Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:05,281
- Precedentemente on the Burden of Truth.
- Credo che le ragazze soffrano di disturbo della conversione.
2
00:00:05,305 --> 00:00:08,752
Dovevi collegare il benzene ai sintomi delle
ragazze, non inventare una nuova teoria.
3
00:00:08,776 --> 00:00:11,810
Quindi Steve, qualcuno con cui
eri vicino, si è suicidato
4
00:00:11,812 --> 00:00:15,180
e i tremori sono
iniziati dopo, giusto?
5
00:00:15,249 --> 00:00:18,717
- Sei la figlia di David Hanley?
- Si.
6
00:00:20,954 --> 00:00:23,989
Puoi pensare a qualcuno che
potrebbe voler fare questo?
7
00:00:24,058 --> 00:00:25,657
CTS, il mio vecchio studio legale.
8
00:00:25,659 --> 00:00:29,161
È finita. Goditi la tua cura.
9
00:00:36,069 --> 00:00:38,871
Come fai a sapere quando
giace un avvocato?
10
00:00:38,939 --> 00:00:42,274
Le loro labbra si stanno muovendo.
11
00:01:01,028 --> 00:01:05,097
Quindi, non andrai in tribunale?
12
00:01:05,165 --> 00:01:07,446
In realtà stai rinunciando al caso?
Non mi arrendo.
13
00:01:07,501 --> 00:01:10,535
Non ci sono casi. Non pensavo
fossi un battitore, Joanna.
14
00:01:10,604 --> 00:01:12,638
Non possiamo vincere con quello che abbiamo.
15
00:01:16,877 --> 00:01:20,245
Almeno presentarsi. Billy sta per lanciare
un grido a Mary e ha bisogno di aiuto.
16
00:01:20,314 --> 00:01:22,581
Ave Maria non sono
esattamente il mio stile.
17
00:01:22,583 --> 00:01:25,050
Abbiamo costruito l'intero caso
intorno ai barili nel campo
18
00:01:25,052 --> 00:01:27,396
e ora mi stai dicendo che pensi che
sia un disturbo della conversione?
19
00:01:27,420 --> 00:01:29,621
So solo cosa possiamo provare
e cosa non possiamo.
20
00:01:31,658 --> 00:01:35,060
La verità e la prova legale
non sono la stessa cosa.
21
00:01:35,128 --> 00:01:38,663
Ogni volta che diciamo il benzene,
discuteranno della conversione.
22
00:01:38,666 --> 00:01:40,665
Confonderà una giuria.
23
00:01:40,734 --> 00:01:42,814
Così? Puoi spiegarlo in
un modo che capiranno.
24
00:01:42,870 --> 00:01:46,972
Ogni volta che ci sono due teorie
alternative, le persone crederanno sempre
25
00:01:47,040 --> 00:01:50,609
il più conveniente. Quello
che non ha un prezzo.
26
00:01:50,677 --> 00:01:54,346
Il disordine di conversione assolve
il Mulino e salva Millwood.
27
00:01:57,551 --> 00:02:00,619
Sarò nel camion.
28
00:02:02,489 --> 00:02:06,258
Lo supererà.
29
00:02:11,164 --> 00:02:12,931
Dr. Williams, quali sono i passaggi
30
00:02:12,999 --> 00:02:15,968
coinvolto nella diagnosi del disturbo
della conversione? Obiezione,
31
00:02:16,036 --> 00:02:18,136
Il tuo onore. Il nostro
esperto ha già fornito
32
00:02:18,205 --> 00:02:20,138
una spiegazione completa nei
materiali di movimento.
33
00:02:20,207 --> 00:02:22,641
Penso che sia importante
per noi capire i passaggi.
34
00:02:22,643 --> 00:02:24,809
Sii breve, consigliere Crawford.
35
00:02:24,878 --> 00:02:27,312
Grazie. Tutto apposto.
36
00:02:27,381 --> 00:02:30,983
Quindi, portami attraverso. Un
paziente entra nel tuo ufficio.
37
00:02:31,051 --> 00:02:32,751
Ora cosa?
38
00:02:32,819 --> 00:02:35,320
Cerchiamo i sintomi della
funzione motoria alterata
39
00:02:35,389 --> 00:02:38,857
non meglio spiegato da altri
disturbi medici o mentali.
40
00:02:38,926 --> 00:02:41,593
Quindi il disordine di conversione
è una diagnosi di esclusione.
41
00:02:41,662 --> 00:02:44,040
La prima cosa che devi fare è
dimostrare che non è qualcos'altro.
42
00:02:44,064 --> 00:02:46,998
- Sì, ma ci sono diversi fattori attenuanti...
- Il nostro esperto medico
43
00:02:47,067 --> 00:02:49,701
testimonierà che i sintomi sono
stati causati dall'esposizione
44
00:02:49,770 --> 00:02:52,538
a una sostanza chimica tossica, molto probabilmente
benzene, che è stata trovata sepolta
45
00:02:52,606 --> 00:02:55,874
nel campo atletico delle ragazze.
Questo non è un caso di avvelenamento.
46
00:02:55,942 --> 00:02:57,843
È un disturbo di conversione.
47
00:02:59,879 --> 00:03:01,847
È tutto per questo
testimone, consigliere?
48
00:03:03,417 --> 00:03:06,351
Neanche vicino, Vostro Onore.
49
00:03:16,096 --> 00:03:18,497
Da quando sono arrivato,
qualcuno a caso
50
00:03:18,565 --> 00:03:20,765
mi ha dato un pugno al bar,
51
00:03:20,834 --> 00:03:23,368
qualcuno è entrato nel nostro ufficio,
52
00:03:23,370 --> 00:03:25,837
e sono stato attaccato
nella mia stanza di motel.
53
00:03:25,839 --> 00:03:28,106
Non è esattamente un
ritorno a stella stellare.
54
00:03:28,174 --> 00:03:30,709
Ho solo bisogno di sapere quale
di queste cose è correlata
55
00:03:30,777 --> 00:03:32,711
al caso e cosa è...
56
00:03:32,779 --> 00:03:35,113
- Personale.
- Si.
57
00:03:35,115 --> 00:03:37,583
OK.
58
00:03:37,651 --> 00:03:41,386
In primo luogo, vorrei fare due colonne.
Professionale e personale.
59
00:03:41,388 --> 00:03:44,889
Sicuramente professionale.
60
00:03:44,958 --> 00:03:47,526
Anche l'attacco al motel è probabile.
Stai andando a cercare il mulino.
61
00:03:47,594 --> 00:03:50,228
E quando mi hai detto
che hai pensato
62
00:03:50,297 --> 00:03:53,232
non vedresti mai più un
piedino Hanley in città?
63
00:03:56,069 --> 00:03:59,771
Il mio patrigno chiamava
David Hanley il Grim Reaper.
64
00:04:01,775 --> 00:04:04,476
Qualcuno che non vorresti
mai bussare alla tua porta.
65
00:04:04,478 --> 00:04:08,113
Abitavamo in fondo
all'acqua lungo il fronte.
66
00:04:08,181 --> 00:04:10,548
Il mio patrigno ha costruito
la nostra casa da solo.
67
00:04:10,617 --> 00:04:13,151
Poi un giorno,
68
00:04:13,219 --> 00:04:16,154
tuo padre bussa alla porta
con documenti legali.
69
00:04:16,222 --> 00:04:18,223
Bulldozer proprio dietro di lui.
70
00:04:18,292 --> 00:04:21,092
Riverside Park.
71
00:04:21,095 --> 00:04:24,062
Il mio patrigno ha rifiutato di firmare
72
00:04:24,130 --> 00:04:26,131
e il tuo vecchio l'ha fatto licenziare.
