All language subtitles for Unge morse s04e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:29,960 Norske tekster: Line Gustad Fitzgerald 2 00:00:45,280 --> 00:00:47,900 Sovjetunionen har varslet USA - 3 00:00:48,200 --> 00:00:54,160 - om at et angrep mot Cuba, eller mot sovjetiske skip, vil utløse krig. 4 00:00:55,240 --> 00:01:02,380 I en uttalelse sa utenriksminister Gromyko at et angrep fra USAs side - 5 00:01:02,680 --> 00:01:10,240 - vil kaste verden inn i en katastrofal verdenskrig med kjernefysiske våpen. 6 00:01:50,600 --> 00:01:57,340 "Og da det åpnet det syvende segl, ble det stillhet i himmelen omkring en halv time." 7 00:01:57,640 --> 00:02:04,040 "Og jeg så englene som står for Gud, og det ble gitt dem syv basuner." 8 00:03:42,760 --> 00:03:50,460 Politimesteren ba meg takke første- betjent Thursday for at han holdt fortet. 9 00:03:50,760 --> 00:03:55,720 På vegne av hele stasjonen: Velkommen tilbake. 10 00:03:56,800 --> 00:04:01,300 Tilbake til arbeidet. Er det noe jeg bør informeres om? 11 00:04:01,600 --> 00:04:06,820 Et par uløste innbrudd i Oxpens-området. Antakelig ungdommer. 12 00:04:07,120 --> 00:04:11,420 -Vi fikk melding om et lik i Bramford Mere. -Bramford? 13 00:04:11,720 --> 00:04:16,340 Bramford Mere. Ledelsen vil at vi skal ta det. 14 00:04:16,640 --> 00:04:20,980 -Laxman ble borte i det området. -Hvem da? 15 00:04:21,280 --> 00:04:25,820 Det var før din tid. For fem år siden. Matthew Laxman. 16 00:04:26,120 --> 00:04:30,620 Botaniker. Han forsvant i løpet av sommerferien. 17 00:04:30,920 --> 00:04:33,820 Sist sett av en haiker, Nigel Warren. 18 00:04:34,120 --> 00:04:39,060 Laxman skulle til Bramford, men bilen ble ikke funnet. 19 00:04:39,360 --> 00:04:46,020 Distriktspolitiet hadde saken. Overkonstabel Lott bisto fra vår side. 20 00:04:46,320 --> 00:04:51,920 -Han var kanskje ikke grundig nok. -Og nå vil du rydde opp i det. 21 00:04:51,680 --> 00:04:56,760 Se det. Etter en halv time er alt ved det normale igjen. 22 00:05:16,560 --> 00:05:21,060 God morgen. Arkeologisk feltarbeid, Courtenay College. 23 00:05:21,360 --> 00:05:26,660 -De fant en hånd. Fra denne mannen. -God morgen. 24 00:05:26,960 --> 00:05:31,420 -Hva har du funnet ut? -Mann. Ukjent alder. 25 00:05:31,720 --> 00:05:36,620 Noe sammenklemt, men godt bevart grunnet surt jordsmonn. 26 00:05:36,920 --> 00:05:42,700 -Kan det være Laxman? -Dødstidspunktet gjør det lite sannsynlig. 27 00:05:43,000 --> 00:05:46,820 -2000 år siden. -2000 år? 28 00:05:47,120 --> 00:05:51,460 -200 år til eller fra. -Vanskelig å finne pårørende. 29 00:05:51,760 --> 00:05:54,340 Stakkaren har fått gjennomgå. 30 00:05:54,640 --> 00:05:59,460 Han har en skade i hodet. Øks eller stein. Dødelig i seg selv. 31 00:05:59,760 --> 00:06:03,980 Og han ble kvalt. Strammet til med en kvist. 32 00:06:04,280 --> 00:06:10,500 I tillegg er halsen skåret over. Fra høyre til venstre. Kan være tortur. 33 00:06:10,800 --> 00:06:18,020 Eller rituelt. Slike steder, vann, ble sett på som overnaturlige. 34 00:06:18,320 --> 00:06:22,900 En port til en annen verden. Det kan ha vært et gudeoffer. 35 00:06:23,200 --> 00:06:27,940 -Menneskeofring? -Druidene drev med det. Hva er det? 36 00:06:28,240 --> 00:06:31,520 Der. 37 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 Førstebetjent. 38 00:06:52,440 --> 00:06:56,620 Matthew hadde slike briller. Hvor fant dere dem? 39 00:06:56,920 --> 00:07:00,620 -Bramford Mere. -Var det ikke dit han skulle? 40 00:07:00,920 --> 00:07:06,340 Det var landsbyen Bramford. Mere ligger et par kilometer utenfor. 41 00:07:06,640 --> 00:07:12,540 -Hadde han noe ærend der? -Du var bortreist da han forsvant. 42 00:07:12,840 --> 00:07:18,460 -Jeg fortalte alt til politiet. -Vi er grundige. Derfor spør jeg ... 43 00:07:18,760 --> 00:07:23,920 Det ble sagt at ekteskapet deres ikke var så godt. 44 00:07:25,400 --> 00:07:31,380 Matthew var engasjert. Opptatt av arbeid og politikk. 45 00:07:31,680 --> 00:07:34,400 Han kunne bli sint når han drakk. 46 00:07:35,520 --> 00:07:41,500 Det kjentes som om det var en del av livet hans jeg ikke kjente. 47 00:07:41,800 --> 00:07:45,460 Hør med Donald. Professor Bagley på Wolsey. 48 00:07:45,760 --> 00:07:50,320 -Han kjente Matthew best. -Takk. Det var alt. 49 00:08:30,760 --> 00:08:32,760 Professor Bagley. 50 00:08:35,560 --> 00:08:41,180 Han besøkte meg. Han gjorde gjerne det på formiddagen, klokken elleve. 51 00:08:41,480 --> 00:08:44,780 Vi tok et glass sherry og slo av en prat. 52 00:08:45,080 --> 00:08:49,540 Etter at Anne døde, ble han en god venn. 53 00:08:49,840 --> 00:08:53,540 Hvilket ærend kan han ha hatt ved Bramford Mere? 54 00:08:53,840 --> 00:08:55,820 Det gjaldt vel arbeidet. 55 00:08:56,120 --> 00:09:01,500 -Har dere snakket med Alison? -Mrs. Laxman? Vi kommer derfra. 56 00:09:01,800 --> 00:09:09,400 Hun har hatt det tungt. Hun har ikke visst om han levde eller var død. 57 00:09:09,160 --> 00:09:11,920 Takk, professor. 58 00:09:15,360 --> 00:09:22,060 "Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, blandet med blod." 59 00:09:22,360 --> 00:09:29,060 "Det ble kastet på jorden. Tredjedelen av trærne ble oppbrent, og alt grønt gress." 60 00:09:29,360 --> 00:09:32,620 Nigel Warren? Oxford-politiet. 61 00:09:32,920 --> 00:09:38,180 For fem år siden fikk du haik med dr. Matthew Laxman mot Bramford. 62 00:09:38,480 --> 00:09:42,220 -Jeg ga en forklaring. -Vi ser på saken på nytt. 63 00:09:42,520 --> 00:09:48,300 -Da vet dere at jeg har alibi. -Sa Laxman noe om Bramford Mere? 64 00:09:48,600 --> 00:09:53,500 Jeg trodde han mente Bramford. Han var sur. Noe med en dame. 65 00:09:53,800 --> 00:09:57,580 -Sa han hvem? -Kona, regnet jeg med. 66 00:09:57,880 --> 00:10:02,800 Hvis du kommer på noe mer, er vi på Cowley politistasjon. 67 00:10:09,000 --> 00:10:15,340 Finn den gamle savnet-plakaten, og få skyss ut til Bramford. 68 00:10:15,640 --> 00:10:19,460 Se om noen kommer på noe. Hva er det? 69 00:10:19,760 --> 00:10:24,540 Går vi ikke veldig langt på grunn av et par briller? 70 00:10:24,840 --> 00:10:28,500 Det var tross alt ikke Laxman som ble funnet. 71 00:10:28,800 --> 00:10:33,620 Fem år ... Distriktspolitiet fant tydeligvis ingenting. 72 00:10:33,920 --> 00:10:40,700 De finner ikke sin egen rumpe med kart og kompass. Vi skal gjøre det ordentlig. 73 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 Vi treffes ved kirken i femtiden. 74 00:11:44,320 --> 00:11:50,700 -Her, Seth. Kommer du på lørdag? -Jeg skal prøve. 75 00:11:51,000 --> 00:11:53,840 God ettermiddag. 