All language subtitles for Young Sheldon 1x18 - A Mother, a Child and a Blue Mans Backsid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:05,526 Hey, what you reading? 2 00:00:05,528 --> 00:00:06,800 A magazine. 3 00:00:06,803 --> 00:00:09,229 Oh. Making a collage for school? 4 00:00:09,231 --> 00:00:10,998 No, just reading it. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,933 Look at that. 6 00:00:12,935 --> 00:00:15,726 Maybe Sheldon isn't the only bookworm around here. 7 00:00:15,729 --> 00:00:16,804 Which magazine? 8 00:00:16,806 --> 00:00:18,806 - Cosmopolitan. - What? 9 00:00:18,808 --> 00:00:20,640 It's a magazine for today's woman. 10 00:00:21,777 --> 00:00:24,703 Hey! I was about to find out what turns a man on. 11 00:00:24,706 --> 00:00:26,005 Where'd you get this? 12 00:00:26,008 --> 00:00:28,448 Heather. I traded a Fruit Roll-Up for it. 13 00:00:28,451 --> 00:00:30,926 - Well, this is going in the garbage. - You sure? 14 00:00:30,929 --> 00:00:33,821 It's got some great tips on how to spice up your marriage. 15 00:00:33,823 --> 00:00:36,657 My marriage is fine, thank you. 16 00:00:36,659 --> 00:00:39,727 And you are not to bring filth like this into our house again. 17 00:00:39,729 --> 00:00:41,695 That's not fair. Sheldon reads dirty stuff 18 00:00:41,697 --> 00:00:43,697 all the time, and you don't say anything. 19 00:00:43,699 --> 00:00:44,992 He does not. 20 00:00:44,995 --> 00:00:47,000 Check out the comic book on his desk. 21 00:00:51,237 --> 00:00:52,637 What? 22 00:00:52,640 --> 00:00:53,873 Oh, my goodness. 23 00:00:53,876 --> 00:00:55,676 Oh. 24 00:00:55,678 --> 00:00:57,578 Oh, my. 25 00:00:57,580 --> 00:00:58,979 Hold on. 26 00:00:58,981 --> 00:01:00,347 No. No. 27 00:01:00,349 --> 00:01:03,390 Th-This blue man's backside is all over the place. 28 00:01:03,393 --> 00:01:06,109 On page 112, you get to see his front side. 29 00:01:07,289 --> 00:01:09,022 Oh! 30 00:01:10,726 --> 00:01:13,394 - I'll be back. - Where you going? 31 00:01:13,396 --> 00:01:15,523 To give the owner of that comic book store 32 00:01:15,526 --> 00:01:17,364 - a piece of my mind! - Cool. 33 00:01:17,366 --> 00:01:19,700 And then I'm calling Heather's mom! 34 00:01:19,702 --> 00:01:22,536 Aw. 35 00:01:33,687 --> 00:01:40,043 - Synced and corrected by VitoSilans - ... www.Addic7ed.com ... 36 00:01:50,106 --> 00:01:52,904 Are there any Vietnamese superheroes? 37 00:01:52,907 --> 00:01:54,735 There's one called Half-Face. 38 00:01:54,738 --> 00:01:56,478 Why? 39 00:01:56,481 --> 00:01:59,238 The communist government forced him to build bombs, 40 00:01:59,241 --> 00:02:01,141 and one blew off half his face. 41 00:02:01,143 --> 00:02:03,710 The left half or the right half? 42 00:02:03,712 --> 00:02:05,012 The bottom half. 43 00:02:05,014 --> 00:02:08,081 That's an important half. 44 00:02:10,052 --> 00:02:12,219 Excuse me. Did you sell this to my son? 45 00:02:12,221 --> 00:02:13,687 I don't know. Who's your son? 46 00:02:13,689 --> 00:02:15,556 The little boy in the corner. 47 00:02:17,726 --> 00:02:19,993 - Which one? - Sheldon Cooper. 