All language subtitles for Unge morse s04e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,520 --> 00:00:49,100 Fremad da, til striden! Korset lyser der! 2 00:00:49,400 --> 00:00:53,060 Fader vĂ„r, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn. 3 00:00:53,360 --> 00:00:56,080 Komme ditt rike, skje din vilje ... 4 00:01:15,840 --> 00:01:21,500 "Jeg kaster meg ned pĂ„ bedestolen og Ă„pner mitt hjerte for Den evige," - 5 00:01:21,800 --> 00:01:24,800 - "mens Roland stadig mer besatt ..." 6 00:01:50,520 --> 00:01:52,860 Vi vil ha Joy! 7 00:01:53,160 --> 00:01:59,780 Det er meg en stor glede Ă„ introdusere en kvinne som er sterk i sin tro - 8 00:02:00,080 --> 00:02:05,340 - og urokkelig i sin overbevisning. Mine damer og herrer, venner ... 9 00:02:05,640 --> 00:02:09,120 Ta godt imot Mrs. Joy Pettybon! 10 00:02:17,520 --> 00:02:20,300 Onsdag kveld sĂ„ vi et program, - 11 00:02:20,600 --> 00:02:25,180 - og det var det mest usĂžmmelige programmet jeg noen gang har sett. 12 00:02:25,480 --> 00:02:34,020 Vi protesterer mot den vantro, tvil og skitt som BBC sprer til millioner av hjem - 13 00:02:34,320 --> 00:02:38,640 - gjennom fjernsynsskjermen og radioapparatet! 14 00:02:40,800 --> 00:02:43,560 Lovsang 15 00:03:07,320 --> 00:03:10,320 Norske tekster: Ellen Prytz 16 00:03:24,520 --> 00:03:27,520 Kutt! Stopp playbacken! 17 00:03:30,160 --> 00:03:33,660 Han er sammen med meg. Bare fortsett. 18 00:03:33,960 --> 00:03:38,060 Ta det rolig, du har ikke blitt gal. De spiller inn et TV-program. 19 00:03:38,360 --> 00:03:41,260 -Mimi. "Kiss Me". -Hva? 20 00:03:41,560 --> 00:03:45,900 -Hennes store hit i fjor. -Operasjonssentralen sa narkotika. 21 00:03:46,200 --> 00:03:50,800 Vaktmesteren fant marihuana pĂ„ lĂŠrervĂŠrelset i gĂ„r. 22 00:03:50,560 --> 00:03:56,660 De eneste som har vĂŠrt der, er The Wildwood, Mimis gjesteartister. 23 00:03:56,960 --> 00:04:01,820 For en mĂ„ned siden stjal vokalisten en bil ved The Red Lion pĂ„ Haddenham Road. 24 00:04:02,120 --> 00:04:07,060 Saken ble henlagt. De sier at manageren hans betalte bileieren. 25 00:04:07,360 --> 00:04:10,040 Hvem er manageren? 26 00:04:18,480 --> 00:04:20,260 Ralph Spender. 27 00:04:20,560 --> 00:04:26,340 Jeg tar dette like alvorlig som dere, men det finnes ikke et snev av sannhet i det. 28 00:04:26,640 --> 00:04:32,260 The Wildwood er skikkelige gutter. SĂ„nne som jenter vil presentere for foreldrene. 29 00:04:32,560 --> 00:04:35,500 Foreldrene mine liker nok ikke biltyver. 30 00:04:35,800 --> 00:04:39,380 Det var en misforstĂ„else. Dommerne var enige. 31 00:04:39,680 --> 00:04:44,180 De er skikkelige gutter, med et skikkelig image. 32 00:04:44,480 --> 00:04:49,660 En og annen rom og cola, ja. Men narkotika? Nei. 33 00:04:49,960 --> 00:04:53,820 -SĂ„ hvordan forklarer du marihuanaen? -Det kan jeg ikke. 34 00:04:54,120 --> 00:04:57,900 Noen fans, kanskje? Pressen som prĂžver Ă„ lage en sak? 35 00:04:58,200 --> 00:05:02,400 Noen av disse TV-folkene ... Du vet hvordan de er. 36 00:05:04,160 --> 00:05:09,260 -"Kommer du til Oxford, dĂžr du." -Jeg fikk det i gĂ„r, kriminalsjef. 37 00:05:09,560 --> 00:05:17,380 Jeg fĂ„r tilsendt de utroligste ting. UsĂžmmelige bilder, hundemĂžkk ... 38 00:05:17,680 --> 00:05:20,580 -Hun gjĂžr det. -Folk som holder pĂ„ som dyr. 39 00:05:20,880 --> 00:05:23,580 Akkurat. Men ingen direkte trussel fĂžr? 40 00:05:23,880 --> 00:05:28,060 Det er alltid noen som misliker dem som utfĂžrer Herrens gjerning. 41 00:05:28,360 --> 00:05:31,780 Du kommer ikke pĂ„ noen bestemte, Mrs. Pettybon? 42 00:05:32,080 --> 00:05:37,860 Det er mange som sender gufne ting. Skulle vi tatt dem alle pĂ„ alvor ... 43 00:05:38,160 --> 00:05:42,260 Din sikkerhet har vĂ„r hĂžyeste prioritet. Thursday. 44 00:05:42,560 --> 00:05:46,140 Vi setter vĂ„r beste mann pĂ„ saken, Mrs. Pettybon. 45 00:05:46,440 --> 00:05:50,040 La meg fĂ„ presentere gutta. 46 00:05:49,800 --> 00:05:54,980 Ken Wilding pĂ„ gitar, hans bror Nick, vokalist, - 47 00:05:55,280 --> 00:05:59,260 - Chris pĂ„ bass og villstyringen Stix Noble pĂ„ trommer. 48 00:05:59,560 --> 00:06:02,540 SĂ„ hva skjer? HĂžrer dere kommer fra politiet. 49 00:06:02,840 --> 00:06:06,500 Det ble funnet marihuana pĂ„ lĂŠrervĂŠrelset i gĂ„r. 50 00:06:06,800 --> 00:06:09,540 -Hva er dette for noe? Et komplott? -Ken ... 51 00:06:09,840 --> 00:06:15,460 Jeg fikser det, Nick. Hvis det ikke er et komplott, hva er det da? Utpressing? 52 00:06:15,760 --> 00:06:19,940 -Ken. Han mener det ikke. -Bare betal mannen, Ralph. 53 00:06:20,240 --> 00:06:25,140 Å bestikke en politimann er et alvorlig lovbrudd, Mr. Wilding. 54 00:06:25,440 --> 00:06:27,940 -Vi har et opptak til ... -Nei. 55 00:06:28,240 --> 00:06:34,240 Jeg har ingen bevis, men anse dette som en uformell advarsel. Alle sammen. 56 00:06:37,200 --> 00:06:42,300 Uformell. Takk skal du ha. La meg fĂ„ sende dere litt promomateriell. 57 00:06:42,600 --> 00:06:48,780 Dere kan auksjonere det bort. Til inntekt for politienker og foreldrelĂžse. 58 00:06:49,080 --> 00:06:53,680 Guttas siste LP-er, bilder ... Med autografer, selvfĂžlgelig. 59 00:06:53,440 --> 00:06:56,280 Dere mĂ„ gjerne bli her og se pĂ„. 60 00:06:57,520 --> 00:07:02,700 -Jeg har bedre ting Ă„ bruke tiden min pĂ„. -Som for eksempel? 61 00:07:03,000 --> 00:07:08,200 -Hva skal jeg gjĂžre med henne? -Passe pĂ„ henne. Hun drar i morgen. 62 00:07:08,320 --> 00:07:12,980 Hun er pĂ„ en landsomfattende foredragsturnĂ©. Menighetshus, rĂ„dhus ... 63 00:07:13,280 --> 00:07:18,540 -Hun samler inn underskrifter, ikke sant? -Ja, som hun vil sende til statsministeren. 64 00:07:18,840 --> 00:07:21,560 Hva fĂ„r du ut av dette? 65 00:07:23,760 --> 00:07:28,700 Poststemplet i Henley. Sendt for fire dager siden. Jeg kan se pĂ„ skriften. 66 00:07:29,000 --> 00:07:34,320 Tvilsomt om vi fĂ„r noe ut av det, men vi sjekker fingeravtrykkene. 67 00:07:35,440 --> 00:07:40,900 -Hvordan gĂ„r det pĂ„ universitetet? -Jeg ga manageren en uformell advarsel. 68 00:07:41,200 --> 00:07:45,340 SkjĂžnner ikke at de gidder. Jeg fikk aldri noe ut av det. 69 00:07:45,640 --> 00:07:51,540 -Har du rĂžykt marihuana? NĂ„r da? -I Ăžrkenen. De kaller det kif der. 70 00:07:51,840 --> 00:07:55,040 Noen av gutta ble helt salige av det. Har du prĂžvd det? 71 00:07:55,160 --> 00:07:59,780 Jeg er politimann. Dessuten liker jeg Ă„ holde hodet klart. 72 00:08:00,080 --> 00:08:02,860 -Du drikker masse Ăžl. -Øl er hjernefĂžde. 73 00:08:03,160 --> 00:08:08,940 Vi mĂ„ se pĂ„ et lik som er funnet bak puben The Crown. Trolig noe kriminelt. 74 00:08:09,240 --> 00:08:13,700 Liket ble funnet av pubeieren for en times tid siden. Ingen legitimasjon. 75 00:08:14,000 --> 00:08:16,780 Ikke stamgjest. Var ikke i baren i gĂ„r kveld. 76 00:08:17,080 --> 00:08:20,500 -NĂ„r sjekket han gĂ„rdsplassen sist? -Ved 21-tiden i gĂ„r. 77 00:08:20,800 --> 00:08:24,000 Fremdeles lyst. Da ville han ha sett ham. 78 00:08:24,120 --> 00:08:29,060 En nabo sa at hun hĂžrte en bil ved 3-tiden om natten. Ellers ikke noe uvanlig. 79 00:08:29,360 --> 00:08:31,140 Doktor. 80 00:08:31,440 --> 00:08:37,340 Mann i fĂžrste halvdel av 20-Ă„rene. DĂžde mellom kl. 20 og midnatt i gĂ„r kveld. 81 00:08:37,640 --> 00:08:43,260 Kvalt med en snor pĂ„ tykkelse med fingeren min. Vindus-snor, kanskje? 82 00:08:43,560 --> 00:08:51,100 DĂždsflekkene tyder pĂ„ at han dĂžde pĂ„ magen. Legg merke til merkene i siden. 83 00:08:51,400 --> 00:08:54,600 -Han er blitt flyttet. -En time eller to etter at han dĂžde. 84 00:08:54,720 --> 00:08:58,860 Kan fortelle dere mer nĂ„r jeg har fĂ„tt Ă„pnet ham. 85 00:08:59,160 --> 00:09:01,940 -Noen som er meldt savnet i natt? -Nei. 86 00:09:02,240 --> 00:09:07,540 Kroppsarbeider? Sement eller betong pĂ„ skosĂ„lene. 87 00:09:07,840 --> 00:09:13,840 Vi kontakter byggeplassene og hĂžrer om det er noen som ikke er kommet pĂ„ jobb. 88 00:09:23,720 --> 00:09:26,460 Ja, det er motbydelig. 89 00:09:26,760 --> 00:09:30,180 Mrs. Pettybon kommer straks. The Daily Mail. 90 00:09:30,480 --> 00:09:35,180 Vi hĂžrte fjorten "jĂŠvla" og seks "helvetes"... Hva mer, Bettina? 91 00:09:35,480 --> 00:09:39,140 Eh ... to "fordĂžmte" og en "jĂŠvel". 92 00:09:39,440 --> 00:09:44,020 -HĂžres ut som en kveld pĂ„ stasjonen. -Og dette er et familieprogram. 93 00:09:44,320 --> 00:09:48,800 Jeg ser frem til Ă„ lese artikkelen din. Gud velsigne deg. 94 00:09:50,640 --> 00:09:54,740 -SĂ„ dette er din beste mann? -Kriminalbetjent Morse. 95 00:09:55,040 --> 00:09:58,820 Mrs. Joy Pettybon. Enke. 96 00:09:59,120 --> 00:10:03,460 Pastor Golightly kjenner du. La meg fĂ„ presentere min datter Bettina. 