Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:01,110 --> 00:00:03,110
Az elõzõ részek tartalmából...
3
00:00:03,140 --> 00:00:04,640
Nyitott könyv vagyok.
4
00:00:04,680 --> 00:00:06,180
Mirõl szeretne beszélgetni?
5
00:00:06,210 --> 00:00:08,110
Mit szólna a feleségéhez?
6
00:00:09,590 --> 00:00:11,090
Következõ kérdés.
7
00:00:11,120 --> 00:00:13,020
A feleséged halála nem baleset volt.
8
00:00:13,100 --> 00:00:14,600
Ki ölette meg?
9
00:00:14,630 --> 00:00:16,730
Ki a felelõs a feleségem haláláért?
10
00:00:16,800 --> 00:00:18,720
Flores. Tito Flores.
11
00:00:18,750 --> 00:00:22,380
Ha hideg vérrel megölöd
Florest, mi marad számodra?
12
00:00:22,410 --> 00:00:23,820
Így mim maradt?
13
00:00:23,850 --> 00:00:25,710
Ma reggel jártam a lakókocsinál.
14
00:00:25,770 --> 00:00:27,270
Eltûnt.
15
00:00:27,300 --> 00:00:29,510
- Hová ment?!
- Mexikóba.
16
00:00:29,540 --> 00:00:31,160
Meg kell tennem valamit.
17
00:00:32,810 --> 00:00:35,900
Ne feledd az egyetlen szabályunkat:
Gyere vissza hozzám!
18
00:00:42,860 --> 00:00:47,130
KÉT HÉTTEL KÉSÕBB BAJA, MEXIKÓ
19
00:01:05,400 --> 00:01:07,910
- Megtaláltam.
- Kit? Riggst?
20
00:01:07,940 --> 00:01:10,190
Nem, Tito Florest,
a kartell vezetõjét.
21
00:01:10,220 --> 00:01:12,320
Ha õ itt van,
Riggs sem lehet messze.
22
00:01:12,350 --> 00:01:15,190
Követtem a szeretõjét egy hotelbe.
Épp most bukkant fel.
23
00:01:15,220 --> 00:01:17,420
Nyilván otthon nem elégül ki.
24
00:01:17,450 --> 00:01:19,440
Ezzel nincs egyedül.
25
00:01:19,830 --> 00:01:24,390
Roger, már két hete Mexikóban vagy,
és még mindig nem találtad meg Riggst.
26
00:01:24,420 --> 00:01:26,670
- Mikor jössz haza?
- Sajnálom!
27
00:01:26,700 --> 00:01:30,090
Ha tudtam volna, hogy ennyi ideig
itt leszek, több cuccot hozok.
28
00:01:30,120 --> 00:01:32,990
Hajolajat, testápolót és hámlasztót.
29
00:01:33,020 --> 00:01:35,760
Még az elektromos fogkefém
sincs nálam. Ez katasztrófa.
30
00:01:35,790 --> 00:01:37,740
Biztos nehéz lehet.
31
00:01:37,770 --> 00:01:40,750
Láttam a hitelkártya kiadásaid.
A Four Seasons, Roger?
32
00:01:40,780 --> 00:01:43,670
Tito Flores nyomában vagyok.
Drága az ízlése.
33
00:01:43,700 --> 00:01:46,550
Hidd el, nem a lábamat lógatom!
34
00:01:46,580 --> 00:01:48,230
Rákos tacó, extra guacamole-val, uram?
35
00:01:48,260 --> 00:01:50,210
Igen. Tegye csak le oda.
36
00:01:50,240 --> 00:01:53,020
Apával beszélsz?
Van egy másik családja odaát?
37
00:01:53,050 --> 00:01:56,680
Mondd neki, hogy ne felejtsen el hozni
valamit Mexikóból! Mondjuk tequilát.
38
00:01:56,710 --> 00:01:58,910
Nagyon vicces. És nem nyaralni van.
39
00:01:58,940 --> 00:02:02,050
Hivatalos rendõri munkát
végez ott, igaz, szívem?
40
00:02:02,080 --> 00:02:04,480
A rendõrség tud róla, hogy ott vagy.
41
00:02:04,510 --> 00:02:07,360
Gyakorlatilag szabadságon vagyok.
42
00:02:08,040 --> 00:02:10,930
De majd elrendezem, ha visszaértem.
43
00:02:11,170 --> 00:02:13,890
Roger, Riggs felnõtt ember.
44
00:02:13,980 --> 00:02:15,750
Képes saját döntéseket hozni.
45
00:02:15,870 --> 00:02:17,420
Mégha ez igaz is lenne.
46
00:02:17,700 --> 00:02:20,480
Tudod, mennyi üzenetet hagytam neki?
47
00:02:20,510 --> 00:02:22,420
Nem reagált egyre sem.
48
00:02:22,450 --> 00:02:25,930
Szerinted belehalna,
ha válaszolna valamit?
49
00:02:26,230 --> 00:02:28,220
Érted, amit mondok?
50
00:02:31,730 --> 00:02:33,900
Trish, késõbb visszahívlak.
51
00:02:34,020 --> 00:02:35,940
Azt hiszem, megvan Riggs.
52
00:02:36,140 --> 00:02:38,880
Azt már tudtam, hogy egy
hidegvérû gyilkos vagy, Tito.
53
00:02:39,370 --> 00:02:43,680
De most új oldaladat ismertem meg.
Ez elég perverz dolog.
54
00:02:44,740 --> 00:02:46,240
Kérlek!
55
00:02:47,710 --> 00:02:49,650
Döntened kell, Tito.
56
00:02:49,960 --> 00:02:54,000
Könyörögsz az életedért,
vagy fenekeljelek el?
57
00:02:54,760 --> 00:02:56,700
Bármit megadok, amit kérsz.
58
00:03:03,060 --> 00:03:04,660
Nem emlékszel?
59
00:03:07,030 --> 00:03:09,880
Mindent elvettél tõlem,
amikor megölted a feleségem.
60
00:03:24,040 --> 00:03:25,740
Õrült gringo.
61
00:03:30,920 --> 00:03:33,050
Sosem jutsz ki a hotelbõl.
62
00:03:33,430 --> 00:03:35,130
Az embereim elintéznek.
63
00:03:35,220 --> 00:03:36,920
Ez a terv, Tito.
64
00:03:37,620 --> 00:03:39,510
Együtt megyünk ki.
65
00:03:41,360 --> 00:03:43,160
A jó hír az,
66
00:03:43,820 --> 00:03:45,320
hogy én nadrágban halok meg.
67
00:03:46,750 --> 00:03:48,250
Látod...
68
00:03:49,030 --> 00:03:51,160
erre Mirandának nem volt esélye.
69
00:03:54,830 --> 00:03:58,950
Tisztában lenni azzal...
70
00:04:01,540 --> 00:04:03,040
hogy meg fog halni.
71
00:04:07,420 --> 00:04:10,370
- Kész vagy?
- Nem.
72
00:04:10,400 --> 00:04:11,900
Nem!
73
00:04:12,200 --> 00:04:13,700
Helyes.
74
00:04:17,970 --> 00:04:19,470
Rog.
75
00:04:22,530 --> 00:04:24,330
Riggs, engedd le a fegyvert!
76
00:04:25,140 --> 00:04:26,640
Engedjem le?
77
00:04:26,670 --> 00:04:28,150
Most jó?
78
00:04:28,180 --> 00:04:31,100
Tudod, hogy értem.
Ez nem vicc.
79
00:04:31,130 --> 00:04:35,230
- Ne, ne csináld!
- Rog, hátrébb kéne állnod.
80
00:04:35,260 --> 00:04:37,210
Ez egy 357-es. Elég nagy mocskot hagy.
81
00:04:37,240 --> 00:04:39,160
Helyesen is csinálhatjuk.
82
00:04:39,890 --> 00:04:41,390
Bevisszük.
83
00:04:41,420 --> 00:04:44,400
Bíróság elé áll.
Megfizet azért, amit tett.
84
00:04:47,200 --> 00:04:48,700
Nem.
85
00:04:50,630 --> 00:04:52,210
Számomra ez az igazságszolgáltatás.
86
00:04:52,240 --> 00:04:55,550
Riggs, ha meghúzod a ravaszt,
annyi az életednek.
87
00:04:57,420 --> 00:04:58,920
Ja.
88
00:05:00,520 --> 00:05:04,170
- Most menj! Meg fogják kérdezni,
miért nem lõttél le. - Nem megyek el.
89
00:05:04,460 --> 00:05:05,960
Oké?
