All language subtitles for ast_a_dark_shadow_23.976fps_1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,430 --> 00:01:23,020 Oh, I enjoyed it. 2 00:01:24,017 --> 00:01:25,357 Oh, Teddy, let's go through again. 3 00:01:25,360 --> 00:01:26,600 No, no. You'll make yourself ill. 4 00:01:26,630 --> 00:01:29,090 Besides, you've been around the beach house already. 5 00:01:29,094 --> 00:01:30,404 We'll have our tea now. 6 00:01:30,426 --> 00:01:32,526 - The usual place? - The usual place. 7 00:02:13,903 --> 00:02:15,563 You still set on going home tomorrow? 8 00:02:15,589 --> 00:02:17,389 Yes, Teddy, We must. 9 00:02:17,686 --> 00:02:18,626 Well, it's a pity. 10 00:02:18,645 --> 00:02:20,745 That flu pulled you down a lot, you know. 11 00:02:20,773 --> 00:02:23,373 Yes, dear. But it's done me good being here. 12 00:02:23,383 --> 00:02:25,113 Spearmint tea today.. 13 00:02:25,468 --> 00:02:26,658 Blimey. 14 00:02:27,945 --> 00:02:29,145 Who's it gonna be, Moni? 15 00:02:29,171 --> 00:02:30,201 You, Teddy. 16 00:02:30,204 --> 00:02:32,084 Well, that'd be a surprise. 17 00:02:32,835 --> 00:02:33,695 Now listen. 18 00:02:33,888 --> 00:02:35,768 What do nice people have at tea time? 19 00:02:35,768 --> 00:02:36,388 Tea. 20 00:02:36,388 --> 00:02:38,218 And what do sensible people put in it? 21 00:02:38,361 --> 00:02:39,891 Oh, Teddy. You spoil me. 22 00:02:39,888 --> 00:02:41,328 You're worth spoiling. 23 00:02:46,766 --> 00:02:48,556 Spoon, Teddy. 24 00:02:48,560 --> 00:02:49,750 Oh, sorry. 25 00:02:49,779 --> 00:02:51,209 It's all right, dear. 26 00:02:51,208 --> 00:02:54,148 It's a big man who lets a woman teach him good manners. 27 00:02:54,149 --> 00:02:55,309 Who are you calling on? 28 00:02:55,333 --> 00:02:57,503 I wouldn't change you for 50 younger ones. 29 00:02:57,787 --> 00:03:00,117 It's been such a wonderful year. 30 00:03:00,220 --> 00:03:03,780 And coming back here again has reminded me of so much. 31 00:03:03,784 --> 00:03:05,544 We've had a lot of memories here, haven't we? 32 00:03:07,532 --> 00:03:09,722 It's been our second honeymoon, Teddy Bare. 33 00:03:10,232 --> 00:03:11,902 Our second honeymoon. 34 00:03:34,060 --> 00:03:36,610 Well, here we are. Safe and sound. 35 00:03:39,908 --> 00:03:41,488 That's Phillips car, isn't it? 36 00:03:41,737 --> 00:03:42,457 Yes, dear. 37 00:03:42,483 --> 00:03:43,863 What have you got in here? 38 00:03:44,439 --> 00:03:46,029 Hello, Emmie. 39 00:03:46,052 --> 00:03:47,902 Looking better, ma'am, aren't you? 40 00:03:47,899 --> 00:03:48,759 Just a little tired. 41 00:03:48,791 --> 00:03:49,591 Tired off the journey. 42 00:03:49,616 --> 00:03:51,616 Now you should take her indoors and look after her. 43 00:03:51,998 --> 00:03:54,318 I'll put the car away, Moni. 44 00:03:54,342 --> 00:03:56,142 Oh, yes. Thank you, dear. 45 00:04:01,048 --> 00:04:02,278 Good afternoon, Mrs. Bare. 46 00:04:02,307 --> 00:04:03,497 Oh, Phillip! 47 00:04:03,500 --> 00:04:05,800 And there's your chair waiting for you, ma'am. 48 00:04:05,801 --> 00:04:07,911 So you just sit back and rest yourself. 49 00:04:07,933 --> 00:04:10,093 And I'll bring you a nice cup of tea. 50 00:04:10,095 --> 00:04:12,915 All right. Toddle, Emmie. Toddle. 51 00:04:16,786 --> 00:04:18,736 It's good to be home again. 52 00:04:20,439 --> 00:04:22,869 Well, Phillip, you got my letter? 53 00:04:23,460 --> 00:04:25,550 Yes, I did. I, uh – 54 00:04:26,134 --> 00:04:29,444 With all respect, Miss Bare, I don't feel happy about this. 55 00:04:29,988 --> 00:04:31,708 When I instruct my lawyer, Phillip, 56 00:04:31,708 --> 00:04:34,338 it's because I want him to carry out my wishes. 57 00:04:34,845 --> 00:04:36,555 Why must you make another will? 58 00:04:36,786 --> 00:04:40,176 One you made just after your marriage seems more than fair to me. 59 00:04:40,294 --> 00:04:41,544 Your husband gets this house. 60 00:04:41,567 --> 00:04:44,137 And your money goes back where it belongs. 61 00:04:44,291 --> 00:04:45,821 Back to the family. 62 00:04:45,850 --> 00:04:47,750 Back to my sister, you mean. 63 00:04:47,838 --> 00:04:48,628 Who else? 64 00:04:48,658 --> 00:04:50,178 She's your only relative. 65 00:04:50,251 --> 00:04:52,441 I haven't seen Dora for 20 years. 66 00:04:52,469 --> 00:04:53,699 She's a wealthy woman now. 67 00:04:53,723 --> 00:04:56,463 Her husband left her an enormous fortune. 68 00:04:57,263 --> 00:05:00,393 No. The little flu worried me. 69 00:05:00,390 --> 00:05:01,340 If anything happened. 70 00:05:01,369 --> 00:05:03,509 And I'm a good bit older than Teddy. 71 00:05:03,514 --> 00:05:05,584 I must know that he gets all my money. 72 00:05:05,606 --> 00:05:07,146 He's entitled to it. 73 00:05:07,154 --> 00:05:09,484 I feel bound to remind you, Mrs. Bare, 74 00:05:09,507 --> 00:05:11,607 that you're money came from a family business. 75 00:05:12,062 --> 00:05:13,962 Don't you think it should stay in the family? 76 00:05:13,956 --> 00:05:15,566 Teddy is my family. 77 00:05:16,212 --> 00:05:17,942 All the family I've got. 78 00:05:18,719 --> 00:05:19,849 Mrs. Bare. 79 00:05:20,185 --> 00:05:22,375 Has Edward been pressing you to make this will? 80 00:05:22,383 --> 00:05:23,593 Indeed, he hasn't. 81 00:05:23,624 --> 00:05:25,254 Teddy doesn't even know about the first will. 82 00:05:25,251 --> 00:05:26,651 I never told him. 83 00:05:27,156 --> 00:05:29,536 You're always very unfair to Teddy, Phillip. 84 00:05:29,540 --> 00:05:31,880 I always supposed your marriage to Edward was a mistake. 85 00:05:32,103 --> 00:05:33,113 Oh. 86 00:05:33,966 --> 00:05:35,006 Hello, Phillip. 87 00:05:35,032 --> 00:05:36,282 Good afternoon, Edward. 88 00:05:38,000 --> 00:05:41,050 Look. Got a surprise for you. 89 00:05:41,317 --> 00:05:43,767 Oh, pieces for my patchwork quilt. 90 00:05:43,788 --> 00:05:45,038 You clever boy. 91 00:05:45,043 --> 00:05:46,723 I bought you something else too.. 92 00:05:47,801 --> 00:05:49,601 How are you, Moni, now that you're at home? 93 00:05:49,622 --> 00:05:50,362 Better? 94 00:05:50,356 --> 00:05:53,116 Yes, but still very languid, Teddy dear. 95 00:05:53,149 --> 00:05:54,259 No energy. 96 00:05:54,268 --> 00:05:56,258 Influenza pulls down the constitution. 97 00:05:56,468 --> 00:05:58,288 Makes you feel very depressed. 98 00:06:01,866 --> 00:06:04,176 I know how to cure my wife's depression, Phillip. 99 00:06:07,011 --> 00:06:09,301 Ah, the princess of the tea cups. 100 00:06:09,395 --> 00:06:10,515 Where shall I put it, sir? 101 00:06:10,550 --> 00:06:12,090 Put it there, Emmie. 102 00:06:19,871 --> 00:06:21,431 Are you staying for tea? 103 00:06:21,820 --> 00:06:24,330 Thank you. But if you'll excuse me, 104 00:06:24,359 --> 00:06:25,759 I must be on my way. 105 00:06:26,414 --> 00:06:28,014 Now don't forget, Phillip. 106 00:06:28,033 --> 00:06:31,093 I want it here tomorrow morning – ready to sign. 107 00:06:31,517 --> 00:06:32,727 Yes, Mrs. Bare. 108 00:06:32,757 --> 00:06:34,567 I can see you made your mind up. 109 00:06:35,451 --> 00:06:36,821 I'll be up in the morning. 110 00:06:39,920 --> 00:06:41,780 Don't bother to show me out, Edward. 111 00:06:41,806 --> 00:06:43,136 I can see you're tired. 112 00:06:45,864 --> 00:06:47,244 What's the matter with him? 113 00:06:47,256 --> 00:06:49,456 You ought to get up, dear, when visitors go. 114 00:06:49,464 --> 00:06:50,944 Oh, I can't stick him. 115 00:06:51,359 --> 00:06:52,849 He is just as rude to ladies. 116 00:06:53,149 --> 00:06:56,989 What brought Phillip here anyway? 117 00:06:57,029 --> 00:06:57,779 Hmm. 118 00:06:58,909 --> 00:07:00,249 There's your pair, Queen Moni. 119 00:07:00,275 --> 00:07:01,675 That's a good match, Teddy. 120 00:07:01,701 --> 00:07:03,521 You have an eye for color, haven't you, dear? 121 00:07:03,519 --> 00:07:04,979 Mmm. Why did he come? 122 00:07:05,364 --> 00:07:07,084 I asked him to call, dear. 123 00:07:07,110 --> 00:07:09,020 I must make a will, Teddy. 124 00:07:11,297 --> 00:07:12,197 A will, Moni? 125 00:07:12,230 --> 00:07:14,540 I'm so pleased with my pieces. 126 00:07:14,539 --> 00:07:16,049 Clever. Clever there. 127 00:07:16,072 --> 00:07:19,022 You always seem to have little ways to make me happy, aren't you, dear? 128 00:07:19,019 --> 00:07:21,129 Nothing's ever too much trouble. 129 00:07:21,131 --> 00:07:23,121 I'll look after Moni today. And – 130 00:07:23,804 --> 00:07:25,374 Moni looks after me tomorrow. 131 00:07:37,326 --> 00:07:39,446 Isn't it nice to have them home again? 132 00:07:39,465 --> 00:07:43,205 The house did seem so empty without Mr. and Mrs. Bare. 133 00:07:43,619 --> 00:07:44,819 There you are, Simon. 134 00:07:44,820 --> 00:07:46,870 Come on. Drink it up. 135 00:07:47,699 --> 00:07:49,599 I won't have you making a will, Moni. 136 00:07:50,226 --> 00:07:52,226 I told you when we got married, there was no need. 137 00:07:52,899 --> 00:07:54,799 If you outlive me, you've got what I've got. 138 00:07:55,368 --> 00:07:57,308 If outlive you, I have what you've got. 139 00:07:59,100 --> 00:08:00,440 That's the law. 140 00:08:01,202 --> 00:08:01,922 It's Dora. 141 00:08:01,916 --> 00:08:03,046 She has no right to anything. 142 00:08:03,075 --> 00:08:04,805 She's a rich interfering busy body. 143 00:08:05,351 --> 00:08:08,741 I told Phillip how I felt about Dora. 144 00:08:09,013 --> 00:08:09,853 Listen, Moni. 145 00:08:09,853 --> 00:08:12,113 Next of kin. That's what you gotta be. It's simple. 146 00:08:12,207 --> 00:08:14,177 Leave it like that. Next of kin. 147 00:08:14,177 --> 00:08:16,117 I've got to take care of Dora. 148 00:08:16,148 --> 00:08:17,508 Keep the money in the family. 149 00:08:17,514 --> 00:08:20,124 He said it over and over again. 150 00:08:20,126 --> 00:08:21,376 Anyway, my ticker's worn up. 151 00:08:21,405 --> 00:08:22,605 I've told you before. 152 00:08:23,179 --> 00:08:24,899 You'll be here long after I'm dead and gone. 153 00:08:25,015 --> 00:08:27,225 Then you can leave it to a cat's home. Home. 154 00:08:28,858 --> 00:08:30,748 I got my way, Teddy. 155 00:08:30,771 --> 00:08:33,661 I made Phillip know I meant what I said. 156 00:08:34,070 --> 00:08:36,170 Must make a will. 157 00:08:36,298 --> 00:08:37,708 It's essential. 158 00:08:37,711 --> 00:08:39,221 Listen, Moni. 159 00:08:41,013 --> 00:08:42,653 Promise me you won't make a will. 160 00:08:44,537 --> 00:08:46,717 I'll phone up Phillip and tell him it's off, eh? 161 00:08:47,016 --> 00:08:48,316 It's too late. 162 00:08:48,349 --> 00:08:49,899 I can't, Teddy. 163 00:08:50,223 --> 00:08:51,463 It's done. 164 00:08:52,269 --> 00:08:55,399 I must look after my family, Teddy Bare. 165 00:08:56,756 --> 00:08:58,856 All the family I've got. 166 00:09:01,157 --> 00:09:03,587 Bringing it for me to sign. 167 00:09:03,729 --> 00:09:04,839 Tomorrow. 168 00:09:07,689 --> 00:09:09,069 Sorry about that, Moni. 169 00:09:10,839 --> 00:09:12,059 I'm sorry you did it. 170 00:09:13,183 --> 00:09:14,383 Really I am. 171 00:09:15,693 --> 00:09:18,013 Coffee in the drawing room, ma'am. 172 00:09:19,206 --> 00:09:21,466 Coffee, Teddy. 173 00:09:34,871 --> 00:09:36,441 That's right, dear. 174 00:09:36,469 --> 00:09:40,219 I do like good manners. And you never forget yours, do you? 175 00:09:40,224 --> 00:09:42,224 Well, I've got a good teacher. 176 00:09:42,731 --> 00:09:44,611 Don't forget yourself, dear. 177 00:09:44,637 --> 00:09:46,417 Keep up with Moni. 178 00:09:46,424 --> 00:09:48,104 I'll watch it. 179 00:09:50,706 --> 00:09:53,516 Teddy, get out the magic carpet. 180 00:09:53,547 --> 00:09:55,397 Let's go for a ride. 181 00:09:56,227 --> 00:09:58,117 Keep Moni awake. 182 00:09:58,649 --> 00:09:59,979 All right, mate. 183 00:10:00,008 --> 00:10:01,828 Where do you want to go to tonight, dear? 184 00:10:03,528 --> 00:10:04,728 Japan. 185 00:10:05,115 --> 00:10:07,115 Page 16. 186 00:10:10,483 --> 00:10:12,403 Japan for the blossoms, eh? 187 00:10:12,777 --> 00:10:15,407 Yes. The blossoms in Japan. 188 00:10:15,981 --> 00:10:17,451 Lovely blossoms. 189 00:10:20,003 --> 00:10:23,283 Would you like to marry again, sugar, Teddy? 190 00:10:24,349 --> 00:10:25,659 I'm satisfied. 191 00:10:27,356 --> 00:10:29,186 Well, I'll tell you where we'll go tonight. 192 00:10:29,230 --> 00:10:30,210 Bermuda. 193 00:10:30,416 --> 00:10:32,226 Look. There. 194 00:10:36,362 --> 00:10:37,672 Bermuda. 195 00:10:38,641 --> 00:10:39,881 Lovely. 196 00:10:40,837 --> 00:10:42,057 Come on, Moni. 197 00:10:42,830 --> 00:10:43,890 Drink up. 198 00:10:44,637 --> 00:10:46,267 Don't disappoint the boy. 199 00:11:23,536 --> 00:11:25,486 Finished your library book, Moni? 200 00:11:28,504 --> 00:11:29,484 Huh? 201 00:11:29,619 --> 00:11:30,669 The library book. 202 00:11:32,110 --> 00:11:33,570 I didn't like it. 203 00:11:34,083 --> 00:11:35,273 Silly. 204 00:11:36,455 --> 00:11:38,335 But you'll need another one tonight, won't you? 205 00:11:38,701 --> 00:11:41,311 Just let's leave Bermuda. 206 00:11:42,460 --> 00:11:43,990 It's sunny there. 207 00:11:44,320 --> 00:11:46,310 Go to Bermuda another night, Moni. 208 00:11:46,307 --> 00:11:50,817 I don't want to drag you up and down that hill again. 209 00:11:51,071 --> 00:11:52,891 It's only half past seven now. 210 00:11:53,425 --> 00:11:55,265 The library doesn't close till eight o'clock. 