73
00:04:26,199 --> 00:04:29,934
Alla fine, ha perso la casa
in banca e siamo finiti
74
00:04:30,003 --> 00:04:32,571
in un appartamento dall'altra parte
di Willow Road. Mi dispiace.
75
00:04:32,639 --> 00:04:34,606
Non eravamo solo noi.
76
00:04:34,674 --> 00:04:37,842
Sembra che tutti in città abbiano
una storia di David Hanley.
77
00:04:37,911 --> 00:04:40,845
Nessuno di loro ha un lieto fine.
78
00:04:40,914 --> 00:04:44,649
Mi ha sempre detto che era
un avvocato di città.
79
00:04:44,718 --> 00:04:47,018
Fare testamenti e trust.
80
00:04:47,087 --> 00:04:49,921
Vedo che stai lavorando duramente
per non essere come lui.
81
00:04:49,923 --> 00:04:53,124
E senza riuscirci.
82
00:04:53,193 --> 00:04:56,261
Si. Devo andare al lavoro.
83
00:04:56,329 --> 00:04:58,930
Owen. Aspettare.
Che mi dici del pugno?
84
00:04:58,999 --> 00:05:01,066
Un sacco di gente viene
colpita da The Boot.
85
00:05:01,134 --> 00:05:03,302
Non hanno nemmeno bisogno di una ragione.
Ahem.
86
00:05:05,105 --> 00:05:07,272
Tutto apposto.
87
00:05:07,274 --> 00:05:10,175
So chi, ma non so perché.
88
00:05:12,612 --> 00:05:15,113
Il suo nome è Amy Carr.
89
00:05:15,181 --> 00:05:17,616
Hai un indirizzo per me?
90
00:05:17,684 --> 00:05:20,452
Dottore, una diagnosi differenziale
91
00:05:20,520 --> 00:05:23,555
è semplicemente quando due cose diverse
possono essere scambiate l'una per l'altra.
92
00:05:23,623 --> 00:05:26,024
Sì.
93
00:05:26,092 --> 00:05:28,126
Secondo questo libro di testo,
94
00:05:28,194 --> 00:05:30,895
Il disturbo di conversione
è spesso confuso
95
00:05:30,898 --> 00:05:34,399
con il morbo di Parkinson,
disturbi dell'umore,
96
00:05:34,467 --> 00:05:38,236
e puoi leggere quell'ultima
voce in fondo lì?
97
00:05:45,379 --> 00:05:48,380
- Avvelenamento da sostanze tossiche.
- Così,
98
00:05:48,448 --> 00:05:50,782
la diagnosi differenziale
per i sintomi
99
00:05:50,850 --> 00:05:52,784
esibito da queste ragazze
100
00:05:52,852 --> 00:05:55,019
è un avvelenamento tossico.
101
00:05:55,088 --> 00:05:57,055
Vostro Onore, abbiamo
un problema legittimo
102
00:05:57,124 --> 00:05:59,324
su cui gli esperti non sono d'accordo.
103
00:05:59,392 --> 00:06:01,926
Richiede un processo, scoperta
104
00:06:01,995 --> 00:06:04,196
e una decisione da parte
dei più portentosi.
105
00:06:04,264 --> 00:06:06,664
La tesi del difensore avversario
è speculativa e non plausibile.
106
00:06:06,667 --> 00:06:09,534
Non ci sono prove per legare i
sintomi ad avvelenamento tossico.
107
00:06:09,536 --> 00:06:13,838
Abbiamo fornito una spiegazione medicalmente
supportata per i sintomi del querelante.
108
00:06:13,907 --> 00:06:15,807
Chiediamo alla corte di
confermare la nostra mozione
109
00:06:15,876 --> 00:06:18,110
archiviare il caso contro
Matheson Steel e P e L.
110
00:06:22,081 --> 00:06:25,049
Consigliere Crawford.
111
00:06:25,118 --> 00:06:27,252
Non hai abbastanza qui.
112
00:06:28,922 --> 00:06:31,222
La corte si pronuncia a favore
della mozione di sciopero.
113
00:06:31,225 --> 00:06:32,958
Il caso è respinto.
114
00:06:34,527 --> 00:06:37,462
- Grazie.
- Cosa diavolo è successo?
115
00:06:41,701 --> 00:06:44,202
Abbiamo appena perso il caso.
116
00:06:47,975 --> 00:06:51,709
Le signore.
117
00:06:51,712 --> 00:06:53,845
Ascolta,
118
00:06:53,847 --> 00:06:55,847
il tuo avvocato ha perso lì,
119
00:06:55,915 --> 00:06:59,451
ma hai vinto. Ora possiamo
concentrarci sul trattamento.
120
00:06:59,519 --> 00:07:02,387
Mia madre dice che il tuo trattamento
non è coperto da assicurazione.
121
00:07:02,455 --> 00:07:05,023
No, ascolta, non ti
preoccupare, ok?
122
00:07:05,091 --> 00:07:07,225
Non me ne vado da qui
finché non starai meglio.
123
00:07:07,293 --> 00:07:09,327
Non ti costerà un centesimo.
124
00:07:09,395 --> 00:07:12,664
- Sei serio?
- Assolutamente.
125
00:07:12,732 --> 00:07:15,567
Questo caso è stato una distrazione
per tutte voi ragazze.
126
00:07:15,635 --> 00:07:17,669
È tempo che troviamo una cura.
127
00:07:17,737 --> 00:07:19,337
Tutto ciò che devi fare
128
00:07:19,405 --> 00:07:21,840
è firmare questo,
129
00:07:21,908 --> 00:07:23,975
e possiamo tornare al
più presto possibile.
130
00:07:24,043 --> 00:07:26,878
- Un accordo di non divulgazione?
- Non dovremmo prendere Billy
131
00:07:26,880 --> 00:07:29,314
guardare prima questo?
Questa è una NDA standard.
132
00:07:29,382 --> 00:07:32,484
I miei servizi normalmente hanno una tariffa
premium, ma non posso permettermelo
133
00:07:32,486 --> 00:07:34,486
per trattare tutti gratuitamente.
134
00:07:34,554 --> 00:07:36,888
Solo ragazze.
135
00:07:36,957 --> 00:07:39,624
L'unica cosa che chiedo
136
00:07:39,693 --> 00:07:43,528
è una piccola quantità di discrezione.
Questo è tutto.
137
00:07:52,706 --> 00:07:56,307
È grandioso.
138
00:07:56,376 --> 00:07:59,611
Ascolta, è stata una lunga giornata.
139
00:07:59,679 --> 00:08:01,546
Dovresti riposare un po '.
140
00:08:01,614 --> 00:08:03,715
Ti faremo bene.
141
00:08:13,660 --> 00:08:16,661
Beckbie.
142
00:08:16,729 --> 00:08:19,864
Stai pensando a quel tuo
veicolo misterioso,
143
00:08:19,867 --> 00:08:21,866
dall'altra notte al motel.
144
00:08:21,935 --> 00:08:24,336
- Perché? Qualcosa si presenta?
- Non solo...
145
00:08:24,404 --> 00:08:27,171
solo un vero peccato che i
piatti siano stati scritti male.
146
00:08:27,240 --> 00:08:31,075
Si. Spezzare e
entrare, aggressione,
147
00:08:31,078 --> 00:08:34,479
e non abbiamo ottenuto nulla
Lo farei come un peccato.
148
00:08:34,481 --> 00:08:37,359
Sì, beh, avrai tutto il tempo per
investigare su tutte le banche dati.
149
00:08:37,383 --> 00:08:40,818
- Di cosa stai parlando?
- Non hai letto il programma?
150
00:08:40,887 --> 00:08:43,688
Il tuo carro attende.
151
00:08:43,756 --> 00:08:47,559
- Servizio di scrivania?
