Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:29,960
Norske tekster:
Line Gustad Fitzgerald
2
00:00:45,280 --> 00:00:47,900
Sovjetunionen har varslet USA -
3
00:00:48,200 --> 00:00:54,160
- om at et angrep mot Cuba,
eller mot sovjetiske skip, vil utløse krig.
4
00:00:55,240 --> 00:01:02,380
I en uttalelse sa utenriksminister
Gromyko at et angrep fra USAs side -
5
00:01:02,680 --> 00:01:10,240
- vil kaste verden inn i en katastrofal
verdenskrig med kjernefysiske våpen.
6
00:01:50,600 --> 00:01:57,340
"Og da det åpnet det syvende segl, ble det
stillhet i himmelen omkring en halv time."
7
00:01:57,640 --> 00:02:04,040
"Og jeg så englene som står for Gud,
og det ble gitt dem syv basuner."
8
00:03:42,760 --> 00:03:50,460
Politimesteren ba meg takke første-
betjent Thursday for at han holdt fortet.
9
00:03:50,760 --> 00:03:55,720
På vegne av hele stasjonen:
Velkommen tilbake.
10
00:03:56,800 --> 00:04:01,300
Tilbake til arbeidet.
Er det noe jeg bør informeres om?
11
00:04:01,600 --> 00:04:06,820
Et par uløste innbrudd i Oxpens-området.
Antakelig ungdommer.
12
00:04:07,120 --> 00:04:11,420
-Vi fikk melding om et lik i Bramford Mere.
-Bramford?
13
00:04:11,720 --> 00:04:16,340
Bramford Mere.
Ledelsen vil at vi skal ta det.
14
00:04:16,640 --> 00:04:20,980
-Laxman ble borte i det området.
-Hvem da?
15
00:04:21,280 --> 00:04:25,820
Det var før din tid.
For fem år siden. Matthew Laxman.
16
00:04:26,120 --> 00:04:30,620
Botaniker.
Han forsvant i løpet av sommerferien.
17
00:04:30,920 --> 00:04:33,820
Sist sett av en haiker, Nigel Warren.
18
00:04:34,120 --> 00:04:39,060
Laxman skulle til Bramford,
men bilen ble ikke funnet.
19
00:04:39,360 --> 00:04:46,020
Distriktspolitiet hadde saken.
Overkonstabel Lott bisto fra vår side.
20
00:04:46,320 --> 00:04:51,920
-Han var kanskje ikke grundig nok.
-Og nå vil du rydde opp i det.
21
00:04:51,680 --> 00:04:56,760
Se det. Etter en halv time
er alt ved det normale igjen.
22
00:05:16,560 --> 00:05:21,060
God morgen.
Arkeologisk feltarbeid, Courtenay College.
23
00:05:21,360 --> 00:05:26,660
-De fant en hånd. Fra denne mannen.
-God morgen.
24
00:05:26,960 --> 00:05:31,420
-Hva har du funnet ut?
-Mann. Ukjent alder.
25
00:05:31,720 --> 00:05:36,620
Noe sammenklemt,
men godt bevart grunnet surt jordsmonn.
26
00:05:36,920 --> 00:05:42,700
-Kan det være Laxman?
-Dødstidspunktet gjør det lite sannsynlig.
27
00:05:43,000 --> 00:05:46,820
-2000 år siden.
-2000 år?
28
00:05:47,120 --> 00:05:51,460
-200 år til eller fra.
-Vanskelig å finne pårørende.
29
00:05:51,760 --> 00:05:54,340
Stakkaren har fått gjennomgå.
30
00:05:54,640 --> 00:05:59,460
Han har en skade i hodet.
Øks eller stein. Dødelig i seg selv.
31
00:05:59,760 --> 00:06:03,980
Og han ble kvalt.
Strammet til med en kvist.
32
00:06:04,280 --> 00:06:10,500
I tillegg er halsen skåret over.
Fra høyre til venstre. Kan være tortur.
33
00:06:10,800 --> 00:06:18,020
Eller rituelt. Slike steder, vann,
ble sett på som overnaturlige.
34
00:06:18,320 --> 00:06:22,900
En port til en annen verden.
Det kan ha vært et gudeoffer.
35
00:06:23,200 --> 00:06:27,940
-Menneskeofring?
-Druidene drev med det. Hva er det?
36
00:06:28,240 --> 00:06:31,520
Der.
37
00:06:36,440 --> 00:06:38,480
Førstebetjent.
38
00:06:52,440 --> 00:06:56,620
Matthew hadde slike briller.
Hvor fant dere dem?
39
00:06:56,920 --> 00:07:00,620
-Bramford Mere.
-Var det ikke dit han skulle?
40
00:07:00,920 --> 00:07:06,340
Det var landsbyen Bramford.
Mere ligger et par kilometer utenfor.
41
00:07:06,640 --> 00:07:12,540
-Hadde han noe ærend der?
-Du var bortreist da han forsvant.
42
00:07:12,840 --> 00:07:18,460
-Jeg fortalte alt til politiet.
-Vi er grundige. Derfor spør jeg ...
43
00:07:18,760 --> 00:07:23,920
Det ble sagt
at ekteskapet deres ikke var så godt.
44
00:07:25,400 --> 00:07:31,380
Matthew var engasjert.
Opptatt av arbeid og politikk.
45
00:07:31,680 --> 00:07:34,400
Han kunne bli sint når han drakk.
46
00:07:35,520 --> 00:07:41,500
Det kjentes som om det var
en del av livet hans jeg ikke kjente.
47
00:07:41,800 --> 00:07:45,460
Hør med Donald.
Professor Bagley på Wolsey.
48
00:07:45,760 --> 00:07:50,320
-Han kjente Matthew best.
-Takk. Det var alt.
49
00:08:30,760 --> 00:08:32,760
Professor Bagley.
50
00:08:35,560 --> 00:08:41,180
Han besøkte meg. Han gjorde gjerne
det på formiddagen, klokken elleve.
51
00:08:41,480 --> 00:08:44,780
Vi tok et glass sherry og slo av en prat.
52
00:08:45,080 --> 00:08:49,540
Etter at Anne døde, ble han en god venn.
53
00:08:49,840 --> 00:08:53,540
Hvilket ærend kan han
ha hatt ved Bramford Mere?
54
00:08:53,840 --> 00:08:55,820
Det gjaldt vel arbeidet.
55
00:08:56,120 --> 00:09:01,500
-Har dere snakket med Alison?
-Mrs. Laxman? Vi kommer derfra.
56
00:09:01,800 --> 00:09:09,400
Hun har hatt det tungt. Hun har ikke
visst om han levde eller var død.
57
00:09:09,160 --> 00:09:11,920
Takk, professor.
58
00:09:15,360 --> 00:09:22,060
"Og den første engel blåste, og det
kom hagl og ild, blandet med blod."
59
00:09:22,360 --> 00:09:29,060
"Det ble kastet på jorden. Tredjedelen av
trærne ble oppbrent, og alt grønt gress."
60
00:09:29,360 --> 00:09:32,620
Nigel Warren?
Oxford-politiet.
61
00:09:32,920 --> 00:09:38,180
For fem år siden fikk du haik med
dr. Matthew Laxman mot Bramford.
62
00:09:38,480 --> 00:09:42,220
-Jeg ga en forklaring.
-Vi ser på saken på nytt.
63
00:09:42,520 --> 00:09:48,300
-Da vet dere at jeg har alibi.
-Sa Laxman noe om Bramford Mere?
64
00:09:48,600 --> 00:09:53,500
Jeg trodde han mente Bramford.
Han var sur. Noe med en dame.
65
00:09:53,800 --> 00:09:57,580
-Sa han hvem?
-Kona, regnet jeg med.
66
00:09:57,880 --> 00:10:02,800
Hvis du kommer på noe mer,
er vi på Cowley politistasjon.
67
00:10:09,000 --> 00:10:15,340
Finn den gamle savnet-plakaten,
og få skyss ut til Bramford.
68
00:10:15,640 --> 00:10:19,460
Se om noen kommer på noe.
Hva er det?
69
00:10:19,760 --> 00:10:24,540
Går vi ikke veldig langt
på grunn av et par briller?
70
00:10:24,840 --> 00:10:28,500
Det var tross alt
ikke Laxman som ble funnet.
71
00:10:28,800 --> 00:10:33,620
Fem år ...
Distriktspolitiet fant tydeligvis ingenting.
72
00:10:33,920 --> 00:10:40,700
De finner ikke sin egen rumpe med kart
og kompass. Vi skal gjøre det ordentlig.
73
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Vi treffes ved kirken i femtiden.
74
00:11:44,320 --> 00:11:50,700
-Her, Seth. Kommer du på lørdag?
-Jeg skal prøve.
75
00:11:51,000 --> 00:11:53,840
God ettermiddag.
76
00:11:55,880 --> 00:12:00,740
-Kriminalbetjent Morse fra Oxford.
-Du er langt hjemmefra.
77
00:12:01,040 --> 00:12:06,240
Det gjelder dr. Matthew Laxman.
Han forsvant for fem år siden.
78
00:12:06,360 --> 00:12:09,500
Jeg husker det.
