All language subtitles for Unge morse s04e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,520 --> 00:00:49,100
Fremad da, til striden!
Korset lyser der!
2
00:00:49,400 --> 00:00:53,060
Fader vÄr, du som er i himmelen!
Helliget vorde ditt navn.
3
00:00:53,360 --> 00:00:56,080
Komme ditt rike,
skje din vilje ...
4
00:01:15,840 --> 00:01:21,500
"Jeg kaster meg ned pÄ bedestolen
og Äpner mitt hjerte for Den evige," -
5
00:01:21,800 --> 00:01:24,800
- "mens Roland stadig mer besatt ..."
6
00:01:50,520 --> 00:01:52,860
Vi vil ha Joy!
7
00:01:53,160 --> 00:01:59,780
Det er meg en stor glede Ă„ introdusere
en kvinne som er sterk i sin tro -
8
00:02:00,080 --> 00:02:05,340
- og urokkelig i sin overbevisning.
Mine damer og herrer, venner ...
9
00:02:05,640 --> 00:02:09,120
Ta godt imot Mrs. Joy Pettybon!
10
00:02:17,520 --> 00:02:20,300
Onsdag kveld sÄ vi et program, -
11
00:02:20,600 --> 00:02:25,180
- og det var det mest usĂžmmelige
programmet jeg noen gang har sett.
12
00:02:25,480 --> 00:02:34,020
Vi protesterer mot den vantro, tvil og
skitt som BBC sprer til millioner av hjem -
13
00:02:34,320 --> 00:02:38,640
- gjennom
fjernsynsskjermen og radioapparatet!
14
00:02:40,800 --> 00:02:43,560
Lovsang
15
00:03:07,320 --> 00:03:10,320
Norske tekster: Ellen Prytz
16
00:03:24,520 --> 00:03:27,520
Kutt! Stopp playbacken!
17
00:03:30,160 --> 00:03:33,660
Han er sammen med meg.
Bare fortsett.
18
00:03:33,960 --> 00:03:38,060
Ta det rolig, du har ikke blitt gal.
De spiller inn et TV-program.
19
00:03:38,360 --> 00:03:41,260
-Mimi. "Kiss Me".
-Hva?
20
00:03:41,560 --> 00:03:45,900
-Hennes store hit i fjor.
-Operasjonssentralen sa narkotika.
21
00:03:46,200 --> 00:03:50,800
Vaktmesteren fant marihuana
pÄ lÊrervÊrelset i gÄr.
22
00:03:50,560 --> 00:03:56,660
De eneste som har vĂŠrt der,
er The Wildwood, Mimis gjesteartister.
23
00:03:56,960 --> 00:04:01,820
For en mÄned siden stjal vokalisten en bil
ved The Red Lion pÄ Haddenham Road.
24
00:04:02,120 --> 00:04:07,060
Saken ble henlagt. De sier
at manageren hans betalte bileieren.
25
00:04:07,360 --> 00:04:10,040
Hvem er manageren?
26
00:04:18,480 --> 00:04:20,260
Ralph Spender.
27
00:04:20,560 --> 00:04:26,340
Jeg tar dette like alvorlig som dere, men
det finnes ikke et snev av sannhet i det.
28
00:04:26,640 --> 00:04:32,260
The Wildwood er skikkelige gutter. SÄnne
som jenter vil presentere for foreldrene.
29
00:04:32,560 --> 00:04:35,500
Foreldrene mine liker nok ikke biltyver.
30
00:04:35,800 --> 00:04:39,380
Det var en misforstÄelse.
Dommerne var enige.
31
00:04:39,680 --> 00:04:44,180
De er skikkelige gutter,
med et skikkelig image.
32
00:04:44,480 --> 00:04:49,660
En og annen rom og cola, ja.
Men narkotika? Nei.
33
00:04:49,960 --> 00:04:53,820
-SĂ„ hvordan forklarer du marihuanaen?
-Det kan jeg ikke.
34
00:04:54,120 --> 00:04:57,900
Noen fans, kanskje?
Pressen som prĂžver Ă„ lage en sak?
35
00:04:58,200 --> 00:05:02,400
Noen av disse TV-folkene ...
Du vet hvordan de er.
36
00:05:04,160 --> 00:05:09,260
-"Kommer du til Oxford, dĂžr du."
-Jeg fikk det i gÄr, kriminalsjef.
37
00:05:09,560 --> 00:05:17,380
Jeg fÄr tilsendt de utroligste ting.
UsĂžmmelige bilder, hundemĂžkk ...
38
00:05:17,680 --> 00:05:20,580
-Hun gjĂžr det.
-Folk som holder pÄ som dyr.
39
00:05:20,880 --> 00:05:23,580
Akkurat.
Men ingen direkte trussel fĂžr?
40
00:05:23,880 --> 00:05:28,060
Det er alltid noen som misliker
dem som utfĂžrer Herrens gjerning.
41
00:05:28,360 --> 00:05:31,780
Du kommer ikke pÄ
noen bestemte, Mrs. Pettybon?
42
00:05:32,080 --> 00:05:37,860
Det er mange som sender gufne ting.
Skulle vi tatt dem alle pÄ alvor ...
43
00:05:38,160 --> 00:05:42,260
Din sikkerhet har
vÄr hÞyeste prioritet. Thursday.
44
00:05:42,560 --> 00:05:46,140
Vi setter vÄr beste mann
pÄ saken, Mrs. Pettybon.
45
00:05:46,440 --> 00:05:50,040
La meg fÄ presentere gutta.
46
00:05:49,800 --> 00:05:54,980
Ken Wilding pÄ gitar,
hans bror Nick, vokalist, -
47
00:05:55,280 --> 00:05:59,260
- Chris pÄ bass
og villstyringen Stix Noble pÄ trommer.
48
00:05:59,560 --> 00:06:02,540
SĂ„ hva skjer?
HĂžrer dere kommer fra politiet.
49
00:06:02,840 --> 00:06:06,500
Det ble funnet marihuana
pÄ lÊrervÊrelset i gÄr.
50
00:06:06,800 --> 00:06:09,540
-Hva er dette for noe? Et komplott?
-Ken ...
51
00:06:09,840 --> 00:06:15,460
Jeg fikser det, Nick. Hvis det ikke er
et komplott, hva er det da? Utpressing?
52
00:06:15,760 --> 00:06:19,940
-Ken. Han mener det ikke.
-Bare betal mannen, Ralph.
53
00:06:20,240 --> 00:06:25,140
Ă
bestikke en politimann er
et alvorlig lovbrudd, Mr. Wilding.
54
00:06:25,440 --> 00:06:27,940
-Vi har et opptak til ...
-Nei.
55
00:06:28,240 --> 00:06:34,240
Jeg har ingen bevis, men anse dette
som en uformell advarsel. Alle sammen.
56
00:06:37,200 --> 00:06:42,300
Uformell. Takk skal du ha. La meg
fÄ sende dere litt promomateriell.
57
00:06:42,600 --> 00:06:48,780
Dere kan auksjonere det bort.
Til inntekt for politienker og foreldrelĂžse.
58
00:06:49,080 --> 00:06:53,680
Guttas siste LP-er, bilder ...
Med autografer, selvfĂžlgelig.
59
00:06:53,440 --> 00:06:56,280
Dere mÄ gjerne bli her og se pÄ.
60
00:06:57,520 --> 00:07:02,700
-Jeg har bedre ting Ä bruke tiden min pÄ.
-Som for eksempel?
61
00:07:03,000 --> 00:07:08,200
-Hva skal jeg gjĂžre med henne?
-Passe pÄ henne. Hun drar i morgen.
62
00:07:08,320 --> 00:07:12,980
Hun er pÄ en landsomfattende
foredragsturné. Menighetshus, rÄdhus ...
63
00:07:13,280 --> 00:07:18,540
-Hun samler inn underskrifter, ikke sant?
-Ja, som hun vil sende til statsministeren.
64
00:07:18,840 --> 00:07:21,560
Hva fÄr du ut av dette?
65
00:07:23,760 --> 00:07:28,700
Poststemplet i Henley. Sendt for
fire dager siden. Jeg kan se pÄ skriften.
66
00:07:29,000 --> 00:07:34,320
Tvilsomt om vi fÄr noe ut av det,
men vi sjekker fingeravtrykkene.
67
00:07:35,440 --> 00:07:40,900
-Hvordan gÄr det pÄ universitetet?
-Jeg ga manageren en uformell advarsel.
68
00:07:41,200 --> 00:07:45,340
SkjĂžnner ikke at de gidder.
Jeg fikk aldri noe ut av det.
69
00:07:45,640 --> 00:07:51,540
-Har du rÞykt marihuana? NÄr da?
-I Ăžrkenen. De kaller det kif der.
70
00:07:51,840 --> 00:07:55,040
Noen av gutta ble helt salige av det.
Har du prĂžvd det?
71
00:07:55,160 --> 00:07:59,780
Jeg er politimann.
Dessuten liker jeg Ă„ holde hodet klart.
72
00:08:00,080 --> 00:08:02,860
-Du drikker masse Ăžl.
-Ăl er hjernefĂžde.
73
00:08:03,160 --> 00:08:08,940
Vi mÄ se pÄ et lik som er funnet bak
puben The Crown. Trolig noe kriminelt.
74
00:08:09,240 --> 00:08:13,700
Liket ble funnet av pubeieren
for en times tid siden. Ingen legitimasjon.
75
00:08:14,000 --> 00:08:16,780
Ikke stamgjest.
Var ikke i baren i gÄr kveld.
76
00:08:17,080 --> 00:08:20,500
-NÄr sjekket han gÄrdsplassen sist?
