Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,813 --> 00:00:43,877
PACTO DE TERROR
2
00:02:22,246 --> 00:02:25,817
Y esto pasa en el mundo
en este 22 de Octubre.
3
00:02:25,936 --> 00:02:27,943
Son las 5:30 am
4
00:02:28,932 --> 00:02:32,725
Y para los amantes del rock,
si planean ir a Pinewood...
5
00:02:32,943 --> 00:02:36,169
Para el festival de m�sica, ser�
mejor que empaquen ropa c�lida.
6
00:02:36,304 --> 00:02:39,823
El meteor�logo anuncia un 50%
de probabilidades de lluvias.
7
00:02:42,357 --> 00:02:43,823
Y ahora esto...
8
00:02:43,874 --> 00:02:45,432
�Es hora!.
9
00:02:46,782 --> 00:02:47,767
�Hora de taco!.
10
00:03:27,351 --> 00:03:28,801
- Hola.
- �Terry?.
11
00:03:29,049 --> 00:03:30,965
- Oh, hola mam�
- �Te levantaste bien?.
12
00:03:31,132 --> 00:03:32,852
Si, no hubo problema. Gracias
por llamar para recordarme.
13
00:03:33,085 --> 00:03:34,186
�Est�s lista para salir?.
14
00:03:34,378 --> 00:03:37,883
Si, solo espero a Nancy y Gloria
que deben estar por llegar.
15
00:03:38,338 --> 00:03:39,526
�Pap� lleg� ya?.
16
00:03:39,745 --> 00:03:40,849
Si, a�n duerme.
17
00:03:41,472 --> 00:03:43,298
As�gurate de decirle "adi�s" de mi parte.
18
00:03:43,625 --> 00:03:46,053
- Solo recuerda lo que te dije...
- Oh, mam�.
19
00:03:46,282 --> 00:03:50,771
No digas "oh mam�". No s� como
tu y tu padre me convencen siempre.
20
00:03:51,036 --> 00:03:56,344
Primero tu propio apartamento y
ahora te vas por quien sabe cuanto.
21
00:03:56,890 --> 00:04:02,074
Mam� tengo casi 20 a�os y s� cuidarme
sola. Pareciera que no conf�as en m�.
22
00:04:02,276 --> 00:04:03,603
No es que no conf�e en ti.
23
00:04:03,847 --> 00:04:06,380
Te lo he dicho una y mil veces.
24
00:04:06,554 --> 00:04:09,800
No confiar�a en esa tal Nancy
por lo que conozco de ella.
25
00:04:10,066 --> 00:04:12,668
Y que est�s lejos, no significa
que tengas que arrastrarte...
26
00:04:12,833 --> 00:04:14,559
Y hacer cosas que sabes
que no hay que hacer.
27
00:04:14,796 --> 00:04:16,530
Nancy est� bien, te preocupas demasiado.
28
00:04:16,740 --> 00:04:19,138
Hablo en serio Terry y lo sabes.
29
00:04:19,385 --> 00:04:23,218
Ella es... ella es...
mas grande que t�.
30
00:04:23,455 --> 00:04:25,286
Mam�, las dos tenemos la misma edad.
31
00:04:25,423 --> 00:04:27,357
Sabes a que me refiero, Terry.
32
00:04:27,521 --> 00:04:30,568
Ok, me asegurar� de irme
cuando saque la hero�na.
33
00:04:30,799 --> 00:04:32,555
Oh, eres terrible.
34
00:04:32,951 --> 00:04:35,743
- Aqu� llegaron mam�, me voy.
- Solo ten cuidado, Terry.
35
00:04:36,045 --> 00:04:38,356
- Vamos, no empieces...
- Est� bien, est� bien.
36
00:04:38,692 --> 00:04:41,291
- Me voy, te veo luego.
- Llama cuando llegues a Pinewood.
37
00:04:41,610 --> 00:04:42,837
Ok, adi�s.
38
00:04:56,552 --> 00:04:58,210
Hey, �qu� pasa?.
39
00:04:58,536 --> 00:05:01,454
No esperaba escucharte as�
de alegre esta ma�ana.
40
00:05:01,602 --> 00:05:04,416
Que no puedas con algunas dificultades,
no significa que yo tampoco.
41
00:05:04,664 --> 00:05:05,853
�Mierda!.
42
00:05:07,194 --> 00:05:08,638
Entra.
43
00:05:26,190 --> 00:05:27,939
�Todav�a tienes?.
44
00:05:28,885 --> 00:05:32,545
Compr� un cuarto.
Compr� un cuarto anoche.
45
00:05:32,812 --> 00:05:34,068
En realidad un poco mas.
46
00:05:34,348 --> 00:05:37,516
Hey, debiste ver a Anna
en la fiesta de anoche.
47
00:05:39,904 --> 00:05:41,940
�Sabes qui�n es?.
48
00:05:42,724 --> 00:05:46,634
- �Qu� tal ese tipo...
- Yo estaba ebria.
49
00:05:51,114 --> 00:05:54,794
- Yo me divert� mas con las chicas.
- Todos esos chicos eran pendejos.
50
00:06:21,983 --> 00:06:24,943
Hey, �oyeron que Brenda
Marshall qued� embarazada?.
51
00:06:25,198 --> 00:06:26,889
�Ah, si?. �Y qui�n es el afortunado?.
52
00:06:27,004 --> 00:06:30,679
Un tonto que dej� la universidad
y compr� un carro de helados.
53
00:06:30,942 --> 00:06:33,516
- �Seguro!.
- No, en serio, chicas.
54
00:06:33,685 --> 00:06:37,141
Ha estado haciendo eso
durante meses, en serio.
55
00:06:38,021 --> 00:06:39,276
�Claro!.
56
00:07:35,938 --> 00:07:40,356
La chica le dice: "Si fueras un
caballero, no me har�as hacer esto".
57
00:07:40,770 --> 00:07:45,337
Y �l le dice: "Si fueras una dama,
no hablar�as con la boca llena".
58
00:07:46,314 --> 00:07:48,866
- �Fuera!.
- Ah, mierda
59
00:08:23,906 --> 00:08:26,940
La polic�a busca rastros
de dos chicas de la ciudad...
60
00:08:27,491 --> 00:08:31,369
Que desaparecieron del puente
de Campground cerca de Pinewood
61
00:08:32,581 --> 00:08:35,176
Las desaparecidas son
Leslie Monteg de 18 a�os.
62
00:08:35,419 --> 00:08:36,745
Y su hermana Stacey de 15 a�os.
63
00:08:36,900 --> 00:08:41,276
Fueron vistas por �ltima vez a la
noche en un campamento por sus amigos.
64
00:08:41,450 --> 00:08:46,993
La desaparicion de las dos j�venes,
suma a un total de 23 chicas...
65
00:09:52,399 --> 00:09:53,508
�Cuidado!.
66
00:10:13,946 --> 00:10:16,012
- Qu�date, todo est� bien.
- �D�nde estoy?.
67
00:10:16,195 --> 00:10:18,459
- Est�s a salvo aqu� adentro.
- �Qui�n es usted?.
68
00:10:18,945 --> 00:10:21,829
Mi nombre es Marion Penrose.
Est�s en mi casa.
69
00:10:22,192 --> 00:10:23,126
�D�nde?.
70
00:10:23,556 --> 00:10:24,924
A 10 millas de la nada.
71
00:10:25,131 --> 00:10:26,979
- �Qui�n es usted?.
- Norman Barnes.
72
00:10:27,133 --> 00:10:28,909
El hombre multiuso local.
73
00:10:29,033 --> 00:10:31,417
- �Es doctor?.
- Visitador m�dico.
74
00:10:32,139 --> 00:10:34,034
- �Estoy bien?.
- Sobrevivir�s.
75
00:10:35,187 --> 00:10:37,614
Norman te rescat� del auto.
76
00:10:38,046 --> 00:10:41,525
Tienes suerte de estar aqu�.
Podr�as haber muerto.
77
00:10:42,264 --> 00:10:43,118
Nuestro auto.
78
00:10:43,330 --> 00:10:45,282
Lo dejaron atascado al
costado de la carretera.
79
00:10:45,307 --> 00:10:47,244
Tienes suerte de estar aqu�.
80
00:10:47,998 --> 00:10:51,784
- �Y mis amigas?.
- La morena est� bien. Necesita descansar.