Jeg så ham ikke.
79
00:12:09,800 --> 00:12:16,000
Jeg lurte bare på om du hadde
kommet på noe siden den gangen.
80
00:12:19,240 --> 00:12:21,720
Takk skal du ha.
81
00:12:23,960 --> 00:12:29,620
-Hva øver morrisdanserne til?
-Det er til lørdag. Andre høstfest.
82
00:12:29,920 --> 00:12:36,120
-Høstjevndøgn.
-Dag og natt, lys og mørke, i harmoni.
83
00:12:36,240 --> 00:12:42,080
-Mange takk.
-Bare hyggelig. Gudinnen velsigne deg.
84
00:13:20,280 --> 00:13:23,160
Unnskyld?
85
00:13:57,160 --> 00:14:02,540
-Hallo. Kriminalbetjent Morse.
-Mrs. Levin. Ros.
86
00:14:02,840 --> 00:14:05,980
-Hvordan har du det?
-Takk, bare bra.
87
00:14:06,280 --> 00:14:11,100
Det gjelder dr. Matthew Laxman.
Han har vært savnet i fem ...
88
00:14:11,400 --> 00:14:16,860
Vi har ikke bodd her så lenge.
Jon arbeider på kraftverket.
89
00:14:17,160 --> 00:14:20,260
-Amerikansk?
-Omaha i Nebraska.
90
00:14:20,560 --> 00:14:25,820
-Hva synes du om Bramford?
-Et sted med karakter.
91
00:14:26,120 --> 00:14:29,920
Og folk virker hyggelige,
om enn litt rare.
92
00:14:34,600 --> 00:14:37,900
Hør med Dowsable. Miss Chattox.
93
00:14:38,200 --> 00:14:42,160
Hun bor i et hus i skogen. Nede i dalen.
94
00:14:43,960 --> 00:14:47,100
-Takk for hjelpen.
-Bare hyggelig.
95
00:14:47,400 --> 00:14:50,360
Lykke til.
96
00:15:31,240 --> 00:15:34,760
Hallo?
Miss Chattox?
97
00:15:38,960 --> 00:15:40,560
Hallo?
98
00:15:47,280 --> 00:15:50,480
-Hallo? Jeg heter ...
-Morse.
99
00:15:50,600 --> 00:15:54,680
Det er vel det du heter. Morse.
100
00:15:55,960 --> 00:15:59,540
Jeg har ventet på deg.
101
00:15:59,840 --> 00:16:01,700
Du må ikke sikte på folk.
102
00:16:02,000 --> 00:16:07,460
Det kommer all slags folk hit.
Landmålere og pakket fra kraftverket.
103
00:16:07,760 --> 00:16:11,340
-Og du er på min eiendom.
-Du ventet meg jo.
104
00:16:11,640 --> 00:16:16,380
Hvorfor forstyrrer du
en forsvarsløs, gammel dame?
105
00:16:16,680 --> 00:16:20,500
-Du så ikke særlig forsvarsløs ut.
-Hva vil du?
106
00:16:20,800 --> 00:16:27,380
Jeg sa til den andre politimannen,
han fra sist, at jeg ikke så dr. Laxman.
107
00:16:27,680 --> 00:16:32,100
Jeg kommer fra Oxford-politiet.
Det er fem år siden nå.
108
00:16:32,400 --> 00:16:37,660
Jeg vet når det var.
Jevndøgn, når sløret er på sitt tynneste.
109
00:16:37,960 --> 00:16:41,580
Mellom dagens og nattens verden.
110
00:16:41,880 --> 00:16:47,500
Jevndøgn er ikke noe mystisk.
Det hender at folk kommer på noe nytt.
111
00:16:47,800 --> 00:16:52,420
-Ikke jeg.
-Da har jeg kommet forgjeves.
112
00:16:52,720 --> 00:16:56,360
-Ha en fin dag.
-Amerikaneren sendte deg.
113
00:16:58,000 --> 00:17:04,340
Henne bør du holde øye med.
Mørket slutter seg om henne.
114
00:17:04,640 --> 00:17:08,860
Det finnes tegn
hvis man vet hvordan man tolker dem.
115
00:17:09,160 --> 00:17:13,060
Det ble født et lam med to hoder i vår.
116
00:17:13,360 --> 00:17:18,400
Bare spør barnebarnet mitt, Seth,
hvis du ikke tror på meg.
117
00:18:17,880 --> 00:18:21,420
11. april.
Joans bursdag.
118
00:18:21,720 --> 00:18:23,920
Agnes Chattox.
119
00:18:24,040 --> 00:18:30,700
11. april 1623—22. september 1645.
"Jomfru fra egnen."
120
00:18:31,000 --> 00:18:35,180
Jeg traff en slektning.
En klok kone. Visstnok.
121
00:18:35,480 --> 00:18:37,940
Hun ble hengt.
122
00:18:38,240 --> 00:18:39,940
Agnes.
123
00:18:40,240 --> 00:18:46,660
Satt på prøve og hengt. For befatning
med en smådjevel og annen trolldom.
124
00:18:46,960 --> 00:18:51,180
-"En trollkvinne skal du ikke la leve."
-Og du heter?
125
00:18:51,480 --> 00:18:54,980
Zebulon Sadler. Kirketjener.
126
00:18:55,280 --> 00:18:59,700
Har dere funnet ham?
Han som har vært savnet siden 62.
127
00:19:00,000 --> 00:19:04,620
-Det er vel derfor dere er ute ved Mere.
-Så du ham?
128
00:19:04,920 --> 00:19:10,360
Dere finner ikke noen her som gjorde det.
Han kom ikke hit.
129
00:19:11,360 --> 00:19:13,980
-Du er sikker.
-Det var høstfest.
130
00:19:14,280 --> 00:19:17,900
En fremmed ville blitt lagt merke til.
131
00:19:18,200 --> 00:19:22,100
Det er kraftverket.
De tester alarmen hver dag.
132
00:19:22,400 --> 00:19:27,520
Dere får ha meg unnskyldt.
Jeg må gjøre klar til en begravelse.
133
00:19:36,480 --> 00:19:42,680
Dere har møtt kirketjeneren.
Skremte han dere med djevlehistorier?
134
00:19:42,800 --> 00:19:46,300
Han smører tykt på overfor fremmede.
135
00:19:46,600 --> 00:19:49,900
-Dr. Berger.
-Førstebetjent Thursday.
136
00:19:50,200 --> 00:19:54,300
Jeg har legekontor
i King's Abbot, men jeg bor her.
137
00:19:54,600 --> 00:19:58,980
-Gjelder det ham som ble borte?
-Laxman. Husker du noe?
138
00:19:59,280 --> 00:20:04,480
Nei, dessverre. Jeg var borte
den helgen, på en konferanse.
139
00:20:04,600 --> 00:20:09,940
Jeg kan høre med søsteren min, Selina.
Hvor kan jeg få tak i dere?
140
00:20:10,240 --> 00:20:12,440
Cowley politistasjon.
141
00:20:12,560 --> 00:20:17,160
-Vi skal ikke oppholde deg.
-Hyggelig å treffe dere.
142
00:20:32,760 --> 00:20:35,020
Hvordan har du hatt det?
143
00:20:35,320 --> 00:20:39,580
Gjestene sto i kø.
Det havner nok i Harper's.
144
00:20:39,880 --> 00:20:44,980
-Hvis du vil få venner, må du ta kontakt.
-De ser rart på meg.
145
00:20:45,280 --> 00:20:49,940
-Dra inn til Oxford, da.
-En politimann kom innom.
146
00:20:50,240 --> 00:20:54,100
-Det var et lite avbrudd.
-Hva ville han?
147
00:20:54,400 --> 00:20:58,020
-En botaniker forsvant her.
-Når da?
148
00:20:58,320 --> 00:21:02,480
Det var for mange år siden.
Før vi flyttet hit.
149
00:21:36,080 --> 00:21:41,980
Jeg visste at det var noe som ikke stemte
i Laxman-saken. Jeg kjente det på meg.
150
00:21:42,280 --> 00:21:45,180
Fant du noe hos distriktspolitiet?
151
00:21:45,480 --> 00:21:50,100
Jeg gikk gjennom saksmappen.
Alt ble gjort riktig.
152
00:21:50,400 --> 00:21:53,860
Det sier alt. De gjør aldri noe riktig.
153
00:21:54,160 --> 00:21:58,780
Det er én ting.
De kontaktet ikke noen på kraftverket.
154
00:21:59,080 --> 00:22:05,500
Det er 6 km fra der Laxman forsvant. 700
potensielle vitner som ikke ble kontaktet.
155
00:22:05,800 --> 00:22:11,220
-Se hva du kan få rede på.
-Ha det bra, Mrs. Thursday.
156
00:22:11,520 --> 00:22:15,360
Win? Morse drar nå.
157
00:22:17,400 --> 00:22:21,140
Hun blir så oppslukt av fjernsynet.
158
00:22:21,440 --> 00:22:26,620
-Hold meg oppdatert.
-Det er høstjevndøgn til helgen.
159
00:22:26,920 --> 00:22:32,700
Bramford gjør et stort nummer av det.