48 00:02:19,995 --> 00:02:22,463 Oh. Yeah. 49 00:02:22,465 --> 00:02:24,154 Look at him! 50 00:02:24,157 --> 00:02:26,857 He is the same size as one of the dolls you sell here. 51 00:02:26,860 --> 00:02:28,006 Those are action figures. 52 00:02:28,009 --> 00:02:29,903 Where is your sense of responsibility? 53 00:02:29,905 --> 00:02:31,538 Have you looked inside this book? 54 00:02:31,540 --> 00:02:32,439 Because I have. 55 00:02:32,442 --> 00:02:33,737 At that moment, 56 00:02:33,740 --> 00:02:37,108 I felt a subtle heat rising through my body. 57 00:02:37,111 --> 00:02:39,540 I was used to being humiliated by my siblings 58 00:02:39,543 --> 00:02:41,914 on a daily basis, but from my mother? 59 00:02:41,917 --> 00:02:43,917 This was new territory. 60 00:02:43,919 --> 00:02:46,353 Mom, you're embarrassing me. 61 00:02:46,355 --> 00:02:48,201 Oh, is that right? 62 00:02:48,204 --> 00:02:49,756 Well, guess what. I don't care. 63 00:02:49,758 --> 00:02:51,258 And if I catch you doing it again, 64 00:02:51,260 --> 00:02:53,982 I'll be back with my husband, he is way scarier than me. 65 00:02:53,985 --> 00:02:56,029 - I doubt that. - Let's go. 66 00:02:56,031 --> 00:02:58,031 But I came here with Tam. 67 00:02:58,033 --> 00:02:59,933 Tam, you coming or not? 68 00:02:59,935 --> 00:03:01,468 I'm good. 69 00:03:11,847 --> 00:03:14,798 As you can see, I'm not related to them. 70 00:03:18,609 --> 00:03:20,439 And in local weather, 71 00:03:20,442 --> 00:03:23,568 the tornado watch issued Tuesday is still in effect for the area. 72 00:03:23,571 --> 00:03:26,560 Stay right here for updates as we get 'em. 73 00:03:26,562 --> 00:03:29,365 I don't understand why you'd even be interested 74 00:03:29,368 --> 00:03:30,631 in a book like that. 75 00:03:30,633 --> 00:03:32,274 One of the characters is a scientist 76 00:03:32,277 --> 00:03:34,043 who worked on the Manhattan Project. 77 00:03:34,046 --> 00:03:36,502 Well, it's filled with violence and nudity, 78 00:03:36,505 --> 00:03:38,305 and you are done looking at it. 79 00:03:38,307 --> 00:03:40,007 But comics are a form of art. 80 00:03:40,009 --> 00:03:41,542 You wouldn't forbid me from looking 81 00:03:41,544 --> 00:03:44,044 at Michelangelo's David just because he's nude. 82 00:03:44,046 --> 00:03:46,146 When a statue of your naked blue fella 83 00:03:46,148 --> 00:03:47,981 is on display at the Vatican, we'll talk. 84 00:03:47,983 --> 00:03:51,485 Actually, David is at the Accademia Gallery in Florence. 85 00:03:51,487 --> 00:03:54,751 Doesn't matter. I don't want you looking at his bottom either. 86 00:03:56,759 --> 00:03:58,625 Where's Mom? 87 00:03:58,627 --> 00:04:01,139 Chewing out the guy who runs the comic book store. 88 00:04:01,142 --> 00:04:02,229 Why? 89 00:04:02,231 --> 00:04:03,868 She found an inappropriate comic 90 00:04:03,871 --> 00:04:06,138 that Sheldon had and went ballistic. 91 00:04:06,141 --> 00:04:07,934 She also took my Cosmo. 92 00:04:07,937 --> 00:04:10,037 What's a Cosmo? 93 00:04:10,039 --> 00:04:12,040 A magazine for today's woman. 