Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,233 --> 00:00:27,314
2
00:00:34,788 --> 00:00:39,498
Valerie and Her Week of Wonders
3
00:02:39,598 --> 00:02:43,679
4
00:04:08,534 --> 00:04:09,648
Who's there?
5
00:04:14,999 --> 00:04:15,913
Weasel!
6
00:04:44,909 --> 00:04:46,189
Valerie,forgive me
7
00:04:47,578 --> 00:04:48,907
excuse me ...
8
00:04:56,297 --> 00:04:59,333
Where Are her earings?
9
00:04:59,592 --> 00:05:00,374
Speak!
10
00:05:00,635 --> 00:05:01,750
I lost them. Constable.
11
00:05:02,012 --> 00:05:03,091
- You're lying, Eagle.
- No I'm not !
12
00:05:03,346 --> 00:05:04,426
You're going to be punished.
13
00:05:04,681 --> 00:05:06,674
You will suffer the torture of water.
14
00:05:11,856 --> 00:05:12,936
Eagle!
15
00:05:13,525 --> 00:05:14,640
Bend down!
16
00:05:15,318 --> 00:05:17,193
I'll break your back.
17
00:05:23,745 --> 00:05:25,239
Hurry up!
18
00:05:25,664 --> 00:05:27,039
Bastard!
19
00:07:57,630 --> 00:07:59,706
Grandma, the actors have arrived.
20
00:08:00,633 --> 00:08:03,006
you should me more concerned
that the missionaries are coming.
21
00:08:03,261 --> 00:08:04,210
When?
22
00:08:05,806 --> 00:08:07,597
Today or tomorrow.
23
00:08:08,058 --> 00:08:10,051
One of them will living with us.
24
00:08:13,481 --> 00:08:16,566
Playing with your earrings, child?
25
00:08:17,736 --> 00:08:20,274
I am no longer a child, Grandma.
26
00:08:21,532 --> 00:08:23,490
Since that night, you know ...
27
00:08:30,918 --> 00:08:33,125
At the age of thirteen,
28
00:08:33,963 --> 00:08:35,623
just like your mother ...
29
00:08:39,678 --> 00:08:41,053
I warn you!
30
00:08:42,932 --> 00:08:45,090
Get rid of those earrings!
31
00:08:46,895 --> 00:08:50,430
Your mother put them away
on the day she entered the convent.
32
00:08:50,691 --> 00:08:52,683
Your father was a bishop.
33
00:08:53,611 --> 00:08:55,983
They are both in Heaven.
34
00:08:56,239 --> 00:08:59,655
These earrings, they contain a secret?
35
00:09:01,745 --> 00:09:02,741
Oh no!.
36
00:09:03,330 --> 00:09:07,494
I got them at an auction,
with this house, from a certain Constable.
37
00:09:07,752 --> 00:09:09,377
Did you know him?
38
00:09:28,609 --> 00:09:30,401
Grandma, the actors are here!
39
00:09:31,779 --> 00:09:33,238
That's just a wedding, dear
40
00:09:34,741 --> 00:09:36,615
Hedwika is getting mariried.
41
00:09:43,877 --> 00:09:46,166
Lord have mercy on her.
42
00:09:46,421 --> 00:09:49,458
Lord, grant him mercy.
43
00:09:49,717 --> 00:09:51,756
Deliver the power of the devil.
44
00:09:53,179 --> 00:09:54,971
Poor Hedwika.
45
00:09:57,434 --> 00:09:58,299
Why "poor"?
46
00:09:59,228 --> 00:10:01,304
she will become a rich farmers wife now.
47
00:10:27,176 --> 00:10:28,375
Grandma! a monster!
48
00:10:28,761 --> 00:10:30,470
Grandma, a monster!
49
00:10:40,817 --> 00:10:43,189
It cant be.
50
00:10:43,862 --> 00:10:45,736
he's dead, after all.
51
00:10:46,198 --> 00:10:48,524
Who are you talking about?
52
00:10:51,704 --> 00:10:55,074
Go and practise your piano lines!
53
00:10:55,792 --> 00:10:57,370
Yes, grandmother.
54
00:12:32,070 --> 00:12:33,944
Pretty Lady,
55
00:12:34,364 --> 00:12:37,983
it's me
who stole your earrings,
56
00:12:38,452 --> 00:12:41,287
and who returned them to your hands again.
57
00:12:41,998 --> 00:12:46,292
My uncle
the constable longs to take them.
58
00:12:47,003 --> 00:12:49,329
He killed my father, my mother
59
00:12:49,590 --> 00:12:51,666
and I fear for you now.
60
00:12:51,926 --> 00:12:53,669
Today, In church,
61
00:12:56,306 --> 00:12:59,343
there will be the sermon
for virgins.
62
00:13:00,102 --> 00:13:02,640
Please leave your dress in the aviary,
63
00:13:02,897 --> 00:13:07,061
so that I can talk to you in disguise.
64
00:13:07,652 --> 00:13:09,941
Your unhappy Eagle.