81
00:10:51,991 --> 00:10:55,304
- La peque�a est� muy golpeada.
- �Cree que se pondr� bien?.
82
00:10:55,743 --> 00:10:57,618
D�mosle un poco de descanso.
Estar� bien.
83
00:10:57,800 --> 00:10:58,992
La pr�xima vez.
84
00:11:02,098 --> 00:11:04,189
Tengo que usar el tel�fono
para llamar a mis padres.
85
00:11:04,394 --> 00:11:05,974
Pero no tenemos tel�fono.
86
00:11:06,112 --> 00:11:07,768
El m�s cercano est�
al final de la aldea.
87
00:11:08,076 --> 00:11:09,630
�Qu� tan lejos est� eso?.
88
00:11:10,095 --> 00:11:12,384
Como tres millas por el
costado de la carretera.
89
00:11:12,751 --> 00:11:14,557
Tal vez dos, si atraviesas
el bosque.
90
00:11:14,826 --> 00:11:19,432
Pero ha estado lloviendo durante
las �ltimas horas y no te servir�a salir.
91
00:11:19,600 --> 00:11:21,404
El camino esta completamente
inundado hasta el final.
92
00:11:22,169 --> 00:11:23,645
Pero debo llamarlos.
93
00:11:23,995 --> 00:11:27,409
Lo siento, pasar� un tiempo hasta
que la carretera est� en condiciones.
94
00:11:27,874 --> 00:11:31,226
Mucha gente tiene accidentes all�
y no duran demasiado como ustedes.
95
00:11:32,320 --> 00:11:36,673
La �nica forma de marcharse r�pido,
es llegar a la aldea a trav�s del bosque.
96
00:11:37,528 --> 00:11:38,744
�Cu�nto demorar�a eso?.
97
00:11:38,978 --> 00:11:42,049
Una gran parte del d�a.
La lluvia es muy fuerte.
98
00:11:42,481 --> 00:11:47,540
Tu y la de cabello oscuro podr�an, pero
la peque�a no podr� irse por un tiempo.
99
00:11:49,500 --> 00:11:50,725
�Genial!.
100
00:11:50,983 --> 00:11:54,191
Igualmente tendr�an que estar en
buenas condiciones para llegar.
101
00:11:54,431 --> 00:11:57,776
Podr�an agarrar una pulmon�a
o tal vez perderse.
102
00:11:58,200 --> 00:12:01,097
Creo que estar�n mejor
aqu� y esperando.
103
00:12:02,518 --> 00:12:04,115
�Qu� hac�an en la vieja carretera?.
104
00:12:04,802 --> 00:12:08,305
Habremos tomado el camino equivocado.
Ibamos a un festival de m�sica.
105
00:12:09,833 --> 00:12:11,343
Bueno, no hay mucho por hacer ahora.
106
00:12:11,901 --> 00:12:12,949
Me ir� yendo.
107
00:12:15,379 --> 00:12:16,328
Oh Norman...
108
00:12:17,182 --> 00:12:19,764
Por favor, recuerda salir
por la puerta trasera.
109
00:12:20,241 --> 00:12:22,911
- Sabes como es mi madre.
- Si, est� bien.
110
00:12:23,384 --> 00:12:28,459
- �Oh, tu madre vive aqu� contigo?.
- Si, la conocer�s luego para la cena.
111
00:12:28,901 --> 00:12:30,305
Cu�date, �est� bien?.
112
00:12:30,649 --> 00:12:33,473
Te sentir�s d�bil y mareada
por un tiempo, pero estar�s bien.
113
00:12:34,019 --> 00:12:36,621
Y vigila bien a tu amiga.
Est� bastante golpeada.
114
00:12:37,827 --> 00:12:38,800
Te veo.
115
00:12:40,983 --> 00:12:43,694
Ahora, debo irme a preparar la cena.
116
00:12:45,234 --> 00:12:46,753
Te veo luego.
117
00:12:47,118 --> 00:12:48,274
A las ocho en punto.
118
00:12:48,594 --> 00:12:52,827
Y por favor, se puntual.
Mi madre no soportar�a esperar.
119
00:12:53,477 --> 00:12:54,442
Ocho en punto.
120
00:13:18,631 --> 00:13:22,848
Madre, estas son las chicas a las que
se les desvi� el auto de la carretera.
121
00:13:24,537 --> 00:13:26,431
Ella es Terry Morgan.
122
00:13:28,105 --> 00:13:29,786
Y ella es Nancy Paulson.
123
00:13:31,277 --> 00:13:34,411
�Eres de los Paulson de Pittsburg?.
�Eres de esa prestigiosa familia?.
124
00:13:34,819 --> 00:13:36,219
No, no lo creo.
125
00:13:36,469 --> 00:13:39,501
No importa. Yo soy Edith Penrose.
126
00:13:39,864 --> 00:13:41,799
Y conf�o en que ambas est�n bien.
127
00:13:42,219 --> 00:13:45,474
Tenemos algunas magulladuras, pero
m�s que nada nos asustamos.
128
00:13:46,034 --> 00:13:48,063
Nuestra amiga Gloria, duerme arriba.
129
00:13:48,634 --> 00:13:50,710
Cre� que solo eran dos.
130
00:13:51,208 --> 00:13:54,195
Marion no me dijo que
hab�a otra chica.
131
00:13:54,614 --> 00:13:59,255
Pero en fin, hay tantas cosas
que Marion no me dice.
132
00:13:59,986 --> 00:14:01,416
Lo siento, madre.
133
00:14:02,075 --> 00:14:07,215
Dije que las chicas del accidente,
cenar�an con nosotras esta noche.
134
00:14:07,454 --> 00:14:12,669
La otra amiga, no parec�a
estar bien para acompa�arnos.
135
00:14:22,209 --> 00:14:23,495
Tomen asiento, por favor.
136
00:14:32,908 --> 00:14:34,855
Espero que no molestemos
por mucho tiempo.
137
00:14:35,032 --> 00:14:39,163
- Le agradecemos que...
- Tonter�as. No es molestia.
138
00:14:39,545 --> 00:14:42,604
Hubo una �poca.
Oh, hubo una �poca...
139
00:14:43,304 --> 00:14:45,125
Donde nos divert�amos constantemente.
140
00:14:45,699 --> 00:14:49,302
Pero era en otro lugar y hace
mucho tiempo.
141
00:14:51,978 --> 00:14:54,656
�Marion!, creo que ya podemos comer.
142
00:14:55,283 --> 00:14:57,961
Eso ser� si est�s lista.
143
00:14:58,979 --> 00:15:02,943
Por momentos se puede
poner muy dif�cil. Muy dif�cil.
144
00:15:04,115 --> 00:15:06,958
El Se�or sabe que hice lo
mejor que pude con ella.
145
00:15:08,145 --> 00:15:09,079
�Marion!.
146
00:16:56,854 --> 00:16:58,244
�Han vivido aqu� mucho tiempo?.
147
00:17:03,214 --> 00:17:06,111
El tiempo parece de
tan poca importancia...
148
00:17:06,519 --> 00:17:12,070
Cuando una comprende que su vida
es tan diferente a lo que una quer�a.
149
00:17:12,428 --> 00:17:14,098
Eso me recuerda a lo que mi padre dice.
150
00:17:15,210 --> 00:17:17,389
Ah, la influencia masculina.
151
00:17:17,945 --> 00:17:22,546
Marion entiende mas de eso
que yo, �no es as�, Marion?.
152
00:17:28,282 --> 00:17:34,122
Cuando era ni�a, me ense�aron a ser
sincera y respetuosa con los padres.
153
00:17:35,258 --> 00:17:37,503
Pero miren a Marion, por ejemplo.
154
00:17:38,005 --> 00:17:41,285
Ella no duda en mentirme.
155
00:17:41,466 --> 00:17:44,171
O abusarse de mi condici�n de liciada...
156
00:17:44,401 --> 00:17:46,021
�Para ultrajar la santidad de este hogar!.
157
00:17:46,123 --> 00:17:48,897
- �Madre!.
- Ni�galo, ramera.
158
00:17:50,693 --> 00:17:53,187
�Qu�date!... donde est�s.
159
00:17:58,479 --> 00:18:00,348
Espero que disfruten su
estad�a con nosotras.
160
00:18:00,628 --> 00:18:03,212
A pesar de las circunstancias
tan desgraciadas.