90
00:05:05,990 --> 00:05:09,360
Ezt akarod tenni? Akkor
legyen! Mindkettõnknek annyi.
91
00:05:09,630 --> 00:05:11,130
Hát legyen!
92
00:05:11,160 --> 00:05:12,650
- Riggs, kérlek, ne! Ne tedd!
- Ne!
93
00:05:12,680 --> 00:05:15,720
- Lelövöm, aztán futás!
- Riggs, szeretlek!
94
00:05:25,510 --> 00:05:27,310
Azt mondtad, hogy szeretsz?
95
00:05:28,240 --> 00:05:29,740
Igen.
96
00:05:30,350 --> 00:05:33,280
Gondolom, a pillanat hevében.
97
00:05:36,690 --> 00:05:38,780
Nincs esetleg valami,
98
00:05:39,770 --> 00:05:42,860
amit mondani szeretnél cserébe?
99
00:05:44,800 --> 00:05:46,300
Nincs.
100
00:05:46,330 --> 00:05:50,400
Most öntöttem ki a lelkemet,
101
00:05:50,430 --> 00:05:52,510
neked meg semmi mondanivalód?
102
00:05:52,670 --> 00:05:54,580
Nincs mit mondanod?
103
00:05:57,070 --> 00:05:58,570
Ja.
104
00:05:58,750 --> 00:06:00,350
Bukj le!
105
00:06:11,820 --> 00:06:14,560
- Te gránáttal rohangálsz?
- Ja, mindig van otthon.
106
00:06:14,590 --> 00:06:17,850
Gondoltam, szükségem lehet rá.
Ezért elhoztam.
107
00:06:20,010 --> 00:06:21,510
- Szabad?
- Persze.
108
00:06:23,710 --> 00:06:25,660
Egy, két, há!
109
00:06:36,550 --> 00:06:38,120
Ideje indulni, amigo.
110
00:06:42,240 --> 00:06:44,280
Ez hatalmas pusztítás. Mennünk kell.
111
00:06:45,910 --> 00:06:48,510
Ura voltam a helyzetnek.
Nem kellett volna utánam jönnöd.
112
00:06:48,540 --> 00:06:50,960
Nem, most vagyunk urai a helyzetnek.
113
00:06:50,990 --> 00:06:52,530
Nálunk van Tito.
114
00:06:52,560 --> 00:06:55,810
Visszavisszük L.A.-be, sittre vágjuk,
visszatérünk a régi kerékvágásba.
115
00:06:55,840 --> 00:06:58,920
Karcolás nélkül megúsztuk.
Na, én így nyomom.
116
00:07:01,100 --> 00:07:03,450
Halálos fegyver
2.01 - El Gringo Loco
117
00:07:03,451 --> 00:07:06,200
Fordította: Pilot & Szaki
2.01 - Õrült gringo
118
00:07:06,720 --> 00:07:08,520
Mondja a kamerába a nevét!
119
00:07:08,940 --> 00:07:10,770
Brooks Avery százados.
120
00:07:11,030 --> 00:07:13,340
Avery százados, tisztában van
vele, hogy ezt a vizsgálatot
121
00:07:13,370 --> 00:07:17,450
Murtaugh és Riggs nyomozók
nemzetközi incidense miatt indítottuk?
122
00:07:17,970 --> 00:07:19,530
Igen, tudok róla.
123
00:07:19,560 --> 00:07:22,630
Tisztában van vele, hogy rossz fényt
vet a Los Angeles-i Rendõrségre,
124
00:07:22,660 --> 00:07:28,330
ha két embere Mexikóban folytat
önbíráskodó romboló akciót?
125
00:07:28,360 --> 00:07:31,770
Abszolút. És mindenben
a rendelkezésükre állok.
126
00:07:31,800 --> 00:07:35,280
Helyes. Mit keres Riggs
és Murtaugh Mexikóban?
127
00:07:36,350 --> 00:07:39,220
Tudomásom szerint... horgásznak.
128
00:07:40,620 --> 00:07:42,320
- Horgásznak?
- Igen, horgásznak.
129
00:07:42,470 --> 00:07:44,600
Szeretik együtt tölteni
a szabadidejüket.
130
00:07:44,820 --> 00:07:47,140
Van, hogy összerakunk két embert...
131
00:07:47,170 --> 00:07:48,970
akik aztán összeszoknak.
132
00:07:49,810 --> 00:07:52,050
Pocsékoljuk az idõt, Rog.
133
00:07:52,610 --> 00:07:55,130
Valakit be kéne vinnünk az õrsre.
134
00:07:55,160 --> 00:07:58,350
Miután visszavarrattuk az ujjam.
135
00:08:01,960 --> 00:08:05,130
Na jó. A feleséged az.
136
00:08:05,160 --> 00:08:07,900
- Hadd mondjam el neki...
- Ne! Ne!
137
00:08:07,930 --> 00:08:10,170
Kell egy kis idõ, hogy
elõálljak egy hihetõ történettel.
138
00:08:10,200 --> 00:08:13,070
- Rengeteg hihetõ történetet tudok.
- Tedd el a telefont!
139
00:08:13,160 --> 00:08:15,260
Nem volt még elég?
140
00:08:17,950 --> 00:08:19,450
Ezt itt ne hagyd!
141
00:08:20,640 --> 00:08:22,240
Pont rám mutat.
142
00:08:22,270 --> 00:08:25,600
- Kell valami fájdalomcsillapító!
- Ne aggódjon! Jó kezekben van.
143
00:08:25,630 --> 00:08:29,650
- Morfium kell. - Biztos, hogy ne
menjek be fogni a jó kezed? - Ne!
144
00:08:29,680 --> 00:08:31,900
- Tüntessék el a közelembõl!
- Csak családtagok, uram.
145
00:08:31,930 --> 00:08:34,850
- Nemrég közölte, hogy szeret engem.
- Nem gondoltam komolyan, Riggs.
146
00:08:34,880 --> 00:08:36,900
Csak elterelõ hadmûvelet volt, hallod?
147
00:08:36,930 --> 00:08:38,810
Nem gondoltam komolyan.
148
00:08:39,320 --> 00:08:42,780
Mikor szerzett tudomást róla,
hogy õrültekkel van dolga?
149
00:08:42,810 --> 00:08:45,090
Az autóverseny napján.
150
00:08:45,860 --> 00:08:49,070
Majd felrobbantották a tûzijátékraktárt.
Aztán azt a gyógyszercéget.
151
00:08:49,100 --> 00:08:51,540
Ja nem, csak kiugrottak az ablakán...
152
00:08:51,640 --> 00:08:54,670
Ja de, végül az is felrobbant.
Mi is volt a kérdés?
153
00:08:55,290 --> 00:08:57,910
Elnézést a zavarásért!
Sürgõs.
154
00:08:57,940 --> 00:09:00,100
NÁLUNK VAN TITO!
Ez most komoly?
155
00:09:00,130 --> 00:09:02,220
- Azt hiszem.
- Megbocsátanak?
156
00:09:02,250 --> 00:09:05,180
Remek híreim vannak,
és úgy érzem, tudniuk kell,
157
00:09:05,210 --> 00:09:09,410
amit én már tudok: hogy Riggs
és Murtaugh totál profik.
158
00:09:10,820 --> 00:09:13,650
Visszatértetek!
Kezdtem aggódni.
159
00:09:13,680 --> 00:09:17,230
Avery! Keblemre, százados!
160
00:09:18,480 --> 00:09:20,130
- Uborka illatod van.
- A morfium hatása.
161
00:09:20,160 --> 00:09:23,720
- Miért kapott morfiumot?
- Vissza kellett varrni az ujját.
162
00:09:23,750 --> 00:09:26,170
Mi az Isten történt Mex...
Tudod mit? Nem akarom tudni.
163
00:09:26,200 --> 00:09:30,290
- De ugye elkaptátok Titót?
- Még szép, hogy elkaptuk.
164
00:09:30,320 --> 00:09:32,910
Képzett profik vagyunk.
165
00:09:32,940 --> 00:09:35,920
- Ez azért túlzás.
- Remek. Hol van?
166
00:09:38,070 --> 00:09:39,770
Mit mûveltetek?
167
00:09:42,020 --> 00:09:44,360
Ezt nem mi tettük, ugye?
168
00:09:46,140 --> 00:09:49,100
Nem, Rog, nem mi.
169
00:09:53,390 --> 00:09:55,890
Azt várja, hogy elhiggyem,
fogalma sincs arról,
170
00:09:55,920 --> 00:09:58,170
hogyan került Tito Flores
hullája a csomagtartójába?