65
00:13:10,197 --> 00:13:11,477
Valerie,
66
00:13:14,660 --> 00:13:15,739
Valerie,
67
00:13:17,789 --> 00:13:19,532
Where were you, my child?
68
00:13:20,125 --> 00:13:21,619
Valerie, Valerie ...
69
00:13:27,967 --> 00:13:31,337
It's time to dress for church.
70
00:13:33,181 --> 00:13:36,930
Grandma, can I bring a sprig of rosemary?
71
00:15:24,851 --> 00:15:28,137
I, servant of God,
72
00:15:28,647 --> 00:15:29,845
missionary ...
73
00:15:31,359 --> 00:15:34,609
I have come among you young virgins,
74
00:15:35,405 --> 00:15:38,110
to instruct you and defend you.
75
00:15:38,742 --> 00:15:40,700
Oh, virgin,
76
00:15:41,120 --> 00:15:42,495
do you know, who you are?
77
00:15:43,414 --> 00:15:46,451
A white hand stretched alabaster.
78
00:15:47,085 --> 00:15:50,786
A grenade still intact.
79
00:15:53,509 --> 00:15:55,751
The nave of a thousand petals.
80
00:15:56,346 --> 00:15:59,098
A rose about to bloom.
81
00:16:00,392 --> 00:16:02,266
A lout hand
82
00:16:02,519 --> 00:16:04,892
touch your breast tender,
83
00:16:05,439 --> 00:16:09,936
to affix a fingerprint that never fades.
84
00:16:11,405 --> 00:16:14,988
But I go with you, my child, my virgin,
85
00:16:15,868 --> 00:16:18,027
instead of your guardian angel,
86
00:16:18,287 --> 00:16:20,031
I look at you.
87
00:16:22,667 --> 00:16:27,211
I bless a sublime anointing your mouth
88
00:16:27,465 --> 00:16:29,173
your breast tender,
89
00:16:30,093 --> 00:16:31,753
your lap.
90
00:16:34,306 --> 00:16:35,255
Amen.
91
00:16:47,362 --> 00:16:48,561
Aiglon ...
92
00:16:50,491 --> 00:16:51,689
Eagle ...
93
00:17:33,874 --> 00:17:35,037
Eagle.
94
00:17:59,737 --> 00:18:01,018
Valerie ...
95
00:18:01,489 --> 00:18:02,818
Is that you? ...
96
00:18:05,744 --> 00:18:08,033
That monster tortured me.
97
00:18:08,831 --> 00:18:09,994
Valerie,
98
00:18:10,374 --> 00:18:12,782
I want to give you some advice.
99
00:18:13,586 --> 00:18:15,793
No, we are on the town square.
I'm sorry
100
00:18:16,381 --> 00:18:17,959
Do not look ...
101
00:18:20,219 --> 00:18:21,085
Now?
102
00:18:21,345 --> 00:18:22,425
Now?
103
00:18:23,139 --> 00:18:24,681
I am here.
104
00:18:25,266 --> 00:18:27,058
First of all...
105
00:19:31,509 --> 00:19:34,131
Where is the public poorhouse,
106
00:19:34,387 --> 00:19:35,965
my dear child?
107
00:19:37,599 --> 00:19:39,676
There, Father.
108
00:19:42,689 --> 00:19:45,725
You have acted out of mercy.
109
00:19:46,610 --> 00:19:48,899
Or do you not like me?
110
00:19:49,488 --> 00:19:51,896
It's not that, Father.
111
00:19:56,830 --> 00:19:58,953
Bless me, please ...
112
00:20:04,922 --> 00:20:06,500
you enter first.
113
00:20:13,599 --> 00:20:16,470
Go on fear nothing!
114
00:20:22,067 --> 00:20:23,265
Please.
115
00:20:25,696 --> 00:20:29,066
This is my kingdom.
116
00:20:55,564 --> 00:20:56,643
Valerie,
117
00:21:00,278 --> 00:21:01,902
Come...
118
00:21:03,239 --> 00:21:04,188
Approach I tell you.
119
00:21:07,077 --> 00:21:08,156
look.
120
00:21:09,288 --> 00:21:10,237
and you will see.
121
00:21:16,797 --> 00:21:18,042
Oh, no !
122
00:21:23,012 --> 00:21:27,591
I know that I don't
appeal to you anymore, my Gracing.
123
00:21:28,226 --> 00:21:30,468
only five years ago.
124
00:21:30,646 --> 00:21:32,888
During your last visit ...
125
00:21:33,524 --> 00:21:35,019
but now ...
126
00:21:41,784 --> 00:21:42,982
Go away! !
127
00:21:45,204 --> 00:21:46,864
I'll lash myself.
128
00:21:47,373 --> 00:21:48,832
Grandma!
129
00:21:49,167 --> 00:21:50,911
Look!
130
00:22:08,523 --> 00:22:10,432
It is only a dream.
131
00:22:13,278 --> 00:22:14,820
I sleep
132
00:22:15,864 --> 00:22:17,904
and everything is a dream.
133
00:22:30,673 --> 00:22:32,547
Did he hurt you?