161
00:18:04,268 --> 00:18:06,115
Espero que no estemos
ocupando la habitaci�n de nadie.
162
00:18:06,666 --> 00:18:08,711
En absoluto. No est�n
estorbando a nadie all�.
163
00:18:09,328 --> 00:18:12,716
Hace a�os, ten�amos
hu�spedes aqu� todo el tiempo.
164
00:18:13,946 --> 00:18:15,972
Esas �pocas eran tan alegres.
165
00:18:16,772 --> 00:18:19,028
Nos reun�amos todas las
tardes en el mirador.
166
00:18:19,262 --> 00:18:23,414
En la casa de Ocean Drive
y ve�amos a los botes navegar.
167
00:18:24,713 --> 00:18:28,041
Eran tan hermosos. Ven�an
de la bah�a de Aragansa.
168
00:18:28,462 --> 00:18:32,695
Round Forth Addams y ven�an
al nuevo puerto de Harbor.
169
00:18:33,363 --> 00:18:35,823
Ten�amos hu�spedes tan interesantes.
170
00:18:37,845 --> 00:18:38,869
Escritores...
171
00:18:41,315 --> 00:18:42,407
Artistas...
172
00:18:44,149 --> 00:18:47,689
�Era en la costa del este?.
No reconozco ninguno de esos sitios.
173
00:18:50,714 --> 00:18:53,052
En Newport. Newport, Rhode Island.
174
00:18:53,901 --> 00:18:58,341
Era un sitio donde la vida
era ordenada, refinada.
175
00:18:59,283 --> 00:19:02,251
Cada uno conoc�a su
lugar, su posici�n.
176
00:19:02,982 --> 00:19:04,743
Ya nada se le parece.
177
00:19:05,026 --> 00:19:06,468
�Su familia estaba junta all�?.
178
00:19:06,777 --> 00:19:09,284
�Todos viv�an en Newport?.
�Su marido y Marion?.
179
00:19:10,118 --> 00:19:13,517
Mi marido... tan indisciplinado.
180
00:19:13,938 --> 00:19:15,990
Tan incapaz de ver lo que ten�amos.
181
00:19:17,158 --> 00:19:22,074
El solo fue responsable de todo.
182
00:19:22,507 --> 00:19:24,151
�Todav�a est� all� en Newport?.
183
00:19:24,387 --> 00:19:28,398
No s�, ni tengo inter�s en conocer su
paradero o el de cualquier otro hombre.
184
00:19:28,643 --> 00:19:31,803
Es un tema que no permito
interferir con mis pensamientos.
185
00:19:32,440 --> 00:19:35,799
Me resulta todo tan sucio.
Tan descarriado.
186
00:19:36,789 --> 00:19:39,841
�Marion!, �por qu� tardas tanto?.
187
00:19:40,397 --> 00:19:42,905
Estas chicas cre�an que
�bamos a cenar esta noche.
188
00:19:44,172 --> 00:19:45,763
�Qu� haces en la cocina?.
189
00:19:46,317 --> 00:19:48,172
�Tienes a alguno de tus hombres por ah�?.
190
00:19:49,000 --> 00:19:50,504
�Ven aqu�!.
191
00:19:58,697 --> 00:20:00,139
Mi marido...
192
00:20:01,705 --> 00:20:03,055
Mi marido...
193
00:20:05,406 --> 00:20:07,079
A veces me pregunto...
194
00:20:07,393 --> 00:20:12,904
Que nos llev� a contraer
una uni�n tan profunda.
195
00:20:16,167 --> 00:20:18,145
Todos esos a�os...
196
00:20:19,797 --> 00:20:22,310
Reuniendo y construyendo...
197
00:20:22,684 --> 00:20:25,767
Y manteni�ndonos en una
posici�n dentro del grupo.
198
00:20:27,177 --> 00:20:29,265
Todo eso... se fue.
199
00:23:56,023 --> 00:23:58,367
Dios, no se porque esa
Marion se queda aqu�.
200
00:23:58,912 --> 00:24:00,278
Soporta tanta mierda.
201
00:24:00,755 --> 00:24:04,520
Si me trataran asi, me ir�a
tan r�pido que tu cabeza girar�a.
202
00:24:04,968 --> 00:24:06,985
A mi me parece que la
vieja ya est� loca.
203
00:24:07,200 --> 00:24:11,137
No me digas. No le entend�a
nada la mitad de las veces.
204
00:24:11,423 --> 00:24:13,685
Suena igual que mi abuela
luego de volverse senil.
205
00:24:14,055 --> 00:24:15,626
�Y esa fijaci�n contra los hombres?.
206
00:24:16,023 --> 00:24:17,403
Dios, �lo puedes creer?.
207
00:24:17,760 --> 00:24:20,797
Vi gente con aversiones
antes, pero... �Dios!
208
00:24:21,049 --> 00:24:23,139
Me imagino a un tipo llegando
aqu� por accidente.
209
00:24:23,525 --> 00:24:26,024
Probablemente lo azotar�a en un rinc�n.
210
00:24:26,643 --> 00:24:28,536
A la luz de las velas, claro.
211
00:24:28,674 --> 00:24:31,459
"Pero claro, querida. No
debemos ser vulgares".
212
00:24:31,925 --> 00:24:36,276
"Veamos, �cu�l es el vino adecuado
para una ejecuci�n p�blica?".
213
00:24:37,146 --> 00:24:41,256
Esa cosa de perra adinerada comienza
a molestarme despu�s de un rato.
214
00:24:42,077 --> 00:24:45,663
"Disculpa querida, �eres de
los Paulson de Pittsburg?".
215
00:24:45,990 --> 00:24:47,614
"�Los prestigiosos Paulson?"
216
00:24:48,158 --> 00:24:49,411
"Caray no, Sra. Penrose".
217
00:24:49,656 --> 00:24:52,582
"Pero una vez me met� en
la cama con un obrero de all�".
218
00:24:53,716 --> 00:24:55,465
Dios, ojal� hubieras dicho eso.
219
00:24:56,169 --> 00:24:57,848
No se para que se queda esa Marion.
220
00:24:58,689 --> 00:25:00,743
Tal vez est� esperando
a que la vieja se muera.
221
00:25:01,277 --> 00:25:04,337
Hay que admitir que la vieja
parece tener una vida lujosa.
222
00:25:04,729 --> 00:25:07,388
Todo alrededor parece
tener su antiguo precio.
223
00:25:07,688 --> 00:25:09,838
Sin mencionar la casa que
debe valer millones.
224
00:25:10,163 --> 00:25:11,479
Si, pero �qui�n la querr�a?.
225
00:25:11,642 --> 00:25:14,762
Tendr�an que ser raros como ellas
para vivir en el medio de la nada.
226
00:25:15,288 --> 00:25:16,936
Oh bueno, yo no perder� el sue�o.
227
00:25:17,320 --> 00:25:20,373
Solo espero que las carreteras
se despejen para que nos vayamos.
228
00:25:20,556 --> 00:25:21,721
�Y qu� hay con Gloria?.
229
00:25:22,094 --> 00:25:23,523
Creo que estar� bien
como para viajar.
230
00:25:23,845 --> 00:25:24,696
�Y el auto?.
231
00:25:25,018 --> 00:25:28,834
Escuch� a Norman dici�ndole a
Marion que solo hay que remolcarlo.
232
00:25:29,336 --> 00:25:30,981
Dijo que no estaba en mal estado.
233
00:25:31,414 --> 00:25:33,199
Dios, que fr�o. Voy a cerrar la puerta.
234
00:25:34,962 --> 00:25:35,764
�Rayos!.
235
00:25:36,715 --> 00:25:37,952
No me digas, �Ginger Rogers?.
236
00:25:38,645 --> 00:25:40,056
P�drete.
237
00:25:47,381 --> 00:25:48,819
Que cosa tan rara.
238
00:25:51,570 --> 00:25:52,389
�Qu� es?.
239
00:25:53,500 --> 00:25:54,562
M�ralo t� misma.
240
00:25:57,319 --> 00:25:58,802
Que asco.
241
00:26:01,220 --> 00:26:02,860
Dios, me pregunto de donde vino eso.
242
00:26:03,188 --> 00:26:04,375
No tengo idea.
243
00:26:05,161 --> 00:26:08,120
Sabes, mientras m�s me
quedo aqu�, menos me gusta.
