All language subtitles for Unhinged

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,813 --> 00:00:43,877 PACTO DE TERROR 2 00:02:22,246 --> 00:02:25,817 Y esto pasa en el mundo en este 22 de Octubre. 3 00:02:25,936 --> 00:02:27,943 Son las 5:30 am 4 00:02:28,932 --> 00:02:32,725 Y para los amantes del rock, si planean ir a Pinewood... 5 00:02:32,943 --> 00:02:36,169 Para el festival de m�sica, ser� mejor que empaquen ropa c�lida. 6 00:02:36,304 --> 00:02:39,823 El meteor�logo anuncia un 50% de probabilidades de lluvias. 7 00:02:42,357 --> 00:02:43,823 Y ahora esto... 8 00:02:43,874 --> 00:02:45,432 �Es hora!. 9 00:02:46,782 --> 00:02:47,767 �Hora de taco!. 10 00:03:27,351 --> 00:03:28,801 - Hola. - �Terry?. 11 00:03:29,049 --> 00:03:30,965 - Oh, hola mam� - �Te levantaste bien?. 12 00:03:31,132 --> 00:03:32,852 Si, no hubo problema. Gracias por llamar para recordarme. 13 00:03:33,085 --> 00:03:34,186 �Est�s lista para salir?. 14 00:03:34,378 --> 00:03:37,883 Si, solo espero a Nancy y Gloria que deben estar por llegar. 15 00:03:38,338 --> 00:03:39,526 �Pap� lleg� ya?. 16 00:03:39,745 --> 00:03:40,849 Si, a�n duerme. 17 00:03:41,472 --> 00:03:43,298 As�gurate de decirle "adi�s" de mi parte. 18 00:03:43,625 --> 00:03:46,053 - Solo recuerda lo que te dije... - Oh, mam�. 19 00:03:46,282 --> 00:03:50,771 No digas "oh mam�". No s� como tu y tu padre me convencen siempre. 20 00:03:51,036 --> 00:03:56,344 Primero tu propio apartamento y ahora te vas por quien sabe cuanto. 21 00:03:56,890 --> 00:04:02,074 Mam� tengo casi 20 a�os y s� cuidarme sola. Pareciera que no conf�as en m�. 22 00:04:02,276 --> 00:04:03,603 No es que no conf�e en ti. 23 00:04:03,847 --> 00:04:06,380 Te lo he dicho una y mil veces. 24 00:04:06,554 --> 00:04:09,800 No confiar�a en esa tal Nancy por lo que conozco de ella. 25 00:04:10,066 --> 00:04:12,668 Y que est�s lejos, no significa que tengas que arrastrarte... 26 00:04:12,833 --> 00:04:14,559 Y hacer cosas que sabes que no hay que hacer. 27 00:04:14,796 --> 00:04:16,530 Nancy est� bien, te preocupas demasiado. 28 00:04:16,740 --> 00:04:19,138 Hablo en serio Terry y lo sabes. 29 00:04:19,385 --> 00:04:23,218 Ella es... ella es... mas grande que t�. 30 00:04:23,455 --> 00:04:25,286 Mam�, las dos tenemos la misma edad. 31 00:04:25,423 --> 00:04:27,357 Sabes a que me refiero, Terry. 32 00:04:27,521 --> 00:04:30,568 Ok, me asegurar� de irme cuando saque la hero�na. 33 00:04:30,799 --> 00:04:32,555 Oh, eres terrible. 34 00:04:32,951 --> 00:04:35,743 - Aqu� llegaron mam�, me voy. - Solo ten cuidado, Terry. 35 00:04:36,045 --> 00:04:38,356 - Vamos, no empieces... - Est� bien, est� bien. 36 00:04:38,692 --> 00:04:41,291 - Me voy, te veo luego. - Llama cuando llegues a Pinewood. 37 00:04:41,610 --> 00:04:42,837 Ok, adi�s. 38 00:04:56,552 --> 00:04:58,210 Hey, �qu� pasa?. 39 00:04:58,536 --> 00:05:01,454 No esperaba escucharte as� de alegre esta ma�ana. 40 00:05:01,602 --> 00:05:04,416 Que no puedas con algunas dificultades, no significa que yo tampoco. 41 00:05:04,664 --> 00:05:05,853 �Mierda!. 42 00:05:07,194 --> 00:05:08,638 Entra. 43 00:05:26,190 --> 00:05:27,939 �Todav�a tienes?. 44 00:05:28,885 --> 00:05:32,545 Compr� un cuarto. Compr� un cuarto anoche. 45 00:05:32,812 --> 00:05:34,068 En realidad un poco mas. 46 00:05:34,348 --> 00:05:37,516 Hey, debiste ver a Anna en la fiesta de anoche. 47 00:05:39,904 --> 00:05:41,940 �Sabes qui�n es?. 48 00:05:42,724 --> 00:05:46,634 - �Qu� tal ese tipo... - Yo estaba ebria. 49 00:05:51,114 --> 00:05:54,794 - Yo me divert� mas con las chicas. - Todos esos chicos eran pendejos. 50 00:06:21,983 --> 00:06:24,943 Hey, �oyeron que Brenda Marshall qued� embarazada?. 51 00:06:25,198 --> 00:06:26,889 �Ah, si?. �Y qui�n es el afortunado?. 52 00:06:27,004 --> 00:06:30,679 Un tonto que dej� la universidad y compr� un carro de helados. 53 00:06:30,942 --> 00:06:33,516 - �Seguro!. - No, en serio, chicas. 54 00:06:33,685 --> 00:06:37,141 Ha estado haciendo eso durante meses, en serio. 55 00:06:38,021 --> 00:06:39,276 �Claro!. 56 00:07:35,938 --> 00:07:40,356 La chica le dice: "Si fueras un caballero, no me har�as hacer esto". 57 00:07:40,770 --> 00:07:45,337 Y �l le dice: "Si fueras una dama, no hablar�as con la boca llena". 58 00:07:46,314 --> 00:07:48,866 - �Fuera!. - Ah, mierda 59 00:08:23,906 --> 00:08:26,940 La polic�a busca rastros de dos chicas de la ciudad... 60 00:08:27,491 --> 00:08:31,369 Que desaparecieron del puente de Campground cerca de Pinewood 61 00:08:32,581 --> 00:08:35,176 Las desaparecidas son Leslie Monteg de 18 a�os. 62 00:08:35,419 --> 00:08:36,745 Y su hermana Stacey de 15 a�os. 63 00:08:36,900 --> 00:08:41,276 Fueron vistas por �ltima vez a la noche en un campamento por sus amigos. 64 00:08:41,450 --> 00:08:46,993 La desaparicion de las dos j�venes, suma a un total de 23 chicas... 65 00:09:52,399 --> 00:09:53,508 �Cuidado!. 66 00:10:13,946 --> 00:10:16,012 - Qu�date, todo est� bien. - �D�nde estoy?. 67 00:10:16,195 --> 00:10:18,459 - Est�s a salvo aqu� adentro. - �Qui�n es usted?. 68 00:10:18,945 --> 00:10:21,829 Mi nombre es Marion Penrose. Est�s en mi casa. 69 00:10:22,192 --> 00:10:23,126 �D�nde?. 70 00:10:23,556 --> 00:10:24,924 A 10 millas de la nada. 71 00:10:25,131 --> 00:10:26,979 - �Qui�n es usted?. - Norman Barnes. 72 00:10:27,133 --> 00:10:28,909 El hombre multiuso local. 73 00:10:29,033 --> 00:10:31,417 - �Es doctor?. - Visitador m�dico. 74 00:10:32,139 --> 00:10:34,034 - �Estoy bien?. - Sobrevivir�s. 75 00:10:35,187 --> 00:10:37,614 Norman te rescat� del auto. 76 00:10:38,046 --> 00:10:41,525 Tienes suerte de estar aqu�. Podr�as haber muerto. 77 00:10:42,264 --> 00:10:43,118 Nuestro auto. 78 00:10:43,330 --> 00:10:45,282 Lo dejaron atascado al costado de la carretera. 79 00:10:45,307 --> 00:10:47,244 Tienes suerte de estar aqu�. 80 00:10:47,998 --> 00:10:51,784 - �Y mis amigas?. - La morena est� bien. Necesita descansar. 