All language subtitles for burden.of.truth.s01e07.1080p.webrip.x264-tbs.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:05,281 - Precedentemente on the Burden of Truth. - Credo che le ragazze soffrano di disturbo della conversione. 2 00:00:05,305 --> 00:00:08,752 Dovevi collegare il benzene ai sintomi delle ragazze, non inventare una nuova teoria. 3 00:00:08,776 --> 00:00:11,810 Quindi Steve, qualcuno con cui eri vicino, si è suicidato 4 00:00:11,812 --> 00:00:15,180 e i tremori sono iniziati dopo, giusto? 5 00:00:15,249 --> 00:00:18,717 - Sei la figlia di David Hanley? - Si. 6 00:00:20,954 --> 00:00:23,989 Puoi pensare a qualcuno che potrebbe voler fare questo? 7 00:00:24,058 --> 00:00:25,657 CTS, il mio vecchio studio legale. 8 00:00:25,659 --> 00:00:29,161 È finita. Goditi la tua cura. 9 00:00:36,069 --> 00:00:38,871 Come fai a sapere quando giace un avvocato? 10 00:00:38,939 --> 00:00:42,274 Le loro labbra si stanno muovendo. 11 00:01:01,028 --> 00:01:05,097 Quindi, non andrai in tribunale? 12 00:01:05,165 --> 00:01:07,446 In realtà stai rinunciando al caso? Non mi arrendo. 13 00:01:07,501 --> 00:01:10,535 Non ci sono casi. Non pensavo fossi un battitore, Joanna. 14 00:01:10,604 --> 00:01:12,638 Non possiamo vincere con quello che abbiamo. 15 00:01:16,877 --> 00:01:20,245 Almeno presentarsi. Billy sta per lanciare un grido a Mary e ha bisogno di aiuto. 16 00:01:20,314 --> 00:01:22,581 Ave Maria non sono esattamente il mio stile. 17 00:01:22,583 --> 00:01:25,050 Abbiamo costruito l'intero caso intorno ai barili nel campo 18 00:01:25,052 --> 00:01:27,396 e ora mi stai dicendo che pensi che sia un disturbo della conversione? 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,621 So solo cosa possiamo provare e cosa non possiamo. 20 00:01:31,658 --> 00:01:35,060 La verità e la prova legale non sono la stessa cosa. 21 00:01:35,128 --> 00:01:38,663 Ogni volta che diciamo il benzene, discuteranno della conversione. 22 00:01:38,666 --> 00:01:40,665 Confonderà una giuria. 23 00:01:40,734 --> 00:01:42,814 Così? Puoi spiegarlo in un modo che capiranno. 24 00:01:42,870 --> 00:01:46,972 Ogni volta che ci sono due teorie alternative, le persone crederanno sempre 25 00:01:47,040 --> 00:01:50,609 il più conveniente. Quello che non ha un prezzo. 26 00:01:50,677 --> 00:01:54,346 Il disordine di conversione assolve il Mulino e salva Millwood. 27 00:01:57,551 --> 00:02:00,619 Sarò nel camion. 28 00:02:02,489 --> 00:02:06,258 Lo supererà. 29 00:02:11,164 --> 00:02:12,931 Dr. Williams, quali sono i passaggi 30 00:02:12,999 --> 00:02:15,968 coinvolto nella diagnosi del disturbo della conversione? Obiezione, 31 00:02:16,036 --> 00:02:18,136 Il tuo onore. Il nostro esperto ha già fornito 32 00:02:18,205 --> 00:02:20,138 una spiegazione completa nei materiali di movimento. 33 00:02:20,207 --> 00:02:22,641 Penso che sia importante per noi capire i passaggi. 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,809 Sii breve, consigliere Crawford. 35 00:02:24,878 --> 00:02:27,312 Grazie. Tutto apposto. 36 00:02:27,381 --> 00:02:30,983 Quindi, portami attraverso. Un paziente entra nel tuo ufficio. 37 00:02:31,051 --> 00:02:32,751 Ora cosa? 38 00:02:32,819 --> 00:02:35,320 Cerchiamo i sintomi della funzione motoria alterata 39 00:02:35,389 --> 00:02:38,857 non meglio spiegato da altri disturbi medici o mentali. 40 00:02:38,926 --> 00:02:41,593 Quindi il disordine di conversione è una diagnosi di esclusione. 41 00:02:41,662 --> 00:02:44,040 La prima cosa che devi fare è dimostrare che non è qualcos'altro. 42 00:02:44,064 --> 00:02:46,998 - Sì, ma ci sono diversi fattori attenuanti... - Il nostro esperto medico 43 00:02:47,067 --> 00:02:49,701 testimonierà che i sintomi sono stati causati dall'esposizione 44 00:02:49,770 --> 00:02:52,538 a una sostanza chimica tossica, molto probabilmente benzene, che è stata trovata sepolta 45 00:02:52,606 --> 00:02:55,874 nel campo atletico delle ragazze. Questo non è un caso di avvelenamento. 46 00:02:55,942 --> 00:02:57,843 È un disturbo di conversione. 47 00:02:59,879 --> 00:03:01,847 È tutto per questo testimone, consigliere? 48 00:03:03,417 --> 00:03:06,351 Neanche vicino, Vostro Onore. 49 00:03:16,096 --> 00:03:18,497 Da quando sono arrivato, qualcuno a caso 50 00:03:18,565 --> 00:03:20,765 mi ha dato un pugno al bar, 51 00:03:20,834 --> 00:03:23,368 qualcuno è entrato nel nostro ufficio, 52 00:03:23,370 --> 00:03:25,837 e sono stato attaccato nella mia stanza di motel. 53 00:03:25,839 --> 00:03:28,106 Non è esattamente un ritorno a stella stellare. 54 00:03:28,174 --> 00:03:30,709 Ho solo bisogno di sapere quale di queste cose è correlata 55 00:03:30,777 --> 00:03:32,711 al caso e cosa è... 56 00:03:32,779 --> 00:03:35,113 - Personale. - Si. 57 00:03:35,115 --> 00:03:37,583 OK. 58 00:03:37,651 --> 00:03:41,386 In primo luogo, vorrei fare due colonne. Professionale e personale. 59 00:03:41,388 --> 00:03:44,889 Sicuramente professionale. 60 00:03:44,958 --> 00:03:47,526 Anche l'attacco al motel è probabile. Stai andando a cercare il mulino. 61 00:03:47,594 --> 00:03:50,228 E quando mi hai detto che hai pensato 62 00:03:50,297 --> 00:03:53,232 non vedresti mai più un piedino Hanley in città? 63 00:03:56,069 --> 00:03:59,771 Il mio patrigno chiamava David Hanley il Grim Reaper. 64 00:04:01,775 --> 00:04:04,476 Qualcuno che non vorresti mai bussare alla tua porta. 65 00:04:04,478 --> 00:04:08,113 Abitavamo in fondo all'acqua lungo il fronte. 66 00:04:08,181 --> 00:04:10,548 Il mio patrigno ha costruito la nostra casa da solo. 67 00:04:10,617 --> 00:04:13,151 Poi un giorno, 68 00:04:13,219 --> 00:04:16,154 tuo padre bussa alla porta con documenti legali. 