- Torno tra un paio d'ore. Se non ti dispiace,
152
00:08:47,561 --> 00:08:50,228
assicurati che ci sia una nuova tazza
di caffè, va bene, boccioli? Grazie.
153
00:08:50,296 --> 00:08:52,664
Sam!
154
00:08:59,639 --> 00:09:03,108
Organizzerò subito un appuntamento
con il dottor Williams.
155
00:09:03,176 --> 00:09:05,543
Hai ricevuto posta.
156
00:09:05,612 --> 00:09:08,012
Dall'università.
157
00:09:08,081 --> 00:09:10,515
Cosa ti fa pensare quel dottore
158
00:09:10,584 --> 00:09:12,450
rimarrà in giro quando
il caso è finito?
159
00:09:12,452 --> 00:09:14,786
Non importa Andremo da lui.
160
00:09:14,854 --> 00:09:16,955
Qualunque sia il costo.
Lo aprirai?
161
00:09:22,795 --> 00:09:24,963
Taylor,
162
00:09:25,031 --> 00:09:27,865
Dr. Williams può aiutarti.
Stai per stare meglio.
163
00:09:27,868 --> 00:09:30,168
ok? Dai.
164
00:09:30,236 --> 00:09:32,737
Tirati su. Abbiamo vinto.
165
00:09:32,806 --> 00:09:35,907
E 'questo che sembra essere la vittoria?
166
00:09:42,015 --> 00:09:44,983
Quindi stavo guardando
167
00:09:45,051 --> 00:09:49,153
negli accademici di McGill oggi.
Hanno un preambolo.
168
00:09:49,156 --> 00:09:51,556
Prelaw è solo una laurea.
169
00:09:51,558 --> 00:09:54,292
- Quindi l'hai esaminato?
- Non voglio anticipare me stesso
170
00:09:54,294 --> 00:09:56,094
perché non sono ancora
stato accettato
171
00:09:56,162 --> 00:09:59,097
Sì, ma lo farai.
172
00:10:01,168 --> 00:10:02,967
Stai bene?
173
00:10:02,970 --> 00:10:06,071
Penso che sia così.
174
00:10:07,874 --> 00:10:10,408
Come va con il dott.
Williams? Buona.
175
00:10:10,476 --> 00:10:12,410
Ho smesso di contrarsi.
176
00:10:12,478 --> 00:10:14,824
Ho i miei tacchetti, ho
calciato la palla un po '.
177
00:10:14,848 --> 00:10:18,249
- Sei sicuro che sia sicuro?
- Mi sento bene.
178
00:10:18,317 --> 00:10:20,652
Mi sento meglio che va bene.
Sono andato a correre ieri.
179
00:10:20,654 --> 00:10:22,654
Fino al ponte e ritorno.
180
00:10:22,722 --> 00:10:25,056
Beh, non spingere te stesso.
181
00:10:25,125 --> 00:10:27,191
Non ne vale la pena.
182
00:10:27,194 --> 00:10:30,595
Se perdo la borsa di studio, non posso
permettermi di andare a scuola.
183
00:10:30,597 --> 00:10:35,667
Lo scopriremo.
Lo facciamo sempre.
184
00:10:42,142 --> 00:10:45,944
Sembri di ciliegia.
Dov'è la caramella, Ross?
185
00:10:52,251 --> 00:10:54,352
Shh, shh... Molly.
186
00:10:54,421 --> 00:10:56,588
Hey.
187
00:11:21,114 --> 00:11:24,849
- Si? - Ciao. Sto cercando Amy Carr.
- Amy è mia sorella.
188
00:11:24,851 --> 00:11:27,419
Lei è al lavoro. Dovrai
tornare più tardi.
189
00:11:27,487 --> 00:11:29,053
Ho solo bisogno di un minuto.
190
00:11:29,056 --> 00:11:32,490
OK. Devi fare in fretta, devo
mostrare una casa in 20 minuti.
191
00:11:34,728 --> 00:11:36,994
Tua sorella, mi ha dato un pugno
192
00:11:36,997 --> 00:11:38,763
un po 'di tempo fa.
193
00:11:38,832 --> 00:11:41,165
Mi sto solo chiedendo perché.
194
00:11:41,234 --> 00:11:44,069
Entra.
195
00:11:48,274 --> 00:11:50,341
- Sei nel settore immobiliare?
- Si.
196
00:11:50,343 --> 00:11:52,610
Vendere una casa a tre
letti a nuovi genitori
197
00:11:52,678 --> 00:11:55,447
chi vuole solo uscire dalla città.
198
00:11:57,517 --> 00:11:59,484
Non avrebbe dovuto colpirti.
199
00:11:59,552 --> 00:12:01,219
È guarito.
200
00:12:01,287 --> 00:12:05,090
Sì, beh, mi dispiace che l'abbia fatto.
Questa sarebbe stata colpa mia.
201
00:12:05,158 --> 00:12:08,760
- Scusate?
- Ti ha colpito solo per colpa mia.
202
00:12:08,828 --> 00:12:11,229
Non le piace quando le persone
mi fanno del male, immagino.
203
00:12:11,231 --> 00:12:14,232
Ma non ti ho fatto del male
204
00:12:14,300 --> 00:12:16,267
Io non ti conosco nemmeno.
205
00:12:16,335 --> 00:12:18,269
Non tu. Um...
206
00:12:20,506 --> 00:12:22,540
Lavoravo al Golf Club.
207
00:12:22,608 --> 00:12:25,009
Dio.
208
00:12:25,077 --> 00:12:27,045
Dietro il bar, lo sai.
209
00:12:27,113 --> 00:12:29,213
Puoi fare dei bei soldi
210
00:12:29,282 --> 00:12:32,583
se sei giovane e carino.
E io ero.
211
00:12:32,652 --> 00:12:35,586
Gli uomini resterebbero molto
tempo dopo il loro giro,
212
00:12:35,655 --> 00:12:38,256
lo sai, i ragazzi tristi
213
00:12:38,258 --> 00:12:41,492
con le battute zoppicanti, i
pettinatori e le tristi storie,
214
00:12:41,561 --> 00:12:43,594
e...
215
00:12:43,597 --> 00:12:46,464
tutti in competizione per la mia attenzione.
216
00:12:46,466 --> 00:12:49,167
E mio padre era uno di loro?
217
00:12:51,237 --> 00:12:53,538
Non lui...
218
00:12:53,540 --> 00:12:55,540
era più morbido.
219
00:12:55,608 --> 00:12:58,309
Era carino Ha ascoltato.
220
00:13:00,247 --> 00:13:02,613
O era bravo a fingere di essere.
221
00:13:02,682 --> 00:13:04,682
Si.
222
00:13:06,752 --> 00:13:09,954
Mi ha detto che potevo fare qualsiasi cosa
223
00:13:10,023 --> 00:13:12,090
e lui stava per aiutare.
224
00:13:12,158 --> 00:13:15,493
Mi ha detto che ero speciale.
225
00:13:15,495 --> 00:13:18,863
Normalmente non cado
per quella merda,
226
00:13:18,931 --> 00:13:22,300
ma con lui, non lo so.
227
00:13:22,368 --> 00:13:25,503
Mi piaceva.
228
00:13:25,572 --> 00:13:27,539
Sapevo che era sposato.
229
00:13:29,842 --> 00:13:32,176
Il nostro bambino sarebbe stato più vecchio ora
230
00:13:32,179 --> 00:13:34,778
allora ero indietro.
231
00:13:37,784 --> 00:13:40,318
Ho avuto un aborto.
232
00:13:40,386 --> 00:13:42,821
Anch'io ero solo un bambino.
233
00:13:45,524 --> 00:13:47,792
È solo una di quelle cose.