-Ved 21-tiden i gÄr.
77
00:08:20,800 --> 00:08:24,000
Fremdeles lyst.
Da ville han ha sett ham.
78
00:08:24,120 --> 00:08:29,060
En nabo sa at hun hĂžrte en bil ved
3-tiden om natten. Ellers ikke noe uvanlig.
79
00:08:29,360 --> 00:08:31,140
Doktor.
80
00:08:31,440 --> 00:08:37,340
Mann i fÞrste halvdel av 20-Ärene.
DÞde mellom kl. 20 og midnatt i gÄr kveld.
81
00:08:37,640 --> 00:08:43,260
Kvalt med en snor pÄ tykkelse
med fingeren min. Vindus-snor, kanskje?
82
00:08:43,560 --> 00:08:51,100
DÞdsflekkene tyder pÄ at han dÞde
pÄ magen. Legg merke til merkene i siden.
83
00:08:51,400 --> 00:08:54,600
-Han er blitt flyttet.
-En time eller to etter at han dĂžde.
84
00:08:54,720 --> 00:08:58,860
Kan fortelle dere mer
nÄr jeg har fÄtt Äpnet ham.
85
00:08:59,160 --> 00:09:01,940
-Noen som er meldt savnet i natt?
-Nei.
86
00:09:02,240 --> 00:09:07,540
Kroppsarbeider?
Sement eller betong pÄ skosÄlene.
87
00:09:07,840 --> 00:09:13,840
Vi kontakter byggeplassene og hĂžrer om
det er noen som ikke er kommet pÄ jobb.
88
00:09:23,720 --> 00:09:26,460
Ja, det er motbydelig.
89
00:09:26,760 --> 00:09:30,180
Mrs. Pettybon kommer straks.
The Daily Mail.
90
00:09:30,480 --> 00:09:35,180
Vi hĂžrte fjorten "jĂŠvla"
og seks "helvetes"... Hva mer, Bettina?
91
00:09:35,480 --> 00:09:39,140
Eh ... to "fordĂžmte" og en "jĂŠvel".
92
00:09:39,440 --> 00:09:44,020
-HÞres ut som en kveld pÄ stasjonen.
-Og dette er et familieprogram.
93
00:09:44,320 --> 00:09:48,800
Jeg ser frem til Ă„ lese artikkelen din.
Gud velsigne deg.
94
00:09:50,640 --> 00:09:54,740
-SĂ„ dette er din beste mann?
-Kriminalbetjent Morse.
95
00:09:55,040 --> 00:09:58,820
Mrs. Joy Pettybon. Enke.
96
00:09:59,120 --> 00:10:03,460
Pastor Golightly kjenner du.
La meg fÄ presentere min datter Bettina.
97
00:10:03,760 --> 00:10:09,260
-Og fÄr jeg gi deg en av disse?
-Som politimann mÄ jeg vÊre upartisk.
98
00:10:09,560 --> 00:10:13,700
-Ingen kan vel vĂŠre uenig i budskapet?
-Noen kan Äpenbart det.
99
00:10:14,000 --> 00:10:19,940
Det kan tolkes som et tegn pÄ at jeg ikke
er uavhengig, og vi mÄ vÊre upartiske.
100
00:10:20,240 --> 00:10:25,640
-Men nÄr du ikke er i tjeneste ...?
-En politimann er alltid i tjeneste, pastor.
101
00:10:27,200 --> 00:10:32,380
-Jeg trenger en kopi av programmet ditt.
-Vi blir her, stort sett.
102
00:10:32,680 --> 00:10:38,460
Joy skal vĂŠre med i TV-programmet
Almanac i kveld. Det spilles inn i Aston.
103
00:10:38,760 --> 00:10:42,360
I Birmingham?
Beklager, men det er utenfor vÄrt distrikt.
104
00:10:42,120 --> 00:10:45,020
Politimesteren sa
at du ville stÄ til min disposisjon.
105
00:10:45,320 --> 00:10:51,400
Betjent Morse vil sĂžrge for at det ikke
tilstÞter deg noe. Du kan stole pÄ ham.
106
00:10:55,000 --> 00:10:57,620
Hva er det med Mrs. Pettybon?
107
00:10:57,920 --> 00:11:01,020
Hun har en egen evne
til Ä erte pÄ seg folk.
108
00:11:01,320 --> 00:11:05,580
Vil du virkelig at jeg skal sitte barnevakt?
Hva med liket ved puben?
109
00:11:05,880 --> 00:11:10,460
Steve Carter er kommet for Ă„ melde fra
om en som ikke kom pÄ jobb i dag.
110
00:11:10,760 --> 00:11:13,760
Beskrivelsen passer til liket ved puben.
111
00:11:15,680 --> 00:11:20,940
Som jeg sa til ham,
sÄ kom han ikke pÄ jobb. Jeg er murer.
112
00:11:21,240 --> 00:11:28,580
Hvis hÄndlangeren din ikke mÞter opp,
sitter du i saksa, sÄ jeg ringte moren hans.
113
00:11:28,880 --> 00:11:31,660
Hun sa at Barry ikke var kommet hjem.
114
00:11:31,960 --> 00:11:34,940
-Barry Finch, sa du?
-Ja.
115
00:11:35,240 --> 00:11:38,100
-Sist du sÄ ham, var i gÄr kveld?
-Ja.
116
00:11:38,400 --> 00:11:42,660
Jeg var ferdig pÄ jobben ved 17-tiden
og ville gi ham skyss tilbake.
117
00:11:42,960 --> 00:11:47,860
-Men han ville ta en svĂžmmetur.
-En svĂžmmetur? Hvor jobber du?
118
00:11:48,160 --> 00:11:52,340
Maplewick Hall.
Det svĂŠre gamle stedet ved Banbury.
119
00:11:52,640 --> 00:11:55,820
Barry slet med
Ă„ konsentrere seg om jobben -
120
00:11:56,120 --> 00:12:01,020
- pÄ grunn av alle damene
som gikk rundt i nettoen der.
121
00:12:01,320 --> 00:12:05,160
Det er noen popstjerner der nÄ.
The Wildwood.
122
00:13:09,200 --> 00:13:14,540
-Var alt i orden mellom ham og Carter?
-Ja, Steve var veldig snill mot Barry.
123
00:13:14,840 --> 00:13:20,060
MÄ ha vÊrt henrykt over Ä fÄ jobbe der,
siden han var sÄ fan av bandet.
124
00:13:20,360 --> 00:13:23,560
The Wildwood var yndlingsbandet hans.
125
00:13:23,680 --> 00:13:27,280
Kan du komme pÄ noen
som ville ham vondt?
126
00:13:27,040 --> 00:13:33,300
Nei. Ingen hadde et vondt ord Ă„ si
om ham. Han var sÄ hjelpsom. Hvorfor ...
127
00:13:33,600 --> 00:13:39,200
Finn den som har gjort dette.
Den som har gjort dette mot ungen min.
128
00:13:38,960 --> 00:13:42,240
Det skal vi, Mrs. Finch.
Det lover vi.
129
00:13:55,040 --> 00:13:58,040
Canada er stort, Louis.
130
00:13:59,880 --> 00:14:04,880
Jeg mÄ legge pÄ. Gi meg
den provisjonen sÄ raskt som mulig.
131
00:14:05,880 --> 00:14:08,780
FĂžrstebetjent Thursday,
Ralph Spender.
132
00:14:09,080 --> 00:14:13,260
-Jeg trodde vi var ferdig med den saken.
-Dette gjelder noe annet.
133
00:14:13,560 --> 00:14:18,460
Det er funnet et lik ved en pub i byen.
En ung mann som het Barry Finch.
134
00:14:18,760 --> 00:14:22,960
Han jobbet her
sammen med en murer som heter Carter.
135
00:14:23,080 --> 00:14:27,320
Ja. Den Barry, ja.
Veldig hyggelig ung mann.
136
00:14:28,960 --> 00:14:33,820
-VÊr sÄ god, sitt. Skal det vÊre en sigar?
-Ikke til meg, takk.
137
00:14:34,120 --> 00:14:39,300
Sist han ble sett i live, var her, i gÄr kveld.
Han skulle ta en svĂžmmetur.
138
00:14:39,600 --> 00:14:45,060
Vel ... Jeg var i London.
Jeg har et kontor der. I Mount Street.
139
00:14:45,360 --> 00:14:49,500
-Kan noen bekrefte det?
-Moren min. Phyllis.
140
00:14:49,800 --> 00:14:53,740
Bruno, sjÄfÞren min,
kjĂžrte meg hjem ved 19-tiden.
141
00:14:54,040 --> 00:14:59,380
Jeg satt i telefonen det meste av kvelden,
med kolleger i New York og California.
142
00:14:59,680 --> 00:15:05,480
Jeg planlegger en stor turné for gutta der
neste mÄned. Sammen med The Kinks.
143
00:15:06,880 --> 00:15:11,520
-PÄ "Þyne" gÄr du ned til G.
-"Ăyne ..."
144
00:15:14,040 --> 00:15:19,360
-A, giss ...
-Nei, nei, nei, giss lÄter forferdelig.
145
00:15:20,080 --> 00:15:24,580
-Nick! Kan du kutte ut et Ăžyeblikk?
-Jeg vil prÞve den nye lÄten min.
146
00:15:24,880 --> 00:15:27,820
Ikke mer hĂžvisk kjĂŠrlighet
fra "TrĂšs Riches Heures".
147
00:15:28,120 --> 00:15:31,500
"My Sweet Lady Kate"
havnet blant topp fem.
148
00:15:31,800 --> 00:15:36,780
-SĂ„ hva er det for noe, da?
-Basert pÄ et dikt av Baudelaire.