69 00:04:16,222 --> 00:04:18,223 Bulldozer proprio dietro di lui. 70 00:04:18,292 --> 00:04:21,092 Riverside Park. 71 00:04:21,095 --> 00:04:24,062 Il mio patrigno ha rifiutato di firmare 72 00:04:24,130 --> 00:04:26,131 e il tuo vecchio l'ha fatto licenziare. 73 00:04:26,199 --> 00:04:29,934 Alla fine, ha perso la casa in banca e siamo finiti 74 00:04:30,003 --> 00:04:32,571 in un appartamento dall'altra parte di Willow Road. Mi dispiace. 75 00:04:32,639 --> 00:04:34,606 Non eravamo solo noi. 76 00:04:34,674 --> 00:04:37,842 Sembra che tutti in città abbiano una storia di David Hanley. 77 00:04:37,911 --> 00:04:40,845 Nessuno di loro ha un lieto fine. 78 00:04:40,914 --> 00:04:44,649 Mi ha sempre detto che era un avvocato di città. 79 00:04:44,718 --> 00:04:47,018 Fare testamenti e trust. 80 00:04:47,087 --> 00:04:49,921 Vedo che stai lavorando duramente per non essere come lui. 81 00:04:49,923 --> 00:04:53,124 E senza riuscirci. 82 00:04:53,193 --> 00:04:56,261 Si. Devo andare al lavoro. 83 00:04:56,329 --> 00:04:58,930 Owen. Aspettare. Che mi dici del pugno? 84 00:04:58,999 --> 00:05:01,066 Un sacco di gente viene colpita da The Boot. 85 00:05:01,134 --> 00:05:03,302 Non hanno nemmeno bisogno di una ragione. Ahem. 86 00:05:05,105 --> 00:05:07,272 Tutto apposto. 87 00:05:07,274 --> 00:05:10,175 So chi, ma non so perché. 88 00:05:12,612 --> 00:05:15,113 Il suo nome è Amy Carr. 89 00:05:15,181 --> 00:05:17,616 Hai un indirizzo per me? 90 00:05:17,684 --> 00:05:20,452 Dottore, una diagnosi differenziale 91 00:05:20,520 --> 00:05:23,555 è semplicemente quando due cose diverse possono essere scambiate l'una per l'altra. 92 00:05:23,623 --> 00:05:26,024 Sì. 93 00:05:26,092 --> 00:05:28,126 Secondo questo libro di testo, 94 00:05:28,194 --> 00:05:30,895 Il disturbo di conversione è spesso confuso 95 00:05:30,898 --> 00:05:34,399 con il morbo di Parkinson, disturbi dell'umore, 96 00:05:34,467 --> 00:05:38,236 e puoi leggere quell'ultima voce in fondo lì? 97 00:05:45,379 --> 00:05:48,380 - Avvelenamento da sostanze tossiche. - Così, 98 00:05:48,448 --> 00:05:50,782 la diagnosi differenziale per i sintomi 99 00:05:50,850 --> 00:05:52,784 esibito da queste ragazze 100 00:05:52,852 --> 00:05:55,019 è un avvelenamento tossico. 101 00:05:55,088 --> 00:05:57,055 Vostro Onore, abbiamo un problema legittimo 102 00:05:57,124 --> 00:05:59,324 su cui gli esperti non sono d'accordo. 103 00:05:59,392 --> 00:06:01,926 Richiede un processo, scoperta 104 00:06:01,995 --> 00:06:04,196 e una decisione da parte dei più portentosi. 105 00:06:04,264 --> 00:06:06,664 La tesi del difensore avversario è speculativa e non plausibile. 106 00:06:06,667 --> 00:06:09,534 Non ci sono prove per legare i sintomi ad avvelenamento tossico. 107 00:06:09,536 --> 00:06:13,838 Abbiamo fornito una spiegazione medicalmente supportata per i sintomi del querelante. 108 00:06:13,907 --> 00:06:15,807 Chiediamo alla corte di confermare la nostra mozione 109 00:06:15,876 --> 00:06:18,110 archiviare il caso contro Matheson Steel e P e L. 110 00:06:22,081 --> 00:06:25,049 Consigliere Crawford. 111 00:06:25,118 --> 00:06:27,252 Non hai abbastanza qui. 112 00:06:28,922 --> 00:06:31,222 La corte si pronuncia a favore della mozione di sciopero. 113 00:06:31,225 --> 00:06:32,958 Il caso è respinto. 114 00:06:34,527 --> 00:06:37,462 - Grazie. - Cosa diavolo è successo? 115 00:06:41,701 --> 00:06:44,202 Abbiamo appena perso il caso. 116 00:06:47,975 --> 00:06:51,709 Le signore. 117 00:06:51,712 --> 00:06:53,845 Ascolta, 118 00:06:53,847 --> 00:06:55,847 il tuo avvocato ha perso lì, 119 00:06:55,915 --> 00:06:59,451 ma hai vinto. Ora possiamo concentrarci sul trattamento. 120 00:06:59,519 --> 00:07:02,387 Mia madre dice che il tuo trattamento non è coperto da assicurazione. 121 00:07:02,455 --> 00:07:05,023 No, ascolta, non ti preoccupare, ok? 122 00:07:05,091 --> 00:07:07,225 Non me ne vado da qui finché non starai meglio. 123 00:07:07,293 --> 00:07:09,327 Non ti costerà un centesimo. 124 00:07:09,395 --> 00:07:12,664 - Sei serio? - Assolutamente. 125 00:07:12,732 --> 00:07:15,567 Questo caso è stato una distrazione per tutte voi ragazze. 126 00:07:15,635 --> 00:07:17,669 È tempo che troviamo una cura. 127 00:07:17,737 --> 00:07:19,337 Tutto ciò che devi fare 128 00:07:19,405 --> 00:07:21,840 è firmare questo, 129 00:07:21,908 --> 00:07:23,975 e possiamo tornare al più presto possibile. 130 00:07:24,043 --> 00:07:26,878 - Un accordo di non divulgazione? - Non dovremmo prendere Billy 131 00:07:26,880 --> 00:07:29,314 guardare prima questo? Questa è una NDA standard. 132 00:07:29,382 --> 00:07:32,484 I miei servizi normalmente hanno una tariffa premium, ma non posso permettermelo 133 00:07:32,486 --> 00:07:34,486 per trattare tutti gratuitamente. 134 00:07:34,554 --> 00:07:36,888 Solo ragazze. 135 00:07:36,957 --> 00:07:39,624 L'unica cosa che chiedo 136 00:07:39,693 --> 00:07:43,528 è una piccola quantità di discrezione. Questo è tutto. 137 00:07:52,706 --> 00:07:56,307 È grandioso. 138 00:07:56,376 --> 00:07:59,611 Ascolta, è stata una lunga giornata. 139 00:07:59,679 --> 00:08:01,546 Dovresti riposare un po '. 140 00:08:01,614 --> 00:08:03,715 Ti faremo bene. 141 00:08:13,660 --> 00:08:16,661 Beckbie. 142 00:08:16,729 --> 00:08:19,864 Stai pensando a quel tuo veicolo misterioso, 143 00:08:19,867 --> 00:08:21,866 dall'altra notte al motel. 144 00:08:21,935 --> 00:08:24,336 - Perché? Qualcosa si presenta? - Non solo... 145 00:08:24,404 --> 00:08:27,171 solo un vero peccato che i piatti siano stati scritti male. 146 00:08:27,240 --> 00:08:31,075 Si. Spezzare e entrare, aggressione, 147 00:08:31,078 --> 00:08:34,479 e non abbiamo ottenuto nulla Lo farei come un peccato. 