97 00:10:03,760 --> 00:10:09,260 -Og fĂ„r jeg gi deg en av disse? -Som politimann mĂ„ jeg vĂŠre upartisk. 98 00:10:09,560 --> 00:10:13,700 -Ingen kan vel vĂŠre uenig i budskapet? -Noen kan Ă„penbart det. 99 00:10:14,000 --> 00:10:19,940 Det kan tolkes som et tegn pĂ„ at jeg ikke er uavhengig, og vi mĂ„ vĂŠre upartiske. 100 00:10:20,240 --> 00:10:25,640 -Men nĂ„r du ikke er i tjeneste ...? -En politimann er alltid i tjeneste, pastor. 101 00:10:27,200 --> 00:10:32,380 -Jeg trenger en kopi av programmet ditt. -Vi blir her, stort sett. 102 00:10:32,680 --> 00:10:38,460 Joy skal vĂŠre med i TV-programmet Almanac i kveld. Det spilles inn i Aston. 103 00:10:38,760 --> 00:10:42,360 I Birmingham? Beklager, men det er utenfor vĂ„rt distrikt. 104 00:10:42,120 --> 00:10:45,020 Politimesteren sa at du ville stĂ„ til min disposisjon. 105 00:10:45,320 --> 00:10:51,400 Betjent Morse vil sĂžrge for at det ikke tilstĂžter deg noe. Du kan stole pĂ„ ham. 106 00:10:55,000 --> 00:10:57,620 Hva er det med Mrs. Pettybon? 107 00:10:57,920 --> 00:11:01,020 Hun har en egen evne til Ă„ erte pĂ„ seg folk. 108 00:11:01,320 --> 00:11:05,580 Vil du virkelig at jeg skal sitte barnevakt? Hva med liket ved puben? 109 00:11:05,880 --> 00:11:10,460 Steve Carter er kommet for Ă„ melde fra om en som ikke kom pĂ„ jobb i dag. 110 00:11:10,760 --> 00:11:13,760 Beskrivelsen passer til liket ved puben. 111 00:11:15,680 --> 00:11:20,940 Som jeg sa til ham, sĂ„ kom han ikke pĂ„ jobb. Jeg er murer. 112 00:11:21,240 --> 00:11:28,580 Hvis hĂ„ndlangeren din ikke mĂžter opp, sitter du i saksa, sĂ„ jeg ringte moren hans. 113 00:11:28,880 --> 00:11:31,660 Hun sa at Barry ikke var kommet hjem. 114 00:11:31,960 --> 00:11:34,940 -Barry Finch, sa du? -Ja. 115 00:11:35,240 --> 00:11:38,100 -Sist du sĂ„ ham, var i gĂ„r kveld? -Ja. 116 00:11:38,400 --> 00:11:42,660 Jeg var ferdig pĂ„ jobben ved 17-tiden og ville gi ham skyss tilbake. 117 00:11:42,960 --> 00:11:47,860 -Men han ville ta en svĂžmmetur. -En svĂžmmetur? Hvor jobber du? 118 00:11:48,160 --> 00:11:52,340 Maplewick Hall. Det svĂŠre gamle stedet ved Banbury. 119 00:11:52,640 --> 00:11:55,820 Barry slet med Ă„ konsentrere seg om jobben - 120 00:11:56,120 --> 00:12:01,020 - pĂ„ grunn av alle damene som gikk rundt i nettoen der. 121 00:12:01,320 --> 00:12:05,160 Det er noen popstjerner der nĂ„. The Wildwood. 122 00:13:09,200 --> 00:13:14,540 -Var alt i orden mellom ham og Carter? -Ja, Steve var veldig snill mot Barry. 123 00:13:14,840 --> 00:13:20,060 MĂ„ ha vĂŠrt henrykt over Ă„ fĂ„ jobbe der, siden han var sĂ„ fan av bandet. 124 00:13:20,360 --> 00:13:23,560 The Wildwood var yndlingsbandet hans. 125 00:13:23,680 --> 00:13:27,280 Kan du komme pĂ„ noen som ville ham vondt? 126 00:13:27,040 --> 00:13:33,300 Nei. Ingen hadde et vondt ord Ă„ si om ham. Han var sĂ„ hjelpsom. Hvorfor ... 127 00:13:33,600 --> 00:13:39,200 Finn den som har gjort dette. Den som har gjort dette mot ungen min. 128 00:13:38,960 --> 00:13:42,240 Det skal vi, Mrs. Finch. Det lover vi. 129 00:13:55,040 --> 00:13:58,040 Canada er stort, Louis. 130 00:13:59,880 --> 00:14:04,880 Jeg mĂ„ legge pĂ„. Gi meg den provisjonen sĂ„ raskt som mulig. 131 00:14:05,880 --> 00:14:08,780 FĂžrstebetjent Thursday, Ralph Spender. 132 00:14:09,080 --> 00:14:13,260 -Jeg trodde vi var ferdig med den saken. -Dette gjelder noe annet. 133 00:14:13,560 --> 00:14:18,460 Det er funnet et lik ved en pub i byen. En ung mann som het Barry Finch. 134 00:14:18,760 --> 00:14:22,960 Han jobbet her sammen med en murer som heter Carter. 135 00:14:23,080 --> 00:14:27,320 Ja. Den Barry, ja. Veldig hyggelig ung mann. 136 00:14:28,960 --> 00:14:33,820 -VĂŠr sĂ„ god, sitt. Skal det vĂŠre en sigar? -Ikke til meg, takk. 137 00:14:34,120 --> 00:14:39,300 Sist han ble sett i live, var her, i gĂ„r kveld. Han skulle ta en svĂžmmetur. 138 00:14:39,600 --> 00:14:45,060 Vel ... Jeg var i London. Jeg har et kontor der. I Mount Street. 139 00:14:45,360 --> 00:14:49,500 -Kan noen bekrefte det? -Moren min. Phyllis. 140 00:14:49,800 --> 00:14:53,740 Bruno, sjĂ„fĂžren min, kjĂžrte meg hjem ved 19-tiden. 141 00:14:54,040 --> 00:14:59,380 Jeg satt i telefonen det meste av kvelden, med kolleger i New York og California. 142 00:14:59,680 --> 00:15:05,480 Jeg planlegger en stor turnĂ© for gutta der neste mĂ„ned. Sammen med The Kinks. 143 00:15:06,880 --> 00:15:11,520 -PĂ„ "Ăžyne" gĂ„r du ned til G. -"Øyne ..." 144 00:15:14,040 --> 00:15:19,360 -A, giss ... -Nei, nei, nei, giss lĂ„ter forferdelig. 145 00:15:20,080 --> 00:15:24,580 -Nick! Kan du kutte ut et Ăžyeblikk? -Jeg vil prĂžve den nye lĂ„ten min. 146 00:15:24,880 --> 00:15:27,820 Ikke mer hĂžvisk kjĂŠrlighet fra "TrĂšs Riches Heures". 147 00:15:28,120 --> 00:15:31,500 "My Sweet Lady Kate" havnet blant topp fem. 148 00:15:31,800 --> 00:15:36,780 -SĂ„ hva er det for noe, da? -Basert pĂ„ et dikt av Baudelaire. 149 00:15:37,080 --> 00:15:41,580 -Å nei! Ikke flere barnesanger. -Det er noe nytt. 150 00:15:41,880 --> 00:15:46,020 Hva skjedde med "I woke up this morning"? 151 00:15:46,320 --> 00:15:50,420 Det er ikke rock and roll. Vi har ikke glemt hvor vi kommer fra. 152 00:15:50,720 --> 00:15:53,920 -Ta gutten bort fra Goldhawk Road? -Ja. 153 00:15:56,520 --> 00:16:01,180 Han mente det ikke. Behold Baudelaire, sĂ„ holder jeg meg til Bo Diddley. 154 00:16:01,480 --> 00:16:05,860 -Jeg gĂ„r ut og tar en rĂžyk. Chris? -Ta en prat med ham. 155 00:16:06,160 --> 00:16:08,940 -Si at jeg er lei for det. -GjĂžr det selv. 156 00:16:09,240 --> 00:16:13,780 Gutter. Disse herrene vil snakke med dere. 157 00:16:14,080 --> 00:16:19,500 -Å ja? Hva har vi gjort nĂ„? -Det er murerens hĂ„ndlanger, Barry. 158 00:16:19,800 --> 00:16:25,100 -Han er dĂžd. -DĂžd? Hva skjedde? Var det en ulykke? 159 00:16:25,400 --> 00:16:28,560 Det later til at han ble drept. 160 00:16:34,240 --> 00:16:40,420 Mr. Carter sa at Barry ble igjen etter jobben for Ă„ ta en svĂžmmetur. 161 00:16:40,720 --> 00:16:43,100 -NĂ„r dro han? -Ved 20-tiden. 162 00:16:43,400 --> 00:16:46,100 Rundt kvart pĂ„. 163 00:16:46,400 --> 00:16:49,180 -Og du er ...? -Pippa. Leyton. 164 00:16:49,480 --> 00:16:53,360 Jentene syr kostymer til gutta. 165 00:16:55,680 --> 00:17:01,340 -JasĂ„? Hvor gammel er du? -18. Jeg fyller 18. 166 00:17:01,640 --> 00:17:08,100 -Og du? -Emma Carr. Vi gjĂžr ikke noe galt. 167 00:17:08,400 --> 00:17:13,660 -Var det noen som sĂ„ hvor Mr. Finch dro? -Han sa han skulle haike til byen. 168 00:17:13,960 --> 00:17:20,260 -Syntes du sa du var i London? -Ja. Jeg tror Ken fortalte meg det. 169 00:17:20,560 --> 00:17:22,740 Ja, det stemmer. 170 00:17:23,040 --> 00:17:27,200 Han gjorde som regel det hvis han ble her lenge. 171 00:17:30,240 --> 00:17:33,200 Det er to til, ikke sant? 172 00:17:49,720 --> 00:17:54,020 -Hva skjedde med Barry? -Det er det vi skal finne ut. 173 00:17:54,320 --> 00:17:58,300 -Var det en ulykke, eller ...? -Det ser ikke sĂ„nn ut, Mr. ... 174 00:17:58,600 --> 00:18:02,240 Beklager. Christopher Clark. 175 00:18:04,480 --> 00:18:07,120 Stix. Trommeslageren. 176 00:18:07,960 --> 00:18:10,900 -Anna-Britt, Chris' ... -Chris' kone. 177 00:18:11,200 --> 00:18:17,500 -Men vi fĂ„r ikke lov til Ă„ si det til noen. -Fansen vil ikke at gutta skal vĂŠre gift. 178 00:18:17,800 --> 00:18:22,780 -Du tilbĂžd Barry en jobb, ikke sant? -Vel ... Nei. 179 00:18:23,080 --> 00:18:28,860 -Nei? Det virket som om han mente det. -Jeg sa at hvis det dukket opp noe ... 180 00:18:29,160 --> 00:18:34,500 SjĂ„fĂžrjobb eller ... Ikke noe konkret. Han var litt blendet av stjernene. 181 00:18:34,800 --> 00:18:38,140 Var alt i orden mellom ham og Mr. Carter? 182 00:18:38,440 --> 00:18:43,240 SĂ„ vidt vi vet. Vi hadde ikke sĂ„ mye Ă„ gjĂžre med noen av dem. 183 00:18:44,360 --> 00:18:49,300 -Dr. Bakshi. Han passer pĂ„ gutta. -Å ja? Hvordan da? 184 00:18:49,600 --> 00:18:55,540 Disse herrene kommer fra politiet. En av arbeiderne er ... er dĂžd. 185 00:18:55,840 --> 00:19:02,460 SkjĂžnner. Jeg tar hĂ„nd om bandets helse. Fysisk, mentalt og Ă„ndelig. 186 00:19:02,760 --> 00:19:08,620 Jeg skal mĂžte Nick klokken 16 og forberede ham til kveldens TV-opptreden. 187 00:19:08,920 --> 00:19:12,920 -Med mindre du har noen innvendinger. -Greit. 188 00:19:22,760 --> 00:19:28,100 -Tror du han dro herfra? -GjĂžr du? 189 00:19:28,400 --> 00:19:31,140 En merkelig gjeng. 190 00:19:31,440 --> 00:19:36,440 Og jeg ville ikke stolt pĂ„ den manageren for fem flate Ăžre. 191 00:19:48,200 --> 00:19:51,000 Dette blir gĂžy. 192 00:19:52,760 --> 00:19:57,460 Den avdĂžde Barry Finch. UfaglĂŠrt murer hos stjernene. DĂždsĂ„rsak ... 