All language subtitles for Young.Sheldon.S01E18.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,515 --> 00:00:05,386 Hey, what you reading? 2 00:00:05,430 --> 00:00:07,127 A magazine. 3 00:00:07,170 --> 00:00:09,172 Oh. Making a collage for school? 4 00:00:09,216 --> 00:00:10,957 No, just reading it. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,741 Look at that. 6 00:00:12,785 --> 00:00:15,788 Maybe Sheldon isn't the only bookworm around here. 7 00:00:15,831 --> 00:00:16,702 Which magazine? 8 00:00:16,745 --> 00:00:18,617 Cosmopolitan. What? 9 00:00:18,660 --> 00:00:21,620 It's a magazine for today's woman. 10 00:00:21,663 --> 00:00:24,623 Hey! I was about to find out what turns a man on. 11 00:00:24,666 --> 00:00:25,928 Where'd you get this? 12 00:00:25,972 --> 00:00:28,409 Heather. I traded a Fruit Roll-Up for it. 13 00:00:28,453 --> 00:00:30,716 Well, this is going in the garbage. You sure? 14 00:00:30,759 --> 00:00:33,588 It's got some great tips on how to spice up your marriage. 15 00:00:33,632 --> 00:00:36,330 My marriage is fine, thank you. 16 00:00:36,374 --> 00:00:39,638 And you are not to bring filth like this into our house again. 17 00:00:39,681 --> 00:00:41,640 That's not fair. Sheldon reads dirty stuff 18 00:00:41,683 --> 00:00:43,772 all the time, and you don't say anything. 19 00:00:43,816 --> 00:00:44,904 He does not. 20 00:00:44,947 --> 00:00:46,862 Check out the comic book on his desk. 21 00:00:51,389 --> 00:00:52,781 What? 22 00:00:52,825 --> 00:00:53,913 Oh, my goodness. 23 00:00:53,956 --> 00:00:55,741 Oh. 24 00:00:55,784 --> 00:00:57,656 Oh, my. 25 00:00:57,699 --> 00:00:59,005 Hold on. 26 00:00:59,048 --> 00:01:00,485 No. No. 27 00:01:00,528 --> 00:01:03,444 Th-This blue man's backside is all over the place. 28 00:01:03,488 --> 00:01:06,534 On page 112, you get to see his front side. 29 00:01:07,318 --> 00:01:09,058 Oh! 30 00:01:10,669 --> 00:01:13,367 I'll be back. Where you going? 31 00:01:13,411 --> 00:01:15,587 To give the owner of that comic book store 32 00:01:15,630 --> 00:01:17,197 a piece of my mind! Cool. 33 00:01:17,240 --> 00:01:19,808 And then I'm calling Heather's mom! 34 00:01:19,852 --> 00:01:22,507 Aw. 35 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 36 00:01:35,387 --> 00:01:37,565 == Synced & corrected by MaxPayne == 37 00:01:50,099 --> 00:01:52,885 Are there any Vietnamese superheroes? 38 00:01:52,928 --> 00:01:55,366 There's one called Half-Face. 39 00:01:55,409 --> 00:01:57,019 Why? 40 00:01:57,063 --> 00:01:59,282 The communist government forced him to build bombs, 41 00:01:59,326 --> 00:02:00,893 and one blew off half his face. 42 00:02:00,936 --> 00:02:03,591 The left half or the right half? 43 00:02:03,635 --> 00:02:04,984 The bottom half. 44 00:02:05,027 --> 00:02:07,987 That's an important half. 45 00:02:09,989 --> 00:02:12,121 Excuse me. Did you sell this to my son? 46 00:02:12,165 --> 00:02:13,601 I don't know. Who's your son? 47 00:02:13,645 --> 00:02:15,516 The little boy in the corner. 48 00:02:17,736 --> 00:02:20,086 Which one? Sheldon Cooper. 