76 00:11:55,880 --> 00:12:00,740 -Kriminalbetjent Morse fra Oxford. -Du er langt hjemmefra. 77 00:12:01,040 --> 00:12:06,240 Det gjelder dr. Matthew Laxman. Han forsvant for fem år siden. 78 00:12:06,360 --> 00:12:09,500 Jeg husker det. Jeg så ham ikke. 79 00:12:09,800 --> 00:12:16,000 Jeg lurte bare på om du hadde kommet på noe siden den gangen. 80 00:12:19,240 --> 00:12:21,720 Takk skal du ha. 81 00:12:23,960 --> 00:12:29,620 -Hva øver morrisdanserne til? -Det er til lørdag. Andre høstfest. 82 00:12:29,920 --> 00:12:36,120 -Høstjevndøgn. -Dag og natt, lys og mørke, i harmoni. 83 00:12:36,240 --> 00:12:42,080 -Mange takk. -Bare hyggelig. Gudinnen velsigne deg. 84 00:13:20,280 --> 00:13:23,160 Unnskyld? 85 00:13:57,160 --> 00:14:02,540 -Hallo. Kriminalbetjent Morse. -Mrs. Levin. Ros. 86 00:14:02,840 --> 00:14:05,980 -Hvordan har du det? -Takk, bare bra. 87 00:14:06,280 --> 00:14:11,100 Det gjelder dr. Matthew Laxman. Han har vært savnet i fem ... 88 00:14:11,400 --> 00:14:16,860 Vi har ikke bodd her så lenge. Jon arbeider på kraftverket. 89 00:14:17,160 --> 00:14:20,260 -Amerikansk? -Omaha i Nebraska. 90 00:14:20,560 --> 00:14:25,820 -Hva synes du om Bramford? -Et sted med karakter. 91 00:14:26,120 --> 00:14:29,920 Og folk virker hyggelige, om enn litt rare. 92 00:14:34,600 --> 00:14:37,900 Hør med Dowsable. Miss Chattox. 93 00:14:38,200 --> 00:14:42,160 Hun bor i et hus i skogen. Nede i dalen. 94 00:14:43,960 --> 00:14:47,100 -Takk for hjelpen. -Bare hyggelig. 95 00:14:47,400 --> 00:14:50,360 Lykke til. 96 00:15:31,240 --> 00:15:34,760 Hallo? Miss Chattox? 97 00:15:38,960 --> 00:15:40,560 Hallo? 98 00:15:47,280 --> 00:15:50,480 -Hallo? Jeg heter ... -Morse. 99 00:15:50,600 --> 00:15:54,680 Det er vel det du heter. Morse. 100 00:15:55,960 --> 00:15:59,540 Jeg har ventet på deg. 101 00:15:59,840 --> 00:16:01,700 Du må ikke sikte på folk. 102 00:16:02,000 --> 00:16:07,460 Det kommer all slags folk hit. Landmålere og pakket fra kraftverket. 103 00:16:07,760 --> 00:16:11,340 -Og du er på min eiendom. -Du ventet meg jo. 104 00:16:11,640 --> 00:16:16,380 Hvorfor forstyrrer du en forsvarsløs, gammel dame? 105 00:16:16,680 --> 00:16:20,500 -Du så ikke særlig forsvarsløs ut. -Hva vil du? 106 00:16:20,800 --> 00:16:27,380 Jeg sa til den andre politimannen, han fra sist, at jeg ikke så dr. Laxman. 107 00:16:27,680 --> 00:16:32,100 Jeg kommer fra Oxford-politiet. Det er fem år siden nå. 108 00:16:32,400 --> 00:16:37,660 Jeg vet når det var. Jevndøgn, når sløret er på sitt tynneste. 109 00:16:37,960 --> 00:16:41,580 Mellom dagens og nattens verden. 110 00:16:41,880 --> 00:16:47,500 Jevndøgn er ikke noe mystisk. Det hender at folk kommer på noe nytt. 111 00:16:47,800 --> 00:16:52,420 -Ikke jeg. -Da har jeg kommet forgjeves. 112 00:16:52,720 --> 00:16:56,360 -Ha en fin dag. -Amerikaneren sendte deg. 113 00:16:58,000 --> 00:17:04,340 Henne bør du holde øye med. Mørket slutter seg om henne. 114 00:17:04,640 --> 00:17:08,860 Det finnes tegn hvis man vet hvordan man tolker dem. 115 00:17:09,160 --> 00:17:13,060 Det ble født et lam med to hoder i vår. 116 00:17:13,360 --> 00:17:18,400 Bare spør barnebarnet mitt, Seth, hvis du ikke tror på meg. 117 00:18:17,880 --> 00:18:21,420 11. april. Joans bursdag. 118 00:18:21,720 --> 00:18:23,920 Agnes Chattox. 119 00:18:24,040 --> 00:18:30,700 11. april 1623—22. september 1645. "Jomfru fra egnen." 120 00:18:31,000 --> 00:18:35,180 Jeg traff en slektning. En klok kone. Visstnok. 121 00:18:35,480 --> 00:18:37,940 Hun ble hengt. 122 00:18:38,240 --> 00:18:39,940 Agnes. 123 00:18:40,240 --> 00:18:46,660 Satt på prøve og hengt. For befatning med en smådjevel og annen trolldom. 124 00:18:46,960 --> 00:18:51,180 -"En trollkvinne skal du ikke la leve." -Og du heter? 125 00:18:51,480 --> 00:18:54,980 Zebulon Sadler. Kirketjener. 126 00:18:55,280 --> 00:18:59,700 Har dere funnet ham? Han som har vært savnet siden 62. 127 00:19:00,000 --> 00:19:04,620 -Det er vel derfor dere er ute ved Mere. -Så du ham? 128 00:19:04,920 --> 00:19:10,360 Dere finner ikke noen her som gjorde det. Han kom ikke hit. 129 00:19:11,360 --> 00:19:13,980 -Du er sikker. -Det var høstfest. 130 00:19:14,280 --> 00:19:17,900 En fremmed ville blitt lagt merke til. 131 00:19:18,200 --> 00:19:22,100 Det er kraftverket. De tester alarmen hver dag. 132 00:19:22,400 --> 00:19:27,520 Dere får ha meg unnskyldt. Jeg må gjøre klar til en begravelse. 133 00:19:36,480 --> 00:19:42,680 Dere har møtt kirketjeneren. Skremte han dere med djevlehistorier? 134 00:19:42,800 --> 00:19:46,300 Han smører tykt på overfor fremmede. 135 00:19:46,600 --> 00:19:49,900 -Dr. Berger. -Førstebetjent Thursday. 136 00:19:50,200 --> 00:19:54,300 Jeg har legekontor i King's Abbot, men jeg bor her. 137 00:19:54,600 --> 00:19:58,980 -Gjelder det ham som ble borte? -Laxman. Husker du noe? 138 00:19:59,280 --> 00:20:04,480 Nei, dessverre. Jeg var borte den helgen, på en konferanse. 139 00:20:04,600 --> 00:20:09,940 Jeg kan høre med søsteren min, Selina. Hvor kan jeg få tak i dere? 140 00:20:10,240 --> 00:20:12,440 Cowley politistasjon. 141 00:20:12,560 --> 00:20:17,160 -Vi skal ikke oppholde deg. -Hyggelig å treffe dere. 142 00:20:32,760 --> 00:20:35,020 Hvordan har du hatt det? 143 00:20:35,320 --> 00:20:39,580 Gjestene sto i kø. Det havner nok i Harper's. 144 00:20:39,880 --> 00:20:44,980 -Hvis du vil få venner, må du ta kontakt. -De ser rart på meg. 145 00:20:45,280 --> 00:20:49,940 -Dra inn til Oxford, da. -En politimann kom innom. 146 00:20:50,240 --> 00:20:54,100 -Det var et lite avbrudd. -Hva ville han? 147 00:20:54,400 --> 00:20:58,020 -En botaniker forsvant her. -Når da? 148 00:20:58,320 --> 00:21:02,480 Det var for mange år siden. Før vi flyttet hit. 149 00:21:36,080 --> 00:21:41,980 Jeg visste at det var noe som ikke stemte i Laxman-saken. Jeg kjente det på meg. 150 00:21:42,280 --> 00:21:45,180 Fant du noe hos distriktspolitiet? 151 00:21:45,480 --> 00:21:50,100 Jeg gikk gjennom saksmappen. Alt ble gjort riktig. 152 00:21:50,400 --> 00:21:53,860 Det sier alt. De gjør aldri noe riktig. 153 00:21:54,160 --> 00:21:58,780 Det er én ting. De kontaktet ikke noen på kraftverket. 154 00:21:59,080 --> 00:22:05,500 Det er 6 km fra der Laxman forsvant. 700 potensielle vitner som ikke ble kontaktet. 155 00:22:05,800 --> 00:22:11,220 -Se hva du kan få rede på. -Ha det bra, Mrs. Thursday. 156 00:22:11,520 --> 00:22:15,360 Win? Morse drar nå. 157 00:22:17,400 --> 00:22:21,140 Hun blir så oppslukt av fjernsynet. 158 00:22:21,440 --> 00:22:26,620 -Hold meg oppdatert. -Det er høstjevndøgn til helgen. 