148 00:08:34,481 --> 00:08:37,359 Sì, beh, avrai tutto il tempo per investigare su tutte le banche dati. 149 00:08:37,383 --> 00:08:40,818 - Di cosa stai parlando? - Non hai letto il programma? 150 00:08:40,887 --> 00:08:43,688 Il tuo carro attende. 151 00:08:43,756 --> 00:08:47,559 - Servizio di scrivania? - Torno tra un paio d'ore. Se non ti dispiace, 152 00:08:47,561 --> 00:08:50,228 assicurati che ci sia una nuova tazza di caffè, va bene, boccioli? Grazie. 153 00:08:50,296 --> 00:08:52,664 Sam! 154 00:08:59,639 --> 00:09:03,108 Organizzerò subito un appuntamento con il dottor Williams. 155 00:09:03,176 --> 00:09:05,543 Hai ricevuto posta. 156 00:09:05,612 --> 00:09:08,012 Dall'università. 157 00:09:08,081 --> 00:09:10,515 Cosa ti fa pensare quel dottore 158 00:09:10,584 --> 00:09:12,450 rimarrà in giro quando il caso è finito? 159 00:09:12,452 --> 00:09:14,786 Non importa Andremo da lui. 160 00:09:14,854 --> 00:09:16,955 Qualunque sia il costo. Lo aprirai? 161 00:09:22,795 --> 00:09:24,963 Taylor, 162 00:09:25,031 --> 00:09:27,865 Dr. Williams può aiutarti. Stai per stare meglio. 163 00:09:27,868 --> 00:09:30,168 ok? Dai. 164 00:09:30,236 --> 00:09:32,737 Tirati su. Abbiamo vinto. 165 00:09:32,806 --> 00:09:35,907 E 'questo che sembra essere la vittoria? 166 00:09:42,015 --> 00:09:44,983 Quindi stavo guardando 167 00:09:45,051 --> 00:09:49,153 negli accademici di McGill oggi. Hanno un preambolo. 168 00:09:49,156 --> 00:09:51,556 Prelaw è solo una laurea. 169 00:09:51,558 --> 00:09:54,292 - Quindi l'hai esaminato? - Non voglio anticipare me stesso 170 00:09:54,294 --> 00:09:56,094 perché non sono ancora stato accettato 171 00:09:56,162 --> 00:09:59,097 Sì, ma lo farai. 172 00:10:01,168 --> 00:10:02,967 Stai bene? 173 00:10:02,970 --> 00:10:06,071 Penso che sia così. 174 00:10:07,874 --> 00:10:10,408 Come va con il dott. Williams? Buona. 175 00:10:10,476 --> 00:10:12,410 Ho smesso di contrarsi. 176 00:10:12,478 --> 00:10:14,824 Ho i miei tacchetti, ho calciato la palla un po '. 177 00:10:14,848 --> 00:10:18,249 - Sei sicuro che sia sicuro? - Mi sento bene. 178 00:10:18,317 --> 00:10:20,652 Mi sento meglio che va bene. Sono andato a correre ieri. 179 00:10:20,654 --> 00:10:22,654 Fino al ponte e ritorno. 180 00:10:22,722 --> 00:10:25,056 Beh, non spingere te stesso. 181 00:10:25,125 --> 00:10:27,191 Non ne vale la pena. 182 00:10:27,194 --> 00:10:30,595 Se perdo la borsa di studio, non posso permettermi di andare a scuola. 183 00:10:30,597 --> 00:10:35,667 Lo scopriremo. Lo facciamo sempre. 184 00:10:42,142 --> 00:10:45,944 Sembri di ciliegia. Dov'è la caramella, Ross? 185 00:10:52,251 --> 00:10:54,352 Shh, shh... Molly. 186 00:10:54,421 --> 00:10:56,588 Hey. 187 00:11:21,114 --> 00:11:24,849 - Si? - Ciao. Sto cercando Amy Carr. - Amy è mia sorella. 188 00:11:24,851 --> 00:11:27,419 Lei è al lavoro. Dovrai tornare più tardi. 189 00:11:27,487 --> 00:11:29,053 Ho solo bisogno di un minuto. 190 00:11:29,056 --> 00:11:32,490 OK. Devi fare in fretta, devo mostrare una casa in 20 minuti. 191 00:11:34,728 --> 00:11:36,994 Tua sorella, mi ha dato un pugno 192 00:11:36,997 --> 00:11:38,763 un po 'di tempo fa. 193 00:11:38,832 --> 00:11:41,165 Mi sto solo chiedendo perché. 194 00:11:41,234 --> 00:11:44,069 Entra. 195 00:11:48,274 --> 00:11:50,341 - Sei nel settore immobiliare? - Si. 196 00:11:50,343 --> 00:11:52,610 Vendere una casa a tre letti a nuovi genitori 197 00:11:52,678 --> 00:11:55,447 chi vuole solo uscire dalla città. 198 00:11:57,517 --> 00:11:59,484 Non avrebbe dovuto colpirti. 199 00:11:59,552 --> 00:12:01,219 È guarito. 200 00:12:01,287 --> 00:12:05,090 Sì, beh, mi dispiace che l'abbia fatto. Questa sarebbe stata colpa mia. 201 00:12:05,158 --> 00:12:08,760 - Scusate? - Ti ha colpito solo per colpa mia. 202 00:12:08,828 --> 00:12:11,229 Non le piace quando le persone mi fanno del male, immagino. 203 00:12:11,231 --> 00:12:14,232 Ma non ti ho fatto del male 204 00:12:14,300 --> 00:12:16,267 Io non ti conosco nemmeno. 205 00:12:16,335 --> 00:12:18,269 Non tu. Um... 206 00:12:20,506 --> 00:12:22,540 Lavoravo al Golf Club. 207 00:12:22,608 --> 00:12:25,009 Dio. 208 00:12:25,077 --> 00:12:27,045 Dietro il bar, lo sai. 209 00:12:27,113 --> 00:12:29,213 Puoi fare dei bei soldi 210 00:12:29,282 --> 00:12:32,583 se sei giovane e carino. E io ero. 211 00:12:32,652 --> 00:12:35,586 Gli uomini resterebbero molto tempo dopo il loro giro, 212 00:12:35,655 --> 00:12:38,256 lo sai, i ragazzi tristi 213 00:12:38,258 --> 00:12:41,492 con le battute zoppicanti, i pettinatori e le tristi storie, 214 00:12:41,561 --> 00:12:43,594 e... 215 00:12:43,597 --> 00:12:46,464 tutti in competizione per la mia attenzione. 216 00:12:46,466 --> 00:12:49,167 E mio padre era uno di loro? 217 00:12:51,237 --> 00:12:53,538 Non lui... 218 00:12:53,540 --> 00:12:55,540 era più morbido. 219 00:12:55,608 --> 00:12:58,309 Era carino Ha ascoltato. 220 00:13:00,247 --> 00:13:02,613 O era bravo a fingere di essere. 221 00:13:02,682 --> 00:13:04,682 Si. 222 00:13:06,752 --> 00:13:09,954 Mi ha detto che potevo fare qualsiasi cosa 223 00:13:10,023 --> 00:13:12,090 e lui stava per aiutare. 224 00:13:12,158 --> 00:13:15,493 Mi ha detto che ero speciale. 225 00:13:15,495 --> 00:13:18,863 Normalmente non cado per quella merda, 226 00:13:18,931 --> 00:13:22,300 ma con lui, non lo so. 227 00:13:22,368 --> 00:13:25,503 Mi piaceva. 228 00:13:25,572 --> 00:13:27,539 Sapevo che era sposato. 229 00:13:29,842 --> 00:13:32,176 Il nostro bambino sarebbe stato più vecchio ora 230 00:13:32,179 --> 00:13:34,778 allora ero indietro. 231 00:13:37,784 --> 00:13:40,318 Ho avuto un aborto. 