94 00:04:12,043 --> 00:04:13,478 Sucks for you. 95 00:04:13,481 --> 00:04:17,178 You know, if I had something in my room she might disapprove of, 96 00:04:17,181 --> 00:04:19,813 I might be looking for a real good hiding place 97 00:04:19,815 --> 00:04:21,114 right about now. 98 00:04:21,116 --> 00:04:23,116 I think I'm okay. 99 00:04:23,118 --> 00:04:24,806 Your air vent? 100 00:04:30,092 --> 00:04:31,491 Boys are dumb. 101 00:04:31,493 --> 00:04:33,827 D-U-M-B. 102 00:04:33,829 --> 00:04:36,126 Dumb-a? 103 00:04:46,375 --> 00:04:48,108 What are you doing? 104 00:04:48,110 --> 00:04:50,344 Confiscating your comic books. 105 00:04:50,346 --> 00:04:52,312 You can have them back when you're 18. 106 00:04:52,314 --> 00:04:54,281 You're taking Casper the Friendly Ghost? 107 00:04:54,283 --> 00:04:56,783 Ghosts are sacrilegious. Nothing friendly about that. 108 00:04:56,785 --> 00:04:58,353 Very well. 109 00:04:58,356 --> 00:05:00,657 There's one more book that belongs in the box, 110 00:05:00,660 --> 00:05:05,858 filled with adultery, genocide, and even human sacrifice. 111 00:05:05,861 --> 00:05:08,795 You think you're so smart. 112 00:05:08,797 --> 00:05:12,699 I do. And yet you continue to treat me like a child. 113 00:05:12,701 --> 00:05:14,968 You know what? 114 00:05:14,970 --> 00:05:17,603 You want me to treat you like an adult, you got it. 115 00:05:17,606 --> 00:05:20,307 From this moment on, I am done mommy-ing you. 116 00:05:20,309 --> 00:05:24,378 Wonderful. Does that mean I can have my comic books back? 117 00:05:24,380 --> 00:05:27,439 Comic books are for children. You're an adult. 118 00:05:33,462 --> 00:05:36,861 My new adult responsibilities began that night. 119 00:05:36,863 --> 00:05:39,196 Luckily, a cookbook is nothing more 120 00:05:39,198 --> 00:05:40,731 than a set of instructions. 121 00:05:40,733 --> 00:05:42,733 And if there's one thing I shine at, 122 00:05:42,735 --> 00:05:44,602 it's following instructions. 123 00:05:47,345 --> 00:05:49,173 Aw. 124 00:05:52,327 --> 00:05:53,744 What's Sheldon doing? 125 00:05:53,746 --> 00:05:56,113 - Cooking his own dinner. - Why? 126 00:05:56,115 --> 00:05:58,315 He wants to take care of himself like an adult. 127 00:05:58,317 --> 00:06:01,051 I plan on putting that off for as long as possible. 128 00:06:01,053 --> 00:06:03,420 Really? It's a plan? 129 00:06:04,724 --> 00:06:06,624 Maybe I should go keep an eye on him. 130 00:06:06,626 --> 00:06:08,792 No. Let him handle this on his own. 131 00:06:08,794 --> 00:06:10,246 I wouldn't mind watching. 132 00:06:10,249 --> 00:06:12,062 Let's just say grace. 133 00:06:12,064 --> 00:06:14,546 I can't. I got to go in there. 134 00:06:14,549 --> 00:06:15,681 If she's going, I'm going. 135 00:06:15,684 --> 00:06:16,766 No one's going anywhere. 136 00:06:16,769 --> 00:06:18,636 If he needs help, he can ask. 137 00:06:18,638 --> 00:06:20,037 I don't need help! 138 00:06:20,039 --> 00:06:22,306 Everything's under control! 139 00:06:24,644 --> 00:06:26,707 You're really holding the line on this one. 140 00:06:26,710 --> 00:06:29,046 I'm sorry, but he just pushed my buttons. 141 00:06:29,048 --> 00:06:31,615 Don't be sorry. I'm diggin' it. 142 00:06:31,617 --> 00:06:33,150 - Ew. - Gross. 