193 00:19:57,760 --> 00:20:02,380 -Kvelning? -Han ble kvalt, ja. Flere ganger. 194 00:20:02,680 --> 00:20:08,340 Men det var ikke det som drepte ham. Det var ikke asfyksi. Hjertet sviktet. 195 00:20:08,640 --> 00:20:14,540 Kvelningen inntraff i eller ved dĂždsĂžyeblikket. Han var allerede dĂžende. 196 00:20:14,840 --> 00:20:18,040 Kan ikke kvelningen ha forĂ„rsaket hjertesvikten? 197 00:20:18,160 --> 00:20:25,060 Jo. NĂ„r 10. hjernenerve i nakken utsettes for plutselig press, kan brĂ„ dĂžd inntreffe. 198 00:20:25,360 --> 00:20:27,660 Men hvis jeg ... 199 00:20:27,960 --> 00:20:32,940 -Hva er det fĂžrste du gjĂžr nĂ„? -Jeg prĂžver Ă„ fĂ„ den av. 200 00:20:33,240 --> 00:20:37,580 Da ville man forvente Ă„ finne kloremerker pĂ„ halsen - 201 00:20:37,880 --> 00:20:41,100 - og offerets hud og kjĂžtt under neglene. 202 00:20:41,400 --> 00:20:45,400 -Og det er ikke tilfellet med Mr. Finch? -Nei. 203 00:20:46,600 --> 00:20:50,080 -Vil du ... -Å. Ja visst. 204 00:20:52,600 --> 00:20:57,020 -Hva om han var bundet pĂ„ hendene? -Ingenting tyder pĂ„ det. 205 00:20:57,320 --> 00:21:03,220 Ingen merker pĂ„ hĂ„ndleddene, ingen blĂ„- merker som tyder pĂ„ at han ble holdt fast. 206 00:21:03,520 --> 00:21:07,140 -Hvorfor kvele en dĂžende mann? -Det er ditt felt, heldigvis. 207 00:21:07,440 --> 00:21:12,200 Jeg er mer opptatt av hva som fĂ„r hjertet til en frisk 24-Ă„ring til Ă„ stoppe. 208 00:21:15,480 --> 00:21:20,480 De merkene pĂ„ siden der ... Det er ikke noe pĂ„fallende. 209 00:21:23,880 --> 00:21:29,920 Hvorfor skulle noen Ăžnske Ă„ fĂ„ det til Ă„ se ut som drap hvis det ikke var det? 210 00:21:54,120 --> 00:21:58,060 -FĂžlger du etter oss? -Jeg er her sammen med Mrs. Pettybon. 211 00:21:58,360 --> 00:22:01,300 Den sprĂž kjerringa? Noen burde sette henne pĂ„ plass. 212 00:22:01,600 --> 00:22:05,060 -Noen har truet med det. -Med Ă„ kverke henne? 213 00:22:05,360 --> 00:22:10,820 JĂžss. Hun er skvĂŠr gĂŠren, men man vil jo ikke at det skal skje henne noe. 214 00:22:11,120 --> 00:22:13,760 Den dumme merra. 215 00:22:50,480 --> 00:22:54,700 Liker dere antrekket? Alle gĂ„r med det. 216 00:22:55,000 --> 00:22:58,780 Takk, og god kveld! Velkommen til Almanac! 217 00:22:59,080 --> 00:23:04,180 En halvtime med musikk, prat og aktuelle saker. For et program vi har i kveld! 218 00:23:04,480 --> 00:23:09,520 Vi har et eksklusivt intervju med Nick Wilding i The Wildwood! 219 00:23:13,160 --> 00:23:18,940 Rolig, jenter. Bandet hans skal fremfĂžre den siste lĂ„ten sin, "Jennifer Sometimes". 220 00:23:19,240 --> 00:23:22,440 "Bandet hans". Flott. "Bandet hans". 221 00:23:22,560 --> 00:23:27,780 Men fĂžrst skal jeg snakke med lederen for "Landsforeningen for et rent fjernsyn" - 222 00:23:28,080 --> 00:23:32,700 - og "Hold Storbritannia sĂžmmelig"- kampanjen, og vokter av landets moral. 223 00:23:33,000 --> 00:23:37,160 Mine damer og herrer, Mrs. Joy Pettybon! 224 00:23:43,960 --> 00:23:50,500 -Takk for at jeg fikk komme, Mr. Calendar. -Bare hyggelig. Kall meg Julian. 225 00:23:50,800 --> 00:23:55,060 Etter som jeg forstĂ„r, sĂ„ er du pĂ„ litt av et korstog for tiden? 226 00:23:55,360 --> 00:24:01,700 Jeg ville ikke uttrykt det slik, men ... Ja, vi gjĂžr nok Herrens verk. 227 00:24:02,000 --> 00:24:09,300 Dere reiser landet rundt og samler inn underskrifter. Hva er det dere vil oppnĂ„? 228 00:24:09,600 --> 00:24:14,060 Blant annet sĂžmmelighet pĂ„ fjernsyn og radioapparat. 229 00:24:14,360 --> 00:24:19,260 Jeg skulle komme inn pĂ„ radioapparatet, eller radioen, som vi kaller det i dag. 230 00:24:19,560 --> 00:24:25,220 En av dem du har klaget pĂ„ ... Du har sagt at platen hans bĂžr forbys pĂ„ eteren. 231 00:24:25,520 --> 00:24:28,780 -Han er her i studio i kveld. -Sier du det? 232 00:24:29,080 --> 00:24:33,940 Ja. Det er selvfĂžlgelig Nick Wilding fra popgruppen The Wildwood. 233 00:24:34,240 --> 00:24:37,100 Hva er det du misliker ved musikken hans? 234 00:24:37,400 --> 00:24:40,940 Det er ikke musikken. Den er jo for hĂžy, men ... 235 00:24:41,240 --> 00:24:46,340 -Det er teksten jeg har innvendinger mot. -Hva er galt med den? 236 00:24:46,640 --> 00:24:49,940 For Ă„ si det som det er ... Den siste platen deres ... 237 00:24:50,240 --> 00:24:54,020 Den handler om S-E-X og narkotikabruk. 238 00:24:54,320 --> 00:24:57,300 Du kan straks fĂ„ si det til ham selv, - 239 00:24:57,600 --> 00:25:02,220 - men fĂžrst skal vi hĂžre hva alt oppstyret dreier seg om. 240 00:25:02,520 --> 00:25:05,700 Mine damer og herrer, pass pĂ„ dĂžtrene deres! 241 00:25:06,000 --> 00:25:09,800 The Wildwood med sin nye lĂ„t "Jennifer Sometimes"! 242 00:25:35,520 --> 00:25:38,860 -Pass deg! -NĂ„r begynte du Ă„ se pĂ„ Almanac? 243 00:25:39,160 --> 00:25:41,420 -Det er jobb. -Hva da? 244 00:25:41,720 --> 00:25:47,140 Mrs. Pettybon. Morse passer pĂ„ henne. Hun har fĂ„tt trusler. 245 00:25:47,440 --> 00:25:52,380 Ikke sĂ„ rart. Fortelle folk hva de skal og ikke skal gjĂžre. "SĂžmmelighet". 246 00:25:52,680 --> 00:25:56,800 Hun vil bare hĂžre lyden av sin egen stemme, spĂžr du meg. 247 00:25:57,320 --> 00:26:00,480 Er ikke det de Joan liker? The Wildwood. 248 00:26:01,480 --> 00:26:05,680 -Jeg vet ikke. -Jo, det gjĂžr du. 249 00:26:05,800 --> 00:26:10,140 Du fikk tak i den fĂžrste platen deres for henne pĂ„ Woolworths. 250 00:26:10,440 --> 00:26:14,780 Er det ikke lov Ă„ snakke om henne nĂ„? Fred? 251 00:26:15,080 --> 00:26:17,980 -Hva er det Ă„ snakke om? -Det mener du ikke. 252 00:26:18,280 --> 00:26:21,720 Hadde hun tenkt Ă„ ringe, ville hun gjort det. 253 00:26:54,880 --> 00:26:58,200 -Alt i orden? -Ja, jeg ... 254 00:26:59,960 --> 00:27:04,700 Jeg blir nervĂžs nĂ„r mamma opptrer offentlig. Jeg mĂ„ gĂ„ ut. 255 00:27:05,000 --> 00:27:08,880 Det er lasten min. DĂ„rlig vane. 256 00:27:10,680 --> 00:27:14,020 Ikke bekymre deg. Verden er full av gĂŠrninger. 257 00:27:14,320 --> 00:27:18,120 Du syns nok at mamma er litt av en gĂŠrning. 258 00:27:19,720 --> 00:27:24,200 -Jeg er sikker pĂ„ at hun er oppriktig. -Det er hun. 259 00:27:25,120 --> 00:27:29,060 -Hvor lenge har hun ... -Rundt fire Ă„r. 260 00:27:29,360 --> 00:27:34,820 Hun begynte for alvor etter at pappa gikk bort. 261 00:27:35,120 --> 00:27:38,760 -Han var en fantastisk mann. -Var han? 262 00:27:39,400 --> 00:27:43,060 -Jeg fĂ„r vel gĂ„ inn igjen. -Ja. 263 00:27:43,360 --> 00:27:46,740 Du forteller henne vel ikke om sigarettene? 264 00:27:47,040 --> 00:27:49,520 Takk skal du ha. 265 00:27:55,480 --> 00:28:00,020 Dette er tegn pĂ„ et gudlĂžst og fordervet samfunn ... 266 00:28:00,320 --> 00:28:06,500 Det var et program i forrige uke ... Det skit- neste programmet jeg noen gang har sett. 267 00:28:06,800 --> 00:28:09,100 -Skittent? -Det var det. 268 00:28:09,400 --> 00:28:13,980 -Hadde de ikke vasket seg, eller? -Du vet godt hva jeg mener. 269 00:28:14,280 --> 00:28:20,880 -Jeg gjĂžr ikke det. Hva er skittent? -Skittent er skittent. 270 00:28:20,640 --> 00:28:25,340 Det som er skittent for deg, kan vĂŠre akseptabelt for andre. Normalt. 271 00:28:25,640 --> 00:28:30,060 Dette var ikke normalt. Det gjorde meg fysisk dĂ„rlig. 272 00:28:30,360 --> 00:28:33,220 Det handlet om to sĂ„kalte homoseksuelle. 273 00:28:33,520 --> 00:28:38,820 -Hva mener du med "sĂ„kalte"? -Bibelen har et annet navn pĂ„ dem. 274 00:28:39,120 --> 00:28:41,280 Sodomitter. 275 00:28:43,440 --> 00:28:46,860 Jeg ser det overalt. Jeg vil ikke ha det i stuen min. 276 00:28:47,160 --> 00:28:51,780 Det grenselĂžse samfunn. Ja, det er det de kaller det. 277 00:28:52,080 --> 00:28:54,960 Ingen har spurt meg om min mening. 278 00:28:57,080 --> 00:29:01,260 VĂ„s! Reinspikka vĂ„s! 279 00:29:01,560 --> 00:29:04,860 -Det er ikke vĂ„s! -Hvem har bedt deg gjĂžre dette? 280 00:29:05,160 --> 00:29:09,780 Hvordan vĂ„ger du Ă„ fortelle oss hva vi kan og ikke kan se eller hĂžre? 281 00:29:10,080 --> 00:29:13,300 Hva med kunstnerisk ytringsfrihet? 282 00:29:13,600 --> 00:29:18,440 Ikke rĂžr meg! Jeg skal gĂ„. 283 00:29:28,520 --> 00:29:35,700 Ser man det, mine damer og herrer. Veldig spennende med direktesendinger. 284 00:29:36,000 --> 00:29:41,800 Men tilbake til temaet ... Mrs. Pettybon, du snakket om hva som er skittent ... 285 00:29:45,440 --> 00:29:52,940 -Du ville snakke med meg? -Ja. En fyr kom innom med dette i dag. 286 00:29:53,240 --> 00:29:56,940 -Noe nytt om denne arbeideren? -Barry Finch. 287 00:29:57,240 --> 00:30:00,820 Akkurat. PolitiinspektĂžren kommer til Ă„ spĂžrre om det. 288 00:30:01,120 --> 00:30:06,940 Vi har ikke stort. Plettfri vandel, korgutt ved St. Mary's til han kom i stemmeskiftet. 