244
00:26:08,404 --> 00:26:12,337
Esa combinaci�n madre e hija parece
sacada de "La Dimensi�n Desconocida".
245
00:26:12,712 --> 00:26:14,734
Todo acerca de ellas me da escalofr�os.
246
00:26:15,322 --> 00:26:17,391
Admito que yo me sent� un poco m�s c�moda.
247
00:26:18,170 --> 00:26:21,220
Voy a perder los estribos si
las sigo escuchando hablar.
248
00:26:21,635 --> 00:26:24,596
Escucharlas por m�s de veinte
minutos puede ser perjudicial.
249
00:26:24,796 --> 00:26:25,837
No me digas.
250
00:26:26,660 --> 00:26:28,379
Sabes, hoy tuve el
presentimiento m�s extra�o.
251
00:26:29,125 --> 00:26:29,992
�C�mo que?.
252
00:26:30,332 --> 00:26:32,283
No s�, como un d�ja v� o algo as�.
253
00:26:33,050 --> 00:26:37,179
Como cuando est�s sentada y sientes
que alguien te est� mirando sin verlo...
254
00:26:37,447 --> 00:26:39,599
Y cuando te das vuelta y
bingo: ten�as raz�n.
255
00:26:39,947 --> 00:26:41,235
Me pasa todo el tiempo.
256
00:26:41,533 --> 00:26:42,797
Bueno, eso es lo que digo.
257
00:26:43,523 --> 00:26:45,379
Y he tenido ese presentimiento esta noche.
258
00:26:45,731 --> 00:26:49,325
Tal vez es el esp�ritu del viejo
Penrose, que quiere embrujar a la vieja.
259
00:26:49,818 --> 00:26:52,293
No es broma, es una sensaci�n escalofriante.
260
00:30:18,179 --> 00:30:19,444
�Qu� es lo que pasa?.
261
00:30:34,305 --> 00:30:36,098
Vamos, �qu� pasa?.
262
00:30:39,056 --> 00:30:41,940
- Algo muy raro est� pasando aqu�.
- �C�mo que?.
263
00:30:42,190 --> 00:30:43,848
�Escuchaste algo en estos �ltimos minutos?.
264
00:30:44,082 --> 00:30:45,461
- No.
- �Nada?.
265
00:30:45,686 --> 00:30:46,824
Terry, estaba durmiendo.
266
00:30:47,228 --> 00:30:49,156
�Recuerdas que te dije que
cre� que alguien nos miraba?.
267
00:30:49,336 --> 00:30:51,317
- Si.
- Bueno, es cierto... y es un hombre.
268
00:30:51,531 --> 00:30:53,105
- �C�mo lo sabes?.
- Porque lo escuch�.
269
00:30:53,434 --> 00:30:55,447
- �Qu� dijo?.
- No 'dijo' nada.
270
00:30:55,767 --> 00:30:57,044
�Entonces que escuchaste?.
271
00:30:57,236 --> 00:30:59,365
Su respiraci�n. Y ni siquiera
era respiraci�n normal.
272
00:30:59,981 --> 00:31:00,918
�C�mo que?.
273
00:31:01,248 --> 00:31:03,328
Bueno, como... como si se estuviera tocando.
274
00:31:03,591 --> 00:31:05,797
Oh Dios. Terry, vamos.
275
00:31:06,033 --> 00:31:07,054
No, en serio.
276
00:31:07,449 --> 00:31:08,436
Bueno, �d�nde estaba?.
277
00:31:08,754 --> 00:31:11,693
No pude divisar de donde
ven�a, pero s� una cosa.
278
00:31:11,846 --> 00:31:14,327
- �Qu�?.
- Que debemos irnos cuanto antes.
279
00:31:14,653 --> 00:31:17,233
Ya es suficiente con Cenicienta
y su perversa madrastra.
280
00:31:17,551 --> 00:31:19,824
Pero este nuevo giro ya
si que me desespera.
281
00:31:20,252 --> 00:31:21,379
�Y qu� debemos hacer?.
282
00:31:21,638 --> 00:31:24,389
Una de nosotras debe ir a
al ayuntamiento y pedir ayuda.
283
00:31:24,770 --> 00:31:26,788
�Qu� tan lejos dijo el
tipo que estaba?.
284
00:31:27,002 --> 00:31:30,074
Dijo que era como a dos millas
si cortamos por el bosque.
285
00:31:30,573 --> 00:31:33,454
Admito que me quiero ir al
diablo de aqu� cuanto antes.
286
00:31:33,754 --> 00:31:34,845
Ok, est� decidido entonces.
287
00:31:35,172 --> 00:31:37,148
Tiramos una moneda y
decidimos quien hace que.
288
00:31:37,462 --> 00:31:38,630
De acuerdo
289
00:31:44,974 --> 00:31:45,820
Cruz.
290
00:31:56,116 --> 00:31:59,471
Dile a mi mam� que recoja
el regalo de cumplea�os de mi pap�.
291
00:31:59,706 --> 00:32:00,478
No te preocupes.
292
00:32:00,787 --> 00:32:02,938
Solo un recordatorio, por
lo olvidadiza que eres.
293
00:32:03,142 --> 00:32:03,961
Si, bueno.
294
00:32:04,130 --> 00:32:08,657
Y consigue la gr�a, asi tenemos el
auto listo ni bien nos vamos de aqu�.
295
00:32:09,056 --> 00:32:10,035
Bueno.
296
00:32:30,529 --> 00:32:33,510
Deber�amos llamar a los padres de
Gloria y contarles lo que pas�.
297
00:32:33,789 --> 00:32:36,200
Tambi�n tendr�amos que llamar
a su aseguradora m�dica.
298
00:32:38,208 --> 00:32:40,989
Y otra cosa, no le digamos
nada a la Sra. Penrose.
299
00:32:41,271 --> 00:32:43,034
Manteng�moslo en silencio.
300
00:32:58,001 --> 00:33:01,044
Creemos que una de nosotras
debe ir a la aldea a pedir ayuda.
301
00:33:01,539 --> 00:33:04,331
Deber�amos decirles a nuestros
padres donde estamos.
302
00:33:05,378 --> 00:33:06,697
No se preocupen por eso.
303
00:33:07,178 --> 00:33:09,282
Puedo compadecerme por completo.
304
00:33:10,391 --> 00:33:12,227
Como habr�n notado ayer
por la noche...
305
00:33:12,757 --> 00:33:18,360
Mi madre tiene el h�bito de querer saber
donde estoy todo el tiempo, tambi�n.
306
00:33:19,532 --> 00:33:21,501
Pero eso no deber�a ser
preocupaci�n de ustedes.
307
00:33:25,059 --> 00:33:27,896
- �Qui�n de ustedes ir�?.
- Yo.
308
00:33:28,423 --> 00:33:29,994
�Tienes suficiente ropa c�lida?.
309
00:33:30,534 --> 00:33:33,203
Si, solo necesito direcciones
para llegar a la aldea.
310
00:33:33,799 --> 00:33:35,238
Claro, eso es simple.
311
00:33:35,581 --> 00:33:37,757
- �Ves esos dos �rboles afuera?.
- Si.
312
00:33:38,510 --> 00:33:42,069
Si pasas por entre medio de ellos
y avanzas en una linea derecha...
313
00:33:42,561 --> 00:33:46,075
Pasar�s unas bachas y finalmente
llegar�s a la autopista principal.
314
00:33:46,727 --> 00:33:48,996
Al llegar, dobla a la derecha.
315
00:33:49,230 --> 00:33:52,279
La aldea ser� visible a un
cuarto de milla por la carretera
316
00:33:53,343 --> 00:33:56,566
Pero, como dec�a Norman anoche...
317
00:33:57,089 --> 00:34:00,808
Este camino puede ser bastante
enga�oso, si no est�s acostumbrada.
318
00:34:01,996 --> 00:34:05,326
Pero si avanzas en orden y
sigues movi�ndote, estar�s bien.
319
00:34:07,130 --> 00:34:10,053
Y ahora, si me disculpan...
320
00:34:10,618 --> 00:34:12,968
Debo ir a ver si mi madre necesita algo.
321
00:34:14,926 --> 00:34:16,229
Oh, Terry.
322
00:34:16,980 --> 00:34:20,370
�Te molestar�a traer algo de le�a?.
Esta justo afuera de la puerta trasera.
323
00:34:21,222 --> 00:34:22,051
Claro.