211 00:11:56,597 --> 00:11:58,157 That's quarter of an hour there. 212 00:11:58,617 --> 00:12:00,117 Ten minutes to choose your book. 213 00:12:00,423 --> 00:12:02,053 And quarter of an hour home. 214 00:12:02,622 --> 00:12:04,652 - Home. - At home, dear. 215 00:12:23,719 --> 00:12:26,419 Oh, Emmie, Mrs. Bare is gonna have a nice little snooze. 216 00:12:26,445 --> 00:12:27,825 That's good, sir. 217 00:12:27,849 --> 00:12:28,929 That's what she needs. 218 00:12:28,932 --> 00:12:30,602 If Mrs. Bare wants you, she'll ring her bell, 219 00:12:30,599 --> 00:12:32,979 so don't you disturb her. Or I'll cut your tail off. 220 00:12:32,979 --> 00:12:34,529 I won't disturb her, sir. 221 00:12:34,552 --> 00:12:37,452 I should be upstairs finishing the linen cabinet. 222 00:12:59,612 --> 00:13:01,412 I'm just going down to the library, Emmie. 223 00:13:01,592 --> 00:13:03,312 I shan't be about an hour. 224 00:13:03,577 --> 00:13:04,717 Is Mrs. Bare all right? 225 00:13:04,724 --> 00:13:05,654 Yes, sir. 226 00:13:05,677 --> 00:13:07,527 I won't go in unless I hear her bell. 227 00:13:07,532 --> 00:13:08,542 Very well. 228 00:14:12,599 --> 00:14:13,519 Moni. 229 00:14:15,161 --> 00:14:16,401 Are you cold, dear? 230 00:14:16,992 --> 00:14:18,202 Cold? 231 00:14:18,365 --> 00:14:20,725 Yes, I'm cold, dear. 232 00:14:21,186 --> 00:14:22,276 I'm cold. 233 00:14:24,926 --> 00:14:26,476 My Teddy Bare. 234 00:14:27,610 --> 00:14:28,780 Winnie. 235 00:14:29,075 --> 00:14:31,535 Yes, and your tired, too, aren't you? Mmm. 236 00:14:32,276 --> 00:14:34,086 Tired and cold. 237 00:14:35,223 --> 00:14:37,953 Let's put on a fire, eh? Come on. 238 00:14:39,055 --> 00:14:40,605 That's a nice little warm. 239 00:15:33,965 --> 00:15:36,135 So you were the first to find her? 240 00:15:36,447 --> 00:15:38,407 What did you see, Miss Evans? 241 00:15:39,280 --> 00:15:43,250 Madame lying on the floor where she'd fallen. 242 00:15:43,882 --> 00:15:46,332 She'd managed to turn on the fire. 243 00:15:46,354 --> 00:15:47,824 But it wasn't lit. 244 00:15:48,212 --> 00:15:52,532 We found the matches she spilled all over the fireplace, didn't we, sir? 245 00:15:53,215 --> 00:15:54,725 Thank you, Miss Evans. 246 00:15:54,774 --> 00:15:57,864 Now you've heard Dr. Walker's evidence. 247 00:15:57,872 --> 00:16:01,992 And also his suggestion that the reason why Mrs. Bare fell 248 00:16:01,987 --> 00:16:03,757 Because she was drunk, sir. 249 00:16:03,786 --> 00:16:05,746 Well, she wasn't. 250 00:16:06,187 --> 00:16:08,177 She may have liked her glass. 251 00:16:08,380 --> 00:16:10,330 But no more than that, sir. 252 00:16:10,336 --> 00:16:12,746 I was the last to see her alive. Sir. 253 00:16:12,766 --> 00:16:16,396 She sat so peaceful, nodding in her chair. 254 00:16:17,845 --> 00:16:20,915 Do you know of any reason why 255 00:16:20,945 --> 00:16:23,765 Mrs. Bare should take her own life? 256 00:16:23,772 --> 00:16:24,992 No, sir. 257 00:16:25,349 --> 00:16:27,159 Madame was younger than me. 258 00:16:27,289 --> 00:16:29,679 She wouldn't have wanted to die, sir. 259 00:16:30,397 --> 00:16:34,217 She was always so happy since she married Mr. Bare, sir. 260 00:16:34,711 --> 00:16:36,331 Thank you, Miss Evans. 261 00:16:38,944 --> 00:16:39,644 Come on, Emmie. 262 00:16:39,916 --> 00:16:40,966 Come on. 263 00:16:47,254 --> 00:16:51,204 I'm sure that all of us here are of the opinion that 264 00:16:51,197 --> 00:16:54,967 Mr. Bare has nothing of which to reproach himself. 265 00:16:55,169 --> 00:16:57,459 Ladies and gentlemen of the jury. 266 00:16:57,649 --> 00:16:59,739 You've heard the evidence given by Dr. Walker. 267 00:16:59,742 --> 00:17:01,452 And also Miss Evans. 268 00:17:16,566 --> 00:17:18,016 You spoke very well, Emmie. 269 00:17:18,045 --> 00:17:19,365 You remembered everything. 270 00:17:19,369 --> 00:17:24,119 Oh, yes. Mr. Bare went through it with me first, didn't you, sir? 271 00:17:24,269 --> 00:17:27,169 He didn't want me to be nervous. And I wasn't. 272 00:17:27,553 --> 00:17:30,523 I thought everyone was so kind. 273 00:17:30,521 --> 00:17:32,451 So long, Emmie. To the car. 274 00:17:37,648 --> 00:17:39,788 What do you intend to do now, Edward? 275 00:17:40,174 --> 00:17:41,884 I thought of going abroad. 276 00:17:41,906 --> 00:17:43,476 Rome, Paris or Nice. 277 00:17:43,610 --> 00:17:45,050 Interesting to see the world. 278 00:17:46,178 --> 00:17:48,398 I expect you to think it's ended very satisfactorily? 279 00:17:48,411 --> 00:17:49,381 Highly satisfactory. 280 00:17:49,670 --> 00:17:51,840 Very clear verdict. Accidental death. 281 00:17:51,842 --> 00:17:52,802 Of course, you know, Edward. 282 00:17:52,823 --> 00:17:54,923 It's a curious thing about a coroner's verdict. 283 00:17:55,877 --> 00:17:56,877 What? 284 00:17:56,903 --> 00:17:58,793 Well, it isn't final. 285 00:18:00,828 --> 00:18:01,878 What does that mean? 286 00:18:01,907 --> 00:18:05,707 If further information comes to light, the case can be reopened. 287 00:18:29,353 --> 00:18:30,423 Hello, Phillip. 288 00:18:31,099 --> 00:18:32,609 I didn't expect to see you again. 289 00:18:33,213 --> 00:18:34,813 I was rather worried about our talk this morning. 290 00:18:34,832 --> 00:18:37,672 So I thought I'd better clarify the position. 291 00:18:37,919 --> 00:18:39,209 Oh. Over this way. 292 00:18:39,482 --> 00:18:41,082 We all have our little quarrels. 293 00:18:41,108 --> 00:18:44,238 But any time I need a lawyer, I'll remember you. 294 00:18:44,600 --> 00:18:45,800 Well, thank you, Edward. 295 00:18:45,821 --> 00:18:47,521 But it's your own position, I mean. 296 00:18:47,688 --> 00:18:51,058 I think I ought to warn you that if you start traveling seriously, 297 00:18:51,234 --> 00:18:53,014 you may find funds a bit tight. 298 00:18:53,777 --> 00:18:54,797 What do you mean? 299 00:18:54,804 --> 00:18:55,834 Well, you see. 300 00:18:56,157 --> 00:18:58,057 It isn't as if you can touch the money – 301 00:18:58,437 --> 00:18:59,597 – yet. 302 00:19:01,983 --> 00:19:03,423 Toddle, Emmie. Toddle. 303 00:19:03,449 --> 00:19:04,519 Don't go, Emmie. 304 00:19:04,542 --> 00:19:06,122 You're mentioned in the will too. 305 00:19:08,129 --> 00:19:09,059 Will? 306 00:19:09,850 --> 00:19:11,290 Moni didn't make a will. 307 00:19:12,000 --> 00:19:13,180 Sit down, Emmie. 308 00:19:14,258 --> 00:19:16,118 Oh, go on. Sit down. You heard what he said. 309 00:19:16,119 --> 00:19:17,719 It's very simple, really. 310 00:19:17,744 --> 00:19:19,284 Mrs. Bare left this house to Edward. 311 00:19:19,277 --> 00:19:23,317 But all her money is left in trust to her sister, Mrs. Macintosh. 312 00:19:23,684 --> 00:19:25,274 You'll get it when she dies. 313 00:19:25,275 --> 00:19:27,055 And there's 200 pounds for you, Emmie. 314 00:19:27,854 --> 00:19:30,074 200 pounds! 315 00:19:30,099 --> 00:19:31,609 What is it dated? 316 00:19:31,613 --> 00:19:34,653 Mrs. Bare made it just after you were married. 317 00:19:34,648 --> 00:19:37,008 Before you fuddled her mind with too much drink. 318 00:19:38,872 --> 00:19:39,772 You'll get yourself had up 319 00:19:39,772 --> 00:19:41,962 for defamation of character if you're not careful. 320 00:19:42,939 --> 00:19:44,399 Accusing me without proof. 321 00:19:47,686 --> 00:19:49,296 Of course, there's the bungalow. 322 00:19:49,325 --> 00:19:51,235 We put that in your name, didn't we? 323 00:19:51,805 --> 00:19:53,535 The bungalow? A wooden shack! 324 00:19:54,752 --> 00:19:56,512 Go on. Toddle. Emmie. Toddle. 325 00:19:57,158 --> 00:19:58,058 Go think about your good news. 326 00:19:58,090 --> 00:19:59,960 It isn't every day you become an heiress. 327 00:20:03,455 --> 00:20:05,405 Moni wanted to put me right, didn't she? 328 00:20:06,379 --> 00:20:07,979 She wanted to scratch that will. 329 00:20:08,466 --> 00:20:09,616 And make a new one. 330 00:20:10,160 --> 00:20:11,350 That's right, Edward. 331 00:20:16,573 --> 00:20:18,013 Oh, sorry, Moni. 332 00:20:18,631 --> 00:20:19,841 You poor old girl. 333 00:20:20,546 --> 00:20:21,886 You make me sick. 334 00:20:22,993 --> 00:20:24,393 I'll see you out, Phillip. 335 00:20:25,005 --> 00:20:25,885 Don't bother. 336 00:20:26,078 --> 00:20:28,318 Must get up with the visitors go. 337 00:20:31,753 --> 00:20:33,393 - Phillip. - Yeah? 338 00:20:34,587 --> 00:20:36,517 That sister, Dora. 339 00:20:37,604 --> 00:20:39,294 Where exactly does she live? 340 00:20:40,084 --> 00:20:41,534 Kingston, Jamaica. 341 00:20:42,148 --> 00:20:43,478 Too far, Edward. 342 00:20:57,873 --> 00:20:59,563 Well, Emmie. 343 00:21:00,100 --> 00:21:01,730 Now that you got your 200 pounds. 344 00:21:01,759 --> 00:21:02,719 Where you gonna go? 345 00:21:02,897 --> 00:21:03,687 Go, sir? 346 00:21:03,717 --> 00:21:06,837 Mmm. When I left the house and move out? 347 00:21:06,842 --> 00:21:08,312 Move out, sir? 348 00:21:09,081 --> 00:21:10,671 What's going to happen to me? 349 00:21:10,667 --> 00:21:12,207 Oh, I don't know, Emmie. 350 00:21:13,746 --> 00:21:15,746 See, I can't afford to go on living here. 351 00:21:15,949 --> 00:21:18,929 Mrs. Bare left me very badly off. 352 00:21:18,932 --> 00:21:19,822 Oh, sir. 353 00:21:19,845 --> 00:21:21,525 You can stay until you can get another job. 354 00:21:21,711 --> 00:21:23,351 Another job, sir? 355 00:21:23,697 --> 00:21:25,637 Oh, dear. I couldn't look for another place. 356 00:21:25,671 --> 00:21:27,341 Not now, sir. 357 00:21:27,336 --> 00:21:28,116 I'm too old. 358 00:21:28,143 --> 00:21:29,493 I wonder who'd have you anyway? 359 00:21:29,487 --> 00:21:30,917 You're getting very slow. 360 00:21:30,922 --> 00:21:34,602 Yes. Still I get through the work just the same, sir. 361 00:21:34,684 --> 00:21:36,684 Yeah, well, I'm a poor man, Emmie. 362 00:21:36,682 --> 00:21:38,002 You'll have to go home. 363 00:21:38,203 --> 00:21:41,013 I am home. This is my home, sir. 364 00:21:41,010 --> 00:21:43,020 But I can't afford servants. 365 00:21:43,016 --> 00:21:45,296 But you can afford me, sir. 366 00:21:45,575 --> 00:21:47,565 I don't want any wages. 367 00:21:48,217 --> 00:21:49,507 On the level? 368 00:21:50,668 --> 00:21:54,148 I wondered if Mrs. Bare meant 200 pounds for wages. 369 00:21:54,871 --> 00:21:57,781 Well. Yes, perhaps she did, sir.. 370 00:21:57,916 --> 00:22:00,256 She may have thought it be easier than you paying me every week. 371 00:22:00,289 --> 00:22:01,879 Emmie, I believe you have hit it. 372 00:22:02,162 --> 00:22:04,802 Of course, if I thought she meant that, you could stay. 373 00:22:04,955 --> 00:22:06,435 Did she ever mention it to you? 374 00:22:06,714 --> 00:22:08,594 I don't really remember, sir. 375 00:22:08,620 --> 00:22:09,350 Perhaps she did. 376 00:22:09,354 --> 00:22:10,384 She did! 377 00:22:11,093 --> 00:22:12,693 Well, I'll take your word for it, Emmie. 378 00:22:12,887 --> 00:22:14,077 You can stay. 379 00:22:14,083 --> 00:22:16,043 Oh, thank you, sir. 380 00:22:20,600 --> 00:22:22,150 It's not for me to say, sir. 381 00:22:22,179 --> 00:22:24,499 But why don't you go away for a bit? 382 00:22:24,939 --> 00:22:26,289 Well, I'm not gonna find what I'm looking for here. 383 00:22:26,312 --> 00:22:27,582 That's dead certain. 384 00:22:28,757 --> 00:22:30,067 Very well. Polly. 385 00:22:30,183 --> 00:22:31,263 You know what that means, don't you? 386 00:22:31,263 --> 00:22:32,173 Yes, sir. 387 00:22:32,258 --> 00:22:33,528 "Polly, put the kettle on." 388 00:22:33,558 --> 00:22:36,668 And you should have a cup of tea, the minute I can get it to boil, sir. 389 00:22:43,042 --> 00:22:45,072 Well, I slipped up that time, Moni. 390 00:22:45,095 --> 00:22:47,005 You wanted to look after me. 391 00:22:47,009 --> 00:22:48,829 I shall have to think again. 392 00:22:50,394 --> 00:22:52,114 One thing's certain though. 393 00:22:53,060 --> 00:22:55,450 Somebody's got to cut to pay my passage. 394 00:23:44,075 --> 00:23:45,435 Check, sir? 395 00:23:45,461 --> 00:23:48,041 No, not this moment. I'm waiting. 396 00:24:29,337 --> 00:24:30,637 Have you ordered? 397 00:24:30,663 --> 00:24:31,823 Just tea, please. 398 00:24:38,794 --> 00:24:41,154 Seems we have the place all to ourselves today. 399 00:24:41,442 --> 00:24:42,412 Seems true. 400 00:24:42,636 --> 00:24:43,916 I had to come in out of the sun. 401 00:24:43,922 --> 00:24:44,952 My skin's sensitive. 402 00:24:44,976 --> 00:24:46,616 Yeah, me too. Gives me a headache. 403 00:24:46,743 --> 00:24:49,263 Pigmentation, my doctor says it's due to. 404 00:24:50,858 --> 00:24:52,688 I've seen you here before. But, uh – 405 00:24:53,256 --> 00:24:55,096 Today I thought you'd be swimming or something. 406 00:24:55,152 --> 00:24:56,152 Unlikely. 407 00:24:56,151 --> 00:24:58,781 Saltwater doesn't agree with my skin. 408 00:24:59,153 --> 00:25:01,013 Matter of fact, I don't know why I came here. 409 00:25:01,032 --> 00:25:02,742 I hate the seaside. 410 00:25:03,112 --> 00:25:05,342 But I was bored and couldn't think of anything else to do. 411 00:25:05,365 --> 00:25:06,905 That brought me here too. 412 00:25:06,909 --> 00:25:08,089 Really? 413 00:25:08,549 --> 00:25:10,039 Why not come over and be sociable? 414 00:25:10,068 --> 00:25:11,638 We can hate it together. 415 00:25:13,891 --> 00:25:15,101 All right. 