289 00:30:07,240 --> 00:30:10,060 Ingen fiender som vi kjenner til, rent rulleblad. 290 00:30:10,360 --> 00:30:16,360 -Hva med det merket pĂ„ kroppen hans? -PrĂžver Ă„ finne ut av det. 291 00:30:17,160 --> 00:30:19,820 "X" markerer stedet. 292 00:30:20,120 --> 00:30:22,980 -All right, det holder! -Vil du ogsĂ„ ha en omgang? 293 00:30:23,280 --> 00:30:26,220 Jeg er politibetjent! Tjenestebeviset mitt, hvis du kan lese! 294 00:30:26,520 --> 00:30:31,240 -Det er ungene vi tenker pĂ„. JĂŠvla pervo! -Stikk! Kom igjen! 295 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Kom! 296 00:30:36,880 --> 00:30:40,320 Kom igjen. Opp med deg. 297 00:30:44,040 --> 00:30:47,900 -GĂ„r det bra med deg? -Ser det sĂ„nn ut?! 298 00:30:48,200 --> 00:30:52,900 Dama er et monster! Hun anmeldte meg! 299 00:30:53,200 --> 00:30:58,500 -Hva skjedde, Mr. ...? -Jessop. Dudley Jessop. 300 00:30:58,800 --> 00:31:06,380 Jeg driver ... Jeg drev et magasin, "Exciting Times". 301 00:31:06,680 --> 00:31:14,280 Mrs. Pettybon hadde innsigelser mot ungdomsutgaven vĂ„r - 302 00:31:14,040 --> 00:31:17,820 - og prĂžvde Ă„ fĂ„ meg straffet for blasfemi. 303 00:31:18,120 --> 00:31:23,340 Jeg hadde skrevet en artikkel om at Jesus og St. Peter var kjĂŠrester. 304 00:31:23,640 --> 00:31:28,900 -SkjĂžnner at hun ikke likte det. -Det handlet om kjĂŠrlighet. 305 00:31:29,200 --> 00:31:34,580 Hun sa at det var skittent. Hvordan kan kjĂŠrlighet vĂŠre skittent? 306 00:31:34,880 --> 00:31:38,880 Hvis det ikke er det, gjĂžr man det vel ikke riktig. 307 00:31:39,720 --> 00:31:42,700 Det gikk jo bra, bortsett fra det lille opptrinnet. 308 00:31:43,000 --> 00:31:46,700 En av tilhengerne dine rundjulte ham. 309 00:31:47,000 --> 00:31:50,500 -Du tar feil. -Jeg sĂ„ det, Mrs. Pettybon. 310 00:31:50,800 --> 00:31:57,180 -Men du var veldig flink. Ikke sant, pastor? -Å ja. Fantastisk flink. 311 00:31:57,480 --> 00:32:01,660 SympatisĂžrer. Blomster og konfekt, tror jeg. 312 00:32:01,960 --> 00:32:07,960 Ta det med tilbake til hotellet, Mervyn. Vi gir det til syke og trengende i morgen. 313 00:32:24,400 --> 00:32:29,480 -Du er vel trĂžtt, sĂ„ jeg sier god natt. -God natt, Mervyn. 314 00:32:31,360 --> 00:32:34,980 -Hvis det ikke er noe mer ... -Er du frelst, betjent? 315 00:32:35,280 --> 00:32:41,840 Snarere fortapt, er jeg redd. Det stĂ„r en konstabel utenfor, sĂ„ du kan sove trygt. 316 00:32:47,280 --> 00:32:50,200 Mr. Morse? Jeg ... 317 00:32:58,280 --> 00:33:04,820 Jeg ... Jeg kan vel ikke be deg Ă„pne vinduet for meg? 318 00:33:05,120 --> 00:33:10,000 Det har satt seg litt fast, og det var sĂ„ varmt i natt. 319 00:33:13,520 --> 00:33:17,680 -Takk skal du ha. -Det var bare litt tregt. 320 00:33:20,280 --> 00:33:24,000 Vil ... Vil du ... ha en drink? 321 00:33:25,120 --> 00:33:30,620 -Det har vĂŠrt en lang dag. -Ja visst. Beklager. 322 00:33:30,920 --> 00:33:34,060 Nei. Nei ... Én drink kan vel ikke skade? 323 00:33:34,360 --> 00:33:38,580 Men det er over midnatt, sĂ„ baren er vel ikke Ă„pen. 324 00:33:38,880 --> 00:33:42,060 Jeg ... har en flaske. Hvis du ikke har noe imot vodka. 325 00:33:42,360 --> 00:33:47,980 Det stĂ„r et vannglass ved karaffelen, og jeg kan hente et tannglass pĂ„ badet. 326 00:33:48,280 --> 00:33:53,680 -Har ikke det litt mintsmak? -Jeg har ikke noe imot mintsmak. 327 00:34:32,880 --> 00:34:36,220 Takk skal du ha. For at du passer pĂ„ mamma. 328 00:34:36,520 --> 00:34:42,600 Bare hyggelig. I slike saker er det bedre Ă„ vĂŠre fĂžre var enn etter snar. 329 00:34:43,680 --> 00:34:48,500 Vet ikke hva hun ville syntes om at jeg har en fremmed mann pĂ„ rommet. 330 00:34:48,800 --> 00:34:51,800 Jeg vil ikke skape noen problemer. 331 00:34:53,360 --> 00:34:59,560 -Jeg fĂ„r vel gĂ„. -Ta en til. VĂŠr sĂ„ snill. 332 00:34:59,680 --> 00:35:04,540 Jeg snakker ikke med sĂ„ mange, bortsett fra mamma og pastor Golightly. 333 00:35:04,840 --> 00:35:10,260 Er det noen som venter pĂ„ deg? Din kone ...? Din forlovede ...? 334 00:35:10,560 --> 00:35:13,060 Nei. 335 00:35:13,360 --> 00:35:17,540 Det eneste som venter pĂ„ meg hjemme, er Wagner. 336 00:35:17,840 --> 00:35:20,420 -SĂ„ trist. -Det finnes verre ting. 337 00:35:20,720 --> 00:35:23,960 GjĂžr det? Jeg kommer ikke pĂ„ noe. 338 00:35:26,240 --> 00:35:30,740 -Jeg vet hvordan det er Ă„ vĂŠre ensom. -Jeg er ikke ... spesielt ensom. 339 00:35:31,040 --> 00:35:34,960 Ikke? Du virker ensom. 340 00:35:45,360 --> 00:35:52,760 Tilgi meg, Herre. Tilgi meg, Herre. 341 00:35:56,440 --> 00:35:59,420 Hallo, det er stuepiken. 342 00:35:59,720 --> 00:36:01,800 Hallo? 343 00:36:09,280 --> 00:36:11,280 Sir? 344 00:36:28,200 --> 00:36:30,580 Har vĂŠrt dĂžd i ca. 6 timer. 345 00:36:30,880 --> 00:36:34,020 -Kl. 2 eller 3 i natt, altsĂ„. -Der omkring. 346 00:36:34,320 --> 00:36:37,740 -Årsak? -Jeg mĂ„ rote litt rundt fĂžrst. 347 00:36:38,040 --> 00:36:43,640 Men det var Ă„penbart noe han ikke tĂ„lte. HalvfordĂžyd sjokolade i oppkastet. 348 00:36:45,560 --> 00:36:51,020 -Hvor kommer det fra? -Mrs. Pettybon fikk flere esker i gĂ„r kveld. 349 00:36:51,320 --> 00:36:55,980 Etter TV-programmet. Konfekt, blomster ... SĂ„nn er det visst overalt. 350 00:36:56,280 --> 00:37:00,760 -Kan noen ha tilsatt dem noe, tror du? -Ja, kanskje. 351 00:37:01,760 --> 00:37:04,760 -Doktor. -Mine herrer. 352 00:37:07,480 --> 00:37:11,580 Stakkars pastor Golightly. Han var sĂ„ glad i sĂžtsaker. 353 00:37:11,880 --> 00:37:17,820 SĂ„ ikke noe galt i det. Han var alltid sĂ„ hjelpsom. Jeg ville ikke lage oppstyr. 354 00:37:18,120 --> 00:37:21,300 Er det mulig Ă„ finne ut hvem som ga deg konfekten? 355 00:37:21,600 --> 00:37:25,380 Folk legger dem pĂ„ scenen eller sender dem til garderoben min. 356 00:37:25,680 --> 00:37:28,620 Tror du ... at det var mamma som skulle hatt dem? 357 00:37:28,920 --> 00:37:35,100 Det er mulig. Det var noe brĂ„k da Almanac gikk pĂ„ lufta i gĂ„r kveld. 358 00:37:35,400 --> 00:37:40,000 -En mann som heter Dudley Jessop. -Han er fordervet. 359 00:37:39,760 --> 00:37:45,920 -PrĂžvde du Ă„ fĂ„ ham straffet for blasfemi? -Noen mĂ„tte kjempe for VĂ„rherre. 360 00:37:48,800 --> 00:37:52,580 -Du skulle jo passe pĂ„ oss. -Trusselen var rettet mot deg. 361 00:37:52,880 --> 00:37:55,880 SĂ„ vidt jeg kan se, er du fremdeles her. 362 00:38:04,040 --> 00:38:09,220 Jeg skjĂžnner ikke hvorfor dere er her. Jeg sa jo at jeg ikke ville anmelde det. 363 00:38:09,520 --> 00:38:15,020 Vi er ikke kommet for Ă„ snakke om julingen, men om Mrs. Pettybon. 364 00:38:15,320 --> 00:38:19,300 Hun fikk nedlagt magasinet ditt, "Exciting Times", ikke sant? 365 00:38:19,600 --> 00:38:26,100 Og sĂžrget for at jeg fikk et rulleblad og en fengselsstraff - og gikk konkurs. 366 00:38:26,400 --> 00:38:28,820 Du er vel ikke sĂ„ glad i Mrs. Pettybon? 367 00:38:29,120 --> 00:38:33,300 Jeg lever pĂ„ almisser og et lite bidrag fra foreldrene mine. 368 00:38:33,600 --> 00:38:39,320 De gir meg penger mot at jeg aldri viser meg der mer. Jeg fĂ„r ikke jobb! Jeg er ... 369 00:38:42,000 --> 00:38:45,180 SĂ„ ja, man kan vel si at jeg nĂŠrmest hater Joy Pettybon. 370 00:38:45,480 --> 00:38:49,300 -Nok til Ă„ gjĂžre noe med det? -Jeg gjĂžr noe med det. 371 00:38:49,600 --> 00:38:54,860 Jeg fĂžlger etter henne og prĂžver Ă„ avslĂžre henne som det hun er. 372 00:38:55,160 --> 00:38:57,540 -Hva er det? -En hykler! 373 00:38:57,840 --> 00:39:02,420 Hun stĂ„r pĂ„ margarinkassen sin med heksehatt og Hedda Hopper-briller. 374 00:39:02,720 --> 00:39:07,180 Hun vet ikke forskjell pĂ„ moteklĂŠr og hundebĂŠsj. Og der stĂ„r hun - 375 00:39:07,480 --> 00:39:13,460 - med det meheet av en prest som opp- ildner henne, og spyr ut edder og galle. 376 00:39:13,760 --> 00:39:18,000 Og hun vĂ„ger Ă„ kalle seg kristen! 377 00:39:23,760 --> 00:39:26,860 Og hva med Ă„ gjĂžre noe mer med det? 378 00:39:27,160 --> 00:39:32,140 -Hvordan da? -Noen prĂžvde Ă„ drepe henne i gĂ„r kveld. 379 00:39:32,440 --> 00:39:39,780 Nei. Nei, nei, nei. Jeg er for protest- aksjoner. Fredelige protestaksjoner. 380 00:39:40,080 --> 00:39:43,980 -Er det bra med henne? -Ja. Men det var ren flaks. 381 00:39:44,280 --> 00:39:49,820 Men pastor Golightly ble funnet dĂžd i morges. Han er trolig blitt forgiftet. 382 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 Dere tror ikke at ... 383 00:39:54,800 --> 00:40:00,300 Det har ingenting med meg Ă„ gjĂžre. Jeg sverger. 384 00:40:00,600 --> 00:40:06,320 Men jeg tror du skal bli med oss og avgi forklaring nede pĂ„ stasjonen. 