159 00:22:26,920 --> 00:22:32,700 Bramford gjør et stort nummer av det. Det var høstjevndøgn den gangen. 160 00:22:33,000 --> 00:22:39,960 -Er det noen sammenheng? -Jeg vet ikke. Men det er besynderlig. 161 00:22:47,440 --> 00:22:51,640 Hvorfor sier du ikke ha det til Morse? 162 00:22:51,760 --> 00:22:54,020 Win? 163 00:22:54,320 --> 00:22:59,420 Winifred! Hva er det som foregår? 164 00:22:59,720 --> 00:23:06,460 Jeg trodde han var glad i henne. På sitt vis. Politifolk ... 165 00:23:06,760 --> 00:23:13,960 Når det gjelder drap, kan dere finne nåla i høystakken. Men din egen datter? 166 00:23:24,960 --> 00:23:28,880 -Politiet. -Kjør opp til bommen. 167 00:23:42,400 --> 00:23:46,760 Har du en avtale? Beklager, da gis det ikke adgang. 168 00:23:49,440 --> 00:23:54,540 -Tjenestebeviset burde holde. -Kun hit. Du må gjøre en avtale. 169 00:23:54,840 --> 00:23:58,200 -Med hvem da? -Vedkommende myndighet. 170 00:23:59,320 --> 00:24:01,560 Snu bilen. 171 00:24:06,120 --> 00:24:11,060 Atomenergietaten ba meg ringe forsvarsdepartementet. 172 00:24:11,360 --> 00:24:16,780 De henviste til departementsråden, som så henviste til dere. 173 00:24:17,080 --> 00:24:21,080 Hvordan får jeg adgang til Bramford kraftverk? 174 00:24:25,000 --> 00:24:28,120 Ja vel. Takk for ingenting. 175 00:24:44,680 --> 00:24:49,440 Gnagere, sier dr. DeBryn. Brillene. 176 00:24:51,560 --> 00:24:54,540 De har gnagd ordentlig. 177 00:24:54,840 --> 00:24:59,580 Ikke glem hva vi skal i kveld. Vi stoler på deg. 178 00:24:59,880 --> 00:25:04,060 Klar for neste spørsmålsrunde, så følg med. 179 00:25:04,360 --> 00:25:09,100 Hvilken filmstjerne, tidligere gift med Conrad Hilton, - 180 00:25:09,400 --> 00:25:13,380 - giftet seg med sin femte ektemann i mars i fjor? 181 00:25:13,680 --> 00:25:18,660 -Elizabeth Taylor? Hun har hatt mange. -Zsa Zsa Gabor. 182 00:25:18,960 --> 00:25:23,440 Sport. Hvilken spiller på vinnerlaget ...? 183 00:25:29,800 --> 00:25:35,720 Frank Saul, gitt. Det hadde jeg ikke trodd. Vil du ha? 184 00:25:39,840 --> 00:25:46,340 Jeg kjenner en i London som starter en ny enhet. Han ba meg om en anbefaling. 185 00:25:46,640 --> 00:25:51,740 -Etter det tullet med eksamenen ... -Tull er å si det mildt. 186 00:25:52,040 --> 00:25:54,340 Hvis de ikke vil ha deg ... 187 00:25:54,640 --> 00:26:01,180 Det blir opprykk, bedre lønn, London-tillegg. Det er et godt tilbud. 188 00:26:01,480 --> 00:26:07,880 Det er førstebetjent Craddock. Tintagel House. Du kan jo ringe ham. 189 00:26:10,360 --> 00:26:13,160 -Vi ses i morgen. -Ha det. 190 00:27:15,600 --> 00:27:20,940 -Hersens pøbler. Det var synd. -Sånt skjer. Vi ser det ofte nok. 191 00:27:21,240 --> 00:27:25,340 Ja, men du er en av våre. Du kan ikke bo her. 192 00:27:25,640 --> 00:27:31,520 -Du kan godt få overnatte hos meg. -Nei da. Jeg får heller gå i gang. 193 00:27:33,920 --> 00:27:38,680 Tilbudet står ved lag. Opp med humøret. Shirl? 194 00:27:39,680 --> 00:27:41,880 Morse. 195 00:27:43,400 --> 00:27:47,820 Strange sa at det var totalt kaos. Fant dere noe? 196 00:27:48,120 --> 00:27:52,420 Teknikerne fant fingeravtrykk, så vi får se. 197 00:27:52,720 --> 00:27:58,720 Miss Berger ringte fra Bramford, legens søster. 198 00:28:09,640 --> 00:28:15,600 Miss Berger? Førstebetjent Thursday og betjent Morse. Du ringte visst. 199 00:28:18,360 --> 00:28:24,260 Det var en fredag. Jeg hadde vært i byen for å levere bøker og gå på kino. 200 00:28:24,560 --> 00:28:30,700 På vei tilbake til Bramford måtte bussen vente på en flokk med melkekyr. 201 00:28:31,000 --> 00:28:34,220 Det var da jeg så den. Bilen. 202 00:28:34,520 --> 00:28:40,780 En svart Morris Oxford hadde kjørt av veien. Cirka 6 km utenfor landsbyen. 203 00:28:41,080 --> 00:28:45,700 -3 km før avkjørselen til kraftverket. -Når var det? 204 00:28:46,000 --> 00:28:50,600 Det var i sekstiden. Kanskje litt senere. 205 00:28:50,360 --> 00:28:56,460 -Jeg må ha glemt det. -Du så den ikke på vei inn til byen. 206 00:28:56,760 --> 00:29:01,960 Nei, men da kjørte bussen en omvei på grunn av et tre i veibanen. 207 00:29:02,080 --> 00:29:08,660 -Hvorfor husker du det nå? -Tristan sa at politiet stilte spørsmål. 208 00:29:08,960 --> 00:29:14,660 Hei. Jeg stakk hjemom for å spise formiddagsmat. Forstyrrer jeg? 209 00:29:14,960 --> 00:29:18,520 Greit. Jeg skal la dere fortsette. 210 00:29:21,480 --> 00:29:27,180 -Hvorfor sa du ikke ifra da han forsvant? -Jeg koblet det nok ikke. 211 00:29:27,480 --> 00:29:32,940 -Politiet nevnte ikke bilen. -Er du sikker på at det var en fredag? 212 00:29:33,240 --> 00:29:37,060 Jeg tror det. Men selvfølgelig kan jeg ... 213 00:29:37,360 --> 00:29:40,580 Jeg kan ha tatt feil av når jeg så den. 214 00:29:40,880 --> 00:29:45,060 Det var tidlig høst. Før jeg hørte noe om dr. Laxman. 215 00:29:45,360 --> 00:29:50,500 Hvilken film så du? Du sa at du gikk på kino. 216 00:29:50,800 --> 00:29:53,940 Det er fem år siden. 217 00:29:54,240 --> 00:29:59,860 Jeg tror det var den om gutten fra forbedringsanstalten som ble løper. 218 00:30:00,160 --> 00:30:04,560 Ja vel. Takk for hjelpen, miss Burger. 219 00:30:06,440 --> 00:30:12,260 -De virket hyggelige. -Ja. Det er kokt tunge i kjøleskapet. 220 00:30:12,560 --> 00:30:16,560 Spiste du litt? Var den god? 221 00:30:17,840 --> 00:30:20,540 -Det var den. -Du er vel ikke sint? 222 00:30:20,840 --> 00:30:26,920 Overhodet ikke. Du gjorde det rette. Jeg er veldig stolt av deg. 223 00:30:30,200 --> 00:30:35,280 -Når kommer du hjem? -Antakelig sent. Du trenger ikke vente. 224 00:31:03,600 --> 00:31:07,540 Tror du det var Laxmans bil? 225 00:31:07,840 --> 00:31:12,780 Forhør deg på verkstedene. Kanskje noen fikk inn en Morris. 226 00:31:13,080 --> 00:31:16,420 Tror du ikke de ble kontaktet sist? 227 00:31:16,720 --> 00:31:22,320 -Distriktspolitiet. -Hvis hun faktisk så det hun så. 228 00:31:23,720 --> 00:31:29,140 Var Laxman atommotstander? Hadde han noe med kraftverket å gjøre? 229 00:31:29,440 --> 00:31:31,260 Ikke nødvendigvis. 230 00:31:31,560 --> 00:31:36,540 Men noen kan ha sett noe. Dessverre får jeg ikke adgang. 231 00:31:36,840 --> 00:31:42,020 Jeg skal intervjue direktøren. Han heter Elliott Blake. 232 00:31:42,320 --> 00:31:47,420 Om reaktoren Bramford B. "Goldenrod" settes i drift til helgen. 233 00:31:47,720 --> 00:31:51,920 Vi ble invitert for å skape blest. Av Blake. 234 00:31:52,040 --> 00:31:58,660 Han er atomindustriens yndling, men de får kritikk for oppdemmingsplanen. 235 00:31:58,960 --> 00:32:02,500 Er du flink til å fotografere? 