234
00:13:47,860 --> 00:13:50,995
C'è qualcosa che...
235
00:13:51,064 --> 00:13:53,831
Posso aiutare?
236
00:13:53,900 --> 00:13:57,001
Con qualsiasi cosa?
237
00:13:57,003 --> 00:14:00,071
Sai come puoi aiutare?
Augurami buona fortuna
238
00:14:00,139 --> 00:14:02,740
con i Martins. Hanno
un bambino in arrivo
239
00:14:02,742 --> 00:14:05,176
e sono abbastanza sicuro
di averlo appena trovato
240
00:14:05,244 --> 00:14:08,546
il posto perfetto per loro.
241
00:14:08,614 --> 00:14:12,650
Guarda, questo è solo il
modo in cui va la vita.
242
00:14:12,718 --> 00:14:15,286
Destra?
243
00:14:15,355 --> 00:14:18,590
E sto facendo
abbastanza bene adesso.
244
00:14:20,660 --> 00:14:23,294
OK.
245
00:14:23,362 --> 00:14:26,898
In bocca al lupo.
246
00:14:43,850 --> 00:14:46,718
Scusami.
247
00:14:46,786 --> 00:14:49,687
OK.
248
00:14:51,191 --> 00:14:54,292
Stop. Non sono qui per
causare problemi.
249
00:14:54,360 --> 00:14:56,861
Allora cosa vuoi?
250
00:14:56,929 --> 00:14:58,963
Crawford ha perso il caso.
251
00:15:02,034 --> 00:15:05,403
- Vorrei poter dire di essere sorpreso.
- Quindi è solo allora?
252
00:15:05,405 --> 00:15:07,605
L'ultima volta che uno dei tuoi
amici ha cercato di prendermi,
253
00:15:07,607 --> 00:15:10,441
non è andato molto bene per lui.
Vuoi provare me?
254
00:15:13,413 --> 00:15:16,147
Eri così vicino.
255
00:15:25,892 --> 00:15:28,492
Riesco a farlo. Non hai
bisogno di cucinare per me.
256
00:15:28,495 --> 00:15:31,195
Non è davvero cucina.
257
00:15:31,263 --> 00:15:33,598
È mac e formaggio.
258
00:15:37,070 --> 00:15:41,439
Che cosa? Stai di nuovo contrazioni,
anche con il nuovo trattamento.
259
00:15:43,977 --> 00:15:47,311
Quando pensi che ammettiamo che questa
potrebbe essere una lotta più lunga?
260
00:15:47,314 --> 00:15:50,748
Si hai ragione.
261
00:15:52,719 --> 00:15:54,618
Hai ancora notizie di McGill?
262
00:15:54,621 --> 00:15:58,022
No, non ancora.
263
00:16:00,059 --> 00:16:02,293
Quando hai iniziato a mentirmi?
264
00:16:02,361 --> 00:16:04,662
- Io non sono.
- Ho ricevuto la mia lettera dicendo
265
00:16:04,731 --> 00:16:07,131
che la borsa di calcio è
fuori dal tavolo, quindi...
266
00:16:07,133 --> 00:16:09,567
- Molly.
- So che hai il tuo.
267
00:16:09,635 --> 00:16:12,370
Non l'ho aperto, ok?
Non voglio saperlo ancora.
268
00:16:19,345 --> 00:16:21,312
Tu entri.
269
00:16:24,183 --> 00:16:27,118
Stai andando?
No. Stai andando.
270
00:16:27,186 --> 00:16:30,688
So che grande affare è per te.
Sei troppo intelligente per essere bloccato qui.
271
00:16:33,026 --> 00:16:35,026
Cosa succede se non migliorerò mai?
272
00:16:35,094 --> 00:16:37,695
Se rimani, mi offenderesti,
273
00:16:37,764 --> 00:16:40,064
e non riesco a gestirlo
oltre a tutto il resto.
274
00:16:40,132 --> 00:16:42,066
- E noi?
- Non lo so.
275
00:16:42,134 --> 00:16:45,014
Ti sentirai come un asino per cinque
minuti e poi ti dimenticherò di me.
276
00:16:45,071 --> 00:16:49,040
- Cinque minuti? È così che provi per me?
- Abbiamo diciotto anni.
277
00:16:49,108 --> 00:16:52,810
Non è che ce l'avremmo fatta.
Avanti così.
278
00:16:52,878 --> 00:16:55,813
Hai il mio permesso.
279
00:17:14,534 --> 00:17:17,268
- Non sono pronto a mollare.
- Non abbiamo scelta.
280
00:17:17,270 --> 00:17:20,137
Ci deve essere qualcos'altro
che possiamo archiviare.
281
00:17:20,140 --> 00:17:22,706
Non puoi lasciare Molly
per combatterlo da solo.
282
00:17:22,775 --> 00:17:27,011
- Non la lascerò da nessuna parte. E tu?
- Quindi, cosa facciamo ora?
283
00:17:27,079 --> 00:17:29,080
Ho bisogno di
aggiustarlo, tipo, ieri.
284
00:17:30,350 --> 00:17:33,885
Ho avuto la speranza che
Williams potesse aiutarla.
285
00:17:33,953 --> 00:17:37,221
Anche con tutti i segnali di
pericolo, la sua stupida ipnosi,
286
00:17:37,223 --> 00:17:39,924
a testimoniare per la difesa,
facendo firmare Molly
287
00:17:39,992 --> 00:17:42,727
quell'accordo di non divulgazione...
Molly ha firmato qualcosa?
288
00:17:44,697 --> 00:17:47,698
Questa è la prima volta
che ne sento parlare.
289
00:17:47,767 --> 00:17:50,034
Sì bene. È troppo
tardi ora comunque.
290
00:17:50,036 --> 00:17:52,370
Forse no.
291
00:18:07,520 --> 00:18:09,654
Dr. Williams.
292
00:18:09,722 --> 00:18:11,989
Mr. Crawford.
293
00:18:12,058 --> 00:18:14,658
Avevamo un appuntamento di cui mi
ero dimenticato? No. Volevo solo
294
00:18:14,693 --> 00:18:16,627
per parlarti di mia
nipote, Molly.
295
00:18:16,695 --> 00:18:18,629
Ovviamente.
296
00:18:18,697 --> 00:18:20,709
Molly e io abbiamo accettato di
lavorare insieme per la sua guarigione.
297
00:18:20,733 --> 00:18:24,135
Ha detto che hai fatto firmare qualcosa.
Solo... vorrei dargli un'occhiata.
298
00:18:24,203 --> 00:18:26,070
Mi dispiace, ma è un privilegio.
299
00:18:26,139 --> 00:18:29,807
Sono sicuro che capisci.
Guarda, come il suo avvocato,
300
00:18:29,875 --> 00:18:33,344
è nell'interesse di Molly per me rivedere
tutto ciò che riguarda il suo recupero.
301
00:18:33,412 --> 00:18:35,880
Tua nipote ha arruolato il mio
aiuto con quella guarigione.
302
00:18:35,948 --> 00:18:38,015
A tal fine, devo fare
in modo che nulla
303
00:18:38,083 --> 00:18:40,129
pertinente al suo trattamento
rimane strettamente confidenziale.
304
00:18:40,153 --> 00:18:42,353
Fammi vedere il documento.
305
00:18:42,421 --> 00:18:44,355
A meno che tu non abbia
qualcosa da nascondere.
306
00:18:44,357 --> 00:18:48,292
Penso di essermi reso chiaro.
Se mi vuoi scusare.
307
00:18:59,638 --> 00:19:02,507
Non sapevo che potevano portare
via l'accettazione universitaria.
308
00:19:04,711 --> 00:19:07,645
Le offerte possono essere
condizionate ai voti finali.
