai nehézség adódott. 557 00:35:59,030 --> 00:36:01,450 Röviden összefoglalom, mit mondott a határõrnek. 558 00:36:02,510 --> 00:36:05,960 "Azt fogod mondani, hogy te ölted meg Titót," 559 00:36:05,990 --> 00:36:10,910 és ha valaki megtudja, hogy én voltam, megölöm a nõvéred és te végignézed. 560 00:36:12,100 --> 00:36:15,960 Azt fogod mondani, hogy te ölted meg Titót. 561 00:36:15,990 --> 00:36:17,680 - És ha valaki megtudja... - Látjátok? 562 00:36:17,710 --> 00:36:20,630 Én nem tudom jól utánozni. Az õ szájából sokkal jobban hangzik. 563 00:36:21,940 --> 00:36:24,440 Úgy tûnik, fordult a kocka, Raul. 564 00:36:40,520 --> 00:36:42,020 Francba! 565 00:36:42,930 --> 00:36:44,500 A Los Angeles-i tûzszerészek... 566 00:36:49,860 --> 00:36:54,280 Vigyen ki! Elmondok mindent. Neveket, szállítási útvonalakat, amit csak akar. 567 00:36:54,690 --> 00:36:57,480 Nem is tudom, elég sok papírmunka. 568 00:37:00,990 --> 00:37:04,670 Juttasson ki élve, és megkap mindent, amivel felszámolhatja a kartellt! 569 00:37:07,200 --> 00:37:10,930 Keményen alkudozik, de jól van. 570 00:37:28,290 --> 00:37:29,790 Jövök! 571 00:37:39,640 --> 00:37:43,080 - Roger! - Szia, bébi! Igen, én vagyok megint. 572 00:37:43,300 --> 00:37:45,940 Nem, jól vagyunk. Megvan az emberünk, és hazafelé tartunk. 573 00:37:51,700 --> 00:37:53,140 Roger, mi volt ez? 574 00:37:53,170 --> 00:37:55,550 Semmi. Kutya bajunk. 575 00:37:55,580 --> 00:37:58,070 Csak Riggs kilõtt egy rakétát. 576 00:37:58,890 --> 00:38:02,440 Oké, bébi, azt hiszem, nem akarok többet tudni. 577 00:38:02,860 --> 00:38:06,870 Mondd, Raul, milyen volt megölni Tito Florest? 578 00:38:11,810 --> 00:38:16,710 "Kiszámíthatatlan. Felrúgja a szabályokat. Önfejû." 579 00:38:16,740 --> 00:38:19,970 Csak pár jelzõ, amit a bizottság használt a jelentésében. 580 00:38:20,710 --> 00:38:22,210 És mi van az eszelõssel? 581 00:38:22,240 --> 00:38:25,670 - Közveszélyesek. Sokszor mondják ránk. - Ennek ellenére megoldottuk az ügyet. 582 00:38:25,700 --> 00:38:30,210 És Raul vallomásával hûvösre tudjuk tenni a kartell vezetõségét. 583 00:38:30,240 --> 00:38:33,650 - És mindezt egy kis karcolás árán. - Nem, félreértettetek. 584 00:38:33,680 --> 00:38:35,500 Ezt rólam írták. 585 00:38:35,530 --> 00:38:38,840 Olyan sokat tartottam a hátam értetek, hogy azt hitték, én vagyok az instabil. 586 00:38:38,870 --> 00:38:41,610 Ti viszont... idióták... zöld utat kaptok. 587 00:38:42,450 --> 00:38:46,120 A bizottság hivatalosan jóváhagyta a visszahelyezéseteket. 588 00:38:52,660 --> 00:38:54,360 A tiétek, ha akarjátok. 589 00:39:01,640 --> 00:39:05,800 - Nekem van néhány kiadásom. Kinek küldhetem a számlát? - Nem. Felejtsd el! 590 00:39:05,830 --> 00:39:07,330 De, de. 591 00:39:17,260 --> 00:39:20,880 - Hallom, levegõbe röpítettétek a kartellt. - Csak az autójukat. 592 00:39:24,180 --> 00:39:26,180 Visszakaptad a jelvényedet. 593 00:39:26,920 --> 00:39:31,290 Inkább csak divatból hordom. 594 00:39:34,190 --> 00:39:37,070 Örülök, hogy visszajöttél. Szeretem, ha velünk vagy. 595 00:39:38,150 --> 00:39:40,250 Hát, ezen ne múljon! 596 00:39:40,280 --> 00:39:43,100 Találkozhatunk a pihenõ szobában. Én hozok sajtos pufit. 597 00:39:44,190 --> 00:39:47,560 Én holnapra gondoltam, az irodámban, reggel 8-kor. 598 00:39:51,070 --> 00:39:52,770 Mirõl fogunk beszélni? 