236 00:32:02,800 --> 00:32:05,020 -Ha det. -Skal jeg kjøre deg? 237 00:32:05,320 --> 00:32:10,140 Jeg kan få skyss med en patruljebil. Hva er dette for noe? 238 00:32:10,440 --> 00:32:14,780 Innbruddet hos Morse. Teknikerne er ferdige med det. 239 00:32:15,080 --> 00:32:20,520 -Fant de noe? -Ingenting. Alle avtrykkene var hans egne. 240 00:32:38,640 --> 00:32:41,600 Går det bra, sir? 241 00:32:44,640 --> 00:32:47,140 Ja, fint. 242 00:32:47,440 --> 00:32:49,040 Fint. 243 00:33:18,000 --> 00:33:24,420 Dorothea Frazil, Oxford Mail. Dette er fotografen min, Snappy Jenkins. 244 00:33:24,720 --> 00:33:27,280 Vent litt. 245 00:33:28,480 --> 00:33:32,280 -Snappy? -Det hender at det passer. 246 00:33:36,720 --> 00:33:40,100 Elliott Blake. Velkommen til Bramford. 247 00:33:40,400 --> 00:33:47,820 -Og dette er fotografen din? -I dag. Til vanlig jobber han for politiet. 248 00:33:48,120 --> 00:33:52,940 -Kriminalbetjent Morse. -Han har ikke sluppet inn til deg. 249 00:33:53,240 --> 00:33:57,440 Jeg har hørt at det kom noen fra Oxford-politiet. 250 00:33:57,560 --> 00:34:03,220 Dr. Matthew Laxman, fra botanisk hage, ble meldt savnet for fem år siden. 251 00:34:03,520 --> 00:34:10,020 -Ja. Hva har det med kraftverket å gjøre? -Kollegaene våre avhørte ingen her. 252 00:34:10,320 --> 00:34:16,180 -Husker du om Matthew Laxman var her? -Vi samarbeider med mange forskere. 253 00:34:16,480 --> 00:34:20,900 Jeg husker ingen delegasjon fra botanisk hage. 254 00:34:21,200 --> 00:34:25,200 Du må gjerne bli med miss Frazil på omvisningen. 255 00:35:14,840 --> 00:35:22,340 Bramford har vært i drift siden like etter krigen. Det var slik vi ble en atomnasjon. 256 00:35:22,640 --> 00:35:26,300 -For å holde tritt med USA. -Og russerne. 257 00:35:26,600 --> 00:35:33,180 Her. Et filmdosimeter. Kun for sikkerhets skyld, men vi tar sikkerhet på alvor. 258 00:35:33,480 --> 00:35:36,020 -Hva måler den? -Stråledose. 259 00:35:36,320 --> 00:35:43,620 Utsettes man for stråling, svertes den. Men det kommer ikke til å skje. 260 00:35:43,920 --> 00:35:47,280 Nå ble jeg beroliget. 261 00:35:49,560 --> 00:35:52,420 Det var vel Morse som sa det. 262 00:35:52,720 --> 00:35:58,020 -Han skulle ikke si noe. -Han holdt løftet. 263 00:35:58,320 --> 00:36:05,480 -Jeg sa at du ikke skulle lete etter meg. -Du er datteren min. Klart jeg måtte det. 264 00:36:07,280 --> 00:36:09,880 Jeg kom ikke for å krangle. 265 00:36:25,000 --> 00:36:26,900 Fin leilighet. 266 00:36:27,200 --> 00:36:32,460 -Hvor arbeider du? -I en klesbutikk i Leamington. 267 00:36:32,760 --> 00:36:37,560 -Har du fri i ettermiddag? -Det er halv dag. 268 00:36:45,480 --> 00:36:47,780 Hvem er han? 269 00:36:48,080 --> 00:36:52,020 -Hvorfor må det være noen? -Røyker du Weights, da? 270 00:36:52,320 --> 00:36:57,220 Oppdro vi deg til å bli en elskerinne? Er han gift? Barn? 271 00:36:57,520 --> 00:37:02,380 Han skal gå ifra henne. Du kom ikke for å krangle. 272 00:37:02,680 --> 00:37:04,720 Flytt hjem igjen. 273 00:37:06,920 --> 00:37:12,220 Denne bygningen huser vår nye formeringsreaktor, Goldenrod. 274 00:37:12,520 --> 00:37:17,040 Den knyttes til sentralnettet denne helgen. 275 00:37:20,760 --> 00:37:22,620 Hvem var dr. Laxman? 276 00:37:22,920 --> 00:37:27,580 -En venn av professor Bagley. -Han var sentral for Bramford. 277 00:37:27,880 --> 00:37:33,740 Bagley var viktig i utbyggingen av landets kjernekraftproduksjon. 278 00:37:34,040 --> 00:37:36,900 Før han gikk seg vill. 279 00:37:37,200 --> 00:37:42,420 Kona ble med ham på den første britiske prøvesprengningen. 280 00:37:42,720 --> 00:37:48,820 -Hun fikk en aggressiv form for leukemi. -Bagley kjente seg skyldig. 281 00:37:49,120 --> 00:37:55,220 Da hun døde, forsverget han kjernekraft. Tok avstand fra sin egen innsats. 282 00:37:55,520 --> 00:37:59,620 -Det er vel forståelig. -Kanskje det. 283 00:37:59,920 --> 00:38:03,600 Men når hjulet først er funnet opp ... 284 00:38:06,840 --> 00:38:10,080 Jeg skal vise dere kontrollrommet. 285 00:38:12,840 --> 00:38:15,600 Hvordan har mamma det? 286 00:38:19,160 --> 00:38:21,940 Hun er fra seg av bekymring. 287 00:38:22,240 --> 00:38:26,840 Du kunne ha ringt. Bare for å berolige henne. 288 00:38:26,600 --> 00:38:30,900 -Da ville hun ha overtalt meg. -Hadde det vært så ille? 289 00:38:31,200 --> 00:38:33,700 Det var derfor jeg måtte dra. 290 00:38:34,000 --> 00:38:37,980 Hvis jeg flytter hjem igjen, hva skjer da? 291 00:38:38,280 --> 00:38:41,660 Samme tralten? Middag foran fjernsynet. 292 00:38:41,960 --> 00:38:46,560 Lørdagstreff med snille gutter som ikke tafser. 293 00:38:46,320 --> 00:38:49,740 Er det en sånn jente du vil at jeg skal være? 294 00:38:50,040 --> 00:38:57,640 Forlovelse, grove vitser i bryllupet, et rekkehus som er likt alle de andre. 295 00:38:57,400 --> 00:39:01,980 -Barnevogn på gangen. -Mor og jeg ville vært glad til. 296 00:39:02,280 --> 00:39:04,420 Du husker det ikke. 297 00:39:04,720 --> 00:39:11,340 De to første årene vi var gift, etter krigen, bodde vi hos besteforeldrene dine. 298 00:39:11,640 --> 00:39:17,260 -Da vi fikk huset, kjente vi oss rike. -Jeg er ikke sånn som dere. 299 00:39:17,560 --> 00:39:20,960 Det er ikke deres liv, det er mitt. 300 00:39:27,960 --> 00:39:32,080 -Jeg er faren hennes. -Ja vel. 301 00:39:40,120 --> 00:39:42,800 Hyggelig å hilse på deg. 302 00:39:44,560 --> 00:39:47,940 -Skal jeg komme senere? -Han skal gå nå. 303 00:39:48,240 --> 00:39:52,680 -Jeg er ikke ferdig. -Det tror jeg nok du er. 304 00:40:05,000 --> 00:40:08,660 Er det dette du vil? 305 00:40:08,960 --> 00:40:11,280 Jaha. 306 00:40:13,040 --> 00:40:16,160 Som man reder, så ligger man. 307 00:40:26,840 --> 00:40:30,300 -Er det radioaktive stoffet trygt? -Helt. 308 00:40:30,600 --> 00:40:37,060 Det er mer radioaktivitet i Themsen fra sykehusene i Oxford enn herfra. 309 00:40:37,360 --> 00:40:42,980 Goldenrod er datastyrt. Altså er faren for menneskelig svikt borte. 310 00:40:43,280 --> 00:40:46,780 Siste Joint Computing Nexus-modell. 311 00:40:47,080 --> 00:40:50,660 I tillegg er det vel mennesker som følger med. 312 00:40:50,960 --> 00:40:55,500 Dr. Levin, dette er miss Frazil og kriminalbetjent Morse. 313 00:40:55,800 --> 00:41:01,300 Jeg har vist dem rundt. Kanskje du kan berolige dem. 314 00:41:01,600 --> 00:41:06,820 Systemet overvåkes så klart av mennesker i tillegg. 315 00:41:07,120 --> 00:41:10,340 Det er bare en test. 316 00:41:10,640 --> 00:41:15,220 Jeg har noen spørsmål om Goldenrod og våpenkappløpet. 317 00:41:15,520 --> 00:41:21,660 -Morse klarer seg vel uten oss. -Dr. Levin kan svare på alt annet. 