385 00:40:13,680 --> 00:40:17,560 -Bettina? Kommer du? -Straks, mamma. 386 00:40:24,400 --> 00:40:31,620 -Kan det vĂŠre han Jessop-fyren? -Han hater Mrs. Pettybon intenst. 387 00:40:31,920 --> 00:40:37,120 -Dere gĂ„r ut fra at hun skulle drepes? -Vi har ingen grunn til Ă„ tro noe annet. 388 00:40:37,240 --> 00:40:40,020 Hva vet vi om pastor Golightly? 389 00:40:40,320 --> 00:40:44,220 Ingen familie, ordinert fĂžr krigen, tjente over hele landet. 390 00:40:44,520 --> 00:40:49,060 -Noen tilknytning til Oxford? -Kort periode ved St. Mary's for ti Ă„r siden. 391 00:40:49,360 --> 00:40:55,080 St. Mary's? Barry Finch var korgutt der fĂžr han kom i stemmeskiftet. 392 00:40:58,280 --> 00:41:01,020 Hvis vi ser pĂ„ merket pĂ„ kroppen hans ... 393 00:41:01,320 --> 00:41:05,560 Hvis man snur det rundt, blir det et kors, ikke sant? 394 00:41:09,040 --> 00:41:12,340 -To glass! -Det skjedde ingenting, mamma. 395 00:41:12,640 --> 00:41:16,260 -Vi bare pratet. -Forventer du at jeg skal tro pĂ„ det? 396 00:41:16,560 --> 00:41:20,740 Jeg vet hva som foregĂ„r pĂ„ soverom mellom menn og kvinner! 397 00:41:21,040 --> 00:41:24,460 -Ikke gjĂžr det, mamma. -Det er til ditt eget beste. 398 00:41:24,760 --> 00:41:30,000 Du er ikke snill! Du er ond! Og gudlĂžs! 399 00:41:31,080 --> 00:41:34,400 Ikke rart at pappa ... 400 00:41:41,160 --> 00:41:46,880 Sett meg over til politimesteren, takk. Det er Mrs. Pettybon. 401 00:41:49,040 --> 00:41:52,520 TĂžm ditt sinn for alle ting. 402 00:41:53,640 --> 00:41:56,800 Gi slipp pĂ„ alle jordiske bindinger. 403 00:41:57,640 --> 00:42:02,620 Bli et blad pĂ„ en elv. 404 00:42:02,920 --> 00:42:07,420 Du driver nedover elven mot intethet. 405 00:42:07,720 --> 00:42:13,720 Det kan fĂžles som Ă„ dĂž, men ... det er ikke det. 406 00:42:28,480 --> 00:42:30,480 Ja. 407 00:42:35,120 --> 00:42:37,860 -Sir? -Jeg fikk nettopp en telefon fra ledelsen. 408 00:42:38,160 --> 00:42:44,240 Det later til at politimesteren er en stor beundrer av Mrs. Pettybons arbeid. 409 00:42:45,800 --> 00:42:50,900 -Hun har en datter. Bettina? -Ja. Forknytt liten skapning. 410 00:42:51,200 --> 00:42:58,100 Mrs. Pettybon mener at Morse kan ha gĂ„ litt for langt - 411 00:42:58,400 --> 00:43:01,380 - i sĂ„ henseende. 412 00:43:01,680 --> 00:43:08,680 TĂžv, sikkert, men politimesteren vil ta ham av Golightly-saken. 413 00:43:11,440 --> 00:43:15,140 Ja. Hun ba meg Ă„pne vinduet. Det satt fast. 414 00:43:15,440 --> 00:43:19,320 SĂ„ du Ă„pnet vinduet og gikk? 415 00:43:23,000 --> 00:43:24,980 Hva? 416 00:43:25,280 --> 00:43:28,360 -Vi tok en drink. -I baren? 417 00:43:29,280 --> 00:43:33,660 Hun hadde en flaske. Jeg var der i 30-45 minutter. 418 00:43:33,960 --> 00:43:39,420 Du var i tjeneste, du skulle ikke ha vĂŠrt der! NĂ„ har du fĂ„tt ledelsen pĂ„ nakken! 419 00:43:39,720 --> 00:43:43,040 Mr. Bright vil ta deg av Golightly-saken! 420 00:43:45,160 --> 00:43:51,620 Konsentrer deg om Barry Finch igjen. LĂžs saken, sĂ„ tilgir Bright deg. Han vil deg vel. 421 00:43:51,920 --> 00:43:56,920 -Han skjuler det godt. -Fordi han er mye glĂžggere enn du tror! 422 00:44:07,120 --> 00:44:12,280 Hvorfor kutter du ikke ut det der? SĂ„ du kan vĂŠre klar i hodet en stund. 423 00:44:20,040 --> 00:44:22,840 Alt ordner seg. 424 00:44:24,640 --> 00:44:27,200 GjĂžr det? 425 00:44:33,440 --> 00:44:38,480 Du er lillebroren min. Jeg vil aldri la noe skje deg. 426 00:44:59,160 --> 00:45:01,260 Er du blitt fan? 427 00:45:01,560 --> 00:45:05,260 Jeg tror jeg vet alt jeg trenger Ă„ vite om The Wildwood. 428 00:45:05,560 --> 00:45:10,140 "Noen ganger lager Christopher et bassriff som virkelig tenner meg." 429 00:45:10,440 --> 00:45:15,540 "Christopher kan fĂ„ en idĂ© som forvandler en sang fullstendig." VrĂžvl. 430 00:45:15,840 --> 00:45:21,440 De sammenligner tekstene deres med James Joyce og Oscar Wilde. 431 00:45:21,200 --> 00:45:26,420 -Hvem da? -Kritikerne. Symbolikk og allusjoner. 432 00:45:26,720 --> 00:45:30,180 Jeg leste at de vurderte Ă„ kalle seg The Toadstools. 433 00:45:30,480 --> 00:45:33,580 Til ĂŠre for soppen Nick og Christopher rusa seg pĂ„. 434 00:45:33,880 --> 00:45:36,660 Hvor passer den andre broren inn? 435 00:45:36,960 --> 00:45:42,180 Ken var den beste gitaristen. Brautet seg visst inn og tok kontrollen. 436 00:45:42,480 --> 00:45:46,880 Christopher er blitt et "reservehjul". SĂ„nn er showbusiness. 437 00:46:04,160 --> 00:46:07,560 -MotortrĂžbbel? -Ikke akkurat. 438 00:46:11,640 --> 00:46:14,540 Ikke et kors, altsĂ„? Hvordan kom du pĂ„ det? 439 00:46:14,840 --> 00:46:20,060 Noe Trewlove sa. Han kan ha blitt fraktet i en bil, liggende pĂ„ magen. 440 00:46:20,360 --> 00:46:23,520 Hjulkrysset kan ha laget det merket. 441 00:46:32,840 --> 00:46:38,500 HovedĂ„rsaken til pastor Golightlys dĂžd var blĂždning som fĂžrte til hjertesvikt. 442 00:46:38,800 --> 00:46:43,000 -Naturlige Ă„rsaker? -Det var vel ikke det jeg sa? 443 00:46:43,120 --> 00:46:45,860 -SĂ„ hva dĂžde han av? -AvfĂžringsmiddel. 444 00:46:46,160 --> 00:46:48,980 Pastor Golightlys nyrer var nĂŠrmest Ăždelagt. 445 00:46:49,280 --> 00:46:52,260 Magnesiumen i avfĂžringsmiddelet forĂ„rsaket hypomagnesemi. 446 00:46:52,560 --> 00:46:55,940 ÅndenĂžd, lavt blodtrykk, arytmi ... 447 00:46:56,240 --> 00:46:59,620 -Det forklarer blodet? -Det forklarer at han kastet opp. 448 00:46:59,920 --> 00:47:04,500 Men han hadde ogsĂ„ en udiagnostisert aortaaneurisme. 449 00:47:04,800 --> 00:47:09,460 Belastningen pĂ„ hovedpulsĂ„ren ble sĂ„ stor at den sprakk. Derfor blodet. 450 00:47:09,760 --> 00:47:15,300 -Spydde som en gris, altsĂ„. -For et lyrisk barn du mĂ„ ha vĂŠrt. 451 00:47:15,600 --> 00:47:19,260 -Det hadde ikke trengt Ă„ vĂŠre dĂždelig? -Vanligvis ikke. 452 00:47:19,560 --> 00:47:22,480 Ikke for en som har god helse. 453 00:48:06,560 --> 00:48:10,220 -Beklager. Jeg er sĂ„ lei for det. -Du burde ikke vĂŠre her. 454 00:48:10,520 --> 00:48:13,320 Jeg mĂ„tte snakke med deg. 455 00:48:15,400 --> 00:48:18,200 -Kom inn. -Takk. 456 00:48:20,960 --> 00:48:23,620 -Hva skjedde med Wagner? -Det er jobb. 457 00:48:23,920 --> 00:48:27,240 Beklager ... Har du noe Ă„ drikke? 458 00:48:34,720 --> 00:48:40,660 Mamma sĂ„ de to glassene. Hun ... tvang meg til Ă„ fortelle at du hadde vĂŠrt der. 459 00:48:40,960 --> 00:48:45,360 -Har du problemer? -Ikke mer enn vanlig. 460 00:48:46,920 --> 00:48:51,460 -Noe nytt om pastor Golightly? -Jeg er tatt av saken. 461 00:48:51,760 --> 00:48:55,560 -PĂ„ grunn av meg? -Nei. PĂ„ grunn av meg. 462 00:48:59,640 --> 00:49:04,500 -Er det deg? -Det var det. En gang. 463 00:49:04,800 --> 00:49:07,520 Moren din? 464 00:49:09,000 --> 00:49:12,720 Hun ser snill ut. Er hun snill? 465 00:49:14,040 --> 00:49:17,120 Hun var det. Hun er dĂžd. 466 00:49:21,760 --> 00:49:25,420 Det er tungt Ă„ miste noen man er glad i. 467 00:49:25,720 --> 00:49:29,380 Jeg tror jeg var mye gladere i pappa enn jeg er i henne. 468 00:49:29,680 --> 00:49:34,540 Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre like glad i henne, men ... 469 00:49:34,840 --> 00:49:39,020 -Jeg er ond, ikke sant? -Nei. 470 00:49:39,320 --> 00:49:43,220 Gud ser alt. Han vet hva som bor i hjertet mitt. 471 00:49:43,520 --> 00:49:47,220 Tror du jeg kommer til Ă„ brenne i helvete til evig tid? 472 00:49:47,520 --> 00:49:51,220 Noen ganger skulle jeg Ăžnske at hun var dĂžd, - 473 00:49:51,520 --> 00:49:59,680 - og at noen kom og tok meg med vekk fra Gud og ... mamma og ... alt sammen. 474 00:50:09,240 --> 00:50:12,200 Jeg elsker deg. 475 00:50:13,320 --> 00:50:16,320 Det var det jeg kom for Ă„ si. 476 00:50:18,360 --> 00:50:21,220 -Jeg elsker deg. -Miss Pettybon ... 477 00:50:21,520 --> 00:50:23,520 Bettina. 478 00:50:26,520 --> 00:50:29,760 Du har en annen, ikke sant? 479 00:50:44,320 --> 00:50:50,100 "Jeg kaster meg ned pĂ„ bedestolen og Ă„pner mitt hjerte for Den evige," - 480 00:50:50,400 --> 00:50:58,580 - "mens Roland stadig mer besatt pisker min blottlagte bakende." 481 00:50:58,880 --> 00:51:05,620 -Hei igjen. Trodde du var ferdig med oss. -Jeg ser etter Mr. Spender og bandet. 482 00:51:05,920 --> 00:51:10,120 De har dratt til London. Fotografering. Og noen radiogreier, tror jeg. 483 00:51:10,240 --> 00:51:14,180 Men Nick er her. Tror ikke han er i form. 484 00:51:14,480 --> 00:51:18,700 -Hvor finner jeg ham? -Det er hemmelig. PĂ„ tenkeplassen hans. 485 00:51:19,000 --> 00:51:25,200 -Han drar dit for Ă„ jobbe med sanger. -Skulle veldig gjerne snakket med ham. 486 00:51:25,320 --> 00:51:27,620 Du finner det ikke. 487 00:51:27,920 --> 00:51:32,560 Det er et magisk sted. Jeg kan vise deg det hvis du vil. 488 00:51:35,160 --> 00:51:38,420 SĂ„ du har vĂŠrt her hos gruppen i et par mĂ„neder? 