143 00:06:33,152 --> 00:06:34,218 I agree. 144 00:06:34,220 --> 00:06:36,514 Pretty gross. 145 00:06:39,759 --> 00:06:41,318 Y'all are mean. 146 00:06:43,930 --> 00:06:45,596 How was your chicken? 147 00:06:45,598 --> 00:06:49,633 Not bad. The dish soap gave it a nice lemony flavor. 148 00:06:50,678 --> 00:06:52,403 All right, bedtime. 149 00:06:52,405 --> 00:06:54,605 - Night, Mama. - Night, baby. 150 00:06:54,608 --> 00:06:55,843 Have sweet dreams. 151 00:06:55,846 --> 00:06:57,441 - Love you. - Love you, too. 152 00:06:58,878 --> 00:07:01,845 Sheldon, I assume you don't need to be tucked in? 153 00:07:01,847 --> 00:07:04,350 I can handle it, thank you. 154 00:07:11,791 --> 00:07:13,657 Okay. 155 00:07:13,659 --> 00:07:16,727 Wow. No good night kiss? 156 00:07:16,729 --> 00:07:18,729 That's up to your brother. 157 00:07:18,731 --> 00:07:20,741 That won't be necessary. 158 00:07:22,975 --> 00:07:24,435 Fine. 159 00:07:30,169 --> 00:07:32,436 Had enough? You gonna back down? 160 00:07:32,439 --> 00:07:33,636 No. 161 00:07:33,639 --> 00:07:35,512 He's real smart, but he needs to learn 162 00:07:35,514 --> 00:07:36,847 he doesn't know everything. 163 00:07:36,849 --> 00:07:41,251 Woman, you are getting sexier by the second. Whew. 164 00:07:41,253 --> 00:07:44,066 Hey, now that you're treating him like an adult, 165 00:07:44,069 --> 00:07:45,456 can I have his allowance? 166 00:07:45,458 --> 00:07:48,811 That allowance is for chores, which you already don't do. 167 00:07:48,814 --> 00:07:51,199 Come on. We all know I'm your favorite. 168 00:07:51,202 --> 00:07:54,507 You're not even his third favorite. 169 00:07:57,370 --> 00:07:59,871 Making my school lunch the next morning 170 00:07:59,874 --> 00:08:03,316 proved no easier than dinner. 171 00:08:03,319 --> 00:08:05,530 Maybe you're turning it the wrong way. 172 00:08:05,533 --> 00:08:07,511 Don't you have anything better to do? 173 00:08:07,513 --> 00:08:09,346 Not better than this. 174 00:08:09,348 --> 00:08:12,616 This is nothing a little science can't fix. 175 00:08:12,618 --> 00:08:14,818 All I need to do is break the pressure seal. 176 00:08:19,992 --> 00:08:22,159 I don't think that was enough science. 177 00:08:22,161 --> 00:08:23,855 Morning, Missy. 178 00:08:23,858 --> 00:08:25,929 - Morning, Sheldon. - Morning. 179 00:08:25,931 --> 00:08:27,531 Morning, Mary. 180 00:08:29,168 --> 00:08:31,419 Mom, you need to sign this consent form. 181 00:08:31,422 --> 00:08:32,721 What's it for? 182 00:08:32,724 --> 00:08:33,957 Field trip. 183 00:08:33,960 --> 00:08:35,506 - Where? - Museum. 184 00:08:35,508 --> 00:08:37,474 - Which one? - Does it matter? 185 00:08:37,476 --> 00:08:39,676 It's not like I'm gonna learn anything, anyway. 186 00:08:40,813 --> 00:08:43,504 It's the planetarium at the science museum. 187 00:08:43,507 --> 00:08:45,282 And I need you to sign mine, too. 188 00:08:45,284 --> 00:08:47,584 Oh. It's interesting that an adult 189 00:08:47,586 --> 00:08:50,120 would need his mother to sign a consent form. 190 00:08:50,122 --> 00:08:51,311 And here we go. 191 00:08:51,314 --> 00:08:53,890 I don't need you to sign it, the school does. 192 00:08:53,893 --> 00:08:55,793 So you're saying even the school doesn't think 193 00:08:55,795 --> 00:08:58,796 that you're mature enough to make all your own decisions. 