318 00:41:21,960 --> 00:41:28,840 -Kan du finne besøksregisteret? -Ja visst. Vi har ikke noe å skjule. 319 00:41:46,080 --> 00:41:49,180 Hallo, Ray. 320 00:41:49,480 --> 00:41:52,980 -Hør her, kamerat ... -Vi er ikke kamerater. 321 00:41:53,280 --> 00:41:59,060 -Jeg går til politiet. -Jeg er i politiet. Førstebetjent Thursday. 322 00:41:59,360 --> 00:42:05,780 589LFT. Snart vet jeg alt om deg, fra adressen din til indre benlengde. 323 00:42:06,080 --> 00:42:08,220 -Jeg anmelder deg. -Nei da. 324 00:42:08,520 --> 00:42:14,560 Viser du deg igjen, kaller jeg deg barnemisbruker og får deg buret inne. 325 00:42:48,200 --> 00:42:51,460 Nedtelling for Goldenrod 326 00:42:51,760 --> 00:42:56,700 Jeg snakket med din kone forleden. Angående Matthew Laxman. 327 00:42:57,000 --> 00:43:02,540 Hun sa det. Hun nevnte vel at vi ikke har bodd så lenge i England. 328 00:43:02,840 --> 00:43:05,580 Trives dere? 329 00:43:05,880 --> 00:43:13,480 Det er mye folk ikke vet om atomkraft. Kraftverket har gitt økt vekst i Bramford. 330 00:43:13,240 --> 00:43:18,940 -Men sur melk eller en dårlig avling ... -Da får kraftverket skylden. 331 00:43:19,240 --> 00:43:23,860 -Ren uvitenhet. -Det gjelder neppe professor Bagley. 332 00:43:24,160 --> 00:43:28,140 -Kjenner du Don? -Jeg har truffet ham. Du også? 333 00:43:28,440 --> 00:43:35,060 Prometevs-boken var på pensum. En stor helt. Jeg dro alltid innom ham. 334 00:43:35,360 --> 00:43:38,960 Jeg er her takket være ham. 335 00:43:38,720 --> 00:43:44,620 Han skrev en attest. Navnet Donald Bagley åpner dører i Oxford. 336 00:43:44,920 --> 00:43:49,060 Når var du i England? Du var hos professor Bagley. 337 00:43:49,360 --> 00:43:54,180 Vinteren 59, høsten 62 og i 65. 338 00:43:54,480 --> 00:43:57,860 Høsten 62, september. I stad sa du ... 339 00:43:58,160 --> 00:44:02,360 Jeg mente med Ros. Vi bodde ikke i England da. 340 00:44:02,480 --> 00:44:05,380 Du kan ha vært her da Laxman forsvant. 341 00:44:05,680 --> 00:44:11,480 Ja visst. Jeg må sjekke det, men som sagt traff jeg ham aldri. 342 00:44:17,480 --> 00:44:20,820 Jeg reiser bort denne helgen. 343 00:44:21,120 --> 00:44:26,300 Jeg blir borte en stund. Kan du passe på et par ting for meg? 344 00:44:26,600 --> 00:44:32,720 -Selvfølgelig. Er alt i orden, Donald? -Ja. Det ordner seg. 345 00:44:38,720 --> 00:44:44,440 Du kan slippe meg av her. Jeg trenger litt frisk luft. 346 00:44:45,920 --> 00:44:52,180 -Går det bra? Du virker litt utenfor. -Jeg har hatt innbrudd. 347 00:44:52,480 --> 00:44:57,060 -Det var uheldig. -Kanskje det. 348 00:44:57,360 --> 00:45:01,900 -Eller kanskje noen prøver å si meg noe. -Hva da? 349 00:45:02,200 --> 00:45:05,380 "Dra vestover, unge mann." 350 00:45:05,680 --> 00:45:07,620 Eller sørover. 351 00:45:07,920 --> 00:45:12,700 Kanskje til London. Der kan man bli borte. 352 00:45:13,000 --> 00:45:17,080 -Vil du bli borte? -Bortkommen er jeg allerede. 353 00:45:22,160 --> 00:45:25,680 Det er en jobbmulighet. 354 00:45:28,080 --> 00:45:32,940 Hva slags tull er dette? Kjæresteproblemer? 355 00:45:33,240 --> 00:45:38,640 -Jeg har ingen kjæreste. -Kanskje det er problemet. 356 00:45:41,560 --> 00:45:45,480 Takk. 357 00:47:57,360 --> 00:48:00,740 Hvorfor sa du ikke at dr. Laxman kom hit? 358 00:48:01,040 --> 00:48:04,980 Jeg har nok å tenke på uten å bli innblandet. 359 00:48:05,280 --> 00:48:10,420 De vil bli kvitt meg. Ledelsen på kraftverket. 360 00:48:10,720 --> 00:48:15,820 Da kan de demme opp og gjøre dalen til et reservoar. 361 00:48:16,120 --> 00:48:22,120 -Jeg flytter ikke. De kan ikke tvinge meg. -Hva var det dr. Laxman ville? 362 00:48:23,400 --> 00:48:31,220 Det husker jeg ikke. Mulig det gjaldt Bram, bekken som renner gjennom dalen. 363 00:48:31,520 --> 00:48:34,440 Hvordan havnet tarotkortet i lommen? 364 00:48:39,160 --> 00:48:45,900 -Jeg spådde ham, og så tok han det. -Det var ikke hyggelig gjort. 365 00:48:46,200 --> 00:48:50,500 -Han var ikke hyggelig. -Var det en rampestrek? 366 00:48:50,800 --> 00:48:56,500 Eller for å være ekkel. Han likte vel ikke det kortene kunne fortelle. 367 00:48:56,800 --> 00:49:01,780 Kanskje han ødela kortstokken for å forandre fremtiden. 368 00:49:02,080 --> 00:49:07,980 -Hva var det de forutså? -At en kvinne ville bli hans undergang. 369 00:49:08,280 --> 00:49:13,060 -Jeg kan spå deg også hvis du vil. -Nei takk, det går bra. 370 00:49:13,360 --> 00:49:18,040 Du kom jo hit for å finne svar. 371 00:49:23,720 --> 00:49:29,800 Først må du stille kortene et spørsmål. 372 00:49:31,200 --> 00:49:35,980 Kommer jeg til å finne ut hva som skjedde med dr. Laxman? 373 00:49:36,280 --> 00:49:40,500 Det første kortet kjennetegner deg. 374 00:49:40,800 --> 00:49:44,140 Det er ikke noe dumt kort. Styrt av Uranus. 375 00:49:44,440 --> 00:49:49,640 Narren symboliserer sjelens reise og står for forandring. 376 00:49:49,760 --> 00:49:56,980 -Hva kan du si meg om Bramford Mere? -Noen ting i verden er eldre enn man tror. 377 00:49:57,280 --> 00:50:03,060 Vi kommer og går, mens jorden lever videre. 378 00:50:03,360 --> 00:50:05,580 Fortiden. 379 00:50:05,880 --> 00:50:11,460 De elskende vendt opp ned. Du har vært uheldig med kjærligheten. 380 00:50:11,760 --> 00:50:18,500 -Hvem er det som eier maisåkeren? -Zebulon Sadler. Han bor lenger ned. 381 00:50:18,800 --> 00:50:21,980 Fremtiden. Dommen. 382 00:50:22,280 --> 00:50:27,480 Sakens kjerne. Tårnet som raser. 383 00:50:27,600 --> 00:50:29,960 Og på tvers ... 384 00:50:31,760 --> 00:50:36,100 Ikke si det. Jeg skal ut på en lang reise. 385 00:50:36,400 --> 00:50:40,220 Kanskje til sjøs. Og treffe en høy, mørk person. 386 00:50:40,520 --> 00:50:45,720 Du får svar på spørsmålet, men kanskje ikke det du leter etter. 387 00:50:45,840 --> 00:50:51,380 Og for steinbukken er det lørdag i morgen. Takk skal du ha. 388 00:50:51,680 --> 00:50:54,920 Du skal ut på en reise. 389 00:50:55,920 --> 00:51:00,520 Døden venter ved reisens slutt, men ikke på deg. 390 00:51:30,120 --> 00:51:33,200 Mr. Sadler? 391 00:52:10,520 --> 00:52:17,660 Guttene fant den en søndag morgen. Vi tauet den hit. Vi skulle selge delene. 392 00:52:17,960 --> 00:52:22,780 -Så braket det løs. -Det var dr. Laxmans bil. 393 00:52:23,080 --> 00:52:26,180 Du fant en presenning og lot den stå der. 394 00:52:26,480 --> 00:52:33,960 Folk kunne jo tro at vi hadde noe med forsvinningen å gjøre. Vi fant bare bilen. 395 00:52:37,320 --> 00:52:42,820 -Hva er det for noe? -Radiacmåler nr. 2. En geigerteller. 396 00:52:43,120 --> 00:52:47,640 -Stråling og sånt? -Og sånt, ja. Og se her. 397 00:52:49,280 --> 00:52:55,060 Fugleskremselet har på seg Laxmans jakke. Det var derfor jeg kom hit. 398 00:52:55,360 --> 00:52:59,960 -Det vet jeg ingenting om. -Lå den ikke i bilen? 