416 00:25:18,912 --> 00:25:21,382 The fortunes brought us here. 417 00:25:21,845 --> 00:25:23,095 We see you every day at breakfast. 418 00:25:23,125 --> 00:25:24,715 Mmm, I'm glad to see you too. 419 00:25:24,932 --> 00:25:26,592 Pity we haven't got talking before. 420 00:25:26,611 --> 00:25:28,371 I generally make friends pretty easy. 421 00:25:28,371 --> 00:25:30,571 Well, I didn't like to intrude, you know. And I – 422 00:25:31,110 --> 00:25:32,310 I noticed your wedding ring. 423 00:25:32,327 --> 00:25:33,187 Oh, that. 424 00:25:33,600 --> 00:25:35,070 One of the spoils of war, my lad. 425 00:25:35,092 --> 00:25:36,692 You don't want to take any notice of that. 426 00:25:36,692 --> 00:25:37,592 Oh? 427 00:25:37,612 --> 00:25:39,422 As a matter of fact, I'm a widow. 428 00:25:40,685 --> 00:25:41,645 Oh, really? 429 00:25:41,678 --> 00:25:43,438 Poor Albert. Buried him six months ago. 430 00:25:43,764 --> 00:25:45,584 Oh, I'm sorry. What was the matter with him? 431 00:25:45,590 --> 00:25:46,750 He was dead. 432 00:25:49,436 --> 00:25:50,756 Never mind me. 433 00:25:50,796 --> 00:25:52,186 I'm always very humorous. 434 00:25:52,216 --> 00:25:54,086 No, it wasn't that. It's just that, uh – 435 00:25:54,790 --> 00:25:56,730 I had a recent bereavement myself. 436 00:25:57,380 --> 00:25:58,490 Oh, really? 437 00:25:58,623 --> 00:26:00,983 Yeah. My wife. 438 00:26:01,929 --> 00:26:02,909 Very sudden. 439 00:26:03,809 --> 00:26:05,279 Oh, well. Never mind. 440 00:26:05,308 --> 00:26:06,818 Best not to think about it. 441 00:26:10,697 --> 00:26:11,727 Would you care to dance? 442 00:26:13,011 --> 00:26:13,891 All right. 443 00:26:26,060 --> 00:26:28,300 How long are you staying down here, Mr.…? 444 00:26:28,326 --> 00:26:30,566 Bare. Edward Bare. 445 00:26:30,891 --> 00:26:34,001 I don't really know. I can please myself. 446 00:26:34,005 --> 00:26:36,695 Ah, nice. Well, I like to do the same, come to think of it. 447 00:26:36,813 --> 00:26:39,223 Pity you can't stay here at the place for a while. 448 00:26:39,285 --> 00:26:40,555 It is possible. 449 00:26:40,561 --> 00:26:42,091 For a few days. 450 00:26:43,286 --> 00:26:46,316 My fingers itch sometimes when I'm sitting at the bar. 451 00:26:46,423 --> 00:26:48,153 Have you been at that bar before? 452 00:26:48,169 --> 00:26:49,219 I started off as working barmaid. 453 00:26:49,248 --> 00:26:50,228 Ended up marrying the governor. 454 00:26:50,255 --> 00:26:52,225 And darn near running the place. 455 00:26:53,610 --> 00:26:55,420 Of course, I'm in private life now. 456 00:26:55,656 --> 00:26:57,026 Why'd you give it up? 457 00:26:57,233 --> 00:26:58,433 Well, it was a big place. 458 00:26:58,427 --> 00:26:59,807 And you need a man in the house that size. 459 00:26:59,814 --> 00:27:01,534 For the look of the thing, you know. 460 00:27:01,665 --> 00:27:03,095 Anyway, I'd had enough. 461 00:27:03,838 --> 00:27:06,718 I bet you got quite a good price for a business like that. 462 00:27:08,088 --> 00:27:09,258 Not bad. 463 00:27:10,538 --> 00:27:12,528 Better than going on working. 464 00:27:13,003 --> 00:27:16,063 Why should I spoil my hands if I can keep them lily-white, eh? 465 00:27:23,733 --> 00:27:25,753 I know a better place than this for dancing. 466 00:27:25,946 --> 00:27:28,516 But a lady can't very well go by herself. 467 00:27:29,357 --> 00:27:31,197 You fond of dancing? 468 00:27:31,340 --> 00:27:32,240 Hmm. 469 00:27:32,907 --> 00:27:35,017 Depends on who I'm dancing with. 470 00:27:36,594 --> 00:27:39,034 All right. We'll find a better place. 471 00:27:41,223 --> 00:27:42,603 I promise. 472 00:28:02,936 --> 00:28:04,996 You know I enjoyed the last few days. 473 00:28:05,158 --> 00:28:05,968 Have you? 474 00:28:05,972 --> 00:28:08,112 Hmm. Not looking forward to next week. I'm on my own. 475 00:28:08,106 --> 00:28:09,146 Aren't you going to Paris? 476 00:28:09,179 --> 00:28:10,229 Oh, I don't know. 477 00:28:10,453 --> 00:28:12,203 I can't seem to make up my mind. 478 00:28:12,627 --> 00:28:14,187 I wish I could find somewhere to settle down. 479 00:28:14,227 --> 00:28:16,247 I'm sick of living in hotels. 480 00:28:16,396 --> 00:28:17,616 Say, do you mind if we sit down? 481 00:28:17,649 --> 00:28:19,399 My feet are killing me. 482 00:28:36,387 --> 00:28:38,597 So I'm at bit of a loose end myself. 483 00:28:38,977 --> 00:28:42,497 My late wife was a great loss to me. 484 00:28:42,798 --> 00:28:44,728 I can't say the same for my poor Albert. 485 00:28:44,727 --> 00:28:47,117 Still. I mustn't grumble. 486 00:28:47,515 --> 00:28:49,175 It cut off pretty nicely. 487 00:28:59,836 --> 00:29:02,076 Leave me alone. 488 00:29:02,077 --> 00:29:04,237 You mustn't touch. 489 00:29:06,329 --> 00:29:08,789 Leave me alone. 490 00:29:08,789 --> 00:29:11,349 I know too much. 491 00:29:12,322 --> 00:29:15,812 While you stay around, 492 00:29:16,015 --> 00:29:19,135 I'll just play around. 493 00:29:19,722 --> 00:29:23,432 With love. 494 00:29:25,658 --> 00:29:28,318 Leave me alone. 495 00:29:28,319 --> 00:29:31,539 I won't be true. 496 00:29:32,211 --> 00:29:34,621 You should've known 497 00:29:34,619 --> 00:29:37,919 I'm not for you. 498 00:29:38,712 --> 00:29:42,252 Though I'm your heart's desire, 499 00:29:42,247 --> 00:29:44,887 Haven't you learned? 500 00:29:45,259 --> 00:29:48,719 Children who play with fire 501 00:29:48,719 --> 00:29:52,199 will always get burned. 502 00:29:52,944 --> 00:29:54,544 I want to offer you a cigarette. 503 00:29:54,570 --> 00:29:55,850 Oh, I don't smoke. 504 00:29:55,861 --> 00:29:56,611 I've got good white teeth. 505 00:29:56,634 --> 00:29:58,094 And I want to keep them that way. 506 00:29:58,095 --> 00:29:58,895 Hmm. 507 00:30:11,108 --> 00:30:12,058 Shall we dance? 508 00:30:12,087 --> 00:30:13,227 All right. 509 00:30:25,536 --> 00:30:28,696 Mrs. Jeffries, you are a woman of the world. 510 00:30:29,086 --> 00:30:30,566 I've got a problem on my mind. 511 00:30:30,592 --> 00:30:33,012 I'd like to ask your advice. 512 00:30:33,176 --> 00:30:34,416 What's her name? 513 00:30:34,655 --> 00:30:36,345 There's no her in this one. 514 00:30:37,482 --> 00:30:39,012 Let's go out and talk. 515 00:30:47,012 --> 00:30:48,852 Well? What is it? 516 00:30:49,501 --> 00:30:51,371 Well, it's like this, Mrs. Jeffries. 517 00:30:51,527 --> 00:30:52,807 I've got enough money to live on. 518 00:30:52,840 --> 00:30:53,920 More than enough. 519 00:30:54,529 --> 00:30:55,909 But I'm bored. 520 00:30:56,049 --> 00:30:57,469 And I'm lonely. 521 00:30:57,528 --> 00:30:58,708 Well, I could give you some advice. 522 00:30:58,735 --> 00:31:00,095 But you might not like it. 523 00:31:00,108 --> 00:31:01,708 If the truth hurts, I can take it. 524 00:31:01,734 --> 00:31:03,864 Look around. Go up the aisle again. 525 00:31:03,860 --> 00:31:04,730 Get married? 526 00:31:04,760 --> 00:31:05,810 Mmm. 527 00:31:05,833 --> 00:31:08,063 You're a fine one to give advice, Mrs. Jeffries. 528 00:31:08,293 --> 00:31:10,293 Why don't you take a leaf out of your own book? 529 00:31:10,300 --> 00:31:11,050 Well, to be perfectly honest. 530 00:31:11,047 --> 00:31:13,647 There have been several occasions where I very nearly have. 531 00:31:13,732 --> 00:31:15,442 Then I found out it was the moneybags they were after. 532 00:31:15,465 --> 00:31:17,165 And not the old bag herself. 533 00:31:20,891 --> 00:31:24,141 No. I wouldn't mind playing matrimony again. 534 00:31:24,998 --> 00:31:27,928 You look like a fine fellow to put down pound for pound. 535 00:31:28,337 --> 00:31:32,377 Of course, I was thinking of letting my place and going abroad. 536 00:31:32,402 --> 00:31:33,602 Oh, that's a good idea. 537 00:31:33,603 --> 00:31:35,393 Rent it furnished. Then you can do what you want. 538 00:31:35,395 --> 00:31:36,835 Ah, it's easier said than done, that. 539 00:31:36,867 --> 00:31:39,837 You see, I would like – well, a stranger – 540 00:31:40,035 --> 00:31:42,375 going out in my late wife's belongings. 541 00:31:43,509 --> 00:31:45,319 Not unless I like the look of them. 542 00:31:45,682 --> 00:31:47,252 Do you like the look of me? 543 00:31:48,838 --> 00:31:49,938 Yes. 544 00:31:50,599 --> 00:31:52,589 You might make a very good tenant. 545 00:31:52,973 --> 00:31:54,483 Of course, I'd, uh – 546 00:31:54,480 --> 00:31:55,870 have to look the property over first. 547 00:31:55,892 --> 00:31:57,012 And see if I liked it. 548 00:31:57,057 --> 00:31:58,087 Oh, of course. 549 00:31:59,317 --> 00:32:00,727 Get to know the place. 550 00:32:01,394 --> 00:32:03,054 That could be arranged. 551 00:32:04,224 --> 00:32:06,224 I never commit myself, Mr. Bare. 552 00:32:06,243 --> 00:32:09,563 Not until both parties have signed on the dotted line. 553 00:32:57,554 --> 00:32:58,524 Here we are. 554 00:32:58,735 --> 00:33:00,115 Welcome to Stoneley. 555 00:33:00,141 --> 00:33:02,231 Ah, you've done quite well for yourself, Mr. Bare. 556 00:33:02,227 --> 00:33:03,407 I mustn't grumble. 557 00:33:03,513 --> 00:33:05,553 Still, could do with a lick of paint. 558 00:33:05,579 --> 00:33:07,219 Well, it keeps the rain out. 559 00:33:12,415 --> 00:33:13,635 Oh, no, Mr. Bare. 560 00:33:13,668 --> 00:33:15,848 I didn't expect you back until tomorrow. 561 00:33:15,849 --> 00:33:17,399 Don't worry. It'll pass. 562 00:33:17,428 --> 00:33:18,818 This is the Emmie I told you about. 563 00:33:18,823 --> 00:33:20,333 Hello, Emmie. It's big. 564 00:33:20,354 --> 00:33:21,914 How many bedrooms you got? 565 00:33:21,909 --> 00:33:24,289 Six. And a couple in the attic where she roosts. 566 00:33:24,290 --> 00:33:25,540 I've brought her over to see the house. 567 00:33:25,564 --> 00:33:26,704 Could I have a cup of tea? 568 00:33:26,703 --> 00:33:28,513 Oh, yes. Yes, sir. 569 00:33:28,509 --> 00:33:30,779 Go on. Go on. Show the lady where to put her coat. 570 00:33:30,778 --> 00:33:33,338 Here. This way, lady. 571 00:33:33,336 --> 00:33:34,636 See you later. 572 00:33:40,225 --> 00:33:41,305 What are you doing? 573 00:33:41,634 --> 00:33:43,214 I came to see Emmie, Edward. 574 00:33:43,212 --> 00:33:44,382 I wanted to talk to her. 575 00:33:44,874 --> 00:33:45,854 Emmie? 576 00:33:47,496 --> 00:33:48,766 While I'm away? 577 00:33:50,219 --> 00:33:51,089 What about, Phillip? 578 00:33:51,112 --> 00:33:54,002 It takes a long time to clear up an estate, Edward. 579 00:33:54,002 --> 00:33:56,212 There are still outstanding problems. 580 00:33:56,636 --> 00:33:59,366 I think the answers to some of them are to be found in this house. 581 00:34:00,060 --> 00:34:01,960 And what's Emmie got to do with it? 582 00:34:02,600 --> 00:34:03,830 Emmie is a very simple soul. 583 00:34:03,853 --> 00:34:05,683 She's easily imposed upon. 584 00:34:06,213 --> 00:34:08,373 But someday she's going to say something. 585 00:34:08,899 --> 00:34:10,799 Something that will lead to the truth. 586 00:34:12,313 --> 00:34:13,353 The truth? 587 00:34:16,684 --> 00:34:18,534 What are you trying to prove, Phillip? 588 00:34:18,528 --> 00:34:20,678 Yes, you're flush with success now. 589 00:34:20,855 --> 00:34:22,265 You're full of confidence. 590 00:34:22,940 --> 00:34:24,400 But remember, Edward. 591 00:34:24,908 --> 00:34:27,018 I'm watching you all the time. 592 00:34:27,641 --> 00:34:29,451 The jury said it was accidental death. 593 00:34:29,795 --> 00:34:31,845 Yeah, you seem to know what I'm talking about. 594 00:34:33,843 --> 00:34:38,753 Ah. This is my lawyer Mr. Mortimer. Mrs. Jeffries. 595 00:34:38,923 --> 00:34:40,043 How do you do? 596 00:34:40,069 --> 00:34:41,419 How do you do, Mrs. Jeffries? 597 00:34:41,422 --> 00:34:43,102 Mrs. Jeffries and I were guests in the same hotel. 598 00:34:43,128 --> 00:34:45,608 I just brought her up here to have a look around the house. 599 00:34:45,913 --> 00:34:47,893 Oh, you've decided to let it then? 600 00:34:47,919 --> 00:34:49,119 Oh, I may do. 601 00:34:49,503 --> 00:34:51,143 Well, Phillip. You'll be wanting to get back to the office, won't you? 602 00:34:51,169 --> 00:34:52,809 So we won't hold you any longer. 603 00:34:54,779 --> 00:34:56,369 I forgot to tell you, sir. 604 00:34:56,399 --> 00:34:57,859 Mr. Mortimer is here. 605 00:34:57,873 --> 00:35:00,003 Yes. I'm just going, Emmie. 606 00:35:00,025 --> 00:35:01,455 Ah, thank you, sir. 607 00:35:01,632 --> 00:35:03,102 Oh, by the way, Emmie. 608 00:35:03,124 --> 00:35:04,194 I hear you opened a bank account. 609 00:35:04,217 --> 00:35:06,077 And you're withdrawing checks. 610 00:35:06,204 --> 00:35:07,424 That's right, sir. 611 00:35:07,450 --> 00:35:09,550 Mr. Bare showed me how to do it. 612 00:35:09,555 --> 00:35:11,005 What do you expect her to do with her money? 613 00:35:11,036 --> 00:35:12,566 Keep it in a stocking under her bed? 614 00:35:12,572 --> 00:35:15,352 But Mrs. Bare meant that money for your rainy day, I mean. 615 00:35:15,352 --> 00:35:18,302 When Emmie needs an umbrella, she's got me. 616 00:35:18,305 --> 00:35:19,485 Very nice, too. 617 00:35:19,855 --> 00:35:22,355 I wish I had an umbrella to keep the wet off me. 618 00:35:22,528 --> 00:35:23,638 All right, Emmie. 619 00:35:23,959 --> 00:35:25,709 Mr. Mortimer's read his little sermon. 620 00:35:25,733 --> 00:35:26,673 Go on, toddle. 