171
00:09:58,200 --> 00:10:00,887
Nem ezt mondtam. Nem vagyok
törvényszéki orvos, de azt mondanám,
172
00:10:00,917 --> 00:10:03,480
a fején áthaladó golyó
szétroncsolta az agyát.
173
00:10:03,510 --> 00:10:05,990
- Kinek volt indítéka megölni
Tito Florest? - Nem is tudom.
174
00:10:06,020 --> 00:10:08,580
Õ a feje az egyik legnagyobb
mexikói kartellnek,
175
00:10:08,610 --> 00:10:10,360
úgyhogy gondolom, hosszú a lista.
176
00:10:10,390 --> 00:10:12,430
Maga is szerepel a listán?
177
00:10:15,080 --> 00:10:18,030
Azzal a céllal ment Mexikóba,
hogy megölje Mr. Florest?
178
00:10:18,060 --> 00:10:19,660
Szerintem eltúlozza a dolgot.
179
00:10:19,690 --> 00:10:21,180
Azért ment...
180
00:10:21,210 --> 00:10:25,330
azért mentünk oda, hogy letartóztassuk
Tito Florest, ami meg is történt.
181
00:10:26,750 --> 00:10:29,190
Itt egy hangposta Tito mobiljáról.
182
00:10:29,690 --> 00:10:31,860
Tito! Hola, amigo!
183
00:10:31,890 --> 00:10:34,850
Csodás napra ébredtem ma reggel,
184
00:10:34,880 --> 00:10:37,000
tökéletes nap arra, hogy
golyót eresszek a fejedbe.
185
00:10:37,030 --> 00:10:38,350
A két szemed közé.
186
00:10:38,380 --> 00:10:39,960
Ne vegyen vele egy kalap alá!
187
00:10:39,990 --> 00:10:42,320
Én csak azért mentem,
hogy észhez térítsem.
188
00:10:42,530 --> 00:10:47,340
Ez igaz. Csak azért nem öltem meg Titót,
mert õ azt mondta, hogy szeret.
189
00:10:48,200 --> 00:10:50,170
Ez ne kerüljön a jelentésbe!
190
00:10:50,200 --> 00:10:52,790
- Ez nem a bíróság.
- Ügyvédet akarok,
191
00:10:52,820 --> 00:10:55,390
mert az agyam még mindig elég ködös.
192
00:10:55,420 --> 00:10:57,570
Ez a fájdalomcsillapító mellékhatása.
193
00:10:57,600 --> 00:11:01,450
Nem felelek azért, amiket mondok.
194
00:11:01,720 --> 00:11:05,160
Én nyitott könyv vagyok.
Kérdezzenek csak!
195
00:11:05,260 --> 00:11:07,900
Miért volt Tito Flores
nyomában, Riggs nyomozó?
196
00:11:07,930 --> 00:11:10,090
Mert megölte a feleségem.
Következõ kérdés!
197
00:11:15,470 --> 00:11:17,990
Azonnali hatállyal felfüggesztem önöket.
198
00:11:18,020 --> 00:11:19,980
Szükségünk lesz a fegyvereikre
és a jelvényeikre.
199
00:11:20,120 --> 00:11:23,330
További rendelkezésig, nem
kerülhetnek kapcsolatba az üggyel.
200
00:11:26,300 --> 00:11:29,480
- Várjunk csak, mi bajod van?
- Felfüggeszttettél minket.
201
00:11:29,510 --> 00:11:31,650
Nem tudom, miért zavar,
én csak az igazat mondtam.
202
00:11:31,680 --> 00:11:34,030
Ráadásul szabadságra is küldtek.
203
00:11:34,060 --> 00:11:37,850
Tudod, közben eszembe jutott,
hogy amikor leszedáltak,
204
00:11:37,880 --> 00:11:40,930
talán kikotyogtam a nõvérnek,
hogy Tito a csomagtartóban van.
205
00:11:40,960 --> 00:11:42,550
Szerintem vele kezdjünk.
206
00:11:42,720 --> 00:11:44,230
Felfüggesztettek.
207
00:11:44,260 --> 00:11:46,260
Ja, mindig ezt mondják,
mi meg sosem hallgatunk rá.
208
00:11:46,290 --> 00:11:48,930
- Ez a védjegyünk.
- Többé nem. Végeztem.
209
00:11:48,960 --> 00:11:52,140
Hogy érted, hogy végeztél? Nem
akarod kideríteni, ki ölte meg Titót?
210
00:11:53,910 --> 00:11:55,810
Nyilván nekem kellett volna.
211
00:11:56,360 --> 00:11:59,120
De mondok valamit: ha megtalálod,
meghívom egy italra.
212
00:12:00,320 --> 00:12:02,320
Akkor ennyi? Várj, várj!
213
00:12:02,420 --> 00:12:05,010
Nem leszel többé zsaru?
Mihez fogsz kezdeni?
214
00:12:05,040 --> 00:12:08,230
Visszamész a lakókocsidba,
és ájulásig iszod magad?
215
00:12:11,990 --> 00:12:15,880
Ez, Roger Mayfield Murtaugh,
a legjobb ötleted a mai nap.
216
00:12:34,370 --> 00:12:35,870
Helló!
217
00:12:35,900 --> 00:12:37,400
Megjöttem.
218
00:12:39,930 --> 00:12:41,430
Ti meg kik vagytok?
219
00:12:57,650 --> 00:12:59,900
Na jó, vége a bulinak.
220
00:13:00,850 --> 00:13:03,070
- Vége!
- Apa.
221
00:13:04,100 --> 00:13:05,600
Vezeték nélküli.
222
00:13:06,790 --> 00:13:09,540
- Apu.
- Apa, üdv itthon!
223
00:13:09,570 --> 00:13:12,150
Ti csak ne üdvözöljetek!
Mi folyik itt?
224
00:13:12,180 --> 00:13:16,320
Pár napra elmegyek a városból, ti máris
bulit szerveztek felügyelet nélkül?
225
00:13:16,350 --> 00:13:18,390
Na, ha anyátok rájön erre!
226
00:13:18,420 --> 00:13:21,190
Roger! Istenem!
227
00:13:21,220 --> 00:13:23,070
Üdv itthon, kicsim!
228
00:13:23,200 --> 00:13:25,830
Hiányoztál!
Azok az enyémek?
229
00:13:25,860 --> 00:13:27,790
Ez aranyos, köszi!
230
00:13:28,090 --> 00:13:30,010
Trish, mi ez az egész?
231
00:13:30,040 --> 00:13:32,810
A gyerekek tartani akartak
egy ballagási partit,
232
00:13:32,840 --> 00:13:35,700
és inkább ide szerveztük,
ahol figyelhetek rájuk.
233
00:13:35,880 --> 00:13:38,310
Ki kezeli a barbeque sütõt?
234
00:13:39,640 --> 00:13:44,790
Te? Nincs is hozzá engedélyed.
Az nem játék.
235
00:13:44,820 --> 00:13:47,510
Pár hét múlva egyetemre megyek.
Elbírok egy grillsütõvel.
236
00:13:47,540 --> 00:13:51,140
- Nélkülem választottál iskolát?
- Igen. A Claremontot.
237
00:13:52,160 --> 00:13:55,620
Szívem, egy ilyen döntést
nem közösen kellene meghoznunk?
238
00:13:55,650 --> 00:14:00,380
- Miért nem avattatok be?
- Komolyan? Folyton hívogattalak, Roger.
239
00:14:00,410 --> 00:14:04,010
Egyszer a mariachi bárban voltál,
máskor meg a medencénél ejtõztél.
240
00:14:04,040 --> 00:14:05,440
Aztán meg... tudod mit?
241
00:14:05,530 --> 00:14:07,220
Amikor Mexikóba mentél,
242
00:14:07,250 --> 00:14:10,110
támogattalak, nem kérdeztem semmit.
243
00:14:10,510 --> 00:14:13,080
Most pedig én kérlek ugyanerre, oké?
244
00:14:14,070 --> 00:14:16,930
Igazad van.
Talán kissé feszült vagyok.
245
00:14:17,240 --> 00:14:20,030
Hosszú volt a nap.
Örülök, hogy láthatlak titeket.
246
00:14:20,060 --> 00:14:23,340
- Az meg mi az Isten?
- Egy köldök piercing.
247
00:14:23,370 --> 00:14:25,250
- Menõ, mi?
- Nem, nem menõ.
248
00:14:25,280 --> 00:14:28,990
Csak olyan lányok hordanak köldök
piercinget, akik pénzért mutogatják.