309
00:19:10,650 --> 00:19:13,117
Ho lavorato tanto duramente, signora Evans.
Sai chi sono.
310
00:19:13,186 --> 00:19:15,119
Sei uno dei nostri migliori studenti.
311
00:19:15,187 --> 00:19:17,454
Ma mi sono seduto nella mia
finale di economia e io...
312
00:19:17,523 --> 00:19:19,790
Non potevo ricordare nulla.
313
00:19:19,858 --> 00:19:23,127
Non ho mai fallito un test nella mia vita.
Stiamo andando a risolvere questo.
314
00:19:23,129 --> 00:19:26,530
- Come?
- Puoi riprendere le tue finali,
315
00:19:26,533 --> 00:19:28,566
e poi puoi riapplicare
all'università in autunno.
316
00:19:28,634 --> 00:19:31,468
Non era solo che non
conoscevo la risposta.
317
00:19:31,471 --> 00:19:33,971
Non ho capito la domanda.
318
00:19:36,876 --> 00:19:39,410
La scuola è legalmente
obbligata a fornire
319
00:19:39,478 --> 00:19:41,546
modi alternativi per valutare
gli studenti disabili.
320
00:19:41,614 --> 00:19:44,748
È quello che sono?
321
00:19:44,817 --> 00:19:48,052
Possiamo cercarlo insieme.
322
00:19:48,120 --> 00:19:50,254
Ma hai una lesione cerebrale.
323
00:19:52,324 --> 00:19:55,426
Scrivo tutto ora.
Faccio foto
324
00:19:55,494 --> 00:19:57,828
e faccio messaggi audio.
325
00:19:57,896 --> 00:20:00,764
A volte mi vesto e esco di casa
326
00:20:00,767 --> 00:20:03,467
e non ho idea di dove vado.
327
00:20:03,535 --> 00:20:05,937
Questo non è un disturbo di conversione.
328
00:20:39,672 --> 00:20:42,039
Hey.
329
00:20:46,845 --> 00:20:48,946
Ho cercato di raggiungerti.
330
00:20:49,014 --> 00:20:50,948
Lo so.
331
00:20:51,016 --> 00:20:53,284
Mi dispiace. Ho lavorato
a qualcosa oggi.
332
00:20:57,490 --> 00:21:00,291
Billy ha detto che sei fuori dal caso.
333
00:21:03,029 --> 00:21:06,030
Fammi sapere
334
00:21:06,098 --> 00:21:08,899
prima di sparire di nuovo.
335
00:21:08,968 --> 00:21:12,570
Mi piacerebbe avere un
vero addio questa volta.
336
00:21:19,611 --> 00:21:22,446
Mi hai chiesto cosa
mi è successo.
337
00:21:22,448 --> 00:21:25,916
Perché... perché siamo partiti così in fretta.
338
00:21:25,984 --> 00:21:28,018
Si.
339
00:21:28,087 --> 00:21:31,722
Potrei aver appena scoperto.
340
00:21:31,724 --> 00:21:35,426
Penso che stavo
meglio non sapendo.
341
00:21:38,331 --> 00:21:41,532
I peccati di mio padre lo hanno raggiunto.
342
00:21:41,534 --> 00:21:44,335
Questo è il motivo per cui siamo partiti.
343
00:21:44,403 --> 00:21:47,137
Non importava chi avesse ferito,
purché avesse avuto modo di farlo
344
00:21:47,140 --> 00:21:50,507
la sua vita perfetta.
345
00:21:50,576 --> 00:21:52,543
Vuoi prendere un drink?
346
00:21:52,611 --> 00:21:55,479
Potrei davvero usare un
orecchio amichevole,
347
00:21:55,481 --> 00:21:57,381
e dal suo aspetto,
348
00:21:57,383 --> 00:22:00,718
potresti anche tu
349
00:22:02,955 --> 00:22:04,989
Devo andare.
350
00:22:07,626 --> 00:22:09,827
Raincheck?
351
00:22:11,831 --> 00:22:14,332
Un altro raincheck.
352
00:22:36,088 --> 00:22:39,390
Da quando sono arrivato, sono
stato colpito in faccia,
353
00:22:39,458 --> 00:22:43,193
aveva minacciose telefonate ed era stato
attaccato nella mia stanza d'albergo.
354
00:22:43,196 --> 00:22:45,262
Non sto andando da nessuna parte.
355
00:22:45,264 --> 00:22:47,998
Quindi se hai qualcosa
da dirmi, dillo.
356
00:22:48,000 --> 00:22:51,802
Sembra che tu stia
ricevendo il messaggio.
357
00:22:51,871 --> 00:22:55,740
No. Penso che ci sia
qualcos'altro che volevi dirmi.
358
00:22:57,810 --> 00:23:02,012
La verità su Matheson Steel
che ti sta mangiando.
359
00:23:04,550 --> 00:23:06,550
Non ho niente da dirti.
360
00:23:06,619 --> 00:23:09,820
La verità uscirà.
361
00:23:09,889 --> 00:23:12,890
Forse vuoi essere dalla
parte giusta quando lo fa.
362
00:23:24,636 --> 00:23:28,071
- E 'stato folle.
- Non farlo mai.
363
00:23:39,051 --> 00:23:41,385
Saluti.
364
00:23:44,323 --> 00:23:46,857
Che cosa?
365
00:23:46,926 --> 00:23:50,461
Nessun commento su smartass?
366
00:23:50,529 --> 00:23:53,664
Sai, se volessi gongolare,
ora sarebbe il momento.
367
00:23:53,732 --> 00:23:55,966
Abbiamo perso il caso.
368
00:23:56,034 --> 00:23:59,069
Mill è fuori dai guai. Probabilmente
recupererai il tuo lavoro.
369
00:24:01,107 --> 00:24:04,741
L'ho visto, mi hai fatto un favore.
Odiava sempre quel lavoro,
370
00:24:04,744 --> 00:24:07,010
ma non ha mai avuto le
pietre per alzarsi e uscire.
371
00:24:07,013 --> 00:24:09,013
Ragazzino da sostenere e tutto il resto.
372
00:24:17,055 --> 00:24:20,257
Sembra che lei sia la persona che
mi supporta in questi giorni.
373
00:24:20,325 --> 00:24:24,595
Luna è stata di grande aiuto.
374
00:24:24,663 --> 00:24:28,165
Lei è intelligente. Lei lavora duro.
375
00:24:28,167 --> 00:24:31,435
Molly non è neanche mezza male.
376
00:24:31,437 --> 00:24:33,437
Lei è fortunata ad averti
377
00:24:33,505 --> 00:24:37,774
Suo padre è un vero sacco
di merda, come ben sai.
378
00:24:37,777 --> 00:24:40,077
Bene, se è vero quello
che dicono delle ragazze
379
00:24:40,079 --> 00:24:42,223
sposando i loro padri, quindi Wendy
non ha mai avuto una possibilità.
380
00:24:42,247 --> 00:24:45,115
Per fortuna Luna è gay allora,
381
00:24:45,117 --> 00:24:47,251
perché suo padre è...
382
00:24:49,955 --> 00:24:52,656
Probabilmente non
sono affari miei,
383
00:24:52,658 --> 00:24:55,326
ma come hai fatto tu e David...
Hai ragione.
384
00:24:55,394 --> 00:24:58,295
Non sono affari tuoi.
385
00:25:18,417 --> 00:25:21,185
Non sono tuoi amici, lo prendo.
386
00:25:24,156 --> 00:25:25,956
No. Tu rimani qui.
387
00:25:26,025 --> 00:25:28,358
- Che cosa? No.
- Qualcuno potrebbe aver inviato quel testo.
388
00:25:28,427 --> 00:25:30,494
E questo è esattamente il motivo
per cui non puoi andare da solo.