149
00:15:37,080 --> 00:15:41,580
-Ă
nei! Ikke flere barnesanger.
-Det er noe nytt.
150
00:15:41,880 --> 00:15:46,020
Hva skjedde med
"I woke up this morning"?
151
00:15:46,320 --> 00:15:50,420
Det er ikke rock and roll.
Vi har ikke glemt hvor vi kommer fra.
152
00:15:50,720 --> 00:15:53,920
-Ta gutten bort fra Goldhawk Road?
-Ja.
153
00:15:56,520 --> 00:16:01,180
Han mente det ikke. Behold Baudelaire,
sÄ holder jeg meg til Bo Diddley.
154
00:16:01,480 --> 00:16:05,860
-Jeg gÄr ut og tar en rÞyk. Chris?
-Ta en prat med ham.
155
00:16:06,160 --> 00:16:08,940
-Si at jeg er lei for det.
-GjĂžr det selv.
156
00:16:09,240 --> 00:16:13,780
Gutter.
Disse herrene vil snakke med dere.
157
00:16:14,080 --> 00:16:19,500
-Ă
ja? Hva har vi gjort nÄ?
-Det er murerens hÄndlanger, Barry.
158
00:16:19,800 --> 00:16:25,100
-Han er dĂžd.
-DĂžd? Hva skjedde? Var det en ulykke?
159
00:16:25,400 --> 00:16:28,560
Det later til at han ble drept.
160
00:16:34,240 --> 00:16:40,420
Mr. Carter sa at Barry ble igjen
etter jobben for Ă„ ta en svĂžmmetur.
161
00:16:40,720 --> 00:16:43,100
-NÄr dro han?
-Ved 20-tiden.
162
00:16:43,400 --> 00:16:46,100
Rundt kvart pÄ.
163
00:16:46,400 --> 00:16:49,180
-Og du er ...?
-Pippa. Leyton.
164
00:16:49,480 --> 00:16:53,360
Jentene syr kostymer til gutta.
165
00:16:55,680 --> 00:17:01,340
-JasÄ? Hvor gammel er du?
-18. Jeg fyller 18.
166
00:17:01,640 --> 00:17:08,100
-Og du?
-Emma Carr. Vi gjĂžr ikke noe galt.
167
00:17:08,400 --> 00:17:13,660
-Var det noen som sÄ hvor Mr. Finch dro?
-Han sa han skulle haike til byen.
168
00:17:13,960 --> 00:17:20,260
-Syntes du sa du var i London?
-Ja. Jeg tror Ken fortalte meg det.
169
00:17:20,560 --> 00:17:22,740
Ja, det stemmer.
170
00:17:23,040 --> 00:17:27,200
Han gjorde som regel det
hvis han ble her lenge.
171
00:17:30,240 --> 00:17:33,200
Det er to til, ikke sant?
172
00:17:49,720 --> 00:17:54,020
-Hva skjedde med Barry?
-Det er det vi skal finne ut.
173
00:17:54,320 --> 00:17:58,300
-Var det en ulykke, eller ...?
-Det ser ikke sÄnn ut, Mr. ...
174
00:17:58,600 --> 00:18:02,240
Beklager.
Christopher Clark.
175
00:18:04,480 --> 00:18:07,120
Stix. Trommeslageren.
176
00:18:07,960 --> 00:18:10,900
-Anna-Britt, Chris' ...
-Chris' kone.
177
00:18:11,200 --> 00:18:17,500
-Men vi fÄr ikke lov til Ä si det til noen.
-Fansen vil ikke at gutta skal vĂŠre gift.
178
00:18:17,800 --> 00:18:22,780
-Du tilbĂžd Barry en jobb, ikke sant?
-Vel ... Nei.
179
00:18:23,080 --> 00:18:28,860
-Nei? Det virket som om han mente det.
-Jeg sa at hvis det dukket opp noe ...
180
00:18:29,160 --> 00:18:34,500
SjÄfÞrjobb eller ... Ikke noe konkret.
Han var litt blendet av stjernene.
181
00:18:34,800 --> 00:18:38,140
Var alt i orden
mellom ham og Mr. Carter?
182
00:18:38,440 --> 00:18:43,240
SĂ„ vidt vi vet. Vi hadde ikke
sÄ mye Ä gjÞre med noen av dem.
183
00:18:44,360 --> 00:18:49,300
-Dr. Bakshi. Han passer pÄ gutta.
-Ă
ja? Hvordan da?
184
00:18:49,600 --> 00:18:55,540
Disse herrene kommer fra politiet.
En av arbeiderne er ... er dĂžd.
185
00:18:55,840 --> 00:19:02,460
SkjÞnner. Jeg tar hÄnd om
bandets helse. Fysisk, mentalt og Ändelig.
186
00:19:02,760 --> 00:19:08,620
Jeg skal mĂžte Nick klokken 16 og
forberede ham til kveldens TV-opptreden.
187
00:19:08,920 --> 00:19:12,920
-Med mindre du har noen innvendinger.
-Greit.
188
00:19:22,760 --> 00:19:28,100
-Tror du han dro herfra?
-GjĂžr du?
189
00:19:28,400 --> 00:19:31,140
En merkelig gjeng.
190
00:19:31,440 --> 00:19:36,440
Og jeg ville ikke stolt pÄ
den manageren for fem flate Ăžre.
191
00:19:48,200 --> 00:19:51,000
Dette blir gĂžy.
192
00:19:52,760 --> 00:19:57,460
Den avdĂžde Barry Finch. UfaglĂŠrt
murer hos stjernene. DÞdsÄrsak ...
193
00:19:57,760 --> 00:20:02,380
-Kvelning?
-Han ble kvalt, ja. Flere ganger.
194
00:20:02,680 --> 00:20:08,340
Men det var ikke det som drepte ham.
Det var ikke asfyksi. Hjertet sviktet.
195
00:20:08,640 --> 00:20:14,540
Kvelningen inntraff i eller ved
dĂždsĂžyeblikket. Han var allerede dĂžende.
196
00:20:14,840 --> 00:20:18,040
Kan ikke kvelningen
ha forÄrsaket hjertesvikten?
197
00:20:18,160 --> 00:20:25,060
Jo. NÄr 10. hjernenerve i nakken utsettes
for plutselig press, kan brÄ dÞd inntreffe.
198
00:20:25,360 --> 00:20:27,660
Men hvis jeg ...
199
00:20:27,960 --> 00:20:32,940
-Hva er det fÞrste du gjÞr nÄ?
-Jeg prÞver Ä fÄ den av.
200
00:20:33,240 --> 00:20:37,580
Da ville man forvente
Ä finne kloremerker pÄ halsen -
201
00:20:37,880 --> 00:20:41,100
- og offerets hud og kjĂžtt
under neglene.
202
00:20:41,400 --> 00:20:45,400
-Og det er ikke tilfellet med Mr. Finch?
-Nei.
203
00:20:46,600 --> 00:20:50,080
-Vil du ...
-Ă
. Ja visst.
204
00:20:52,600 --> 00:20:57,020
-Hva om han var bundet pÄ hendene?
-Ingenting tyder pÄ det.
205
00:20:57,320 --> 00:21:03,220
Ingen merker pÄ hÄndleddene, ingen blÄ-
merker som tyder pÄ at han ble holdt fast.
206
00:21:03,520 --> 00:21:07,140
-Hvorfor kvele en dĂžende mann?
-Det er ditt felt, heldigvis.
207
00:21:07,440 --> 00:21:12,200
Jeg er mer opptatt av hva som fÄr
hjertet til en frisk 24-Äring til Ä stoppe.
208
00:21:15,480 --> 00:21:20,480
De merkene pÄ siden der ...
Det er ikke noe pÄfallende.
209
00:21:23,880 --> 00:21:29,920
Hvorfor skulle noen Þnske Ä fÄ det til
Ă„ se ut som drap hvis det ikke var det?
210
00:21:54,120 --> 00:21:58,060
-FĂžlger du etter oss?
-Jeg er her sammen med Mrs. Pettybon.
211
00:21:58,360 --> 00:22:01,300
Den sprĂž kjerringa?
Noen burde sette henne pÄ plass.
212
00:22:01,600 --> 00:22:05,060
-Noen har truet med det.
-Med Ă„ kverke henne?
213
00:22:05,360 --> 00:22:10,820
JĂžss. Hun er skvĂŠr gĂŠren, men
man vil jo ikke at det skal skje henne noe.
214
00:22:11,120 --> 00:22:13,760
Den dumme merra.
215
00:22:50,480 --> 00:22:54,700
Liker dere antrekket?
Alle gÄr med det.
216
00:22:55,000 --> 00:22:58,780
Takk, og god kveld!
Velkommen til Almanac!
217
00:22:59,080 --> 00:23:04,180
En halvtime med musikk, prat og aktuelle
saker. For et program vi har i kveld!
218
00:23:04,480 --> 00:23:09,520
Vi har et eksklusivt intervju
med Nick Wilding i The Wildwood!
219
00:23:13,160 --> 00:23:18,940
Rolig, jenter. Bandet hans skal fremfĂžre
den siste lÄten sin, "Jennifer Sometimes".
220
00:23:19,240 --> 00:23:22,440
"Bandet hans". Flott.
"Bandet hans".
221
00:23:22,560 --> 00:23:27,780
Men fĂžrst skal jeg snakke med lederen for
"Landsforeningen for et rent fjernsyn" -
222
00:23:28,080 --> 00:23:32,700
- og "Hold Storbritannia sĂžmmelig"-
kampanjen, og vokter av landets moral.
223
00:23:33,000 --> 00:23:37,160
Mine damer og herrer,
Mrs. Joy Pettybon!