324
00:35:26,841 --> 00:35:27,792
�Terry!.
325
00:35:32,402 --> 00:35:35,509
Terry... Terry, lo siento, pero de
verdad no puedes estar aqu�.
326
00:35:35,889 --> 00:35:37,020
Lo siento, no sab�a.
327
00:35:37,229 --> 00:35:43,015
Es muy peligroso. Ver�s, las vigas
dentro del cobertizo no son estables.
328
00:35:43,446 --> 00:35:44,473
No me di cuenta.
329
00:35:45,101 --> 00:35:47,160
Est� bien. No hay da�o hecho.
330
00:35:47,547 --> 00:35:49,162
�Volvemos a la casa?.
331
00:37:52,635 --> 00:37:54,607
�Oh Dios, no!.
332
00:38:47,982 --> 00:38:49,834
Deben ser muy buenas amigas.
333
00:38:50,627 --> 00:38:54,252
Pero igual creo que fue
imprudente por salir sola.
334
00:38:54,630 --> 00:38:56,306
En esta zona desierta.
335
00:38:57,345 --> 00:38:59,432
Estos bosques pueden ser muy confusos.
336
00:39:00,170 --> 00:39:03,307
Es posible que uno pierda la
direcci�n y deambule por horas.
337
00:39:03,782 --> 00:39:05,612
�No cree que eso le pas�
a Nancy, o si?.
338
00:39:06,088 --> 00:39:08,904
No quise sugerir... insinuar.
339
00:39:09,802 --> 00:39:13,098
Solo digo que hubiera sido m�s
prudente de su parte, quedarse aqu�.
340
00:39:13,509 --> 00:39:15,448
Es que est�bamos
preocupadas por nuestros padres.
341
00:39:17,000 --> 00:39:18,836
La influencia de los padres.
342
00:39:19,249 --> 00:39:20,599
La presi�n t�cita.
343
00:39:21,691 --> 00:39:23,801
Hace la diferencia, �verdad?.
344
00:39:24,601 --> 00:39:26,869
No quise decir "presi�n", en realidad, yo...
345
00:39:39,868 --> 00:39:40,882
Oh...
346
00:39:45,427 --> 00:39:50,320
Debes estar en un estado de gran
confusi�n por lo que pasa aqu�.
347
00:39:51,249 --> 00:39:52,369
Se que yo lo estar�a.
348
00:39:52,919 --> 00:39:54,206
Bueno, algo as�.
349
00:39:55,328 --> 00:39:58,042
Como te habr�s dado cuenta
durante la cena de anoche...
350
00:39:58,716 --> 00:40:03,624
Mi madre no esta, por decirlo
de alguna manera... �muy bien?.
351
00:40:05,597 --> 00:40:08,604
Cuando yo era muy joven, hubo un incidente.
352
00:40:09,506 --> 00:40:13,337
Un horrible incidente.
Ya lo debes haber deducido.
353
00:40:14,639 --> 00:40:18,600
Involucrando a mi padre
y a una chica muy joven.
354
00:40:19,972 --> 00:40:24,897
Debes comprender, que mi padre
era un hombre muy indisciplinado.
355
00:40:26,395 --> 00:40:29,610
Mientras que mi madre cre�a
apropiado mantener a la familia unida...
356
00:40:30,075 --> 00:40:33,684
�l andaba explorando
"la jungla" con sus amigos.
357
00:40:34,951 --> 00:40:38,266
Ambos ven�an de familias
adineradas y poderosas.
358
00:40:38,902 --> 00:40:41,697
Y estaban acostumbrados a que
las cosas sean a su manera.
359
00:40:42,922 --> 00:40:44,053
Como puedes imaginar...
360
00:40:45,039 --> 00:40:47,678
El matrimonio fall� muy mal.
361
00:40:50,746 --> 00:40:54,733
Siempre cre� que �l lo hab�a
hecho solo para vengarse de ella.
362
00:40:56,883 --> 00:40:57,767
De cualquier modo...
363
00:40:58,600 --> 00:41:03,142
Por lo que s�, la chica ten�a
ocho o nueve a�os.
364
00:41:04,306 --> 00:41:05,761
Una de las Lawrence.
365
00:41:07,195 --> 00:41:09,009
Nunca supe los detalles.
366
00:41:09,772 --> 00:41:12,443
Lo que realmente pas�,
quien los encontr�...
367
00:41:14,341 --> 00:41:16,745
Creo que en realidad no quer�a saber.
368
00:41:19,144 --> 00:41:20,889
Pero como dije, yo era muy j�ven.
369
00:41:22,489 --> 00:41:25,431
Y eso nos arruin�... por completo.
370
00:41:27,125 --> 00:41:28,455
El efecto en nosotros...
371
00:41:29,341 --> 00:41:30,488
La familia...
372
00:41:31,135 --> 00:41:34,503
En mi madre. Fue devastador.
373
00:41:36,182 --> 00:41:38,877
A mi padre lo pusieron en
una especie de instituci�n.
374
00:41:40,431 --> 00:41:42,091
Todav�a est� ah�, creo.
375
00:41:43,206 --> 00:41:44,572
Nunca supimos.
376
00:41:46,811 --> 00:41:48,318
Nos vimos obligados a mudarnos.
377
00:41:48,811 --> 00:41:51,368
A dejar todos nuestros recuerdos.
378
00:41:52,475 --> 00:41:53,702
Y mi madre...
379
00:41:54,335 --> 00:41:59,710
Bueno, ella nos hizo empezar
de vuelta y olvidar... �todo!.
380
00:42:01,357 --> 00:42:05,494
Su desprecio hacia �l, se convirti�
en odio hacia todos los hombres.
381
00:42:06,579 --> 00:42:10,324
Un odio que lleg� al nivel
que presenciaste anoche.
382
00:42:11,858 --> 00:42:14,115
�Se convirti� en una completa obsesi�n!.
383
00:42:15,418 --> 00:42:19,552
Con apenas mencionar a un
hombre, se pone fren�tica.
384
00:42:20,104 --> 00:42:21,764
Imaginando cosas.
385
00:42:23,609 --> 00:42:28,127
Se la pasa acus�ndome de tener
hombres escondidos a sus espaldas.
386
00:42:29,355 --> 00:42:30,679
Y por mucho que la quiera...
387
00:42:31,418 --> 00:42:33,684
Por momentos se me vuelve insoportable.
388
00:42:34,653 --> 00:42:36,332
Ella dice que escucha cosas.
389
00:42:36,758 --> 00:42:40,321
Es curioso que lo diga, porque podr�a
jurar que esuch� a un hombre anoche.
390
00:42:40,579 --> 00:42:42,921
�Un hombre?, eso no es posible.
391
00:42:43,648 --> 00:42:48,034
Te cont� sobre su obsesi�n y
ella no permitir�a hombres aqu�.
392
00:42:48,441 --> 00:42:49,883
Me lo imagin�.
393
00:42:50,539 --> 00:42:56,031
S� que parece una locura, pero jurar�a
que escuch� la respiraci�n de un hombre.
394
00:42:56,380 --> 00:42:59,463
Terry, eso es una tonter�a.
No podr�as haber escuchado eso.
395
00:43:00,881 --> 00:43:05,720
De cualquier modo... esta casa
es vieja, con los ruidos normales.
396
00:43:06,247 --> 00:43:08,846
Tal vez, pero no me puedo
quitar ese presentimiento.
397
00:43:09,155 --> 00:43:12,027
Hace tiempo aprend� a no lidiar
con los presentimientos.
398
00:43:12,610 --> 00:43:14,610
Con las cosas que realmente
no est�n a la vista.
399
00:43:15,473 --> 00:43:18,431
Supongo que el accidente te
est� afectando m�s de lo que cre�ste.
400
00:43:18,962 --> 00:43:21,963
Marion, lo �nico que quise
decir es que present� algo.
401
00:43:22,373 --> 00:43:23,456
Tal vez.
402
00:43:24,439 --> 00:43:30,134
Sin embargo, puedo asegurarte que
no hay hombres rondando por aqu�.
403
00:43:32,971 --> 00:43:38,858
�Qu� dices si olvidamos esa
tonter�a y tomamos otra taza de t�?.
404
00:44:21,468 --> 00:44:24,259
�Marion!, estoy lista
para bajar a cenar.
405
00:44:26,673 --> 00:44:29,764
�Me escuchas?.
Dije que estoy lista ya.