249
00:14:29,020 --> 00:14:32,190
- Apa! - Roger! - Ismeritek
a hegesedési problémánkat...
250
00:14:32,220 --> 00:14:35,690
Na jó, ebbõl elég! Megtennétek,
hogy felmentek az emeletre?
251
00:14:35,720 --> 00:14:38,460
- Totál megölitek a bulit.
- Tudom, mi a baj,
252
00:14:38,490 --> 00:14:40,940
mérges vagy, mert pár
hétre Mexikóba mentem.
253
00:14:40,970 --> 00:14:44,290
Azért vagyok dühös, mert visszajössz
és seggfejként viselkedsz.
254
00:14:44,320 --> 00:14:46,520
- Seggfe...
- Roger, az meg mi?
255
00:14:47,020 --> 00:14:49,030
Ja, semmi, csak oda
lett az egyik ujjam.
256
00:14:49,060 --> 00:14:51,300
Megtaláltuk, visszavarrták,
minden a legnagyobb rendben.
257
00:14:51,790 --> 00:14:55,660
És nem akartál felhívni, amikor
az egyik testrészed elveszett?
258
00:14:56,050 --> 00:14:57,450
Tényleg?!
259
00:14:59,540 --> 00:15:01,220
Kezdhetnénk elölrõl?
260
00:15:42,460 --> 00:15:44,050
Szalonképes vagy?
261
00:15:44,880 --> 00:15:46,120
Nem.
262
00:15:46,150 --> 00:15:49,020
Újra fogalmazom.
Gatya van rajtad?
263
00:15:51,310 --> 00:15:52,710
Igen.
264
00:15:58,780 --> 00:16:01,610
Nem olyan rossz, mint vártam.
265
00:16:02,530 --> 00:16:04,490
Elég alacsonyak az elvárásaid.
266
00:16:05,990 --> 00:16:07,650
Csak be akartam nézni.
267
00:16:08,860 --> 00:16:13,110
N3m tvd0m, 3mléksz3l-3, d3 ezt
hagytad nekem, mielõtt elmentél.
268
00:16:14,380 --> 00:16:16,120
Az egy köszönetnyilvánítás.
269
00:16:16,490 --> 00:16:19,340
Nem akarok az agyadban turkálni,
de nekem ez olyan, mint egy búcsúlevél.
270
00:16:21,180 --> 00:16:23,610
Vagyis ennyi volt, mi?
Nem leszel többé zsaru.
271
00:16:24,010 --> 00:16:28,010
El tudod hinni, hogy Tito
Flores megölésével gyanúsítanak?
272
00:16:28,960 --> 00:16:30,690
De nem te ölted meg.
273
00:16:31,430 --> 00:16:33,040
Milyen érzés?
274
00:16:34,390 --> 00:16:38,330
A világ jobb hely lett nélküle.
275
00:16:38,430 --> 00:16:42,180
- Így bevállalom a közösségért.
- Mi a helyzet a társaddal?
276
00:16:43,190 --> 00:16:45,700
Utánad ment Mexikóba,
hogy megmentse az életed.
277
00:16:45,730 --> 00:16:48,110
Ezáltal végül is az õ
karrierjének is annyi lehet.
278
00:16:49,570 --> 00:16:52,010
Nem kértem, hogy segítsen, így...
279
00:16:52,180 --> 00:16:54,770
- ez az õ sara.
- Nem is kellett.
280
00:16:55,370 --> 00:16:57,450
Ezt jelenti azt,
ha törõdsz valakivel.
281
00:16:58,330 --> 00:17:00,360
Õ még nálad is jobban
akarja, hogy élj.
282
00:17:04,680 --> 00:17:05,880
Nos...
283
00:17:06,870 --> 00:17:09,120
Én örülök, hogy visszatértél.
284
00:17:13,790 --> 00:17:15,590
A világ jobb hely,
ha te is a része vagy.
285
00:17:28,090 --> 00:17:30,230
SÜRGÕSSÉGI ELLÁTÁS
286
00:17:39,400 --> 00:17:41,940
Nemrég varrták itt vissza az ujjam.
287
00:17:43,610 --> 00:17:45,740
Tudom, hogy ki maga,
zárva vagyunk.
288
00:17:45,770 --> 00:17:47,790
- Távozzon!
- Semmi gond, rendõr vagyok.
289
00:17:47,820 --> 00:17:51,820
Tudnom kell, hogy mondtam-e bármi
szokatlant a gyógyszer hatása alatt.
290
00:17:51,850 --> 00:17:55,320
- Elrabolta Tito Florest, aztán megölte.
Láttam a hírekben. - Nem.
291
00:17:55,350 --> 00:17:57,870
Már megnyomtam a riasztót.
A zsaruk már úton vannak.
292
00:17:57,900 --> 00:17:59,970
- Az igazi zsaruk.
- Kedvesem, én is az vagyok.
293
00:18:00,000 --> 00:18:01,950
Akkor mutassa a jelvényét!
294
00:18:09,950 --> 00:18:12,690
Nézze, Denise, így hívják?
295
00:18:12,770 --> 00:18:17,100
Denise, van idekint pár fegyveres
fickó, akik meg akarják ölni magát.
296
00:18:17,130 --> 00:18:18,430
Miért?
297
00:18:21,430 --> 00:18:23,120
Kinek mesélt Titóról?
298
00:18:23,490 --> 00:18:25,780
A bátyámmal beszéltem,
aki határvédelmi tiszt.
299
00:18:25,810 --> 00:18:27,570
Rendben. Nyissa ki az ajtót!
300
00:18:27,610 --> 00:18:29,130
Nyissa már ki!
301
00:18:33,910 --> 00:18:35,210
Rendben.
302
00:18:39,070 --> 00:18:41,660
Maradjon itt, amíg nem jövök, rendben?
303
00:18:41,690 --> 00:18:44,130
Várjon! Kell egy fegyver.
Tud adni valamit?
304
00:18:45,290 --> 00:18:48,060
- Nõvér, szikét!
- Tessék.
305
00:18:49,090 --> 00:18:51,950
Mindig is ki akartam ezt mondani.
Na jó. Mindjárt jövök.
306
00:18:51,980 --> 00:18:54,530
Ne aggódjon!
Képzett profi vagyok.
307
00:19:08,970 --> 00:19:10,370
Nyomás!
308
00:19:53,730 --> 00:19:55,640
Hé, Rog, meghaltál?
309
00:19:56,530 --> 00:19:59,760
- Igen!
- Szerencsés kurafi.
310
00:20:09,040 --> 00:20:11,030
Mi folyik itt?
Kik voltak azok az emberek?
311
00:20:11,060 --> 00:20:13,590
Biztos Tito Flores kartelljének tagjai.
312
00:20:13,770 --> 00:20:16,530
Azt mondta, hogy szólt a bátyjának,
hogy Tito a csomagtartónkban van.
313
00:20:16,560 --> 00:20:19,380
Igen. Gordon határõr.
314
00:20:19,410 --> 00:20:22,290
Nem tudtam, hogy maguk zsaruk.
Gondoltam, õ tudja, mit kell tenni.
315
00:20:22,320 --> 00:20:24,790
- Csá, Bailey!
- Murtaugh? Hála Istennek!
316
00:20:24,820 --> 00:20:27,270
Tudod te, hogy milyen
kihalt ez a hely nélküled?
317
00:20:27,300 --> 00:20:30,700
Egy aggódó állampolgár nevében,
ki tudnál adni egy körözést
318
00:20:30,730 --> 00:20:34,460
Gordon Barnesra,
született 1979.07.30.
319
00:20:34,490 --> 00:20:36,140
Persze. Ki õ?
320
00:20:36,170 --> 00:20:38,560
Egy fontos személy Tito
Flores megölésének ügyében.
321
00:20:38,620 --> 00:20:41,740
Mivel minket felfüggesztettek,
ezt fû alatt kell intéznünk.
322
00:20:45,660 --> 00:20:47,570
- Megvan.
- Máris megtaláltad?
323
00:20:47,600 --> 00:20:49,280
Itt áll elõttem.
324
00:20:49,770 --> 00:20:52,480
- Uram, segíthetek valamiben?
- Igen.
325
00:20:53,310 --> 00:20:56,490
Vallomást akarok tenni.
Megöltem Tito Florest.
326
00:20:56,520 --> 00:20:59,060
Na jó, Bailey,
ne kérdezd, honnan tudom,
327
00:20:59,090 --> 00:21:02,860
de szerintem tudhat
valamit Tito megölésérõl.
328
00:21:04,020 --> 00:21:06,430
- Késõbb visszahívlak.