134
00:22:32,926 --> 00:22:33,756
No.
135
00:22:37,514 --> 00:22:39,887
He wants you to love him.
136
00:22:40,684 --> 00:22:43,258
How could I ... he scares me.
137
00:22:43,521 --> 00:22:44,802
Thats exactly why ...
138
00:22:50,362 --> 00:22:51,442
Eagle Eagle ...
139
00:22:53,574 --> 00:22:55,318
I'm expecting you, Constable..
140
00:22:55,577 --> 00:22:57,866
Damned Meddler.
141
00:22:58,455 --> 00:23:01,907
Hands up, thief, or I'll shoot!
142
00:23:02,251 --> 00:23:03,662
Elsa,
143
00:23:04,754 --> 00:23:06,379
it's me,
144
00:23:07,006 --> 00:23:09,213
do you recognize me?
145
00:23:12,846 --> 00:23:14,555
Richard...
146
00:23:16,893 --> 00:23:19,894
How long since
anybody called me by that name.
147
00:23:26,445 --> 00:23:29,649
Why did you come, Richard?
148
00:23:31,660 --> 00:23:33,035
I missed you so much.
149
00:23:36,457 --> 00:23:39,992
Since you seduced and abandoned me,
150
00:23:40,753 --> 00:23:44,621
I have never loved another man.
151
00:23:45,509 --> 00:23:47,336
This is unfortunate.
152
00:23:52,392 --> 00:23:55,310
Now you are so old, Elsa!
153
00:23:56,063 --> 00:23:58,352
you were seventeen then.
154
00:23:58,607 --> 00:24:00,980
I'd give anything
to be young again
155
00:24:01,235 --> 00:24:02,398
like you, Richard.
156
00:24:03,530 --> 00:24:06,282
Deliver me your secret.
157
00:24:06,867 --> 00:24:09,440
And I'll give you everything.
158
00:24:17,254 --> 00:24:19,827
Give me back this house, Elsa!
159
00:24:22,468 --> 00:24:24,710
Then I'd be robbing Valerie.
160
00:24:26,222 --> 00:24:30,684
Yet you're willing to commit the worst infamies.
161
00:24:36,401 --> 00:24:38,109
I will obey you in everything.
162
00:24:38,361 --> 00:24:39,441
Well,
163
00:24:40,322 --> 00:24:43,359
very well, lets make a contract.
164
00:24:45,953 --> 00:24:48,741
You shall be young and beautiful Again!
165
00:24:49,749 --> 00:24:54,163
This will happen tonight at the wedding of that miserly farmer.
166
00:24:54,838 --> 00:24:56,249
You are a devil.
167
00:24:59,802 --> 00:25:01,961
This bead will protect you.
168
00:25:02,222 --> 00:25:04,381
Eagle, where is Valerie?
169
00:25:04,641 --> 00:25:06,681
- I kidnapped her. - Where is she?
170
00:25:07,895 --> 00:25:09,389
In the church tower.
171
00:25:10,022 --> 00:25:10,639
You gonna take me there!
172
00:25:10,898 --> 00:25:12,726
One simplet,
173
00:25:12,984 --> 00:25:14,728
lead me.
174
00:26:21,271 --> 00:26:22,813
Pray now!
175
00:26:34,828 --> 00:26:35,694
You hear?
176
00:26:43,171 --> 00:26:47,039
Three times the bells have tolled,
then gone silent again.
177
00:26:53,141 --> 00:26:54,884
This is excellent...
178
00:26:59,106 --> 00:27:01,941
After so much suffering, it is appreciable.
179
00:27:02,193 --> 00:27:03,473
I've seen horrors
180
00:27:03,736 --> 00:27:06,987
Especially after the things
I saw when I was among the cannibals.
181
00:27:08,450 --> 00:27:11,120
We saved a young black girl,
182
00:27:11,370 --> 00:27:12,912
she was beautiful.
183
00:27:13,164 --> 00:27:15,785
What happened to her, Father?
184
00:27:17,627 --> 00:27:20,166
We took her under our tent
185
00:27:20,422 --> 00:27:24,290
and turned her to our faith.
186
00:27:26,012 --> 00:27:28,384
she showed great talent.
187
00:27:28,640 --> 00:27:30,763
And did she really become a nun?
188
00:27:32,019 --> 00:27:33,643
Unfortunately no,
189
00:27:34,980 --> 00:27:37,187
we lost her in a French port.
190
00:27:37,358 --> 00:27:39,517
Martha, where's the wine?
191
00:27:40,070 --> 00:27:42,941
one day I will tell you his story. She fell into immoral ways.
192
00:27:43,782 --> 00:27:45,656
And sinned
193
00:27:45,910 --> 00:27:50,537
against the sixth commandment.
194
00:27:51,333 --> 00:27:54,287
I must give you
a talk on the subject_, dear child.
195
00:27:54,545 --> 00:27:56,336
Thank you, Father.
196
00:27:57,339 --> 00:27:59,332
Your father, the bishop
197
00:27:59,592 --> 00:28:01,252
was a sensitive man,
198
00:28:02,971 --> 00:28:05,758
he Fainted when prostitutes confessed.