81 00:10:51,991 --> 00:10:55,304 - La peque�a est� muy golpeada. - �Cree que se pondr� bien?. 82 00:10:55,743 --> 00:10:57,618 D�mosle un poco de descanso. Estar� bien. 83 00:10:57,800 --> 00:10:58,992 La pr�xima vez. 84 00:11:02,098 --> 00:11:04,189 Tengo que usar el tel�fono para llamar a mis padres. 85 00:11:04,394 --> 00:11:05,974 Pero no tenemos tel�fono. 86 00:11:06,112 --> 00:11:07,768 El m�s cercano est� al final de la aldea. 87 00:11:08,076 --> 00:11:09,630 �Qu� tan lejos est� eso?. 88 00:11:10,095 --> 00:11:12,384 Como tres millas por el costado de la carretera. 89 00:11:12,751 --> 00:11:14,557 Tal vez dos, si atraviesas el bosque. 90 00:11:14,826 --> 00:11:19,432 Pero ha estado lloviendo durante las �ltimas horas y no te servir�a salir. 91 00:11:19,600 --> 00:11:21,404 El camino esta completamente inundado hasta el final. 92 00:11:22,169 --> 00:11:23,645 Pero debo llamarlos. 93 00:11:23,995 --> 00:11:27,409 Lo siento, pasar� un tiempo hasta que la carretera est� en condiciones. 94 00:11:27,874 --> 00:11:31,226 Mucha gente tiene accidentes all� y no duran demasiado como ustedes. 95 00:11:32,320 --> 00:11:36,673 La �nica forma de marcharse r�pido, es llegar a la aldea a trav�s del bosque. 96 00:11:37,528 --> 00:11:38,744 �Cu�nto demorar�a eso?. 97 00:11:38,978 --> 00:11:42,049 Una gran parte del d�a. La lluvia es muy fuerte. 98 00:11:42,481 --> 00:11:47,540 Tu y la de cabello oscuro podr�an, pero la peque�a no podr� irse por un tiempo. 99 00:11:49,500 --> 00:11:50,725 �Genial!. 100 00:11:50,983 --> 00:11:54,191 Igualmente tendr�an que estar en buenas condiciones para llegar. 101 00:11:54,431 --> 00:11:57,776 Podr�an agarrar una pulmon�a o tal vez perderse. 102 00:11:58,200 --> 00:12:01,097 Creo que estar�n mejor aqu� y esperando. 103 00:12:02,518 --> 00:12:04,115 �Qu� hac�an en la vieja carretera?. 104 00:12:04,802 --> 00:12:08,305 Habremos tomado el camino equivocado. Ibamos a un festival de m�sica. 105 00:12:09,833 --> 00:12:11,343 Bueno, no hay mucho por hacer ahora. 106 00:12:11,901 --> 00:12:12,949 Me ir� yendo. 107 00:12:15,379 --> 00:12:16,328 Oh Norman... 108 00:12:17,182 --> 00:12:19,764 Por favor, recuerda salir por la puerta trasera. 109 00:12:20,241 --> 00:12:22,911 - Sabes como es mi madre. - Si, est� bien. 110 00:12:23,384 --> 00:12:28,459 - �Oh, tu madre vive aqu� contigo?. - Si, la conocer�s luego para la cena. 111 00:12:28,901 --> 00:12:30,305 Cu�date, �est� bien?. 112 00:12:30,649 --> 00:12:33,473 Te sentir�s d�bil y mareada por un tiempo, pero estar�s bien. 113 00:12:34,019 --> 00:12:36,621 Y vigila bien a tu amiga. Est� bastante golpeada. 114 00:12:37,827 --> 00:12:38,800 Te veo. 115 00:12:40,983 --> 00:12:43,694 Ahora, debo irme a preparar la cena. 116 00:12:45,234 --> 00:12:46,753 Te veo luego. 117 00:12:47,118 --> 00:12:48,274 A las ocho en punto. 118 00:12:48,594 --> 00:12:52,827 Y por favor, se puntual. Mi madre no soportar�a esperar. 119 00:12:53,477 --> 00:12:54,442 Ocho en punto. 120 00:13:18,631 --> 00:13:22,848 Madre, estas son las chicas a las que se les desvi� el auto de la carretera. 121 00:13:24,537 --> 00:13:26,431 Ella es Terry Morgan. 122 00:13:28,105 --> 00:13:29,786 Y ella es Nancy Paulson. 123 00:13:31,277 --> 00:13:34,411 �Eres de los Paulson de Pittsburg?. �Eres de esa prestigiosa familia?. 124 00:13:34,819 --> 00:13:36,219 No, no lo creo. 125 00:13:36,469 --> 00:13:39,501 No importa. Yo soy Edith Penrose. 126 00:13:39,864 --> 00:13:41,799 Y conf�o en que ambas est�n bien. 127 00:13:42,219 --> 00:13:45,474 Tenemos algunas magulladuras, pero m�s que nada nos asustamos. 128 00:13:46,034 --> 00:13:48,063 Nuestra amiga Gloria, duerme arriba. 129 00:13:48,634 --> 00:13:50,710 Cre� que solo eran dos. 130 00:13:51,208 --> 00:13:54,195 Marion no me dijo que hab�a otra chica. 131 00:13:54,614 --> 00:13:59,255 Pero en fin, hay tantas cosas que Marion no me dice. 132 00:13:59,986 --> 00:14:01,416 Lo siento, madre. 133 00:14:02,075 --> 00:14:07,215 Dije que las chicas del accidente, cenar�an con nosotras esta noche. 134 00:14:07,454 --> 00:14:12,669 La otra amiga, no parec�a estar bien para acompa�arnos. 135 00:14:22,209 --> 00:14:23,495 Tomen asiento, por favor. 136 00:14:32,908 --> 00:14:34,855 Espero que no molestemos por mucho tiempo. 137 00:14:35,032 --> 00:14:39,163 - Le agradecemos que... - Tonter�as. No es molestia. 138 00:14:39,545 --> 00:14:42,604 Hubo una �poca. Oh, hubo una �poca... 139 00:14:43,304 --> 00:14:45,125 Donde nos divert�amos constantemente. 140 00:14:45,699 --> 00:14:49,302 Pero era en otro lugar y hace mucho tiempo. 141 00:14:51,978 --> 00:14:54,656 �Marion!, creo que ya podemos comer. 142 00:14:55,283 --> 00:14:57,961 Eso ser� si est�s lista. 143 00:14:58,979 --> 00:15:02,943 Por momentos se puede poner muy dif�cil. Muy dif�cil. 144 00:15:04,115 --> 00:15:06,958 El Se�or sabe que hice lo mejor que pude con ella. 145 00:15:08,145 --> 00:15:09,079 �Marion!. 146 00:16:56,854 --> 00:16:58,244 �Han vivido aqu� mucho tiempo?. 147 00:17:03,214 --> 00:17:06,111 El tiempo parece de tan poca importancia... 148 00:17:06,519 --> 00:17:12,070 Cuando una comprende que su vida es tan diferente a lo que una quer�a. 149 00:17:12,428 --> 00:17:14,098 Eso me recuerda a lo que mi padre dice. 150 00:17:15,210 --> 00:17:17,389 Ah, la influencia masculina. 151 00:17:17,945 --> 00:17:22,546 Marion entiende mas de eso que yo, �no es as�, Marion?. 152 00:17:28,282 --> 00:17:34,122 Cuando era ni�a, me ense�aron a ser sincera y respetuosa con los padres. 153 00:17:35,258 --> 00:17:37,503 Pero miren a Marion, por ejemplo. 154 00:17:38,005 --> 00:17:41,285 Ella no duda en mentirme. 155 00:17:41,466 --> 00:17:44,171 O abusarse de mi condici�n de liciada... 156 00:17:44,401 --> 00:17:46,021 �Para ultrajar la santidad de este hogar!. 157 00:17:46,123 --> 00:17:48,897 - �Madre!. - Ni�galo, ramera. 158 00:17:50,693 --> 00:17:53,187 �Qu�date!... donde est�s. 159 00:17:58,479 --> 00:18:00,348 Espero que disfruten su estad�a con nosotras. 160 00:18:00,628 --> 00:18:03,212 A pesar de las circunstancias tan desgraciadas. 161 00:18:04,268 --> 00:18:06,115 Espero que no estemos ocupando la habitaci�n de nadie. 