49 00:02:20,129 --> 00:02:22,436 Oh. Yeah. 50 00:02:22,480 --> 00:02:23,916 Look at him! 51 00:02:23,959 --> 00:02:26,571 He is the same size as one of the dolls you sell here. 52 00:02:26,614 --> 00:02:27,876 Those are action figures. 53 00:02:27,920 --> 00:02:29,791 Where is your sense of responsibility? 54 00:02:29,835 --> 00:02:31,445 Have you looked inside this book? 55 00:02:31,489 --> 00:02:32,577 Because I have. 56 00:02:32,620 --> 00:02:34,100 At that moment, 57 00:02:34,143 --> 00:02:37,146 I felt a subtle heat rising through my body. 58 00:02:37,190 --> 00:02:39,888 I was used to being humiliated by my siblings 59 00:02:39,932 --> 00:02:41,803 on a daily basis, but from my mother? 60 00:02:41,847 --> 00:02:43,805 This was new territory. 61 00:02:43,849 --> 00:02:46,373 Mom, you're embarrassing me. 62 00:02:46,417 --> 00:02:47,983 Oh, is that right? 63 00:02:48,027 --> 00:02:49,681 Well, guess what. I don't care. 64 00:02:49,724 --> 00:02:51,291 And if I catch you doing it again, 65 00:02:51,334 --> 00:02:53,859 I'll be back with my husband; He is way scarier than me. 66 00:02:53,902 --> 00:02:55,904 I doubt that. Let's go. 67 00:02:55,948 --> 00:02:58,080 But I came here with Tam. 68 00:02:58,124 --> 00:02:59,995 Tam, you coming or not? 69 00:03:00,039 --> 00:03:01,475 I'm good. 70 00:03:11,790 --> 00:03:15,663 As you can see, I'm not related to them. 71 00:03:19,232 --> 00:03:20,842 And in local weather, 72 00:03:20,886 --> 00:03:23,410 the tornado watch issued Tuesday is still in effect for the area. 73 00:03:23,454 --> 00:03:26,413 Stay right here for updates as we get 'em. 74 00:03:26,457 --> 00:03:29,285 I don't understand why you'd even be interested 75 00:03:29,329 --> 00:03:30,678 in a book like that. 76 00:03:30,722 --> 00:03:32,332 One of the characters is a scientist 77 00:03:32,375 --> 00:03:34,116 who worked on the Manhattan Project. 78 00:03:34,160 --> 00:03:36,510 Well, it's filled with violence and nudity, 79 00:03:36,554 --> 00:03:38,425 and you are done looking at it. 80 00:03:38,469 --> 00:03:39,992 But comics are a form of art. 81 00:03:40,035 --> 00:03:41,384 You wouldn't forbid me from looking 82 00:03:41,428 --> 00:03:43,996 at Michelangelo's David just because he's nude. 83 00:03:44,039 --> 00:03:46,085 When a statue of your naked blue fella 84 00:03:46,128 --> 00:03:47,956 is on display at the Vatican, we'll talk. 85 00:03:48,000 --> 00:03:51,394 Actually, David is at the Accademia Gallery in Florence. 86 00:03:51,438 --> 00:03:54,833 Doesn't matter. I don't want you looking at his bottom either. 87 00:03:56,748 --> 00:03:58,445 Where's Mom? 88 00:03:58,489 --> 00:04:01,056 Chewing out the guy who runs the comic book store. 89 00:04:01,100 --> 00:04:02,101 Why? 90 00:04:02,144 --> 00:04:03,972 She found an inappropriate comic 91 00:04:04,016 --> 00:04:06,453 that Sheldon had and went ballistic. 92 00:04:06,497 --> 00:04:07,933 She also took my Cosmo. 93 00:04:07,976 --> 00:04:10,022 What's a Cosmo? 94 00:04:10,065 --> 00:04:12,372 A magazine for today's woman. 