199
00:28:06,350 --> 00:28:09,719
All The beautiful women adored him.
200
00:28:09,979 --> 00:28:12,268
I will tell you more sometime.
201
00:28:12,857 --> 00:28:14,815
How many children he had?
202
00:28:15,068 --> 00:28:18,023
You and a boy named Eagle,
203
00:28:18,280 --> 00:28:20,403
Eagle?
204
00:28:20,992 --> 00:28:21,905
What is it?
205
00:28:23,620 --> 00:28:24,651
Qu'y a-t-il ?
206
00:28:26,331 --> 00:28:29,831
I have a headache, May i go and lie down?
207
00:28:30,085 --> 00:28:31,496
Dinner is not finished yet.
208
00:28:31,754 --> 00:28:33,083
Sorry.
209
00:28:34,257 --> 00:28:35,716
Will you toast with us?
210
00:28:38,720 --> 00:28:40,179
I never drank wine.
211
00:28:40,431 --> 00:28:42,340
Make an exception today.
212
00:28:48,899 --> 00:28:51,188
In memory of the late bishop, your father.
213
00:29:00,704 --> 00:29:01,949
Eagle.
214
00:29:47,883 --> 00:29:50,837
I want to talk to you dear child.
215
00:29:51,095 --> 00:29:53,052
Now, Father?
216
00:29:53,306 --> 00:29:56,509
There is no better time for contemplation.
217
00:29:57,519 --> 00:29:59,263
And contemplation of your nice breasts!
218
00:30:00,648 --> 00:30:02,308
Go away, Father!
219
00:30:06,404 --> 00:30:09,406
I want something sweet from you.
220
00:30:15,206 --> 00:30:17,115
You are beautiful.
221
00:30:20,128 --> 00:30:21,243
You are so lonely.
222
00:30:21,505 --> 00:30:22,833
Go away!
223
00:30:24,008 --> 00:30:25,799
Your beauty so striking ...
224
00:30:27,178 --> 00:30:28,672
I will resist you, you coward!
225
00:30:28,930 --> 00:30:31,172
You will be responsible for my death!
226
00:30:43,238 --> 00:30:45,480
What Have you done?
227
00:31:00,925 --> 00:31:04,377
The fowl plague is here!
228
00:31:04,638 --> 00:31:07,924
the fowl plague is here!
229
00:31:44,892 --> 00:31:46,387
It is done.
230
00:31:55,946 --> 00:31:58,616
My house is yours again.
231
00:32:01,953 --> 00:32:05,821
And now we will wait untill midnight.
232
00:32:08,169 --> 00:32:10,494
In the bridal chamber.
233
00:32:53,262 --> 00:32:54,425
Come.
234
00:32:54,681 --> 00:32:56,056
Come, Come, it is time
235
00:32:56,558 --> 00:32:57,886
The time has come.
236
00:33:02,439 --> 00:33:04,516
My hopes are vain.
237
00:33:13,744 --> 00:33:16,496
Come, it is time.
238
00:33:28,469 --> 00:33:30,296
I'm old.
239
00:33:32,265 --> 00:33:34,057
I will be too.
240
00:34:10,893 --> 00:34:12,850
- Do you love me? - I do.
241
00:34:36,673 --> 00:34:38,998
Not one drop of blood.
242
00:34:41,303 --> 00:34:42,501
Do not cry.
243
00:34:43,222 --> 00:34:46,093
You look old when you cry.
244
00:35:07,041 --> 00:35:08,666
Valerie.
245
00:35:16,635 --> 00:35:17,798
Eagle!
246
00:35:42,790 --> 00:35:43,905
Please ...
247
00:35:50,048 --> 00:35:52,041
- Do not look at me. - What way?
248
00:35:52,301 --> 00:35:53,760
Kneel!
249
00:35:57,557 --> 00:35:58,968
Kneel!
250
00:36:04,607 --> 00:36:06,185
- Is it cold? - No.
251
00:36:14,535 --> 00:36:16,243
I am like a blind man.
252
00:36:17,079 --> 00:36:19,867
In the house, a guest room is free.
253
00:36:20,125 --> 00:36:22,082
You Can rest there.
254
00:36:23,462 --> 00:36:25,918
He threw me down from the bell tower.
255
00:36:26,507 --> 00:36:29,081
It is the soul of the bell, Who saved me.
256
00:36:30,637 --> 00:36:33,258
I heard the strange toll.
257
00:36:34,641 --> 00:36:36,848
I prayed for you.
258
00:36:45,320 --> 00:36:47,147
This plague is our best ally.
259
00:36:48,741 --> 00:36:52,905
If my uncle, the Constable,
doesn't get enough fresh blood,
260
00:36:53,162 --> 00:36:54,573
He will die a terrible death.
You are cruel
261
00:36:54,914 --> 00:36:58,913
Hes a hundred years overdue for death.
262
00:37:08,513 --> 00:37:11,764
It's nothing, Only a man hanging.