194 00:09:00,032 --> 00:09:01,899 In that moment, 195 00:09:01,916 --> 00:09:06,018 I was so angry with her, I almost opened the jar. 196 00:09:10,443 --> 00:09:13,377 I'm ready to go to college. 197 00:09:14,951 --> 00:09:17,793 Okay. Where you thinking? 198 00:09:17,796 --> 00:09:19,605 Somewhere with a good science program, 199 00:09:19,608 --> 00:09:20,651 but far enough away 200 00:09:20,653 --> 00:09:23,821 to make my mom cry herself to sleep every night that I'm gone. 201 00:09:23,823 --> 00:09:26,090 You're applying to college out of spite? 202 00:09:26,092 --> 00:09:28,733 I see why you're the guidance counselor. 203 00:09:28,736 --> 00:09:30,905 Okay, let's see. 204 00:09:30,908 --> 00:09:33,596 What about Caltech in Pasadena? 205 00:09:33,599 --> 00:09:35,935 I can't see myself living in California. 206 00:09:35,938 --> 00:09:38,072 I don't trust their carefree lifestyle. 207 00:09:38,075 --> 00:09:40,037 Okay. Um... 208 00:09:40,039 --> 00:09:42,339 How about MIT in Boston? 209 00:09:42,341 --> 00:09:44,374 Do they have a strong physics program? 210 00:09:44,376 --> 00:09:46,043 They're more of an engineering school. 211 00:09:46,045 --> 00:09:47,599 Next. 212 00:09:50,649 --> 00:09:52,816 There's always Harvard. 213 00:09:54,653 --> 00:09:58,989 Hmm. I don't like cold weather, but I do look good in maroon. 214 00:10:00,392 --> 00:10:03,416 All right, Harvard it is. Thank you for your help. 215 00:10:03,419 --> 00:10:05,362 Are you interested in applying to a safety school 216 00:10:05,364 --> 00:10:06,846 in case you don't get in? 217 00:10:06,849 --> 00:10:09,474 Safety school. You're funny. 218 00:10:11,278 --> 00:10:13,170 So, how was everyone's day? 219 00:10:13,172 --> 00:10:14,971 I cut open a frog at school. 220 00:10:14,974 --> 00:10:16,707 For science class? 221 00:10:16,709 --> 00:10:18,342 Sure. 222 00:10:18,345 --> 00:10:20,697 We should put a lock on the knife drawer. 223 00:10:24,350 --> 00:10:25,549 What are you eating? 224 00:10:25,551 --> 00:10:27,985 An English muffin with ketchup and spray cheese. 225 00:10:27,987 --> 00:10:29,052 No fair. 226 00:10:29,054 --> 00:10:30,053 Lucky. 227 00:10:30,055 --> 00:10:32,721 Sorry I spent an hour making meatloaf. 228 00:10:32,724 --> 00:10:34,119 So, Moonpie, 229 00:10:34,122 --> 00:10:35,792 how's adult life treating you? 230 00:10:35,794 --> 00:10:37,094 Very well, actually. 231 00:10:37,096 --> 00:10:38,896 I'm working on my application to Harvard. 232 00:10:38,898 --> 00:10:40,831 Is that so? 233 00:10:40,833 --> 00:10:43,033 Yes. And I'm planning on transferring there 234 00:10:43,035 --> 00:10:44,468 as soon as possible. 235 00:10:44,470 --> 00:10:46,537 You're not going away to Harvard. 236 00:10:46,539 --> 00:10:48,438 I don't believe you have a say in this. 237 00:10:50,474 --> 00:10:51,940 Okay, well, 238 00:10:51,943 --> 00:10:53,299 Harvard's real expensive. 