95 00:04:12,415 --> 00:04:14,026 Sucks for you. 96 00:04:14,069 --> 00:04:16,985 You know, if I had something in my room she might disapprove of, 97 00:04:17,029 --> 00:04:19,771 I might be looking for a real good hiding place 98 00:04:19,814 --> 00:04:21,250 right about now. 99 00:04:21,294 --> 00:04:23,252 I think I'm okay. 100 00:04:23,296 --> 00:04:24,950 Your air vent? 101 00:04:30,259 --> 00:04:31,522 Boys are dumb. 102 00:04:31,565 --> 00:04:34,002 D-U-M-B. 103 00:04:34,046 --> 00:04:36,352 Dumb-a? 104 00:04:46,580 --> 00:04:48,060 What are you doing? 105 00:04:48,103 --> 00:04:50,323 Confiscating your comic books. 106 00:04:50,366 --> 00:04:52,325 You can have them back when you're 18. 107 00:04:52,368 --> 00:04:54,240 You're taking Casper the Friendly Ghost? 108 00:04:54,283 --> 00:04:56,808 Ghosts are sacrilegious. Nothing friendly about that. 109 00:04:56,851 --> 00:04:58,592 Very well. 110 00:04:58,636 --> 00:05:00,594 There's one more book that belongs in the box, 111 00:05:00,638 --> 00:05:05,860 filled with adultery, genocide, and even human sacrifice. 112 00:05:05,904 --> 00:05:08,689 You think you're so smart. 113 00:05:08,733 --> 00:05:12,737 I do. And yet you continue to treat me like a child. 114 00:05:12,780 --> 00:05:15,000 You know what? 115 00:05:15,043 --> 00:05:17,829 You want me to treat you like an adult, you got it. 116 00:05:17,872 --> 00:05:20,266 From this moment on, I am done mommy-ing you. 117 00:05:20,309 --> 00:05:24,357 Wonderful. Does that mean I can have my comic books back? 118 00:05:24,400 --> 00:05:27,490 Comic books are for children. You're an adult. 119 00:05:33,046 --> 00:05:37,050 My new adult responsibilities began that night. 120 00:05:37,094 --> 00:05:39,270 Luckily, a cookbook is nothing more 121 00:05:39,313 --> 00:05:40,793 than a set of instructions. 122 00:05:40,837 --> 00:05:42,882 And if there's one thing I shine at, 123 00:05:42,926 --> 00:05:44,579 it's following instructions. 124 00:05:46,973 --> 00:05:49,236 Aw. 125 00:05:50,890 --> 00:05:53,893 What's Sheldon doing? 126 00:05:53,937 --> 00:05:56,287 Cooking his own dinner. Why? 127 00:05:56,330 --> 00:05:58,419 He wants to take care of himself like an adult. 128 00:05:58,463 --> 00:06:01,161 I plan on putting that off for as long as possible. 129 00:06:01,205 --> 00:06:03,642 Really? It's a plan? 130 00:06:04,773 --> 00:06:06,688 Maybe I should go keep an eye on him. 131 00:06:06,732 --> 00:06:08,952 No. Let him handle this on his own. 132 00:06:08,995 --> 00:06:10,301 I wouldn't mind watching. 133 00:06:10,344 --> 00:06:12,042 Let's just say grace. 134 00:06:12,085 --> 00:06:14,653 I can't. I got to go in there. 135 00:06:14,696 --> 00:06:15,915 If she's going, I'm going. 136 00:06:15,959 --> 00:06:17,003 No one's going anywhere. 137 00:06:17,047 --> 00:06:18,875 If he needs help, he can ask. 138 00:06:18,918 --> 00:06:20,180 I don't need help! 139 00:06:20,224 --> 00:06:22,574 Everything's under control! 140 00:06:24,706 --> 00:06:26,708 You're really holding the line on this one. 141 00:06:26,752 --> 00:06:29,189 I'm sorry, but he just pushed my buttons. 142 00:06:29,233 --> 00:06:31,931 Don't be sorry. I'm diggin' it. 143 00:06:31,975 --> 00:06:33,454 Ew. Gross. 