599 00:39:53,040 --> 00:39:56,410 Belsõ utasítás. Az állományba helyezés feltétele a kezelés, Riggs. 600 00:39:57,180 --> 00:40:00,930 Igen, de Tito meghalt, szóval meggyógyultam. 601 00:40:02,600 --> 00:40:05,750 Ha tényleg ezt hiszed, akkor õrültebb vagy, mint gondoltam. 602 00:40:38,630 --> 00:40:40,540 Tudom, hamarabb el kellett volna jönnöm. 603 00:40:46,320 --> 00:40:48,290 Nem lettél volna büszke arra, akivé váltam, 604 00:40:48,320 --> 00:40:50,670 és azt hiszem, nem akartam, hogy úgy láss. 605 00:40:51,830 --> 00:40:53,950 Igazság szerint, azt hittem mostanra melléd kerülök. 606 00:40:53,980 --> 00:40:55,790 Ez volt a terv. 607 00:40:59,530 --> 00:41:01,660 Azt hiszem, semmi sem alakult terv szerint. 608 00:41:05,160 --> 00:41:08,950 Van egy új partnerem. Nem új, csak neked új. 609 00:41:08,980 --> 00:41:12,950 És ne válj féltékennyé, de azt mondta, szeret. 610 00:41:14,080 --> 00:41:15,920 A fickó túl érzelgõs. 611 00:41:16,860 --> 00:41:18,460 A legrosszabb az... 612 00:41:19,620 --> 00:41:21,320 hogy nem hagy meghalni. 613 00:41:26,700 --> 00:41:28,200 Kedvelnéd õt. 614 00:41:57,530 --> 00:41:59,620 Örökké hiányozni fogsz. 615 00:42:03,060 --> 00:42:04,560 Szeretlek! 616 00:42:10,670 --> 00:42:14,380 - Más carnitas valakinek? - Nagyon jól néz ki. 617 00:42:14,410 --> 00:42:17,850 Igen. Az a kis pác teszi, amit délen csippentettem fel. 618 00:42:18,530 --> 00:42:21,670 - Mintha ott lennénk. - Jó, mert... 619 00:42:22,870 --> 00:42:24,560 vége a vakációmnak. 620 00:42:24,590 --> 00:42:26,600 Egy darabig most kerülünk a legközelebb hozzá. 621 00:42:26,630 --> 00:42:28,690 - Csak örülök, hogy itthon vagy. - Én is, drágám. 622 00:42:28,720 --> 00:42:30,850 Fogalmad sincs, min mentem keresztül. 623 00:42:30,880 --> 00:42:34,820 A csávó ki akart nyírni, ki kellett húznom a hangfal kábelét, 624 00:42:34,850 --> 00:42:36,870 és elkezdeni fojtogatni vele. 625 00:42:37,760 --> 00:42:39,070 Drágám... 626 00:42:39,100 --> 00:42:44,320 egy kapcsolatban nem árt egy kis titok. 627 00:42:45,190 --> 00:42:47,310 Mit beszéltünk meg? 628 00:42:47,340 --> 00:42:50,320 Semmi kínos dolog. A csók is számít. 629 00:42:51,310 --> 00:42:54,440 Ez Riggs. A kínos dolgok ezután következnek. 630 00:42:56,600 --> 00:42:59,610 Hoztam tequilát. Valaminek jó illata van. 631 00:43:00,000 --> 00:43:04,390 - Riggs, ez egy gyerekzsúr. - Két üveggel hoztam. 632 00:43:05,120 --> 00:43:08,470 Meglep, hogy eljöttél. A buli nem a te mûfajod. 633 00:43:08,500 --> 00:43:10,510 Trish meghívott és nem akartam bunkó lenni. 634 00:43:10,540 --> 00:43:13,680 Csak ezért? Nem azért, mert... 635 00:43:15,440 --> 00:43:17,460 Nem akartam otthon inni egyedül? 636 00:43:17,490 --> 00:43:21,590 Nem, hanem mert érzel valamit. 637 00:43:22,690 --> 00:43:25,130 - Érzek? - Megértem, Riggs. 638 00:43:25,340 --> 00:43:27,090 Az sz betûs szó megijeszt. 639 00:43:27,120 --> 00:43:30,610 Nem, nem ijeszt meg. Szeretem a stukkereket. 640 00:43:30,810 --> 00:43:33,710 Szeretem a verdámat. Szeretem a tequilát. 641 00:43:33,740 --> 00:43:35,370 Tudod mit, felejtsd el! 642 00:43:35,400 --> 00:43:38,170 Egy kapcsolatban nem árt egy kis titok. 643 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 Fordította: Pilot & Szaki facebook.com/pilotsubs 644 00:43:45,100 --> 00:43:55,100 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net52005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.