232 00:13:40,386 --> 00:13:42,821 Anch'io ero solo un bambino. 233 00:13:45,524 --> 00:13:47,792 È solo una di quelle cose. 234 00:13:47,860 --> 00:13:50,995 C'è qualcosa che... 235 00:13:51,064 --> 00:13:53,831 Posso aiutare? 236 00:13:53,900 --> 00:13:57,001 Con qualsiasi cosa? 237 00:13:57,003 --> 00:14:00,071 Sai come puoi aiutare? Augurami buona fortuna 238 00:14:00,139 --> 00:14:02,740 con i Martins. Hanno un bambino in arrivo 239 00:14:02,742 --> 00:14:05,176 e sono abbastanza sicuro di averlo appena trovato 240 00:14:05,244 --> 00:14:08,546 il posto perfetto per loro. 241 00:14:08,614 --> 00:14:12,650 Guarda, questo è solo il modo in cui va la vita. 242 00:14:12,718 --> 00:14:15,286 Destra? 243 00:14:15,355 --> 00:14:18,590 E sto facendo abbastanza bene adesso. 244 00:14:20,660 --> 00:14:23,294 OK. 245 00:14:23,362 --> 00:14:26,898 In bocca al lupo. 246 00:14:43,850 --> 00:14:46,718 Scusami. 247 00:14:46,786 --> 00:14:49,687 OK. 248 00:14:51,191 --> 00:14:54,292 Stop. Non sono qui per causare problemi. 249 00:14:54,360 --> 00:14:56,861 Allora cosa vuoi? 250 00:14:56,929 --> 00:14:58,963 Crawford ha perso il caso. 251 00:15:02,034 --> 00:15:05,403 - Vorrei poter dire di essere sorpreso. - Quindi è solo allora? 252 00:15:05,405 --> 00:15:07,605 L'ultima volta che uno dei tuoi amici ha cercato di prendermi, 253 00:15:07,607 --> 00:15:10,441 non è andato molto bene per lui. Vuoi provare me? 254 00:15:13,413 --> 00:15:16,147 Eri così vicino. 255 00:15:25,892 --> 00:15:28,492 Riesco a farlo. Non hai bisogno di cucinare per me. 256 00:15:28,495 --> 00:15:31,195 Non è davvero cucina. 257 00:15:31,263 --> 00:15:33,598 È mac e formaggio. 258 00:15:37,070 --> 00:15:41,439 Che cosa? Stai di nuovo contrazioni, anche con il nuovo trattamento. 259 00:15:43,977 --> 00:15:47,311 Quando pensi che ammettiamo che questa potrebbe essere una lotta più lunga? 260 00:15:47,314 --> 00:15:50,748 Si hai ragione. 261 00:15:52,719 --> 00:15:54,618 Hai ancora notizie di McGill? 262 00:15:54,621 --> 00:15:58,022 No, non ancora. 263 00:16:00,059 --> 00:16:02,293 Quando hai iniziato a mentirmi? 264 00:16:02,361 --> 00:16:04,662 - Io non sono. - Ho ricevuto la mia lettera dicendo 265 00:16:04,731 --> 00:16:07,131 che la borsa di calcio è fuori dal tavolo, quindi... 266 00:16:07,133 --> 00:16:09,567 - Molly. - So che hai il tuo. 267 00:16:09,635 --> 00:16:12,370 Non l'ho aperto, ok? Non voglio saperlo ancora. 268 00:16:19,345 --> 00:16:21,312 Tu entri. 269 00:16:24,183 --> 00:16:27,118 Stai andando? No. Stai andando. 270 00:16:27,186 --> 00:16:30,688 So che grande affare è per te. Sei troppo intelligente per essere bloccato qui. 271 00:16:33,026 --> 00:16:35,026 Cosa succede se non migliorerò mai? 272 00:16:35,094 --> 00:16:37,695 Se rimani, mi offenderesti, 273 00:16:37,764 --> 00:16:40,064 e non riesco a gestirlo oltre a tutto il resto. 274 00:16:40,132 --> 00:16:42,066 - E noi? - Non lo so. 275 00:16:42,134 --> 00:16:45,014 Ti sentirai come un asino per cinque minuti e poi ti dimenticherò di me. 276 00:16:45,071 --> 00:16:49,040 - Cinque minuti? È così che provi per me? - Abbiamo diciotto anni. 277 00:16:49,108 --> 00:16:52,810 Non è che ce l'avremmo fatta. Avanti così. 278 00:16:52,878 --> 00:16:55,813 Hai il mio permesso. 279 00:17:14,534 --> 00:17:17,268 - Non sono pronto a mollare. - Non abbiamo scelta. 280 00:17:17,270 --> 00:17:20,137 Ci deve essere qualcos'altro che possiamo archiviare. 281 00:17:20,140 --> 00:17:22,706 Non puoi lasciare Molly per combatterlo da solo. 282 00:17:22,775 --> 00:17:27,011 - Non la lascerò da nessuna parte. E tu? - Quindi, cosa facciamo ora? 283 00:17:27,079 --> 00:17:29,080 Ho bisogno di aggiustarlo, tipo, ieri. 284 00:17:30,350 --> 00:17:33,885 Ho avuto la speranza che Williams potesse aiutarla. 285 00:17:33,953 --> 00:17:37,221 Anche con tutti i segnali di pericolo, la sua stupida ipnosi, 286 00:17:37,223 --> 00:17:39,924 a testimoniare per la difesa, facendo firmare Molly 287 00:17:39,992 --> 00:17:42,727 quell'accordo di non divulgazione... Molly ha firmato qualcosa? 288 00:17:44,697 --> 00:17:47,698 Questa è la prima volta che ne sento parlare. 289 00:17:47,767 --> 00:17:50,034 Sì bene. È troppo tardi ora comunque. 290 00:17:50,036 --> 00:17:52,370 Forse no. 291 00:18:07,520 --> 00:18:09,654 Dr. Williams. 292 00:18:09,722 --> 00:18:11,989 Mr. Crawford. 293 00:18:12,058 --> 00:18:14,658 Avevamo un appuntamento di cui mi ero dimenticato? No. Volevo solo 294 00:18:14,693 --> 00:18:16,627 per parlarti di mia nipote, Molly. 295 00:18:16,695 --> 00:18:18,629 Ovviamente. 296 00:18:18,697 --> 00:18:20,709 Molly e io abbiamo accettato di lavorare insieme per la sua guarigione. 297 00:18:20,733 --> 00:18:24,135 Ha detto che hai fatto firmare qualcosa. Solo... vorrei dargli un'occhiata. 298 00:18:24,203 --> 00:18:26,070 Mi dispiace, ma è un privilegio. 299 00:18:26,139 --> 00:18:29,807 Sono sicuro che capisci. Guarda, come il suo avvocato, 300 00:18:29,875 --> 00:18:33,344 è nell'interesse di Molly per me rivedere tutto ciò che riguarda il suo recupero. 301 00:18:33,412 --> 00:18:35,880 Tua nipote ha arruolato il mio aiuto con quella guarigione. 302 00:18:35,948 --> 00:18:38,015 A tal fine, devo fare in modo che nulla 303 00:18:38,083 --> 00:18:40,129 pertinente al suo trattamento rimane strettamente confidenziale. 304 00:18:40,153 --> 00:18:42,353 Fammi vedere il documento. 305 00:18:42,421 --> 00:18:44,355 A meno che tu non abbia qualcosa da nascondere. 306 00:18:44,357 --> 00:18:48,292 Penso di essermi reso chiaro. Se mi vuoi scusare. 307 00:18:59,638 --> 00:19:02,507 Non sapevo che potevano portare via l'accettazione universitaria. 