389
00:25:30,562 --> 00:25:33,263
No, è esattamente per questo
che starai qui a guardare.
390
00:25:33,332 --> 00:25:36,400
Niente, mi mandi un messaggio.
391
00:25:36,468 --> 00:25:38,402
Belle.
392
00:25:56,255 --> 00:25:58,422
Ciao?
393
00:26:01,794 --> 00:26:05,129
Non pensavo che saresti stato abbastanza
stupido da venire qui da solo.
394
00:26:07,666 --> 00:26:10,935
Non preoccuparti, non
ti farò del male.
395
00:26:16,174 --> 00:26:18,208
Vuoi dirmi cosa sta succedendo?
396
00:26:18,277 --> 00:26:21,144
Quando sei andato alla fattoria,
397
00:26:21,213 --> 00:26:23,814
Ho pensato,
398
00:26:23,816 --> 00:26:25,816
bene, finalmente
otterremo giustizia.
399
00:26:25,884 --> 00:26:28,018
Fattorie di Southvale?
400
00:26:28,020 --> 00:26:30,087
Quella fattoria era un vicolo cieco.
401
00:26:30,089 --> 00:26:32,089
Gli animali erano un vicolo cieco.
402
00:26:32,157 --> 00:26:34,892
Avresti dovuto
guardare il figlio.
403
00:26:34,960 --> 00:26:36,793
Steve Magnus?
404
00:26:36,862 --> 00:26:39,896
Si è ucciso
405
00:26:39,899 --> 00:26:42,333
perché stava contorcendosi.
406
00:26:56,048 --> 00:26:59,182
Stanno comprando da bere per i ragazzi che hanno
appena firmato la condanna a morte di questa città.
407
00:26:59,185 --> 00:27:02,319
Questo è forse un po
'troppo, non credi?
408
00:27:02,321 --> 00:27:03,687
No, non lo so.
409
00:27:03,755 --> 00:27:05,656
Onestamente pensi
che sia il mulino?
410
00:27:05,724 --> 00:27:07,991
Lo so che è.
411
00:27:08,060 --> 00:27:10,594
Va bene allora.
412
00:27:10,663 --> 00:27:12,629
Cosa faremo a riguardo?
413
00:27:12,698 --> 00:27:16,000
Noi?
414
00:27:16,068 --> 00:27:19,002
Non c'è molto che possiamo fare.
415
00:27:19,071 --> 00:27:21,271
A meno che non riesca ad entrare
nella borsa di quel dottore.
416
00:27:22,941 --> 00:27:25,308
- Di cosa stai parlando?
- Alcuni documenti
417
00:27:25,377 --> 00:27:28,545
aveva fatto firmare Molly.
418
00:27:32,617 --> 00:27:35,419
Le contrazioni si presentano
solo nelle ragazze.
419
00:27:35,487 --> 00:27:37,487
Se Steve lo avesse,
420
00:27:37,490 --> 00:27:39,823
che distrugge la teoria del
disordine di conversione.
421
00:27:39,892 --> 00:27:42,292
L'ho allenato.
422
00:27:42,361 --> 00:27:44,561
Non era un cattivo secondo base.
423
00:27:44,629 --> 00:27:47,564
Ha sempre rotto le nocche
prima di una partita.
424
00:27:47,632 --> 00:27:50,567
Pensavo fosse nervoso.
425
00:27:50,635 --> 00:27:53,503
Sua nonna aveva il morbo di Parkinson.
426
00:27:53,506 --> 00:27:55,973
La guardò perdere il
controllo del suo corpo.
427
00:27:56,041 --> 00:27:58,675
Ha sentito che correva in famiglia.
Ho spaventato a morte.
428
00:27:58,744 --> 00:28:00,811
Stai dicendo che Steve
aveva Parkinson?
429
00:28:00,879 --> 00:28:03,680
Sto dicendo che è quello che pensava.
430
00:28:03,749 --> 00:28:06,783
Ho notato che si è rotto
molto di più le nocche,
431
00:28:06,852 --> 00:28:10,454
così gli ho chiesto di
cosa fosse così nervoso.
432
00:28:10,522 --> 00:28:13,824
E lui mi ha mostrato.
433
00:28:13,826 --> 00:28:16,927
Non era nervoso.
Stava agitando.
434
00:28:16,995 --> 00:28:19,663
Mi ha fatto giurare
di non dire nulla.
435
00:28:19,732 --> 00:28:21,865
Ma se lo sapessi...
436
00:28:23,935 --> 00:28:26,737
- Mi dispiace.
- Non sono un dottore,
437
00:28:26,805 --> 00:28:28,939
ma quando il bambino mi dice
che ha il morbo di Parkinson,
438
00:28:29,007 --> 00:28:32,409
Lo credo.
I sintomi combaciavano.
439
00:28:32,478 --> 00:28:35,913
- Ma quando hai visto le ragazze?
- Lo sapevo.
440
00:28:38,417 --> 00:28:41,118
Questa schifezza è
nelle loro teste,
441
00:28:41,186 --> 00:28:45,022
è un carico di toro. Fidati di me.
442
00:28:51,930 --> 00:28:55,699
Non ho disturbi di conversione.
443
00:28:55,768 --> 00:28:58,502
Ho qualcosa che non va.
Con chi hai parlato?
444
00:28:58,570 --> 00:29:01,772
Guarda, forse puoi dire che i tremori
sono il disturbo della conversione,
445
00:29:01,840 --> 00:29:05,842
ma questo è più di questo.
Al campo della chiesa, ero il...
446
00:29:05,845 --> 00:29:07,878
Ero l'unico
447
00:29:07,946 --> 00:29:10,506
che conosceva tutti i testi dei libri
della canzone della Bibbia. Ricorda?
448
00:29:12,517 --> 00:29:15,585
L'hai cantato ogni giorno per un anno.
Io ricordo.
449
00:29:15,654 --> 00:29:18,889
Bene, ora scommetto che non
potrei nemmeno nominarne quattro.
450
00:29:18,957 --> 00:29:20,924
C'è qualcosa che non va in me.
451
00:29:20,992 --> 00:29:23,060
C'è qualcosa che non va in me.
452
00:29:23,128 --> 00:29:25,462
Tesoro, il cervello di una persona
453
00:29:25,464 --> 00:29:27,931
cambia di più nella tarda
adolescenza di quanto non faccia
454
00:29:28,000 --> 00:29:31,802
mai più. Sta... crescendo.
455
00:29:31,870 --> 00:29:34,504
Non sta crescendo, papà.
Sta morendo.
456
00:29:34,573 --> 00:29:38,975
Non sono più la stessa persona.
457
00:29:39,044 --> 00:29:41,144
Tesoro...
458
00:29:41,213 --> 00:29:44,815
So che stai male,
459
00:29:44,883 --> 00:29:48,752
ok? Il mio piccolo doodlebug.
460
00:29:52,891 --> 00:29:54,825
Qualcuno mi ha avvelenato.
461
00:29:57,362 --> 00:29:59,996
Non lo farei mai a te.
462
00:30:00,065 --> 00:30:03,834
Promettimi.
463
00:30:03,902 --> 00:30:06,203
Tesoro, non ti farei
mai del male.
464
00:30:08,273 --> 00:30:10,240
O chiunque.
465
00:30:10,309 --> 00:30:12,442
Lo prometto.
466
00:30:28,526 --> 00:30:30,727
Offerta di pace.
467
00:30:30,729 --> 00:30:32,930
Sono buono.
468
00:30:32,998 --> 00:30:35,732
Dai.
469
00:30:35,800 --> 00:30:37,934
È una tradizione alla CTS.
470
00:30:38,003 --> 00:30:40,014
Quando un caso va a sud, apriamo
una bottiglia di icewine.