144 00:06:33,498 --> 00:06:34,325 I agree. 145 00:06:34,368 --> 00:06:37,110 Pretty gross. 146 00:06:39,983 --> 00:06:42,376 Y'all are mean. 147 00:06:44,117 --> 00:06:45,684 How was your chicken? 148 00:06:45,727 --> 00:06:49,644 Not bad. The dish soap gave it a nice lemony flavor. 149 00:06:51,037 --> 00:06:52,473 All right, bedtime. 150 00:06:52,517 --> 00:06:54,693 Night, Mama. Night, baby. 151 00:06:54,736 --> 00:06:56,086 Have sweet dreams. 152 00:06:56,129 --> 00:06:57,696 Love you. Love you, too. 153 00:06:59,219 --> 00:07:02,005 Sheldon, I assume you don't need to be tucked in? 154 00:07:02,048 --> 00:07:04,529 I can handle it, thank you. 155 00:07:12,015 --> 00:07:13,842 Okay. 156 00:07:13,886 --> 00:07:16,976 Wow. No good night kiss? 157 00:07:17,020 --> 00:07:18,978 That's up to your brother. 158 00:07:19,022 --> 00:07:21,676 That won't be necessary. 159 00:07:21,720 --> 00:07:24,549 Fine. 160 00:07:30,250 --> 00:07:32,644 Had enough? You gonna back down? 161 00:07:32,687 --> 00:07:33,862 No. 162 00:07:33,906 --> 00:07:35,603 He's real smart, but he needs to learn 163 00:07:35,647 --> 00:07:37,040 he doesn't know everything. 164 00:07:37,083 --> 00:07:41,435 Woman, you are getting sexier by the second. Whew. 165 00:07:41,479 --> 00:07:44,047 Hey, now that you're treating him like an adult, 166 00:07:44,090 --> 00:07:45,613 can I have his allowance? 167 00:07:45,657 --> 00:07:49,443 That allowance is for chores, which you already don't do. 168 00:07:49,487 --> 00:07:51,315 Come on. We all know I'm your favorite. 169 00:07:51,358 --> 00:07:54,883 You're not even his third favorite. 170 00:07:57,669 --> 00:07:59,888 Making my school lunch the next morning 171 00:07:59,932 --> 00:08:03,370 proved no easier than dinner. 172 00:08:03,414 --> 00:08:05,720 Maybe you're turning it the wrong way. 173 00:08:05,764 --> 00:08:07,592 : Don't you have anything better to do? 174 00:08:07,635 --> 00:08:09,507 Not better than this. 175 00:08:09,550 --> 00:08:12,727 This is nothing a little science can't fix. 176 00:08:12,771 --> 00:08:14,903 All I need to do is break the pressure seal. 177 00:08:20,083 --> 00:08:22,346 I don't think that was enough science. 178 00:08:22,389 --> 00:08:23,738 Morning, Missy. 179 00:08:23,782 --> 00:08:26,132 Morning, Sheldon.Morning. 180 00:08:26,176 --> 00:08:27,829 Morning, Mary. 181 00:08:29,440 --> 00:08:31,398 Mom, you need to sign this consent form. 182 00:08:31,442 --> 00:08:32,834 What's it for? 183 00:08:32,878 --> 00:08:34,097 Field trip. 184 00:08:34,140 --> 00:08:35,663 Where? Museum. 185 00:08:35,707 --> 00:08:37,622 Which one? Does it matter? 186 00:08:37,665 --> 00:08:40,973 It's not like I'm gonna learn anything, anyway. 187 00:08:41,017 --> 00:08:43,584 It's the planetarium at the science museum. 188 00:08:43,628 --> 00:08:45,543 And I need you to sign mine, too. 189 00:08:45,586 --> 00:08:47,762 Oh. It's interesting that an adult 190 00:08:47,806 --> 00:08:50,287 would need his mother to sign a consent form. 191 00:08:50,330 --> 00:08:51,984 And here we go. 192 00:08:52,028 --> 00:08:53,986 I don't need you to sign it, the school does. 193 00:08:54,030 --> 00:08:55,857 So you're saying even the school doesn't think 194 00:08:55,901 --> 00:08:58,904 that you're mature enough to make all your own decisions. 