308 00:19:04,711 --> 00:19:07,645 Le offerte possono essere condizionate ai voti finali. 309 00:19:10,650 --> 00:19:13,117 Ho lavorato tanto duramente, signora Evans. Sai chi sono. 310 00:19:13,186 --> 00:19:15,119 Sei uno dei nostri migliori studenti. 311 00:19:15,187 --> 00:19:17,454 Ma mi sono seduto nella mia finale di economia e io... 312 00:19:17,523 --> 00:19:19,790 Non potevo ricordare nulla. 313 00:19:19,858 --> 00:19:23,127 Non ho mai fallito un test nella mia vita. Stiamo andando a risolvere questo. 314 00:19:23,129 --> 00:19:26,530 - Come? - Puoi riprendere le tue finali, 315 00:19:26,533 --> 00:19:28,566 e poi puoi riapplicare all'università in autunno. 316 00:19:28,634 --> 00:19:31,468 Non era solo che non conoscevo la risposta. 317 00:19:31,471 --> 00:19:33,971 Non ho capito la domanda. 318 00:19:36,876 --> 00:19:39,410 La scuola è legalmente obbligata a fornire 319 00:19:39,478 --> 00:19:41,546 modi alternativi per valutare gli studenti disabili. 320 00:19:41,614 --> 00:19:44,748 È quello che sono? 321 00:19:44,817 --> 00:19:48,052 Possiamo cercarlo insieme. 322 00:19:48,120 --> 00:19:50,254 Ma hai una lesione cerebrale. 323 00:19:52,324 --> 00:19:55,426 Scrivo tutto ora. Faccio foto 324 00:19:55,494 --> 00:19:57,828 e faccio messaggi audio. 325 00:19:57,896 --> 00:20:00,764 A volte mi vesto e esco di casa 326 00:20:00,767 --> 00:20:03,467 e non ho idea di dove vado. 327 00:20:03,535 --> 00:20:05,937 Questo non è un disturbo di conversione. 328 00:20:39,672 --> 00:20:42,039 Hey. 329 00:20:46,845 --> 00:20:48,946 Ho cercato di raggiungerti. 330 00:20:49,014 --> 00:20:50,948 Lo so. 331 00:20:51,016 --> 00:20:53,284 Mi dispiace. Ho lavorato a qualcosa oggi. 332 00:20:57,490 --> 00:21:00,291 Billy ha detto che sei fuori dal caso. 333 00:21:03,029 --> 00:21:06,030 Fammi sapere 334 00:21:06,098 --> 00:21:08,899 prima di sparire di nuovo. 335 00:21:08,968 --> 00:21:12,570 Mi piacerebbe avere un vero addio questa volta. 336 00:21:19,611 --> 00:21:22,446 Mi hai chiesto cosa mi è successo. 337 00:21:22,448 --> 00:21:25,916 Perché... perché siamo partiti così in fretta. 338 00:21:25,984 --> 00:21:28,018 Si. 339 00:21:28,087 --> 00:21:31,722 Potrei aver appena scoperto. 340 00:21:31,724 --> 00:21:35,426 Penso che stavo meglio non sapendo. 341 00:21:38,331 --> 00:21:41,532 I peccati di mio padre lo hanno raggiunto. 342 00:21:41,534 --> 00:21:44,335 Questo è il motivo per cui siamo partiti. 343 00:21:44,403 --> 00:21:47,137 Non importava chi avesse ferito, purché avesse avuto modo di farlo 344 00:21:47,140 --> 00:21:50,507 la sua vita perfetta. 345 00:21:50,576 --> 00:21:52,543 Vuoi prendere un drink? 346 00:21:52,611 --> 00:21:55,479 Potrei davvero usare un orecchio amichevole, 347 00:21:55,481 --> 00:21:57,381 e dal suo aspetto, 348 00:21:57,383 --> 00:22:00,718 potresti anche tu 349 00:22:02,955 --> 00:22:04,989 Devo andare. 350 00:22:07,626 --> 00:22:09,827 Raincheck? 351 00:22:11,831 --> 00:22:14,332 Un altro raincheck. 352 00:22:36,088 --> 00:22:39,390 Da quando sono arrivato, sono stato colpito in faccia, 353 00:22:39,458 --> 00:22:43,193 aveva minacciose telefonate ed era stato attaccato nella mia stanza d'albergo. 354 00:22:43,196 --> 00:22:45,262 Non sto andando da nessuna parte. 355 00:22:45,264 --> 00:22:47,998 Quindi se hai qualcosa da dirmi, dillo. 356 00:22:48,000 --> 00:22:51,802 Sembra che tu stia ricevendo il messaggio. 357 00:22:51,871 --> 00:22:55,740 No. Penso che ci sia qualcos'altro che volevi dirmi. 358 00:22:57,810 --> 00:23:02,012 La verità su Matheson Steel che ti sta mangiando. 359 00:23:04,550 --> 00:23:06,550 Non ho niente da dirti. 360 00:23:06,619 --> 00:23:09,820 La verità uscirà. 361 00:23:09,889 --> 00:23:12,890 Forse vuoi essere dalla parte giusta quando lo fa. 362 00:23:24,636 --> 00:23:28,071 - E 'stato folle. - Non farlo mai. 363 00:23:39,051 --> 00:23:41,385 Saluti. 364 00:23:44,323 --> 00:23:46,857 Che cosa? 365 00:23:46,926 --> 00:23:50,461 Nessun commento su smartass? 366 00:23:50,529 --> 00:23:53,664 Sai, se volessi gongolare, ora sarebbe il momento. 367 00:23:53,732 --> 00:23:55,966 Abbiamo perso il caso. 368 00:23:56,034 --> 00:23:59,069 Mill è fuori dai guai. Probabilmente recupererai il tuo lavoro. 369 00:24:01,107 --> 00:24:04,741 L'ho visto, mi hai fatto un favore. Odiava sempre quel lavoro, 370 00:24:04,744 --> 00:24:07,010 ma non ha mai avuto le pietre per alzarsi e uscire. 371 00:24:07,013 --> 00:24:09,013 Ragazzino da sostenere e tutto il resto. 372 00:24:17,055 --> 00:24:20,257 Sembra che lei sia la persona che mi supporta in questi giorni. 373 00:24:20,325 --> 00:24:24,595 Luna è stata di grande aiuto. 374 00:24:24,663 --> 00:24:28,165 Lei è intelligente. Lei lavora duro. 375 00:24:28,167 --> 00:24:31,435 Molly non è neanche mezza male. 376 00:24:31,437 --> 00:24:33,437 Lei è fortunata ad averti 377 00:24:33,505 --> 00:24:37,774 Suo padre è un vero sacco di merda, come ben sai. 378 00:24:37,777 --> 00:24:40,077 Bene, se è vero quello che dicono delle ragazze 379 00:24:40,079 --> 00:24:42,223 sposando i loro padri, quindi Wendy non ha mai avuto una possibilità. 380 00:24:42,247 --> 00:24:45,115 Per fortuna Luna è gay allora, 381 00:24:45,117 --> 00:24:47,251 perché suo padre è... 382 00:24:49,955 --> 00:24:52,656 Probabilmente non sono affari miei, 383 00:24:52,658 --> 00:24:55,326 ma come hai fatto tu e David... Hai ragione. 384 00:24:55,394 --> 00:24:58,295 Non sono affari tuoi. 385 00:25:18,417 --> 00:25:21,185 Non sono tuoi amici, lo prendo. 386 00:25:24,156 --> 00:25:25,956 No. Tu rimani qui. 387 00:25:26,025 --> 00:25:28,358 - Che cosa? No. - Qualcuno potrebbe aver inviato quel testo. 