406
00:44:31,154 --> 00:44:34,250
All� voy madre.
�All� voy!.
407
00:44:51,651 --> 00:44:53,574
Honestamente, no s� que
esperar de ti, Marion.
408
00:44:54,093 --> 00:44:56,101
Tus tareas aqu� no son tan dif�ciles.
409
00:44:56,731 --> 00:44:58,273
Hay pocas obligaciones.
410
00:44:58,841 --> 00:45:01,933
La puntualidad... la puntualidad
es importante.
411
00:45:02,239 --> 00:45:06,083
Deber�a ser capaz de contar
con un horario razonable.
412
00:45:20,966 --> 00:45:22,313
Por favor si�ntate, mi querida.
413
00:45:25,691 --> 00:45:28,928
Parece ser que somos menos.
Tu amiga, �cu�l es su nombre?.
414
00:45:29,348 --> 00:45:30,960
�Nancy?, �se refiere a Nancy?.
415
00:45:31,547 --> 00:45:34,813
Nancy, �hay alg�n motivo por
el cual no nos acompa�a hoy?.
416
00:45:35,031 --> 00:45:37,337
Fue caminando hasta la
cabina para llamar a sus padres.
417
00:45:37,826 --> 00:45:41,755
�Caminando?, eso es bastante
m�s que un simple paseo.
418
00:45:42,077 --> 00:45:45,407
�Estaba Nancy al tanto de la
distancia y los posibles problemas?
419
00:45:46,545 --> 00:45:48,000
Creo que volver� por la ma�ana.
420
00:45:48,574 --> 00:45:51,583
Creimos que era mejor decirles
a nuestras familias lo que pas�.
421
00:45:53,294 --> 00:45:55,367
Tal vez, tal vez.
422
00:47:16,786 --> 00:47:17,735
Terry...
423
00:47:19,259 --> 00:47:20,956
�Vienes de una familia grande?.
424
00:47:21,887 --> 00:47:23,854
Solo mi madre y mi padre.
Soy hija �nica.
425
00:47:24,323 --> 00:47:27,063
Creo que al verme, comprendieron que
pod�an soportar a un solo hijo.
426
00:47:27,812 --> 00:47:30,945
Terry, seguramente les gustar�a
tener a muchos como t�.
427
00:47:31,375 --> 00:47:34,471
Bueno, cuando se enteren de lo del
accidente, no estar�n muy contentos.
428
00:47:36,559 --> 00:47:40,481
Ser padres, Terry, es una
gran responsabilidad.
429
00:47:41,161 --> 00:47:44,696
El disgusto por tu muy lamentable
accidente automovil�stico...
430
00:47:44,903 --> 00:47:49,432
Se traduce simplemente como
preocupaci�n por tu bienestar.
431
00:47:49,850 --> 00:47:54,078
Por eso debes comprender
la carga de la paternidad.
432
00:47:54,670 --> 00:47:58,621
Es algo... algo tan terminal.
433
00:48:00,020 --> 00:48:04,115
Realmente madre, no creo que los
padres de Terry lo consideren terminal.
434
00:48:05,997 --> 00:48:10,059
�Con que criterio das por sentado lo
que los padres de Terry sienten?.
435
00:48:10,458 --> 00:48:13,176
�Es por tu vasto historial
de conocimiento personal?.
436
00:48:13,554 --> 00:48:17,698
�O es por esos t�rridos romances
que mantienes a mis espaldas aqu�?.
437
00:48:17,954 --> 00:48:19,196
�En serio madre?.
438
00:48:20,164 --> 00:48:21,555
"�En serio madre?".
439
00:48:21,889 --> 00:48:25,083
Mi edad y mi discapacidad no me
impiden saber lo que pasa aqu�.
440
00:48:28,655 --> 00:48:31,985
A mi querida hija le gusta entretenerse
a mis espaldas ocacionalmente.
441
00:48:32,358 --> 00:48:34,906
Piensa que su madre
vieja y loca no lo sabr�.
442
00:48:37,579 --> 00:48:38,418
Hombres.
443
00:48:38,824 --> 00:48:39,566
�Madre!.
444
00:48:39,825 --> 00:48:41,714
�Crees que puedes explicarlo todo, verdad?.
445
00:48:41,947 --> 00:48:44,854
Crees que con tus peque�as
pat�ticas sesiones de ratificaci�n...
446
00:48:45,228 --> 00:48:46,844
�Esto no puede seguir!.
447
00:48:47,532 --> 00:48:48,980
�Terry es nuestra invitada!.
448
00:48:49,580 --> 00:48:52,545
�No se de donde sacas tus ideas
de lo que pasa en esta casa!.
449
00:48:52,823 --> 00:48:55,734
- �Pero no te permitir�...
- ��Tu qu�?!.
450
00:48:56,093 --> 00:48:57,815
�Tu no permitir�s?.
451
00:48:58,423 --> 00:49:02,678
�Desde cu�ndo piensas que tienes la
capacidad de permitir o no algo?.
452
00:49:03,106 --> 00:49:07,419
�Yo manejo esta casa!.
�Yo decido que se permite y que no!.
453
00:49:13,966 --> 00:49:18,388
Debes considerarnos muy indisciplinadas,
pero con todo lo que ha ocurrido...
454
00:49:19,410 --> 00:49:20,737
No, no. En serio.
455
00:49:22,338 --> 00:49:25,489
No importa. Ahora Terry,
si me llevas al living...
456
00:49:25,669 --> 00:49:28,817
Tal vez podamos persuadir a Marion de
que toque algo para nosotras.
457
00:56:46,529 --> 00:56:47,847
�Terry, Terry!, �qu� pasa?.
458
00:56:48,065 --> 00:56:49,505
�Hay un hombre en mi ventana!.
459
00:56:49,708 --> 00:56:51,897
�Un hombre, dices?. �Est�s segura?.
460
00:56:52,037 --> 00:56:54,420
�Claro que si!. �Estaba en mi
ventana mirando hacia adentro!.
461
00:56:54,612 --> 00:56:57,655
Vamos Terry, has atravesado
muchas cosas. No es...
462
00:56:57,984 --> 00:57:00,014
�Marion, no me vengas con esa basura!.
463
00:57:00,401 --> 00:57:02,443
Muchas cosas raras pasan aqu�.
464
00:57:02,681 --> 00:57:06,311
Jadeos, ruidos, tu madre, caras
en la ventana, �Ya no lo soporto!.
465
00:57:06,649 --> 00:57:10,105
Tu eres la �nica que parece
ser coherente, ��qu� es lo que pasa?!.
466
00:57:16,298 --> 00:57:18,275
Est� bien, est� bien.
467
00:57:18,892 --> 00:57:20,895
Trata de calmarte.
468
00:57:21,636 --> 00:57:22,818
Iremos al living.
469
00:57:23,285 --> 00:57:26,481
Tratar� de explicarte las cosas
para que tengan sentido.
470
00:58:03,946 --> 00:58:04,698
Aqu�.
471
00:58:05,324 --> 00:58:07,876
Bebe eso, te ayudar�
a relajarte.
472
00:58:18,462 --> 00:58:20,116
La historia es tan complicada...
473
00:58:21,331 --> 00:58:23,357
Y la mantuve oculta por tanto tiempo.
474
00:58:27,306 --> 00:58:29,414
Tal vez es mejor que te cuente.
475
00:58:32,396 --> 00:58:33,446
Ver�s...
476
00:58:34,999 --> 00:58:37,135
El hombre que viste en tu ventana.
477
00:58:39,148 --> 00:58:41,864
Es mi hermano menor, Carl.
478
00:58:44,072 --> 00:58:46,138
- Pero hab�as dicho que...
- Lo s�.
479
00:58:47,609 --> 00:58:49,555
Cre� mejor en todo sentido...
480
00:58:50,080 --> 00:58:52,698
Dejar que sigas creyendo que
�ramos solo mi madre y yo.
481
00:58:55,166 --> 00:58:57,689
No puedes imaginar lo que he soportado.
482
00:58:59,682 --> 00:59:04,342
Luego de ese horrible incidente
en Nantucket que te cont�...
483
00:59:05,438 --> 00:59:07,489
Todo lo que signific� para nosotros.
484
00:59:08,751 --> 00:59:09,927
Particularmente a...
485
00:59:11,244 --> 00:59:12,206
A mi madre.