224
00:23:43,960 --> 00:23:50,500
-Takk for at jeg fikk komme, Mr. Calendar.
-Bare hyggelig. Kall meg Julian.
225
00:23:50,800 --> 00:23:55,060
Etter som jeg forstÄr,
sÄ er du pÄ litt av et korstog for tiden?
226
00:23:55,360 --> 00:24:01,700
Jeg ville ikke uttrykt det slik, men ...
Ja, vi gjĂžr nok Herrens verk.
227
00:24:02,000 --> 00:24:09,300
Dere reiser landet rundt og samler inn
underskrifter. Hva er det dere vil oppnÄ?
228
00:24:09,600 --> 00:24:14,060
Blant annet sĂžmmelighet
pÄ fjernsyn og radioapparat.
229
00:24:14,360 --> 00:24:19,260
Jeg skulle komme inn pÄ radioapparatet,
eller radioen, som vi kaller det i dag.
230
00:24:19,560 --> 00:24:25,220
En av dem du har klaget pÄ ... Du har sagt
at platen hans bÞr forbys pÄ eteren.
231
00:24:25,520 --> 00:24:28,780
-Han er her i studio i kveld.
-Sier du det?
232
00:24:29,080 --> 00:24:33,940
Ja. Det er selvfĂžlgelig Nick Wilding
fra popgruppen The Wildwood.
233
00:24:34,240 --> 00:24:37,100
Hva er det
du misliker ved musikken hans?
234
00:24:37,400 --> 00:24:40,940
Det er ikke musikken.
Den er jo for hĂžy, men ...
235
00:24:41,240 --> 00:24:46,340
-Det er teksten jeg har innvendinger mot.
-Hva er galt med den?
236
00:24:46,640 --> 00:24:49,940
For Ă„ si det som det er ...
Den siste platen deres ...
237
00:24:50,240 --> 00:24:54,020
Den handler om
S-E-X og narkotikabruk.
238
00:24:54,320 --> 00:24:57,300
Du kan straks fÄ si det til ham selv, -
239
00:24:57,600 --> 00:25:02,220
- men fĂžrst skal vi hĂžre
hva alt oppstyret dreier seg om.
240
00:25:02,520 --> 00:25:05,700
Mine damer og herrer,
pass pÄ dÞtrene deres!
241
00:25:06,000 --> 00:25:09,800
The Wildwood
med sin nye lÄt "Jennifer Sometimes"!
242
00:25:35,520 --> 00:25:38,860
-Pass deg!
-NÄr begynte du Ä se pÄ Almanac?
243
00:25:39,160 --> 00:25:41,420
-Det er jobb.
-Hva da?
244
00:25:41,720 --> 00:25:47,140
Mrs. Pettybon. Morse passer pÄ henne.
Hun har fÄtt trusler.
245
00:25:47,440 --> 00:25:52,380
Ikke sÄ rart. Fortelle folk hva de skal
og ikke skal gjĂžre. "SĂžmmelighet".
246
00:25:52,680 --> 00:25:56,800
Hun vil bare hĂžre
lyden av sin egen stemme, spĂžr du meg.
247
00:25:57,320 --> 00:26:00,480
Er ikke det de Joan liker?
The Wildwood.
248
00:26:01,480 --> 00:26:05,680
-Jeg vet ikke.
-Jo, det gjĂžr du.
249
00:26:05,800 --> 00:26:10,140
Du fikk tak i den fĂžrste platen deres
for henne pÄ Woolworths.
250
00:26:10,440 --> 00:26:14,780
Er det ikke lov
Ä snakke om henne nÄ? Fred?
251
00:26:15,080 --> 00:26:17,980
-Hva er det Ă„ snakke om?
-Det mener du ikke.
252
00:26:18,280 --> 00:26:21,720
Hadde hun tenkt Ă„ ringe,
ville hun gjort det.
253
00:26:54,880 --> 00:26:58,200
-Alt i orden?
-Ja, jeg ...
254
00:26:59,960 --> 00:27:04,700
Jeg blir nervÞs nÄr
mamma opptrer offentlig. Jeg mÄ gÄ ut.
255
00:27:05,000 --> 00:27:08,880
Det er lasten min.
DÄrlig vane.
256
00:27:10,680 --> 00:27:14,020
Ikke bekymre deg.
Verden er full av gĂŠrninger.
257
00:27:14,320 --> 00:27:18,120
Du syns nok
at mamma er litt av en gĂŠrning.
258
00:27:19,720 --> 00:27:24,200
-Jeg er sikker pÄ at hun er oppriktig.
-Det er hun.
259
00:27:25,120 --> 00:27:29,060
-Hvor lenge har hun ...
-Rundt fire Är.
260
00:27:29,360 --> 00:27:34,820
Hun begynte for alvor
etter at pappa gikk bort.
261
00:27:35,120 --> 00:27:38,760
-Han var en fantastisk mann.
-Var han?
262
00:27:39,400 --> 00:27:43,060
-Jeg fÄr vel gÄ inn igjen.
-Ja.
263
00:27:43,360 --> 00:27:46,740
Du forteller henne vel ikke
om sigarettene?
264
00:27:47,040 --> 00:27:49,520
Takk skal du ha.
265
00:27:55,480 --> 00:28:00,020
Dette er tegn pÄ
et gudlĂžst og fordervet samfunn ...
266
00:28:00,320 --> 00:28:06,500
Det var et program i forrige uke ... Det skit-
neste programmet jeg noen gang har sett.
267
00:28:06,800 --> 00:28:09,100
-Skittent?
-Det var det.
268
00:28:09,400 --> 00:28:13,980
-Hadde de ikke vasket seg, eller?
-Du vet godt hva jeg mener.
269
00:28:14,280 --> 00:28:20,880
-Jeg gjĂžr ikke det. Hva er skittent?
-Skittent er skittent.
270
00:28:20,640 --> 00:28:25,340
Det som er skittent for deg,
kan vĂŠre akseptabelt for andre. Normalt.
271
00:28:25,640 --> 00:28:30,060
Dette var ikke normalt.
Det gjorde meg fysisk dÄrlig.
272
00:28:30,360 --> 00:28:33,220
Det handlet om
to sÄkalte homoseksuelle.
273
00:28:33,520 --> 00:28:38,820
-Hva mener du med "sÄkalte"?
-Bibelen har et annet navn pÄ dem.
274
00:28:39,120 --> 00:28:41,280
Sodomitter.
275
00:28:43,440 --> 00:28:46,860
Jeg ser det overalt.
Jeg vil ikke ha det i stuen min.
276
00:28:47,160 --> 00:28:51,780
Det grenselĂžse samfunn.
Ja, det er det de kaller det.
277
00:28:52,080 --> 00:28:54,960
Ingen har spurt meg om min mening.
278
00:28:57,080 --> 00:29:01,260
VÄs!
Reinspikka vÄs!
279
00:29:01,560 --> 00:29:04,860
-Det er ikke vÄs!
-Hvem har bedt deg gjĂžre dette?
280
00:29:05,160 --> 00:29:09,780
Hvordan vÄger du Ä fortelle oss
hva vi kan og ikke kan se eller hĂžre?
281
00:29:10,080 --> 00:29:13,300
Hva med kunstnerisk ytringsfrihet?
282
00:29:13,600 --> 00:29:18,440
Ikke rĂžr meg!
Jeg skal gÄ.
283
00:29:28,520 --> 00:29:35,700
Ser man det, mine damer og herrer.
Veldig spennende med direktesendinger.
284
00:29:36,000 --> 00:29:41,800
Men tilbake til temaet ... Mrs. Pettybon,
du snakket om hva som er skittent ...
285
00:29:45,440 --> 00:29:52,940
-Du ville snakke med meg?
-Ja. En fyr kom innom med dette i dag.
286
00:29:53,240 --> 00:29:56,940
-Noe nytt om denne arbeideren?
-Barry Finch.
287
00:29:57,240 --> 00:30:00,820
Akkurat. PolitiinspektĂžren
kommer til Ă„ spĂžrre om det.
288
00:30:01,120 --> 00:30:06,940
Vi har ikke stort. Plettfri vandel, korgutt
ved St. Mary's til han kom i stemmeskiftet.
289
00:30:07,240 --> 00:30:10,060
Ingen fiender
som vi kjenner til, rent rulleblad.
290
00:30:10,360 --> 00:30:16,360
-Hva med det merket pÄ kroppen hans?
-PrĂžver Ă„ finne ut av det.
291
00:30:17,160 --> 00:30:19,820
"X" markerer stedet.
292
00:30:20,120 --> 00:30:22,980
-All right, det holder!
-Vil du ogsÄ ha en omgang?
293
00:30:23,280 --> 00:30:26,220
Jeg er politibetjent!
Tjenestebeviset mitt, hvis du kan lese!
294
00:30:26,520 --> 00:30:31,240
-Det er ungene vi tenker pÄ. JÊvla pervo!
-Stikk! Kom igjen!
295
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Kom!
296
00:30:36,880 --> 00:30:40,320
Kom igjen.
Opp med deg.
297
00:30:44,040 --> 00:30:47,900
-GÄr det bra med deg?
-Ser det sÄnn ut?!
298
00:30:48,200 --> 00:30:52,900
Dama er et monster!
Hun anmeldte meg!
299
00:30:53,200 --> 00:30:58,500
-Hva skjedde, Mr. ...?
-Jessop. Dudley Jessop.
300
00:30:58,800 --> 00:31:06,380
Jeg driver ...
Jeg drev et magasin, "Exciting Times".