263
00:37:23,656 --> 00:37:25,150
Where are we?
264
00:37:25,491 --> 00:37:27,484
In the basement of your house.
265
00:37:28,662 --> 00:37:29,942
I'm scared.
266
00:37:30,372 --> 00:37:32,163
Be brave.
267
00:37:33,125 --> 00:37:35,118
What is in these coffins?
268
00:37:35,378 --> 00:37:39,210
Weasel's victims.
He sucked their blood. Look here.
269
00:37:45,973 --> 00:37:47,432
Grandma!
270
00:37:49,477 --> 00:37:50,675
Valerie ...
271
00:38:20,429 --> 00:38:23,300
Sorry, I was not dressed decently.
272
00:38:26,186 --> 00:38:28,013
This is your room.
273
00:38:33,236 --> 00:38:35,809
I thought the room was empty.
274
00:38:36,448 --> 00:38:38,904
I came on the midnight coach.
275
00:38:39,910 --> 00:38:41,737
Dont you recognize me?
276
00:38:42,246 --> 00:38:43,705
I am your second cousin,
277
00:38:44,916 --> 00:38:46,743
Call me Elsa.
278
00:38:47,460 --> 00:38:48,575
Valerie.
279
00:38:50,505 --> 00:38:54,171
And this is my brother.
280
00:38:54,719 --> 00:38:55,750
Eagle.
281
00:38:57,722 --> 00:39:00,593
I'm confused, I Have taken your room
282
00:39:01,143 --> 00:39:02,637
You may have it?
283
00:39:03,312 --> 00:39:04,972
I will give you.
284
00:39:05,398 --> 00:39:08,732
But no. You can give me another.
285
00:39:09,778 --> 00:39:11,569
I'll talk to grandma.
286
00:39:12,698 --> 00:39:16,114
Your grandmother is gone away, dear child.
287
00:39:16,368 --> 00:39:17,744
Without Saying Goodbye?
288
00:39:18,621 --> 00:39:21,955
Older people have strange habits.
289
00:39:25,504 --> 00:39:28,920
Will you allow me to occupy her room?
290
00:39:29,175 --> 00:39:30,373
With pleasure.
291
00:39:32,178 --> 00:39:34,136
This room is yours.
292
00:39:39,145 --> 00:39:40,224
You're welcome.
293
00:39:55,580 --> 00:39:57,490
I'd love to ride a horse, Please
294
00:39:57,749 --> 00:39:59,457
Take mine.
295
00:40:02,046 --> 00:40:04,881
I'm exhausted, I'm going to bed.
296
00:40:10,180 --> 00:40:12,885
You do not recognize me, Valerie?
297
00:40:13,142 --> 00:40:14,055
No...
298
00:40:21,693 --> 00:40:23,817
I do not scare you, I hope?
299
00:40:27,951 --> 00:40:30,987
It was just a question, Do not take fright.
300
00:40:32,164 --> 00:40:34,406
After all we have never met.
301
00:42:25,544 --> 00:42:27,086
My earrings.
302
00:43:00,375 --> 00:43:03,377
Your sister hasnt returned yet??
303
00:43:03,629 --> 00:43:06,037
Where's Valerie? Do You know?
304
00:43:07,050 --> 00:43:10,300
You are Handsome when you are angry.
305
00:43:10,554 --> 00:43:12,132
Where's Valerie?
306
00:43:15,393 --> 00:43:18,394
You will know, but on one condition.
307
00:43:20,106 --> 00:43:22,146
You must make love to me!
308
00:43:27,031 --> 00:43:27,897
Never!
309
00:43:32,871 --> 00:43:34,365
Go, sir!
310
00:43:34,998 --> 00:43:39,376
I'm not your guest. you go!
311
00:43:40,421 --> 00:43:42,248
You will regret this!
312
00:44:34,775 --> 00:44:37,481
You will have a wonderful death.
313
00:44:37,737 --> 00:44:39,896
Die, virgin , die Valerie!
314
00:44:40,282 --> 00:44:41,397
Die!
315
00:44:43,285 --> 00:44:44,993
Help, Eagle ...
316
00:44:52,880 --> 00:44:57,626
Good night my darked hair girl.
317
00:44:57,885 --> 00:45:02,097
Silent night
May your dreams be sweet
318
00:45:02,641 --> 00:45:05,512
When my love
You're awake
319
00:45:06,061 --> 00:45:07,639
Do not reveal your secret.
320
00:45:07,897 --> 00:45:12,275
Your sweet secret
321
00:45:13,778 --> 00:45:16,068
Valerie, you are saved.
322
00:45:16,615 --> 00:45:18,193
I heard everything.
323
00:45:18,451 --> 00:45:20,657
My cousin loves you.
324
00:45:20,912 --> 00:45:22,026
Cousin?
325
00:45:22,288 --> 00:45:25,243
I know, it's grandmother.
326
00:45:25,959 --> 00:45:28,166
She stole my earrings.
327
00:45:28,504 --> 00:45:30,082
They always come back!