388 00:25:28,427 --> 00:25:30,494 E questo è esattamente il motivo per cui non puoi andare da solo. 389 00:25:30,562 --> 00:25:33,263 No, è esattamente per questo che starai qui a guardare. 390 00:25:33,332 --> 00:25:36,400 Niente, mi mandi un messaggio. 391 00:25:36,468 --> 00:25:38,402 Belle. 392 00:25:56,255 --> 00:25:58,422 Ciao? 393 00:26:01,794 --> 00:26:05,129 Non pensavo che saresti stato abbastanza stupido da venire qui da solo. 394 00:26:07,666 --> 00:26:10,935 Non preoccuparti, non ti farò del male. 395 00:26:16,174 --> 00:26:18,208 Vuoi dirmi cosa sta succedendo? 396 00:26:18,277 --> 00:26:21,144 Quando sei andato alla fattoria, 397 00:26:21,213 --> 00:26:23,814 Ho pensato, 398 00:26:23,816 --> 00:26:25,816 bene, finalmente otterremo giustizia. 399 00:26:25,884 --> 00:26:28,018 Fattorie di Southvale? 400 00:26:28,020 --> 00:26:30,087 Quella fattoria era un vicolo cieco. 401 00:26:30,089 --> 00:26:32,089 Gli animali erano un vicolo cieco. 402 00:26:32,157 --> 00:26:34,892 Avresti dovuto guardare il figlio. 403 00:26:34,960 --> 00:26:36,793 Steve Magnus? 404 00:26:36,862 --> 00:26:39,896 Si è ucciso 405 00:26:39,899 --> 00:26:42,333 perché stava contorcendosi. 406 00:26:56,048 --> 00:26:59,182 Stanno comprando da bere per i ragazzi che hanno appena firmato la condanna a morte di questa città. 407 00:26:59,185 --> 00:27:02,319 Questo è forse un po 'troppo, non credi? 408 00:27:02,321 --> 00:27:03,687 No, non lo so. 409 00:27:03,755 --> 00:27:05,656 Onestamente pensi che sia il mulino? 410 00:27:05,724 --> 00:27:07,991 Lo so che è. 411 00:27:08,060 --> 00:27:10,594 Va bene allora. 412 00:27:10,663 --> 00:27:12,629 Cosa faremo a riguardo? 413 00:27:12,698 --> 00:27:16,000 Noi? 414 00:27:16,068 --> 00:27:19,002 Non c'è molto che possiamo fare. 415 00:27:19,071 --> 00:27:21,271 A meno che non riesca ad entrare nella borsa di quel dottore. 416 00:27:22,941 --> 00:27:25,308 - Di cosa stai parlando? - Alcuni documenti 417 00:27:25,377 --> 00:27:28,545 aveva fatto firmare Molly. 418 00:27:32,617 --> 00:27:35,419 Le contrazioni si presentano solo nelle ragazze. 419 00:27:35,487 --> 00:27:37,487 Se Steve lo avesse, 420 00:27:37,490 --> 00:27:39,823 che distrugge la teoria del disordine di conversione. 421 00:27:39,892 --> 00:27:42,292 L'ho allenato. 422 00:27:42,361 --> 00:27:44,561 Non era un cattivo secondo base. 423 00:27:44,629 --> 00:27:47,564 Ha sempre rotto le nocche prima di una partita. 424 00:27:47,632 --> 00:27:50,567 Pensavo fosse nervoso. 425 00:27:50,635 --> 00:27:53,503 Sua nonna aveva il morbo di Parkinson. 426 00:27:53,506 --> 00:27:55,973 La guardò perdere il controllo del suo corpo. 427 00:27:56,041 --> 00:27:58,675 Ha sentito che correva in famiglia. Ho spaventato a morte. 428 00:27:58,744 --> 00:28:00,811 Stai dicendo che Steve aveva Parkinson? 429 00:28:00,879 --> 00:28:03,680 Sto dicendo che è quello che pensava. 430 00:28:03,749 --> 00:28:06,783 Ho notato che si è rotto molto di più le nocche, 431 00:28:06,852 --> 00:28:10,454 così gli ho chiesto di cosa fosse così nervoso. 432 00:28:10,522 --> 00:28:13,824 E lui mi ha mostrato. 433 00:28:13,826 --> 00:28:16,927 Non era nervoso. Stava agitando. 434 00:28:16,995 --> 00:28:19,663 Mi ha fatto giurare di non dire nulla. 435 00:28:19,732 --> 00:28:21,865 Ma se lo sapessi... 436 00:28:23,935 --> 00:28:26,737 - Mi dispiace. - Non sono un dottore, 437 00:28:26,805 --> 00:28:28,939 ma quando il bambino mi dice che ha il morbo di Parkinson, 438 00:28:29,007 --> 00:28:32,409 Lo credo. I sintomi combaciavano. 439 00:28:32,478 --> 00:28:35,913 - Ma quando hai visto le ragazze? - Lo sapevo. 440 00:28:38,417 --> 00:28:41,118 Questa schifezza è nelle loro teste, 441 00:28:41,186 --> 00:28:45,022 è un carico di toro. Fidati di me. 442 00:28:51,930 --> 00:28:55,699 Non ho disturbi di conversione. 443 00:28:55,768 --> 00:28:58,502 Ho qualcosa che non va. Con chi hai parlato? 444 00:28:58,570 --> 00:29:01,772 Guarda, forse puoi dire che i tremori sono il disturbo della conversione, 445 00:29:01,840 --> 00:29:05,842 ma questo è più di questo. Al campo della chiesa, ero il... 446 00:29:05,845 --> 00:29:07,878 Ero l'unico 447 00:29:07,946 --> 00:29:10,506 che conosceva tutti i testi dei libri della canzone della Bibbia. Ricorda? 448 00:29:12,517 --> 00:29:15,585 L'hai cantato ogni giorno per un anno. Io ricordo. 449 00:29:15,654 --> 00:29:18,889 Bene, ora scommetto che non potrei nemmeno nominarne quattro. 450 00:29:18,957 --> 00:29:20,924 C'è qualcosa che non va in me. 451 00:29:20,992 --> 00:29:23,060 C'è qualcosa che non va in me. 452 00:29:23,128 --> 00:29:25,462 Tesoro, il cervello di una persona 453 00:29:25,464 --> 00:29:27,931 cambia di più nella tarda adolescenza di quanto non faccia 454 00:29:28,000 --> 00:29:31,802 mai più. Sta... crescendo. 455 00:29:31,870 --> 00:29:34,504 Non sta crescendo, papà. Sta morendo. 456 00:29:34,573 --> 00:29:38,975 Non sono più la stessa persona. 457 00:29:39,044 --> 00:29:41,144 Tesoro... 458 00:29:41,213 --> 00:29:44,815 So che stai male, 459 00:29:44,883 --> 00:29:48,752 ok? Il mio piccolo doodlebug. 460 00:29:52,891 --> 00:29:54,825 Qualcuno mi ha avvelenato. 461 00:29:57,362 --> 00:29:59,996 Non lo farei mai a te. 462 00:30:00,065 --> 00:30:03,834 Promettimi. 463 00:30:03,902 --> 00:30:06,203 Tesoro, non ti farei mai del male. 464 00:30:08,273 --> 00:30:10,240 O chiunque. 465 00:30:10,309 --> 00:30:12,442 Lo prometto. 466 00:30:28,526 --> 00:30:30,727 Offerta di pace. 467 00:30:30,729 --> 00:30:32,930 Sono buono. 468 00:30:32,998 --> 00:30:35,732 Dai. 469 00:30:35,800 --> 00:30:37,934 È una tradizione alla CTS. 470 00:30:38,003 --> 00:30:40,014 Quando un caso va a sud, apriamo una bottiglia di icewine. 471 00:30:40,038 --> 00:30:42,539 Un po 'dolce con l'aspro. 