399 00:52:59,720 --> 00:53:02,120 Jeg vet ikke hvor den kom fra. 400 00:53:03,920 --> 00:53:08,680 Det er nok best at vi fortsetter på stasjonen. 401 00:53:09,720 --> 00:53:16,180 En ting til. Et filmdosimeter. Fra Laxmans jakke. 402 00:53:16,480 --> 00:53:19,520 Jeg dro til Leamington. 403 00:53:27,800 --> 00:53:31,260 Du skulle ha sagt det. 404 00:53:31,560 --> 00:53:35,480 -Hva skulle jeg si? -At hun hadde det bra. 405 00:53:37,000 --> 00:53:43,000 -Det var ikke opp til meg. -Det hindret deg ikke i å lete etter henne. 406 00:53:51,080 --> 00:53:55,880 Kanskje det var en bortkastet tur for oss begge. 407 00:54:02,000 --> 00:54:06,080 Dette lå i hanskerommet. 408 00:54:07,360 --> 00:54:11,820 The Grange, det er der dr. Berger bor. Han var bortreist. 409 00:54:12,120 --> 00:54:16,520 Du får se om du finner ut av det. 410 00:54:40,120 --> 00:54:47,540 Jeg har bare Tristan til selskap, og han er broren min. Vi spiste lunsj sammen. 411 00:54:47,840 --> 00:54:51,980 -Visste du at han var gift? -Nei. Ikke da. 412 00:54:52,280 --> 00:54:55,020 Han fortalte det den andre gangen. 413 00:54:55,320 --> 00:54:59,540 Men de var ikke lykkelige. Hun hadde funnet en annen. 414 00:54:59,840 --> 00:55:07,660 Jeg sa at jeg pleide å gå på kino, så vi gikk dit. Han fikk kysse meg. 415 00:55:07,960 --> 00:55:11,780 -Vi skulle treffes igjen fredagen etter. -Her? 416 00:55:12,080 --> 00:55:15,900 Tristan var bortreist. Jeg skulle lage middag. 417 00:55:16,200 --> 00:55:20,820 -Hvorfor sa du det ikke? -Folk sladrer, særlig i Bramford. 418 00:55:21,120 --> 00:55:25,460 -Kom han hit? -Ja. Vi spiste middag. 419 00:55:25,760 --> 00:55:29,280 -Han dro i ti-tiden. -Fredag kveld. 420 00:55:31,440 --> 00:55:34,520 Lørdag formiddag. 421 00:55:35,520 --> 00:55:40,820 -Du sa at du så bilen på fredagen. -Jeg så den tidlig søndag morgen. 422 00:55:41,120 --> 00:55:45,920 Jeg skulle hente Tristan på stasjonen. 423 00:56:07,480 --> 00:56:12,820 -Er du en venn av miss Berger? -Unnskyld? 424 00:56:13,120 --> 00:56:15,020 Hva gjør du her? 425 00:56:15,320 --> 00:56:18,420 -Jeg er politimann. -Jeg så bilen. 426 00:56:18,720 --> 00:56:23,900 Seth Chattox. Jeg følger med når dr. Berger arbeider sent. 427 00:56:24,200 --> 00:56:29,460 -Har du kjent dem lenge? -Siden de flyttet hit. For åtte år siden. 428 00:56:29,760 --> 00:56:36,620 Var det deg jeg så her forleden? Han andre brukte hatt. Hva gjorde dere? 429 00:56:36,920 --> 00:56:44,180 Noen så en bil for fem år siden. Den tilhørte dr. Matthew Laxman. Så du den? 430 00:56:44,480 --> 00:56:47,820 Nei. Gjorde nok ikke det. 431 00:56:48,120 --> 00:56:53,200 Er det derfor det er så mye politi nede ved Mere? 432 00:56:54,200 --> 00:56:56,320 Lykke til. 433 00:56:59,840 --> 00:57:02,560 Kom, Kip. 434 00:57:42,360 --> 00:57:46,900 Klokken elleve, åttende etasje i Tintagel House. 435 00:57:47,200 --> 00:57:49,380 Takk. 436 00:57:49,680 --> 00:57:53,200 Jeg ser frem til å treffe deg. 437 00:58:04,320 --> 00:58:06,260 Jeg har med kanin til deg. 438 00:58:06,560 --> 00:58:10,260 Legg den på kjøkkenet. Det er te på kannen. 439 00:58:10,560 --> 00:58:15,260 Jeg traff han politimannen. Morse. Nede ved The Grange. 440 00:58:15,560 --> 00:58:21,980 Hold deg unna Berger- søsknene. Begge to. 441 00:58:22,280 --> 00:58:26,620 Det finnes ikke noe for sånne som oss der. 442 00:58:26,920 --> 00:58:29,300 Hører du? 443 00:58:29,600 --> 00:58:32,560 Jeg hogger litt ved til deg. 444 00:58:37,600 --> 00:58:44,140 Jeg vet dessverre ikke hva Matthew skulle med en geigerteller. 445 00:58:44,440 --> 00:58:47,700 Snakket han ikke med deg om det? 446 00:58:48,000 --> 00:58:52,620 -Nevnte han ikke kraftverket? -Han visste bedre. 447 00:58:52,920 --> 00:58:58,740 Jeg var fødselshjelper for djevelen, så Bramford er et ømtålig emne. 448 00:58:59,040 --> 00:59:03,340 -Fremskritt. -Tror du det? 449 00:59:03,640 --> 00:59:09,240 Det gjorde vel jeg også. Kan jeg få by på et glass sherry? 450 00:59:09,000 --> 00:59:14,460 Nei takk. Det var bare det jeg lurte på. Jeg får komme meg hjem. 451 00:59:14,760 --> 00:59:18,540 -Er førstebetjenten gift? -Ja. I 26 år. 452 00:59:18,840 --> 00:59:22,120 Like lenge som Anne og jeg. 453 00:59:28,160 --> 00:59:31,960 Adjø, da. 454 00:59:40,400 --> 00:59:44,140 -Jeg er hjemme. -Fred! Joan ringte. 455 00:59:44,440 --> 00:59:49,060 Hun har det bra. Hun har et sted å bo og har det helt fint. 456 00:59:49,360 --> 00:59:54,860 Hun sa ikke hvor. Og jeg maste ikke om at hun måtte flytte hjem igjen. 457 00:59:55,160 --> 00:59:58,740 Hun skulle slå på tråden igjen i neste uke. 458 00:59:59,040 --> 01:00:03,460 For en lettelse. 459 01:00:03,760 --> 01:00:10,360 -Ja, det er ... -Jeg tar en Mackeson's for å feire. 460 01:00:26,680 --> 01:00:30,660 God kveld. Kan jeg få snakke med deg? 461 01:00:30,960 --> 01:00:33,480 Det gjelder eksamenen. 462 01:00:34,480 --> 01:00:39,420 Jeg har tenkt på det du sa. Om å reise fra Oxford. Du har rett. 463 01:00:39,720 --> 01:00:44,240 Jeg er ikke nødt til å bli her. Jeg har ingen familie. 464 01:00:45,240 --> 01:00:51,820 Jeg har fått tilbud om å tre inn i en ny enhet i London. 465 01:00:52,120 --> 01:00:56,560 -Det er en forfremmelse. -Jaha. 466 01:01:01,240 --> 01:01:05,340 Vi kommer selvsagt til å savne din kompetanse. 467 01:01:05,640 --> 01:01:11,460 Det er ditt valg. Du er for kompetent til å bli gående her som betjent. 468 01:01:11,760 --> 01:01:15,340 Jeg har sett det skje altfor ofte. 469 01:01:15,640 --> 01:01:21,980 Dyktige kandidater som blir forbigått fordi de ikke passet inn i klubben. 470 01:01:22,280 --> 01:01:26,820 -Synes du at jeg skal ta den? -Det er ikke opp til meg. 471 01:01:27,120 --> 01:01:32,720 Jeg tror du er vant til å ta hensyn til andre. 472 01:01:32,480 --> 01:01:37,680 Denne gangen bør du kanskje tenke på hva som lønner seg for deg. 473 01:02:11,000 --> 01:02:14,160 Hallo. 474 01:02:18,520 --> 01:02:21,240 -Vil du bli med inn? -Ja. 475 01:02:53,920 --> 01:02:57,800 Det ser annerledes ut enn jeg trodde. 476 01:03:04,320 --> 01:03:06,540 Hvor er han hen? 477 01:03:06,840 --> 01:03:12,120 Det var ikke hans feil. Det var min skyld. Jeg provoserte ham. 478 01:03:19,040 --> 01:03:21,580 Han ... 479 01:03:21,880 --> 01:03:26,480 Han har gitt meg et par uker på å flytte ut. 480 01:03:27,920 --> 01:03:30,540 Du burde flytte hjem igjen. 