621 00:35:29,853 --> 00:35:31,893 Quite the old-fashioned kid, isn't she? 622 00:35:33,486 --> 00:35:34,656 Oh. 623 00:35:35,227 --> 00:35:36,927 Ah, comfy! 624 00:35:37,147 --> 00:35:39,307 If you do decide to take this house, Mrs. Jeffries, 625 00:35:39,314 --> 00:35:41,284 make Edward get rid of that gas fire. 626 00:35:41,449 --> 00:35:42,629 Why? 627 00:35:42,916 --> 00:35:45,156 I haven't been here since the day of the funeral, Edward. 628 00:35:45,260 --> 00:35:48,600 Every time I look at that mat, I see Mrs Bare lying there. 629 00:35:49,037 --> 00:35:50,317 Over here? 630 00:35:50,343 --> 00:35:52,123 You mustn't get morbid, Phillip. 631 00:35:52,622 --> 00:35:54,932 I'm the one who has to live with these ghosts. 632 00:35:55,382 --> 00:35:56,992 What was she doing here? 633 00:35:57,336 --> 00:35:58,776 She had an accident. 634 00:35:59,804 --> 00:36:00,904 With the gas fire. 635 00:36:00,922 --> 00:36:02,462 I thought you said it was flu. 636 00:36:02,461 --> 00:36:04,821 I said nothing of the sort. I said she had the flu just before. 637 00:36:04,821 --> 00:36:06,241 Oh, was that it? 638 00:36:06,848 --> 00:36:08,828 So we're sitting in the morgue, really! 639 00:36:10,195 --> 00:36:11,655 Oh, excuse my joke. 640 00:36:11,682 --> 00:36:13,362 I always see the funny side. 641 00:36:14,854 --> 00:36:17,374 Fancy. Mmm-hmm. 642 00:36:18,809 --> 00:36:21,269 I hope I haven't said anything to upset you, Mrs. Jeffries. 643 00:36:21,272 --> 00:36:23,622 No, my Albert dropped dead in a saloon bar one night. 644 00:36:23,625 --> 00:36:25,175 And I was drawing beer the next. 645 00:36:25,185 --> 00:36:26,725 Business has to go on, you know. 646 00:36:27,131 --> 00:36:30,201 All right. I'm glad I haven't put you against the house, Mrs. Jeffries. 647 00:36:30,201 --> 00:36:33,601 I would like to say anything to spoil any plans Edward has made. 648 00:36:33,839 --> 00:36:36,479 Phillip's a great one to bring the truth out into the open. 649 00:36:36,623 --> 00:36:40,433 He's trying to warn you that I'm the town's biggest fortune hunter. 650 00:36:40,687 --> 00:36:41,487 Is he? 651 00:36:41,517 --> 00:36:42,737 Why is he doing that? 652 00:36:42,743 --> 00:36:45,433 I suppose it's about time you knew, Mrs. Jeffries. 653 00:36:46,697 --> 00:36:50,157 I married a rich woman, older than myself. 654 00:36:50,636 --> 00:36:52,986 And what's more, we managed to confound all the local skeptics 655 00:36:52,995 --> 00:36:54,745 by being very happy. 656 00:36:55,444 --> 00:36:56,524 And content. 657 00:36:56,804 --> 00:36:58,314 Very nice thing. 658 00:36:58,571 --> 00:36:59,811 I don't mind, Phillip. 659 00:36:59,837 --> 00:37:02,277 I always trust you to keep an eye on my affairs. 660 00:37:04,100 --> 00:37:05,700 You're so straightforward. 661 00:37:05,701 --> 00:37:07,611 Yes, I'm always looking out for you, Edward. 662 00:37:07,627 --> 00:37:08,647 Well, you see I don't trip up. 663 00:37:08,673 --> 00:37:09,893 That's what I pay you for. 664 00:37:11,307 --> 00:37:13,247 - Well, goodbye, Mrs. Jeffries. - Bye-bye. 665 00:37:13,891 --> 00:37:15,981 I'm in the telephone book, if you should ever need me. 666 00:37:16,004 --> 00:37:17,354 Oh, I'll remember that. 667 00:37:21,962 --> 00:37:25,932 Oh, Phil. By the way, I've got some news for you. 668 00:37:26,148 --> 00:37:28,298 You're not my lawyer – any longer. 669 00:37:28,898 --> 00:37:31,438 No, but I'm still Moni's. 670 00:37:36,263 --> 00:37:37,373 Poor old Phil. 671 00:37:37,390 --> 00:37:38,790 He's got to work for every bob he's got. 672 00:37:38,818 --> 00:37:40,548 I expect he finds it demoralizing. 673 00:37:40,908 --> 00:37:42,228 Oh, allow me. 674 00:37:43,348 --> 00:37:44,448 Tea, lady. 675 00:37:44,474 --> 00:37:45,554 Oh, good. 676 00:37:45,761 --> 00:37:47,461 Emmie, where's the little girl's room? 677 00:37:47,681 --> 00:37:48,881 Beg pardon? 678 00:37:49,207 --> 00:37:51,317 Left alone the first landing. Second door. 679 00:37:51,505 --> 00:37:52,335 Thanks.. 680 00:37:53,640 --> 00:37:55,200 Simple, isn't she? 681 00:37:58,897 --> 00:37:59,897 Well, Emmie. 682 00:38:00,396 --> 00:38:02,876 You know, that lady being here today 683 00:38:02,882 --> 00:38:04,582 has brought a lot back to me. 684 00:38:04,594 --> 00:38:06,264 I expect it has, sir. 685 00:38:06,889 --> 00:38:08,799 Were you surprised when you saw her? 686 00:38:09,002 --> 00:38:12,052 Well, sitting in madame's chair, I was, sir. 687 00:38:13,750 --> 00:38:15,190 Mrs. Jeffries... 688 00:38:16,903 --> 00:38:18,053 is a widow, Emmie. 689 00:38:18,267 --> 00:38:19,307 Oh. 690 00:38:19,314 --> 00:38:21,744 Such a sad life she had with her husband too. 691 00:38:22,102 --> 00:38:23,972 She believes every man's a monster. 692 00:38:24,069 --> 00:38:26,459 She ought to seen you and the mistress, sir. 693 00:38:26,461 --> 00:38:28,861 Ah. But that was a perfect union, Emmie. 694 00:38:29,661 --> 00:38:31,931 I wish Mrs. Jeffries could know about that. 695 00:38:32,516 --> 00:38:33,926 It might help her. 696 00:38:35,825 --> 00:38:36,515 Well. 697 00:38:36,785 --> 00:38:39,175 I think I'll go and pick her a rose. 698 00:38:39,340 --> 00:38:40,670 A rose? 699 00:38:40,693 --> 00:38:42,903 - Oh, that's nice, sir. - Yes. 700 00:38:48,922 --> 00:38:50,862 You keep the place very well, Emmie. 701 00:38:50,864 --> 00:38:52,264 Even the rooms not in use. 702 00:38:52,288 --> 00:38:53,628 Thank you, ma'am. 703 00:38:53,881 --> 00:38:57,101 Tell me. Why is one of the doors locked? 704 00:38:57,401 --> 00:38:59,191 Oh, that was their room, ma'am. 705 00:38:59,194 --> 00:39:00,364 Mr. Bare locked it up. 706 00:39:00,361 --> 00:39:01,681 And it's never been used since. 707 00:39:01,680 --> 00:39:03,230 Oh, I see. 708 00:39:03,739 --> 00:39:05,679 This place is too big for one man. 709 00:39:05,683 --> 00:39:08,353 I suspect it was different when Mrs. Bare was alive. More lively. 710 00:39:08,349 --> 00:39:11,539 Oh, yes. He did everything for her. 711 00:39:11,545 --> 00:39:13,855 No woman ever had a better husband. 712 00:39:13,863 --> 00:39:16,353 And she was always the first to say so. 713 00:39:16,478 --> 00:39:18,748 It didn't matter how much he spent. 714 00:39:18,771 --> 00:39:20,291 He's lucky to have the money to spend. 715 00:39:20,604 --> 00:39:23,034 Oh, the money all came from the shop. 716 00:39:23,462 --> 00:39:25,752 Oh? Tell me about the shop, Emmie. 717 00:39:25,755 --> 00:39:28,125 Well, it's been in the family, you see. 718 00:39:28,130 --> 00:39:29,840 And it grew and grew. 719 00:39:30,063 --> 00:39:33,423 And then Mr. Bare sold it for her after they got married. 720 00:39:33,855 --> 00:39:35,815 They got such a lot of money. 721 00:39:35,848 --> 00:39:38,088 Oh, they did have an evening. 722 00:39:38,093 --> 00:39:40,253 They were so cheerful. 723 00:39:40,559 --> 00:39:42,559 I had a glass of port. 724 00:39:44,038 --> 00:39:46,478 How much will they have to be cheerful about, Emmie? 725 00:39:46,485 --> 00:39:48,585 Thousands and thousands of pounds. 726 00:39:48,604 --> 00:39:50,524 Quite a little gold mine, they called it. 727 00:39:50,524 --> 00:39:53,564 Well, Emmie. I see you've been letting your tongue run away with you. 728 00:39:53,558 --> 00:39:55,878 And I bet you forgot to tell Mrs. Jeffries where up is. 729 00:39:56,442 --> 00:39:57,042 Oh, dear. 730 00:39:57,060 --> 00:39:59,070 You're going to lose your head one of these days., Emmie, you really will. 731 00:39:59,069 --> 00:40:01,079 Go on, Emmie. Toddle. Toddle. 732 00:40:01,376 --> 00:40:04,406 She's been saying some very nice things about you, Mr. Bare. 733 00:40:04,406 --> 00:40:06,686 Oh, well, she's very loyal. 734 00:40:06,686 --> 00:40:09,096 Oh, I picked you a rose. 735 00:40:09,672 --> 00:40:10,582 Oh? 736 00:40:12,273 --> 00:40:13,273 Thanks. 737 00:40:13,722 --> 00:40:15,582 Will you be a moment? 738 00:40:15,606 --> 00:40:16,986 All right. 739 00:40:19,396 --> 00:40:20,836 Now then, sugar? 740 00:40:21,669 --> 00:40:23,329 No thanks. I'm on a diet. 741 00:40:23,461 --> 00:40:24,111 Oh really? 742 00:40:24,128 --> 00:40:25,128 Yeah. 743 00:40:29,425 --> 00:40:32,725 Why don't you stay at the ball down in the town for a bit? 744 00:40:33,266 --> 00:40:34,316 Milk? 745 00:40:34,345 --> 00:40:35,755 Oh. Thanks. 746 00:40:36,245 --> 00:40:37,985 After all, your time's your own, isn’t it? 747 00:40:38,539 --> 00:40:39,819 Mmm. That's true. 748 00:40:40,157 --> 00:40:43,837 And then if you like the place, you could move up here. 749 00:40:45,005 --> 00:40:46,835 On what terms, Mr. Bare? 750 00:40:47,452 --> 00:40:48,872 Any terms you like. 751 00:40:51,777 --> 00:40:53,667 Pound for pound, Mr. Bare? 752 00:40:55,173 --> 00:40:56,733 Pound for pound, Mrs. Jeffries. 753 00:40:57,043 --> 00:40:58,433 - All right. - Good. 754 00:40:59,623 --> 00:41:02,933 Oh, I have something to put in this tea. 755 00:41:05,967 --> 00:41:06,757 Oh. 756 00:41:06,900 --> 00:41:07,900 What's the matter? 757 00:41:08,040 --> 00:41:09,410 I felt suddenly cold. 758 00:41:09,433 --> 00:41:10,993 Somebody walking over my grave, perhaps. 759 00:41:12,031 --> 00:41:14,331 You needn't worry about that, Mrs. Jeffries. 760 00:41:14,697 --> 00:41:16,587 They won't be burying you for a long time yet. 761 00:41:18,128 --> 00:41:19,468 Not if you're a good girl. 762 00:41:24,473 --> 00:41:26,653 - Do you know my wife? - How are you? 763 00:41:33,171 --> 00:41:34,791 What about a toast, Charlie? 764 00:41:34,817 --> 00:41:36,117 Come on, Charlie boy. 765 00:41:36,281 --> 00:41:38,391 Come on, Charlie. You're his best man. 766 00:41:38,504 --> 00:41:40,294 Silence for Charlie Mann. 767 00:41:40,430 --> 00:41:43,610 Ladies and gentlemen, I didn't come here to talk– 768 00:41:43,613 --> 00:41:46,913 As Anthony said to Cleopatra when he went into her tent. 769 00:41:48,595 --> 00:41:50,435 All right. All right. I'll cut it short. 770 00:41:51,361 --> 00:41:54,991 All of us here today are friends of Teddy Bare. 771 00:41:55,380 --> 00:41:57,660 And we all shared the disorder when the late Mrs. Bare. 772 00:41:57,686 --> 00:42:00,536 So suddenly and so sadly passed on. 773 00:42:00,728 --> 00:42:02,348 And so it's a real pleasure 774 00:42:02,354 --> 00:42:03,934 to see him here amongst us 775 00:42:03,929 --> 00:42:05,779 a happy man once more. 776 00:42:05,933 --> 00:42:08,023 By his side, that charming lady 777 00:42:08,046 --> 00:42:09,656 he's introduced into our company. 778 00:42:09,804 --> 00:42:12,754 And whom we welcome as his wife. 779 00:42:13,016 --> 00:42:15,436 So, friends, it's a real pleasure to give you 780 00:42:15,468 --> 00:42:17,958 Mr. and Mrs. Edward Bare. 781 00:42:17,963 --> 00:42:20,113 Long may they thrive and prosper. 782 00:42:20,350 --> 00:42:22,190 - Hear, hear! - Well done! 783 00:42:24,867 --> 00:42:26,447 Very nice, Charlie. 784 00:42:26,706 --> 00:42:28,576 This really is champagne. 785 00:42:29,053 --> 00:42:31,263 Who paid for it, Eddie? Not you, I suppose. 786 00:42:31,459 --> 00:42:32,889 No. I think I'm right in saying that 787 00:42:32,886 --> 00:42:36,176 the bride or the bride's parents paid for the wedding, Brinker. 788 00:42:36,357 --> 00:42:38,457 Pound for pound, Mr. Bare. 789 00:42:39,967 --> 00:42:41,107 Pound for pound? 790 00:42:41,139 --> 00:42:44,059 I believe you've met your match, Teddy. 791 00:42:44,060 --> 00:42:45,830 This stuff always makes me sick. 792 00:42:45,859 --> 00:42:46,699 Can I have a beer? 793 00:42:46,699 --> 00:42:48,379 Come on, honey. I'll get you one. 794 00:42:53,481 --> 00:42:55,871 You just have to know how to land them, Teddy. 795 00:42:55,894 --> 00:42:57,254 What bait do you use? 796 00:42:58,042 --> 00:43:00,142 Charm, Charlie. Just charm. 797 00:43:00,159 --> 00:43:02,089 Your charm or my money? 798 00:43:02,272 --> 00:43:03,722 Don't forget it was me that financed 799 00:43:03,719 --> 00:43:06,169 that little trip of yours to the seaside. 800 00:43:06,283 --> 00:43:07,803 Don't worry. You'll get your money back. 801 00:43:07,829 --> 00:43:09,019 I mean to. 802 00:43:09,277 --> 00:43:11,287 You've landed your fish now, Teddy. 803 00:43:11,323 --> 00:43:15,053 But don't forget it was your Uncle Charlie that supplied the chips. 804 00:43:24,363 --> 00:43:26,403 Well, glad to see you made friends with the vacuum. 805 00:43:26,396 --> 00:43:27,876 It didn't blow up after all, eh? 806 00:43:27,883 --> 00:43:28,693 No, ma'am. 807 00:43:28,716 --> 00:43:30,046 By the way, Emmie. 808 00:43:30,075 --> 00:43:31,585 Isn't it about time I paid you some wages? 809 00:43:31,615 --> 00:43:32,995 I've been here a month now. 810 00:43:33,019 --> 00:43:35,049 Oh, no! I've got my money in the bank. 811 00:43:35,060 --> 00:43:36,750 Madame left me 200 pounds. 812 00:43:36,747 --> 00:43:38,437 Well, that has nothing to do with me or Mr. Bare. 813 00:43:38,466 --> 00:43:39,586 That's separate. 814 00:43:39,593 --> 00:43:41,563 No, Mr. Bare explained. 815 00:43:41,573 --> 00:43:43,833 Madame left me my wages in a lump sum. 816 00:43:43,840 --> 00:43:45,250 Oh, Emmie! 817 00:43:45,279 --> 00:43:47,359 There's one born every minute. 818 00:43:47,357 --> 00:43:49,037 Never mind. I'll see you're not a loser. 