472 00:30:42,607 --> 00:30:45,475 - No grazie. - Si. 473 00:30:45,544 --> 00:30:49,046 Sì, non penso che il barista abbia capito cosa intendevo quando ho detto icewine. 474 00:30:50,883 --> 00:30:54,584 Senza rancore. 475 00:30:54,653 --> 00:30:57,220 Dovresti tornare al tuo tavolo. 476 00:30:57,223 --> 00:30:59,556 È solo un caso, Crawford. Ne vinci un po ' 477 00:30:59,558 --> 00:31:03,594 ne perdi un po '. Questo è il gioco. Questo non è un gioco per me. 478 00:31:08,199 --> 00:31:10,701 Non prendere mai un caso a cui tieni. 479 00:31:10,769 --> 00:31:13,704 È una mossa da principiante. 480 00:31:17,443 --> 00:31:20,176 E 'Joanna che ti fa arrabbiare così tanto? 481 00:31:20,179 --> 00:31:24,281 Perchè so che ti ha lasciato a bocca asciutta, ma quello è solo il suo M.O. Non prenderlo sul personale. 482 00:31:31,589 --> 00:31:34,257 Se tu sapessi tutto questo, perché ti siedi sopra? 483 00:31:34,326 --> 00:31:36,627 Se avessimo avuto questa informazione prima... 484 00:31:38,997 --> 00:31:41,265 Sei stato complice. 485 00:31:43,335 --> 00:31:46,737 Conosco Ben Matheson da quando eravamo ragazzi. 486 00:31:46,805 --> 00:31:49,606 Hai aiutato a seppellire quei barili sul campo? 487 00:31:49,675 --> 00:31:52,542 Il campo è solo la punta dell'iceberg. 488 00:31:52,610 --> 00:31:54,978 Cosa intendi? 489 00:32:23,408 --> 00:32:27,010 - Farrell è qui. - Se scopre che sto parlando con te, sono morto. 490 00:32:27,078 --> 00:32:29,646 - Dammi solo qualcosa che posso usare. - Fattorie di Southvale. 491 00:32:29,715 --> 00:32:32,616 Devi tornare indietro, dare un'occhiata più da vicino. OK. 492 00:32:44,530 --> 00:32:48,298 - Ho visto la tua auto nel parcheggio. - Mi stai seguendo ora? 493 00:32:50,268 --> 00:32:52,269 Quello è mio. 494 00:32:57,343 --> 00:33:01,144 Poco tardi per essere qui fuori da solo, non è vero? 495 00:33:01,213 --> 00:33:04,014 È un paese libero. 496 00:33:04,016 --> 00:33:06,016 Se ti vedo che mi perseguiti di nuovo, 497 00:33:06,084 --> 00:33:07,951 Presenterò per molestie criminali. 498 00:33:10,055 --> 00:33:12,956 Stalking? 499 00:33:13,024 --> 00:33:14,958 Ti piacerebbe, vero? 500 00:33:19,031 --> 00:33:22,399 Ti sei una buona notte adesso. 501 00:33:41,453 --> 00:33:43,987 Ecco qui. 502 00:33:48,326 --> 00:33:50,994 Un minuto ti sto aiutando a legarti le scarpe, e il prossimo... 503 00:33:50,996 --> 00:33:54,664 - Mi stai comprando da bere? - Grossa opportunità. 504 00:33:54,666 --> 00:33:56,866 - Che succede, Ms Evans? - Abbiamo appena perso lo spettacolo. 505 00:33:56,869 --> 00:33:58,868 Tuo zio ha messo fuori combattimento l'avvocato di Mill. 506 00:33:58,871 --> 00:34:00,937 Ha! Beh, non lo chiamavano "Lights Out" Crawford 507 00:34:00,939 --> 00:34:03,239 per niente. 508 00:34:03,308 --> 00:34:04,941 Mi manca quel tipo. 509 00:34:07,745 --> 00:34:09,779 Lettera universitaria? 510 00:34:09,848 --> 00:34:12,783 Si. È un nogo. 511 00:34:15,153 --> 00:34:18,121 Credo che dovrò imparare ad amare questa città. 512 00:34:20,191 --> 00:34:22,959 Sei tornato dopo l'università e sei felice. 513 00:34:23,027 --> 00:34:24,961 Come? 514 00:34:24,963 --> 00:34:28,498 La mia ex si sta muovendo. Ha un lavoro a Winnipeg. 515 00:34:28,567 --> 00:34:32,102 Ho provato a dirlo a qualcuno tutto il giorno. 516 00:34:32,170 --> 00:34:34,370 Mi dispiace. 517 00:34:34,439 --> 00:34:38,007 Il nostro matrimonio fu terribile, 518 00:34:38,076 --> 00:34:41,144 ma siamo bravi a coparentare. Posso contare su di lui. 519 00:34:41,212 --> 00:34:44,714 Potrei andare anch'io, trovare un lavoro in città, ma le cose stavano appena iniziando 520 00:34:44,782 --> 00:34:48,452 fare sul serio con Owen. Ma poi sto solo per un ragazzo? 521 00:34:50,555 --> 00:34:53,056 Non lo so. 522 00:34:53,125 --> 00:34:56,827 Staresti per Luna? È più come se lei stesse rimanendo per me. 523 00:34:58,964 --> 00:35:01,231 Sono sicuro che incontrerai qualcuno di nuovo in città. 524 00:35:01,299 --> 00:35:05,068 Può essere. Ma loro non sarebbero Owen. 525 00:35:05,070 --> 00:35:08,138 - Potresti chiedergli di coparentare? - Non ha ancora incontrato i miei figli. 526 00:35:08,206 --> 00:35:10,807 Faccio il coparenting e lui potrebbe correre. Forse no. 527 00:35:10,809 --> 00:35:12,876 Voglio dire, è stato il finto papà di Luna 528 00:35:12,944 --> 00:35:15,112 e lui è abbastanza bravo a farlo. 529 00:35:17,182 --> 00:35:19,816 Perché non gli dici solo quello che vuoi da lui? 530 00:35:19,885 --> 00:35:23,786 Non deve essere sempre sulle tue spalle per sistemare tutto. 531 00:35:23,855 --> 00:35:26,456 Questo è ciò che significa essere un partner, giusto? 532 00:36:19,344 --> 00:36:23,079 Sono qui per salvarti. 533 00:36:23,147 --> 00:36:24,414 No. 534 00:36:24,416 --> 00:36:27,750 - No? - Non ho bisogno che tu mi esporti, Hanley. 535 00:36:27,819 --> 00:36:30,420 Ci sono molte persone in città su cui posso contare. 536 00:36:30,422 --> 00:36:34,624 I barili nel campo atletico sono solo l'inizio. Ce ne sono più di loro. 537 00:36:34,693 --> 00:36:37,627 Case è stato licenziato. Torna alla tua vita. 538 00:36:37,696 --> 00:36:39,829 Vaffanculo. Facciamo appello. 539 00:36:39,831 --> 00:36:42,165 Oppure andiamo a svegliare il giudice e chiedergli di riconsiderare. 540 00:36:42,167 --> 00:36:46,035 Li abbiamo, Billy. Quindi ci sono più barili. 541 00:36:46,104 --> 00:36:48,037 Non abbiamo ancora ciò di cui abbiamo bisogno. 542 00:36:48,040 --> 00:36:50,373 Che mi dici di un informatore? 543 00:36:50,442 --> 00:36:53,743 Nel record. Sei serio? 544 00:36:55,813 --> 00:36:57,847 Posso salvarti ora? 545 00:37:01,653 --> 00:37:04,454 Ho dato un pugno al tuo ex-ragazzo. 