- Bailey, ne...
329
00:21:07,060 --> 00:21:08,560
Kinyomott?
330
00:21:11,020 --> 00:21:13,560
15 évig voltam határõr.
331
00:21:14,100 --> 00:21:17,700
Elsõ sorból láthattam a sok halált,
mészárlást, tönkretett életeket,
332
00:21:17,730 --> 00:21:19,710
amit a Floreshez hasonló
drogbárók mûveltek.
333
00:21:20,300 --> 00:21:22,550
Ha bíróság elé állt volna,
megúszhatta volna.
334
00:21:23,270 --> 00:21:24,860
Tudtam, mit kell tennem.
335
00:21:24,910 --> 00:21:27,480
Õ tette. Tekerd vissza,
ez egy beismerõ vallomás.
336
00:21:27,510 --> 00:21:29,890
Nem kell visszatekernem,
már vagy egy tucatszor megnéztem.
337
00:21:29,920 --> 00:21:32,640
Ha megmutatom a belsõ ellenõrzésnek,
holnap újra állományba kerültök.
338
00:21:32,670 --> 00:21:35,050
Jól van. Visszakaptam
az ujjam, az állásom.
339
00:21:35,080 --> 00:21:38,850
Csak a családomat kell visszaszereznem,
hogy elfelejthessem ezt a rémálmot.
340
00:21:38,880 --> 00:21:42,090
Mi van a társaddal? Mielõtt elmentél
azt mondtad, hogy újat akarsz.
341
00:21:42,120 --> 00:21:43,520
Ez áll még?
342
00:21:44,070 --> 00:21:46,390
Erre a kérdésre mindig
igen lesz a válasz.
343
00:21:46,960 --> 00:21:49,550
De ez nem rajtam áll.
Azt mondta, befejezi.
344
00:21:50,940 --> 00:21:52,340
Hiszel neki?
345
00:21:56,250 --> 00:21:58,200
Minden kérdésükre válaszoltam már.
346
00:21:58,230 --> 00:22:00,200
Az emberei egész nap vallattak.
347
00:22:01,010 --> 00:22:02,510
Egy utolsó maradt.
348
00:22:06,290 --> 00:22:10,750
- Milyen volt megölni Tito Florest?
- Mondjam el, hogyan történt?
349
00:22:10,780 --> 00:22:12,940
- Már elmondtam az embereinek.
- Nem, nem, nem, nem.
350
00:22:15,800 --> 00:22:17,490
Milyen érzés volt?
351
00:22:19,200 --> 00:22:21,320
Azért kérdezem,
mert én akartam megtenni.
352
00:22:21,370 --> 00:22:23,880
Belenézni a szemébe,
hallani az utolsó leheletét.
353
00:22:24,890 --> 00:22:27,590
És az motoszkál bennem,
hogy milyen érzés lehetett.
354
00:22:27,860 --> 00:22:32,180
És hála önnek, sosem fogom átélni,
így ha megtenné, hogy beavat...
355
00:22:34,450 --> 00:22:38,400
Hát nem is tudom.
Gyorsan történt.
356
00:22:40,970 --> 00:22:43,140
Na jó, ennél többre lesz szükség.
357
00:22:43,420 --> 00:22:45,870
Elöntötte-e a belsõ béke,
megkönnyebbült-e tõle?
358
00:22:46,170 --> 00:22:49,800
- Nem tudom. - Kirázta-e
a hideg? Csak egymás között.
359
00:22:49,990 --> 00:22:53,550
Úgy éreztem, Titónak meg
kellett halnia, így meg is halt.
360
00:23:03,990 --> 00:23:07,410
Azt reméltem, hogy Tito gyilkosa
kicsit beszédesebb, de semmi gond.
361
00:23:07,440 --> 00:23:09,440
Sok szerencsét a böriben!
362
00:23:13,030 --> 00:23:16,010
Egy õszinte, bûnbánó
ember áll elõttetek.
363
00:23:16,040 --> 00:23:19,140
Bejártam az egész várost
a kedvenceitekért.
364
00:23:19,170 --> 00:23:25,390
Teriyaki burgerért, grízgaluska levesért,
sashimiért, édes tört krumpliért.
365
00:23:25,640 --> 00:23:31,150
Ez csak egy aprócska jele a hálámnak,
amit e csodálatos család iránt érzek.
366
00:23:31,470 --> 00:23:37,200
Azt hiszed, hogy egy kis sushival
elfeledtetheted a viselkedésedet?
367
00:23:37,230 --> 00:23:38,730
Nem.
368
00:23:39,090 --> 00:23:41,720
Ez csak a kezdete...
369
00:23:42,740 --> 00:23:45,960
az egy hónapos törlesztésemnek. Rendben?
370
00:23:46,380 --> 00:23:47,830
Roger.
371
00:23:47,860 --> 00:23:53,100
Legközelebb, ha kiruccansz,
ezt a Rogert akarjuk látni.
372
00:23:53,130 --> 00:23:54,880
- Megegyeztünk?
- Nem kérdés.
373
00:23:54,910 --> 00:23:57,800
- Volna egy kérésem.
- Ne feszítsd túl a...
374
00:24:02,760 --> 00:24:04,460
Hogyne, mi lenne az?
375
00:24:04,590 --> 00:24:09,950
- Szeretném, ha hétvégén eljönnél velem
a Claremontba. - Vedd elintézettnek!
376
00:24:09,980 --> 00:24:11,480
És Riana...
377
00:24:12,090 --> 00:24:18,450
Elfogadom, hogy a tested a tied,
és ha piercinget akarsz a köldöködbe,
378
00:24:19,210 --> 00:24:20,710
akkor...
379
00:24:21,810 --> 00:24:23,630
támogatlak benne.
380
00:24:23,660 --> 00:24:25,920
Köszi, apa! Ez azt jelenti,
hogy lehet tetkóm?
381
00:24:25,950 --> 00:24:27,450
Szó se lehet...
382
00:24:31,520 --> 00:24:35,790
Ezt a dolgot majd anyáddal
megbeszéljük és együtt döntjük el.
383
00:24:36,580 --> 00:24:42,000
És ha már anyádról van szó, az én
angyalomról, rossz férjed voltam.
384
00:24:43,820 --> 00:24:48,600
És ez a tûz itthon,
nem a te hibád.
385
00:24:48,630 --> 00:24:53,060
Álljunk csak meg, milyen
tûz nem az én hibám?
386
00:24:53,620 --> 00:24:55,620
- Tüzet mondtam?
- Igen. - Igen.
387
00:24:55,650 --> 00:24:57,810
- Miért mondattad velem?
- Nem mondattam veled.
388
00:24:57,840 --> 00:25:01,040
Te mondtad. Roger,
egészségesek a gyerekeid?
389
00:25:01,430 --> 00:25:03,680
- Igen.
- Csavargók?
390
00:25:04,390 --> 00:25:07,450
- Nem.
- Megvan minden ujjuk?
391
00:25:08,600 --> 00:25:10,690
Amit rólad nem mondhatunk el.
392
00:25:15,100 --> 00:25:19,580
Nem térhetnénk vissza
a bocsánatkérésemre?
393
00:25:19,610 --> 00:25:22,100
Dehogynem. Folytasd csak!
394
00:25:22,130 --> 00:25:26,380
Csak azt akarom, hogy minden
úgy legyen, mint mielõtt elmentem.
395
00:25:29,280 --> 00:25:31,450
Úgy tûnik, a kívánságod teljesült.
396
00:25:34,130 --> 00:25:36,440
Martin. Gyere ide!
397
00:25:36,470 --> 00:25:39,210
- Hogy vagy, Trish?
- Isten hozott!
398
00:25:39,240 --> 00:25:43,500
- Remélem, nem zavarok. - Egyáltalán.
Roger most hozza helyre, amit elcseszett.
399
00:25:43,530 --> 00:25:46,490
Jó mókának tûnik.
Milyen az új meló?
400
00:25:46,840 --> 00:25:50,220
Látod? Õt érdekli,
hogy mi van velem.
401
00:25:50,250 --> 00:25:52,050
Nagyon figyelmes.
402
00:25:53,270 --> 00:25:56,640
- Szép köldökpiercing! - Köszi!
Csináltatni akarok egy tetkót is.
403
00:25:56,690 --> 00:25:59,760
- Tudok egy ügyes srácot.
Szólj, ha készen állsz! - Zsír.
404
00:25:59,790 --> 00:26:01,140
Kifelé!
405
00:26:01,170 --> 00:26:04,860
- Ennyit a családi vacsoráról.