301
00:31:06,680 --> 00:31:14,280
Mrs. Pettybon hadde innsigelser
mot ungdomsutgaven vÄr -
302
00:31:14,040 --> 00:31:17,820
- og prĂžvde
Ä fÄ meg straffet for blasfemi.
303
00:31:18,120 --> 00:31:23,340
Jeg hadde skrevet en artikkel
om at Jesus og St. Peter var kjĂŠrester.
304
00:31:23,640 --> 00:31:28,900
-SkjĂžnner at hun ikke likte det.
-Det handlet om kjĂŠrlighet.
305
00:31:29,200 --> 00:31:34,580
Hun sa at det var skittent.
Hvordan kan kjĂŠrlighet vĂŠre skittent?
306
00:31:34,880 --> 00:31:38,880
Hvis det ikke er det,
gjĂžr man det vel ikke riktig.
307
00:31:39,720 --> 00:31:42,700
Det gikk jo bra,
bortsett fra det lille opptrinnet.
308
00:31:43,000 --> 00:31:46,700
En av tilhengerne dine rundjulte ham.
309
00:31:47,000 --> 00:31:50,500
-Du tar feil.
-Jeg sÄ det, Mrs. Pettybon.
310
00:31:50,800 --> 00:31:57,180
-Men du var veldig flink. Ikke sant, pastor?
-Ă
ja. Fantastisk flink.
311
00:31:57,480 --> 00:32:01,660
SympatisĂžrer.
Blomster og konfekt, tror jeg.
312
00:32:01,960 --> 00:32:07,960
Ta det med tilbake til hotellet, Mervyn.
Vi gir det til syke og trengende i morgen.
313
00:32:24,400 --> 00:32:29,480
-Du er vel trÞtt, sÄ jeg sier god natt.
-God natt, Mervyn.
314
00:32:31,360 --> 00:32:34,980
-Hvis det ikke er noe mer ...
-Er du frelst, betjent?
315
00:32:35,280 --> 00:32:41,840
Snarere fortapt, er jeg redd. Det stÄr
en konstabel utenfor, sÄ du kan sove trygt.
316
00:32:47,280 --> 00:32:50,200
Mr. Morse?
Jeg ...
317
00:32:58,280 --> 00:33:04,820
Jeg ... Jeg kan vel ikke
be deg Äpne vinduet for meg?
318
00:33:05,120 --> 00:33:10,000
Det har satt seg litt fast,
og det var sÄ varmt i natt.
319
00:33:13,520 --> 00:33:17,680
-Takk skal du ha.
-Det var bare litt tregt.
320
00:33:20,280 --> 00:33:24,000
Vil ...
Vil du ... ha en drink?
321
00:33:25,120 --> 00:33:30,620
-Det har vĂŠrt en lang dag.
-Ja visst. Beklager.
322
00:33:30,920 --> 00:33:34,060
Nei. Nei ...
Ăn drink kan vel ikke skade?
323
00:33:34,360 --> 00:33:38,580
Men det er over midnatt,
sÄ baren er vel ikke Äpen.
324
00:33:38,880 --> 00:33:42,060
Jeg ... har en flaske.
Hvis du ikke har noe imot vodka.
325
00:33:42,360 --> 00:33:47,980
Det stÄr et vannglass ved karaffelen,
og jeg kan hente et tannglass pÄ badet.
326
00:33:48,280 --> 00:33:53,680
-Har ikke det litt mintsmak?
-Jeg har ikke noe imot mintsmak.
327
00:34:32,880 --> 00:34:36,220
Takk skal du ha.
For at du passer pÄ mamma.
328
00:34:36,520 --> 00:34:42,600
Bare hyggelig. I slike saker er det bedre
Ă„ vĂŠre fĂžre var enn etter snar.
329
00:34:43,680 --> 00:34:48,500
Vet ikke hva hun ville syntes om
at jeg har en fremmed mann pÄ rommet.
330
00:34:48,800 --> 00:34:51,800
Jeg vil ikke skape noen problemer.
331
00:34:53,360 --> 00:34:59,560
-Jeg fÄr vel gÄ.
-Ta en til. VÊr sÄ snill.
332
00:34:59,680 --> 00:35:04,540
Jeg snakker ikke med sÄ mange,
bortsett fra mamma og pastor Golightly.
333
00:35:04,840 --> 00:35:10,260
Er det noen som venter pÄ deg?
Din kone ...? Din forlovede ...?
334
00:35:10,560 --> 00:35:13,060
Nei.
335
00:35:13,360 --> 00:35:17,540
Det eneste
som venter pÄ meg hjemme, er Wagner.
336
00:35:17,840 --> 00:35:20,420
-SĂ„ trist.
-Det finnes verre ting.
337
00:35:20,720 --> 00:35:23,960
GjĂžr det?
Jeg kommer ikke pÄ noe.
338
00:35:26,240 --> 00:35:30,740
-Jeg vet hvordan det er Ă„ vĂŠre ensom.
-Jeg er ikke ... spesielt ensom.
339
00:35:31,040 --> 00:35:34,960
Ikke? Du virker ensom.
340
00:35:45,360 --> 00:35:52,760
Tilgi meg, Herre.
Tilgi meg, Herre.
341
00:35:56,440 --> 00:35:59,420
Hallo, det er stuepiken.
342
00:35:59,720 --> 00:36:01,800
Hallo?
343
00:36:09,280 --> 00:36:11,280
Sir?
344
00:36:28,200 --> 00:36:30,580
Har vĂŠrt dĂžd i ca. 6 timer.
345
00:36:30,880 --> 00:36:34,020
-Kl. 2 eller 3 i natt, altsÄ.
-Der omkring.
346
00:36:34,320 --> 00:36:37,740
-Ă
rsak?
-Jeg mÄ rote litt rundt fÞrst.
347
00:36:38,040 --> 00:36:43,640
Men det var Äpenbart noe han ikke tÄlte.
HalvfordĂžyd sjokolade i oppkastet.
348
00:36:45,560 --> 00:36:51,020
-Hvor kommer det fra?
-Mrs. Pettybon fikk flere esker i gÄr kveld.
349
00:36:51,320 --> 00:36:55,980
Etter TV-programmet. Konfekt,
blomster ... SÄnn er det visst overalt.
350
00:36:56,280 --> 00:37:00,760
-Kan noen ha tilsatt dem noe, tror du?
-Ja, kanskje.
351
00:37:01,760 --> 00:37:04,760
-Doktor.
-Mine herrer.
352
00:37:07,480 --> 00:37:11,580
Stakkars pastor Golightly.
Han var sÄ glad i sÞtsaker.
353
00:37:11,880 --> 00:37:17,820
SĂ„ ikke noe galt i det. Han var alltid
sÄ hjelpsom. Jeg ville ikke lage oppstyr.
354
00:37:18,120 --> 00:37:21,300
Er det mulig Ă„ finne ut
hvem som ga deg konfekten?
355
00:37:21,600 --> 00:37:25,380
Folk legger dem pÄ scenen
eller sender dem til garderoben min.
356
00:37:25,680 --> 00:37:28,620
Tror du ...
at det var mamma som skulle hatt dem?
357
00:37:28,920 --> 00:37:35,100
Det er mulig. Det var noe brÄk
da Almanac gikk pÄ lufta i gÄr kveld.
358
00:37:35,400 --> 00:37:40,000
-En mann som heter Dudley Jessop.
-Han er fordervet.
359
00:37:39,760 --> 00:37:45,920
-PrÞvde du Ä fÄ ham straffet for blasfemi?
-Noen mÄtte kjempe for VÄrherre.
360
00:37:48,800 --> 00:37:52,580
-Du skulle jo passe pÄ oss.
-Trusselen var rettet mot deg.
361
00:37:52,880 --> 00:37:55,880
SĂ„ vidt jeg kan se,
er du fremdeles her.
362
00:38:04,040 --> 00:38:09,220
Jeg skjĂžnner ikke hvorfor dere er her.
Jeg sa jo at jeg ikke ville anmelde det.
363
00:38:09,520 --> 00:38:15,020
Vi er ikke kommet for Ă„ snakke
om julingen, men om Mrs. Pettybon.
364
00:38:15,320 --> 00:38:19,300
Hun fikk nedlagt magasinet ditt,
"Exciting Times", ikke sant?
365
00:38:19,600 --> 00:38:26,100
Og sĂžrget for at jeg fikk et rulleblad
og en fengselsstraff - og gikk konkurs.
366
00:38:26,400 --> 00:38:28,820
Du er vel ikke sÄ glad i Mrs. Pettybon?
367
00:38:29,120 --> 00:38:33,300
Jeg lever pÄ almisser
og et lite bidrag fra foreldrene mine.
368
00:38:33,600 --> 00:38:39,320
De gir meg penger mot at jeg aldri viser
meg der mer. Jeg fÄr ikke jobb! Jeg er ...
369
00:38:42,000 --> 00:38:45,180
SĂ„ ja, man kan vel si
at jeg nĂŠrmest hater Joy Pettybon.
370
00:38:45,480 --> 00:38:49,300
-Nok til Ă„ gjĂžre noe med det?
-Jeg gjĂžr noe med det.
371
00:38:49,600 --> 00:38:54,860
Jeg fĂžlger etter henne og prĂžver
Ă„ avslĂžre henne som det hun er.
372
00:38:55,160 --> 00:38:57,540
-Hva er det?
-En hykler!
373
00:38:57,840 --> 00:39:02,420
Hun stÄr pÄ margarinkassen sin
med heksehatt og Hedda Hopper-briller.
374
00:39:02,720 --> 00:39:07,180
Hun vet ikke forskjell pÄ moteklÊr
og hundebÊsj. Og der stÄr hun -
375
00:39:07,480 --> 00:39:13,460
- med det meheet av en prest som opp-
ildner henne, og spyr ut edder og galle.