Det var høstjevndøgn den gangen.
160
00:22:33,000 --> 00:22:39,960
-Er det noen sammenheng?
-Jeg vet ikke. Men det er besynderlig.
161
00:22:47,440 --> 00:22:51,640
Hvorfor sier du ikke ha det til Morse?
162
00:22:51,760 --> 00:22:54,020
Win?
163
00:22:54,320 --> 00:22:59,420
Winifred!
Hva er det som foregår?
164
00:22:59,720 --> 00:23:06,460
Jeg trodde han var glad i henne.
På sitt vis. Politifolk ...
165
00:23:06,760 --> 00:23:13,960
Når det gjelder drap, kan dere finne
nåla i høystakken. Men din egen datter?
166
00:23:24,960 --> 00:23:28,880
-Politiet.
-Kjør opp til bommen.
167
00:23:42,400 --> 00:23:46,760
Har du en avtale?
Beklager, da gis det ikke adgang.
168
00:23:49,440 --> 00:23:54,540
-Tjenestebeviset burde holde.
-Kun hit. Du må gjøre en avtale.
169
00:23:54,840 --> 00:23:58,200
-Med hvem da?
-Vedkommende myndighet.
170
00:23:59,320 --> 00:24:01,560
Snu bilen.
171
00:24:06,120 --> 00:24:11,060
Atomenergietaten ba meg
ringe forsvarsdepartementet.
172
00:24:11,360 --> 00:24:16,780
De henviste til departementsråden,
som så henviste til dere.
173
00:24:17,080 --> 00:24:21,080
Hvordan får jeg adgang
til Bramford kraftverk?
174
00:24:25,000 --> 00:24:28,120
Ja vel. Takk for ingenting.
175
00:24:44,680 --> 00:24:49,440
Gnagere, sier dr. DeBryn. Brillene.
176
00:24:51,560 --> 00:24:54,540
De har gnagd ordentlig.
177
00:24:54,840 --> 00:24:59,580
Ikke glem hva vi skal i kveld.
Vi stoler på deg.
178
00:24:59,880 --> 00:25:04,060
Klar for neste spørsmålsrunde,
så følg med.
179
00:25:04,360 --> 00:25:09,100
Hvilken filmstjerne,
tidligere gift med Conrad Hilton, -
180
00:25:09,400 --> 00:25:13,380
- giftet seg med
sin femte ektemann i mars i fjor?
181
00:25:13,680 --> 00:25:18,660
-Elizabeth Taylor? Hun har hatt mange.
-Zsa Zsa Gabor.
182
00:25:18,960 --> 00:25:23,440
Sport.
Hvilken spiller på vinnerlaget ...?
183
00:25:29,800 --> 00:25:35,720
Frank Saul, gitt.
Det hadde jeg ikke trodd. Vil du ha?
184
00:25:39,840 --> 00:25:46,340
Jeg kjenner en i London som starter en
ny enhet. Han ba meg om en anbefaling.
185
00:25:46,640 --> 00:25:51,740
-Etter det tullet med eksamenen ...
-Tull er å si det mildt.
186
00:25:52,040 --> 00:25:54,340
Hvis de ikke vil ha deg ...
187
00:25:54,640 --> 00:26:01,180
Det blir opprykk, bedre lønn,
London-tillegg. Det er et godt tilbud.
188
00:26:01,480 --> 00:26:07,880
Det er førstebetjent Craddock.
Tintagel House. Du kan jo ringe ham.
189
00:26:10,360 --> 00:26:13,160
-Vi ses i morgen.
-Ha det.
190
00:27:15,600 --> 00:27:20,940
-Hersens pøbler. Det var synd.
-Sånt skjer. Vi ser det ofte nok.
191
00:27:21,240 --> 00:27:25,340
Ja, men du er en av våre.
Du kan ikke bo her.
192
00:27:25,640 --> 00:27:31,520
-Du kan godt få overnatte hos meg.
-Nei da. Jeg får heller gå i gang.
193
00:27:33,920 --> 00:27:38,680
Tilbudet står ved lag.
Opp med humøret. Shirl?
194
00:27:39,680 --> 00:27:41,880
Morse.
195
00:27:43,400 --> 00:27:47,820
Strange sa at det var totalt kaos.
Fant dere noe?
196
00:27:48,120 --> 00:27:52,420
Teknikerne fant fingeravtrykk, så vi får se.
197
00:27:52,720 --> 00:27:58,720
Miss Berger ringte
fra Bramford, legens søster.
198
00:28:09,640 --> 00:28:15,600
Miss Berger? Førstebetjent Thursday
og betjent Morse. Du ringte visst.
199
00:28:18,360 --> 00:28:24,260
Det var en fredag. Jeg hadde vært
i byen for å levere bøker og gå på kino.
200
00:28:24,560 --> 00:28:30,700
På vei tilbake til Bramford måtte
bussen vente på en flokk med melkekyr.
201
00:28:31,000 --> 00:28:34,220
Det var da jeg så den. Bilen.
202
00:28:34,520 --> 00:28:40,780
En svart Morris Oxford hadde kjørt
av veien. Cirka 6 km utenfor landsbyen.
203
00:28:41,080 --> 00:28:45,700
-3 km før avkjørselen til kraftverket.
-Når var det?
204
00:28:46,000 --> 00:28:50,600
Det var i sekstiden. Kanskje litt senere.
205
00:28:50,360 --> 00:28:56,460
-Jeg må ha glemt det.
-Du så den ikke på vei inn til byen.
206
00:28:56,760 --> 00:29:01,960
Nei, men da kjørte bussen en omvei
på grunn av et tre i veibanen.
207
00:29:02,080 --> 00:29:08,660
-Hvorfor husker du det nå?
-Tristan sa at politiet stilte spørsmål.
208
00:29:08,960 --> 00:29:14,660
Hei. Jeg stakk hjemom for å spise
formiddagsmat. Forstyrrer jeg?
209
00:29:14,960 --> 00:29:18,520
Greit. Jeg skal la dere fortsette.
210
00:29:21,480 --> 00:29:27,180
-Hvorfor sa du ikke ifra da han forsvant?
-Jeg koblet det nok ikke.
211
00:29:27,480 --> 00:29:32,940
-Politiet nevnte ikke bilen.
-Er du sikker på at det var en fredag?
212
00:29:33,240 --> 00:29:37,060
Jeg tror det.
Men selvfølgelig kan jeg ...
213
00:29:37,360 --> 00:29:40,580
Jeg kan ha tatt feil av når jeg så den.
214
00:29:40,880 --> 00:29:45,060
Det var tidlig høst.
Før jeg hørte noe om dr. Laxman.
215
00:29:45,360 --> 00:29:50,500
Hvilken film så du?
Du sa at du gikk på kino.
216
00:29:50,800 --> 00:29:53,940
Det er fem år siden.
217
00:29:54,240 --> 00:29:59,860
Jeg tror det var den om gutten
fra forbedringsanstalten som ble løper.
218
00:30:00,160 --> 00:30:04,560
Ja vel.
Takk for hjelpen, miss Burger.
219
00:30:06,440 --> 00:30:12,260
-De virket hyggelige.
-Ja. Det er kokt tunge i kjøleskapet.
220
00:30:12,560 --> 00:30:16,560
Spiste du litt? Var den god?
221
00:30:17,840 --> 00:30:20,540
-Det var den.
-Du er vel ikke sint?
222
00:30:20,840 --> 00:30:26,920
Overhodet ikke. Du gjorde det rette.
Jeg er veldig stolt av deg.
223
00:30:30,200 --> 00:30:35,280
-Når kommer du hjem?
-Antakelig sent. Du trenger ikke vente.
224
00:31:03,600 --> 00:31:07,540
Tror du det var Laxmans bil?
225
00:31:07,840 --> 00:31:12,780
Forhør deg på verkstedene.
Kanskje noen fikk inn en Morris.
226
00:31:13,080 --> 00:31:16,420
Tror du ikke de ble kontaktet sist?
227
00:31:16,720 --> 00:31:22,320
-Distriktspolitiet.
-Hvis hun faktisk så det hun så.
228
00:31:23,720 --> 00:31:29,140
Var Laxman atommotstander?
Hadde han noe med kraftverket å gjøre?
229
00:31:29,440 --> 00:31:31,260
Ikke nødvendigvis.
230
00:31:31,560 --> 00:31:36,540
Men noen kan ha sett noe.
Dessverre får jeg ikke adgang.
231
00:31:36,840 --> 00:31:42,020
Jeg skal intervjue direktøren.
Han heter Elliott Blake.
232
00:31:42,320 --> 00:31:47,420
Om reaktoren Bramford B.
"Goldenrod" settes i drift til helgen.
233
00:31:47,720 --> 00:31:51,920
Vi ble invitert for å skape blest. Av Blake.
234
00:31:52,040 --> 00:31:58,660
Han er atomindustriens yndling, men
de får kritikk for oppdemmingsplanen.
235
00:31:58,960 --> 00:32:02,500
Er du flink til å fotografere?
236
00:32:02,800 --> 00:32:05,020
-Ha det.
-Skal jeg kjøre deg?
237
00:32:05,320 --> 00:32:10,140
Jeg kan få skyss med en patruljebil.