- Most nem alkalmas.
406
00:26:04,890 --> 00:26:07,550
Ha akarsz mondani valamit,
várj vele holnapig!
407
00:26:07,580 --> 00:26:12,090
Vagy telefonálsz is,
mint más normális ember.
408
00:26:12,120 --> 00:26:14,150
Persze. Viszlát holnap!
409
00:26:15,800 --> 00:26:17,300
Állj meg!
410
00:26:18,450 --> 00:26:21,330
Ha már itt vagy, miért jöttél?
411
00:26:22,180 --> 00:26:25,320
Kihallgattam Gordon Barnest,
412
00:26:25,350 --> 00:26:28,830
és szerintem nem õ tette.
413
00:26:29,980 --> 00:26:34,500
És... mibõl gondolod,
hogy nem õ volt, Riggs?
414
00:26:34,530 --> 00:26:38,380
- Megváltoztatta a vallomását?
- Nem, láttam az arcán.
415
00:26:38,510 --> 00:26:41,300
- Az arcán. - Nem úgy festett,
mint aki meg akarta ölni Tito Florest.
416
00:26:41,330 --> 00:26:43,940
Ez az a nézés, ahogy az néz,
aki meg akarja ölni Tito Florest.
417
00:26:43,970 --> 00:26:46,270
És mihez kezdjek én ezzel, Riggs?
418
00:26:46,760 --> 00:26:49,990
Ha nem õ volt, akkor továbbra
is fel vagyok függesztve.
419
00:26:51,030 --> 00:26:54,430
Társadként azt mondanám,
hogy keresd meg a valódi gyilkost.
420
00:26:55,020 --> 00:26:56,920
Barátodként viszont...
421
00:26:58,440 --> 00:27:00,450
azt mondom, menj vissza a családodhoz!
422
00:27:01,490 --> 00:27:02,990
Az vagy?
423
00:27:04,090 --> 00:27:07,980
- A partnered?
- Nem. A barátom.
424
00:27:10,930 --> 00:27:13,050
Nem lennék itt, ha nem lennék az.
425
00:27:29,520 --> 00:27:31,020
Bünti.
426
00:27:34,400 --> 00:27:39,090
Ezt hívjuk a rablás-gyilkossági
ügyekben hermetikusan lezárt ügynek.
427
00:27:39,210 --> 00:27:42,630
Aláírt vallomás. Mexikó legnagyobb
kartellje vezetõ nélkül maradt.
428
00:27:42,660 --> 00:27:46,950
Így Murtaugh és Riggs visszakerülhet
állományba, de én másra is gondoltam.
429
00:27:46,980 --> 00:27:48,600
Dicséretre.
430
00:27:53,200 --> 00:27:57,320
Raul Mendez, Tito jobbkeze,
helyettese és vérebe.
431
00:27:57,350 --> 00:28:00,080
Tito halálát követõen, pár órán
belül átvette az irányítást.
432
00:28:00,110 --> 00:28:04,000
Szóval a Flores Kartell
folytatja tevékenykedését.
433
00:28:05,490 --> 00:28:07,770
Miért nem kezdjük a visszahelyezéssel?
434
00:28:09,330 --> 00:28:10,830
Szabad!
435
00:28:13,160 --> 00:28:15,320
NEM BARNES VOLT.
436
00:28:16,640 --> 00:28:18,640
Hogy érted, hogy nem õ volt?
437
00:28:18,820 --> 00:28:21,780
Riggs belenézett Barnes
szemébe és nem õ volt.
438
00:28:21,810 --> 00:28:25,000
A szemébe? Ilyen közel voltam,
hogy visszahelyeztesselek.
439
00:28:25,030 --> 00:28:27,460
Most menjek vissza és mondjam
nekik, hogy nincs gyanúsított?
440
00:28:27,490 --> 00:28:30,820
- Igazából itt van Murtaugh és Riggs.
- Ezt meg ne halljam még egyszer!
441
00:28:30,850 --> 00:28:32,920
Nem mi öltük meg Tito Florest.
442
00:28:33,220 --> 00:28:35,300
Õszintén, most könnyebb lenne,
ha ti tettétek volna.
443
00:28:37,520 --> 00:28:39,810
- Már ezerszer elmondtam.
- Tudom, tudom.
444
00:28:39,840 --> 00:28:42,130
Csak mondja el neki, amit nekem!
445
00:28:42,720 --> 00:28:46,250
Feltörtem a csomagtartót.
Lelõttem Titót. Elsétáltam.
446
00:28:46,970 --> 00:28:49,380
Kiráz a hideg.
Mintha ott lettem volna.
447
00:28:49,410 --> 00:28:51,870
Egy lövés. Vérprofi.
448
00:28:51,900 --> 00:28:54,440
Én kilyuggattam volna,
Sonny Corleone stílusban.
449
00:28:54,470 --> 00:28:57,940
Mert ideges srác vagyok.
Nem bírok magammal.
450
00:28:57,970 --> 00:29:00,160
Egy lövés bõven elég volt.
451
00:29:00,700 --> 00:29:02,470
Tudja ez vicces...
452
00:29:02,750 --> 00:29:06,150
két golyót találtunk
Tito koponyájában.
453
00:29:08,790 --> 00:29:10,740
Van egy ötletem. Átvehetem?
454
00:29:10,770 --> 00:29:12,400
Csak tessék!
455
00:29:13,120 --> 00:29:16,770
Miután maga elment, egy másik
alak jelent meg, aki lelõtte Titót
456
00:29:16,800 --> 00:29:21,440
ugyanazon a helyen és ugyanazzal
a kaliberû golyóval, aztán elment.
457
00:29:21,470 --> 00:29:25,890
Lehet, hogy kétszer lõttem.
Nem emlékszem. Gyorsan történt.
458
00:29:25,920 --> 00:29:27,690
Látja, ezt nem veszem be.
459
00:29:27,720 --> 00:29:30,620
Ha én öltem volna meg Tito Florest,
újra és újra lejátszanám a fejemben,
460
00:29:30,650 --> 00:29:33,250
- mint a kedvenc country számomat.
- Én öltem meg Tito Florest!
461
00:29:33,280 --> 00:29:35,020
Nem rossz cím a számodnak.
462
00:29:35,050 --> 00:29:39,580
Én lõttem le Tito Florest.
Fejbelõttem. Nem tudom, hányszor.
463
00:29:39,610 --> 00:29:41,760
De tudom, hogy halott.
Ezt le kell jegyeznem.
464
00:29:41,790 --> 00:29:45,050
- Elõbb írjuk meg a papírmunkát,
és engedjük el. - Várjanak!
465
00:29:50,490 --> 00:29:54,750
Ha beismerem, hogy nem én voltam,
megígérik, hogy nem engednek ki?
466
00:29:57,190 --> 00:29:59,820
Na ez az a sztori,
amit hallani akarok.
467
00:30:00,880 --> 00:30:04,130
Ismerem Tito jobbkezét, Raul Mendezt.
468
00:30:04,160 --> 00:30:08,080
Néha pénzt fogadtam el tõle, hogy
átengedjek egy teherautót a határon.
469
00:30:08,110 --> 00:30:09,530
Semmi komoly.
470
00:30:09,560 --> 00:30:12,480
Amikor a nõvérem hívott, hogy
Tito holtteste van a csomagtartóban
471
00:30:12,510 --> 00:30:17,230
a határ ezen oldalán,
gondoltam bevágódhatok Raulnál.
472
00:30:17,260 --> 00:30:19,230
De Raulnak nem kellett.
473
00:30:19,900 --> 00:30:21,570
Raul ölte meg Titót.
474
00:30:22,200 --> 00:30:25,260
Aztán elrabolta a nõvéremet,
és azt mondta,
475
00:30:25,290 --> 00:30:28,070
ha nem vallok, megöli õt.
476
00:30:28,100 --> 00:30:32,980
Szóval börtönbe megy és õ becsszavát
adja, hogy nem öli meg a nõvérét?
477
00:30:33,010 --> 00:30:36,210
- Maga iszonyú naiv.
- Van egy biztosítékom.
478
00:30:36,440 --> 00:30:37,940
Bizonyíték.
479
00:30:38,220 --> 00:30:40,220
Bizonyíték, hogy õ volt.
480
00:30:40,790 --> 00:30:42,830
Felvettem a telefonbeszélgetést Raullal.
481
00:30:46,910 --> 00:30:49,910
Szóval ez a terved?
Levegõbe röpíted Rault.
482
00:30:50,140 --> 00:30:51,640
Igen.