376
00:39:13,760 --> 00:39:18,000
Og hun vÄger Ä kalle seg kristen!
377
00:39:23,760 --> 00:39:26,860
Og hva med Ă„ gjĂžre noe mer med det?
378
00:39:27,160 --> 00:39:32,140
-Hvordan da?
-Noen prÞvde Ä drepe henne i gÄr kveld.
379
00:39:32,440 --> 00:39:39,780
Nei. Nei, nei, nei. Jeg er for protest-
aksjoner. Fredelige protestaksjoner.
380
00:39:40,080 --> 00:39:43,980
-Er det bra med henne?
-Ja. Men det var ren flaks.
381
00:39:44,280 --> 00:39:49,820
Men pastor Golightly ble funnet dĂžd
i morges. Han er trolig blitt forgiftet.
382
00:39:50,120 --> 00:39:52,920
Dere tror ikke at ...
383
00:39:54,800 --> 00:40:00,300
Det har ingenting med meg Ă„ gjĂžre.
Jeg sverger.
384
00:40:00,600 --> 00:40:06,320
Men jeg tror du skal bli med oss
og avgi forklaring nede pÄ stasjonen.
385
00:40:13,680 --> 00:40:17,560
-Bettina? Kommer du?
-Straks, mamma.
386
00:40:24,400 --> 00:40:31,620
-Kan det vĂŠre han Jessop-fyren?
-Han hater Mrs. Pettybon intenst.
387
00:40:31,920 --> 00:40:37,120
-Dere gÄr ut fra at hun skulle drepes?
-Vi har ingen grunn til Ă„ tro noe annet.
388
00:40:37,240 --> 00:40:40,020
Hva vet vi om pastor Golightly?
389
00:40:40,320 --> 00:40:44,220
Ingen familie, ordinert fĂžr krigen,
tjente over hele landet.
390
00:40:44,520 --> 00:40:49,060
-Noen tilknytning til Oxford?
-Kort periode ved St. Mary's for ti Är siden.
391
00:40:49,360 --> 00:40:55,080
St. Mary's? Barry Finch var korgutt der
fĂžr han kom i stemmeskiftet.
392
00:40:58,280 --> 00:41:01,020
Hvis vi ser pÄ merket pÄ kroppen hans ...
393
00:41:01,320 --> 00:41:05,560
Hvis man snur det rundt,
blir det et kors, ikke sant?
394
00:41:09,040 --> 00:41:12,340
-To glass!
-Det skjedde ingenting, mamma.
395
00:41:12,640 --> 00:41:16,260
-Vi bare pratet.
-Forventer du at jeg skal tro pÄ det?
396
00:41:16,560 --> 00:41:20,740
Jeg vet hva som foregÄr pÄ soverom
mellom menn og kvinner!
397
00:41:21,040 --> 00:41:24,460
-Ikke gjĂžr det, mamma.
-Det er til ditt eget beste.
398
00:41:24,760 --> 00:41:30,000
Du er ikke snill!
Du er ond! Og gudlĂžs!
399
00:41:31,080 --> 00:41:34,400
Ikke rart at pappa ...
400
00:41:41,160 --> 00:41:46,880
Sett meg over til politimesteren, takk.
Det er Mrs. Pettybon.
401
00:41:49,040 --> 00:41:52,520
TĂžm ditt sinn for alle ting.
402
00:41:53,640 --> 00:41:56,800
Gi slipp pÄ alle jordiske bindinger.
403
00:41:57,640 --> 00:42:02,620
Bli et blad pÄ en elv.
404
00:42:02,920 --> 00:42:07,420
Du driver nedover elven mot intethet.
405
00:42:07,720 --> 00:42:13,720
Det kan fĂžles som Ă„ dĂž,
men ... det er ikke det.
406
00:42:28,480 --> 00:42:30,480
Ja.
407
00:42:35,120 --> 00:42:37,860
-Sir?
-Jeg fikk nettopp en telefon fra ledelsen.
408
00:42:38,160 --> 00:42:44,240
Det later til at politimesteren er en stor
beundrer av Mrs. Pettybons arbeid.
409
00:42:45,800 --> 00:42:50,900
-Hun har en datter. Bettina?
-Ja. Forknytt liten skapning.
410
00:42:51,200 --> 00:42:58,100
Mrs. Pettybon mener
at Morse kan ha gÄ litt for langt -
411
00:42:58,400 --> 00:43:01,380
- i sÄ henseende.
412
00:43:01,680 --> 00:43:08,680
TĂžv, sikkert, men politimesteren
vil ta ham av Golightly-saken.
413
00:43:11,440 --> 00:43:15,140
Ja. Hun ba meg Äpne vinduet.
Det satt fast.
414
00:43:15,440 --> 00:43:19,320
SÄ du Äpnet vinduet og gikk?
415
00:43:23,000 --> 00:43:24,980
Hva?
416
00:43:25,280 --> 00:43:28,360
-Vi tok en drink.
-I baren?
417
00:43:29,280 --> 00:43:33,660
Hun hadde en flaske.
Jeg var der i 30-45 minutter.
418
00:43:33,960 --> 00:43:39,420
Du var i tjeneste, du skulle ikke ha vĂŠrt
der! NÄ har du fÄtt ledelsen pÄ nakken!
419
00:43:39,720 --> 00:43:43,040
Mr. Bright vil ta deg av Golightly-saken!
420
00:43:45,160 --> 00:43:51,620
Konsentrer deg om Barry Finch igjen. LĂžs
saken, sÄ tilgir Bright deg. Han vil deg vel.
421
00:43:51,920 --> 00:43:56,920
-Han skjuler det godt.
-Fordi han er mye glĂžggere enn du tror!
422
00:44:07,120 --> 00:44:12,280
Hvorfor kutter du ikke ut det der?
SĂ„ du kan vĂŠre klar i hodet en stund.
423
00:44:20,040 --> 00:44:22,840
Alt ordner seg.
424
00:44:24,640 --> 00:44:27,200
GjĂžr det?
425
00:44:33,440 --> 00:44:38,480
Du er lillebroren min.
Jeg vil aldri la noe skje deg.
426
00:44:59,160 --> 00:45:01,260
Er du blitt fan?
427
00:45:01,560 --> 00:45:05,260
Jeg tror jeg vet
alt jeg trenger Ă„ vite om The Wildwood.
428
00:45:05,560 --> 00:45:10,140
"Noen ganger lager Christopher
et bassriff som virkelig tenner meg."
429
00:45:10,440 --> 00:45:15,540
"Christopher kan fÄ en idé som
forvandler en sang fullstendig." VrĂžvl.
430
00:45:15,840 --> 00:45:21,440
De sammenligner tekstene deres
med James Joyce og Oscar Wilde.
431
00:45:21,200 --> 00:45:26,420
-Hvem da?
-Kritikerne. Symbolikk og allusjoner.
432
00:45:26,720 --> 00:45:30,180
Jeg leste
at de vurderte Ă„ kalle seg The Toadstools.
433
00:45:30,480 --> 00:45:33,580
Til ĂŠre for soppen
Nick og Christopher rusa seg pÄ.
434
00:45:33,880 --> 00:45:36,660
Hvor passer den andre broren inn?
435
00:45:36,960 --> 00:45:42,180
Ken var den beste gitaristen.
Brautet seg visst inn og tok kontrollen.
436
00:45:42,480 --> 00:45:46,880
Christopher er blitt et "reservehjul".
SÄnn er showbusiness.
437
00:46:04,160 --> 00:46:07,560
-MotortrĂžbbel?
-Ikke akkurat.
438
00:46:11,640 --> 00:46:14,540
Ikke et kors, altsÄ?
Hvordan kom du pÄ det?
439
00:46:14,840 --> 00:46:20,060
Noe Trewlove sa. Han kan ha blitt
fraktet i en bil, liggende pÄ magen.
440
00:46:20,360 --> 00:46:23,520
Hjulkrysset kan ha laget det merket.
441
00:46:32,840 --> 00:46:38,500
HovedÄrsaken til pastor Golightlys dÞd
var blĂždning som fĂžrte til hjertesvikt.
442
00:46:38,800 --> 00:46:43,000
-Naturlige Ärsaker?
-Det var vel ikke det jeg sa?
443
00:46:43,120 --> 00:46:45,860
-SĂ„ hva dĂžde han av?
-AvfĂžringsmiddel.
444
00:46:46,160 --> 00:46:48,980
Pastor Golightlys nyrer
var nĂŠrmest Ăždelagt.
445
00:46:49,280 --> 00:46:52,260
Magnesiumen i avfĂžringsmiddelet
forÄrsaket hypomagnesemi.
446
00:46:52,560 --> 00:46:55,940
Ă
ndenĂžd, lavt blodtrykk, arytmi ...
447
00:46:56,240 --> 00:46:59,620
-Det forklarer blodet?
-Det forklarer at han kastet opp.
448
00:46:59,920 --> 00:47:04,500
Men han hadde ogsÄ
en udiagnostisert aortaaneurisme.
449
00:47:04,800 --> 00:47:09,460
Belastningen pÄ hovedpulsÄren ble
sÄ stor at den sprakk. Derfor blodet.
450
00:47:09,760 --> 00:47:15,300
-Spydde som en gris, altsÄ.
-For et lyrisk barn du mÄ ha vÊrt.
451
00:47:15,600 --> 00:47:19,260
-Det hadde ikke trengt Ă„ vĂŠre dĂždelig?
-Vanligvis ikke.
452
00:47:19,560 --> 00:47:22,480
Ikke for en som har god helse.