162 00:18:06,666 --> 00:18:08,711 En absoluto. No est�n estorbando a nadie all�. 163 00:18:09,328 --> 00:18:12,716 Hace a�os, ten�amos hu�spedes aqu� todo el tiempo. 164 00:18:13,946 --> 00:18:15,972 Esas �pocas eran tan alegres. 165 00:18:16,772 --> 00:18:19,028 Nos reun�amos todas las tardes en el mirador. 166 00:18:19,262 --> 00:18:23,414 En la casa de Ocean Drive y ve�amos a los botes navegar. 167 00:18:24,713 --> 00:18:28,041 Eran tan hermosos. Ven�an de la bah�a de Aragansa. 168 00:18:28,462 --> 00:18:32,695 Round Forth Addams y ven�an al nuevo puerto de Harbor. 169 00:18:33,363 --> 00:18:35,823 Ten�amos hu�spedes tan interesantes. 170 00:18:37,845 --> 00:18:38,869 Escritores... 171 00:18:41,315 --> 00:18:42,407 Artistas... 172 00:18:44,149 --> 00:18:47,689 �Era en la costa del este?. No reconozco ninguno de esos sitios. 173 00:18:50,714 --> 00:18:53,052 En Newport. Newport, Rhode Island. 174 00:18:53,901 --> 00:18:58,341 Era un sitio donde la vida era ordenada, refinada. 175 00:18:59,283 --> 00:19:02,251 Cada uno conoc�a su lugar, su posici�n. 176 00:19:02,982 --> 00:19:04,743 Ya nada se le parece. 177 00:19:05,026 --> 00:19:06,468 �Su familia estaba junta all�?. 178 00:19:06,777 --> 00:19:09,284 �Todos viv�an en Newport?. �Su marido y Marion?. 179 00:19:10,118 --> 00:19:13,517 Mi marido... tan indisciplinado. 180 00:19:13,938 --> 00:19:15,990 Tan incapaz de ver lo que ten�amos. 181 00:19:17,158 --> 00:19:22,074 El solo fue responsable de todo. 182 00:19:22,507 --> 00:19:24,151 �Todav�a est� all� en Newport?. 183 00:19:24,387 --> 00:19:28,398 No s�, ni tengo inter�s en conocer su paradero o el de cualquier otro hombre. 184 00:19:28,643 --> 00:19:31,803 Es un tema que no permito interferir con mis pensamientos. 185 00:19:32,440 --> 00:19:35,799 Me resulta todo tan sucio. Tan descarriado. 186 00:19:36,789 --> 00:19:39,841 �Marion!, �por qu� tardas tanto?. 187 00:19:40,397 --> 00:19:42,905 Estas chicas cre�an que �bamos a cenar esta noche. 188 00:19:44,172 --> 00:19:45,763 �Qu� haces en la cocina?. 189 00:19:46,317 --> 00:19:48,172 �Tienes a alguno de tus hombres por ah�?. 190 00:19:49,000 --> 00:19:50,504 �Ven aqu�!. 191 00:19:58,697 --> 00:20:00,139 Mi marido... 192 00:20:01,705 --> 00:20:03,055 Mi marido... 193 00:20:05,406 --> 00:20:07,079 A veces me pregunto... 194 00:20:07,393 --> 00:20:12,904 Que nos llev� a contraer una uni�n tan profunda. 195 00:20:16,167 --> 00:20:18,145 Todos esos a�os... 196 00:20:19,797 --> 00:20:22,310 Reuniendo y construyendo... 197 00:20:22,684 --> 00:20:25,767 Y manteni�ndonos en una posici�n dentro del grupo. 198 00:20:27,177 --> 00:20:29,265 Todo eso... se fue. 199 00:23:56,023 --> 00:23:58,367 Dios, no se porque esa Marion se queda aqu�. 200 00:23:58,912 --> 00:24:00,278 Soporta tanta mierda. 201 00:24:00,755 --> 00:24:04,520 Si me trataran asi, me ir�a tan r�pido que tu cabeza girar�a. 202 00:24:04,968 --> 00:24:06,985 A mi me parece que la vieja ya est� loca. 203 00:24:07,200 --> 00:24:11,137 No me digas. No le entend�a nada la mitad de las veces. 204 00:24:11,423 --> 00:24:13,685 Suena igual que mi abuela luego de volverse senil. 205 00:24:14,055 --> 00:24:15,626 �Y esa fijaci�n contra los hombres?. 206 00:24:16,023 --> 00:24:17,403 Dios, �lo puedes creer?. 207 00:24:17,760 --> 00:24:20,797 Vi gente con aversiones antes, pero... �Dios! 208 00:24:21,049 --> 00:24:23,139 Me imagino a un tipo llegando aqu� por accidente. 209 00:24:23,525 --> 00:24:26,024 Probablemente lo azotar�a en un rinc�n. 210 00:24:26,643 --> 00:24:28,536 A la luz de las velas, claro. 211 00:24:28,674 --> 00:24:31,459 "Pero claro, querida. No debemos ser vulgares". 212 00:24:31,925 --> 00:24:36,276 "Veamos, �cu�l es el vino adecuado para una ejecuci�n p�blica?". 213 00:24:37,146 --> 00:24:41,256 Esa cosa de perra adinerada comienza a molestarme despu�s de un rato. 214 00:24:42,077 --> 00:24:45,663 "Disculpa querida, �eres de los Paulson de Pittsburg?". 215 00:24:45,990 --> 00:24:47,614 "�Los prestigiosos Paulson?" 216 00:24:48,158 --> 00:24:49,411 "Caray no, Sra. Penrose". 217 00:24:49,656 --> 00:24:52,582 "Pero una vez me met� en la cama con un obrero de all�". 218 00:24:53,716 --> 00:24:55,465 Dios, ojal� hubieras dicho eso. 219 00:24:56,169 --> 00:24:57,848 No se para que se queda esa Marion. 220 00:24:58,689 --> 00:25:00,743 Tal vez est� esperando a que la vieja se muera. 221 00:25:01,277 --> 00:25:04,337 Hay que admitir que la vieja parece tener una vida lujosa. 222 00:25:04,729 --> 00:25:07,388 Todo alrededor parece tener su antiguo precio. 223 00:25:07,688 --> 00:25:09,838 Sin mencionar la casa que debe valer millones. 224 00:25:10,163 --> 00:25:11,479 Si, pero �qui�n la querr�a?. 225 00:25:11,642 --> 00:25:14,762 Tendr�an que ser raros como ellas para vivir en el medio de la nada. 226 00:25:15,288 --> 00:25:16,936 Oh bueno, yo no perder� el sue�o. 227 00:25:17,320 --> 00:25:20,373 Solo espero que las carreteras se despejen para que nos vayamos. 228 00:25:20,556 --> 00:25:21,721 �Y qu� hay con Gloria?. 229 00:25:22,094 --> 00:25:23,523 Creo que estar� bien como para viajar. 230 00:25:23,845 --> 00:25:24,696 �Y el auto?. 231 00:25:25,018 --> 00:25:28,834 Escuch� a Norman dici�ndole a Marion que solo hay que remolcarlo. 232 00:25:29,336 --> 00:25:30,981 Dijo que no estaba en mal estado. 233 00:25:31,414 --> 00:25:33,199 Dios, que fr�o. Voy a cerrar la puerta. 234 00:25:34,962 --> 00:25:35,764 �Rayos!. 235 00:25:36,715 --> 00:25:37,952 No me digas, �Ginger Rogers?. 236 00:25:38,645 --> 00:25:40,056 P�drete. 237 00:25:47,381 --> 00:25:48,819 Que cosa tan rara. 238 00:25:51,570 --> 00:25:52,389 �Qu� es?. 239 00:25:53,500 --> 00:25:54,562 M�ralo t� misma. 240 00:25:57,319 --> 00:25:58,802 Que asco. 241 00:26:01,220 --> 00:26:02,860 Dios, me pregunto de donde vino eso. 242 00:26:03,188 --> 00:26:04,375 No tengo idea. 243 00:26:05,161 --> 00:26:08,120 Sabes, mientras m�s me quedo aqu�, menos me gusta. 244 00:26:08,404 --> 00:26:12,337 Esa combinaci�n madre e hija parece sacada de "La Dimensi�n Desconocida". 