483
00:30:52,220 --> 00:30:56,370
Mivel eldobtad az utolsó
gránátomat, be kell táraznom.
484
00:30:56,630 --> 00:30:58,880
Hé, Monty, van RPG-d?
485
00:30:59,010 --> 00:31:02,940
- Neked vagy Murtaugh-nak? - Tényleg azt
hiszed, hogy rábíznék egy rakétavetõt?
486
00:31:03,100 --> 00:31:07,090
Harmadik sor, harmadik polc,
elkobozva egy drog dílertõl.
487
00:31:07,120 --> 00:31:08,720
Az én emberem.
488
00:31:08,780 --> 00:31:11,730
Le akarsz menni Mexikóba,
és kirobbantani egy háborút?
489
00:31:11,790 --> 00:31:14,780
Nem, befejezek egyet.
Ez nem RPG.
490
00:31:14,810 --> 00:31:17,230
Ez egy M-72. Monty.
491
00:31:17,260 --> 00:31:21,430
Oké, fogjuk rá, hogy lemész, és
sikerrel jár ez a kis öngyilkos akciód.
492
00:31:21,460 --> 00:31:24,590
Elintézed Rault.
Valaki más veszi át a helyét.
493
00:31:24,620 --> 00:31:28,490
- Akkor õt is elintézem. - Nem tudod,
mert öngyilkos akcióra mentél.
494
00:31:28,520 --> 00:31:31,620
Vagy nem tudod,
mit jelent ez a szó?
495
00:31:31,650 --> 00:31:34,110
Ott a pont. Oké.
496
00:31:34,140 --> 00:31:37,310
Akkor neked kell elintézned.
Megegyeztünk? Kisujjas eskü.
497
00:31:37,340 --> 00:31:41,530
Riggs, az egyetlen megoldás
elintézni az egész kartellt.
498
00:31:41,560 --> 00:31:44,660
- Ez remek ötlet! Miért nem
jutott eszembe? - Komolyan.
499
00:31:44,690 --> 00:31:48,730
Felszámoljuk az egész hóbelevancot,
de csináljuk rendesen!
500
00:31:48,840 --> 00:31:51,280
És azt hogy akarod csinálni, Roger?
501
00:31:54,030 --> 00:31:56,210
Még több gránátra lesz szükségünk.
502
00:32:01,310 --> 00:32:03,390
Jól van, felkeltetted a figyelmem.
503
00:32:25,020 --> 00:32:29,760
Elnézést! Elkéstem?
Ugye elkéstem?
504
00:32:30,100 --> 00:32:31,600
Tudtam.
505
00:32:32,160 --> 00:32:35,710
De a védelmemre szóljon, hogy
van vagy 20 templom a városban,
506
00:32:35,740 --> 00:32:38,970
tudják, mi történik,
ha eltévesztük egy kanyart...
507
00:32:40,210 --> 00:32:43,580
Ne veszítsük el a fejünket!
508
00:32:43,610 --> 00:32:48,590
Hacsak nem akartok lelõni,
mert ez esetben, mind el fogjuk...
509
00:32:49,060 --> 00:32:50,960
veszíteni a fejünket.
510
00:32:51,310 --> 00:32:53,780
De legalább helyben vagyunk, nem igaz?
511
00:32:54,100 --> 00:32:56,140
Megragadnám ezt az alkalmat,
512
00:32:56,640 --> 00:33:02,060
hogy akiknek nincs közük
a kartellhez, távozzanak.
513
00:33:03,730 --> 00:33:05,230
Így ni!
514
00:33:08,760 --> 00:33:13,150
Oké... elõször szeretnék
pár szót szólni.
515
00:33:17,960 --> 00:33:22,410
A férfi, a gyilkos, a drogbáró...
516
00:33:22,480 --> 00:33:24,450
az összes emberi erkölcstelenség.
517
00:33:25,570 --> 00:33:28,090
Igen, Tito Flores sokakat megölt,
518
00:33:29,670 --> 00:33:31,760
sok családot tönkretett.
519
00:33:32,820 --> 00:33:34,720
Az enyémet is beleértve.
520
00:33:35,770 --> 00:33:37,690
Ezért sosem felejtelek el.
521
00:33:37,940 --> 00:33:41,230
Az igazat megvallva, én
akartam meghúzni a ravaszt,
522
00:33:41,580 --> 00:33:44,540
de valaki megelõzött.
523
00:33:44,830 --> 00:33:46,800
És ez a személy itt van ma.
524
00:33:46,830 --> 00:33:48,970
Drágám, szívesen csevegnék,
de most nem érek rá.
525
00:33:49,000 --> 00:33:51,010
Roger, megkaptam az üzenetedet.
526
00:33:51,040 --> 00:33:53,090
Megint Mexikóban vagy Riggsszel?
527
00:33:53,120 --> 00:33:56,080
Igen, Tito Flores temetésén vagyok.
528
00:33:56,110 --> 00:33:58,950
És mostantól nem döntök
többet a tudtod nélkül.
529
00:33:59,090 --> 00:34:01,160
Mindent megosztok veled.
530
00:34:03,560 --> 00:34:06,250
És a megosztás szellemében,
épp meg akarnak ölni.
531
00:34:06,280 --> 00:34:07,870
- Mennem kell. Szeretlek!
- Ro...
532
00:34:15,090 --> 00:34:17,690
Hölgyeim és uraim,
tapsolják meg Rault!
533
00:34:18,030 --> 00:34:21,360
Gyerünk, Raul, állj fel! Hajolj meg!
534
00:34:22,580 --> 00:34:24,080
Jól van.
535
00:34:24,280 --> 00:34:26,360
Hazugság az egész.
536
00:34:26,390 --> 00:34:29,910
Ez az õrült gringo
össze-vissza beszél.
537
00:34:29,940 --> 00:34:33,090
Valójában õ az, aki elrabolta Titót.
538
00:34:33,460 --> 00:34:35,920
A spanyolom egy kicsit rozsdás.
539
00:34:37,270 --> 00:34:39,340
Úgy tûnik, letagadsz mindent.
540
00:34:39,570 --> 00:34:41,740
Raul, vállald fel!
541
00:34:41,910 --> 00:34:44,860
Hidd el, örömmel lettem
volna az, aki megteszi!
542
00:34:46,740 --> 00:34:48,720
Lehet, hogy most azonnal
meg kellene ölnöm téged.
543
00:34:49,920 --> 00:34:51,900
Ez egy remek ötlet.
544
00:34:54,800 --> 00:34:57,950
Miért nem ölsz meg, ahogy Titót is?
545
00:34:57,980 --> 00:34:59,680
Két lövés a fejbe.
546
00:35:08,020 --> 00:35:09,520
Gyerünk!
547
00:35:10,440 --> 00:35:11,980
Csináld, Raul!
548
00:35:12,090 --> 00:35:13,590
Együtt!
549
00:35:15,440 --> 00:35:16,940
Látod?
550
00:35:17,400 --> 00:35:19,160
Meghalnának értem!
551
00:35:19,530 --> 00:35:22,710
Mert én vagyok a patrónjuk.
552
00:35:23,300 --> 00:35:26,870
- Sose fognak hinni neked.
- Nem is vártam, hogy higgyenek.
553
00:35:26,900 --> 00:35:31,330
Butaság lenne.
Közvetlen tõled hallhatják.
554
00:35:31,380 --> 00:35:34,010
Hé, Rog, játszd le a szalagot!
555
00:35:47,880 --> 00:35:49,890
Amikor készen állsz, Rog,
indítsd el haver!
556
00:35:56,400 --> 00:35:59,000
Úgy tûnik, egy kis
technikai nehézség adódott.
557
00:35:59,030 --> 00:36:01,450
Röviden összefoglalom,
mit mondott a határõrnek.
558
00:36:02,510 --> 00:36:05,960
"Azt fogod mondani,
hogy te ölted meg Titót,"
559
00:36:05,990 --> 00:36:10,910
és ha valaki megtudja, hogy én voltam,
megölöm a nõvéred és te végignézed.
560
00:36:12,100 --> 00:36:15,960
Azt fogod mondani,
hogy te ölted meg Titót.
561
00:36:15,990 --> 00:36:17,680
- És ha valaki megtudja...
- Látjátok?
562
00:36:17,710 --> 00:36:20,630
Én nem tudom jól utánozni.
Az õ szájából sokkal jobban hangzik.
563
00:36:21,940 --> 00:36:24,440
Úgy tûnik, fordult a kocka, Raul.
564
00:36:40,520 --> 00:36:42,020
Francba!
565
00:36:42,930 --> 00:36:44,500
A Los Angeles-i tûzszerészek...