546 00:37:06,458 --> 00:37:08,725 Perché pensi che ti stia salvando? 547 00:37:08,793 --> 00:37:11,394 Inoltre, è Millwood. 548 00:37:11,396 --> 00:37:14,030 A volte le persone vengono semplicemente picchiate. 549 00:37:26,577 --> 00:37:29,012 - Cos'è questo? - Accordo di non divulgazione di Molly. 550 00:37:29,014 --> 00:37:31,681 Hai causato una scena al bar. Mi ha dato la possibilità di... 551 00:37:31,750 --> 00:37:33,984 - Gerrilynn, sei incredibile. - Lo sono davvero. 552 00:37:35,320 --> 00:37:38,054 L'ho fatto per le ragazze, non tu. 553 00:37:39,324 --> 00:37:42,425 - È da un editore. - Williams sta scrivendo un libro 554 00:37:42,493 --> 00:37:45,828 sul disturbo della conversione. È venuto qui a cercarlo. 555 00:37:45,897 --> 00:37:48,798 - Questo caso potrebbe essere una miniera d'oro per lui. - Quindi, cosa facciamo ora? 556 00:37:48,800 --> 00:37:51,301 Lo esponiamo. 557 00:37:51,369 --> 00:37:54,170 Chi è questo "noi" stai parlando di? 558 00:37:58,143 --> 00:38:00,377 Sappiamo che Steve e Amanda stavano uscendo insieme. 559 00:38:00,445 --> 00:38:03,479 Amanda non mise mai piede sul campo dove trovammo i barili. 560 00:38:03,548 --> 00:38:06,749 La CTS la usava come prova del disturbo di conversione. 561 00:38:06,818 --> 00:38:10,420 Ma se anche Steve è stato colpito, 562 00:38:10,488 --> 00:38:13,590 allora forse lo stagno era il posto in cui erano entrambi esposti. 563 00:38:13,658 --> 00:38:16,125 Questo è mio figlio di cui stiamo parlando. 564 00:38:16,194 --> 00:38:18,194 Se quello che stai dicendo è vero, 565 00:38:18,262 --> 00:38:20,463 poi è stata la mia fattoria ad avvelenarlo. 566 00:38:20,532 --> 00:38:23,466 Questo è un caso di avidità andato troppo lontano. 567 00:38:23,535 --> 00:38:26,102 Questo ci aiuterà a capire chi ha fatto questo. 568 00:38:26,170 --> 00:38:28,672 E possiamo farli pagare. 569 00:38:30,809 --> 00:38:32,809 È appena avanti. 570 00:38:57,235 --> 00:39:00,303 Non è sempre stato così. 571 00:39:00,305 --> 00:39:03,005 Non li lasceremo scappare con questo. 572 00:40:27,692 --> 00:40:30,193 Il loro esperto ha un chiaro conflitto di interessi 573 00:40:30,261 --> 00:40:32,729 e ha commesso una frode su questo tribunale. 574 00:40:32,797 --> 00:40:35,565 E le prove trovate a Southvale Farms 575 00:40:35,633 --> 00:40:37,567 indica un coverup più diffuso 576 00:40:37,635 --> 00:40:39,602 di quanto avevamo previsto. Abbiamo testimoni 577 00:40:39,670 --> 00:40:42,638 chi può confermare che Steve Magnus - che è stato esposto 578 00:40:42,707 --> 00:40:45,808 allo stesso avvelenamento tossico- stava esibendo gli stessi sintomi 579 00:40:45,811 --> 00:40:48,678 come le ragazze hanno erroneamente diagnosticato un disturbo di conversione. 580 00:40:48,746 --> 00:40:51,380 Se ci sono più discariche in città, 581 00:40:51,449 --> 00:40:54,484 allora ogni singolo cittadino di Millwood è a rischio. 582 00:40:54,552 --> 00:40:57,086 Non puoi farlo. La sentenza è stata depositata ieri. 583 00:40:57,154 --> 00:41:00,123 Il caso è finito. Sai che vinceremo in appello. 584 00:41:02,961 --> 00:41:05,762 Questa è una prova convincente. 585 00:41:05,830 --> 00:41:08,631 - Non puoi essere serio. - Sono. 586 00:41:08,633 --> 00:41:12,134 E capisco che le cose potrebbero muoversi un po 'più velocemente 587 00:41:12,203 --> 00:41:14,170 a Toronto, ma questo è Millwood. 588 00:41:14,172 --> 00:41:18,140 E a Millwood, archiviamo tutti i nostri moti il giovedì. 589 00:41:18,209 --> 00:41:21,978 Che giorno è oggi? È mercoledì, vostro onore. 590 00:41:22,046 --> 00:41:24,013 Mercoledì. Quindi ho ancora i documenti 591 00:41:24,081 --> 00:41:26,048 per la mozione di colpire proprio qui sulla mia scrivania. 592 00:41:26,051 --> 00:41:28,785 - Questo è ridicolo. - Vuoi vedere ridicolo, consigliere? 593 00:41:28,853 --> 00:41:30,820 Sulla base di queste nuove informazioni, 594 00:41:30,888 --> 00:41:34,123 Sto riaprendo il caso contro Matheson Steel per prima cosa al mattino. 595 00:41:34,192 --> 00:41:36,693 Grazie, vostro onore. 596 00:41:42,667 --> 00:41:44,300 Hey. 597 00:41:44,368 --> 00:41:46,803 Hey. 598 00:41:46,871 --> 00:41:50,206 Um... 599 00:41:50,208 --> 00:41:53,009 Quindi non penso ai piani che abbiamo fatto 600 00:41:53,077 --> 00:41:55,011 lavoro per me più. 601 00:41:59,017 --> 00:42:02,218 Non so cosa riserva il futuro e questo mi spaventa davvero. 602 00:42:02,287 --> 00:42:06,356 - Non è una scusa per rompere con me, Molly... - Lasciami finire. 603 00:42:08,426 --> 00:42:10,826 La verità è che qualunque cosa è in serbo per me 604 00:42:10,829 --> 00:42:12,829 non sarà carino 605 00:42:15,099 --> 00:42:18,034 L'amore non si limita a risolvere magicamente tutto. 606 00:42:18,102 --> 00:42:21,571 Ci saranno dei sacrifici e non c'è modo di aggirarlo. 607 00:42:25,042 --> 00:42:28,044 Tutto sta cambiando, Lu. 608 00:42:30,648 --> 00:42:33,849 Non posso parlare per te, 609 00:42:33,918 --> 00:42:36,986 ma preferirei molto 610 00:42:37,054 --> 00:42:39,856 affrontare il futuro insieme. 611 00:42:43,795 --> 00:42:47,263 Sai, se vado a Montreal senza di te, 612 00:42:47,265 --> 00:42:50,400 non sarà la vita che volevo. 613 00:42:54,538 --> 00:42:57,807 Le cose che sono facili per le altre persone 614 00:42:57,809 --> 00:43:01,110 potrebbe sempre essere una lotta per me. Lo so. 615 00:43:04,015 --> 00:43:06,782 Beh, fortunato per te, 616 00:43:06,851 --> 00:43:09,085 Vengo da una lunga fila di guerrieri. 617 00:43:13,558 --> 00:43:16,959 Posso sempre sognare nuovi piani. 618 00:43:17,028 --> 00:43:18,962 Non riesco a sognare una nuova Molly. 619 00:43:27,304 --> 00:43:29,238 Mi dispiace. 620 00:43:40,151 --> 00:43:43,953 48884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.