471
00:30:40,038 --> 00:30:42,539
Un po 'dolce con l'aspro.
472
00:30:42,607 --> 00:30:45,475
- No grazie.
- Si.
473
00:30:45,544 --> 00:30:49,046
Sì, non penso che il barista abbia capito
cosa intendevo quando ho detto icewine.
474
00:30:50,883 --> 00:30:54,584
Senza rancore.
475
00:30:54,653 --> 00:30:57,220
Dovresti tornare al tuo tavolo.
476
00:30:57,223 --> 00:30:59,556
È solo un caso, Crawford.
Ne vinci un po '
477
00:30:59,558 --> 00:31:03,594
ne perdi un po '. Questo è il gioco.
Questo non è un gioco per me.
478
00:31:08,199 --> 00:31:10,701
Non prendere mai un
caso a cui tieni.
479
00:31:10,769 --> 00:31:13,704
È una mossa da principiante.
480
00:31:17,443 --> 00:31:20,176
E 'Joanna che ti fa
arrabbiare così tanto?
481
00:31:20,179 --> 00:31:24,281
Perchè so che ti ha lasciato a bocca asciutta, ma
quello è solo il suo M.O. Non prenderlo sul personale.
482
00:31:31,589 --> 00:31:34,257
Se tu sapessi tutto questo,
perché ti siedi sopra?
483
00:31:34,326 --> 00:31:36,627
Se avessimo avuto questa
informazione prima...
484
00:31:38,997 --> 00:31:41,265
Sei stato complice.
485
00:31:43,335 --> 00:31:46,737
Conosco Ben Matheson da
quando eravamo ragazzi.
486
00:31:46,805 --> 00:31:49,606
Hai aiutato a seppellire
quei barili sul campo?
487
00:31:49,675 --> 00:31:52,542
Il campo è solo la
punta dell'iceberg.
488
00:31:52,610 --> 00:31:54,978
Cosa intendi?
489
00:32:23,408 --> 00:32:27,010
- Farrell è qui.
- Se scopre che sto parlando con te, sono morto.
490
00:32:27,078 --> 00:32:29,646
- Dammi solo qualcosa che posso usare.
- Fattorie di Southvale.
491
00:32:29,715 --> 00:32:32,616
Devi tornare indietro, dare
un'occhiata più da vicino. OK.
492
00:32:44,530 --> 00:32:48,298
- Ho visto la tua auto nel parcheggio.
- Mi stai seguendo ora?
493
00:32:50,268 --> 00:32:52,269
Quello è mio.
494
00:32:57,343 --> 00:33:01,144
Poco tardi per essere qui
fuori da solo, non è vero?
495
00:33:01,213 --> 00:33:04,014
È un paese libero.
496
00:33:04,016 --> 00:33:06,016
Se ti vedo che mi perseguiti di nuovo,
497
00:33:06,084 --> 00:33:07,951
Presenterò per
molestie criminali.
498
00:33:10,055 --> 00:33:12,956
Stalking?
499
00:33:13,024 --> 00:33:14,958
Ti piacerebbe, vero?
500
00:33:19,031 --> 00:33:22,399
Ti sei una buona notte adesso.
501
00:33:41,453 --> 00:33:43,987
Ecco qui.
502
00:33:48,326 --> 00:33:50,994
Un minuto ti sto aiutando a legarti
le scarpe, e il prossimo...
503
00:33:50,996 --> 00:33:54,664
- Mi stai comprando da bere?
- Grossa opportunità.
504
00:33:54,666 --> 00:33:56,866
- Che succede, Ms Evans?
- Abbiamo appena perso lo spettacolo.
505
00:33:56,869 --> 00:33:58,868
Tuo zio ha messo fuori
combattimento l'avvocato di Mill.
506
00:33:58,871 --> 00:34:00,937
Ha! Beh, non lo chiamavano
"Lights Out" Crawford
507
00:34:00,939 --> 00:34:03,239
per niente.
508
00:34:03,308 --> 00:34:04,941
Mi manca quel tipo.
509
00:34:07,745 --> 00:34:09,779
Lettera universitaria?
510
00:34:09,848 --> 00:34:12,783
Si. È un nogo.
511
00:34:15,153 --> 00:34:18,121
Credo che dovrò imparare
ad amare questa città.
512
00:34:20,191 --> 00:34:22,959
Sei tornato dopo
l'università e sei felice.
513
00:34:23,027 --> 00:34:24,961
Come?
514
00:34:24,963 --> 00:34:28,498
La mia ex si sta muovendo.
Ha un lavoro a Winnipeg.
515
00:34:28,567 --> 00:34:32,102
Ho provato a dirlo a
qualcuno tutto il giorno.
516
00:34:32,170 --> 00:34:34,370
Mi dispiace.
517
00:34:34,439 --> 00:34:38,007
Il nostro matrimonio fu terribile,
518
00:34:38,076 --> 00:34:41,144
ma siamo bravi a coparentare.
Posso contare su di lui.
519
00:34:41,212 --> 00:34:44,714
Potrei andare anch'io, trovare un lavoro in
città, ma le cose stavano appena iniziando
520
00:34:44,782 --> 00:34:48,452
fare sul serio con Owen. Ma
poi sto solo per un ragazzo?
521
00:34:50,555 --> 00:34:53,056
Non lo so.
522
00:34:53,125 --> 00:34:56,827
Staresti per Luna? È più come
se lei stesse rimanendo per me.
523
00:34:58,964 --> 00:35:01,231
Sono sicuro che incontrerai
qualcuno di nuovo in città.
524
00:35:01,299 --> 00:35:05,068
Può essere. Ma loro
non sarebbero Owen.
525
00:35:05,070 --> 00:35:08,138
- Potresti chiedergli di coparentare?
- Non ha ancora incontrato i miei figli.
526
00:35:08,206 --> 00:35:10,807
Faccio il coparenting e lui potrebbe correre.
Forse no.
527
00:35:10,809 --> 00:35:12,876
Voglio dire, è stato
il finto papà di Luna
528
00:35:12,944 --> 00:35:15,112
e lui è abbastanza bravo a farlo.
529
00:35:17,182 --> 00:35:19,816
Perché non gli dici solo
quello che vuoi da lui?
530
00:35:19,885 --> 00:35:23,786
Non deve essere sempre sulle tue
spalle per sistemare tutto.
531
00:35:23,855 --> 00:35:26,456
Questo è ciò che significa
essere un partner, giusto?
532
00:36:19,344 --> 00:36:23,079
Sono qui per salvarti.
533
00:36:23,147 --> 00:36:24,414
No.
534
00:36:24,416 --> 00:36:27,750
- No?
- Non ho bisogno che tu mi esporti, Hanley.
535
00:36:27,819 --> 00:36:30,420
Ci sono molte persone in
città su cui posso contare.
536
00:36:30,422 --> 00:36:34,624
I barili nel campo atletico sono solo
l'inizio. Ce ne sono più di loro.
537
00:36:34,693 --> 00:36:37,627
Case è stato licenziato.
Torna alla tua vita.
538
00:36:37,696 --> 00:36:39,829
Vaffanculo. Facciamo appello.
539
00:36:39,831 --> 00:36:42,165
Oppure andiamo a svegliare il giudice
e chiedergli di riconsiderare.
540
00:36:42,167 --> 00:36:46,035
Li abbiamo, Billy.
Quindi ci sono più barili.
541
00:36:46,104 --> 00:36:48,037
Non abbiamo ancora ciò
di cui abbiamo bisogno.
542
00:36:48,040 --> 00:36:50,373
Che mi dici di un informatore?
543
00:36:50,442 --> 00:36:53,743
Nel record. Sei serio?
544
00:36:55,813 --> 00:36:57,847
Posso salvarti ora?