Hva er dette for noe?
238
00:32:10,440 --> 00:32:14,780
Innbruddet hos Morse.
Teknikerne er ferdige med det.
239
00:32:15,080 --> 00:32:20,520
-Fant de noe?
-Ingenting. Alle avtrykkene var hans egne.
240
00:32:38,640 --> 00:32:41,600
Går det bra, sir?
241
00:32:44,640 --> 00:32:47,140
Ja, fint.
242
00:32:47,440 --> 00:32:49,040
Fint.
243
00:33:18,000 --> 00:33:24,420
Dorothea Frazil, Oxford Mail.
Dette er fotografen min, Snappy Jenkins.
244
00:33:24,720 --> 00:33:27,280
Vent litt.
245
00:33:28,480 --> 00:33:32,280
-Snappy?
-Det hender at det passer.
246
00:33:36,720 --> 00:33:40,100
Elliott Blake. Velkommen til Bramford.
247
00:33:40,400 --> 00:33:47,820
-Og dette er fotografen din?
-I dag. Til vanlig jobber han for politiet.
248
00:33:48,120 --> 00:33:52,940
-Kriminalbetjent Morse.
-Han har ikke sluppet inn til deg.
249
00:33:53,240 --> 00:33:57,440
Jeg har hørt
at det kom noen fra Oxford-politiet.
250
00:33:57,560 --> 00:34:03,220
Dr. Matthew Laxman, fra botanisk hage,
ble meldt savnet for fem år siden.
251
00:34:03,520 --> 00:34:10,020
-Ja. Hva har det med kraftverket å gjøre?
-Kollegaene våre avhørte ingen her.
252
00:34:10,320 --> 00:34:16,180
-Husker du om Matthew Laxman var her?
-Vi samarbeider med mange forskere.
253
00:34:16,480 --> 00:34:20,900
Jeg husker ingen
delegasjon fra botanisk hage.
254
00:34:21,200 --> 00:34:25,200
Du må gjerne bli med
miss Frazil på omvisningen.
255
00:35:14,840 --> 00:35:22,340
Bramford har vært i drift siden like etter
krigen. Det var slik vi ble en atomnasjon.
256
00:35:22,640 --> 00:35:26,300
-For å holde tritt med USA.
-Og russerne.
257
00:35:26,600 --> 00:35:33,180
Her. Et filmdosimeter. Kun for sikkerhets
skyld, men vi tar sikkerhet på alvor.
258
00:35:33,480 --> 00:35:36,020
-Hva måler den?
-Stråledose.
259
00:35:36,320 --> 00:35:43,620
Utsettes man for stråling, svertes den.
Men det kommer ikke til å skje.
260
00:35:43,920 --> 00:35:47,280
Nå ble jeg beroliget.
261
00:35:49,560 --> 00:35:52,420
Det var vel Morse som sa det.
262
00:35:52,720 --> 00:35:58,020
-Han skulle ikke si noe.
-Han holdt løftet.
263
00:35:58,320 --> 00:36:05,480
-Jeg sa at du ikke skulle lete etter meg.
-Du er datteren min. Klart jeg måtte det.
264
00:36:07,280 --> 00:36:09,880
Jeg kom ikke for å krangle.
265
00:36:25,000 --> 00:36:26,900
Fin leilighet.
266
00:36:27,200 --> 00:36:32,460
-Hvor arbeider du?
-I en klesbutikk i Leamington.
267
00:36:32,760 --> 00:36:37,560
-Har du fri i ettermiddag?
-Det er halv dag.
268
00:36:45,480 --> 00:36:47,780
Hvem er han?
269
00:36:48,080 --> 00:36:52,020
-Hvorfor må det være noen?
-Røyker du Weights, da?
270
00:36:52,320 --> 00:36:57,220
Oppdro vi deg til å bli en elskerinne?
Er han gift? Barn?
271
00:36:57,520 --> 00:37:02,380
Han skal gå ifra henne.
Du kom ikke for å krangle.
272
00:37:02,680 --> 00:37:04,720
Flytt hjem igjen.
273
00:37:06,920 --> 00:37:12,220
Denne bygningen huser vår
nye formeringsreaktor, Goldenrod.
274
00:37:12,520 --> 00:37:17,040
Den knyttes til sentralnettet denne helgen.
275
00:37:20,760 --> 00:37:22,620
Hvem var dr. Laxman?
276
00:37:22,920 --> 00:37:27,580
-En venn av professor Bagley.
-Han var sentral for Bramford.
277
00:37:27,880 --> 00:37:33,740
Bagley var viktig i utbyggingen
av landets kjernekraftproduksjon.
278
00:37:34,040 --> 00:37:36,900
Før han gikk seg vill.
279
00:37:37,200 --> 00:37:42,420
Kona ble med ham
på den første britiske prøvesprengningen.
280
00:37:42,720 --> 00:37:48,820
-Hun fikk en aggressiv form for leukemi.
-Bagley kjente seg skyldig.
281
00:37:49,120 --> 00:37:55,220
Da hun døde, forsverget han kjernekraft.
Tok avstand fra sin egen innsats.
282
00:37:55,520 --> 00:37:59,620
-Det er vel forståelig.
-Kanskje det.
283
00:37:59,920 --> 00:38:03,600
Men når hjulet først er funnet opp ...
284
00:38:06,840 --> 00:38:10,080
Jeg skal vise dere kontrollrommet.
285
00:38:12,840 --> 00:38:15,600
Hvordan har mamma det?
286
00:38:19,160 --> 00:38:21,940
Hun er fra seg av bekymring.
287
00:38:22,240 --> 00:38:26,840
Du kunne ha ringt.
Bare for å berolige henne.
288
00:38:26,600 --> 00:38:30,900
-Da ville hun ha overtalt meg.
-Hadde det vært så ille?
289
00:38:31,200 --> 00:38:33,700
Det var derfor jeg måtte dra.
290
00:38:34,000 --> 00:38:37,980
Hvis jeg flytter hjem igjen, hva skjer da?
291
00:38:38,280 --> 00:38:41,660
Samme tralten?
Middag foran fjernsynet.
292
00:38:41,960 --> 00:38:46,560
Lørdagstreff med
snille gutter som ikke tafser.
293
00:38:46,320 --> 00:38:49,740
Er det en sånn jente
du vil at jeg skal være?
294
00:38:50,040 --> 00:38:57,640
Forlovelse, grove vitser i bryllupet,
et rekkehus som er likt alle de andre.
295
00:38:57,400 --> 00:39:01,980
-Barnevogn på gangen.
-Mor og jeg ville vært glad til.
296
00:39:02,280 --> 00:39:04,420
Du husker det ikke.
297
00:39:04,720 --> 00:39:11,340
De to første årene vi var gift, etter krigen,
bodde vi hos besteforeldrene dine.
298
00:39:11,640 --> 00:39:17,260
-Da vi fikk huset, kjente vi oss rike.
-Jeg er ikke sånn som dere.
299
00:39:17,560 --> 00:39:20,960
Det er ikke deres liv, det er mitt.
300
00:39:27,960 --> 00:39:32,080
-Jeg er faren hennes.
-Ja vel.
301
00:39:40,120 --> 00:39:42,800
Hyggelig å hilse på deg.
302
00:39:44,560 --> 00:39:47,940
-Skal jeg komme senere?
-Han skal gå nå.
303
00:39:48,240 --> 00:39:52,680
-Jeg er ikke ferdig.
-Det tror jeg nok du er.
304
00:40:05,000 --> 00:40:08,660
Er det dette du vil?
305
00:40:08,960 --> 00:40:11,280
Jaha.
306
00:40:13,040 --> 00:40:16,160
Som man reder, så ligger man.
307
00:40:26,840 --> 00:40:30,300
-Er det radioaktive stoffet trygt?
-Helt.
308
00:40:30,600 --> 00:40:37,060
Det er mer radioaktivitet i Themsen
fra sykehusene i Oxford enn herfra.
309
00:40:37,360 --> 00:40:42,980
Goldenrod er datastyrt.
Altså er faren for menneskelig svikt borte.
310
00:40:43,280 --> 00:40:46,780
Siste Joint Computing Nexus-modell.
311
00:40:47,080 --> 00:40:50,660
I tillegg er det vel
mennesker som følger med.
312
00:40:50,960 --> 00:40:55,500
Dr. Levin, dette er miss Frazil
og kriminalbetjent Morse.
313
00:40:55,800 --> 00:41:01,300
Jeg har vist dem rundt.
Kanskje du kan berolige dem.
314
00:41:01,600 --> 00:41:06,820
Systemet overvåkes
så klart av mennesker i tillegg.
315
00:41:07,120 --> 00:41:10,340
Det er bare en test.
316
00:41:10,640 --> 00:41:15,220
Jeg har noen spørsmål
om Goldenrod og våpenkappløpet.
317
00:41:15,520 --> 00:41:21,660
-Morse klarer seg vel uten oss.
-Dr. Levin kan svare på alt annet.
318
00:41:21,960 --> 00:41:28,840
-Kan du finne besøksregisteret?
-Ja visst. Vi har ikke noe å skjule.