481 01:03:30,840 --> 01:03:36,040 -Jeg kan ikke det. -Kan du vel. 482 01:03:36,160 --> 01:03:39,840 Jeg har rotet det til. 483 01:03:41,280 --> 01:03:43,880 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 484 01:03:49,480 --> 01:03:52,720 Gift deg med meg. 485 01:04:05,440 --> 01:04:08,700 Morse ... 486 01:04:09,000 --> 01:04:11,840 Jeg vil ikke ha din medlidenhet. 487 01:04:16,480 --> 01:04:19,320 Hva tror du far ville ha sagt? 488 01:04:38,800 --> 01:04:44,000 Jeg har fått tilbud om en stilling i London. Tintagel House. 489 01:04:44,120 --> 01:04:51,160 Jeg må snakke med førstebetjenten på mandag, men det er bare en formalitet. 490 01:04:54,640 --> 01:04:57,600 London. 491 01:05:00,560 --> 01:05:03,320 Hva sa far til det? 492 01:05:06,400 --> 01:05:08,560 Jeg får skrive til ham. 493 01:05:23,200 --> 01:05:28,720 Hvis du ikke vil dra hjem igjen ... 494 01:05:33,840 --> 01:05:36,340 -Her. -Det er altfor mye. 495 01:05:36,640 --> 01:05:39,560 Du kan få bruk for det. Vær så snill. 496 01:05:44,760 --> 01:05:47,280 Jeg skal betale tilbake. 497 01:05:57,920 --> 01:06:03,040 -Det kan være fra arbeid. -Det er ingen andre som ringer. 498 01:06:13,680 --> 01:06:16,560 Morse. 499 01:06:19,000 --> 01:06:23,180 Kan du vente litt? Hvor drar du hen? 500 01:06:23,480 --> 01:06:28,880 -Jeg skal hente tingene mine. -Ikke gå tilbake til ham. 501 01:06:33,080 --> 01:06:36,720 London-politiet? 502 01:06:39,760 --> 01:06:43,640 Redd verden for meg. 503 01:07:00,320 --> 01:07:04,020 Du vet det filmdosimeteret? Vi fremkalte det. 504 01:07:04,320 --> 01:07:08,260 Det har vært utsatt for en høy dose. 505 01:07:08,560 --> 01:07:13,560 -Dro Laxman til kraftverket? -Ikke ifølge direktøren. 506 01:07:15,320 --> 01:07:17,300 Mr. Sadler. 507 01:07:17,600 --> 01:07:22,200 Gjenta det du sa til meg om jakken. 508 01:07:21,960 --> 01:07:26,500 -Jeg fikk den av Seth Chattox. -Hvorfor sa du ikke det? 509 01:07:26,800 --> 01:07:31,100 Så han ikke fikk bråk. Når jakken var han døde sin ... 510 01:07:31,400 --> 01:07:35,900 -Jeg tar ikke på meg skylden for andre. -Hvor var det? 511 01:07:36,200 --> 01:07:40,200 Bramford Mere. Nede ved vannet. 512 01:08:28,800 --> 01:08:31,200 Begynn å grave her. 513 01:08:34,160 --> 01:08:37,360 Vi har visst funnet dr. Laxman. 514 01:08:39,920 --> 01:08:42,300 Hva er det nå? 515 01:08:42,600 --> 01:08:46,300 -Det er høstjevndøgn. -Får de se solen stå opp? 516 01:08:46,600 --> 01:08:51,720 Hold dem unna dette området. Vi må snakke med gjeteren. 517 01:09:08,960 --> 01:09:13,680 Velsign oss med rike gaver gjennom det kommende året. 518 01:09:42,600 --> 01:09:45,000 Betjent. 519 01:09:46,600 --> 01:09:52,300 -Hvor hadde du jakken fra? -Den lå under en busk. Hos amerikanerne. 520 01:09:52,600 --> 01:09:58,460 -Hvorfor sa du ikke ifra? -Jeg finner mye rart. Ingen var savnet da. 521 01:09:58,760 --> 01:10:04,620 Jeg hadde beholdt den selv om den ikke var for liten. 522 01:10:04,920 --> 01:10:12,260 Jeg tok den med til kirken, men så ville Zebulon ha den til fugleskremselet. 523 01:10:12,560 --> 01:10:16,180 -Hvor traff du Sadler? -Ved Bramford Mere. 524 01:10:16,480 --> 01:10:20,180 -Hva gjorde du der? -En søye var borte. 525 01:10:20,480 --> 01:10:23,900 De liker kløveren der, men en må passe på. 526 01:10:24,200 --> 01:10:29,700 -Var den der? -Nei. Jeg fant den ikke i mørket. 527 01:10:30,000 --> 01:10:35,440 Da jeg kom opp igjen, var den der. Uskyldigheten selv. 528 01:10:46,080 --> 01:10:48,300 -Er det ham? -Ingen tvil. 529 01:10:48,600 --> 01:10:53,540 Jeg kan tannlegejournalen utenat. Det er Matthew Laxman. 530 01:10:53,840 --> 01:10:58,740 Hodeskade. Ikke så ulik skaden på den andre karen dere fant. 531 01:10:59,040 --> 01:11:03,860 -Han ble utsatt for en høy strålingsdose. -Dødelig? 532 01:11:04,160 --> 01:11:10,080 Nok til at han må legges i blykiste. Jordmålingene er unormalt høye. 533 01:11:19,200 --> 01:11:23,660 Mrs. Levin? Vi ville gjerne snakke med mannen din. 534 01:11:23,960 --> 01:11:27,460 De dro til kraftverket for en time siden. 535 01:11:27,760 --> 01:11:32,180 Det var en herre med hvitt hår og en høy mann med skjegg. 536 01:11:32,480 --> 01:11:35,440 John sa at de var kollegaer. 537 01:11:37,800 --> 01:11:41,480 De er tidlig ute med øvelsen. 538 01:12:11,200 --> 01:12:14,140 -Er dr. Levin her? -Hvem var med? 539 01:12:14,440 --> 01:12:18,900 -Professor Bagley og dr. Warren. -Hvor er Mr. Blake? 540 01:12:19,200 --> 01:12:23,940 -Det er en øvelse. -Det er ingen øvelse. Slipp oss inn. 541 01:12:24,240 --> 01:12:29,680 Det er en ordre. Det kan være sabotasje. Hva blir det til? 542 01:12:31,120 --> 01:12:34,220 -Ja vel, sir. -Lån meg pistolen. 543 01:12:34,520 --> 01:12:38,760 Hjelp til med evakueringen. Godt jobbet. 544 01:12:49,160 --> 01:12:51,360 "Den annen engel blåste." 545 01:12:51,480 --> 01:12:56,420 "Et stort, brennende fjell ble kastet i havet." 546 01:12:56,720 --> 01:13:03,180 -Vær så snill. Du må tenke deg om. -Jeg har ikke gjort annet. 547 01:13:03,480 --> 01:13:07,940 Don. Vær så snill. Du er fysiker. 548 01:13:08,240 --> 01:13:10,820 Fysikk! Vitenskap! 549 01:13:11,120 --> 01:13:17,420 Vi var barn som lekte med fyrstikker. For å gjøre mennesker til aske? 550 01:13:17,720 --> 01:13:24,220 -Der er vi nå. Goldenrod gir plutonium. -Professor Bagley? Betjent Morse. 551 01:13:24,520 --> 01:13:27,940 Jeg er ikke bevæpnet. Legg bort pistolen. 552 01:13:28,240 --> 01:13:32,320 -Han vil tømme kjøledammene. -Si hvorfor. 553 01:13:33,360 --> 01:13:36,900 De hadde en lekkasje for seks år siden. 554 01:13:37,200 --> 01:13:38,660 Si det. 555 01:13:38,960 --> 01:13:45,620 Det var en lekkasje fra Bramford A, hvor brukte brenselstaver ble oppbevart. 556 01:13:45,920 --> 01:13:49,860 Hundretusenvis av liter med kjølevann slapp ut. 557 01:13:50,160 --> 01:13:53,540 -Ut i grunnvannet. -Nå gjør han det samme. 558 01:13:53,840 --> 01:13:58,460 De dysset det ned, men Laxman hadde overvåket området. 559 01:13:58,760 --> 01:14:05,580 Derfor måtte han bringes til taushet. Denne lekkasjen klarer de ikke å skjule. 560 01:14:05,880 --> 01:14:09,740 -Laxman ble ikke drept av noen herfra. -Han lyger. 561 01:14:10,040 --> 01:14:14,860 -Hvem da? -Jeg vil også se rettferdigheten seire. 562 01:14:15,160 --> 01:14:18,900 Det er rettferdig. Jeg var sammen med Matthew. 563 01:14:19,200 --> 01:14:25,700 Han skulle ta noen målinger før han hentet meg, men han kom ikke. De drepte ham. 564 01:14:26,000 --> 01:14:30,780 Og du beskytter dem, men rettferdigheten skal seire. 565 01:14:31,080 --> 01:14:34,240 Ikke prøv deg på noe. 566 01:14:35,880 --> 01:14:38,340 Du så din kone dø. 567 01:14:38,640 --> 01:14:45,180 Vil du forgifte jordsmonnet og la hundrevis få den samme skjebnen? 