239 00:10:53,302 --> 00:10:55,045 How do you plan on paying for it? 240 00:10:55,047 --> 00:10:56,815 Oh, I'm sure I'll get a scholarship. 241 00:10:56,818 --> 00:10:59,116 - Oh, are you? - Yes, I am. 242 00:10:59,118 --> 00:11:01,060 Okay. Okay. 243 00:11:01,068 --> 00:11:03,820 Let's just take a deep breath and talk about something else. 244 00:11:03,822 --> 00:11:05,455 Fine. 245 00:11:07,232 --> 00:11:09,226 I want to hear about that frog. 246 00:11:09,228 --> 00:11:10,594 A different something else. 247 00:11:10,596 --> 00:11:12,229 I just realized something. 248 00:11:12,231 --> 00:11:15,224 College applications cost money just to send in. 249 00:11:15,227 --> 00:11:17,986 - They do? - $50, $60 a pop. 250 00:11:17,989 --> 00:11:20,571 I don't believe you have that kind of money, do you? 251 00:11:22,700 --> 00:11:24,400 Will you excuse me? 252 00:11:24,403 --> 00:11:27,200 I have to go take a cold shower. 253 00:11:33,599 --> 00:11:36,985 Hello, Randall. I would like to apply for a job. 254 00:11:36,987 --> 00:11:39,216 - You would? - Yes. 255 00:11:39,219 --> 00:11:41,619 I need to earn money so I can apply to Harvard. 256 00:11:41,622 --> 00:11:43,458 I thought about going to Harvard, 257 00:11:43,460 --> 00:11:46,294 but then I realized The Shack is my passion. 258 00:11:46,296 --> 00:11:48,489 So can I work here? 259 00:11:48,492 --> 00:11:50,999 Excuse me. How much RAM does this computer have? 260 00:11:51,001 --> 00:11:53,234 Um, I can check on that for you. 261 00:11:53,236 --> 00:11:57,771 It comes with 640 kilobytes, but it's expandable up to 768. 262 00:11:59,161 --> 00:12:00,822 Well? 263 00:12:00,825 --> 00:12:02,844 Do you even have a r�sum�? 264 00:12:02,846 --> 00:12:06,781 No, but I have a report card that'll knock your socks off. 265 00:12:06,783 --> 00:12:08,249 And what's the processor speed? 266 00:12:08,251 --> 00:12:11,443 It has the Intel 8286, so ten megahertz. 267 00:12:14,411 --> 00:12:15,880 Sorry, Sheldon. 268 00:12:15,883 --> 00:12:18,860 I think it's against company policy to hire little kids. 269 00:12:18,862 --> 00:12:21,596 But people say I'm like an old man all the time. 270 00:12:21,598 --> 00:12:25,133 Hey, I'm one of 'em, but the answer's still no. 271 00:12:25,135 --> 00:12:26,534 When people wonder 272 00:12:26,536 --> 00:12:29,682 why Radio Shack eventually went out of business, 273 00:12:29,685 --> 00:12:31,443 you can point to this moment. 274 00:12:32,776 --> 00:12:34,864 Meemaw? 275 00:12:35,812 --> 00:12:37,278 Meemaw? 276 00:12:39,015 --> 00:12:42,083 Hey! Looking sharp. 277 00:12:42,085 --> 00:12:45,119 You're not gonna try to sell me a set of knives, are you? 278 00:12:45,121 --> 00:12:48,056 No. It's a joke. 279 00:12:49,025 --> 00:12:50,658 'Cause of the suit. 280 00:12:50,660 --> 00:12:52,594 Okay. 281 00:12:52,596 --> 00:12:55,174 I need money for my Harvard application, 282 00:12:55,177 --> 00:12:57,989 and was wondering if there are any jobs I could do. 283 00:12:57,992 --> 00:13:00,868 Hmm. My yard could use a little weeding. 284 00:13:00,870 --> 00:13:03,237 I'm not terribly fond of outdoor work. 285 00:13:03,239 --> 00:13:06,574 Plus, that garden gnome terrifies me. 286 00:13:06,576 --> 00:13:09,068 Ernesto has that effect on people. 