319
00:41:46,080 --> 00:41:49,180
Hallo, Ray.
320
00:41:49,480 --> 00:41:52,980
-Hør her, kamerat ...
-Vi er ikke kamerater.
321
00:41:53,280 --> 00:41:59,060
-Jeg går til politiet.
-Jeg er i politiet. Førstebetjent Thursday.
322
00:41:59,360 --> 00:42:05,780
589LFT. Snart vet jeg alt om deg,
fra adressen din til indre benlengde.
323
00:42:06,080 --> 00:42:08,220
-Jeg anmelder deg.
-Nei da.
324
00:42:08,520 --> 00:42:14,560
Viser du deg igjen, kaller jeg deg
barnemisbruker og får deg buret inne.
325
00:42:48,200 --> 00:42:51,460
Nedtelling for Goldenrod
326
00:42:51,760 --> 00:42:56,700
Jeg snakket med din kone forleden.
Angående Matthew Laxman.
327
00:42:57,000 --> 00:43:02,540
Hun sa det. Hun nevnte vel
at vi ikke har bodd så lenge i England.
328
00:43:02,840 --> 00:43:05,580
Trives dere?
329
00:43:05,880 --> 00:43:13,480
Det er mye folk ikke vet om atomkraft.
Kraftverket har gitt økt vekst i Bramford.
330
00:43:13,240 --> 00:43:18,940
-Men sur melk eller en dårlig avling ...
-Da får kraftverket skylden.
331
00:43:19,240 --> 00:43:23,860
-Ren uvitenhet.
-Det gjelder neppe professor Bagley.
332
00:43:24,160 --> 00:43:28,140
-Kjenner du Don?
-Jeg har truffet ham. Du også?
333
00:43:28,440 --> 00:43:35,060
Prometevs-boken var på pensum.
En stor helt. Jeg dro alltid innom ham.
334
00:43:35,360 --> 00:43:38,960
Jeg er her takket være ham.
335
00:43:38,720 --> 00:43:44,620
Han skrev en attest. Navnet
Donald Bagley åpner dører i Oxford.
336
00:43:44,920 --> 00:43:49,060
Når var du i England?
Du var hos professor Bagley.
337
00:43:49,360 --> 00:43:54,180
Vinteren 59, høsten 62 og i 65.
338
00:43:54,480 --> 00:43:57,860
Høsten 62, september. I stad sa du ...
339
00:43:58,160 --> 00:44:02,360
Jeg mente med Ros.
Vi bodde ikke i England da.
340
00:44:02,480 --> 00:44:05,380
Du kan ha vært her da Laxman forsvant.
341
00:44:05,680 --> 00:44:11,480
Ja visst. Jeg må sjekke det,
men som sagt traff jeg ham aldri.
342
00:44:17,480 --> 00:44:20,820
Jeg reiser bort denne helgen.
343
00:44:21,120 --> 00:44:26,300
Jeg blir borte en stund.
Kan du passe på et par ting for meg?
344
00:44:26,600 --> 00:44:32,720
-Selvfølgelig. Er alt i orden, Donald?
-Ja. Det ordner seg.
345
00:44:38,720 --> 00:44:44,440
Du kan slippe meg av her.
Jeg trenger litt frisk luft.
346
00:44:45,920 --> 00:44:52,180
-Går det bra? Du virker litt utenfor.
-Jeg har hatt innbrudd.
347
00:44:52,480 --> 00:44:57,060
-Det var uheldig.
-Kanskje det.
348
00:44:57,360 --> 00:45:01,900
-Eller kanskje noen prøver å si meg noe.
-Hva da?
349
00:45:02,200 --> 00:45:05,380
"Dra vestover, unge mann."
350
00:45:05,680 --> 00:45:07,620
Eller sørover.
351
00:45:07,920 --> 00:45:12,700
Kanskje til London.
Der kan man bli borte.
352
00:45:13,000 --> 00:45:17,080
-Vil du bli borte?
-Bortkommen er jeg allerede.
353
00:45:22,160 --> 00:45:25,680
Det er en jobbmulighet.
354
00:45:28,080 --> 00:45:32,940
Hva slags tull er dette?
Kjæresteproblemer?
355
00:45:33,240 --> 00:45:38,640
-Jeg har ingen kjæreste.
-Kanskje det er problemet.
356
00:45:41,560 --> 00:45:45,480
Takk.
357
00:47:57,360 --> 00:48:00,740
Hvorfor sa du ikke at dr. Laxman kom hit?
358
00:48:01,040 --> 00:48:04,980
Jeg har nok å tenke på
uten å bli innblandet.
359
00:48:05,280 --> 00:48:10,420
De vil bli kvitt meg.
Ledelsen på kraftverket.
360
00:48:10,720 --> 00:48:15,820
Da kan de demme opp
og gjøre dalen til et reservoar.
361
00:48:16,120 --> 00:48:22,120
-Jeg flytter ikke. De kan ikke tvinge meg.
-Hva var det dr. Laxman ville?
362
00:48:23,400 --> 00:48:31,220
Det husker jeg ikke. Mulig det gjaldt Bram,
bekken som renner gjennom dalen.
363
00:48:31,520 --> 00:48:34,440
Hvordan havnet tarotkortet i lommen?
364
00:48:39,160 --> 00:48:45,900
-Jeg spådde ham, og så tok han det.
-Det var ikke hyggelig gjort.
365
00:48:46,200 --> 00:48:50,500
-Han var ikke hyggelig.
-Var det en rampestrek?
366
00:48:50,800 --> 00:48:56,500
Eller for å være ekkel. Han likte
vel ikke det kortene kunne fortelle.
367
00:48:56,800 --> 00:49:01,780
Kanskje han ødela kortstokken
for å forandre fremtiden.
368
00:49:02,080 --> 00:49:07,980
-Hva var det de forutså?
-At en kvinne ville bli hans undergang.
369
00:49:08,280 --> 00:49:13,060
-Jeg kan spå deg også hvis du vil.
-Nei takk, det går bra.
370
00:49:13,360 --> 00:49:18,040
Du kom jo hit for å finne svar.
371
00:49:23,720 --> 00:49:29,800
Først må du stille kortene et spørsmål.
372
00:49:31,200 --> 00:49:35,980
Kommer jeg til å finne ut
hva som skjedde med dr. Laxman?
373
00:49:36,280 --> 00:49:40,500
Det første kortet kjennetegner deg.
374
00:49:40,800 --> 00:49:44,140
Det er ikke noe dumt kort. Styrt av Uranus.
375
00:49:44,440 --> 00:49:49,640
Narren symboliserer sjelens reise
og står for forandring.
376
00:49:49,760 --> 00:49:56,980
-Hva kan du si meg om Bramford Mere?
-Noen ting i verden er eldre enn man tror.
377
00:49:57,280 --> 00:50:03,060
Vi kommer og går,
mens jorden lever videre.
378
00:50:03,360 --> 00:50:05,580
Fortiden.
379
00:50:05,880 --> 00:50:11,460
De elskende vendt opp ned.
Du har vært uheldig med kjærligheten.
380
00:50:11,760 --> 00:50:18,500
-Hvem er det som eier maisåkeren?
-Zebulon Sadler. Han bor lenger ned.
381
00:50:18,800 --> 00:50:21,980
Fremtiden. Dommen.
382
00:50:22,280 --> 00:50:27,480
Sakens kjerne.
Tårnet som raser.
383
00:50:27,600 --> 00:50:29,960
Og på tvers ...
384
00:50:31,760 --> 00:50:36,100
Ikke si det.
Jeg skal ut på en lang reise.
385
00:50:36,400 --> 00:50:40,220
Kanskje til sjøs.
Og treffe en høy, mørk person.
386
00:50:40,520 --> 00:50:45,720
Du får svar på spørsmålet,
men kanskje ikke det du leter etter.
387
00:50:45,840 --> 00:50:51,380
Og for steinbukken er det lørdag i morgen.
Takk skal du ha.
388
00:50:51,680 --> 00:50:54,920
Du skal ut på en reise.
389
00:50:55,920 --> 00:51:00,520
Døden venter ved reisens slutt,
men ikke på deg.
390
00:51:30,120 --> 00:51:33,200
Mr. Sadler?
391
00:52:10,520 --> 00:52:17,660
Guttene fant den en søndag morgen.
Vi tauet den hit. Vi skulle selge delene.
392
00:52:17,960 --> 00:52:22,780
-Så braket det løs.
-Det var dr. Laxmans bil.
393
00:52:23,080 --> 00:52:26,180
Du fant en presenning og lot den stå der.
394
00:52:26,480 --> 00:52:33,960
Folk kunne jo tro at vi hadde noe med
forsvinningen å gjøre. Vi fant bare bilen.
395
00:52:37,320 --> 00:52:42,820
-Hva er det for noe?
-Radiacmåler nr. 2. En geigerteller.
396
00:52:43,120 --> 00:52:47,640
-Stråling og sånt?
-Og sånt, ja. Og se her.
397
00:52:49,280 --> 00:52:55,060
Fugleskremselet har på seg Laxmans
jakke. Det var derfor jeg kom hit.
398
00:52:55,360 --> 00:52:59,960
-Det vet jeg ingenting om.