489 00:51:38,720 --> 00:51:43,900 Band. Nick liker band bedre enn gruppe. 490 00:51:44,200 --> 00:51:47,580 -Hvordan havnet du her? -Det bare ble sĂ„nn. 491 00:51:47,880 --> 00:51:55,180 Pippa og jeg snakket med dem etter en konsert og bare ... ble vĂŠrende. 492 00:51:55,480 --> 00:51:59,040 -Liker du deg her? -Det er en drĂžm. 493 00:52:00,080 --> 00:52:03,700 -Skal jeg fortelle deg noe? -Hvis du vil. 494 00:52:04,000 --> 00:52:07,820 "Jennifer Sometimes" ... Den handler om meg. 495 00:52:08,120 --> 00:52:11,260 Nick brukte navnet mitt i den. 496 00:52:11,560 --> 00:52:17,940 -Jeg trodde du het Emma. -Emma Jennifer d'Arblay Carr. 497 00:52:18,240 --> 00:52:21,880 VĂŠr sĂ„ god. Det er der borte. 498 00:52:23,280 --> 00:52:28,600 -Blir du ikke med? -Nei, vi fĂ„r ikke lov til Ă„ vĂŠre der. Ha det. 499 00:53:03,680 --> 00:53:08,580 -Vil du ha litt vin? -Nei takk. 500 00:53:08,880 --> 00:53:13,100 "Man bĂžr alltid vĂŠre beruset." 501 00:53:13,400 --> 00:53:18,820 -Jeg tror det er noe i det. GjĂžr ikke du? -Kanskje. 502 00:53:19,120 --> 00:53:23,100 -SĂ„ dette er det magiske stedet ditt? -Det stemmer. 503 00:53:23,400 --> 00:53:27,200 -Var Barry Finch her noen gang? -Nei. 504 00:53:29,040 --> 00:53:34,240 -Hva slags inntrykk fikk du av ham? -Jeg vil ikke snakke om ham. 505 00:53:34,360 --> 00:53:39,140 Ikke desto mindre er det min jobb Ă„ finne ut hvordan han dĂžde. 506 00:53:39,440 --> 00:53:45,860 -Jeg blir ikke klok pĂ„ deg. -Jeg er bare en politimann. 507 00:53:46,160 --> 00:53:52,700 Ja, men du vet at det er noe som skjer. Her. I verden. Overalt. 508 00:53:53,000 --> 00:53:56,340 Folk pĂ„ vĂ„r alder leter etter svar. 509 00:53:56,640 --> 00:54:01,620 -Men du gĂ„r i dress. -Jeg liker Ă„ gĂ„ i dress. 510 00:54:01,920 --> 00:54:05,100 Har du ikke lyst til Ă„ utvide bevisstheten din? 511 00:54:05,400 --> 00:54:07,900 Har du lest Huxley? 512 00:54:08,200 --> 00:54:11,980 Jeg vil se hva som befinner seg pĂ„ den andre siden av dĂžren. 513 00:54:12,280 --> 00:54:16,740 Det er noe annet. MĂ„ bare finne riktig nĂžkkel. 514 00:54:17,040 --> 00:54:22,020 -Narkotika? -Ingen tyngre stoffer. Meditasjon, sopp ... 515 00:54:22,320 --> 00:54:26,220 Jeg og Chris pleide Ă„ lete etter sopp etter skoletid. 516 00:54:26,520 --> 00:54:30,780 -Har du prĂžvd det? -Bare til frokost. 517 00:54:31,080 --> 00:54:35,620 SĂ„ hva forventer du Ă„ finne? PĂ„ den andre siden av dĂžren. 518 00:54:35,920 --> 00:54:43,580 Uendeligheten. Uendelige muligheter. Uendelig kjĂŠrlighet. 519 00:54:43,880 --> 00:54:50,260 Vi er bare engler som har falt ut av nĂ„den. Hver eneste en av oss. 520 00:54:50,560 --> 00:54:54,160 Det finnes ingen skam. Ingen skyld. 521 00:54:53,920 --> 00:54:58,240 Alle vibrerer med samme frekvens som universet. 522 00:55:00,120 --> 00:55:05,300 -Hvis noe skjedde med Barry Finch ...? -Det skjedde ingenting. 523 00:55:05,600 --> 00:55:11,980 Han dro. Han dro, og han dĂžde. 524 00:55:12,280 --> 00:55:15,200 -De tok ham. -Hvem? 525 00:55:17,600 --> 00:55:19,680 Gudene. 526 00:55:32,120 --> 00:55:35,980 Krimteknikerne har sett pĂ„ brevet Mrs. Pettybon fikk. 527 00:55:36,280 --> 00:55:41,980 Bare Pettybons, datterens og Golightlys fingeravtrykk. Og dine, Brights og Morses. 528 00:55:42,280 --> 00:55:46,520 -Avsenderen mĂ„ ha brukt hansker, da. -Ser sĂ„nn ut. 529 00:55:48,600 --> 00:55:52,780 Hva med konvolutten? Har de sjekket konvolutten? 530 00:55:53,080 --> 00:55:58,940 Den er full av fingeravtrykk. Etter han som sorterer posten, postmannen ... 531 00:55:59,240 --> 00:56:03,240 -Ikke pĂ„ innsiden. -Innsiden ... 532 00:56:06,280 --> 00:56:10,000 Konstabel? Én ting til ... 533 00:56:18,200 --> 00:56:22,980 -Mrs. Clark? Jeg drar nĂ„. -Jeg vil gjerne snakke med deg om noe. 534 00:56:23,280 --> 00:56:27,960 -Vil du kle pĂ„ deg, er du snill? -GjĂžr nakenhet deg forlegen? 535 00:56:33,480 --> 00:56:36,020 -Noe Ă„ drikke? -Nei takk, Mrs. Clark. 536 00:56:36,320 --> 00:56:41,560 -Kan du ikke kalle meg Anna-Britt? -Vi bĂžr nok holde en formell tone. 537 00:56:42,720 --> 00:56:48,840 -Hva var det du ville snakke med meg om? -Han gutten. Bygningsarbeideren. 538 00:56:55,880 --> 00:56:59,220 -Morse? -Hei, kompis. Hva er det? 539 00:56:59,520 --> 00:57:02,180 Jeg kommer rett fra Maplewick Hall ... 540 00:57:02,480 --> 00:57:04,860 Å ... Hei, Morse. 541 00:57:05,160 --> 00:57:08,540 Du er ikke lite frekk! Hva gjĂžr han her? 542 00:57:08,840 --> 00:57:12,420 Kriminalbetjent Morse er her i et annet ĂŠrend. 543 00:57:12,720 --> 00:57:19,380 -Jeg sa jo at han er uĂžnsket. -HĂžrte du ikke? Det gjelder en annen sak. 544 00:57:19,680 --> 00:57:24,840 Jeg kan forestille meg hva det er. GĂ„ pĂ„ rommet ditt, Bettina! 545 00:57:29,440 --> 00:57:35,140 SĂ„ ... Jeg hĂ„per dere er kommet for Ă„ fortelle at dere har arrestert ham. 546 00:57:35,440 --> 00:57:39,020 -Arrestert hvem? -Dudley Jessop. En vederstyggelighet. 547 00:57:39,320 --> 00:57:44,100 Merkelig nok stĂ„r det ingenting om veder- styggeligheter i opplĂŠringshĂ„ndboken vĂ„r. 548 00:57:44,400 --> 00:57:49,220 Heldigvis husker fĂžrstebetjent Thursday og jeg en tid da folk var sĂžmmelige. 549 00:57:49,520 --> 00:57:57,120 Det gjelder brevet ditt, Mrs. Pettybon. Det med drapstrusselen. 550 00:57:56,880 --> 00:58:01,140 -Strange. -Vi har sjekket fingeravtrykkene. 551 00:58:01,440 --> 00:58:07,100 -Vi fant dine, din datters og Golightlys. -SelvfĂžlgelig. Jeg viste det til dem. 552 00:58:07,400 --> 00:58:12,340 Vi fant ogsĂ„ avtrykk av din pekefinger, langfinger og ringfinger inni konvolutten. 553 00:58:12,640 --> 00:58:16,100 -Det mĂ„ ha skjedd da jeg tok brevet ut. -Lite sannsynlig. 554 00:58:16,400 --> 00:58:23,560 De fleste har neglene inni konvolutten nĂ„r de tar ut et brev. SĂ„nn. 555 00:58:25,600 --> 00:58:30,740 Det er lite sannsynlig, men ikke umulig. Jeg tok mye pĂ„ det. 556 00:58:31,040 --> 00:58:37,040 Men det er ett sted hvor det ville vĂŠrt umulig for deg Ă„ etterlate fingeravtrykk. 557 00:58:38,440 --> 00:58:43,060 -Under frimerket. -Vi mĂ„tte fjerne det veldig forsiktig, - 558 00:58:43,360 --> 00:58:48,540 - men det var en liten del av frimerket hvor limet ikke festet seg. 559 00:58:48,840 --> 00:58:55,240 Der fant vi et tydelig avtrykk av en del av din hĂžyre tommel. 560 00:58:56,040 --> 00:58:58,900 Hvordan kunne fingeravtrykket ditt - 561 00:58:59,200 --> 00:59:05,460 - vĂŠre under et frimerke pĂ„ et brev som var sendt deg av en fremmed? 562 00:59:05,760 --> 00:59:12,700 Jeg tror du sendte brevet til deg selv i et forsĂžk pĂ„ Ă„ fĂ„ stĂžtte for saken din. 563 00:59:13,000 --> 00:59:19,160 -Dere kan ikke bevise det. -Det tror jeg vi kan, hvis vi gĂ„r inn for det. 564 00:59:22,320 --> 00:59:27,100 SĂ„ Christopher Clarks kone hĂžrte en bil kjĂžre ut fra Maplewick - 565 00:59:27,400 --> 00:59:30,860 - etter midnatt den natten Barry Finch dĂžde. 566 00:59:31,160 --> 00:59:36,620 -En nabo hĂžrte jo en bil utenfor puben. -Kanskje da Spender dumpet liket der. 567 00:59:36,920 --> 00:59:42,380 Spender sa han var i London, pĂ„ telefonen til USA. Gikk du ham inn pĂ„ klingen? 568 00:59:42,680 --> 00:59:45,780 Nei, han er sammen med bandet i et platestudio. 569 00:59:46,080 --> 00:59:48,500 -Snakker han sant? -Nick? 570 00:59:48,800 --> 00:59:54,440 Jeg tror det er noe pĂ„ gang mellom ham, Emma og Pippa. Han skjuler noe. 571 01:00:52,520 --> 01:00:55,500 -Nick! -Nick! 572 01:00:55,800 --> 01:00:58,420 -Nick! -Nick! 573 01:00:58,720 --> 01:01:01,440 -Nick! -Nick! 574 01:01:03,360 --> 01:01:06,160 Nick! Nick! 575 01:01:08,640 --> 01:01:11,040 Kom igjen. Ordre. 576 01:01:26,840 --> 01:01:28,840 Takk. 577 01:01:30,400 --> 01:01:33,400 Det var her han var tidligere i dag. 578 01:01:44,160 --> 01:01:47,080 -Funnet noe? -Nei. 579 01:02:01,520 --> 01:02:04,240 Hva i huleste er det? 580 01:02:09,040 --> 01:02:11,840 Der borte et sted. 581 01:02:36,600 --> 01:02:39,480 Der. Der er han. 582 01:03:06,040 --> 01:03:08,700 Nick! Nick! 583 01:03:09,000 --> 01:03:12,780 Nick! Nick! 584 01:03:13,080 --> 01:03:17,900 Nick! Det er meg! Nick! Det gĂ„r bra. 585 01:03:18,200 --> 01:03:21,000 Trekk bakover. 586 01:03:25,400 --> 01:03:28,120 Gi ham litt plass. 587 01:03:33,080 --> 01:03:36,080 Hva har dere gjort med ham? Nick? 588 01:03:41,840 --> 01:03:44,840 Det gĂ„r bra. SĂ„nn, ja. 589 01:03:45,960 --> 01:03:52,560 Det gĂ„r bra. Jeg skal bare lyse litt inn i Ăžynene dine. Det gjĂžr ikke vondt. 