819 00:43:49,133 --> 00:43:51,063 Come on, I want you to open this door. 820 00:43:51,436 --> 00:43:53,766 Oh, Mr. Bare will go raving mad. 821 00:43:53,771 --> 00:43:55,661 It's only opened up once a week for me to dust. 822 00:43:55,685 --> 00:43:57,905 From now on, Emmie, it isn't only what Mr. Blair wants. 823 00:43:57,917 --> 00:43:59,447 Come on. Open up. 824 00:43:59,606 --> 00:44:00,676 Well, I say. 825 00:44:00,698 --> 00:44:03,398 Well, anyone would think it's Bluebeard’s chamber. 826 00:44:05,152 --> 00:44:06,462 Blimey, it is. 827 00:44:06,485 --> 00:44:09,085 It hasn't been used since madame passed on. 828 00:44:09,205 --> 00:44:11,235 Mr. Bare like it kept locked up. 829 00:44:11,270 --> 00:44:13,420 All the same, it's silly to keep it shut up. 830 00:44:13,465 --> 00:44:15,575 Mr. Bare won't like it, ma'am. 831 00:44:15,793 --> 00:44:18,493 That's madame the day she married Mr. Bare. 832 00:44:18,767 --> 00:44:20,667 Oh, she had a kind face. 833 00:44:22,091 --> 00:44:24,591 Tell me, Emmie. How did she come to marry Mr. Bare? 834 00:44:24,589 --> 00:44:29,619 Oh, well, you see. Mr. Bare was a clerk in Mr. Mann's estate agency. 835 00:44:29,916 --> 00:44:33,016 He come up here when madame thought of selling the business. 836 00:44:33,019 --> 00:44:34,449 Took to him at once, madame did. 837 00:44:34,478 --> 00:44:36,908 Oh, he can certainly turn on the charm when he wants to. 838 00:44:37,850 --> 00:44:39,000 What's in here? 839 00:44:41,277 --> 00:44:42,857 We'll have to get rid of this lot. 840 00:44:42,883 --> 00:44:44,733 No sense in giving the moths a feast. 841 00:44:45,737 --> 00:44:47,237 What are you doing in here? 842 00:44:47,677 --> 00:44:49,847 Get out! Get out both of you! 843 00:44:49,960 --> 00:44:51,290 This is Moni's room. 844 00:44:51,313 --> 00:44:53,523 I told you never to unlock this door, didn't I. I told you! 845 00:44:53,522 --> 00:44:54,502 Stop it Ed! 846 00:44:54,520 --> 00:44:56,200 It wasn't Emmie's fault. It was mine. 847 00:44:56,380 --> 00:44:58,220 Anyway, why shouldn't the room be unlocked? 848 00:44:58,246 --> 00:44:59,136 Get out! 849 00:44:59,140 --> 00:45:00,390 Get out, I said! 850 00:45:00,652 --> 00:45:02,432 This is Moni's room. I don't want anyone in here. 851 00:45:02,432 --> 00:45:04,172 Well, carry on. 852 00:45:04,438 --> 00:45:05,408 All right, Ed. I'm sorry. 853 00:45:05,431 --> 00:45:07,681 I didn't know it meant that much to you. 854 00:45:08,808 --> 00:45:10,138 Go on. Get out. 855 00:45:16,916 --> 00:45:18,776 Never let me see you in that room again. 856 00:45:21,307 --> 00:45:22,507 I told you. 857 00:45:22,507 --> 00:45:25,547 You know, if he had any more wives, I'd of had to sleep in the bathroom. 858 00:45:42,263 --> 00:45:44,013 Well, I didn't expect to see you. 859 00:45:44,035 --> 00:45:45,965 Well, I was passing. I thought I'd wait for you. 860 00:45:46,155 --> 00:45:47,565 What have they done to you today? 861 00:45:47,595 --> 00:45:48,645 Oh, the usual. 862 00:45:48,655 --> 00:45:51,345 I want my hair gold. But then I thought it might make me look common. 863 00:45:51,353 --> 00:45:53,033 Here. Shove over. I want to drive. 864 00:46:03,460 --> 00:46:05,800 I'm sorry I blew up this morning in Moni's room. 865 00:46:05,801 --> 00:46:08,291 I haven't been sleeping well lately. 866 00:46:08,861 --> 00:46:10,391 I get a sort of shut-in feeling. 867 00:46:10,573 --> 00:46:11,513 Makes me irritable. 868 00:46:11,513 --> 00:46:12,933 What are you getting at, Ed? 869 00:46:13,119 --> 00:46:14,409 I don't want to disturb you again. 870 00:46:14,432 --> 00:46:16,232 I think I'll move into Moni's room. 871 00:46:16,323 --> 00:46:17,623 Stay there for a night or two. 872 00:46:17,651 --> 00:46:18,941 Listen, Ed. 873 00:46:18,937 --> 00:46:20,327 I don't know what your arrangement was with Moni. 874 00:46:20,356 --> 00:46:22,856 But I didn't marry you for companionship. 875 00:46:24,499 --> 00:46:26,009 Okay, Miss Bare. 876 00:46:26,759 --> 00:46:27,899 I bought you a present. 877 00:46:28,019 --> 00:46:30,009 Oh, crystallized fruits. Lovely. 878 00:46:30,037 --> 00:46:31,637 I seem to remember you saying you liked them. 879 00:46:31,645 --> 00:46:34,325 I know. Got all the tricks, haven't you, Ed? 880 00:46:34,358 --> 00:46:35,758 Still, they're nice tricks. 881 00:46:35,765 --> 00:46:37,785 I can't be cross with you for long. 882 00:46:39,991 --> 00:46:41,581 Well, I'm glad you came around. 883 00:46:41,576 --> 00:46:43,096 Don't like the sulks. 884 00:47:01,333 --> 00:47:03,683 You know, it is a lovely view, Ed! 885 00:47:03,688 --> 00:47:05,318 Mrs. Bare, I'm gonna pick you a little bouquet. 886 00:47:05,316 --> 00:47:06,196 To keep you happy. 887 00:47:06,279 --> 00:47:07,769 Oh, thank you kindly, sir. 888 00:47:15,296 --> 00:47:16,706 Come on. Come give us a hand. 889 00:47:16,735 --> 00:47:18,685 - Is it safe? - Of course, it's safe. 890 00:47:27,466 --> 00:47:29,406 Charlie Mann is on a good thing, Freda. 891 00:47:29,409 --> 00:47:31,349 Who for? Charlie Mann? 892 00:47:31,350 --> 00:47:32,560 Oh, funny. 893 00:47:32,910 --> 00:47:34,900 No. A piece of land behind the cathedral. 894 00:47:35,011 --> 00:47:36,651 Chuck says it's ready to go for 3000. 895 00:47:36,683 --> 00:47:38,123 But I can get it for two. 896 00:47:38,224 --> 00:47:40,214 It's worth twice that amount in three years. 897 00:47:40,379 --> 00:47:41,129 Why? 898 00:47:41,157 --> 00:47:42,727 Gonna build a cinema on it. 899 00:47:43,129 --> 00:47:44,099 Who said? 900 00:47:44,104 --> 00:47:45,984 Charlie's got a cousin in the survey department. 901 00:47:46,997 --> 00:47:48,757 Well, you know your own business best, Ed. 902 00:47:48,790 --> 00:47:50,910 But I'd say your money was safer in the bank. 903 00:47:54,102 --> 00:47:55,812 We could do it in your name, if you like. 904 00:47:56,295 --> 00:47:58,015 I thought you'd like to hold the accounting. 905 00:47:58,287 --> 00:48:00,287 What sort of a fool do you take me for, Ed? 906 00:48:00,295 --> 00:48:02,715 A very wise woman, Mrs. Bare, who knows when she's onto a good thing. 907 00:48:02,721 --> 00:48:03,691 You're right there. 908 00:48:03,707 --> 00:48:05,327 I back my horses when they're past the post. 909 00:48:05,335 --> 00:48:07,385 This one's better. It's back home in the stable now. 910 00:48:07,386 --> 00:48:09,376 Not until that cinema is built, it isn't. 911 00:48:09,599 --> 00:48:12,479 And if you're so sure, why don't you write out your own check? 912 00:48:14,205 --> 00:48:16,685 Anyway, I've asked Charlie Mann to come up and see you tonight. 913 00:48:17,313 --> 00:48:18,733 I hope you're not gonna make a fool of me. 914 00:48:18,878 --> 00:48:20,318 Well then, you better put him off. 915 00:48:22,746 --> 00:48:24,996 I'm not gonna put him off, Mrs. Bare.. 916 00:48:25,670 --> 00:48:27,720 And I'm not gonna play, Ed. 917 00:48:28,471 --> 00:48:30,491 You'll do as I say, Mrs. Bare. 918 00:48:30,486 --> 00:48:32,246 You hit me, Ed. And I'll hit you back. 919 00:48:32,279 --> 00:48:34,329 Tit for tat. Pound for pound. Remember? 920 00:48:35,036 --> 00:48:36,786 I'm not making a present of 2000 quid 921 00:48:36,804 --> 00:48:39,194 to you or Charlie Mann or anybody else. 922 00:48:39,207 --> 00:48:41,127 My money is my own. And it stays that way. 923 00:48:41,153 --> 00:48:43,313 Get that into your head once and for all. 924 00:48:47,197 --> 00:48:49,757 If you could only see your face. 925 00:49:04,796 --> 00:49:06,146 Can we help? 926 00:49:06,969 --> 00:49:08,599 That's very kind of you. 927 00:49:08,604 --> 00:49:10,024 Ed, see what you can do. 928 00:49:10,042 --> 00:49:11,312 All right. 929 00:49:12,335 --> 00:49:13,455 The engine stalled. 930 00:49:13,488 --> 00:49:15,318 And I can't get it started again. 931 00:49:15,316 --> 00:49:16,546 That's all right. 932 00:49:16,581 --> 00:49:17,891 My name is Bare. 933 00:49:17,908 --> 00:49:18,688 That's my wife. 934 00:49:18,714 --> 00:49:19,684 We live just there. 935 00:49:19,787 --> 00:49:21,447 I am Charlotte Young. 936 00:49:21,455 --> 00:49:22,805 Sorry to disturb you. 937 00:49:22,808 --> 00:49:23,938 Oh, not at all. 938 00:49:24,433 --> 00:49:26,713 I like tinkering about with cars. 939 00:49:26,713 --> 00:49:29,073 You hop in the car. I'll take you up to the house while he's fixing it. 940 00:49:29,072 --> 00:49:30,742 Oh. Thank you. 941 00:49:38,021 --> 00:49:40,331 Are they making you quite comfortable at the Crown, Miss Young? 942 00:49:40,329 --> 00:49:42,479 - Yes, very. So far. - Bed's clean? 943 00:49:42,476 --> 00:49:43,356 Quite. Thank you. 944 00:49:43,388 --> 00:49:45,148 - Hot water hot? - I think so. 945 00:49:45,333 --> 00:49:46,383 Looks a good house, the Crown. 946 00:49:46,400 --> 00:49:49,300 You can always tell by the brass outside and the curtains. 947 00:49:53,627 --> 00:49:55,987 It sounds as if Ed has got your car going. 948 00:49:59,941 --> 00:50:01,111 The car is perfect. 949 00:50:01,113 --> 00:50:02,753 The carburetor got choked up. That's all. 950 00:50:02,755 --> 00:50:04,735 - Oh, was that it? - It's always something small. 951 00:50:04,737 --> 00:50:06,747 But don't go. Don't go. Sit down. 952 00:50:06,970 --> 00:50:08,190 Have a drink. 953 00:50:09,596 --> 00:50:11,756 - Sherry? - Oh, thank you. 954 00:50:11,761 --> 00:50:13,981 Miss Young is looking for a house around here, Ed. 955 00:50:13,979 --> 00:50:15,949 I told her you used to be in the estate business. 956 00:50:15,978 --> 00:50:17,658 Oh, yes. Yes, that's right. 957 00:50:17,661 --> 00:50:19,441 I'd say she dropped into the right place. 958 00:50:19,754 --> 00:50:22,374 Got some addresses – at Manamead. 959 00:50:23,599 --> 00:50:25,269 Oh, Manamead. 960 00:50:25,732 --> 00:50:27,492 That's a very posh district. 961 00:50:27,491 --> 00:50:30,091 What sort of price were you thinking of? 962 00:50:30,112 --> 00:50:32,072 Twelve thousand. Something like that. 963 00:50:35,343 --> 00:50:38,863 Of course, they are converting a lot of these big houses into flats. 964 00:50:38,889 --> 00:50:40,279 I don't want a flat 965 00:50:40,286 --> 00:50:41,306 Oh, you're going to live in it? 966 00:50:41,328 --> 00:50:44,048 Yes. I'm going to start a school. An equestrian school. 967 00:50:44,048 --> 00:50:45,348 - Eh? - Horses. 968 00:50:45,355 --> 00:50:46,095 Oh. 969 00:50:46,101 --> 00:50:47,581 I know a bit about horses. 970 00:50:47,601 --> 00:50:48,351 Yes. 971 00:50:48,380 --> 00:50:50,320 Quite the little jockey, aren't we, Ed? 972 00:50:50,881 --> 00:50:52,461 I ran around in school for some years. 973 00:50:52,487 --> 00:50:54,337 But I was in my own boss then. 974 00:50:54,496 --> 00:50:56,956 When my father died, I found myself independent. 975 00:50:56,982 --> 00:50:58,162 Very nice. 976 00:50:58,164 --> 00:51:00,224 So I gave them my notice. And went around the world. 977 00:51:00,220 --> 00:51:01,920 Very nice too. That's what I'd like to do. 978 00:51:02,320 --> 00:51:03,890 I don't think I'm taking a liberty, Miss Young. 979 00:51:03,913 --> 00:51:05,973 But what agency did you go to? 980 00:51:05,972 --> 00:51:06,822 Russell and Portland. 981 00:51:06,845 --> 00:51:07,825 Oh, they're dead from the neck up, aren't they? 982 00:51:07,851 --> 00:51:09,441 That's right. Very old-fashioned. 983 00:51:09,445 --> 00:51:11,245 You ought to see my friend Charlie Mann, Miss Young. 984 00:51:11,278 --> 00:51:12,098 - Oh, should I? - Mmm-hmm. 985 00:51:12,105 --> 00:51:14,135 Why don't you let him take you in to see Charlie, Miss Young? 986 00:51:14,145 --> 00:51:15,335 Oh, I couldn't bother. 987 00:51:15,345 --> 00:51:17,695 Oh, it's no bother. My time's my own. I'm retired. 988 00:51:17,705 --> 00:51:19,025 He made his pile young. 989 00:51:19,058 --> 00:51:20,608 You'd be doing him a kindness, really. 990 00:51:20,611 --> 00:51:21,811 Are you sure? 991 00:51:21,824 --> 00:51:23,724 Miss Young is staying at Crown, Ed. 992 00:51:23,722 --> 00:51:25,092 All right. 10:30 tomorrow morning. 993 00:51:25,114 --> 00:51:26,934 Take you up to see Charlie Mann. And pick up the missus. 994 00:51:26,939 --> 00:51:28,179 Oh, thank you very much. 995 00:51:28,205 --> 00:51:29,545 And for the drink too. 996 00:51:29,552 --> 00:51:31,272 Sorry I have to go so soon. 997 00:51:31,291 --> 00:51:33,261 I brought your car around to the side. It's easier for you. 998 00:51:33,259 --> 00:51:35,239 You must come again, now that you know your way. 999 00:51:36,375 --> 00:51:38,045 After you, Miss Young. 1000 00:51:43,785 --> 00:51:44,925 Oh, my bag. 1001 00:51:44,950 --> 00:51:46,710 - Oh, Miss Young's bag, Ed. - Oh, right. 1002 00:51:56,252 --> 00:51:57,212 There you are. There's your bag, Miss Young. 1003 00:51:57,231 --> 00:51:57,951 Oh, thank you. 1004 00:51:57,978 --> 00:51:59,168 - All right. - Well, goodbye, Mrs. Bare. 1005 00:51:59,198 --> 00:52:01,258 Goodbye. Not for long, I hope. 1006 00:52:20,252 --> 00:52:21,962 - Nice woman. - Mmm. 1007 00:52:21,959 --> 00:52:23,259 Pity she came too late. 1008 00:52:23,265 --> 00:52:25,025 - What? - You heard. 1009 00:52:30,152 --> 00:52:32,102 You'll see Charlie this afternoon, Mrs. Bare, about that piece of land? 1010 00:52:32,100 --> 00:52:33,930 - I wouldn't entertain it. - But look here, Freda. 1011 00:52:33,927 --> 00:52:35,287 Listen, Ed. 1012 00:52:35,493 --> 00:52:37,753 A clever bird doesn't foul its own nest. 1013 00:52:37,746 --> 00:52:40,496 I don't mind helping you pluck the one that's just fallen into your lap. 1014 00:52:40,514 --> 00:52:41,864 But my feathers are in tight. 