245 00:26:12,712 --> 00:26:14,734 Todo acerca de ellas me da escalofr�os. 246 00:26:15,322 --> 00:26:17,391 Admito que yo me sent� un poco m�s c�moda. 247 00:26:18,170 --> 00:26:21,220 Voy a perder los estribos si las sigo escuchando hablar. 248 00:26:21,635 --> 00:26:24,596 Escucharlas por m�s de veinte minutos puede ser perjudicial. 249 00:26:24,796 --> 00:26:25,837 No me digas. 250 00:26:26,660 --> 00:26:28,379 Sabes, hoy tuve el presentimiento m�s extra�o. 251 00:26:29,125 --> 00:26:29,992 �C�mo que?. 252 00:26:30,332 --> 00:26:32,283 No s�, como un d�ja v� o algo as�. 253 00:26:33,050 --> 00:26:37,179 Como cuando est�s sentada y sientes que alguien te est� mirando sin verlo... 254 00:26:37,447 --> 00:26:39,599 Y cuando te das vuelta y bingo: ten�as raz�n. 255 00:26:39,947 --> 00:26:41,235 Me pasa todo el tiempo. 256 00:26:41,533 --> 00:26:42,797 Bueno, eso es lo que digo. 257 00:26:43,523 --> 00:26:45,379 Y he tenido ese presentimiento esta noche. 258 00:26:45,731 --> 00:26:49,325 Tal vez es el esp�ritu del viejo Penrose, que quiere embrujar a la vieja. 259 00:26:49,818 --> 00:26:52,293 No es broma, es una sensaci�n escalofriante. 260 00:30:18,179 --> 00:30:19,444 �Qu� es lo que pasa?. 261 00:30:34,305 --> 00:30:36,098 Vamos, �qu� pasa?. 262 00:30:39,056 --> 00:30:41,940 - Algo muy raro est� pasando aqu�. - �C�mo que?. 263 00:30:42,190 --> 00:30:43,848 �Escuchaste algo en estos �ltimos minutos?. 264 00:30:44,082 --> 00:30:45,461 - No. - �Nada?. 265 00:30:45,686 --> 00:30:46,824 Terry, estaba durmiendo. 266 00:30:47,228 --> 00:30:49,156 �Recuerdas que te dije que cre� que alguien nos miraba?. 267 00:30:49,336 --> 00:30:51,317 - Si. - Bueno, es cierto... y es un hombre. 268 00:30:51,531 --> 00:30:53,105 - �C�mo lo sabes?. - Porque lo escuch�. 269 00:30:53,434 --> 00:30:55,447 - �Qu� dijo?. - No 'dijo' nada. 270 00:30:55,767 --> 00:30:57,044 �Entonces que escuchaste?. 271 00:30:57,236 --> 00:30:59,365 Su respiraci�n. Y ni siquiera era respiraci�n normal. 272 00:30:59,981 --> 00:31:00,918 �C�mo que?. 273 00:31:01,248 --> 00:31:03,328 Bueno, como... como si se estuviera tocando. 274 00:31:03,591 --> 00:31:05,797 Oh Dios. Terry, vamos. 275 00:31:06,033 --> 00:31:07,054 No, en serio. 276 00:31:07,449 --> 00:31:08,436 Bueno, �d�nde estaba?. 277 00:31:08,754 --> 00:31:11,693 No pude divisar de donde ven�a, pero s� una cosa. 278 00:31:11,846 --> 00:31:14,327 - �Qu�?. - Que debemos irnos cuanto antes. 279 00:31:14,653 --> 00:31:17,233 Ya es suficiente con Cenicienta y su perversa madrastra. 280 00:31:17,551 --> 00:31:19,824 Pero este nuevo giro ya si que me desespera. 281 00:31:20,252 --> 00:31:21,379 �Y qu� debemos hacer?. 282 00:31:21,638 --> 00:31:24,389 Una de nosotras debe ir a al ayuntamiento y pedir ayuda. 283 00:31:24,770 --> 00:31:26,788 �Qu� tan lejos dijo el tipo que estaba?. 284 00:31:27,002 --> 00:31:30,074 Dijo que era como a dos millas si cortamos por el bosque. 285 00:31:30,573 --> 00:31:33,454 Admito que me quiero ir al diablo de aqu� cuanto antes. 286 00:31:33,754 --> 00:31:34,845 Ok, est� decidido entonces. 287 00:31:35,172 --> 00:31:37,148 Tiramos una moneda y decidimos quien hace que. 288 00:31:37,462 --> 00:31:38,630 De acuerdo 289 00:31:44,974 --> 00:31:45,820 Cruz. 290 00:31:56,116 --> 00:31:59,471 Dile a mi mam� que recoja el regalo de cumplea�os de mi pap�. 291 00:31:59,706 --> 00:32:00,478 No te preocupes. 292 00:32:00,787 --> 00:32:02,938 Solo un recordatorio, por lo olvidadiza que eres. 293 00:32:03,142 --> 00:32:03,961 Si, bueno. 294 00:32:04,130 --> 00:32:08,657 Y consigue la gr�a, asi tenemos el auto listo ni bien nos vamos de aqu�. 295 00:32:09,056 --> 00:32:10,035 Bueno. 296 00:32:30,529 --> 00:32:33,510 Deber�amos llamar a los padres de Gloria y contarles lo que pas�. 297 00:32:33,789 --> 00:32:36,200 Tambi�n tendr�amos que llamar a su aseguradora m�dica. 298 00:32:38,208 --> 00:32:40,989 Y otra cosa, no le digamos nada a la Sra. Penrose. 299 00:32:41,271 --> 00:32:43,034 Manteng�moslo en silencio. 300 00:32:58,001 --> 00:33:01,044 Creemos que una de nosotras debe ir a la aldea a pedir ayuda. 301 00:33:01,539 --> 00:33:04,331 Deber�amos decirles a nuestros padres donde estamos. 302 00:33:05,378 --> 00:33:06,697 No se preocupen por eso. 303 00:33:07,178 --> 00:33:09,282 Puedo compadecerme por completo. 304 00:33:10,391 --> 00:33:12,227 Como habr�n notado ayer por la noche... 305 00:33:12,757 --> 00:33:18,360 Mi madre tiene el h�bito de querer saber donde estoy todo el tiempo, tambi�n. 306 00:33:19,532 --> 00:33:21,501 Pero eso no deber�a ser preocupaci�n de ustedes. 307 00:33:25,059 --> 00:33:27,896 - �Qui�n de ustedes ir�?. - Yo. 308 00:33:28,423 --> 00:33:29,994 �Tienes suficiente ropa c�lida?. 309 00:33:30,534 --> 00:33:33,203 Si, solo necesito direcciones para llegar a la aldea. 310 00:33:33,799 --> 00:33:35,238 Claro, eso es simple. 311 00:33:35,581 --> 00:33:37,757 - �Ves esos dos �rboles afuera?. - Si. 312 00:33:38,510 --> 00:33:42,069 Si pasas por entre medio de ellos y avanzas en una linea derecha... 313 00:33:42,561 --> 00:33:46,075 Pasar�s unas bachas y finalmente llegar�s a la autopista principal. 314 00:33:46,727 --> 00:33:48,996 Al llegar, dobla a la derecha. 315 00:33:49,230 --> 00:33:52,279 La aldea ser� visible a un cuarto de milla por la carretera 316 00:33:53,343 --> 00:33:56,566 Pero, como dec�a Norman anoche... 317 00:33:57,089 --> 00:34:00,808 Este camino puede ser bastante enga�oso, si no est�s acostumbrada. 318 00:34:01,996 --> 00:34:05,326 Pero si avanzas en orden y sigues movi�ndote, estar�s bien. 319 00:34:07,130 --> 00:34:10,053 Y ahora, si me disculpan... 320 00:34:10,618 --> 00:34:12,968 Debo ir a ver si mi madre necesita algo. 321 00:34:14,926 --> 00:34:16,229 Oh, Terry. 322 00:34:16,980 --> 00:34:20,370 �Te molestar�a traer algo de le�a?. Esta justo afuera de la puerta trasera. 323 00:34:21,222 --> 00:34:22,051 Claro. 324 00:35:26,841 --> 00:35:27,792 �Terry!. 325 00:35:32,402 --> 00:35:35,509 Terry... Terry, lo siento, pero de verdad no puedes estar aqu�. 