453
00:48:06,560 --> 00:48:10,220
-Beklager. Jeg er sÄ lei for det.
-Du burde ikke vĂŠre her.
454
00:48:10,520 --> 00:48:13,320
Jeg mÄtte snakke med deg.
455
00:48:15,400 --> 00:48:18,200
-Kom inn.
-Takk.
456
00:48:20,960 --> 00:48:23,620
-Hva skjedde med Wagner?
-Det er jobb.
457
00:48:23,920 --> 00:48:27,240
Beklager ... Har du noe Ă„ drikke?
458
00:48:34,720 --> 00:48:40,660
Mamma sÄ de to glassene. Hun ... tvang
meg til Ă„ fortelle at du hadde vĂŠrt der.
459
00:48:40,960 --> 00:48:45,360
-Har du problemer?
-Ikke mer enn vanlig.
460
00:48:46,920 --> 00:48:51,460
-Noe nytt om pastor Golightly?
-Jeg er tatt av saken.
461
00:48:51,760 --> 00:48:55,560
-PĂ„ grunn av meg?
-Nei. PĂ„ grunn av meg.
462
00:48:59,640 --> 00:49:04,500
-Er det deg?
-Det var det. En gang.
463
00:49:04,800 --> 00:49:07,520
Moren din?
464
00:49:09,000 --> 00:49:12,720
Hun ser snill ut.
Er hun snill?
465
00:49:14,040 --> 00:49:17,120
Hun var det.
Hun er dĂžd.
466
00:49:21,760 --> 00:49:25,420
Det er tungt
Ă„ miste noen man er glad i.
467
00:49:25,720 --> 00:49:29,380
Jeg tror jeg var mye gladere i pappa
enn jeg er i henne.
468
00:49:29,680 --> 00:49:34,540
Jeg prĂžver
Ă„ vĂŠre like glad i henne, men ...
469
00:49:34,840 --> 00:49:39,020
-Jeg er ond, ikke sant?
-Nei.
470
00:49:39,320 --> 00:49:43,220
Gud ser alt.
Han vet hva som bor i hjertet mitt.
471
00:49:43,520 --> 00:49:47,220
Tror du jeg kommer til
Ă„ brenne i helvete til evig tid?
472
00:49:47,520 --> 00:49:51,220
Noen ganger
skulle jeg Ăžnske at hun var dĂžd, -
473
00:49:51,520 --> 00:49:59,680
- og at noen kom og tok meg med vekk
fra Gud og ... mamma og ... alt sammen.
474
00:50:09,240 --> 00:50:12,200
Jeg elsker deg.
475
00:50:13,320 --> 00:50:16,320
Det var det jeg kom for Ă„ si.
476
00:50:18,360 --> 00:50:21,220
-Jeg elsker deg.
-Miss Pettybon ...
477
00:50:21,520 --> 00:50:23,520
Bettina.
478
00:50:26,520 --> 00:50:29,760
Du har en annen, ikke sant?
479
00:50:44,320 --> 00:50:50,100
"Jeg kaster meg ned pÄ bedestolen
og Äpner mitt hjerte for Den evige," -
480
00:50:50,400 --> 00:50:58,580
- "mens Roland stadig mer besatt
pisker min blottlagte bakende."
481
00:50:58,880 --> 00:51:05,620
-Hei igjen. Trodde du var ferdig med oss.
-Jeg ser etter Mr. Spender og bandet.
482
00:51:05,920 --> 00:51:10,120
De har dratt til London. Fotografering.
Og noen radiogreier, tror jeg.
483
00:51:10,240 --> 00:51:14,180
Men Nick er her.
Tror ikke han er i form.
484
00:51:14,480 --> 00:51:18,700
-Hvor finner jeg ham?
-Det er hemmelig. PĂ„ tenkeplassen hans.
485
00:51:19,000 --> 00:51:25,200
-Han drar dit for Ă„ jobbe med sanger.
-Skulle veldig gjerne snakket med ham.
486
00:51:25,320 --> 00:51:27,620
Du finner det ikke.
487
00:51:27,920 --> 00:51:32,560
Det er et magisk sted.
Jeg kan vise deg det hvis du vil.
488
00:51:35,160 --> 00:51:38,420
SĂ„ du har vĂŠrt
her hos gruppen i et par mÄneder?
489
00:51:38,720 --> 00:51:43,900
Band.
Nick liker band bedre enn gruppe.
490
00:51:44,200 --> 00:51:47,580
-Hvordan havnet du her?
-Det bare ble sÄnn.
491
00:51:47,880 --> 00:51:55,180
Pippa og jeg snakket med dem
etter en konsert og bare ... ble vĂŠrende.
492
00:51:55,480 --> 00:51:59,040
-Liker du deg her?
-Det er en drĂžm.
493
00:52:00,080 --> 00:52:03,700
-Skal jeg fortelle deg noe?
-Hvis du vil.
494
00:52:04,000 --> 00:52:07,820
"Jennifer Sometimes" ...
Den handler om meg.
495
00:52:08,120 --> 00:52:11,260
Nick brukte navnet mitt i den.
496
00:52:11,560 --> 00:52:17,940
-Jeg trodde du het Emma.
-Emma Jennifer d'Arblay Carr.
497
00:52:18,240 --> 00:52:21,880
VÊr sÄ god.
Det er der borte.
498
00:52:23,280 --> 00:52:28,600
-Blir du ikke med?
-Nei, vi fÄr ikke lov til Ä vÊre der. Ha det.
499
00:53:03,680 --> 00:53:08,580
-Vil du ha litt vin?
-Nei takk.
500
00:53:08,880 --> 00:53:13,100
"Man bĂžr alltid vĂŠre beruset."
501
00:53:13,400 --> 00:53:18,820
-Jeg tror det er noe i det. GjĂžr ikke du?
-Kanskje.
502
00:53:19,120 --> 00:53:23,100
-SĂ„ dette er det magiske stedet ditt?
-Det stemmer.
503
00:53:23,400 --> 00:53:27,200
-Var Barry Finch her noen gang?
-Nei.
504
00:53:29,040 --> 00:53:34,240
-Hva slags inntrykk fikk du av ham?
-Jeg vil ikke snakke om ham.
505
00:53:34,360 --> 00:53:39,140
Ikke desto mindre er det min jobb
Ă„ finne ut hvordan han dĂžde.
506
00:53:39,440 --> 00:53:45,860
-Jeg blir ikke klok pÄ deg.
-Jeg er bare en politimann.
507
00:53:46,160 --> 00:53:52,700
Ja, men du vet at det er noe som skjer.
Her. I verden. Overalt.
508
00:53:53,000 --> 00:53:56,340
Folk pÄ vÄr alder leter etter svar.
509
00:53:56,640 --> 00:54:01,620
-Men du gÄr i dress.
-Jeg liker Ä gÄ i dress.
510
00:54:01,920 --> 00:54:05,100
Har du ikke lyst til
Ă„ utvide bevisstheten din?
511
00:54:05,400 --> 00:54:07,900
Har du lest Huxley?
512
00:54:08,200 --> 00:54:11,980
Jeg vil se hva som befinner seg
pÄ den andre siden av dÞren.
513
00:54:12,280 --> 00:54:16,740
Det er noe annet.
MĂ„ bare finne riktig nĂžkkel.
514
00:54:17,040 --> 00:54:22,020
-Narkotika?
-Ingen tyngre stoffer. Meditasjon, sopp ...
515
00:54:22,320 --> 00:54:26,220
Jeg og Chris pleide
Ă„ lete etter sopp etter skoletid.
516
00:54:26,520 --> 00:54:30,780
-Har du prĂžvd det?
-Bare til frokost.
517
00:54:31,080 --> 00:54:35,620
SĂ„ hva forventer du Ă„ finne?
PĂ„ den andre siden av dĂžren.
518
00:54:35,920 --> 00:54:43,580
Uendeligheten.
Uendelige muligheter. Uendelig kjĂŠrlighet.
519
00:54:43,880 --> 00:54:50,260
Vi er bare engler som har
falt ut av nÄden. Hver eneste en av oss.
520
00:54:50,560 --> 00:54:54,160
Det finnes ingen skam.
Ingen skyld.
521
00:54:53,920 --> 00:54:58,240
Alle vibrerer
med samme frekvens som universet.
522
00:55:00,120 --> 00:55:05,300
-Hvis noe skjedde med Barry Finch ...?
-Det skjedde ingenting.
523
00:55:05,600 --> 00:55:11,980
Han dro.
Han dro, og han dĂžde.
524
00:55:12,280 --> 00:55:15,200
-De tok ham.
-Hvem?
525
00:55:17,600 --> 00:55:19,680
Gudene.
526
00:55:32,120 --> 00:55:35,980
Krimteknikerne har sett pÄ
brevet Mrs. Pettybon fikk.
527
00:55:36,280 --> 00:55:41,980
Bare Pettybons, datterens og Golightlys
fingeravtrykk. Og dine, Brights og Morses.
528
00:55:42,280 --> 00:55:46,520
-Avsenderen mÄ ha brukt hansker, da.
-Ser sÄnn ut.
529
00:55:48,600 --> 00:55:52,780
Hva med konvolutten?
Har de sjekket konvolutten?
530
00:55:53,080 --> 00:55:58,940
Den er full av fingeravtrykk. Etter han
som sorterer posten, postmannen ...
531
00:55:59,240 --> 00:56:03,240
-Ikke pÄ innsiden.
-Innsiden ...
532
00:56:06,280 --> 00:56:10,000
Konstabel?
Ăn ting til ...
533
00:56:18,200 --> 00:56:22,980
-Mrs. Clark? Jeg drar nÄ.
-Jeg vil gjerne snakke med deg om noe.