287 00:13:09,071 --> 00:13:10,812 How much does the job pay? 288 00:13:10,814 --> 00:13:12,680 Well, let me think. How about a dollar an hour? 289 00:13:12,682 --> 00:13:15,349 - How about five dollars an hour? - How about 50 cents an hour? 290 00:13:15,352 --> 00:13:16,778 Wait a minute. What just happened? 291 00:13:16,781 --> 00:13:20,182 - I'll tell you what. I'll give you a dollar. - Thank you. 292 00:13:25,008 --> 00:13:26,741 Hey. Hey. 293 00:13:26,744 --> 00:13:29,663 You know how you think I can't do anything for myself? 294 00:13:29,666 --> 00:13:32,367 I do think that, yes. 295 00:13:32,369 --> 00:13:34,502 Well, I have something I'd like to show you. 296 00:13:34,504 --> 00:13:36,671 You did some chores? 297 00:13:36,673 --> 00:13:38,206 Come see for yourself. 298 00:13:38,208 --> 00:13:41,325 I don't know if I'm ready for another heart attack, 299 00:13:41,328 --> 00:13:42,841 but here we go. 300 00:13:45,815 --> 00:13:47,982 Feast your eyes. 301 00:13:53,690 --> 00:13:55,323 You did all this? 302 00:13:55,325 --> 00:13:56,758 I did. 303 00:13:56,760 --> 00:14:00,128 You shoved everything in the closet, didn't you? 304 00:14:00,130 --> 00:14:01,786 Take a look. 305 00:14:12,675 --> 00:14:14,474 I am impressed. 306 00:14:14,477 --> 00:14:15,777 You should be. 307 00:14:15,779 --> 00:14:17,845 There may be hope for you yet. 308 00:14:26,523 --> 00:14:29,023 I thought that showed ingenuity. 309 00:14:30,098 --> 00:14:32,593 Okay, here you go. 310 00:14:32,595 --> 00:14:37,267 I got you a shovel and a bucket and some gloves. 311 00:14:37,270 --> 00:14:40,201 Did you check the gloves for spiders? 312 00:14:40,203 --> 00:14:43,304 Is this my first day as Meemaw? 313 00:14:44,207 --> 00:14:46,140 It's not? 314 00:14:46,142 --> 00:14:48,710 No. It's duck-hunting season. 315 00:14:48,712 --> 00:14:52,447 That, sir, is an in-mitigated fabrication! 316 00:14:52,450 --> 00:14:55,598 It's wabbit season! Duck season. 317 00:14:55,601 --> 00:14:57,518 Not again. 318 00:14:57,520 --> 00:14:59,020 What's wrong, baby? 319 00:14:59,022 --> 00:15:01,489 I'm trying to hear about duck season and wabbit season, 320 00:15:01,491 --> 00:15:04,092 but they keep talking about this stupid tornado. 321 00:15:04,094 --> 00:15:08,596 The National Weather Service has issued a tornado watch 322 00:15:08,598 --> 00:15:11,632 for the following counties: Angelina... 323 00:15:15,405 --> 00:15:17,739 Hey, Shelly, how's it going over there? 324 00:15:17,741 --> 00:15:19,907 I hate everything about this. 325 00:15:21,177 --> 00:15:22,777 You need to come home with me. 326 00:15:22,779 --> 00:15:24,178 No. I'm working. 327 00:15:24,180 --> 00:15:26,520 There is a tornado watch. Let's go! 328 00:15:26,523 --> 00:15:28,982 Oh, come on, Mary. We've had a watch 329 00:15:28,985 --> 00:15:31,345 every day for two months, nothing ever happens. 330 00:15:31,348 --> 00:15:32,853 I think you're just worried 331 00:15:32,856 --> 00:15:35,947 I'm earning the money to send in my college application. 