1015 00:52:41,874 --> 00:52:44,164 And if anybody pulls them, I yell. 1016 00:52:49,193 --> 00:52:50,953 You wouldn't have liked this one, Moni. 1017 00:52:51,373 --> 00:52:52,723 She's crude. 1018 00:53:07,340 --> 00:53:08,360 It's a lovely house. 1019 00:53:08,386 --> 00:53:10,176 But it's hopelessly wrong for me. 1020 00:53:10,407 --> 00:53:12,227 Yes, it's too big for you, Charlotte. 1021 00:53:13,119 --> 00:53:14,299 What's the matter with you today, Edward? 1022 00:53:14,333 --> 00:53:15,653 Is something wrong? 1023 00:53:16,254 --> 00:53:18,494 Well, I'm afraid we've looked at our last house together. 1024 00:53:18,490 --> 00:53:20,060 Oh, Edward, why? 1025 00:53:20,057 --> 00:53:21,627 It's Mrs. Bare. 1026 00:53:22,617 --> 00:53:24,567 She's beginning to get jealous of you, Charlotte. 1027 00:53:24,865 --> 00:53:26,665 Well, I haven't noticed any change in her manner. 1028 00:53:26,691 --> 00:53:28,221 No, no, you wouldn't. 1029 00:53:28,751 --> 00:53:30,881 But she's a very neurotic woman altogether. 1030 00:53:31,518 --> 00:53:32,348 She, um – 1031 00:53:33,906 --> 00:53:37,076 She keeps on threatening to commit suicide. 1032 00:53:38,019 --> 00:53:39,359 I have to be very careful. 1033 00:53:39,390 --> 00:53:41,280 But she seems such a practical person. 1034 00:53:41,277 --> 00:53:42,707 Oh, I know you'd think so. 1035 00:53:42,736 --> 00:53:44,176 She's talked about it so many time,. 1036 00:53:44,188 --> 00:53:45,948 That sometimes I wish she would jump out a window. 1037 00:53:45,952 --> 00:53:46,522 Oh, Edward! 1038 00:53:46,549 --> 00:53:47,989 I didn't mean that, of course. But – 1039 00:53:48,890 --> 00:53:50,400 I've got to talk to someone. 1040 00:53:50,668 --> 00:53:52,288 I mean, you can see my position. 1041 00:53:53,415 --> 00:53:55,955 My first wife dies in a fearful accident. And – 1042 00:53:57,028 --> 00:53:58,658 My second commits suicide. 1043 00:53:59,547 --> 00:54:00,467 Lovely. 1044 00:54:00,614 --> 00:54:03,074 What a dreadful situation for both of you. 1045 00:54:03,072 --> 00:54:04,242 Yes, I know. 1046 00:54:04,267 --> 00:54:06,927 I can't leave her on her own, now that I know what's in her mind. 1047 00:54:07,504 --> 00:54:09,194 And no one here to keep an eye on her. 1048 00:54:10,833 --> 00:54:12,933 I'm sorry she feels this way about me. 1049 00:54:12,927 --> 00:54:14,787 Oh, it needn't worry you, Charlotte. 1050 00:54:14,813 --> 00:54:18,243 Well, I was just going to ask her if she would put me up for a few days. 1051 00:54:23,221 --> 00:54:24,631 Stay with us, you mean? 1052 00:54:24,641 --> 00:54:26,771 Yes, The hotel can't give me my room next week. 1053 00:54:26,769 --> 00:54:28,179 Well, it doesn't matter now. 1054 00:54:46,292 --> 00:54:47,822 There you are. Safe and sound. 1055 00:54:53,530 --> 00:54:54,310 Thank you, Edward. 1056 00:54:54,336 --> 00:54:55,146 You've been most kind. 1057 00:54:55,176 --> 00:54:56,326 All right. 1058 00:54:59,971 --> 00:55:01,101 Charlotte. 1059 00:55:04,071 --> 00:55:05,451 You know, I've been thinking. 1060 00:55:05,451 --> 00:55:07,241 I don't see why you shouldn't come stay with us? 1061 00:55:07,264 --> 00:55:08,864 After all, our house is big enough. 1062 00:55:08,863 --> 00:55:10,463 It would be a good deed for Mrs. Bare really. 1063 00:55:10,464 --> 00:55:12,164 She would say there's nothing in her little fancies. 1064 00:55:12,175 --> 00:55:13,675 Oh, do you really think so? 1065 00:55:13,823 --> 00:55:15,063 Well, we could ask her. 1066 00:55:15,362 --> 00:55:16,452 No, Edward. I'd rather not. 1067 00:55:16,461 --> 00:55:17,151 Now look here, Charlotte. 1068 00:55:17,174 --> 00:55:18,824 I'm still boss in my own home. 1069 00:55:26,078 --> 00:55:27,308 Emmie! 1070 00:55:28,800 --> 00:55:30,810 Is Mrs. Bare back from the dressmaker's yet? 1071 00:55:30,833 --> 00:55:31,953 No, sir. 1072 00:55:31,951 --> 00:55:33,461 She did say you were picking her up, sir. 1073 00:55:33,490 --> 00:55:35,610 I never said any such thing. 1074 00:55:35,613 --> 00:55:37,003 All right, Emmie. 1075 00:55:37,026 --> 00:55:38,186 See what I mean? 1076 00:55:38,198 --> 00:55:40,918 Every time I take you out, she invents a new story. 1077 00:55:47,618 --> 00:55:48,598 Charlotte. 1078 00:55:49,164 --> 00:55:51,134 Every time you come into this room, 1079 00:55:51,672 --> 00:55:53,042 you go to the fireplace. 1080 00:55:53,065 --> 00:55:54,455 And you look straight at the fire. 1081 00:55:56,042 --> 00:55:57,342 Oh, I'm sure I don't. 1082 00:55:57,360 --> 00:55:58,850 Every blessed time. 1083 00:55:58,848 --> 00:55:59,798 Look at you now. 1084 00:56:00,495 --> 00:56:01,445 Why? 1085 00:56:02,085 --> 00:56:03,775 Because someone's told you about Moni? 1086 00:56:04,625 --> 00:56:07,685 Well, I won't pretend I haven't heard gossip up at the hotel. 1087 00:56:09,527 --> 00:56:10,587 Very dangerous. 1088 00:56:10,620 --> 00:56:11,700 Gossip. 1089 00:56:13,133 --> 00:56:14,803 What exactly have you been hearing? 1090 00:56:15,819 --> 00:56:17,969 They say you taught her to drink. 1091 00:56:18,855 --> 00:56:19,915 Why? 1092 00:56:21,143 --> 00:56:22,663 So she could turn on the gas? 1093 00:56:22,690 --> 00:56:24,240 Collapse before she could light it? 1094 00:56:24,558 --> 00:56:26,018 Very clever crime, that. 1095 00:56:26,539 --> 00:56:28,179 You have to have brains to think that one out. 1096 00:56:28,183 --> 00:56:30,033 The way you say it, Edward, you would. 1097 00:56:30,212 --> 00:56:32,352 No one could ever prove that you did it. 1098 00:56:32,921 --> 00:56:35,181 You know, if it wasn't disgusting, it would be laughable. 1099 00:56:35,329 --> 00:56:37,139 I'm surprised at you, Charlotte. 1100 00:56:37,945 --> 00:56:39,365 Listening things like that. 1101 00:56:40,765 --> 00:56:42,305 Well, people know I've come here. 1102 00:56:42,338 --> 00:56:44,528 We've been seen together. 1103 00:56:45,391 --> 00:56:46,341 Edward. 1104 00:56:47,167 --> 00:56:49,657 They even asked me about the gas fire. 1105 00:56:49,914 --> 00:56:51,434 And whether it's still here. 1106 00:56:53,752 --> 00:56:54,952 Freda got rid of that. 1107 00:56:55,046 --> 00:56:56,906 I suppose it fascinates them. 1108 00:56:56,938 --> 00:56:59,278 The fire. The room. And everything. 1109 00:56:59,897 --> 00:57:01,697 Why exactly are they interested? 1110 00:57:01,760 --> 00:57:03,130 Well, I imagine... 1111 00:57:03,129 --> 00:57:05,309 It's the idea of you going on living here in this room 1112 00:57:05,314 --> 00:57:07,364 where your first wife died. 1113 00:57:07,360 --> 00:57:09,100 And my second pours the tea. 1114 00:57:11,705 --> 00:57:13,565 They don't understand me, Charlotte. 1115 00:57:15,181 --> 00:57:16,351 But you do. 1116 00:57:19,098 --> 00:57:20,608 Moni is dead, I know. 1117 00:57:20,638 --> 00:57:24,138 But I've got a lot of very happy memories of her. 1118 00:57:26,397 --> 00:57:27,927 This is Moni's chair. 1119 00:57:28,536 --> 00:57:30,316 That one wanted to chuck it out. But – 1120 00:57:31,339 --> 00:57:32,589 I said no. 1121 00:57:34,272 --> 00:57:36,302 I come down in the dark sometimes. 1122 00:57:36,325 --> 00:57:37,375 Watching. 1123 00:57:38,850 --> 00:57:41,620 Imagining her, seeing her there, talking to me. 1124 00:57:42,014 --> 00:57:43,684 Was she cross with you, Edward? 1125 00:57:43,684 --> 00:57:45,384 No, no. She… 1126 00:57:45,953 --> 00:57:47,873 thinks I ought to have waited a bit longer. 1127 00:57:48,780 --> 00:57:50,070 Mourned her a bit. 1128 00:57:51,582 --> 00:57:53,482 But Moni understood me. 1129 00:57:55,345 --> 00:57:58,295 She knew I was born to have color in my life. 1130 00:58:01,382 --> 00:58:02,242 It – 1131 00:58:02,261 --> 00:58:05,881 This is my magic carpet. 1132 00:58:06,119 --> 00:58:07,979 - A picture postcard? - Hmm. 1133 00:58:07,982 --> 00:58:09,352 Then around the world on these postcards. 1134 00:58:09,378 --> 00:58:10,628 Moni and I. 1135 00:58:12,659 --> 00:58:15,159 There wasn't the day I wished I'd get stuck with an album. 1136 00:58:15,841 --> 00:58:19,171 You'd do anything to get on that magic carpet, wouldn't you, Edward? 1137 00:58:21,551 --> 00:58:22,701 Would I, Charlotte? 1138 00:58:23,437 --> 00:58:24,727 It's a wonderful thing. 1139 00:58:24,937 --> 00:58:27,337 Fly away and leave everything behind. 1140 00:58:29,722 --> 00:58:31,732 There's room for a passenger on this carpet. 1141 00:58:32,919 --> 00:58:34,229 I thought of that. 1142 00:58:39,103 --> 00:58:40,103 Ed! 1143 00:58:40,551 --> 00:58:41,481 Ed! 1144 00:58:43,790 --> 00:58:45,280 Where have you been? 1145 00:58:45,566 --> 00:58:46,336 There I was. 1146 00:58:46,363 --> 00:58:49,163 Standing for hours on the corner, in the heat and dust. 1147 00:58:49,540 --> 00:58:51,350 My feet are killing me. 1148 00:58:51,887 --> 00:58:53,707 Well, I don't have to ask which you been doing. 1149 00:58:53,726 --> 00:58:54,636 And I know who you've been with. 1150 00:58:54,639 --> 00:58:55,729 Morning, Miss Young. 1151 00:58:55,752 --> 00:58:56,742 Found your stable yet? 1152 00:58:56,739 --> 00:58:57,639 We did see a place. 1153 00:58:57,665 --> 00:58:59,625 But Edward said it was too expensive. 1154 00:58:59,632 --> 00:59:01,932 I'm glad he's being careful with somebody's money. 1155 00:59:02,099 --> 00:59:04,249 Charlotte was saying she's getting fed up staying at hotels. 1156 00:59:04,278 --> 00:59:05,878 Being on her own all the time. 1157 00:59:07,086 --> 00:59:07,806 Oh? 1158 00:59:07,835 --> 00:59:10,225 Yes. I wish I could find rooms with a family. 1159 00:59:10,235 --> 00:59:12,085 Just until I get settled on a house, you know. 1160 00:59:12,089 --> 00:59:12,929 It's a good idea, Freda. 1161 00:59:12,955 --> 00:59:14,055 Ed, take this fish. 1162 00:59:14,062 --> 00:59:15,862 I'll get some lunches. Cut! 1163 00:59:17,880 --> 00:59:19,480 You were saying, Miss Young? 1164 00:59:19,483 --> 00:59:21,903 That if I could find rooms in the house of some nice people, 1165 00:59:21,922 --> 00:59:22,822 I pay very well. 1166 00:59:22,816 --> 00:59:23,786 I'm sure you would. 1167 00:59:23,816 --> 00:59:26,266 There must be some houses in the town with some very nice people in them. 1168 00:59:26,270 --> 00:59:27,920 Oh, I'd be very little trouble. 1169 00:59:27,941 --> 00:59:30,851 You see, I've been so lonely since I went out of harness. 1170 00:59:30,854 --> 00:59:33,034 Well, Miss Young. You better decide on one of your fancy houses. 1171 00:59:33,060 --> 00:59:34,360 And get your harness on again. 1172 00:59:34,522 --> 00:59:36,002 Your friend's just going, Ed. 1173 00:59:36,215 --> 00:59:37,865 Oh, not staying for lunch? 1174 00:59:38,712 --> 00:59:39,392 There's plenty of halibut. 1175 00:59:39,386 --> 00:59:40,646 But she told me in the future, 1176 00:59:40,650 --> 00:59:42,750 Charlie Mann's going to show her the properties himself. 1177 00:59:42,751 --> 00:59:44,681 I know where to find you, Charlotte, if I feel like morning coffee. 1178 00:59:44,679 --> 00:59:45,569 There's lunch early at the Crown. 1179 00:59:45,590 --> 00:59:47,380 Miss Young, I know you won't want to miss yours. 1180 00:59:47,380 --> 00:59:48,280 Your bag. 1181 00:59:48,284 --> 00:59:49,574 This way, Miss Young. 1182 00:59:53,423 --> 00:59:54,433 Look, Mrs. Bare. 1183 00:59:54,455 --> 00:59:55,545 I've been nice, Miss Young. 1184 00:59:55,555 --> 00:59:57,005 But even the best of friends must part. 1185 00:59:57,034 --> 00:59:58,224 Good morning. 1186 01:00:01,153 --> 01:00:01,963 Emmie! 1187 01:00:03,153 --> 01:00:04,053 Emmie! 1188 01:00:04,161 --> 01:00:05,991 How did Mr. Bare tell you to cook that fish? 1189 01:00:05,992 --> 01:00:07,782 - He said grill it. - Fry it! 1190 01:00:10,159 --> 01:00:11,189 Now then, young Ed. 1191 01:00:11,212 --> 01:00:13,102 Don't blame me. I didn't ask her to fancy me. 1192 01:00:13,099 --> 01:00:15,299 If she does, she wants her brains examined. 1193 01:00:16,452 --> 01:00:18,742 Drop her, Ed. You've been talked about enough in this town. 1194 01:00:18,768 --> 01:00:21,708 I don't want to drop her till she's bought that land behind the cathedral. 1195 01:00:22,448 --> 01:00:24,408 Well what's in it for you if she does, Ed? 1196 01:00:24,476 --> 01:00:26,106 Charlie will look after me. 1197 01:00:28,430 --> 01:00:29,860 I'll tell you what we do. 1198 01:00:30,172 --> 01:00:31,722 We split the spending money. 1199 01:00:31,745 --> 01:00:33,305 You put down your check. 1200 01:00:33,458 --> 01:00:34,758 I'll put mine beside it. 1201 01:00:34,765 --> 01:00:36,765 I wouldn't mind putting down my check in the least. 1202 01:00:37,351 --> 01:00:38,781 As long as it was presented. 1203 01:00:43,238 --> 01:00:45,818 Would you mind explaining that remark, Ed? 1204 01:00:47,954 --> 01:00:50,184 I couldn't write a check for 10 pounds. 1205 01:00:50,432 --> 01:00:51,882 Let alone a thousand. 1206 01:00:51,985 --> 01:00:52,975 What do you mean? 1207 01:00:53,125 --> 01:00:54,735 You slipped up, Mrs. Bare. 1208 01:00:54,741 --> 01:00:57,561 You should've checked up at Somerset House like I did. 1209 01:00:57,695 --> 01:00:59,665 Your Albert did everything nice and simple. 