-Lå den ikke i bilen?
399
00:52:59,720 --> 00:53:02,120
Jeg vet ikke hvor den kom fra.
400
00:53:03,920 --> 00:53:08,680
Det er nok best
at vi fortsetter på stasjonen.
401
00:53:09,720 --> 00:53:16,180
En ting til. Et filmdosimeter.
Fra Laxmans jakke.
402
00:53:16,480 --> 00:53:19,520
Jeg dro til Leamington.
403
00:53:27,800 --> 00:53:31,260
Du skulle ha sagt det.
404
00:53:31,560 --> 00:53:35,480
-Hva skulle jeg si?
-At hun hadde det bra.
405
00:53:37,000 --> 00:53:43,000
-Det var ikke opp til meg.
-Det hindret deg ikke i å lete etter henne.
406
00:53:51,080 --> 00:53:55,880
Kanskje det var
en bortkastet tur for oss begge.
407
00:54:02,000 --> 00:54:06,080
Dette lå i hanskerommet.
408
00:54:07,360 --> 00:54:11,820
The Grange, det er der
dr. Berger bor. Han var bortreist.
409
00:54:12,120 --> 00:54:16,520
Du får se om du finner ut av det.
410
00:54:40,120 --> 00:54:47,540
Jeg har bare Tristan til selskap, og han
er broren min. Vi spiste lunsj sammen.
411
00:54:47,840 --> 00:54:51,980
-Visste du at han var gift?
-Nei. Ikke da.
412
00:54:52,280 --> 00:54:55,020
Han fortalte det den andre gangen.
413
00:54:55,320 --> 00:54:59,540
Men de var ikke lykkelige.
Hun hadde funnet en annen.
414
00:54:59,840 --> 00:55:07,660
Jeg sa at jeg pleide å gå på kino,
så vi gikk dit. Han fikk kysse meg.
415
00:55:07,960 --> 00:55:11,780
-Vi skulle treffes igjen fredagen etter.
-Her?
416
00:55:12,080 --> 00:55:15,900
Tristan var bortreist.
Jeg skulle lage middag.
417
00:55:16,200 --> 00:55:20,820
-Hvorfor sa du det ikke?
-Folk sladrer, særlig i Bramford.
418
00:55:21,120 --> 00:55:25,460
-Kom han hit?
-Ja. Vi spiste middag.
419
00:55:25,760 --> 00:55:29,280
-Han dro i ti-tiden.
-Fredag kveld.
420
00:55:31,440 --> 00:55:34,520
Lørdag formiddag.
421
00:55:35,520 --> 00:55:40,820
-Du sa at du så bilen på fredagen.
-Jeg så den tidlig søndag morgen.
422
00:55:41,120 --> 00:55:45,920
Jeg skulle hente Tristan på stasjonen.
423
00:56:07,480 --> 00:56:12,820
-Er du en venn av miss Berger?
-Unnskyld?
424
00:56:13,120 --> 00:56:15,020
Hva gjør du her?
425
00:56:15,320 --> 00:56:18,420
-Jeg er politimann.
-Jeg så bilen.
426
00:56:18,720 --> 00:56:23,900
Seth Chattox. Jeg følger med
når dr. Berger arbeider sent.
427
00:56:24,200 --> 00:56:29,460
-Har du kjent dem lenge?
-Siden de flyttet hit. For åtte år siden.
428
00:56:29,760 --> 00:56:36,620
Var det deg jeg så her forleden?
Han andre brukte hatt. Hva gjorde dere?
429
00:56:36,920 --> 00:56:44,180
Noen så en bil for fem år siden. Den
tilhørte dr. Matthew Laxman. Så du den?
430
00:56:44,480 --> 00:56:47,820
Nei. Gjorde nok ikke det.
431
00:56:48,120 --> 00:56:53,200
Er det derfor det er
så mye politi nede ved Mere?
432
00:56:54,200 --> 00:56:56,320
Lykke til.
433
00:56:59,840 --> 00:57:02,560
Kom, Kip.
434
00:57:42,360 --> 00:57:46,900
Klokken elleve,
åttende etasje i Tintagel House.
435
00:57:47,200 --> 00:57:49,380
Takk.
436
00:57:49,680 --> 00:57:53,200
Jeg ser frem til å treffe deg.
437
00:58:04,320 --> 00:58:06,260
Jeg har med kanin til deg.
438
00:58:06,560 --> 00:58:10,260
Legg den på kjøkkenet.
Det er te på kannen.
439
00:58:10,560 --> 00:58:15,260
Jeg traff han politimannen.
Morse. Nede ved The Grange.
440
00:58:15,560 --> 00:58:21,980
Hold deg unna Berger-
søsknene. Begge to.
441
00:58:22,280 --> 00:58:26,620
Det finnes ikke noe
for sånne som oss der.
442
00:58:26,920 --> 00:58:29,300
Hører du?
443
00:58:29,600 --> 00:58:32,560
Jeg hogger litt ved til deg.
444
00:58:37,600 --> 00:58:44,140
Jeg vet dessverre ikke
hva Matthew skulle med en geigerteller.
445
00:58:44,440 --> 00:58:47,700
Snakket han ikke med deg om det?
446
00:58:48,000 --> 00:58:52,620
-Nevnte han ikke kraftverket?
-Han visste bedre.
447
00:58:52,920 --> 00:58:58,740
Jeg var fødselshjelper for djevelen,
så Bramford er et ømtålig emne.
448
00:58:59,040 --> 00:59:03,340
-Fremskritt.
-Tror du det?
449
00:59:03,640 --> 00:59:09,240
Det gjorde vel jeg også.
Kan jeg få by på et glass sherry?
450
00:59:09,000 --> 00:59:14,460
Nei takk. Det var bare det jeg lurte på.
Jeg får komme meg hjem.
451
00:59:14,760 --> 00:59:18,540
-Er førstebetjenten gift?
-Ja. I 26 år.
452
00:59:18,840 --> 00:59:22,120
Like lenge som Anne og jeg.
453
00:59:28,160 --> 00:59:31,960
Adjø, da.
454
00:59:40,400 --> 00:59:44,140
-Jeg er hjemme.
-Fred! Joan ringte.
455
00:59:44,440 --> 00:59:49,060
Hun har det bra.
Hun har et sted å bo og har det helt fint.
456
00:59:49,360 --> 00:59:54,860
Hun sa ikke hvor. Og jeg maste ikke
om at hun måtte flytte hjem igjen.
457
00:59:55,160 --> 00:59:58,740
Hun skulle slå på tråden igjen i neste uke.
458
00:59:59,040 --> 01:00:03,460
For en lettelse.
459
01:00:03,760 --> 01:00:10,360
-Ja, det er ...
-Jeg tar en Mackeson's for å feire.
460
01:00:26,680 --> 01:00:30,660
God kveld.
Kan jeg få snakke med deg?
461
01:00:30,960 --> 01:00:33,480
Det gjelder eksamenen.
462
01:00:34,480 --> 01:00:39,420
Jeg har tenkt på det du sa.
Om å reise fra Oxford. Du har rett.
463
01:00:39,720 --> 01:00:44,240
Jeg er ikke nødt til å bli her.
Jeg har ingen familie.
464
01:00:45,240 --> 01:00:51,820
Jeg har fått tilbud om
å tre inn i en ny enhet i London.
465
01:00:52,120 --> 01:00:56,560
-Det er en forfremmelse.
-Jaha.
466
01:01:01,240 --> 01:01:05,340
Vi kommer selvsagt til
å savne din kompetanse.
467
01:01:05,640 --> 01:01:11,460
Det er ditt valg. Du er for kompetent
til å bli gående her som betjent.
468
01:01:11,760 --> 01:01:15,340
Jeg har sett det skje altfor ofte.
469
01:01:15,640 --> 01:01:21,980
Dyktige kandidater som blir forbigått
fordi de ikke passet inn i klubben.
470
01:01:22,280 --> 01:01:26,820
-Synes du at jeg skal ta den?
-Det er ikke opp til meg.
471
01:01:27,120 --> 01:01:32,720
Jeg tror du er vant til å ta hensyn til andre.
472
01:01:32,480 --> 01:01:37,680
Denne gangen bør du kanskje
tenke på hva som lønner seg for deg.
473
01:02:11,000 --> 01:02:14,160
Hallo.
474
01:02:18,520 --> 01:02:21,240
-Vil du bli med inn?
-Ja.
475
01:02:53,920 --> 01:02:57,800
Det ser annerledes ut enn jeg trodde.
476
01:03:04,320 --> 01:03:06,540
Hvor er han hen?
477
01:03:06,840 --> 01:03:12,120
Det var ikke hans feil.
Det var min skyld. Jeg provoserte ham.
478
01:03:19,040 --> 01:03:21,580
Han ...
479
01:03:21,880 --> 01:03:26,480
Han har gitt meg et par uker på å flytte ut.
480
01:03:27,920 --> 01:03:30,540
Du burde flytte hjem igjen.
481
01:03:30,840 --> 01:03:36,040
-Jeg kan ikke det.
-Kan du vel.
482
01:03:36,160 --> 01:03:39,840
Jeg har rotet det til.