332 00:15:35,950 --> 00:15:38,817 I am worried it is not safe out here. Let's go! 333 00:15:38,820 --> 00:15:40,895 I can worry about my own safety, thank you. 334 00:15:40,897 --> 00:15:42,598 I don't care if you think you're an adult. 335 00:15:42,601 --> 00:15:44,609 I'm your mother, and you will do as I say. 336 00:15:45,969 --> 00:15:47,835 Well, that ain't good. 337 00:15:47,837 --> 00:15:50,071 You believe me now? 338 00:15:50,073 --> 00:15:51,572 Mom? 339 00:16:05,576 --> 00:16:08,074 - I'm scared! - It's gonna be okay. 340 00:16:08,077 --> 00:16:09,078 Georgie! 341 00:16:09,080 --> 00:16:11,647 - Help me get this in front of the window. - On it. 342 00:16:14,318 --> 00:16:16,085 - Is this my bed? - Yeah. 343 00:16:16,087 --> 00:16:17,999 Aw, it took me an hour to make it. 344 00:16:19,657 --> 00:16:22,358 You okay, Moonpie? 345 00:16:22,360 --> 00:16:23,968 I'm all right. 346 00:16:23,971 --> 00:16:26,527 - I'm not. This is scary. - We're gonna be fine. 347 00:16:26,530 --> 00:16:28,631 This'll blow through in a few minutes. 348 00:16:32,737 --> 00:16:34,858 I need to pee. 349 00:16:34,861 --> 00:16:36,405 Can you hold it, baby? 350 00:16:36,407 --> 00:16:38,561 We'll find out. 351 00:16:41,669 --> 00:16:43,770 I'm not all right anymore! 352 00:16:44,362 --> 00:16:46,681 Flashlights, guys! 353 00:16:46,684 --> 00:16:48,784 What if it hits us and we all die? 354 00:16:48,786 --> 00:16:51,897 It's not gonna hit us! I might hit you. 355 00:16:53,391 --> 00:16:55,624 But first, I'm gonna hold you. 356 00:16:58,033 --> 00:17:00,968 In the name of Jesus, I place a hedge of protection 357 00:17:00,971 --> 00:17:02,905 around this house and my family. 358 00:17:02,908 --> 00:17:06,335 I command this storm to skip over our home 359 00:17:06,338 --> 00:17:07,638 in Jesus' name. 360 00:17:07,641 --> 00:17:08,706 I wish peace 361 00:17:08,709 --> 00:17:10,709 to every single person in this room 362 00:17:10,712 --> 00:17:13,608 and declare that not one of us will get hurt 363 00:17:13,611 --> 00:17:16,412 in this storm, in Jesus' name! 364 00:17:18,082 --> 00:17:19,715 Pray harder! 365 00:17:19,717 --> 00:17:20,883 Okay. 366 00:17:31,662 --> 00:17:35,460 The good news was most of our neighborhood was spared. 367 00:17:35,463 --> 00:17:36,624 Oh. 368 00:17:36,627 --> 00:17:38,645 The bad news: my mother thought 369 00:17:38,648 --> 00:17:40,802 she had something to do with it. 370 00:17:40,805 --> 00:17:42,488 Looks like your house is okay. 371 00:17:42,491 --> 00:17:45,307 You were just worried I might have to come live with you. 372 00:17:45,309 --> 00:17:47,943 Oh, I think the word you're looking for is "terrified." 373 00:17:47,945 --> 00:17:50,613 Hmm. Better go check on it. 374 00:17:50,615 --> 00:17:51,819 I'll come with you. 375 00:17:51,822 --> 00:17:53,389 Be careful. 376 00:17:56,312 --> 00:17:57,882 Mom? 377 00:17:57,885 --> 00:17:59,245 Yeah, baby? 378 00:18:10,730 --> 00:18:13,390 You would not believe the pee I just took. 379 00:18:30,366 --> 00:18:35,323 - Synced and corrected by VitoSilans - ... www.Addic7ed.com ... 26847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.