1210 01:00:59,916 --> 01:01:01,446 I shan't cut out so well when I go. 1211 01:01:01,449 --> 01:01:03,429 Come on. Out with it. What did Moni leave you? 1212 01:01:03,429 --> 01:01:05,249 Not a sausage. 1213 01:01:05,786 --> 01:01:08,546 It all went to that sister Dora in Kingston, Jamaica. 1214 01:01:08,714 --> 01:01:10,964 All I got was this house and that shack on the beach. 1215 01:01:10,957 --> 01:01:11,897 Remember? 1216 01:01:11,930 --> 01:01:13,250 Lovely on a warm day. 1217 01:01:13,655 --> 01:01:15,935 Of course, Moni gave me a check occasionally. But uh – 1218 01:01:18,109 --> 01:01:19,799 I spent my stocking – 1219 01:01:20,223 --> 01:01:21,293 catching you. 1220 01:01:30,342 --> 01:01:33,072 Well, Mrs. Bare, I must say, you certainly can take it. 1221 01:01:33,608 --> 01:01:34,998 Well it's either laugh or cry, Ed. 1222 01:01:35,027 --> 01:01:36,547 I was never one for tears. 1223 01:01:36,833 --> 01:01:38,653 I know why you've been making up to Charlotte Young. 1224 01:01:38,648 --> 01:01:40,238 She's a plumper bird than I am. 1225 01:01:40,905 --> 01:01:42,295 I'm not having it, Ed. 1226 01:01:43,793 --> 01:01:45,833 You may not be much of a catch. But – 1227 01:01:47,178 --> 01:01:48,898 So help me, I love you. 1228 01:01:51,927 --> 01:01:53,227 We didn't expect that, did we? 1229 01:01:53,260 --> 01:01:54,330 You're not seeing that woman again. 1230 01:01:54,327 --> 01:01:54,957 Don't be silly, Freda. 1231 01:01:54,987 --> 01:01:56,547 I'm bound to see her again in a place this size. 1232 01:01:56,586 --> 01:01:57,506 Well, there's a bungalow. We can go there. 1233 01:01:57,533 --> 01:01:59,443 Give her a chance to vamoose out of the place. 1234 01:01:59,443 --> 01:02:00,333 And leave Emmie? 1235 01:02:00,352 --> 01:02:01,402 We'll take Emmie with us. 1236 01:02:01,404 --> 01:02:02,424 You have the car around here by five. 1237 01:02:02,450 --> 01:02:03,360 I'll get her to pack. 1238 01:02:03,364 --> 01:02:04,804 I can't be ready by five. 1239 01:02:04,830 --> 01:02:06,020 No arguments, Ed. 1240 01:02:06,018 --> 01:02:06,758 We're doing as I say. 1241 01:02:06,782 --> 01:02:08,422 And we're staying away until she's gone. 1242 01:02:08,417 --> 01:02:09,457 And don't go phoning her, Ed. 1243 01:02:09,482 --> 01:02:11,082 Make it a clean break. 1244 01:02:11,078 --> 01:02:12,068 Emmie! 1245 01:02:12,627 --> 01:02:13,617 Emmie. 1246 01:02:19,646 --> 01:02:21,696 This one's dead easy, Moni. 1247 01:02:27,206 --> 01:02:29,736 Oh, Emmie, for goodness sakes, stop sniveling. 1248 01:02:29,739 --> 01:02:31,229 I will not be crossed. 1249 01:02:31,258 --> 01:02:33,088 You're coming. And that's all there is to it. 1250 01:02:33,719 --> 01:02:34,769 Freda! 1251 01:02:34,962 --> 01:02:36,422 Freda! 1252 01:02:36,516 --> 01:02:38,176 Shut up, Emmie! 1253 01:02:38,396 --> 01:02:39,286 What? 1254 01:02:39,314 --> 01:02:40,844 Just going out to get a paper. 1255 01:02:40,862 --> 01:02:42,572 All right. Well, don't be long. 1256 01:02:43,856 --> 01:02:44,636 Now back up, Emmie. 1257 01:02:44,670 --> 01:02:45,650 You ought to be pleased. 1258 01:02:45,655 --> 01:02:47,595 Going away for a nice holiday like this. 1259 01:02:47,596 --> 01:02:49,816 I can't sleep in a strange bed. 1260 01:02:49,823 --> 01:02:51,753 How do you know if you've never been in one? 1261 01:02:51,775 --> 01:02:53,065 I don't like the sea. 1262 01:02:53,069 --> 01:02:54,439 Well, you don't have to drink it. 1263 01:02:54,788 --> 01:02:57,078 It's not safe to leave the house. 1264 01:02:57,081 --> 01:02:58,201 Burglars – 1265 01:02:58,204 --> 01:03:00,854 Now look. Mr. Bare will ring the police to tell them we're going away. 1266 01:03:00,847 --> 01:03:01,957 They'll put a policeman outside. 1267 01:03:01,986 --> 01:03:04,586 Now nobody can get past a policeman. 1268 01:03:48,737 --> 01:03:49,537 Hello? 1269 01:03:49,577 --> 01:03:50,497 Hello. Are you Wood Oak 72? 1270 01:03:50,523 --> 01:03:51,563 Yes. That's right. 1271 01:03:51,864 --> 01:03:52,624 Is Mr. Edward Bare there? 1272 01:03:52,650 --> 01:03:53,590 Who? 1273 01:03:53,823 --> 01:03:54,583 Speak up please. 1274 01:03:54,603 --> 01:03:55,743 I can't hear you very well. 1275 01:03:55,744 --> 01:03:57,824 Mr. Edward Bare. It's Mr. Mortimer's office. 1276 01:03:57,819 --> 01:03:59,739 Oh, he's not here. He just went out for a minute. 1277 01:03:59,767 --> 01:04:01,907 Will you have them phone us as soon as he comes in, please. 1278 01:04:01,992 --> 01:04:02,842 All right. 1279 01:04:02,865 --> 01:04:03,775 Goodbye. 1280 01:04:04,685 --> 01:04:06,175 Now then, Emmie. Let's get a move on. 1281 01:04:06,792 --> 01:04:10,052 When madame took me to Canterbury, I was sick all over the car. 1282 01:04:10,052 --> 01:04:11,672 Well, you're older and wiser now. 1283 01:04:11,697 --> 01:04:13,057 And your stomachs a lot stronger. 1284 01:04:13,273 --> 01:04:14,353 It's all such a rush. 1285 01:04:14,371 --> 01:04:15,491 I've made up my mind, Emmie. 1286 01:04:15,502 --> 01:04:17,722 So it's no use you going on nattering. 1287 01:04:22,415 --> 01:04:23,595 The car is below. 1288 01:04:23,629 --> 01:04:24,909 Where is, Emmie? 1289 01:04:24,910 --> 01:04:27,090 Oh, she's got some silly idea she doesn't want to come. 1290 01:04:27,090 --> 01:04:29,080 Well, if the poor girl doesn't want to come, let her stay. 1291 01:04:29,076 --> 01:04:30,256 She's coming. 1292 01:04:30,289 --> 01:04:31,319 You are pigheaded, Freda. 1293 01:04:31,343 --> 01:04:32,553 I always knew that about you. 1294 01:04:32,561 --> 01:04:33,591 Ready, Emmie? 1295 01:04:34,045 --> 01:04:35,915 The record for the Mr. Bird is missing. 1296 01:04:35,921 --> 01:04:37,591 Oh no, I forgot. 1297 01:04:37,627 --> 01:04:39,027 Mr. Mortimer phoned. He wants to see you. 1298 01:04:39,045 --> 01:04:40,255 What about? 1299 01:04:40,257 --> 01:04:40,967 I don't know. 1300 01:04:40,970 --> 01:04:42,760 Some mumbling clot with a cold got through. 1301 01:04:42,829 --> 01:04:44,229 I said you'd ring him back later. 1302 01:04:44,230 --> 01:04:44,920 Oh, forget it. 1303 01:04:44,943 --> 01:04:47,153 No no no. You better do it. It might be important. 1304 01:04:47,151 --> 01:04:49,301 Now Emmie, stop looking like a wet wig. 1305 01:04:49,302 --> 01:04:51,232 Pick up your bag. And come on. 1306 01:04:52,658 --> 01:04:55,528 The bird's so afraid, his poor little heart can't sing. 1307 01:05:01,782 --> 01:05:03,162 Woodyoak 68. 1308 01:05:04,302 --> 01:05:05,612 Mr. Mortimer? 1309 01:05:07,572 --> 01:05:08,702 Mr. Bare. 1310 01:05:11,634 --> 01:05:14,324 Well, will you tell him it's very inconvenient. But I'll be there. 1311 01:05:15,041 --> 01:05:16,251 Yes, without fail. 1312 01:05:16,799 --> 01:05:17,599 Right. 1313 01:05:19,276 --> 01:05:20,726 Oh, she's a stubborn – 1314 01:05:20,752 --> 01:05:22,372 What are you take your coat off for? 1315 01:05:22,392 --> 01:05:23,092 We're not going. 1316 01:05:23,091 --> 01:05:24,761 - What? - I've got to see Phillip Mortimer. 1317 01:05:24,759 --> 01:05:26,159 - When? - Tonight, nine o'clock. 1318 01:05:26,156 --> 01:05:27,276 Well, what does he want all of a sudden? 1319 01:05:27,302 --> 01:05:28,272 I don't know. Said it was urgent. 1320 01:05:28,294 --> 01:05:30,494 He said he had a letter from Mrs. Maclntosh. 1321 01:05:30,954 --> 01:05:32,594 That's Moni's sister, Dora. 1322 01:05:32,589 --> 01:05:33,399 I shall have to wait and see. 1323 01:05:33,427 --> 01:05:34,957 You better get Emmie out of the car. 1324 01:05:35,110 --> 01:05:37,040 Get Emmie out of the car? 1325 01:05:37,070 --> 01:05:39,280 If you knew what I went through getting her into it! 1326 01:05:39,284 --> 01:05:41,064 Well, she can't sit out there till after nine o'clock! 1327 01:05:41,058 --> 01:05:42,558 Well, who's sitting anyway to left at nine o'clock? 1328 01:05:42,584 --> 01:05:43,514 We're off. 1329 01:05:43,726 --> 01:05:44,816 Without me? 1330 01:05:44,846 --> 01:05:45,646 You catch the 10.05. 1331 01:05:45,659 --> 01:05:46,909 I'll meet you at the station. 1332 01:05:46,915 --> 01:05:47,695 Look, I'll tell you what. 1333 01:05:47,725 --> 01:05:49,175 I'll phone Phillip and put him off. 1334 01:05:49,486 --> 01:05:50,246 No. Ed. 1335 01:05:50,702 --> 01:05:51,782 Better wait here and get it cleared up. 1336 01:05:51,788 --> 01:05:52,838 Whatever it is. 1337 01:05:52,836 --> 01:05:55,106 I don't want you running backwards and forwards holding Miss Young's hand. 1338 01:05:55,127 --> 01:05:56,257 That's why were going away. 1339 01:05:56,282 --> 01:05:57,452 To stop all that. 1340 01:05:57,491 --> 01:05:59,061 All right. I won't argue, Mrs. Bare. 1341 01:06:01,922 --> 01:06:03,572 - I'll see you tonight. - Go ahead. 1342 01:06:03,569 --> 01:06:04,529 Oh, what about the shams? 1343 01:06:04,530 --> 01:06:06,290 Oh, leave them. They suit the place. 1344 01:06:07,185 --> 01:06:08,985 Well, there you go, Mrs. Bare. 1345 01:06:09,018 --> 01:06:10,028 Gently does it. 1346 01:06:12,164 --> 01:06:13,714 Be careful, Miss Bare. 1347 01:06:14,130 --> 01:06:15,480 Gently does it. 1348 01:06:33,881 --> 01:06:35,251 The rest is easy. 1349 01:06:35,521 --> 01:06:37,351 It's a push-over, Moni. 1350 01:07:20,216 --> 01:07:21,316 Mrs. Bare? 1351 01:07:29,301 --> 01:07:30,491 Mrs. Bare? 1352 01:08:09,027 --> 01:08:10,787 You left your bag in the car again. 1353 01:08:11,161 --> 01:08:12,521 Where is Mrs. Bare.? 1354 01:08:15,008 --> 01:08:16,548 She's all right now. 1355 01:08:18,116 --> 01:08:19,096 Come in here first. 1356 01:08:19,122 --> 01:08:20,382 Where is she? 1357 01:08:21,096 --> 01:08:22,396 Well, we had a total row, 1358 01:08:22,422 --> 01:08:23,182 just after you left this morning. 1359 01:08:23,176 --> 01:08:23,936 What happened? 1360 01:08:23,969 --> 01:08:25,589 You sounded desperate on the telephone. 1361 01:08:25,587 --> 01:08:27,157 She is hysterical. Blind hysterical. 1362 01:08:28,058 --> 01:08:30,128 It's good to have a friend to call on, Charlotte. 1363 01:08:30,573 --> 01:08:31,923 I've got so much on my mind. 1364 01:08:32,931 --> 01:08:34,071 Do sit down. 1365 01:08:39,447 --> 01:08:42,917 I've had Moni on my mind lately too. 1366 01:08:44,757 --> 01:08:46,147 Do sit down. 1367 01:08:47,429 --> 01:08:49,389 I – I've got to unload to someone. 1368 01:08:50,536 --> 01:08:52,236 It's been an incomprehensible day. 1369 01:08:52,616 --> 01:08:53,896 How, Edward? 1370 01:08:55,254 --> 01:08:56,884 I had a sort of premonition. 1371 01:08:57,560 --> 01:08:58,610 Of what? 1372 01:09:00,879 --> 01:09:02,379 Someone's gonna die. 1373 01:09:04,151 --> 01:09:05,531 Where is Mrs. Bare? 1374 01:09:05,532 --> 01:09:07,692 Oh, she's all right. I'm the one you gotta worry about. 1375 01:09:09,116 --> 01:09:10,236 Do sit down. 1376 01:09:11,809 --> 01:09:13,479 I got to talk to someone. 1377 01:09:13,923 --> 01:09:14,773 Or bust. 1378 01:09:15,303 --> 01:09:17,313 Someone who won't talk about it afterwards. 1379 01:09:17,903 --> 01:09:20,013 Surely, you can trust me, Edward. 1380 01:09:21,384 --> 01:09:22,274 Well, uh. 1381 01:09:23,750 --> 01:09:25,050 Where shall I begin? 1382 01:09:25,444 --> 01:09:27,864 It's always best to start at the beginning. 1383 01:09:31,169 --> 01:09:34,139 It was the first time I ever came to this house. 1384 01:09:34,933 --> 01:09:36,893 It wasn't until I moved in for good though. 1385 01:09:37,562 --> 01:09:39,092 See, I gave her value for money. 1386 01:09:39,114 --> 01:09:40,214 I made her laugh. 1387 01:09:40,804 --> 01:09:44,014 Taught her to appreciate a fine old brandy. 1388 01:09:44,884 --> 01:09:46,384 I gave her something to live for. 1389 01:09:46,584 --> 01:09:47,384 Me. 1390 01:09:47,410 --> 01:09:48,710 And the drink. 1391 01:09:49,497 --> 01:09:52,497 But it – uh – caught up with her in the end. 1392 01:09:53,619 --> 01:09:56,569 If Moni hadn't gotten drunk and misled me, I – 1393 01:09:56,926 --> 01:09:58,716 When did she mislead you? 1394 01:10:00,696 --> 01:10:02,006 That last day. 1395 01:10:02,285 --> 01:10:04,355 She kept talking about a will and Dora. 1396 01:10:04,356 --> 01:10:05,896 I thought she was going to bring her sister back into the picture. 1397 01:10:05,897 --> 01:10:08,037 But instead, she was going to cut her out altogether. 1398 01:10:09,078 --> 01:10:10,868 If Moni had made herself clear, 1399 01:10:11,027 --> 01:10:12,447 she'd be alive today. 1400 01:10:14,858 --> 01:10:15,768 Edward. 1401 01:10:16,338 --> 01:10:18,168 Do you know what you're saying? 1402 01:10:18,580 --> 01:10:19,920 Of course I know what I'm saying. 1403 01:10:22,900 --> 01:10:25,010 I'm saying I killed your sister. 1404 01:10:25,033 --> 01:10:26,233 Dora! 1405 01:10:26,342 --> 01:10:27,522 This window. 1406 01:10:27,541 --> 01:10:28,741 You see this catch? 1407 01:10:28,736 --> 01:10:29,776 Moni had a phobia about burglars. 1408 01:10:29,808 --> 01:10:30,808 And had this comic lock fitted. 1409 01:10:30,808 --> 01:10:32,868 She taught me how to use it. And I had to teach Freda. 1410 01:10:32,872 --> 01:10:33,632 But you kick that latch open. 1411 01:10:33,651 --> 01:10:35,451 And went straight through the first time. 1412 01:10:35,453 --> 01:10:36,953 "Where do I powder my nose?" you said. 1413 01:10:36,955 --> 01:10:39,485 Second on the right, I said. And you turn to the left, where it is! 1414 01:10:39,488 --> 01:10:41,758 You cheapened yourself by pretending to fall in love with me. 1415 01:10:41,781 --> 01:10:43,991 Well, I know who I appeal to. And who I don't. 1416 01:10:43,994 --> 01:10:45,084 Freda because she's my class. 