590 01:03:52,320 --> 01:03:55,940 Hva er det med ham? Han er broren min! GjĂžr noe! 591 01:03:56,240 --> 01:04:00,840 Se pĂ„ meg! Han er bare hĂžy. Ro deg ned. 592 01:04:00,600 --> 01:04:03,940 -Han er pĂ„ en tripp og kommer tilbake nĂ„. -Det er ikke sopp. 593 01:04:04,240 --> 01:04:07,900 Han ville ikke ta noen kjemikalier! Hvem ga det til ham? 594 01:04:08,200 --> 01:04:13,900 Det han trenger, er ro, et mĂžrkt rom og noen som kan vĂŠre hos ham. 595 01:04:14,200 --> 01:04:16,980 -Jeg kan vĂŠre hos ham. -Jeg gjĂžr det! 596 01:04:17,280 --> 01:04:23,580 Da jeg dro, var han i fin form! Da jeg kom tilbake, hadde han tĂžrna! Ligg unna! 597 01:04:23,880 --> 01:04:26,620 -Vi skal passe pĂ„ ham, Ken. -Nei! 598 01:04:26,920 --> 01:04:31,100 De eneste som fĂ„r vĂŠre i nĂŠrheten av ham, er meg, Chris og Lee! 599 01:04:31,400 --> 01:04:35,340 -Vi bytter pĂ„! -Greit, Ken. 600 01:04:35,640 --> 01:04:38,980 -Hva er din rolle i dette, doktor Bakshi? -Min rolle? 601 01:04:39,280 --> 01:04:43,580 Jeg ble ansatt av Mr. Spender som bandets lege. 602 01:04:43,880 --> 01:04:48,020 Friske unge menn har vel ikke behov for egen lege? 603 01:04:48,320 --> 01:04:55,520 Å jo. Forstuinger, overanstrengelse ... Et band pĂ„ turnĂ© mĂ„ vĂŠre i toppform. 604 01:04:55,640 --> 01:05:00,240 Hvordan gjĂžr du det? Piller? Stimulerende midler? Beroligende midler? 605 01:05:00,000 --> 01:05:06,420 Ikke noe ulovlig, men det hender at de fĂ„r noe Ă„ sove pĂ„, en oppkvikker ... 606 01:05:06,720 --> 01:05:10,320 -Hva har han tatt nĂ„? -Ikke noe han har fĂ„tt av meg. 607 01:05:10,080 --> 01:05:14,520 Min diagnose er at han har fĂ„tt en stor dose LSD. 608 01:05:15,720 --> 01:05:19,580 -Blir han frisk igjen? -Fysisk, ja, men mentalt ... 609 01:05:19,880 --> 01:05:22,840 Det kommer an pĂ„ hvor stor dosen var. 610 01:05:29,640 --> 01:05:33,280 Mr. Spender. Vi har et par spĂžrsmĂ„l. 611 01:05:40,240 --> 01:05:46,540 Har du noen formening om hvor Nick kan ha fĂ„tt tak i denne LSD-en? 612 01:05:46,840 --> 01:05:54,300 De rĂžyker litt pot. Og sopp, kanskje, men det er alt. Ingen tyngre stoffer. 613 01:05:54,600 --> 01:05:59,380 Doktor Bakshi sa at han kanskje ikke blir helt bra igjen, mentalt sett. 614 01:05:59,680 --> 01:06:05,900 -Da blir det mindre penger pĂ„ deg. -Det handler ikke om penger. 615 01:06:06,200 --> 01:06:09,800 Det har alltid handlet om musikken. 616 01:06:09,560 --> 01:06:13,340 -Hva med konflikter i bandet? -At noen ga ham LSD-en? Nei. 617 01:06:13,640 --> 01:06:17,180 De krangler, men de er brĂždre. Ingen ville gjort Nick noe. 618 01:06:17,480 --> 01:06:22,340 -Hva med noen andre? En av jentene? -Nei. Alle er glad i Nicky. 619 01:06:22,640 --> 01:06:28,820 Mrs. Clark hĂžrte en bil stanse utenfor huset natten fĂžr dagen vi fant Barry Finch. 620 01:06:29,120 --> 01:06:32,540 -Anna-Britt vil bare lage brĂ„k. -Hvorfor det? 621 01:06:32,840 --> 01:06:38,180 Hun mener jeg snĂžt Chris for krediteringen pĂ„ "He Loves You", deres fĂžrste EP-plate. 622 01:06:38,480 --> 01:06:40,820 -Gjorde du det? -Nei. 623 01:06:41,120 --> 01:06:46,900 Chris lekte seg med noen akkorder, og neste dag kom Nicky med "He Loves You". 624 01:06:47,200 --> 01:06:51,180 Anna-Britt mener Chris burde krediteres, men opphavsretten er klar. 625 01:06:51,480 --> 01:06:54,380 SĂ„ du kom ikke tilbake fra London den natten? 626 01:06:54,680 --> 01:06:59,880 Jeg sa jo at jeg var i leiligheten min i Mount Street, pĂ„ telefonen til USA. 627 01:07:00,000 --> 01:07:04,360 Da har du vel ingenting imot at vi ransaker bilen din? 628 01:07:11,720 --> 01:07:15,040 VĂŠr sĂ„ god. Jeg har ingenting Ă„ skjule. 629 01:07:16,200 --> 01:07:20,460 Vel ... Det passer perfekt. 630 01:07:20,760 --> 01:07:25,420 Det holder ikke som bevis. Halvparten av bilene i Oxford har et hjulkryss. 631 01:07:25,720 --> 01:07:30,580 -Kan LSD ha fĂ„tt hjertet hans til Ă„ stoppe? -Det er mulig. 632 01:07:30,880 --> 01:07:37,740 Overstimulering av nervesystemet. Sjelden. Men det kan ha skjedd. 633 01:07:38,040 --> 01:07:42,380 Det forĂ„rsaker ekstreme syns- og hĂžrselshallusinasjoner. 634 01:07:42,680 --> 01:07:46,980 Vanligvis ikke kjemisk giftig, men atferdsmessig ... 635 01:07:47,280 --> 01:07:50,460 Tap av hemninger, redusert rasjonalitet ... 636 01:07:50,760 --> 01:07:53,500 De fleste LSD-dĂždsfall skyldes ulykker. 637 01:07:53,800 --> 01:07:59,140 I trafikken, pĂ„ jernbanelinjer, fall fra hĂžye bygninger ... 638 01:07:59,440 --> 01:08:05,440 Jeg snakker med laben. Lettere Ă„ finne noe hvis man vet hva man leter etter. 639 01:08:06,200 --> 01:08:11,420 Hvis prĂžven er positiv, er det tre: Barry Finch, pastor Golightly og nĂ„ Nick Wilding. 640 01:08:11,720 --> 01:08:14,300 Alle forgiftet, iallfall rusa. 641 01:08:14,600 --> 01:08:19,580 -Nick Wilding er ikke dĂžd. -Hellet var stĂžrre en forstanden, kanskje. 642 01:08:19,880 --> 01:08:23,660 Eller kanskje det var et forsĂžk pĂ„ Ă„ fĂ„ ham til Ă„ holde munn. 643 01:08:23,960 --> 01:08:26,680 Om Barry Finch. 644 01:08:57,800 --> 01:08:59,900 Noe nytt om Golightly? 645 01:09:00,200 --> 01:09:05,020 Mrs. Pettybon kan ha sendt trusselbrevet til seg selv, - 646 01:09:05,320 --> 01:09:10,260 - men vi tror fremdeles at det var redaktĂžren som tilsatte konfekten noe. 647 01:09:10,560 --> 01:09:13,700 Det er mye hat rundt omkring. 648 01:09:14,000 --> 01:09:17,940 -Mer enn fĂžr, tror du? -Jeg vet ikke, sir. 649 01:09:18,240 --> 01:09:22,220 -Fjernsynet, kanskje? -Det er iallfall sĂ„nn Mrs. Pettybon ser det. 650 01:09:22,520 --> 01:09:27,300 To verdenskriger, millioner av dĂžde, rĂ„skapen, leirene, bomben ... 651 01:09:27,600 --> 01:09:30,300 Kan vel ikke gi fjernsynet skylden for det. 652 01:09:30,600 --> 01:09:35,540 Det har alltid funnes hat. Helt siden Kain og Abel. 653 01:09:35,840 --> 01:09:41,320 Like greit, kanskje. Ellers hadde vi mĂ„ttet skaffe oss en skikkelig jobb. 654 01:10:06,120 --> 01:10:08,740 Det skjedde ingenting. 655 01:10:09,040 --> 01:10:14,200 Han dro. Han dro, og han dĂžde. 656 01:10:31,920 --> 01:10:35,220 -SĂ„ Finch var med pĂ„ en slags orgie? -Heldiggrisen. 657 01:10:35,520 --> 01:10:40,460 -Jeg fikk ikke engang en stol i stolleken. -Ikke noe for deg med den ryggen din. 658 01:10:40,760 --> 01:10:45,100 -Det er Barry Finchs klokke. -Hun var "gavmild", denne Pippa. 659 01:10:45,400 --> 01:10:50,700 -Hvor fant du dem? -I en godteriboks hos Nick Wilding. 660 01:10:51,000 --> 01:10:55,620 Det kan vĂŠre utpressing. Ikke bra for imaget hvis dette havner i avisene. 661 01:10:55,920 --> 01:11:02,620 -Det er nĂŠrmest forventet av popstjerner. -Jeg er ikke sĂ„ sikker pĂ„ det, sir. 662 01:11:02,920 --> 01:11:08,060 Fansen kan vĂŠre ganske trolĂžs. Noe sĂ„nt kan velte hele korthuset. 663 01:11:08,360 --> 01:11:12,020 Nei. Spender har investert for mye i gutta til Ă„ la det skje. 664 01:11:12,320 --> 01:11:15,660 SpĂžrsmĂ„let er: Hvem tok bildet, og hvorfor? 665 01:11:15,960 --> 01:11:21,340 Fortsett. Det er et par ting jeg vil si til Mrs. Pettybon. Golightly-saken. 666 01:11:21,640 --> 01:11:26,840 -Jeg fant noe pĂ„ Mrs. Pettybons mann. -Han er dĂžd, ikke sant? 667 01:11:26,960 --> 01:11:31,820 Selvmord. Datteren kom hjem og fant ham hengende i beltet i rekkverket. 668 01:11:32,120 --> 01:11:38,120 Han ble tatt for grov utukt en fredag kveld og skulle stilles for retten mandagen etter. 669 01:11:40,520 --> 01:11:43,780 Du er vel veldig fornĂžyd med deg selv nĂ„? 670 01:11:44,080 --> 01:11:48,940 Ikke spesielt. Men det forklarer ditt hat mot menn som Dudley Jessop. 671 01:11:49,240 --> 01:11:53,500 Jeg elsket min mann. Den mannen jeg trodde han var. 672 01:11:53,800 --> 01:12:01,380 Å miste ham var et forferdelig sjokk. Men Ă„ oppdage at han hadde holdt pĂ„ sĂ„nn ... 673 01:12:01,680 --> 01:12:04,680 Du drev ham til det. 674 01:12:05,880 --> 01:12:09,860 -Jeg hĂžrte deg. -Han fortjente det. 675 01:12:10,160 --> 01:12:15,060 -Bedre enn Ă„ bringe skam over familien. -Din merr! Din kjempemerr! 676 01:12:15,360 --> 01:12:18,000 All right! All right. 677 01:12:21,240 --> 01:12:26,880 Jeg drar! Du kan rĂ„tne i helvete for min del! 678 01:12:32,240 --> 01:12:37,960 -Hun kommer tilbake. -Nei. Hun gjĂžr ikke det. 679 01:12:49,000 --> 01:12:52,900 -Hva tror du skjedde? -Jeg tror at Finch dĂžde i Maplewick Hall. 680 01:12:53,200 --> 01:12:57,380 Og at Spender kom tilbake og ryddet opp og fraktet liket til puben. 681 01:12:57,680 --> 01:13:01,580 -SĂ„ hvorfor har du ikke arrestert ham? -Fordi alibiet hans holder. 682 01:13:01,880 --> 01:13:07,740 Han var i London pĂ„ telefonen til USA og planla en turnĂ© med The ... Kinks. 683 01:13:08,040 --> 01:13:10,780 Det kan han ikke ha gjort. 