328
00:45:31,424 --> 00:45:33,796
Here's their secret!
329
00:45:36,429 --> 00:45:38,921
It will protect you from death.
330
00:45:39,183 --> 00:45:41,176
Beware of the weasel!
331
00:45:42,019 --> 00:45:43,217
Where is he?
332
00:45:43,813 --> 00:45:45,094
He is dying.
333
00:45:45,690 --> 00:45:47,066
The poor, I pity him.
334
00:45:48,276 --> 00:45:50,186
He has bewitched you?
335
00:45:52,448 --> 00:45:56,031
Valerie, I love you.
336
00:45:57,829 --> 00:46:00,700
It is impossible, we are brother and sister ??!
337
00:46:00,958 --> 00:46:03,330
The bishop was our father.
338
00:46:03,586 --> 00:46:05,543
But this is not true! Return ...
339
00:46:07,465 --> 00:46:09,458
ThE weasel is my father.
340
00:46:55,145 --> 00:46:57,470
I will ... I wont ...
341
00:46:58,857 --> 00:47:01,230
I will ... I wont ...
342
00:47:01,652 --> 00:47:02,518
I will ...
343
00:47:46,245 --> 00:47:48,238
I am dying ...
344
00:47:49,082 --> 00:47:51,620
Now You know what old age is like.
345
00:47:52,586 --> 00:47:54,579
Valerie, Valerie ...
346
00:47:54,838 --> 00:47:56,214
Vain appeal ... You're wasting your time!
347
00:47:58,134 --> 00:47:59,332
Valerie's dying ...
348
00:48:00,887 --> 00:48:03,557
I sacrificed her for me to stay young.
349
00:48:08,395 --> 00:48:11,065
Then you are lost, too.
350
00:48:12,776 --> 00:48:15,397
You will falll into the same agony.
351
00:48:15,821 --> 00:48:20,199
Only your granddaughter will save us.
352
00:48:20,451 --> 00:48:23,239
Since my blood runs in her veins.
353
00:48:24,372 --> 00:48:26,864
What? His father was the bishop.
354
00:48:28,585 --> 00:48:30,874
The bishop and the Weasel are one.
355
00:48:31,672 --> 00:48:33,998
I am the father of Valerie.
356
00:48:34,258 --> 00:48:35,338
You lie !
357
00:48:36,177 --> 00:48:37,257
A drink!
358
00:48:38,096 --> 00:48:39,211
- To drink! - No!
359
00:48:40,265 --> 00:48:43,053
First, tell me how to prolong my youth!
360
00:48:43,311 --> 00:48:45,303
Save Valerie,
361
00:48:48,984 --> 00:48:51,653
her blood is our salvation.
362
00:48:53,072 --> 00:48:54,400
Valerie ...
363
00:48:55,408 --> 00:48:57,614
Cursed Valerie ...
364
00:49:04,668 --> 00:49:06,127
It's me.
365
00:49:08,381 --> 00:49:09,377
Father.
366
00:49:09,632 --> 00:49:11,921
My child.
367
00:49:16,182 --> 00:49:17,806
Take this.
368
00:49:24,816 --> 00:49:26,940
That disgusts me.
369
00:49:28,487 --> 00:49:32,782
I am a human again, I must die.
370
00:49:33,034 --> 00:49:34,826
No, you will not die!
371
00:50:07,866 --> 00:50:10,191
You have saved me.
372
00:50:10,452 --> 00:50:11,781
Pope.
373
00:50:17,836 --> 00:50:18,701
Let me go!
374
00:50:18,962 --> 00:50:21,169
I am the monster again!
375
00:50:24,218 --> 00:50:25,712
No...
376
00:50:28,056 --> 00:50:30,179
I beg you ...
377
00:51:37,052 --> 00:51:38,926
Gracing ...
378
00:51:39,721 --> 00:51:41,963
Gracing ...
379
00:51:48,273 --> 00:51:49,388
Gracing ...
380
00:51:52,861 --> 00:51:55,613
Your lover is sleeping like a log.
381
00:51:57,659 --> 00:51:59,283
Gracing.
382
00:52:04,208 --> 00:52:05,750
Poor Gracing ...
383
00:52:08,504 --> 00:52:12,372
I see only one solution, Elsa.
384
00:52:13,135 --> 00:52:15,591
I need Eagles heart.
385
00:52:17,765 --> 00:52:19,390
You want to kill the Eagle?
386
00:52:19,642 --> 00:52:23,177
His heart will reanimate my daughter
and give her eternal youth.
387
00:52:23,438 --> 00:52:27,104
Richard, place Eagle's heart into my chest.
388
00:52:27,359 --> 00:52:29,436
You are betraying Valerie?
389
00:52:31,781 --> 00:52:35,067
Richard, you will do it.
390
00:52:40,040 --> 00:52:42,746
With a bleeding heart.
391
00:52:49,468 --> 00:52:50,666
Eagle ...
392
00:52:52,471 --> 00:52:54,630
Why did i leave you?
393
00:53:16,040 --> 00:53:18,413
Help! You are dead!