566
00:36:49,860 --> 00:36:54,280
Vigyen ki! Elmondok mindent. Neveket,
szállítási útvonalakat, amit csak akar.
567
00:36:54,690 --> 00:36:57,480
Nem is tudom, elég sok papírmunka.
568
00:37:00,990 --> 00:37:04,670
Juttasson ki élve, és megkap mindent,
amivel felszámolhatja a kartellt!
569
00:37:07,200 --> 00:37:10,930
Keményen alkudozik, de jól van.
570
00:37:28,290 --> 00:37:29,790
Jövök!
571
00:37:39,640 --> 00:37:43,080
- Roger! - Szia, bébi!
Igen, én vagyok megint.
572
00:37:43,300 --> 00:37:45,940
Nem, jól vagyunk. Megvan az
emberünk, és hazafelé tartunk.
573
00:37:51,700 --> 00:37:53,140
Roger, mi volt ez?
574
00:37:53,170 --> 00:37:55,550
Semmi. Kutya bajunk.
575
00:37:55,580 --> 00:37:58,070
Csak Riggs kilõtt egy rakétát.
576
00:37:58,890 --> 00:38:02,440
Oké, bébi, azt hiszem,
nem akarok többet tudni.
577
00:38:02,860 --> 00:38:06,870
Mondd, Raul, milyen volt
megölni Tito Florest?
578
00:38:11,810 --> 00:38:16,710
"Kiszámíthatatlan. Felrúgja
a szabályokat. Önfejû."
579
00:38:16,740 --> 00:38:19,970
Csak pár jelzõ, amit a bizottság
használt a jelentésében.
580
00:38:20,710 --> 00:38:22,210
És mi van az eszelõssel?
581
00:38:22,240 --> 00:38:25,670
- Közveszélyesek. Sokszor mondják ránk.
- Ennek ellenére megoldottuk az ügyet.
582
00:38:25,700 --> 00:38:30,210
És Raul vallomásával hûvösre
tudjuk tenni a kartell vezetõségét.
583
00:38:30,240 --> 00:38:33,650
- És mindezt egy kis karcolás árán.
- Nem, félreértettetek.
584
00:38:33,680 --> 00:38:35,500
Ezt rólam írták.
585
00:38:35,530 --> 00:38:38,840
Olyan sokat tartottam a hátam értetek,
hogy azt hitték, én vagyok az instabil.
586
00:38:38,870 --> 00:38:41,610
Ti viszont... idióták...
zöld utat kaptok.
587
00:38:42,450 --> 00:38:46,120
A bizottság hivatalosan
jóváhagyta a visszahelyezéseteket.
588
00:38:52,660 --> 00:38:54,360
A tiétek, ha akarjátok.
589
00:39:01,640 --> 00:39:05,800
- Nekem van néhány kiadásom. Kinek
küldhetem a számlát? - Nem. Felejtsd el!
590
00:39:05,830 --> 00:39:07,330
De, de.
591
00:39:17,260 --> 00:39:20,880
- Hallom, levegõbe röpítettétek
a kartellt. - Csak az autójukat.
592
00:39:24,180 --> 00:39:26,180
Visszakaptad a jelvényedet.
593
00:39:26,920 --> 00:39:31,290
Inkább csak divatból hordom.
594
00:39:34,190 --> 00:39:37,070
Örülök, hogy visszajöttél.
Szeretem, ha velünk vagy.
595
00:39:38,150 --> 00:39:40,250
Hát, ezen ne múljon!
596
00:39:40,280 --> 00:39:43,100
Találkozhatunk a pihenõ szobában.
Én hozok sajtos pufit.
597
00:39:44,190 --> 00:39:47,560
Én holnapra gondoltam,
az irodámban, reggel 8-kor.
598
00:39:51,070 --> 00:39:52,770
Mirõl fogunk beszélni?
599
00:39:53,040 --> 00:39:56,410
Belsõ utasítás. Az állományba
helyezés feltétele a kezelés, Riggs.
600
00:39:57,180 --> 00:40:00,930
Igen, de Tito meghalt,
szóval meggyógyultam.
601
00:40:02,600 --> 00:40:05,750
Ha tényleg ezt hiszed, akkor
õrültebb vagy, mint gondoltam.
602
00:40:38,630 --> 00:40:40,540
Tudom, hamarabb el
kellett volna jönnöm.
603
00:40:46,320 --> 00:40:48,290
Nem lettél volna büszke
arra, akivé váltam,
604
00:40:48,320 --> 00:40:50,670
és azt hiszem, nem
akartam, hogy úgy láss.
605
00:40:51,830 --> 00:40:53,950
Igazság szerint, azt hittem
mostanra melléd kerülök.
606
00:40:53,980 --> 00:40:55,790
Ez volt a terv.
607
00:40:59,530 --> 00:41:01,660
Azt hiszem, semmi sem
alakult terv szerint.
608
00:41:05,160 --> 00:41:08,950
Van egy új partnerem.
Nem új, csak neked új.
609
00:41:08,980 --> 00:41:12,950
És ne válj féltékennyé,
de azt mondta, szeret.
610
00:41:14,080 --> 00:41:15,920
A fickó túl érzelgõs.
611
00:41:16,860 --> 00:41:18,460
A legrosszabb az...
612
00:41:19,620 --> 00:41:21,320
hogy nem hagy meghalni.
613
00:41:26,700 --> 00:41:28,200
Kedvelnéd õt.
614
00:41:57,530 --> 00:41:59,620
Örökké hiányozni fogsz.
615
00:42:03,060 --> 00:42:04,560
Szeretlek!
616
00:42:10,670 --> 00:42:14,380
- Más carnitas valakinek?
- Nagyon jól néz ki.
617
00:42:14,410 --> 00:42:17,850
Igen. Az a kis pác teszi,
amit délen csippentettem fel.
618
00:42:18,530 --> 00:42:21,670
- Mintha ott lennénk.
- Jó, mert...
619
00:42:22,870 --> 00:42:24,560
vége a vakációmnak.
620
00:42:24,590 --> 00:42:26,600
Egy darabig most kerülünk
a legközelebb hozzá.
621
00:42:26,630 --> 00:42:28,690
- Csak örülök, hogy itthon vagy.
- Én is, drágám.
622
00:42:28,720 --> 00:42:30,850
Fogalmad sincs,
min mentem keresztül.
623
00:42:30,880 --> 00:42:34,820
A csávó ki akart nyírni,
ki kellett húznom a hangfal kábelét,
624
00:42:34,850 --> 00:42:36,870
és elkezdeni fojtogatni vele.
625
00:42:37,760 --> 00:42:39,070
Drágám...
626
00:42:39,100 --> 00:42:44,320
egy kapcsolatban nem árt egy kis titok.
627
00:42:45,190 --> 00:42:47,310
Mit beszéltünk meg?
628
00:42:47,340 --> 00:42:50,320
Semmi kínos dolog.
A csók is számít.
629
00:42:51,310 --> 00:42:54,440
Ez Riggs. A kínos dolgok
ezután következnek.
630
00:42:56,600 --> 00:42:59,610
Hoztam tequilát.
Valaminek jó illata van.
631
00:43:00,000 --> 00:43:04,390
- Riggs, ez egy gyerekzsúr.
- Két üveggel hoztam.
632
00:43:05,120 --> 00:43:08,470
Meglep, hogy eljöttél.
A buli nem a te mûfajod.
633
00:43:08,500 --> 00:43:10,510
Trish meghívott és
nem akartam bunkó lenni.
634
00:43:10,540 --> 00:43:13,680
Csak ezért? Nem azért, mert...
635
00:43:15,440 --> 00:43:17,460
Nem akartam otthon inni egyedül?
636
00:43:17,490 --> 00:43:21,590
Nem, hanem mert érzel valamit.
637
00:43:22,690 --> 00:43:25,130
- Érzek?
- Megértem, Riggs.
638
00:43:25,340 --> 00:43:27,090
Az sz betûs szó megijeszt.
639
00:43:27,120 --> 00:43:30,610
Nem, nem ijeszt meg.
Szeretem a stukkereket.
640
00:43:30,810 --> 00:43:33,710
Szeretem a verdámat.
Szeretem a tequilát.
641
00:43:33,740 --> 00:43:35,370
Tudod mit, felejtsd el!
642
00:43:35,400 --> 00:43:38,170
Egy kapcsolatban nem árt egy kis titok.
643
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
Fordította: Pilot & Szaki
facebook.com/pilotsubs
644
00:43:45,100 --> 00:43:55,100
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net52005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.