195 00:09:00,340 --> 00:09:02,081 In that moment, 196 00:09:02,125 --> 00:09:06,042 I was so angry with her, I almost opened the jar. 197 00:09:10,655 --> 00:09:13,571 I'm ready to go to college. 198 00:09:15,138 --> 00:09:17,749 Okay. Where you thinking? 199 00:09:17,792 --> 00:09:19,316 Somewhere with a good science program, 200 00:09:19,359 --> 00:09:21,057 but far enough away 201 00:09:21,100 --> 00:09:24,016 to make my mom cry herself to sleep every night that I'm gone. 202 00:09:24,060 --> 00:09:26,323 You're applying to college out of spite? 203 00:09:26,366 --> 00:09:29,630 I see why you're the guidance counselor. 204 00:09:29,674 --> 00:09:31,502 Okay, let's see. 205 00:09:31,545 --> 00:09:33,808 What about Caltech in Pasadena? 206 00:09:33,852 --> 00:09:35,984 I can't see myself living in California. 207 00:09:36,028 --> 00:09:38,161 I don't trust their carefree lifestyle. 208 00:09:38,204 --> 00:09:40,250 Okay. Um... 209 00:09:40,293 --> 00:09:42,600 How about MIT in Boston? 210 00:09:42,643 --> 00:09:44,602 Do they have a strong physics program? 211 00:09:44,645 --> 00:09:46,299 They're more of an engineering school. 212 00:09:46,343 --> 00:09:48,127 Next. 213 00:09:50,782 --> 00:09:52,914 There's always Harvard. 214 00:09:55,178 --> 00:09:59,095 Hmm. I don't like cold weather, but I do look good in maroon. 215 00:10:00,705 --> 00:10:03,055 All right, Harvard it is. Thank you for your help. 216 00:10:03,099 --> 00:10:05,579 Are you interested in applying to a safety school 217 00:10:05,623 --> 00:10:06,928 in case you don't get in? 218 00:10:06,972 --> 00:10:09,975 Safety school. You're funny. 219 00:10:11,977 --> 00:10:13,457 So, how was everyone's day? 220 00:10:13,500 --> 00:10:15,198 I cut open a frog at school. 221 00:10:15,241 --> 00:10:17,113 For science class? 222 00:10:17,156 --> 00:10:18,592 Sure. 223 00:10:18,636 --> 00:10:20,942 We should put a lock on the knife drawer. 224 00:10:24,642 --> 00:10:25,991 What are you eating? 225 00:10:26,034 --> 00:10:28,254 An English muffin with ketchup and spray cheese. 226 00:10:28,298 --> 00:10:29,342 No fair. 227 00:10:29,386 --> 00:10:30,474 Lucky. 228 00:10:30,517 --> 00:10:32,650 Sorry I spent an hour making meatloaf. 229 00:10:32,693 --> 00:10:34,260 So, Moonpie, 230 00:10:34,304 --> 00:10:36,175 how's adult life treating you? 231 00:10:36,219 --> 00:10:37,481 Very well, actually. 232 00:10:37,524 --> 00:10:39,222 I'm working on my application to Harvard. 233 00:10:39,265 --> 00:10:41,049 Is that so? 234 00:10:41,093 --> 00:10:43,313 Yes. And I'm planning on transferring there 235 00:10:43,356 --> 00:10:44,749 as soon as possible. 236 00:10:44,792 --> 00:10:46,751 You're not going away to Harvard. 237 00:10:46,794 --> 00:10:48,666 I don't believe you have a say in this. 238 00:10:50,581 --> 00:10:51,930 Okay, well, 239 00:10:51,973 --> 00:10:53,018 Harvard's real expensive. 