568 01:14:45,480 --> 01:14:49,620 Verden vil høre oss og ta et skritt bort fra stupet. 569 01:14:49,920 --> 01:14:53,180 Kanskje. Men mennesker kommer til å dø. 570 01:14:53,480 --> 01:14:59,780 Gamle, unge, menn, kvinner og barn. Alle er elsket av noen. 571 01:15:00,080 --> 01:15:05,280 Slik du elsket din kone. Slik jeg elsker min. 572 01:15:05,400 --> 01:15:12,200 Egentlig vil jeg dra hjem til henne nå. Gå min vei, og la dere holde på. 573 01:15:13,200 --> 01:15:16,160 Men det kan jeg ikke. 574 01:15:19,840 --> 01:15:21,480 Så. 575 01:15:23,960 --> 01:15:27,880 Hvis du virkelig har tenkt å gjøre det ... 576 01:15:30,040 --> 01:15:33,540 Da blir du nødt til å skyte meg. 577 01:15:33,840 --> 01:15:36,780 Jeg gjør det. 578 01:15:37,080 --> 01:15:40,180 Kanskje det. 579 01:15:40,480 --> 01:15:47,880 Jeg håper at du er den Donald Bagley som har viet de siste tjue årene til fred. 580 01:15:56,560 --> 01:15:59,140 Om forlatelse. 581 01:15:59,440 --> 01:16:04,220 -Levin, kan du stanse det? -Ikke rør deg. Jeg trodde på deg! 582 01:16:04,520 --> 01:16:10,440 Jeg gir meg ikke så lett. Det er jeg som er siste utvei. 583 01:16:13,160 --> 01:16:17,840 Skyter du meg, så dør alle. 584 01:17:16,160 --> 01:17:19,960 -Stans! -Flytt deg. 585 01:17:24,680 --> 01:17:27,860 Du er ferdig. 586 01:17:28,160 --> 01:17:32,040 Nå går vi stille og rolig ut herifra. 587 01:18:27,520 --> 01:18:34,140 Landet skylder deg en stor takk. Hvis reaktoren ... Få bikkja til å holde fred! 588 01:18:34,440 --> 01:18:41,760 Den er nok som kriminalsjefen. Bjeffer mer enn den biter. 589 01:18:44,120 --> 01:18:48,420 Tilbake til stasjonen. 590 01:18:48,720 --> 01:18:51,280 Morse? 591 01:19:30,320 --> 01:19:34,400 Kan jeg få se på staven, Mr. Chattox? 592 01:19:37,080 --> 01:19:43,380 -Jeg så at hunden din gnagde på den. -Jeg har prøvd å få den til å slutte. 593 01:19:43,680 --> 01:19:49,760 Vi fant et par briller ved Bramford Mere. De var også blitt gnagd på. 594 01:19:50,920 --> 01:19:54,220 Dr. Laxmans briller. 595 01:19:54,520 --> 01:19:58,860 -Sier du det? -Du var forelsket i Selina Berger. 596 01:19:59,160 --> 01:20:01,500 Fra første øyekast. 597 01:20:01,800 --> 01:20:06,700 Hun kom i forveien for å gjøre huset klart. 598 01:20:07,000 --> 01:20:09,700 Hun virket ensom. 599 01:20:10,000 --> 01:20:12,400 En mann kan få noe for seg. 600 01:20:14,600 --> 01:20:20,580 Hun hadde broren, men en bror er ingen ektemann. Jeg fridde til henne. 601 01:20:20,880 --> 01:20:25,980 -Hun sa nei. -Hun sa ikke nei til Matthew Laxman. 602 01:20:26,280 --> 01:20:29,420 -Du var sjalu. -Ikke på det viset. 603 01:20:29,720 --> 01:20:35,980 Jeg ville at hun skulle ha det godt. Laxman var ussel, og hun fortjente bedre. 604 01:20:36,280 --> 01:20:42,660 -Hun fortjente deg. -Jeg hadde tatt vare på henne. 605 01:20:42,960 --> 01:20:46,900 Han likte å gi pryl. 606 01:20:47,200 --> 01:20:50,700 Menn gjør ikke sånt. Det synes ikke jeg. 607 01:20:51,000 --> 01:20:53,760 Du så at han hadde kjørt av veien. 608 01:20:56,920 --> 01:21:03,180 -Det er der du gjeter sauene. -Jeg hjalp til. Hentet bilen for å taue ham. 609 01:21:03,480 --> 01:21:09,940 Han var sur for at lastebilen hadde tvunget ham av veien. Bannet og svor. 610 01:21:10,240 --> 01:21:15,140 Han ville lære meg å knyte tauet. Jeg gjorde det helt feil. 611 01:21:15,440 --> 01:21:19,540 Dette kan jeg, sa jeg. Det var ikke det han hadde hørt. 612 01:21:19,840 --> 01:21:24,980 Jeg ville vite hva han mente med det. Da sa han: 613 01:21:25,280 --> 01:21:28,320 "Du vet ikke hva du går glipp av." 614 01:21:29,320 --> 01:21:32,600 Ett slag. 615 01:21:33,760 --> 01:21:36,020 Det var ikke mer enn det. 616 01:21:36,320 --> 01:21:40,640 Du begravde ham ved Bradford Mere. 617 01:21:42,840 --> 01:21:48,000 Hadde jeg ikke gått for å hjelpe ham, hadde han vært i live nå. 618 01:22:18,480 --> 01:22:21,360 Høsten kommer. 619 01:22:25,400 --> 01:22:32,520 Kan jeg få ta meg av Kip? Den skjønner ingenting hvis jeg blir borte. 620 01:22:33,960 --> 01:22:36,840 Vi skal ta oss av hunden. 621 01:22:39,040 --> 01:22:42,400 Det er tungt å skulle dra herfra. 622 01:22:53,840 --> 01:23:00,140 Det er bedre å dø under åpen himmel enn i fengsel. 623 01:23:00,440 --> 01:23:04,480 Noen menn hører ikke hjemme innenfor vegger. 624 01:23:41,720 --> 01:23:44,020 Joan ringte. 625 01:23:44,320 --> 01:23:48,060 Det var bare det moren hennes ville. 626 01:23:48,360 --> 01:23:52,560 Få høre stemmen hennes. Vite at hun hadde det bra. 627 01:23:57,080 --> 01:23:59,200 Nei takk. 628 01:24:02,120 --> 01:24:05,360 Da ses vi på mandag. 629 01:24:12,760 --> 01:24:17,360 På mandag, Morse. Håndtrykk er når man tar avskjed. 630 01:24:34,280 --> 01:24:39,220 "En mindre lagerbrann ble slukket av brannvesenet." 631 01:24:39,520 --> 01:24:45,020 "Kraftverket fikk kun mindre skader. Ingen ansatte kom til skade." 632 01:24:45,320 --> 01:24:49,860 "Det var aldri noen fare for allmennheten." 633 01:24:50,160 --> 01:24:56,020 -Så levde de lykkelig alle sine dager. -Du motsier vel ikke miss Frazil? 634 01:24:56,320 --> 01:25:02,220 -Det tør jeg ikke. -Det var en ting til. 635 01:25:02,520 --> 01:25:06,200 Jeg har fått et brev i dag. 636 01:25:18,240 --> 01:25:20,760 Morse. 637 01:25:52,440 --> 01:25:56,060 -Det var et stygt fall. -Blir hun bra igjen? 638 01:25:56,360 --> 01:25:59,600 Vi har bare gitt henne noe å sove på. 639 01:26:04,040 --> 01:26:07,340 Det er sånt som skjer. Naturens gang. 640 01:26:07,640 --> 01:26:10,780 Hun er ung og i fin form. 641 01:26:11,080 --> 01:26:14,620 Om en måned eller to kan dere prøve på nytt. 642 01:26:14,920 --> 01:26:17,760 Bedre lykke neste gang. 643 01:27:04,600 --> 01:27:07,100 "Kjære kriminalsjef Bright." 644 01:27:07,400 --> 01:27:10,500 "Hennes Majestet Dronningen" - 645 01:27:10,800 --> 01:27:17,020 - "har tildelt Georgsmedaljen til vår betrodde og høyt skattede" - 646 01:27:17,320 --> 01:27:25,140 - "førstebetjent Frederick Albert Thursday for særlig innsats i rikets tjeneste." 647 01:27:25,440 --> 01:27:32,860 "Grunnet omstendighetene blir ikke tildelingen offentlig tilkjennegjort." 648 01:27:33,160 --> 01:27:36,660 "Jeg har i tillegg fått i oppgave å meddele" - 649 01:27:36,960 --> 01:27:41,300 - "at Dronningen også har tildelt Georgsmedaljen" - 650 01:27:41,600 --> 01:27:44,780 - "til vår betrodde undersått," - 651 01:27:45,080 --> 01:27:48,940 - "overkonstabel Endeavour Morse" - 652 01:27:49,240 --> 01:27:54,600 - "for særlig innsats i rikets tjeneste."56482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.