486
00:59:13,927 --> 00:59:16,001
Nunca ha estado bien desde ese entonces.
487
00:59:17,907 --> 00:59:19,934
El modo en que el odio hacia mi padre...
488
00:59:20,856 --> 00:59:25,232
La torci� en este odio man�aco
hacia todos los hombres.
489
00:59:27,850 --> 00:59:28,707
Ver�s...
490
00:59:30,190 --> 00:59:35,052
Mi hermano Carl, nunca ha
estado bien mentalmente.
491
00:59:36,119 --> 00:59:37,868
Oh, es perfectamente inofensivo.
492
00:59:39,320 --> 00:59:43,434
Pero nunca ha ido mas all�
de la etapa fundamental.
493
00:59:45,755 --> 00:59:48,811
Mi madre comenz� a perder
su cordura, digamos.
494
00:59:49,891 --> 00:59:52,929
Su odio se hizo tan intenso,
que a partir de ese momento...
495
00:59:53,783 --> 00:59:55,881
No dej� entrar a ning�n
hombre a la casa.
496
00:59:57,296 --> 01:00:01,346
En su mente bloque� por completo
a todo lo que tuviera que ver con ellos.
497
01:00:02,680 --> 01:00:05,283
As� que por mas dif�cil
que te resulte creerlo...
498
01:00:07,052 --> 01:00:09,247
Seg�n el entendimiento de mi madre...
499
01:00:10,628 --> 01:00:13,532
Carl, su propio hijo...
500
01:00:15,097 --> 01:00:16,983
Nunca existi� si quiera.
501
01:00:22,320 --> 01:00:26,237
Naturalmente, no pod�a mantenerlo
dentro de la casa con mi madre aqu�.
502
01:00:27,572 --> 01:00:29,960
Oh, yo lo cuido.
503
01:00:30,886 --> 01:00:32,306
Pero vive afuera.
504
01:00:33,173 --> 01:00:35,769
�Afuera?, �sin refugio?,
�como sobrevive si...
505
01:00:36,039 --> 01:00:38,085
Podemos arreglarnos muy bien.
506
01:00:39,327 --> 01:00:40,904
Te dije, �l es limitado.
507
01:00:42,184 --> 01:00:46,454
Yo le doy de comer, le doy
ropa y ese tipo de cosas.
508
01:00:49,487 --> 01:00:51,024
�Y si lastima a alguien?.
509
01:00:51,606 --> 01:00:54,664
Ya te dije que Carl es
perfectamente inofensivo.
510
01:00:55,177 --> 01:00:58,634
Tiene la mentalidad de
un ni�o de cinco a�os.
511
01:01:01,277 --> 01:01:03,494
Vivir aqu� aislados...
512
01:01:04,500 --> 01:01:08,003
Ha resultado ser una bendici�n
oculta con respecto a Carl.
513
01:01:09,385 --> 01:01:13,529
A�n si fuera capaz de hacer da�o,
�a qui�n lastimar�a?.
514
01:01:15,196 --> 01:01:17,199
A excepci�n de ti y tus amigas...
515
01:01:18,124 --> 01:01:19,758
Y Norman...
516
01:01:20,353 --> 01:01:23,536
No ha habido un alma en
esta casa desde hace a�os.
517
01:01:24,988 --> 01:01:26,442
Y de igual modo...
518
01:01:27,154 --> 01:01:28,842
Lo m�s importante para m�.
519
01:01:30,140 --> 01:01:32,847
Siempre y cuando no haya
nadie para que �l lastime...
520
01:01:33,626 --> 01:01:37,207
Tampoco habr� nadie que
lo moleste o lo lastime a �l.
521
01:01:39,291 --> 01:01:42,779
El aspecto de Carl y
su condici�n mental...
522
01:01:43,908 --> 01:01:47,253
Lo convertir�an en presa f�cil
de aquellos que disfrutan...
523
01:01:47,938 --> 01:01:50,583
Atormentando a los menos afortunados.
524
01:01:51,592 --> 01:01:54,180
Debe ser dif�cil para t�.
�Eran unidos t� y tu hermano?.
525
01:01:54,783 --> 01:01:55,988
Supongo que si.
526
01:01:56,871 --> 01:02:02,143
Tal vez a�n lo somos de
un modo inconvencional.
527
01:02:03,166 --> 01:02:07,127
Ll�malo "instinto hermano",
o lo que sea.
528
01:02:08,197 --> 01:02:09,736
Es confuso para mi.
529
01:02:12,372 --> 01:02:13,986
Pero cual sea el caso...
530
01:02:15,502 --> 01:02:19,530
Hemos hecho un lugar
para nosotros aqu�.
531
01:02:20,537 --> 01:02:24,071
Mi madre y yo... y Carl.
532
01:02:25,037 --> 01:02:28,371
Somos capaces de llevarnos
lo suficientemente bien.
533
01:02:31,503 --> 01:02:34,017
Supongo que estaba un poco
hist�rica por haber visto a Carl.
534
01:02:34,481 --> 01:02:37,519
Pero con todo lo que ha ocurrido,
creo que estoy un poco agitada.
535
01:02:38,145 --> 01:02:39,798
No te preocupes por nada.
536
01:02:40,892 --> 01:02:43,002
Lo que necesitas ahora
es descansar un poco.
537
01:02:44,308 --> 01:02:46,627
�Por qu� no vas a tu
cama y te relajas?.
538
01:02:47,391 --> 01:02:49,128
Todo estar� bien.
539
01:02:51,354 --> 01:02:52,727
Probablemente tengas raz�n.
540
01:02:53,446 --> 01:02:55,543
Creo que toda esta
excitaci�n me ha agotado.
541
01:02:56,684 --> 01:02:57,544
Buenas noches.
542
01:04:42,300 --> 01:04:43,457
Oh, hola.
543
01:04:45,041 --> 01:04:47,329
Hola, �c�mo te sientes?.
544
01:04:48,937 --> 01:04:50,466
Bien, tengo apenas unos golpes.
545
01:04:51,093 --> 01:04:52,707
Yo dir�a que ya te
ves mucho mejor.
546
01:04:53,187 --> 01:04:55,734
Nunca tuve la chance de
agradecerte por sacarnos del auto.
547
01:04:56,419 --> 01:04:57,672
Inv�tame un trago alg�n d�a.
548
01:04:59,230 --> 01:05:01,180
�C�mo es trabajar para
Marion y su madre?.
549
01:05:02,204 --> 01:05:04,290
No s�, es un trabajo, sabes.
550
01:05:04,769 --> 01:05:06,826
Algo algunos trabajos alrededor
para la gente en las monta�as.
551
01:05:07,431 --> 01:05:08,411
No hay diferencia realmente.
552
01:05:09,019 --> 01:05:12,524
No hablo solo del trabajo,
�No le parece algo rara la Sra. Penrose?.
553
01:05:13,238 --> 01:05:14,465
Nunca hablo con ella.
554
01:05:14,754 --> 01:05:16,276
La anciana es reservada.
555
01:05:16,954 --> 01:05:21,115
Marion me dice que hacer en la
casa y lo dem�s, me doy cuenta solo.
556
01:05:21,822 --> 01:05:23,458
Marion ha sido muy amable.
557
01:05:23,949 --> 01:05:27,650
Tener gente puede ser un fastidio.
Mas a�n si no suelen invitar a nadie.
558
01:05:27,947 --> 01:05:30,979
Nunca invitan a nadie.
Al menos por lo que veo yo.
559
01:05:31,706 --> 01:05:33,603
La anciana tiene ocupada
a Marion lo suficiente.
560
01:05:33,981 --> 01:05:36,501
Es un poco mala con ella.
Con Marion, quiero decir.
561
01:05:36,792 --> 01:05:38,791
Algunas de las cosas
que le dice... guau.
562
01:05:39,589 --> 01:05:41,956
Si, la escuch� grit�ndole a
Marion alguna que otra vez.
563
01:05:42,367 --> 01:05:43,943
No es asunto m�o.
564
01:05:44,970 --> 01:05:48,574
Hago mi trabajo y Marion me paga.
Lo que ellas hagan es su problema.
565
01:05:48,883 --> 01:05:52,126
Supongo, pero estando aqu�
tanto tiempo, debes oir cosas...
566
01:05:52,399 --> 01:05:53,449
Hey, �c�mo est�n tus amigas?.
567
01:05:54,541 --> 01:05:55,366
Oh mucho mejor.