545
00:37:01,653 --> 00:37:04,454
Ho dato un pugno al tuo ex-ragazzo.
546
00:37:06,458 --> 00:37:08,725
Perché pensi che
ti stia salvando?
547
00:37:08,793 --> 00:37:11,394
Inoltre, è Millwood.
548
00:37:11,396 --> 00:37:14,030
A volte le persone vengono
semplicemente picchiate.
549
00:37:26,577 --> 00:37:29,012
- Cos'è questo?
- Accordo di non divulgazione di Molly.
550
00:37:29,014 --> 00:37:31,681
Hai causato una scena al bar.
Mi ha dato la possibilità di...
551
00:37:31,750 --> 00:37:33,984
- Gerrilynn, sei incredibile.
- Lo sono davvero.
552
00:37:35,320 --> 00:37:38,054
L'ho fatto per le
ragazze, non tu.
553
00:37:39,324 --> 00:37:42,425
- È da un editore.
- Williams sta scrivendo un libro
554
00:37:42,493 --> 00:37:45,828
sul disturbo della conversione.
È venuto qui a cercarlo.
555
00:37:45,897 --> 00:37:48,798
- Questo caso potrebbe essere una miniera d'oro per lui.
- Quindi, cosa facciamo ora?
556
00:37:48,800 --> 00:37:51,301
Lo esponiamo.
557
00:37:51,369 --> 00:37:54,170
Chi è questo "noi"
stai parlando di?
558
00:37:58,143 --> 00:38:00,377
Sappiamo che Steve e Amanda
stavano uscendo insieme.
559
00:38:00,445 --> 00:38:03,479
Amanda non mise mai piede sul
campo dove trovammo i barili.
560
00:38:03,548 --> 00:38:06,749
La CTS la usava come prova
del disturbo di conversione.
561
00:38:06,818 --> 00:38:10,420
Ma se anche Steve è stato colpito,
562
00:38:10,488 --> 00:38:13,590
allora forse lo stagno era il posto
in cui erano entrambi esposti.
563
00:38:13,658 --> 00:38:16,125
Questo è mio figlio di
cui stiamo parlando.
564
00:38:16,194 --> 00:38:18,194
Se quello che stai dicendo è vero,
565
00:38:18,262 --> 00:38:20,463
poi è stata la mia
fattoria ad avvelenarlo.
566
00:38:20,532 --> 00:38:23,466
Questo è un caso di avidità
andato troppo lontano.
567
00:38:23,535 --> 00:38:26,102
Questo ci aiuterà a capire
chi ha fatto questo.
568
00:38:26,170 --> 00:38:28,672
E possiamo farli pagare.
569
00:38:30,809 --> 00:38:32,809
È appena avanti.
570
00:38:57,235 --> 00:39:00,303
Non è sempre stato così.
571
00:39:00,305 --> 00:39:03,005
Non li lasceremo
scappare con questo.
572
00:40:27,692 --> 00:40:30,193
Il loro esperto ha un chiaro
conflitto di interessi
573
00:40:30,261 --> 00:40:32,729
e ha commesso una frode
su questo tribunale.
574
00:40:32,797 --> 00:40:35,565
E le prove trovate
a Southvale Farms
575
00:40:35,633 --> 00:40:37,567
indica un coverup più diffuso
576
00:40:37,635 --> 00:40:39,602
di quanto avevamo previsto.
Abbiamo testimoni
577
00:40:39,670 --> 00:40:42,638
chi può confermare che Steve
Magnus - che è stato esposto
578
00:40:42,707 --> 00:40:45,808
allo stesso avvelenamento tossico-
stava esibendo gli stessi sintomi
579
00:40:45,811 --> 00:40:48,678
come le ragazze hanno erroneamente
diagnosticato un disturbo di conversione.
580
00:40:48,746 --> 00:40:51,380
Se ci sono più
discariche in città,
581
00:40:51,449 --> 00:40:54,484
allora ogni singolo cittadino
di Millwood è a rischio.
582
00:40:54,552 --> 00:40:57,086
Non puoi farlo. La sentenza
è stata depositata ieri.
583
00:40:57,154 --> 00:41:00,123
Il caso è finito.
Sai che vinceremo in appello.
584
00:41:02,961 --> 00:41:05,762
Questa è una prova convincente.
585
00:41:05,830 --> 00:41:08,631
- Non puoi essere serio.
- Sono.
586
00:41:08,633 --> 00:41:12,134
E capisco che le cose potrebbero
muoversi un po 'più velocemente
587
00:41:12,203 --> 00:41:14,170
a Toronto, ma questo è Millwood.
588
00:41:14,172 --> 00:41:18,140
E a Millwood, archiviamo tutti
i nostri moti il giovedì.
589
00:41:18,209 --> 00:41:21,978
Che giorno è oggi?
È mercoledì, vostro onore.
590
00:41:22,046 --> 00:41:24,013
Mercoledì. Quindi ho
ancora i documenti
591
00:41:24,081 --> 00:41:26,048
per la mozione di colpire proprio
qui sulla mia scrivania.
592
00:41:26,051 --> 00:41:28,785
- Questo è ridicolo.
- Vuoi vedere ridicolo, consigliere?
593
00:41:28,853 --> 00:41:30,820
Sulla base di queste nuove informazioni,
594
00:41:30,888 --> 00:41:34,123
Sto riaprendo il caso contro Matheson
Steel per prima cosa al mattino.
595
00:41:34,192 --> 00:41:36,693
Grazie, vostro onore.
596
00:41:42,667 --> 00:41:44,300
Hey.
597
00:41:44,368 --> 00:41:46,803
Hey.
598
00:41:46,871 --> 00:41:50,206
Um...
599
00:41:50,208 --> 00:41:53,009
Quindi non penso ai
piani che abbiamo fatto
600
00:41:53,077 --> 00:41:55,011
lavoro per me più.
601
00:41:59,017 --> 00:42:02,218
Non so cosa riserva il futuro
e questo mi spaventa davvero.
602
00:42:02,287 --> 00:42:06,356
- Non è una scusa per rompere con me, Molly...
- Lasciami finire.
603
00:42:08,426 --> 00:42:10,826
La verità è che qualunque
cosa è in serbo per me
604
00:42:10,829 --> 00:42:12,829
non sarà carino
605
00:42:15,099 --> 00:42:18,034
L'amore non si limita a
risolvere magicamente tutto.
606
00:42:18,102 --> 00:42:21,571
Ci saranno dei sacrifici e
non c'è modo di aggirarlo.
607
00:42:25,042 --> 00:42:28,044
Tutto sta cambiando, Lu.
608
00:42:30,648 --> 00:42:33,849
Non posso parlare per te,
609
00:42:33,918 --> 00:42:36,986
ma preferirei molto
610
00:42:37,054 --> 00:42:39,856
affrontare il futuro insieme.
611
00:42:43,795 --> 00:42:47,263
Sai, se vado a
Montreal senza di te,
612
00:42:47,265 --> 00:42:50,400
non sarà la vita che volevo.
613
00:42:54,538 --> 00:42:57,807
Le cose che sono facili
per le altre persone
614
00:42:57,809 --> 00:43:01,110
potrebbe sempre essere una lotta per me.
Lo so.
615
00:43:04,015 --> 00:43:06,782
Beh, fortunato per te,
616
00:43:06,851 --> 00:43:09,085
Vengo da una lunga
fila di guerrieri.
617
00:43:13,558 --> 00:43:16,959
Posso sempre sognare nuovi piani.
618
00:43:17,028 --> 00:43:18,962
Non riesco a sognare una nuova Molly.
619
00:43:27,304 --> 00:43:29,238
Mi dispiace.
620
00:43:40,151 --> 00:43:43,953
48884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.