326 00:35:35,889 --> 00:35:37,020 Lo siento, no sab�a. 327 00:35:37,229 --> 00:35:43,015 Es muy peligroso. Ver�s, las vigas dentro del cobertizo no son estables. 328 00:35:43,446 --> 00:35:44,473 No me di cuenta. 329 00:35:45,101 --> 00:35:47,160 Est� bien. No hay da�o hecho. 330 00:35:47,547 --> 00:35:49,162 �Volvemos a la casa?. 331 00:37:52,635 --> 00:37:54,607 �Oh Dios, no!. 332 00:38:47,982 --> 00:38:49,834 Deben ser muy buenas amigas. 333 00:38:50,627 --> 00:38:54,252 Pero igual creo que fue imprudente por salir sola. 334 00:38:54,630 --> 00:38:56,306 En esta zona desierta. 335 00:38:57,345 --> 00:38:59,432 Estos bosques pueden ser muy confusos. 336 00:39:00,170 --> 00:39:03,307 Es posible que uno pierda la direcci�n y deambule por horas. 337 00:39:03,782 --> 00:39:05,612 �No cree que eso le pas� a Nancy, o si?. 338 00:39:06,088 --> 00:39:08,904 No quise sugerir... insinuar. 339 00:39:09,802 --> 00:39:13,098 Solo digo que hubiera sido m�s prudente de su parte, quedarse aqu�. 340 00:39:13,509 --> 00:39:15,448 Es que est�bamos preocupadas por nuestros padres. 341 00:39:17,000 --> 00:39:18,836 La influencia de los padres. 342 00:39:19,249 --> 00:39:20,599 La presi�n t�cita. 343 00:39:21,691 --> 00:39:23,801 Hace la diferencia, �verdad?. 344 00:39:24,601 --> 00:39:26,869 No quise decir "presi�n", en realidad, yo... 345 00:39:39,868 --> 00:39:40,882 Oh... 346 00:39:45,427 --> 00:39:50,320 Debes estar en un estado de gran confusi�n por lo que pasa aqu�. 347 00:39:51,249 --> 00:39:52,369 Se que yo lo estar�a. 348 00:39:52,919 --> 00:39:54,206 Bueno, algo as�. 349 00:39:55,328 --> 00:39:58,042 Como te habr�s dado cuenta durante la cena de anoche... 350 00:39:58,716 --> 00:40:03,624 Mi madre no esta, por decirlo de alguna manera... �muy bien?. 351 00:40:05,597 --> 00:40:08,604 Cuando yo era muy joven, hubo un incidente. 352 00:40:09,506 --> 00:40:13,337 Un horrible incidente. Ya lo debes haber deducido. 353 00:40:14,639 --> 00:40:18,600 Involucrando a mi padre y a una chica muy joven. 354 00:40:19,972 --> 00:40:24,897 Debes comprender, que mi padre era un hombre muy indisciplinado. 355 00:40:26,395 --> 00:40:29,610 Mientras que mi madre cre�a apropiado mantener a la familia unida... 356 00:40:30,075 --> 00:40:33,684 �l andaba explorando "la jungla" con sus amigos. 357 00:40:34,951 --> 00:40:38,266 Ambos ven�an de familias adineradas y poderosas. 358 00:40:38,902 --> 00:40:41,697 Y estaban acostumbrados a que las cosas sean a su manera. 359 00:40:42,922 --> 00:40:44,053 Como puedes imaginar... 360 00:40:45,039 --> 00:40:47,678 El matrimonio fall� muy mal. 361 00:40:50,746 --> 00:40:54,733 Siempre cre� que �l lo hab�a hecho solo para vengarse de ella. 362 00:40:56,883 --> 00:40:57,767 De cualquier modo... 363 00:40:58,600 --> 00:41:03,142 Por lo que s�, la chica ten�a ocho o nueve a�os. 364 00:41:04,306 --> 00:41:05,761 Una de las Lawrence. 365 00:41:07,195 --> 00:41:09,009 Nunca supe los detalles. 366 00:41:09,772 --> 00:41:12,443 Lo que realmente pas�, quien los encontr�... 367 00:41:14,341 --> 00:41:16,745 Creo que en realidad no quer�a saber. 368 00:41:19,144 --> 00:41:20,889 Pero como dije, yo era muy j�ven. 369 00:41:22,489 --> 00:41:25,431 Y eso nos arruin�... por completo. 370 00:41:27,125 --> 00:41:28,455 El efecto en nosotros... 371 00:41:29,341 --> 00:41:30,488 La familia... 372 00:41:31,135 --> 00:41:34,503 En mi madre. Fue devastador. 373 00:41:36,182 --> 00:41:38,877 A mi padre lo pusieron en una especie de instituci�n. 374 00:41:40,431 --> 00:41:42,091 Todav�a est� ah�, creo. 375 00:41:43,206 --> 00:41:44,572 Nunca supimos. 376 00:41:46,811 --> 00:41:48,318 Nos vimos obligados a mudarnos. 377 00:41:48,811 --> 00:41:51,368 A dejar todos nuestros recuerdos. 378 00:41:52,475 --> 00:41:53,702 Y mi madre... 379 00:41:54,335 --> 00:41:59,710 Bueno, ella nos hizo empezar de vuelta y olvidar... �todo!. 380 00:42:01,357 --> 00:42:05,494 Su desprecio hacia �l, se convirti� en odio hacia todos los hombres. 381 00:42:06,579 --> 00:42:10,324 Un odio que lleg� al nivel que presenciaste anoche. 382 00:42:11,858 --> 00:42:14,115 �Se convirti� en una completa obsesi�n!. 383 00:42:15,418 --> 00:42:19,552 Con apenas mencionar a un hombre, se pone fren�tica. 384 00:42:20,104 --> 00:42:21,764 Imaginando cosas. 385 00:42:23,609 --> 00:42:28,127 Se la pasa acus�ndome de tener hombres escondidos a sus espaldas. 386 00:42:29,355 --> 00:42:30,679 Y por mucho que la quiera... 387 00:42:31,418 --> 00:42:33,684 Por momentos se me vuelve insoportable. 388 00:42:34,653 --> 00:42:36,332 Ella dice que escucha cosas. 389 00:42:36,758 --> 00:42:40,321 Es curioso que lo diga, porque podr�a jurar que esuch� a un hombre anoche. 390 00:42:40,579 --> 00:42:42,921 �Un hombre?, eso no es posible. 391 00:42:43,648 --> 00:42:48,034 Te cont� sobre su obsesi�n y ella no permitir�a hombres aqu�. 392 00:42:48,441 --> 00:42:49,883 Me lo imagin�. 393 00:42:50,539 --> 00:42:56,031 S� que parece una locura, pero jurar�a que escuch� la respiraci�n de un hombre. 394 00:42:56,380 --> 00:42:59,463 Terry, eso es una tonter�a. No podr�as haber escuchado eso. 395 00:43:00,881 --> 00:43:05,720 De cualquier modo... esta casa es vieja, con los ruidos normales. 396 00:43:06,247 --> 00:43:08,846 Tal vez, pero no me puedo quitar ese presentimiento. 397 00:43:09,155 --> 00:43:12,027 Hace tiempo aprend� a no lidiar con los presentimientos. 398 00:43:12,610 --> 00:43:14,610 Con las cosas que realmente no est�n a la vista. 399 00:43:15,473 --> 00:43:18,431 Supongo que el accidente te est� afectando m�s de lo que cre�ste. 400 00:43:18,962 --> 00:43:21,963 Marion, lo �nico que quise decir es que present� algo. 401 00:43:22,373 --> 00:43:23,456 Tal vez. 402 00:43:24,439 --> 00:43:30,134 Sin embargo, puedo asegurarte que no hay hombres rondando por aqu�. 403 00:43:32,971 --> 00:43:38,858 �Qu� dices si olvidamos esa tonter�a y tomamos otra taza de t�?. 404 00:44:21,468 --> 00:44:24,259 �Marion!, estoy lista para bajar a cenar. 