483
01:03:41,280 --> 01:03:43,880
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
484
01:03:49,480 --> 01:03:52,720
Gift deg med meg.
485
01:04:05,440 --> 01:04:08,700
Morse ...
486
01:04:09,000 --> 01:04:11,840
Jeg vil ikke ha din medlidenhet.
487
01:04:16,480 --> 01:04:19,320
Hva tror du far ville ha sagt?
488
01:04:38,800 --> 01:04:44,000
Jeg har fått tilbud om en stilling
i London. Tintagel House.
489
01:04:44,120 --> 01:04:51,160
Jeg må snakke med førstebetjenten på
mandag, men det er bare en formalitet.
490
01:04:54,640 --> 01:04:57,600
London.
491
01:05:00,560 --> 01:05:03,320
Hva sa far til det?
492
01:05:06,400 --> 01:05:08,560
Jeg får skrive til ham.
493
01:05:23,200 --> 01:05:28,720
Hvis du ikke vil dra hjem igjen ...
494
01:05:33,840 --> 01:05:36,340
-Her.
-Det er altfor mye.
495
01:05:36,640 --> 01:05:39,560
Du kan få bruk for det. Vær så snill.
496
01:05:44,760 --> 01:05:47,280
Jeg skal betale tilbake.
497
01:05:57,920 --> 01:06:03,040
-Det kan være fra arbeid.
-Det er ingen andre som ringer.
498
01:06:13,680 --> 01:06:16,560
Morse.
499
01:06:19,000 --> 01:06:23,180
Kan du vente litt?
Hvor drar du hen?
500
01:06:23,480 --> 01:06:28,880
-Jeg skal hente tingene mine.
-Ikke gå tilbake til ham.
501
01:06:33,080 --> 01:06:36,720
London-politiet?
502
01:06:39,760 --> 01:06:43,640
Redd verden for meg.
503
01:07:00,320 --> 01:07:04,020
Du vet det filmdosimeteret?
Vi fremkalte det.
504
01:07:04,320 --> 01:07:08,260
Det har vært utsatt for en høy dose.
505
01:07:08,560 --> 01:07:13,560
-Dro Laxman til kraftverket?
-Ikke ifølge direktøren.
506
01:07:15,320 --> 01:07:17,300
Mr. Sadler.
507
01:07:17,600 --> 01:07:22,200
Gjenta det du sa til meg om jakken.
508
01:07:21,960 --> 01:07:26,500
-Jeg fikk den av Seth Chattox.
-Hvorfor sa du ikke det?
509
01:07:26,800 --> 01:07:31,100
Så han ikke fikk bråk.
Når jakken var han døde sin ...
510
01:07:31,400 --> 01:07:35,900
-Jeg tar ikke på meg skylden for andre.
-Hvor var det?
511
01:07:36,200 --> 01:07:40,200
Bramford Mere. Nede ved vannet.
512
01:08:28,800 --> 01:08:31,200
Begynn å grave her.
513
01:08:34,160 --> 01:08:37,360
Vi har visst funnet dr. Laxman.
514
01:08:39,920 --> 01:08:42,300
Hva er det nå?
515
01:08:42,600 --> 01:08:46,300
-Det er høstjevndøgn.
-Får de se solen stå opp?
516
01:08:46,600 --> 01:08:51,720
Hold dem unna dette området.
Vi må snakke med gjeteren.
517
01:09:08,960 --> 01:09:13,680
Velsign oss med rike gaver
gjennom det kommende året.
518
01:09:42,600 --> 01:09:45,000
Betjent.
519
01:09:46,600 --> 01:09:52,300
-Hvor hadde du jakken fra?
-Den lå under en busk. Hos amerikanerne.
520
01:09:52,600 --> 01:09:58,460
-Hvorfor sa du ikke ifra?
-Jeg finner mye rart. Ingen var savnet da.
521
01:09:58,760 --> 01:10:04,620
Jeg hadde beholdt den selv
om den ikke var for liten.
522
01:10:04,920 --> 01:10:12,260
Jeg tok den med til kirken, men så
ville Zebulon ha den til fugleskremselet.
523
01:10:12,560 --> 01:10:16,180
-Hvor traff du Sadler?
-Ved Bramford Mere.
524
01:10:16,480 --> 01:10:20,180
-Hva gjorde du der?
-En søye var borte.
525
01:10:20,480 --> 01:10:23,900
De liker kløveren der,
men en må passe på.
526
01:10:24,200 --> 01:10:29,700
-Var den der?
-Nei. Jeg fant den ikke i mørket.
527
01:10:30,000 --> 01:10:35,440
Da jeg kom opp igjen, var den der.
Uskyldigheten selv.
528
01:10:46,080 --> 01:10:48,300
-Er det ham?
-Ingen tvil.
529
01:10:48,600 --> 01:10:53,540
Jeg kan tannlegejournalen utenat.
Det er Matthew Laxman.
530
01:10:53,840 --> 01:10:58,740
Hodeskade. Ikke så ulik skaden
på den andre karen dere fant.
531
01:10:59,040 --> 01:11:03,860
-Han ble utsatt for en høy strålingsdose.
-Dødelig?
532
01:11:04,160 --> 01:11:10,080
Nok til at han må legges i blykiste.
Jordmålingene er unormalt høye.
533
01:11:19,200 --> 01:11:23,660
Mrs. Levin?
Vi ville gjerne snakke med mannen din.
534
01:11:23,960 --> 01:11:27,460
De dro til kraftverket for en time siden.
535
01:11:27,760 --> 01:11:32,180
Det var en herre med hvitt hår
og en høy mann med skjegg.
536
01:11:32,480 --> 01:11:35,440
John sa at de var kollegaer.
537
01:11:37,800 --> 01:11:41,480
De er tidlig ute med øvelsen.
538
01:12:11,200 --> 01:12:14,140
-Er dr. Levin her?
-Hvem var med?
539
01:12:14,440 --> 01:12:18,900
-Professor Bagley og dr. Warren.
-Hvor er Mr. Blake?
540
01:12:19,200 --> 01:12:23,940
-Det er en øvelse.
-Det er ingen øvelse. Slipp oss inn.
541
01:12:24,240 --> 01:12:29,680
Det er en ordre.
Det kan være sabotasje. Hva blir det til?
542
01:12:31,120 --> 01:12:34,220
-Ja vel, sir.
-Lån meg pistolen.
543
01:12:34,520 --> 01:12:38,760
Hjelp til med evakueringen.
Godt jobbet.
544
01:12:49,160 --> 01:12:51,360
"Den annen engel blåste."
545
01:12:51,480 --> 01:12:56,420
"Et stort, brennende fjell
ble kastet i havet."
546
01:12:56,720 --> 01:13:03,180
-Vær så snill. Du må tenke deg om.
-Jeg har ikke gjort annet.
547
01:13:03,480 --> 01:13:07,940
Don. Vær så snill.
Du er fysiker.
548
01:13:08,240 --> 01:13:10,820
Fysikk! Vitenskap!
549
01:13:11,120 --> 01:13:17,420
Vi var barn som lekte med fyrstikker.
For å gjøre mennesker til aske?
550
01:13:17,720 --> 01:13:24,220
-Der er vi nå. Goldenrod gir plutonium.
-Professor Bagley? Betjent Morse.
551
01:13:24,520 --> 01:13:27,940
Jeg er ikke bevæpnet.
Legg bort pistolen.
552
01:13:28,240 --> 01:13:32,320
-Han vil tømme kjøledammene.
-Si hvorfor.
553
01:13:33,360 --> 01:13:36,900
De hadde en lekkasje for seks år siden.
554
01:13:37,200 --> 01:13:38,660
Si det.
555
01:13:38,960 --> 01:13:45,620
Det var en lekkasje fra Bramford A,
hvor brukte brenselstaver ble oppbevart.
556
01:13:45,920 --> 01:13:49,860
Hundretusenvis av liter
med kjølevann slapp ut.
557
01:13:50,160 --> 01:13:53,540
-Ut i grunnvannet.
-Nå gjør han det samme.
558
01:13:53,840 --> 01:13:58,460
De dysset det ned,
men Laxman hadde overvåket området.
559
01:13:58,760 --> 01:14:05,580
Derfor måtte han bringes til taushet.
Denne lekkasjen klarer de ikke å skjule.
560
01:14:05,880 --> 01:14:09,740
-Laxman ble ikke drept av noen herfra.
-Han lyger.
561
01:14:10,040 --> 01:14:14,860
-Hvem da?
-Jeg vil også se rettferdigheten seire.
562
01:14:15,160 --> 01:14:18,900
Det er rettferdig.
Jeg var sammen med Matthew.
563
01:14:19,200 --> 01:14:25,700
Han skulle ta noen målinger før han hentet
meg, men han kom ikke. De drepte ham.
564
01:14:26,000 --> 01:14:30,780
Og du beskytter dem,
men rettferdigheten skal seire.
565
01:14:31,080 --> 01:14:34,240
Ikke prøv deg på noe.
566
01:14:35,880 --> 01:14:38,340
Du så din kone dø.