1417 01:10:45,087 --> 01:10:47,457 And Moni because she was old and lonely. 1418 01:10:48,277 --> 01:10:49,167 What did you come here for? 1419 01:10:49,197 --> 01:10:50,717 What good did you think it would do? 1420 01:10:51,690 --> 01:10:54,830 I wasn't satisfied with the result of the inquest. 1421 01:10:54,832 --> 01:10:58,192 I've come here to put you where you can't harm anyone else. 1422 01:10:58,186 --> 01:10:59,856 And who do you think would believe you? 1423 01:10:59,858 --> 01:11:01,298 Anybody would laugh in your face. 1424 01:11:01,324 --> 01:11:02,284 You're not worth bothering about. 1425 01:11:02,303 --> 01:11:04,253 Get back to Jamaica where you came from! 1426 01:11:05,106 --> 01:11:06,696 What are you listening for? 1427 01:11:07,950 --> 01:11:09,330 Mrs. Bare. 1428 01:11:10,906 --> 01:11:12,046 Where is Mrs. Bare? 1429 01:11:12,079 --> 01:11:13,699 Have you killed her too? 1430 01:11:13,702 --> 01:11:14,532 Find her. 1431 01:11:14,555 --> 01:11:15,615 Mrs. Bare! 1432 01:11:16,195 --> 01:11:17,085 Search the house! 1433 01:11:17,094 --> 01:11:18,094 Dig up the cellars! 1434 01:11:20,331 --> 01:11:21,341 She's gone! She's left! 1435 01:11:21,364 --> 01:11:23,094 You'll never see her again! 1436 01:11:23,732 --> 01:11:25,152 Where is she? 1437 01:11:25,720 --> 01:11:27,190 What have you done with her? 1438 01:11:28,476 --> 01:11:29,776 Out of my way. 1439 01:11:29,802 --> 01:11:31,382 Or I'll call the police! 1440 01:11:31,622 --> 01:11:32,892 Tell the police. 1441 01:11:33,095 --> 01:11:35,125 Tell them the killer is off his senses. 1442 01:11:36,049 --> 01:11:37,219 Send them to come and get me. 1443 01:11:39,253 --> 01:11:40,733 I'll have a drink while I'm waiting. 1444 01:11:42,443 --> 01:11:44,193 What are you waiting for? 1445 01:11:45,020 --> 01:11:46,650 It's not like you, Edward. 1446 01:11:46,680 --> 01:11:48,530 Just calm and telling me to go. 1447 01:11:48,674 --> 01:11:50,814 There's something else at the back of that black mind of yours. 1448 01:11:50,833 --> 01:11:53,283 And I'm going to stay here until I find out what it is. 1449 01:11:53,280 --> 01:11:54,620 Get out of this house! 1450 01:11:55,151 --> 01:11:56,421 No. 1451 01:11:58,696 --> 01:12:00,316 Get out of this house! 1452 01:12:00,349 --> 01:12:01,489 No. 1453 01:12:01,495 --> 01:12:03,655 All the time I'm here, I'm safe. 1454 01:12:03,661 --> 01:12:06,441 You can't afford another dead body in your drawing room, Edward. 1455 01:12:06,460 --> 01:12:07,220 All right, Dora. 1456 01:12:07,239 --> 01:12:08,779 You're asking for the fireworks. And here they come. 1457 01:12:08,781 --> 01:12:11,051 You come one step nearer and I'll scream this place down. 1458 01:12:11,047 --> 01:12:13,017 Yes but only once. You should study human nature. 1459 01:12:13,019 --> 01:12:14,349 If the chap here's a screen. Listens. 1460 01:12:14,377 --> 01:12:15,767 Doesn't hear another, he walks on again. 1461 01:12:15,772 --> 01:12:18,102 Take care, Edward. I'm much tougher than I look. 1462 01:12:18,105 --> 01:12:21,445 If you're tougher than you look, why are you so frightened of me? 1463 01:12:21,449 --> 01:12:23,519 It's all right. I was only going to finish my drink. 1464 01:12:23,668 --> 01:12:25,668 Argh! 1465 01:12:25,811 --> 01:12:27,971 This was where your sister sat for the last time. 1466 01:12:28,010 --> 01:12:29,640 Go on. I'll give you one more chance. 1467 01:12:29,670 --> 01:12:31,490 Clear out while it's still your word against mine. 1468 01:12:31,508 --> 01:12:32,938 You can't frighten me, Edward. 1469 01:12:32,961 --> 01:12:33,761 The game is up. 1470 01:12:33,768 --> 01:12:35,628 I phoned Phillip Mortimer. 1471 01:12:35,634 --> 01:12:37,534 I could've saved you the trouble. He's always in Canterbury on a Friday. 1472 01:12:37,940 --> 01:12:39,670 I expect you left a message. 1473 01:12:39,933 --> 01:12:42,713 It'll be a sweet thought when he finds your body were right intend to dump it. 1474 01:12:42,706 --> 01:12:45,236 It's not normal to have as much confidence as you have. 1475 01:12:45,237 --> 01:12:47,197 I wonder what you'd be like without it? 1476 01:12:47,230 --> 01:12:48,270 Go on. Get out! Run! 1477 01:12:48,275 --> 01:12:50,365 I'm not going to run because you want me to. 1478 01:12:50,375 --> 01:12:52,435 And I'm not going to die because you want me to. 1479 01:12:52,468 --> 01:12:53,608 GET OUT!!! 1480 01:13:01,701 --> 01:13:03,371 I've been to Rumford, Edward. 1481 01:13:03,812 --> 01:13:05,012 And Acton. 1482 01:13:05,600 --> 01:13:06,930 I met your schoolmaster. 1483 01:13:06,952 --> 01:13:08,472 The one you hated so. 1484 01:13:08,705 --> 01:13:09,415 I talked to him. 1485 01:13:09,445 --> 01:13:12,355 And now I know what an unbalanced mess you really are. 1486 01:13:13,484 --> 01:13:14,804 Rumford? 1487 01:13:15,547 --> 01:13:16,587 Shut up. 1488 01:13:16,954 --> 01:13:18,204 And Acton. 1489 01:13:18,809 --> 01:13:21,689 I talked to the small boy who lived next door to you. 1490 01:13:22,548 --> 01:13:23,778 The one you tried to kill. 1491 01:13:23,801 --> 01:13:25,481 And very nearly did. 1492 01:13:25,483 --> 01:13:26,913 I didn't try to kill him. 1493 01:13:27,942 --> 01:13:29,182 That boy is grown up now. 1494 01:13:29,201 --> 01:13:30,951 And I know what really happened. 1495 01:13:30,949 --> 01:13:33,379 What a pity this didn't come out at the inquest. 1496 01:13:33,383 --> 01:13:34,523 Shut up. I won't listen! 1497 01:13:34,548 --> 01:13:35,678 Oh, yes, you will! 1498 01:13:35,683 --> 01:13:38,643 I'm going to show you to yourself as you really are! 1499 01:13:38,642 --> 01:13:39,952 Drag out your rottenness. 1500 01:13:39,954 --> 01:13:41,144 And make you look at it! 1501 01:13:41,167 --> 01:13:42,237 Shut up, shut up, shut up! 1502 01:13:42,240 --> 01:13:43,480 Look at you! 1503 01:13:43,505 --> 01:13:45,555 Even if you escape the law, which is unlikely, 1504 01:13:45,559 --> 01:13:47,739 - You can never escape… - Escape myself. 1505 01:13:48,049 --> 01:13:49,839 I know it all. 1506 01:13:51,536 --> 01:13:54,196 There's not a doctor I can't beat at his own game. 1507 01:13:54,672 --> 01:13:57,602 I've had this whole psych routine for years and years and years. 1508 01:13:57,599 --> 01:13:59,789 And there is not one official mark against me, Dora. 1509 01:13:59,798 --> 01:14:01,848 Which is one reason why I can kill you now. 1510 01:14:01,864 --> 01:14:03,894 Well, hit me, Edward, hit me! 1511 01:14:03,891 --> 01:14:06,101 Now, when I'm nothing but prints on the poker! 1512 01:14:06,098 --> 01:14:06,988 Blood on the carpet. 1513 01:14:07,011 --> 01:14:09,851 Or are you going to carry me out without being seen? 1514 01:14:09,854 --> 01:14:12,214 This is not how you mean to do it, Edward. 1515 01:14:12,240 --> 01:14:13,690 You're bluffing again. 1516 01:14:13,689 --> 01:14:15,539 Trying to make me run. 1517 01:14:15,568 --> 01:14:17,058 Well, I'm not going to run! 1518 01:14:17,063 --> 01:14:19,043 I'm staying here where I… 1519 01:14:19,062 --> 01:14:21,442 GET OUT! GET OUT! GET OUT! 1520 01:14:24,693 --> 01:14:27,833 I've come across the world to see you like this, Edward. 1521 01:14:28,533 --> 01:14:30,713 And now I know you won't go free. 1522 01:14:43,637 --> 01:14:45,047 All right, Emmie. 1523 01:14:45,083 --> 01:14:46,763 All right. Now you go on up to bed. 1524 01:14:46,789 --> 01:14:48,209 You'll feel better in the morning. 1525 01:14:48,221 --> 01:14:49,511 I'm ever so sorry, ma'am. 1526 01:14:49,527 --> 01:14:50,717 No, it was my fault, Emmie. 1527 01:14:50,720 --> 01:14:52,820 Now go on. I'll come up and see you in a minute. 1528 01:14:53,766 --> 01:14:54,676 Oh. 1529 01:14:56,247 --> 01:14:58,417 Well, her stomach isn't any stronger. 1530 01:14:58,646 --> 01:15:00,056 We stopped to have tea. 1531 01:15:00,077 --> 01:15:02,297 And instead, she nearly passed out. 1532 01:15:05,791 --> 01:15:07,431 You again, Miss Young? 1533 01:15:08,060 --> 01:15:10,800 Funny sort of time to be visiting my house while I'm away. 1534 01:15:10,803 --> 01:15:12,193 I am not Charlotte Young. 1535 01:15:12,843 --> 01:15:14,963 My name is Dora Maclntosh. 1536 01:15:15,338 --> 01:15:18,158 Your husband Edward killed my sister. 1537 01:15:18,469 --> 01:15:20,439 Well, I've had some pretty funny welcomes in my time. 1538 01:15:20,437 --> 01:15:22,237 But this about just takes the cake. 1539 01:15:22,250 --> 01:15:23,430 It's true. It's true. 1540 01:15:23,456 --> 01:15:24,766 He's a murderer. 1541 01:15:24,775 --> 01:15:26,105 Well, he looks very well on it. 1542 01:15:26,226 --> 01:15:28,226 Come on, Miss Young. I know Edward's a bad boy. 1543 01:15:28,245 --> 01:15:29,455 But he isn't as bad as all that. 1544 01:15:29,465 --> 01:15:30,505 I must phone the police. 1545 01:15:30,538 --> 01:15:31,648 Not from here you don't! 1546 01:15:31,655 --> 01:15:32,895 Oh, please, let me use the telephone. 1547 01:15:32,927 --> 01:15:35,367 I can't leave you with him. It's not safe. 1548 01:15:35,375 --> 01:15:36,245 That's for me to decide. 1549 01:15:36,248 --> 01:15:38,138 Now will you kindly get out of my house? 1550 01:15:44,725 --> 01:15:46,245 Your bag, Miss Young. 1551 01:15:52,439 --> 01:15:54,909 Now then, young Ed. I want an explanation. 1552 01:16:22,509 --> 01:16:23,989 What's the game, Ed? 1553 01:16:25,342 --> 01:16:26,432 I won. 1554 01:16:27,415 --> 01:16:29,285 Oh, I shall always laugh when I think of it. 1555 01:16:29,858 --> 01:16:32,128 I couldn't get her to go. I tried every way. 1556 01:16:32,572 --> 01:16:34,652 And then she went like a lamp – for you. 1557 01:16:34,670 --> 01:16:36,000 I don't know what you're talking about. 1558 01:16:35,998 --> 01:16:37,868 She'll go over Sunrise Hill just like a bird. 1559 01:16:37,891 --> 01:16:40,031 Down down down into the valley. 1560 01:16:40,033 --> 01:16:41,673 I don't know what you're saying. 1561 01:16:41,674 --> 01:16:42,714 My God, you haven't touched her car? 1562 01:16:42,732 --> 01:16:43,972 I touched her car all right. 1563 01:16:43,991 --> 01:16:45,491 Hydraulic brakes snipped. 1564 01:16:45,510 --> 01:16:46,980 I cut the tube. The oil will run out. 1565 01:16:46,978 --> 01:16:48,318 She's in a hurry. She couldn't stop. 1566 01:16:48,318 --> 01:16:49,328 No, Miss Young! 1567 01:16:52,505 --> 01:16:54,335 You don't know what you've done. 1568 01:16:57,319 --> 01:16:58,949 I know what I've done. 1569 01:17:01,363 --> 01:17:02,613 I've got my money. 1570 01:17:04,099 --> 01:17:05,799 Any questions, Miss Bare.? 1571 01:17:06,310 --> 01:17:07,950 I don't mind you knowing everything. 1572 01:17:07,948 --> 01:17:09,588 After all, a wife can't be compelled 1573 01:17:09,587 --> 01:17:11,247 to give evidence against her husband. Can she? 1574 01:17:11,247 --> 01:17:12,537 I don't want to know any more. 1575 01:17:12,566 --> 01:17:14,736 But I've got to make sure you don't stick. Haven't I? 1576 01:17:15,522 --> 01:17:18,322 I don't want you hanging around my neck now that I've got Moni's money. 1577 01:17:19,697 --> 01:17:20,737 Listen. 1578 01:17:20,737 --> 01:17:22,057 I killed Moni. 1579 01:17:22,170 --> 01:17:23,560 And I killed her sister. 1580 01:17:23,560 --> 01:17:25,720 I'm a ruthless cold-blooded killer. 1581 01:17:25,722 --> 01:17:27,232 And I did it for gain. 1582 01:17:35,853 --> 01:17:37,283 What's the matter, Phillip? 1583 01:17:38,637 --> 01:17:39,897 Been an accident? 1584 01:17:40,170 --> 01:17:42,260 Something that was thought to be an accident, Edward. 1585 01:17:42,577 --> 01:17:43,737 But it was a murder. 1586 01:17:44,275 --> 01:17:45,695 I'm going to phone the police. 1587 01:17:46,048 --> 01:17:47,268 Freda, you tell – 1588 01:17:51,481 --> 01:17:52,881 How long have they been here, Freda? 1589 01:17:52,887 --> 01:17:54,027 Long enough. 1590 01:17:54,028 --> 01:17:55,868 Mr. Mortimer stopped me in the drive. 1591 01:17:56,727 --> 01:17:58,227 I'm dreaming. 1592 01:17:58,229 --> 01:17:59,699 You'll wake up in prison, Edward. 1593 01:17:59,715 --> 01:18:01,075 Broadmoor, if you're lucky. 1594 01:18:01,945 --> 01:18:03,075 Broadmoor? 1595 01:18:05,123 --> 01:18:06,263 Moni! 1596 01:18:06,563 --> 01:18:08,383 Moni, tell me what to do! 1597 01:18:08,409 --> 01:18:10,219 I didn't mean it, Moni. I didn't! 1598 01:18:11,317 --> 01:18:13,347 Pull yourself together, Ed. 1599 01:18:13,348 --> 01:18:15,148 Mr. Mortimer, give him a drink. 1600 01:18:16,508 --> 01:18:18,618 Ed! Ed! 1601 01:18:28,007 --> 01:18:29,537 My brain is still working, Freda. 1602 01:18:36,115 --> 01:18:36,995 Thanks. 1603 01:19:05,448 --> 01:19:06,508 Phillip! 1604 01:19:35,544 --> 01:19:36,904 Edward! 1605 01:19:45,954 --> 01:19:47,854 I've done it, Moni. I've done it! 1606 01:20:54,410 --> 01:20:55,880 Sorry, Mrs. Bare. 1607 01:21:09,067 --> 01:21:12,237 The only time in my life my heart ruled my head. 1608 01:21:23,239 --> 01:21:24,409 Emmie. 1609 01:21:25,405 --> 01:21:26,375 Emmie. 1610 01:21:28,206 --> 01:21:29,246 Emmie. 1611 01:21:30,306 --> 01:21:31,316 Emmie! 107492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.