240 00:10:53,061 --> 00:10:55,151 How do you plan on paying for it? 241 00:10:55,194 --> 00:10:56,935 Oh, I'm sure I'll get a scholarship. 242 00:10:56,978 --> 00:10:59,416 - Oh, are you? - Yes, I am. 243 00:10:59,459 --> 00:11:01,331 : Okay. Okay. 244 00:11:01,374 --> 00:11:04,203 Let's just take a deep breath and talk about something else. 245 00:11:04,247 --> 00:11:05,683 Fine. 246 00:11:06,988 --> 00:11:09,469 I want to hear about that frog. 247 00:11:09,513 --> 00:11:10,818 A different something else. 248 00:11:10,862 --> 00:11:12,298 I just realized something. 249 00:11:12,342 --> 00:11:15,345 College applications cost money just to send in. 250 00:11:15,388 --> 00:11:17,956 They do? $50, $60 a pop. 251 00:11:17,999 --> 00:11:20,828 I don't believe you have that kind of money, do you? 252 00:11:23,091 --> 00:11:24,658 Will you excuse me? 253 00:11:24,702 --> 00:11:27,748 I have to go take a cold shower. 254 00:11:34,083 --> 00:11:37,233 Hello, Randall. I would like to apply for a job. 255 00:11:37,276 --> 00:11:39,148 You would? Yes. 256 00:11:39,191 --> 00:11:41,629 I need to earn money so I can apply to Harvard. 257 00:11:41,672 --> 00:11:43,587 I thought about going to Harvard, 258 00:11:43,631 --> 00:11:46,416 but then I realized The Shack is my passion. 259 00:11:46,460 --> 00:11:48,984 So can I work here? 260 00:11:49,027 --> 00:11:51,029 Excuse me. How much RAM does this computer have? 261 00:11:51,073 --> 00:11:53,249 Um, I can check on that for you. 262 00:11:53,292 --> 00:11:57,688 It comes with 640 kilobytes, but it's expandable up to 768. 263 00:11:58,863 --> 00:12:00,648 Well? 264 00:12:00,691 --> 00:12:02,954 Do you even have a résumé? 265 00:12:02,998 --> 00:12:06,828 No, but I have a report card that'll knock your socks off. 266 00:12:06,871 --> 00:12:08,264 And what's the processor speed? 267 00:12:08,307 --> 00:12:11,136 It has the Intel 8286, so ten megahertz. 268 00:12:13,574 --> 00:12:16,098 Sorry, Sheldon. 269 00:12:16,141 --> 00:12:18,883 I think it's against company policy to hire little kids. 270 00:12:18,927 --> 00:12:21,538 But people say I'm like an old man all the time. 271 00:12:21,582 --> 00:12:25,411 Hey, I'm one of 'em, but the answer's still no. 272 00:12:25,455 --> 00:12:27,065 When people wonder 273 00:12:27,109 --> 00:12:29,677 why Radio Shack eventually went out of business, 274 00:12:29,720 --> 00:12:31,722 you can point to this moment. 275 00:12:33,115 --> 00:12:35,073 Meemaw? 276 00:12:36,118 --> 00:12:37,685 Meemaw? 277 00:12:39,295 --> 00:12:42,124 Hey! Looking sharp. 278 00:12:42,167 --> 00:12:45,388 You're not gonna try to sell me a set of knives, are you? 279 00:12:45,431 --> 00:12:48,130 No. It's a joke. 280 00:12:49,305 --> 00:12:50,959 'Cause of the suit. 281 00:12:51,002 --> 00:12:52,743 Okay. 282 00:12:52,787 --> 00:12:54,571 I need money for my Harvard application, 283 00:12:54,615 --> 00:12:58,575 and was wondering if there are any jobs I could do. 284 00:12:58,619 --> 00:13:00,925 Hmm. My yard could use a little weeding. 