568
01:05:55,663 --> 01:05:59,991
Gloria, la que sac� por arriba,
es la �nica que se lastim�.
569
01:06:00,670 --> 01:06:02,592
Pero creo que podr�
levantarse e irse ma�ana.
570
01:06:03,421 --> 01:06:04,576
�Ya se van?.
571
01:06:05,562 --> 01:06:08,562
Nancy fue al ayuntamiento a
pedir ayuda bastante pronto.
572
01:06:08,996 --> 01:06:11,057
�Se fu�?. �C�mo lleg�
hasta all�?
573
01:06:11,531 --> 01:06:13,789
Caminando, �recuerda?. Usted dijo
que era a un par de millas.
574
01:06:14,038 --> 01:06:16,373
Y que ten�an un tel�fono y
gente para remolcar el auto.
575
01:06:17,077 --> 01:06:19,148
Y as� es, pero, �caminando?.
576
01:06:20,328 --> 01:06:23,233
Estos bosques no son el
mejor lugar para caminar.
577
01:06:24,060 --> 01:06:25,972
Es peligroso si no sabes
lo que est�s haciendo.
578
01:06:27,095 --> 01:06:28,862
Oh, Nancy es muy buena
para esas cosas.
579
01:06:29,168 --> 01:06:30,981
Adem�s, �dos o tres millas?.
580
01:06:31,877 --> 01:06:33,734
La distancia no es a lo
que me refer�a.
581
01:06:34,153 --> 01:06:38,195
Hubo cosas inexplicables por
aqu� y no es buena idea.
582
01:06:38,994 --> 01:06:40,381
�Qu� tipo de cosas?.
583
01:06:41,262 --> 01:06:42,508
Unas j�venes...
584
01:06:43,119 --> 01:06:45,655
No s� cuantas eran, pero
algunas han desaparecido.
585
01:06:47,615 --> 01:06:49,513
Escuch� algo en la radio.
586
01:06:51,265 --> 01:06:53,277
La gente de aqu� est�
muy preocupada.
587
01:06:53,894 --> 01:06:55,714
La �ltima desapareci� cerca
del ayuntamiento.
588
01:06:56,591 --> 01:06:57,766
Nadie sabe nada al respecto.
589
01:06:57,952 --> 01:07:00,290
Ellas solo... desaparecen.
590
01:07:01,451 --> 01:07:04,470
Oh, Nancy es muy inteligente,
ella puede manejar casi todo.
591
01:07:06,327 --> 01:07:07,386
Espero que tengas raz�n.
592
01:07:08,112 --> 01:07:09,340
Probablemente si.
593
01:07:10,859 --> 01:07:13,900
Mira, ya termin� aqu�.
�Qui�res algo de le�a?.
594
01:07:20,237 --> 01:07:22,106
�Qui�res que te lleve le�a?.
595
01:07:23,671 --> 01:07:26,788
Oh no, est� bien.
A�n tenemos de anoche.
596
01:07:34,417 --> 01:07:36,539
�Terry!, �d�nde has estado?.
597
01:07:42,170 --> 01:07:44,220
Cre� que dorm�as y no
quise despertarte.
598
01:07:46,099 --> 01:07:48,631
- �Hay noticias de Nancy?.
- A�n no, �c�mo te sientes?.
599
01:07:49,332 --> 01:07:51,478
Mucho mejor. Ya podr�a
levantarme y caminar algo.
600
01:07:51,785 --> 01:07:53,788
Quedarme en cama es un fastidio.
601
01:07:54,257 --> 01:07:57,176
No estar�s m�s feliz que yo
en irte. Estoy algo nerviosa.
602
01:07:57,540 --> 01:08:00,346
�Por qu�?, este lugar da
miedo, pero...
603
01:08:01,417 --> 01:08:02,342
�Qu� pasa?.
604
01:08:02,850 --> 01:08:04,458
Solo baja la voz y escucha.
605
01:09:53,019 --> 01:09:54,088
�Gloria?.
606
01:10:28,050 --> 01:10:29,138
�Gloria?.
607
01:10:51,055 --> 01:10:52,381
�Gloria est� aqu� abajo?.
608
01:10:56,353 --> 01:10:58,418
No, �no est� en su habitaci�n?.
609
01:10:59,469 --> 01:11:01,043
No, la busqu� por todas partes.
610
01:11:02,811 --> 01:11:04,392
No se que decirte, Terry.
611
01:11:05,225 --> 01:11:07,383
Tal vez sali� a tomar un
poco de aire fresco.
612
01:11:34,666 --> 01:11:35,539
��Gloria?!.
613
01:11:52,823 --> 01:11:54,306
�Gloria!.
614
01:12:07,899 --> 01:12:09,110
�Gloria!.
615
01:15:03,945 --> 01:15:05,828
�Oh, por Dios!. �Que le hiciste?.
616
01:15:07,668 --> 01:15:09,491
�Oh Dios!.
617
01:15:11,716 --> 01:15:13,992
�Por que tuviste que lastimarlo?.
618
01:15:14,466 --> 01:15:15,918
�Intent� matarme!.
619
01:15:17,686 --> 01:15:20,178
Solo jugaba contigo.
620
01:15:20,879 --> 01:15:24,822
��Jugar?!, �ve al cobertizo
y f�jate si solo quer�a jugar!.
621
01:15:29,509 --> 01:15:31,409
Carl no tuvo nada que ver con eso.
622
01:15:38,869 --> 01:15:42,172
Lamento que haya terminado as�, Terry.
623
01:15:53,126 --> 01:15:57,128
Justo cuando empez�bamos
a hacernos tan buenas amigas.
624
01:16:14,511 --> 01:16:17,068
�Crees que ha sido f�cil
durante todos estos a�os?.
625
01:16:17,752 --> 01:16:18,572
�Eso crees?.
626
01:16:19,453 --> 01:16:22,846
�Crees que ha sido f�cil
tratar de cuidar a mi hermano?.
627
01:16:23,625 --> 01:16:26,062
Tratar de ocultar el secreto
hacia mi madre.
628
01:16:26,702 --> 01:16:29,750
Tratar de mantener mis
sentimientos encerrados.
629
01:16:33,117 --> 01:16:36,033
Yo te dije de Carl...
630
01:16:36,298 --> 01:16:38,011
Cre� que entender�as.
631
01:16:38,651 --> 01:16:41,172
�Cre� que ser�as diferente al resto!.
632
01:16:41,424 --> 01:16:44,879
Pero no, no me cre�ste.
633
01:16:45,344 --> 01:16:48,040
�Eres igual a los dem�s!.
634
01:16:48,909 --> 01:16:53,409
Todos estos a�os, tratando
de proteger a mi hermano.
635
01:16:54,225 --> 01:16:56,960
�Y eso era lo �nico que
de verdad importaba!.
636
01:16:59,435 --> 01:17:00,583
Pero ahora...
637
01:17:01,101 --> 01:17:04,075
Yo soy fuerte y tu d�bil.
638
01:17:05,095 --> 01:17:07,832
Ahora te veo en donde
realmente perteneces.
639
01:17:08,209 --> 01:17:09,132
Subordinada
640
01:17:09,916 --> 01:17:10,896
Sometida.
641
01:17:11,362 --> 01:17:13,923
�Infrahumana como yo lo fu�
durante todos esos a�os!.
642
01:17:15,293 --> 01:17:20,107
Ahora vemos quien ocupa
cada lugar, ��no es as�?!.
643
01:17:21,652 --> 01:17:24,967
T�... t�, basura podrida.
644
01:17:26,509 --> 01:17:30,261
Contaminando el aire
con tu sola presencia.
645
01:17:31,293 --> 01:17:34,645
Ahora estamos
descubriendo, �no es as�?.
646
01:17:35,316 --> 01:17:36,624
�No es as�?.
647
01:17:37,410 --> 01:17:39,244
��No es as�?!.
648
01:17:51,139 --> 01:17:51,941
Marion.
649
01:17:54,863 --> 01:17:55,702
�Marion!.
650
01:17:58,616 --> 01:17:59,544
�Cont�stame!.
651
01:18:02,110 --> 01:18:04,769
�Tienes a otro de tus
hombres ah� arriba?.
652
01:18:13,272 --> 01:18:14,812
No, madre.
653
01:18:18,319 --> 01:18:23,413
Fr@n.
53142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.