394
00:53:18,668 --> 00:53:20,875
Why are you haunting me Valerie?
395
00:53:21,880 --> 00:53:25,629
Do not be afraid, we are not dead!
396
00:53:26,719 --> 00:53:28,842
I'll get you out of here.
397
00:53:35,688 --> 00:53:38,226
The rectory is on the other side, Father.
398
00:53:38,983 --> 00:53:41,901
Sinful! You tempted me to sin.
399
00:53:42,153 --> 00:53:44,063
You Will see!
400
00:53:52,832 --> 00:53:53,947
Valerie ...
401
00:53:57,421 --> 00:53:59,129
I bid you farewell.
402
00:53:59,799 --> 00:54:01,376
You have forsaken me,
403
00:54:01,634 --> 00:54:04,470
and the monster
has dishonored your lips.
404
00:54:04,846 --> 00:54:07,338
We could have been happy together.
405
00:54:08,308 --> 00:54:09,886
Believe me, Valerie,
406
00:54:10,311 --> 00:54:14,012
the weasel is not your father,
he never has been.
407
00:54:14,732 --> 00:54:17,568
You have prolonged his life.
408
00:54:18,070 --> 00:54:20,775
I wanted to be your protector,
your friend and your husband.
409
00:54:21,031 --> 00:54:22,230
But its Too late.
410
00:54:22,742 --> 00:54:25,743
Farewell Valerie, your Eagle.
411
00:54:28,206 --> 00:54:29,831
Valerie, what happened to you? You look sad.
412
00:54:30,083 --> 00:54:31,079
Approach!
413
00:54:31,335 --> 00:54:32,498
Hedwika.
414
00:54:48,771 --> 00:54:50,681
Hedvika, what happened to you?
415
00:54:53,861 --> 00:54:55,854
Since my marriage I wasted my time.
416
00:54:56,697 --> 00:54:59,070
- You need a cure. - No, it's the vampire.
417
00:55:02,412 --> 00:55:04,405
He holds me in its grip.
418
00:55:19,724 --> 00:55:20,803
Valerie,
419
00:55:22,727 --> 00:55:24,435
Look at my shoulder.
420
00:55:29,485 --> 00:55:30,648
does It hurt?
421
00:55:31,153 --> 00:55:32,778
Oh no, no.
422
00:55:33,031 --> 00:55:35,024
Have you noticed my lips?
423
00:55:35,283 --> 00:55:38,035
- No why? - Are they dirty?
424
00:55:39,204 --> 00:55:41,612
But you ate fruit.
425
00:55:48,840 --> 00:55:52,210
When you are with me, I fear nothing.
426
00:55:53,638 --> 00:55:55,465
I'm so happy.
427
00:55:55,890 --> 00:55:58,216
I never had a close friend.
428
00:56:28,886 --> 00:56:30,926
Valerie, I'm saved.
429
00:56:31,932 --> 00:56:32,762
Hedwika.
430
00:56:33,016 --> 00:56:35,721
Look, the mark is gone.
431
00:56:41,526 --> 00:56:43,566
Your kisses have restored my health.
432
00:56:43,820 --> 00:56:45,564
You're so beautiful.
433
00:56:48,909 --> 00:56:51,317
A witch lives among you.
434
00:56:52,538 --> 00:56:55,409
She made me suffer by his words.
435
00:56:55,834 --> 00:56:59,168
She rubbed her fawning hips against me.
436
00:56:59,922 --> 00:57:03,588
When she found that i could resist her seduction,
437
00:57:03,843 --> 00:57:06,417
she put the rope around my neck.
438
00:57:07,848 --> 00:57:10,802
Thank you Lord for saving me.
439
00:57:14,397 --> 00:57:18,644
I repeat, this witch is hiding among you.
440
00:57:19,570 --> 00:57:22,939
In the name of God, hand her over!
441
00:57:23,199 --> 00:57:25,904
Do not believe it, he's lieing!
442
00:57:26,995 --> 00:57:29,153
It's her! The witch!
443
00:57:29,414 --> 00:57:31,952
Do not believe it! I swear, he's lying!
444
00:57:32,209 --> 00:57:33,703
Be gone satan!
445
00:57:35,087 --> 00:57:37,579
Deliver her! At stake!
446
00:57:58,865 --> 00:58:01,438
Admit you're a witch!
447
00:58:03,620 --> 00:58:04,996
Liar! Executioner!
448
00:58:05,581 --> 00:58:07,075
Moustached comedian !
449
00:58:12,338 --> 00:58:14,497
You're a liar and in addition, you're ugly!
450
00:59:22,168 --> 00:59:25,538
Eagle, why have you abandoned me?
451
01:00:15,480 --> 01:00:19,098
There she is, she is beautiful!
452
01:00:43,345 --> 01:00:45,504
Charming companions
453
01:00:45,764 --> 01:00:48,007
We tend their little hands
454
01:00:48,267 --> 01:00:50,474
We tend their little feet
455
01:00:50,728 --> 01:00:52,805
Rest their heads cherished
456
01:00:53,064 --> 01:00:55,770
We offer their kisses
Small kisses
457
01:01:03,326 --> 01:01:05,034
Come here whores!