285 00:13:00,969 --> 00:13:03,493 I'm not terribly fond of outdoor work. 286 00:13:03,537 --> 00:13:06,757 Plus, that garden gnome terrifies me. 287 00:13:06,801 --> 00:13:09,412 Ernesto has that effect on people. 288 00:13:09,455 --> 00:13:10,935 How much does the job pay? 289 00:13:10,979 --> 00:13:12,589 Well, let me think. How about a dollar an hour? 290 00:13:12,633 --> 00:13:15,636 How about five dollars an hour? How about 50 cents an hour? 291 00:13:15,679 --> 00:13:17,289 Wait a minute. What just happened? 292 00:13:17,333 --> 00:13:20,597 I'll tell you what. I'll give you a dollar. Thank you. 293 00:13:25,515 --> 00:13:27,038 Hey. Hey. 294 00:13:27,082 --> 00:13:29,780 You know how you think I can't do anything for myself? 295 00:13:29,824 --> 00:13:32,435 I do think that, yes. 296 00:13:32,478 --> 00:13:34,655 Well, I have something I'd like to show you. 297 00:13:34,698 --> 00:13:36,787 You did some chores? 298 00:13:36,831 --> 00:13:38,354 Come see for yourself. 299 00:13:38,397 --> 00:13:41,618 I don't know if I'm ready for another heart attack, 300 00:13:41,662 --> 00:13:43,664 but here we go. 301 00:13:46,144 --> 00:13:48,059 Feast your eyes. 302 00:13:53,891 --> 00:13:55,589 You did all this? 303 00:13:55,632 --> 00:13:56,938 I did. 304 00:13:56,981 --> 00:14:00,376 You shoved everything in the closet, didn't you? 305 00:14:00,419 --> 00:14:02,378 Take a look. 306 00:14:12,214 --> 00:14:14,695 I am impressed. 307 00:14:14,738 --> 00:14:15,913 You should be. 308 00:14:15,957 --> 00:14:18,002 There may be hope for you yet. 309 00:14:26,750 --> 00:14:29,144 I thought that showed ingenuity. 310 00:14:31,059 --> 00:14:32,843 Okay, here you go. 311 00:14:32,887 --> 00:14:37,239 I got you a shovel and a bucket and some gloves. 312 00:14:37,282 --> 00:14:40,546 Did you check the gloves for spiders? 313 00:14:40,590 --> 00:14:44,376 Is this my first day as Meemaw? 314 00:14:44,420 --> 00:14:46,248 It's not? 315 00:14:46,291 --> 00:14:48,903 No. It's duck-hunting season. 316 00:14:48,946 --> 00:14:52,733 That, sir, is an in-mitigated fabrication! 317 00:14:52,776 --> 00:14:54,952 It's wabbit season! Duck season. 318 00:14:56,345 --> 00:14:57,738 Not again. 319 00:14:57,781 --> 00:14:59,261 What's wrong, baby? 320 00:14:59,304 --> 00:15:01,611 I'm trying to hear about duck season and wabbit season, 321 00:15:01,655 --> 00:15:04,092 but they keep talking about this stupid tornado. 322 00:15:04,135 --> 00:15:08,836 The National Weather Service has issued a tornado watch 323 00:15:08,879 --> 00:15:11,839 for the following counties: Angelina... 324 00:15:15,581 --> 00:15:17,975 Hey, Shelly, how's it going over there? 325 00:15:18,019 --> 00:15:20,325 I hate everything about this. 326 00:15:21,544 --> 00:15:22,980 You need to come home with me. 327 00:15:23,024 --> 00:15:24,373 No. I'm working. 328 00:15:24,416 --> 00:15:27,158 There is a tornado watch. Let's go! 329 00:15:27,202 --> 00:15:29,204 Oh, come on, Mary. We've had a watch 330 00:15:29,247 --> 00:15:31,336 every day for two months; Nothing ever happens. 331 00:15:31,380 --> 00:15:32,860 I think you're just worried 332 00:15:32,903 --> 00:15:36,124 I'm earning the money to send in my college application. 