405 00:44:26,673 --> 00:44:29,764 �Me escuchas?. Dije que estoy lista ya. 406 00:44:31,154 --> 00:44:34,250 All� voy madre. �All� voy!. 407 00:44:51,651 --> 00:44:53,574 Honestamente, no s� que esperar de ti, Marion. 408 00:44:54,093 --> 00:44:56,101 Tus tareas aqu� no son tan dif�ciles. 409 00:44:56,731 --> 00:44:58,273 Hay pocas obligaciones. 410 00:44:58,841 --> 00:45:01,933 La puntualidad... la puntualidad es importante. 411 00:45:02,239 --> 00:45:06,083 Deber�a ser capaz de contar con un horario razonable. 412 00:45:20,966 --> 00:45:22,313 Por favor si�ntate, mi querida. 413 00:45:25,691 --> 00:45:28,928 Parece ser que somos menos. Tu amiga, �cu�l es su nombre?. 414 00:45:29,348 --> 00:45:30,960 �Nancy?, �se refiere a Nancy?. 415 00:45:31,547 --> 00:45:34,813 Nancy, �hay alg�n motivo por el cual no nos acompa�a hoy?. 416 00:45:35,031 --> 00:45:37,337 Fue caminando hasta la cabina para llamar a sus padres. 417 00:45:37,826 --> 00:45:41,755 �Caminando?, eso es bastante m�s que un simple paseo. 418 00:45:42,077 --> 00:45:45,407 �Estaba Nancy al tanto de la distancia y los posibles problemas? 419 00:45:46,545 --> 00:45:48,000 Creo que volver� por la ma�ana. 420 00:45:48,574 --> 00:45:51,583 Creimos que era mejor decirles a nuestras familias lo que pas�. 421 00:45:53,294 --> 00:45:55,367 Tal vez, tal vez. 422 00:47:16,786 --> 00:47:17,735 Terry... 423 00:47:19,259 --> 00:47:20,956 �Vienes de una familia grande?. 424 00:47:21,887 --> 00:47:23,854 Solo mi madre y mi padre. Soy hija �nica. 425 00:47:24,323 --> 00:47:27,063 Creo que al verme, comprendieron que pod�an soportar a un solo hijo. 426 00:47:27,812 --> 00:47:30,945 Terry, seguramente les gustar�a tener a muchos como t�. 427 00:47:31,375 --> 00:47:34,471 Bueno, cuando se enteren de lo del accidente, no estar�n muy contentos. 428 00:47:36,559 --> 00:47:40,481 Ser padres, Terry, es una gran responsabilidad. 429 00:47:41,161 --> 00:47:44,696 El disgusto por tu muy lamentable accidente automovil�stico... 430 00:47:44,903 --> 00:47:49,432 Se traduce simplemente como preocupaci�n por tu bienestar. 431 00:47:49,850 --> 00:47:54,078 Por eso debes comprender la carga de la paternidad. 432 00:47:54,670 --> 00:47:58,621 Es algo... algo tan terminal. 433 00:48:00,020 --> 00:48:04,115 Realmente madre, no creo que los padres de Terry lo consideren terminal. 434 00:48:05,997 --> 00:48:10,059 �Con que criterio das por sentado lo que los padres de Terry sienten?. 435 00:48:10,458 --> 00:48:13,176 �Es por tu vasto historial de conocimiento personal?. 436 00:48:13,554 --> 00:48:17,698 �O es por esos t�rridos romances que mantienes a mis espaldas aqu�?. 437 00:48:17,954 --> 00:48:19,196 �En serio madre?. 438 00:48:20,164 --> 00:48:21,555 "�En serio madre?". 439 00:48:21,889 --> 00:48:25,083 Mi edad y mi discapacidad no me impiden saber lo que pasa aqu�. 440 00:48:28,655 --> 00:48:31,985 A mi querida hija le gusta entretenerse a mis espaldas ocacionalmente. 441 00:48:32,358 --> 00:48:34,906 Piensa que su madre vieja y loca no lo sabr�. 442 00:48:37,579 --> 00:48:38,418 Hombres. 443 00:48:38,824 --> 00:48:39,566 �Madre!. 444 00:48:39,825 --> 00:48:41,714 �Crees que puedes explicarlo todo, verdad?. 445 00:48:41,947 --> 00:48:44,854 Crees que con tus peque�as pat�ticas sesiones de ratificaci�n... 446 00:48:45,228 --> 00:48:46,844 �Esto no puede seguir!. 447 00:48:47,532 --> 00:48:48,980 �Terry es nuestra invitada!. 448 00:48:49,580 --> 00:48:52,545 �No se de donde sacas tus ideas de lo que pasa en esta casa!. 449 00:48:52,823 --> 00:48:55,734 - �Pero no te permitir�... - ��Tu qu�?!. 450 00:48:56,093 --> 00:48:57,815 �Tu no permitir�s?. 451 00:48:58,423 --> 00:49:02,678 �Desde cu�ndo piensas que tienes la capacidad de permitir o no algo?. 452 00:49:03,106 --> 00:49:07,419 �Yo manejo esta casa!. �Yo decido que se permite y que no!. 453 00:49:13,966 --> 00:49:18,388 Debes considerarnos muy indisciplinadas, pero con todo lo que ha ocurrido... 454 00:49:19,410 --> 00:49:20,737 No, no. En serio. 455 00:49:22,338 --> 00:49:25,489 No importa. Ahora Terry, si me llevas al living... 456 00:49:25,669 --> 00:49:28,817 Tal vez podamos persuadir a Marion de que toque algo para nosotras. 457 00:56:46,529 --> 00:56:47,847 �Terry, Terry!, �qu� pasa?. 458 00:56:48,065 --> 00:56:49,505 �Hay un hombre en mi ventana!. 459 00:56:49,708 --> 00:56:51,897 �Un hombre, dices?. �Est�s segura?. 460 00:56:52,037 --> 00:56:54,420 �Claro que si!. �Estaba en mi ventana mirando hacia adentro!. 461 00:56:54,612 --> 00:56:57,655 Vamos Terry, has atravesado muchas cosas. No es... 462 00:56:57,984 --> 00:57:00,014 �Marion, no me vengas con esa basura!. 463 00:57:00,401 --> 00:57:02,443 Muchas cosas raras pasan aqu�. 464 00:57:02,681 --> 00:57:06,311 Jadeos, ruidos, tu madre, caras en la ventana, �Ya no lo soporto!. 465 00:57:06,649 --> 00:57:10,105 Tu eres la �nica que parece ser coherente, ��qu� es lo que pasa?!. 466 00:57:16,298 --> 00:57:18,275 Est� bien, est� bien. 467 00:57:18,892 --> 00:57:20,895 Trata de calmarte. 468 00:57:21,636 --> 00:57:22,818 Iremos al living. 469 00:57:23,285 --> 00:57:26,481 Tratar� de explicarte las cosas para que tengan sentido. 470 00:58:03,946 --> 00:58:04,698 Aqu�. 471 00:58:05,324 --> 00:58:07,876 Bebe eso, te ayudar� a relajarte. 472 00:58:18,462 --> 00:58:20,116 La historia es tan complicada... 473 00:58:21,331 --> 00:58:23,357 Y la mantuve oculta por tanto tiempo. 474 00:58:27,306 --> 00:58:29,414 Tal vez es mejor que te cuente. 475 00:58:32,396 --> 00:58:33,446 Ver�s... 476 00:58:34,999 --> 00:58:37,135 El hombre que viste en tu ventana. 477 00:58:39,148 --> 00:58:41,864 Es mi hermano menor, Carl. 478 00:58:44,072 --> 00:58:46,138 - Pero hab�as dicho que... - Lo s�. 479 00:58:47,609 --> 00:58:49,555 Cre� mejor en todo sentido... 480 00:58:50,080 --> 00:58:52,698 Dejar que sigas creyendo que �ramos solo mi madre y yo. 481 00:58:55,166 --> 00:58:57,689 No puedes imaginar lo que he soportado. 482 00:58:59,682 --> 00:59:04,342 Luego de ese horrible incidente en Nantucket que te cont�... 483 00:59:05,438 --> 00:59:07,489 Todo lo que signific� para nosotros. 