458
01:01:10,668 --> 01:01:12,162
Have you ever been beaten?
459
01:01:27,687 --> 01:01:29,098
Beast !
460
01:01:54,885 --> 01:01:57,637
Drink deeply, Richard.
461
01:02:34,306 --> 01:02:35,586
Where is he?
462
01:03:49,767 --> 01:03:53,018
Provided that the spell expires!
463
01:05:15,282 --> 01:05:16,563
Grandma,
464
01:05:21,497 --> 01:05:22,696
Where have you gone?
465
01:05:23,291 --> 01:05:26,992
Where would I go? At church, my child.
466
01:05:35,138 --> 01:05:37,629
Are the missionaries gone?
467
01:05:42,522 --> 01:05:44,645
What missionaries?
468
01:05:45,859 --> 01:05:47,602
What is it, my child?
469
01:05:53,242 --> 01:05:54,737
Nothing, grandmother.
470
01:06:14,975 --> 01:06:16,090
Grandma,
471
01:06:16,769 --> 01:06:18,596
theres a strange boy.
472
01:06:21,900 --> 01:06:26,230
This is just one of those actors who roam the city.
473
01:06:51,267 --> 01:06:52,809
My dear,
474
01:06:54,354 --> 01:06:56,181
do not go to the theater.
475
01:06:56,899 --> 01:06:58,441
Make tackle the carriage
476
01:06:59,693 --> 01:07:02,944
immediately
477
01:07:03,489 --> 01:07:05,114
and go
478
01:07:05,617 --> 01:07:08,702
harness horses on the shore of the blue lake.
479
01:07:17,005 --> 01:07:18,832
Please do not shoot!
480
01:07:22,970 --> 01:07:23,586
No !
481
01:07:33,607 --> 01:07:35,102
Miss !
482
01:07:35,568 --> 01:07:38,403
Miss, your grandmother is dying!
483
01:07:42,075 --> 01:07:43,534
Grandma!
484
01:07:43,994 --> 01:07:46,450
Grandma dear, how do you feel?
485
01:07:51,503 --> 01:07:52,783
Hopefully I'm here!
486
01:08:01,347 --> 01:08:02,343
Rest ...
487
01:08:02,599 --> 01:08:04,093
The mirror!
488
01:08:21,120 --> 01:08:23,872
A driverless carriage left the court.
489
01:08:26,918 --> 01:08:29,125
That is a good sign.
490
01:08:30,506 --> 01:08:34,006
I never had the courage to tell you the truth.
491
01:08:41,393 --> 01:08:45,558
A terrible secret surrounding your birth. Your mother loved a young hunter.
492
01:08:50,112 --> 01:08:52,520
She gave him two children,
493
01:08:54,033 --> 01:08:55,777
a boy and a girl.
494
01:08:59,039 --> 01:09:01,577
But Richard, my lover, insisted
495
01:09:01,834 --> 01:09:03,910
that these children were with his.
496
01:09:04,211 --> 01:09:06,500
And I, from jealousy,
497
01:09:06,756 --> 01:09:08,879
I drove your mother out of the house.
498
01:09:10,343 --> 01:09:12,051
I kept the little girl.
499
01:09:13,013 --> 01:09:14,389
It's you.
500
01:09:15,099 --> 01:09:18,017
Richard took the Eagle I know not where.
501
01:09:18,895 --> 01:09:21,730
I drove your mother with these words:
502
01:09:22,023 --> 01:09:23,434
"I'll accept
503
01:09:24,234 --> 01:09:27,105
if you come back on riderless horses. "
504
01:09:27,279 --> 01:09:28,988
So my mother is alive?
505
01:09:36,081 --> 01:09:37,410
Grandma!
506
01:10:07,993 --> 01:10:09,273
Mom!
507
01:10:09,620 --> 01:10:11,244
My child.
508
01:10:21,800 --> 01:10:24,470
This is your father, dear.
509
01:10:29,309 --> 01:10:31,979
Father, your face is familiar.
510
01:10:32,229 --> 01:10:35,433
It is the memory of your early childhood.
511
01:10:49,999 --> 01:10:52,407
Is this a dream?
512
01:10:58,467 --> 01:11:00,923
If only your grandmother had forgiven me!
513
01:11:51,653 --> 01:11:57,775
Good night my dark haired girl
514
01:11:58,161 --> 01:12:04,200
Silent night
May your dreams be sweet
515
01:12:04,710 --> 01:12:10,832
When my love
when you wake
516
01:12:11,134 --> 01:12:17,256
Do not reveal
517
01:12:17,683 --> 01:12:23,805
Do not reveal
518
01:12:24,149 --> 01:12:29,986
Your sweet secret
519
01:12:30,656 --> 01:12:36,778
When you awake, my love
520
01:12:37,915 --> 01:12:43,254
Good night, sweet night
521
01:16:44,531 --> 01:16:47,153
522
01:16:47,409 --> 01:16:49,865
32977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.