333 00:15:36,167 --> 00:15:39,170 I am worried it is not safe out here. Let's go! 334 00:15:39,214 --> 00:15:41,172 I can worry about my own safety, thank you. 335 00:15:41,216 --> 00:15:43,044 I don't care if you think you're an adult. 336 00:15:43,087 --> 00:15:46,177 I'm your mother, and you will do as I say. 337 00:15:46,221 --> 00:15:48,005 Well, that ain't good. 338 00:15:48,049 --> 00:15:50,442 You believe me now? 339 00:15:50,486 --> 00:15:51,835 Mom? 340 00:16:05,160 --> 00:16:07,510 I 'm scared! It' s gonna be okay. 341 00:16:07,554 --> 00:16:08,859 Georgie! 342 00:16:08,903 --> 00:16:11,166 Help me get this in front of the window. On it. 343 00:16:13,951 --> 00:16:15,692 Is this my bed? Yeah. 344 00:16:15,736 --> 00:16:18,042 Aw, it took me an hour to make it. 345 00:16:19,391 --> 00:16:22,090 You okay, Moonpie? 346 00:16:22,133 --> 00:16:23,918 I'm all right. 347 00:16:23,961 --> 00:16:26,094 I'm not. This is scary. We're gonna be fine. 348 00:16:26,137 --> 00:16:28,226 This'll blow through in a few minutes. 349 00:16:32,535 --> 00:16:34,668 I need to pee. 350 00:16:34,711 --> 00:16:36,191 Can you hold it, baby? 351 00:16:36,234 --> 00:16:39,194 We'll find out. 352 00:16:41,588 --> 00:16:43,415 I'm not all right anymore! 353 00:16:44,591 --> 00:16:46,244 Flashlights, guys! 354 00:16:46,288 --> 00:16:48,420 What if it hits us and we all die? 355 00:16:48,464 --> 00:16:51,728 It's not gonna hit us! Imight hit you. 356 00:16:53,034 --> 00:16:55,384 But first, I'm gonna hold you. 357 00:16:58,082 --> 00:17:00,781 In the name of Jesus, I place a hedge of protection 358 00:17:00,824 --> 00:17:02,826 around this house and my family. 359 00:17:02,870 --> 00:17:06,438 I command this storm to skip over our home 360 00:17:06,482 --> 00:17:07,657 in Jesus' name. 361 00:17:07,701 --> 00:17:08,789 I wish peace 362 00:17:08,832 --> 00:17:10,791 to every single person in this room 363 00:17:10,834 --> 00:17:13,576 and declare that not one of us will get hurt 364 00:17:13,620 --> 00:17:16,448 in this storm, in Jesus' name! 365 00:17:18,233 --> 00:17:19,669 Pray harder! 366 00:17:19,713 --> 00:17:20,757 Okay. 367 00:17:31,638 --> 00:17:35,772 The good news was most of our neighborhood was spared. 368 00:17:35,816 --> 00:17:37,034 Oh. 369 00:17:37,078 --> 00:17:38,732 The bad news: My mother thought 370 00:17:38,775 --> 00:17:40,734 she had something to do with it. 371 00:17:40,777 --> 00:17:42,344 Looks like your house is okay. 372 00:17:42,387 --> 00:17:45,260 You were just worried I might have to come live with you. 373 00:17:45,303 --> 00:17:47,915 Oh, I think the word you're looking for is 'terrified.' 374 00:17:47,958 --> 00:17:50,613 Hmm. Better go check on it. 375 00:17:50,657 --> 00:17:52,136 I'll come with you. 376 00:17:52,180 --> 00:17:54,138 Be careful. 377 00:17:55,662 --> 00:17:57,794 Mom? 378 00:17:57,838 --> 00:17:59,361 Yeah, baby? 379 00:18:10,981 --> 00:18:14,289 You would not believe the pee I just took. 379 00:18:15,305 --> 00:18:21,619 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 27033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.