484 00:59:08,751 --> 00:59:09,927 Particularmente a... 485 00:59:11,244 --> 00:59:12,206 A mi madre. 486 00:59:13,927 --> 00:59:16,001 Nunca ha estado bien desde ese entonces. 487 00:59:17,907 --> 00:59:19,934 El modo en que el odio hacia mi padre... 488 00:59:20,856 --> 00:59:25,232 La torci� en este odio man�aco hacia todos los hombres. 489 00:59:27,850 --> 00:59:28,707 Ver�s... 490 00:59:30,190 --> 00:59:35,052 Mi hermano Carl, nunca ha estado bien mentalmente. 491 00:59:36,119 --> 00:59:37,868 Oh, es perfectamente inofensivo. 492 00:59:39,320 --> 00:59:43,434 Pero nunca ha ido mas all� de la etapa fundamental. 493 00:59:45,755 --> 00:59:48,811 Mi madre comenz� a perder su cordura, digamos. 494 00:59:49,891 --> 00:59:52,929 Su odio se hizo tan intenso, que a partir de ese momento... 495 00:59:53,783 --> 00:59:55,881 No dej� entrar a ning�n hombre a la casa. 496 00:59:57,296 --> 01:00:01,346 En su mente bloque� por completo a todo lo que tuviera que ver con ellos. 497 01:00:02,680 --> 01:00:05,283 As� que por mas dif�cil que te resulte creerlo... 498 01:00:07,052 --> 01:00:09,247 Seg�n el entendimiento de mi madre... 499 01:00:10,628 --> 01:00:13,532 Carl, su propio hijo... 500 01:00:15,097 --> 01:00:16,983 Nunca existi� si quiera. 501 01:00:22,320 --> 01:00:26,237 Naturalmente, no pod�a mantenerlo dentro de la casa con mi madre aqu�. 502 01:00:27,572 --> 01:00:29,960 Oh, yo lo cuido. 503 01:00:30,886 --> 01:00:32,306 Pero vive afuera. 504 01:00:33,173 --> 01:00:35,769 �Afuera?, �sin refugio?, �como sobrevive si... 505 01:00:36,039 --> 01:00:38,085 Podemos arreglarnos muy bien. 506 01:00:39,327 --> 01:00:40,904 Te dije, �l es limitado. 507 01:00:42,184 --> 01:00:46,454 Yo le doy de comer, le doy ropa y ese tipo de cosas. 508 01:00:49,487 --> 01:00:51,024 �Y si lastima a alguien?. 509 01:00:51,606 --> 01:00:54,664 Ya te dije que Carl es perfectamente inofensivo. 510 01:00:55,177 --> 01:00:58,634 Tiene la mentalidad de un ni�o de cinco a�os. 511 01:01:01,277 --> 01:01:03,494 Vivir aqu� aislados... 512 01:01:04,500 --> 01:01:08,003 Ha resultado ser una bendici�n oculta con respecto a Carl. 513 01:01:09,385 --> 01:01:13,529 A�n si fuera capaz de hacer da�o, �a qui�n lastimar�a?. 514 01:01:15,196 --> 01:01:17,199 A excepci�n de ti y tus amigas... 515 01:01:18,124 --> 01:01:19,758 Y Norman... 516 01:01:20,353 --> 01:01:23,536 No ha habido un alma en esta casa desde hace a�os. 517 01:01:24,988 --> 01:01:26,442 Y de igual modo... 518 01:01:27,154 --> 01:01:28,842 Lo m�s importante para m�. 519 01:01:30,140 --> 01:01:32,847 Siempre y cuando no haya nadie para que �l lastime... 520 01:01:33,626 --> 01:01:37,207 Tampoco habr� nadie que lo moleste o lo lastime a �l. 521 01:01:39,291 --> 01:01:42,779 El aspecto de Carl y su condici�n mental... 522 01:01:43,908 --> 01:01:47,253 Lo convertir�an en presa f�cil de aquellos que disfrutan... 523 01:01:47,938 --> 01:01:50,583 Atormentando a los menos afortunados. 524 01:01:51,592 --> 01:01:54,180 Debe ser dif�cil para t�. �Eran unidos t� y tu hermano?. 525 01:01:54,783 --> 01:01:55,988 Supongo que si. 526 01:01:56,871 --> 01:02:02,143 Tal vez a�n lo somos de un modo inconvencional. 527 01:02:03,166 --> 01:02:07,127 Ll�malo "instinto hermano", o lo que sea. 528 01:02:08,197 --> 01:02:09,736 Es confuso para mi. 529 01:02:12,372 --> 01:02:13,986 Pero cual sea el caso... 530 01:02:15,502 --> 01:02:19,530 Hemos hecho un lugar para nosotros aqu�. 531 01:02:20,537 --> 01:02:24,071 Mi madre y yo... y Carl. 532 01:02:25,037 --> 01:02:28,371 Somos capaces de llevarnos lo suficientemente bien. 533 01:02:31,503 --> 01:02:34,017 Supongo que estaba un poco hist�rica por haber visto a Carl. 534 01:02:34,481 --> 01:02:37,519 Pero con todo lo que ha ocurrido, creo que estoy un poco agitada. 535 01:02:38,145 --> 01:02:39,798 No te preocupes por nada. 536 01:02:40,892 --> 01:02:43,002 Lo que necesitas ahora es descansar un poco. 537 01:02:44,308 --> 01:02:46,627 �Por qu� no vas a tu cama y te relajas?. 538 01:02:47,391 --> 01:02:49,128 Todo estar� bien. 539 01:02:51,354 --> 01:02:52,727 Probablemente tengas raz�n. 540 01:02:53,446 --> 01:02:55,543 Creo que toda esta excitaci�n me ha agotado. 541 01:02:56,684 --> 01:02:57,544 Buenas noches. 542 01:04:42,300 --> 01:04:43,457 Oh, hola. 543 01:04:45,041 --> 01:04:47,329 Hola, �c�mo te sientes?. 544 01:04:48,937 --> 01:04:50,466 Bien, tengo apenas unos golpes. 545 01:04:51,093 --> 01:04:52,707 Yo dir�a que ya te ves mucho mejor. 546 01:04:53,187 --> 01:04:55,734 Nunca tuve la chance de agradecerte por sacarnos del auto. 547 01:04:56,419 --> 01:04:57,672 Inv�tame un trago alg�n d�a. 548 01:04:59,230 --> 01:05:01,180 �C�mo es trabajar para Marion y su madre?. 549 01:05:02,204 --> 01:05:04,290 No s�, es un trabajo, sabes. 550 01:05:04,769 --> 01:05:06,826 Algo algunos trabajos alrededor para la gente en las monta�as. 551 01:05:07,431 --> 01:05:08,411 No hay diferencia realmente. 552 01:05:09,019 --> 01:05:12,524 No hablo solo del trabajo, �No le parece algo rara la Sra. Penrose?. 553 01:05:13,238 --> 01:05:14,465 Nunca hablo con ella. 554 01:05:14,754 --> 01:05:16,276 La anciana es reservada. 555 01:05:16,954 --> 01:05:21,115 Marion me dice que hacer en la casa y lo dem�s, me doy cuenta solo. 556 01:05:21,822 --> 01:05:23,458 Marion ha sido muy amable. 557 01:05:23,949 --> 01:05:27,650 Tener gente puede ser un fastidio. Mas a�n si no suelen invitar a nadie. 558 01:05:27,947 --> 01:05:30,979 Nunca invitan a nadie. Al menos por lo que veo yo. 559 01:05:31,706 --> 01:05:33,603 La anciana tiene ocupada a Marion lo suficiente. 560 01:05:33,981 --> 01:05:36,501 Es un poco mala con ella. Con Marion, quiero decir. 561 01:05:36,792 --> 01:05:38,791 Algunas de las cosas que le dice... guau. 562 01:05:39,589 --> 01:05:41,956 Si, la escuch� grit�ndole a Marion alguna que otra vez. 563 01:05:42,367 --> 01:05:43,943 No es asunto m�o. 564 01:05:44,970 --> 01:05:48,574 Hago mi trabajo y Marion me paga. Lo que ellas hagan es su problema. 