684 01:13:11,080 --> 01:13:16,880 The Kinks er nektet innreise til USA. Det har med arbeidstillatelser Ă„ gjĂžre. 685 01:13:27,400 --> 01:13:30,040 Jeg drar til Maplewick Hall. 686 01:13:57,240 --> 01:13:59,720 -Hei. -Hei. 687 01:14:01,040 --> 01:14:03,620 Jeg ser etter Mr. Spender. 688 01:14:03,920 --> 01:14:09,260 Eh ... Han er ikke her. Gutta har tatt med Nick til en spesialist i Surrey. 689 01:14:09,560 --> 01:14:15,040 Ralph og Bruno har tatt dem med. Pippa har ogsĂ„ dratt. 690 01:14:17,640 --> 01:14:21,360 -Vil du ha noe Ă„ drikke? -Ja takk. 691 01:14:30,600 --> 01:14:33,860 -Hva med kona til Christopher? -Anna-Britt? 692 01:14:34,160 --> 01:14:38,980 De skulle visst kjĂžre henne til moren til Chris. Med babyen. I byen. 693 01:14:39,280 --> 01:14:43,620 Du ble sett luskende rundt i kulissene da Almanac gikk pĂ„ lufta. 694 01:14:43,920 --> 01:14:48,120 Du kunne utmerket godt ha lagt den forgiftede konfekten der. 695 01:14:48,240 --> 01:14:52,860 -Hvem har sagt det? Hun jenta, antakelig. -Hvilken jente? 696 01:14:53,160 --> 01:14:56,820 Hvordan var forholdet mellom Anna-Britt og Nick? 697 01:14:57,120 --> 01:15:02,300 -Hva mener du? -Nick og Chris var jo gode venner. 698 01:15:02,600 --> 01:15:07,260 De gikk pĂ„ skolen sammen. Jeg lurte bare pĂ„ om det var noe sjalusi. 699 01:15:07,560 --> 01:15:15,520 -Det vet jeg ikke. Hvordan det? -Jeg bare lurte. 700 01:15:16,360 --> 01:15:21,560 En ung kvinne i garderoben hennes sa at hun var Pettybons assistent. 701 01:15:21,680 --> 01:15:26,880 Hun spurte meg hva jeg gjorde der. Jeg sa jeg hadde gĂ„tt feil, og gikk min vei. 702 01:15:27,000 --> 01:15:34,380 -Datteren hennes, mener du. Bettina? -Nei, jeg vet hvordan hun ser ut. Stakkars. 703 01:15:34,680 --> 01:15:37,880 Denne jenta ... Kan du beskrive henne? 704 01:15:38,920 --> 01:15:43,520 -Greit at jeg tar en titt pĂ„ rommet til Nick? -Ja visst. 705 01:15:43,280 --> 01:15:48,480 Konfekten var til Mrs. Pettybon. Hun truet med Ă„ fĂ„ stoppet platen deres pĂ„ direkten. 706 01:15:48,600 --> 01:15:52,100 Kan Ralph Spender ha stĂ„tt bak? Det kunne skade platesalget. 707 01:15:52,400 --> 01:15:58,120 Han ville heller prĂžvd Ă„ bestikke henne. Nei, dette er godt, gammeldags hat. 708 01:15:59,040 --> 01:16:01,520 Hvor er Morse? 709 01:16:08,200 --> 01:16:12,520 Hva er det du leter etter? Er det noe jeg kan gjĂžre? 710 01:16:15,160 --> 01:16:20,060 -Pippa lĂ„ med Nick. Stemmer det? -Ja. Av og til. 711 01:16:20,360 --> 01:16:24,080 -Og Barry Finch? -Hva med ham? 712 01:16:26,440 --> 01:16:29,440 LĂ„ hun med ham ogsĂ„? 713 01:16:32,680 --> 01:16:35,480 Jeg mĂ„ ta den. 714 01:17:07,480 --> 01:17:13,100 -Maplewick Hall. -Dette er fĂžrstebetjent Thursday, politiet. 715 01:17:13,400 --> 01:17:18,860 Jeg tror du har kriminalbetjent Morse der. Jeg vil gjerne snakke med ham nĂ„. 716 01:17:19,160 --> 01:17:21,760 Hallo? Hallo? 717 01:17:22,640 --> 01:17:26,620 -Du er en ivrig fotograf? -Det er min greie. 718 01:17:26,920 --> 01:17:31,660 Ralph sa at vi kanskje kan lage en bok. Bilder av bandet. 719 01:17:31,960 --> 01:17:34,760 Har du tatt dette? 720 01:17:36,240 --> 01:17:39,780 Det er Nick, Pippa og Barry Finch, ikke sant? 721 01:17:40,080 --> 01:17:45,460 Visste de at du hadde tatt det? Nei, det gjorde de nok ikke. De sov. 722 01:17:45,760 --> 01:17:50,580 -Nick ba meg gjĂžre det. -Det tror jeg ikke. Jeg tror dette var privat. 723 01:17:50,880 --> 01:17:57,480 Det var nok bare de som visste det. Og du. Men du var ikke invitert. 724 01:17:57,240 --> 01:18:00,900 -Visste hva? -At Nick lĂ„ med Pippa og Barry. 725 01:18:01,200 --> 01:18:06,860 Det kommer frem av platetittelen: "Boys and Girls Come Out to Play". 726 01:18:07,160 --> 01:18:12,760 Det er ogsĂ„ en melding pĂ„ LP-en. "YEMKTTHL 4099". 727 01:18:12,520 --> 01:18:17,180 -Det er bare et matrisenummer. -"Hver dreper det han elsker mest." 4099. 728 01:18:17,480 --> 01:18:21,260 Oscar Wildes fangenummer i Reading fengsel. 729 01:18:21,560 --> 01:18:24,300 Du tĂ„lte ikke at Nick lĂ„ med Barry Finch, - 730 01:18:24,600 --> 01:18:28,600 - sĂ„ du ventet til han sluknet, og sĂ„ kvalte du ham. 731 01:18:33,640 --> 01:18:38,820 Nick mĂ„ ha vĂ„knet, omtĂ„ket av alkohol og dop, og funnet Barry dĂžd. 732 01:18:39,120 --> 01:18:43,700 Han kunne ikke vite om sexleken hadde gĂ„tt galt. 733 01:18:44,000 --> 01:18:47,780 I "Justine", de Sades bok, fikk en av figurene en annen til henge ham - 734 01:18:48,080 --> 01:18:53,360 - til han mistet bevisstheten. Jeg tror Nick eksperimenterte med det samme. 735 01:19:02,760 --> 01:19:06,980 Alt du hadde trengt Ă„ gjĂžre den kvelden, var Ă„ vente. 736 01:19:07,280 --> 01:19:13,220 Da du kvalte Barry Finch, var han dĂžende. Han tĂ„lte ikke narkotikaen han hadde tatt. 737 01:19:13,520 --> 01:19:17,500 Du trodde at nĂ„r Barry var ryddet av veien, ville Nick bli din, - 738 01:19:17,800 --> 01:19:21,900 - men det ville han aldri blitt. Derfor ga du ham LSD-en. 739 01:19:22,200 --> 01:19:26,500 Jeg elsker ham. Han elsker meg. Jeg vet det. 740 01:19:26,800 --> 01:19:33,500 -Han skrev "Jennifer Sometimes" til meg. -Nei, den handler ikke om deg. 741 01:19:33,800 --> 01:19:37,260 "GĂ„ tilbake til den gamle skolen. Se under hattsoppen." 742 01:19:37,560 --> 01:19:41,780 Teksten handler ikke om deg, men om Christopher Clark. 743 01:19:42,080 --> 01:19:47,400 Det er "Christopher Sometimes", men det kunne ikke spilles pĂ„ radioen. 744 01:19:50,360 --> 01:19:56,620 Det er navnet mitt. Hvorfor skulle han ellers kalle den Jennifer? 745 01:19:56,920 --> 01:20:03,400 Av hensyn til rytmen. Christopher, Jennifer ... Det er like mange stavelser. 746 01:20:04,560 --> 01:20:07,320 -Å ... -Er det noe galt? 747 01:20:09,560 --> 01:20:11,960 Er det noe galt? 748 01:20:32,160 --> 01:20:35,160 Det gĂ„r bra. Det gĂ„r bra. 749 01:20:36,800 --> 01:20:40,580 Du har ingenting Ă„ vĂŠre redd for. Med mindre du har det. 750 01:20:40,880 --> 01:20:43,980 Det du tar med deg, er det du finner der inne. 751 01:20:44,280 --> 01:20:48,680 Du mĂ„ ha sett forferdelige ting. Det venter pĂ„ deg. 752 01:21:01,280 --> 01:21:04,280 Hva er det som er der inne, Morse? 753 01:21:59,000 --> 01:22:03,080 Morse! Morse! All right. 754 01:22:03,800 --> 01:22:07,640 Hva har du gitt ham? Hva har du gitt ham?! 755 01:22:11,720 --> 01:22:14,600 All right, Morse. All right. 756 01:22:24,480 --> 01:22:27,100 Blir han bra igjen? 757 01:22:27,400 --> 01:22:30,860 Det vil tiden vise. 758 01:22:31,160 --> 01:22:36,780 Han har vĂŠrt gjennom et helvete. Eneste hĂ„p er at det ikke var LSD hun ga ham. 759 01:22:37,080 --> 01:22:42,900 Hun brukte den siste pĂ„ Nick Wilding, og det ser ikke ut til Ă„ vĂŠre mye hĂ„p for ham. 760 01:22:43,200 --> 01:22:51,860 -SĂ„ hva ga hun Morse? -Et brygg av bulmeurt, alrune og piggeple. 761 01:22:52,160 --> 01:22:54,940 Effekten er ikke ulik LSD. 762 01:22:55,240 --> 01:22:58,660 Og det var hun som sendte konfekten til Mrs. Pettybon? 763 01:22:58,960 --> 01:23:04,620 Ja. Hun ville hevne seg fordi hun hadde prĂžvd Ă„ fĂ„ platen forbudt. 764 01:23:04,920 --> 01:23:11,000 -Men den havnet hos pastor Golightly. -Jenta hĂžres ut som en skikkelig heks. 765 01:23:44,480 --> 01:23:46,640 Morse. 766 01:23:52,840 --> 01:23:55,000 Morse. 767 01:24:02,800 --> 01:24:07,280 -Hvilken dag er det? -OksekjĂžtt. 768 01:24:14,320 --> 01:24:18,020 Det er fredag. 769 01:24:18,320 --> 01:24:21,180 Det er fredag. 770 01:24:21,480 --> 01:24:25,480 Det stemmer. Fredag. 771 01:24:29,960 --> 01:24:33,440 Har hun tilstĂ„tt? 772 01:24:35,400 --> 01:24:37,600 -Emma. -Å ja. 773 01:24:37,720 --> 01:24:46,080 Hun la bildene i godteriboksen etter at hun hadde dopet ned Nick, for Ă„ sverte ham. 774 01:24:48,440 --> 01:24:51,440 Jeg skal la deg fĂ„ hvile litt. 775 01:24:54,920 --> 01:24:59,480 Ingen hast med Ă„ komme tilbake. Ta den tiden du trenger. 776 01:26:28,440 --> 01:26:31,520 "The Wildwood opplĂžses". 777 01:27:00,520 --> 01:27:04,340 Morse. Oxford 2947. 778 01:27:04,640 --> 01:27:08,620 Det er sentralen. Jeg har en noteringsoverfĂžring fra Leamington. 779 01:27:08,920 --> 01:27:11,260 Vil du betale for samtalen? 780 01:27:11,560 --> 01:27:14,740 Jeg tror ikke jeg kjenner noen i Leamington. 781 01:27:15,040 --> 01:27:17,780 Å jo. Ja. 782 01:27:18,080 --> 01:27:21,720 Jeg kobler dere opp nĂ„. VĂŠr sĂ„ god. 783 01:27:26,240 --> 01:27:28,320 Hallo? 784 01:27:36,080 --> 01:27:38,800 Miss Thursday? 785 01:27:44,880 --> 01:27:47,880 Beklager, sir. Det ble brutt. 786 01:28:13,360 --> 01:28:15,840 "De elskende"72595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.