567
01:14:38,640 --> 01:14:45,180
Vil du forgifte jordsmonnet
og la hundrevis få den samme skjebnen?
568
01:14:45,480 --> 01:14:49,620
Verden vil høre oss
og ta et skritt bort fra stupet.
569
01:14:49,920 --> 01:14:53,180
Kanskje. Men mennesker kommer til å dø.
570
01:14:53,480 --> 01:14:59,780
Gamle, unge, menn, kvinner og barn.
Alle er elsket av noen.
571
01:15:00,080 --> 01:15:05,280
Slik du elsket din kone.
Slik jeg elsker min.
572
01:15:05,400 --> 01:15:12,200
Egentlig vil jeg dra hjem til henne nå.
Gå min vei, og la dere holde på.
573
01:15:13,200 --> 01:15:16,160
Men det kan jeg ikke.
574
01:15:19,840 --> 01:15:21,480
Så.
575
01:15:23,960 --> 01:15:27,880
Hvis du virkelig har tenkt å gjøre det ...
576
01:15:30,040 --> 01:15:33,540
Da blir du nødt til å skyte meg.
577
01:15:33,840 --> 01:15:36,780
Jeg gjør det.
578
01:15:37,080 --> 01:15:40,180
Kanskje det.
579
01:15:40,480 --> 01:15:47,880
Jeg håper at du er den Donald Bagley
som har viet de siste tjue årene til fred.
580
01:15:56,560 --> 01:15:59,140
Om forlatelse.
581
01:15:59,440 --> 01:16:04,220
-Levin, kan du stanse det?
-Ikke rør deg. Jeg trodde på deg!
582
01:16:04,520 --> 01:16:10,440
Jeg gir meg ikke så lett.
Det er jeg som er siste utvei.
583
01:16:13,160 --> 01:16:17,840
Skyter du meg, så dør alle.
584
01:17:16,160 --> 01:17:19,960
-Stans!
-Flytt deg.
585
01:17:24,680 --> 01:17:27,860
Du er ferdig.
586
01:17:28,160 --> 01:17:32,040
Nå går vi stille og rolig ut herifra.
587
01:18:27,520 --> 01:18:34,140
Landet skylder deg en stor takk. Hvis
reaktoren ... Få bikkja til å holde fred!
588
01:18:34,440 --> 01:18:41,760
Den er nok som kriminalsjefen.
Bjeffer mer enn den biter.
589
01:18:44,120 --> 01:18:48,420
Tilbake til stasjonen.
590
01:18:48,720 --> 01:18:51,280
Morse?
591
01:19:30,320 --> 01:19:34,400
Kan jeg få se på staven, Mr. Chattox?
592
01:19:37,080 --> 01:19:43,380
-Jeg så at hunden din gnagde på den.
-Jeg har prøvd å få den til å slutte.
593
01:19:43,680 --> 01:19:49,760
Vi fant et par briller ved Bramford Mere.
De var også blitt gnagd på.
594
01:19:50,920 --> 01:19:54,220
Dr. Laxmans briller.
595
01:19:54,520 --> 01:19:58,860
-Sier du det?
-Du var forelsket i Selina Berger.
596
01:19:59,160 --> 01:20:01,500
Fra første øyekast.
597
01:20:01,800 --> 01:20:06,700
Hun kom i forveien for å gjøre huset klart.
598
01:20:07,000 --> 01:20:09,700
Hun virket ensom.
599
01:20:10,000 --> 01:20:12,400
En mann kan få noe for seg.
600
01:20:14,600 --> 01:20:20,580
Hun hadde broren, men en bror er
ingen ektemann. Jeg fridde til henne.
601
01:20:20,880 --> 01:20:25,980
-Hun sa nei.
-Hun sa ikke nei til Matthew Laxman.
602
01:20:26,280 --> 01:20:29,420
-Du var sjalu.
-Ikke på det viset.
603
01:20:29,720 --> 01:20:35,980
Jeg ville at hun skulle ha det godt.
Laxman var ussel, og hun fortjente bedre.
604
01:20:36,280 --> 01:20:42,660
-Hun fortjente deg.
-Jeg hadde tatt vare på henne.
605
01:20:42,960 --> 01:20:46,900
Han likte å gi pryl.
606
01:20:47,200 --> 01:20:50,700
Menn gjør ikke sånt. Det synes ikke jeg.
607
01:20:51,000 --> 01:20:53,760
Du så at han hadde kjørt av veien.
608
01:20:56,920 --> 01:21:03,180
-Det er der du gjeter sauene.
-Jeg hjalp til. Hentet bilen for å taue ham.
609
01:21:03,480 --> 01:21:09,940
Han var sur for at lastebilen hadde
tvunget ham av veien. Bannet og svor.
610
01:21:10,240 --> 01:21:15,140
Han ville lære meg å knyte tauet.
Jeg gjorde det helt feil.
611
01:21:15,440 --> 01:21:19,540
Dette kan jeg, sa jeg.
Det var ikke det han hadde hørt.
612
01:21:19,840 --> 01:21:24,980
Jeg ville vite hva han
mente med det. Da sa han:
613
01:21:25,280 --> 01:21:28,320
"Du vet ikke hva du går glipp av."
614
01:21:29,320 --> 01:21:32,600
Ett slag.
615
01:21:33,760 --> 01:21:36,020
Det var ikke mer enn det.
616
01:21:36,320 --> 01:21:40,640
Du begravde ham ved Bradford Mere.
617
01:21:42,840 --> 01:21:48,000
Hadde jeg ikke gått for å hjelpe ham,
hadde han vært i live nå.
618
01:22:18,480 --> 01:22:21,360
Høsten kommer.
619
01:22:25,400 --> 01:22:32,520
Kan jeg få ta meg av Kip?
Den skjønner ingenting hvis jeg blir borte.
620
01:22:33,960 --> 01:22:36,840
Vi skal ta oss av hunden.
621
01:22:39,040 --> 01:22:42,400
Det er tungt å skulle dra herfra.
622
01:22:53,840 --> 01:23:00,140
Det er bedre å dø
under åpen himmel enn i fengsel.
623
01:23:00,440 --> 01:23:04,480
Noen menn
hører ikke hjemme innenfor vegger.
624
01:23:41,720 --> 01:23:44,020
Joan ringte.
625
01:23:44,320 --> 01:23:48,060
Det var bare det moren hennes ville.
626
01:23:48,360 --> 01:23:52,560
Få høre stemmen hennes.
Vite at hun hadde det bra.
627
01:23:57,080 --> 01:23:59,200
Nei takk.
628
01:24:02,120 --> 01:24:05,360
Da ses vi på mandag.
629
01:24:12,760 --> 01:24:17,360
På mandag, Morse.
Håndtrykk er når man tar avskjed.
630
01:24:34,280 --> 01:24:39,220
"En mindre lagerbrann
ble slukket av brannvesenet."
631
01:24:39,520 --> 01:24:45,020
"Kraftverket fikk kun mindre skader.
Ingen ansatte kom til skade."
632
01:24:45,320 --> 01:24:49,860
"Det var aldri noen fare for allmennheten."
633
01:24:50,160 --> 01:24:56,020
-Så levde de lykkelig alle sine dager.
-Du motsier vel ikke miss Frazil?
634
01:24:56,320 --> 01:25:02,220
-Det tør jeg ikke.
-Det var en ting til.
635
01:25:02,520 --> 01:25:06,200
Jeg har fått et brev i dag.
636
01:25:18,240 --> 01:25:20,760
Morse.
637
01:25:52,440 --> 01:25:56,060
-Det var et stygt fall.
-Blir hun bra igjen?
638
01:25:56,360 --> 01:25:59,600
Vi har bare gitt henne noe å sove på.
639
01:26:04,040 --> 01:26:07,340
Det er sånt som skjer.
Naturens gang.
640
01:26:07,640 --> 01:26:10,780
Hun er ung og i fin form.
641
01:26:11,080 --> 01:26:14,620
Om en måned eller to
kan dere prøve på nytt.
642
01:26:14,920 --> 01:26:17,760
Bedre lykke neste gang.
643
01:27:04,600 --> 01:27:07,100
"Kjære kriminalsjef Bright."
644
01:27:07,400 --> 01:27:10,500
"Hennes Majestet Dronningen" -
645
01:27:10,800 --> 01:27:17,020
- "har tildelt Georgsmedaljen
til vår betrodde og høyt skattede" -
646
01:27:17,320 --> 01:27:25,140
- "førstebetjent Frederick Albert Thursday
for særlig innsats i rikets tjeneste."
647
01:27:25,440 --> 01:27:32,860
"Grunnet omstendighetene blir ikke
tildelingen offentlig tilkjennegjort."
648
01:27:33,160 --> 01:27:36,660
"Jeg har i tillegg
fått i oppgave å meddele" -
649
01:27:36,960 --> 01:27:41,300
- "at Dronningen
også har tildelt Georgsmedaljen" -
650
01:27:41,600 --> 01:27:44,780
- "til vår betrodde undersått," -
651
01:27:45,080 --> 01:27:48,940
- "overkonstabel Endeavour Morse" -
652
01:27:49,240 --> 01:27:54,600
- "for særlig innsats i rikets tjeneste."56482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.