565 01:05:48,883 --> 01:05:52,126 Supongo, pero estando aqu� tanto tiempo, debes oir cosas... 566 01:05:52,399 --> 01:05:53,449 Hey, �c�mo est�n tus amigas?. 567 01:05:54,541 --> 01:05:55,366 Oh mucho mejor. 568 01:05:55,663 --> 01:05:59,991 Gloria, la que sac� por arriba, es la �nica que se lastim�. 569 01:06:00,670 --> 01:06:02,592 Pero creo que podr� levantarse e irse ma�ana. 570 01:06:03,421 --> 01:06:04,576 �Ya se van?. 571 01:06:05,562 --> 01:06:08,562 Nancy fue al ayuntamiento a pedir ayuda bastante pronto. 572 01:06:08,996 --> 01:06:11,057 �Se fu�?. �C�mo lleg� hasta all�? 573 01:06:11,531 --> 01:06:13,789 Caminando, �recuerda?. Usted dijo que era a un par de millas. 574 01:06:14,038 --> 01:06:16,373 Y que ten�an un tel�fono y gente para remolcar el auto. 575 01:06:17,077 --> 01:06:19,148 Y as� es, pero, �caminando?. 576 01:06:20,328 --> 01:06:23,233 Estos bosques no son el mejor lugar para caminar. 577 01:06:24,060 --> 01:06:25,972 Es peligroso si no sabes lo que est�s haciendo. 578 01:06:27,095 --> 01:06:28,862 Oh, Nancy es muy buena para esas cosas. 579 01:06:29,168 --> 01:06:30,981 Adem�s, �dos o tres millas?. 580 01:06:31,877 --> 01:06:33,734 La distancia no es a lo que me refer�a. 581 01:06:34,153 --> 01:06:38,195 Hubo cosas inexplicables por aqu� y no es buena idea. 582 01:06:38,994 --> 01:06:40,381 �Qu� tipo de cosas?. 583 01:06:41,262 --> 01:06:42,508 Unas j�venes... 584 01:06:43,119 --> 01:06:45,655 No s� cuantas eran, pero algunas han desaparecido. 585 01:06:47,615 --> 01:06:49,513 Escuch� algo en la radio. 586 01:06:51,265 --> 01:06:53,277 La gente de aqu� est� muy preocupada. 587 01:06:53,894 --> 01:06:55,714 La �ltima desapareci� cerca del ayuntamiento. 588 01:06:56,591 --> 01:06:57,766 Nadie sabe nada al respecto. 589 01:06:57,952 --> 01:07:00,290 Ellas solo... desaparecen. 590 01:07:01,451 --> 01:07:04,470 Oh, Nancy es muy inteligente, ella puede manejar casi todo. 591 01:07:06,327 --> 01:07:07,386 Espero que tengas raz�n. 592 01:07:08,112 --> 01:07:09,340 Probablemente si. 593 01:07:10,859 --> 01:07:13,900 Mira, ya termin� aqu�. �Qui�res algo de le�a?. 594 01:07:20,237 --> 01:07:22,106 �Qui�res que te lleve le�a?. 595 01:07:23,671 --> 01:07:26,788 Oh no, est� bien. A�n tenemos de anoche. 596 01:07:34,417 --> 01:07:36,539 �Terry!, �d�nde has estado?. 597 01:07:42,170 --> 01:07:44,220 Cre� que dorm�as y no quise despertarte. 598 01:07:46,099 --> 01:07:48,631 - �Hay noticias de Nancy?. - A�n no, �c�mo te sientes?. 599 01:07:49,332 --> 01:07:51,478 Mucho mejor. Ya podr�a levantarme y caminar algo. 600 01:07:51,785 --> 01:07:53,788 Quedarme en cama es un fastidio. 601 01:07:54,257 --> 01:07:57,176 No estar�s m�s feliz que yo en irte. Estoy algo nerviosa. 602 01:07:57,540 --> 01:08:00,346 �Por qu�?, este lugar da miedo, pero... 603 01:08:01,417 --> 01:08:02,342 �Qu� pasa?. 604 01:08:02,850 --> 01:08:04,458 Solo baja la voz y escucha. 605 01:09:53,019 --> 01:09:54,088 �Gloria?. 606 01:10:28,050 --> 01:10:29,138 �Gloria?. 607 01:10:51,055 --> 01:10:52,381 �Gloria est� aqu� abajo?. 608 01:10:56,353 --> 01:10:58,418 No, �no est� en su habitaci�n?. 609 01:10:59,469 --> 01:11:01,043 No, la busqu� por todas partes. 610 01:11:02,811 --> 01:11:04,392 No se que decirte, Terry. 611 01:11:05,225 --> 01:11:07,383 Tal vez sali� a tomar un poco de aire fresco. 612 01:11:34,666 --> 01:11:35,539 ��Gloria?!. 613 01:11:52,823 --> 01:11:54,306 �Gloria!. 614 01:12:07,899 --> 01:12:09,110 �Gloria!. 615 01:15:03,945 --> 01:15:05,828 �Oh, por Dios!. �Que le hiciste?. 616 01:15:07,668 --> 01:15:09,491 �Oh Dios!. 617 01:15:11,716 --> 01:15:13,992 �Por que tuviste que lastimarlo?. 618 01:15:14,466 --> 01:15:15,918 �Intent� matarme!. 619 01:15:17,686 --> 01:15:20,178 Solo jugaba contigo. 620 01:15:20,879 --> 01:15:24,822 ��Jugar?!, �ve al cobertizo y f�jate si solo quer�a jugar!. 621 01:15:29,509 --> 01:15:31,409 Carl no tuvo nada que ver con eso. 622 01:15:38,869 --> 01:15:42,172 Lamento que haya terminado as�, Terry. 623 01:15:53,126 --> 01:15:57,128 Justo cuando empez�bamos a hacernos tan buenas amigas. 624 01:16:14,511 --> 01:16:17,068 �Crees que ha sido f�cil durante todos estos a�os?. 625 01:16:17,752 --> 01:16:18,572 �Eso crees?. 626 01:16:19,453 --> 01:16:22,846 �Crees que ha sido f�cil tratar de cuidar a mi hermano?. 627 01:16:23,625 --> 01:16:26,062 Tratar de ocultar el secreto hacia mi madre. 628 01:16:26,702 --> 01:16:29,750 Tratar de mantener mis sentimientos encerrados. 629 01:16:33,117 --> 01:16:36,033 Yo te dije de Carl... 630 01:16:36,298 --> 01:16:38,011 Cre� que entender�as. 631 01:16:38,651 --> 01:16:41,172 �Cre� que ser�as diferente al resto!. 632 01:16:41,424 --> 01:16:44,879 Pero no, no me cre�ste. 633 01:16:45,344 --> 01:16:48,040 �Eres igual a los dem�s!. 634 01:16:48,909 --> 01:16:53,409 Todos estos a�os, tratando de proteger a mi hermano. 635 01:16:54,225 --> 01:16:56,960 �Y eso era lo �nico que de verdad importaba!. 636 01:16:59,435 --> 01:17:00,583 Pero ahora... 637 01:17:01,101 --> 01:17:04,075 Yo soy fuerte y tu d�bil. 638 01:17:05,095 --> 01:17:07,832 Ahora te veo en donde realmente perteneces. 639 01:17:08,209 --> 01:17:09,132 Subordinada 640 01:17:09,916 --> 01:17:10,896 Sometida. 641 01:17:11,362 --> 01:17:13,923 �Infrahumana como yo lo fu� durante todos esos a�os!. 642 01:17:15,293 --> 01:17:20,107 Ahora vemos quien ocupa cada lugar, ��no es as�?!. 643 01:17:21,652 --> 01:17:24,967 T�... t�, basura podrida. 644 01:17:26,509 --> 01:17:30,261 Contaminando el aire con tu sola presencia. 645 01:17:31,293 --> 01:17:34,645 Ahora estamos descubriendo, �no es as�?. 646 01:17:35,316 --> 01:17:36,624 �No es as�?. 647 01:17:37,410 --> 01:17:39,244 ��No es as�?!. 648 01:17:51,139 --> 01:17:51,941 Marion. 649 01:17:54,863 --> 01:17:55,702 �Marion!. 650 01:17:58,616 --> 01:17:59,544 �Cont�stame!. 651 01:18:02,110 --> 01:18:04,769 �Tienes a otro de tus hombres ah� arriba?. 652 01:18:13,272 --> 01:18:14,812 No, madre. 653 01:18:18,319 --> 01:18:23,413 Fr@n. 53142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.