534
00:56:23,280 --> 00:56:27,960
-Vil du kle pÄ deg, er du snill?
-GjĂžr nakenhet deg forlegen?
535
00:56:33,480 --> 00:56:36,020
-Noe Ă„ drikke?
-Nei takk, Mrs. Clark.
536
00:56:36,320 --> 00:56:41,560
-Kan du ikke kalle meg Anna-Britt?
-Vi bĂžr nok holde en formell tone.
537
00:56:42,720 --> 00:56:48,840
-Hva var det du ville snakke med meg om?
-Han gutten. Bygningsarbeideren.
538
00:56:55,880 --> 00:56:59,220
-Morse?
-Hei, kompis. Hva er det?
539
00:56:59,520 --> 00:57:02,180
Jeg kommer rett fra Maplewick Hall ...
540
00:57:02,480 --> 00:57:04,860
Ă
... Hei, Morse.
541
00:57:05,160 --> 00:57:08,540
Du er ikke lite frekk!
Hva gjĂžr han her?
542
00:57:08,840 --> 00:57:12,420
Kriminalbetjent Morse
er her i et annet ĂŠrend.
543
00:57:12,720 --> 00:57:19,380
-Jeg sa jo at han er uĂžnsket.
-HĂžrte du ikke? Det gjelder en annen sak.
544
00:57:19,680 --> 00:57:24,840
Jeg kan forestille meg hva det er.
GÄ pÄ rommet ditt, Bettina!
545
00:57:29,440 --> 00:57:35,140
SÄ ... Jeg hÄper dere er kommet
for Ă„ fortelle at dere har arrestert ham.
546
00:57:35,440 --> 00:57:39,020
-Arrestert hvem?
-Dudley Jessop. En vederstyggelighet.
547
00:57:39,320 --> 00:57:44,100
Merkelig nok stÄr det ingenting om veder-
styggeligheter i opplÊringshÄndboken vÄr.
548
00:57:44,400 --> 00:57:49,220
Heldigvis husker fĂžrstebetjent Thursday
og jeg en tid da folk var sĂžmmelige.
549
00:57:49,520 --> 00:57:57,120
Det gjelder brevet ditt, Mrs. Pettybon.
Det med drapstrusselen.
550
00:57:56,880 --> 00:58:01,140
-Strange.
-Vi har sjekket fingeravtrykkene.
551
00:58:01,440 --> 00:58:07,100
-Vi fant dine, din datters og Golightlys.
-SelvfĂžlgelig. Jeg viste det til dem.
552
00:58:07,400 --> 00:58:12,340
Vi fant ogsÄ avtrykk av din pekefinger,
langfinger og ringfinger inni konvolutten.
553
00:58:12,640 --> 00:58:16,100
-Det mÄ ha skjedd da jeg tok brevet ut.
-Lite sannsynlig.
554
00:58:16,400 --> 00:58:23,560
De fleste har neglene inni konvolutten
nÄr de tar ut et brev. SÄnn.
555
00:58:25,600 --> 00:58:30,740
Det er lite sannsynlig,
men ikke umulig. Jeg tok mye pÄ det.
556
00:58:31,040 --> 00:58:37,040
Men det er ett sted hvor det ville vĂŠrt
umulig for deg Ă„ etterlate fingeravtrykk.
557
00:58:38,440 --> 00:58:43,060
-Under frimerket.
-Vi mÄtte fjerne det veldig forsiktig, -
558
00:58:43,360 --> 00:58:48,540
- men det var en liten del av frimerket
hvor limet ikke festet seg.
559
00:58:48,840 --> 00:58:55,240
Der fant vi et tydelig avtrykk
av en del av din hĂžyre tommel.
560
00:58:56,040 --> 00:58:58,900
Hvordan kunne fingeravtrykket ditt -
561
00:58:59,200 --> 00:59:05,460
- vÊre under et frimerke pÄ et brev
som var sendt deg av en fremmed?
562
00:59:05,760 --> 00:59:12,700
Jeg tror du sendte brevet til deg selv
i et forsÞk pÄ Ä fÄ stÞtte for saken din.
563
00:59:13,000 --> 00:59:19,160
-Dere kan ikke bevise det.
-Det tror jeg vi kan, hvis vi gÄr inn for det.
564
00:59:22,320 --> 00:59:27,100
SĂ„ Christopher Clarks kone
hĂžrte en bil kjĂžre ut fra Maplewick -
565
00:59:27,400 --> 00:59:30,860
- etter midnatt
den natten Barry Finch dĂžde.
566
00:59:31,160 --> 00:59:36,620
-En nabo hĂžrte jo en bil utenfor puben.
-Kanskje da Spender dumpet liket der.
567
00:59:36,920 --> 00:59:42,380
Spender sa han var i London, pÄ telefonen
til USA. Gikk du ham inn pÄ klingen?
568
00:59:42,680 --> 00:59:45,780
Nei, han er
sammen med bandet i et platestudio.
569
00:59:46,080 --> 00:59:48,500
-Snakker han sant?
-Nick?
570
00:59:48,800 --> 00:59:54,440
Jeg tror det er noe pÄ gang mellom
ham, Emma og Pippa. Han skjuler noe.
571
01:00:52,520 --> 01:00:55,500
-Nick!
-Nick!
572
01:00:55,800 --> 01:00:58,420
-Nick!
-Nick!
573
01:00:58,720 --> 01:01:01,440
-Nick!
-Nick!
574
01:01:03,360 --> 01:01:06,160
Nick! Nick!
575
01:01:08,640 --> 01:01:11,040
Kom igjen. Ordre.
576
01:01:26,840 --> 01:01:28,840
Takk.
577
01:01:30,400 --> 01:01:33,400
Det var her han var tidligere i dag.
578
01:01:44,160 --> 01:01:47,080
-Funnet noe?
-Nei.
579
01:02:01,520 --> 01:02:04,240
Hva i huleste er det?
580
01:02:09,040 --> 01:02:11,840
Der borte et sted.
581
01:02:36,600 --> 01:02:39,480
Der. Der er han.
582
01:03:06,040 --> 01:03:08,700
Nick! Nick!
583
01:03:09,000 --> 01:03:12,780
Nick! Nick!
584
01:03:13,080 --> 01:03:17,900
Nick! Det er meg!
Nick! Det gÄr bra.
585
01:03:18,200 --> 01:03:21,000
Trekk bakover.
586
01:03:25,400 --> 01:03:28,120
Gi ham litt plass.
587
01:03:33,080 --> 01:03:36,080
Hva har dere gjort med ham?
Nick?
588
01:03:41,840 --> 01:03:44,840
Det gÄr bra.
SÄnn, ja.
589
01:03:45,960 --> 01:03:52,560
Det gÄr bra. Jeg skal bare lyse litt
inn i Ăžynene dine. Det gjĂžr ikke vondt.
590
01:03:52,320 --> 01:03:55,940
Hva er det med ham?
Han er broren min! GjĂžr noe!
591
01:03:56,240 --> 01:04:00,840
Se pÄ meg!
Han er bare hĂžy. Ro deg ned.
592
01:04:00,600 --> 01:04:03,940
-Han er pÄ en tripp og kommer tilbake nÄ.
-Det er ikke sopp.
593
01:04:04,240 --> 01:04:07,900
Han ville ikke ta noen kjemikalier!
Hvem ga det til ham?
594
01:04:08,200 --> 01:04:13,900
Det han trenger, er ro, et mĂžrkt rom
og noen som kan vĂŠre hos ham.
595
01:04:14,200 --> 01:04:16,980
-Jeg kan vĂŠre hos ham.
-Jeg gjĂžr det!
596
01:04:17,280 --> 01:04:23,580
Da jeg dro, var han i fin form! Da jeg
kom tilbake, hadde han tĂžrna! Ligg unna!
597
01:04:23,880 --> 01:04:26,620
-Vi skal passe pÄ ham, Ken.
-Nei!
598
01:04:26,920 --> 01:04:31,100
De eneste som fÄr vÊre
i nĂŠrheten av ham, er meg, Chris og Lee!
599
01:04:31,400 --> 01:04:35,340
-Vi bytter pÄ!
-Greit, Ken.
600
01:04:35,640 --> 01:04:38,980
-Hva er din rolle i dette, doktor Bakshi?
-Min rolle?
601
01:04:39,280 --> 01:04:43,580
Jeg ble ansatt av Mr. Spender
som bandets lege.
602
01:04:43,880 --> 01:04:48,020
Friske unge menn har vel ikke
behov for egen lege?
603
01:04:48,320 --> 01:04:55,520
Ă
jo. Forstuinger, overanstrengelse ...
Et band pÄ turné mÄ vÊre i toppform.
604
01:04:55,640 --> 01:05:00,240
Hvordan gjĂžr du det? Piller?
Stimulerende midler? Beroligende midler?
605
01:05:00,000 --> 01:05:06,420
Ikke noe ulovlig, men det hender
at de fÄr noe Ä sove pÄ, en oppkvikker ...
606
01:05:06,720 --> 01:05:10,320
-Hva har han tatt nÄ?
-Ikke noe han har fÄtt av meg.
607
01:05:10,080 --> 01:05:14,520
Min diagnose er
at han har fÄtt en stor dose LSD.
608
01:05:15,720 --> 01:05:19,580
-Blir han frisk igjen?
-Fysisk, ja, men mentalt ...
609
01:05:19,880 --> 01:05:22,840
Det kommer an pÄ hvor stor dosen var.
610
01:05:29,640 --> 01:05:33,280
Mr. Spender.
Vi har et par spÞrsmÄl.
611
01:05:40,240 --> 01:05:46,540
Har du noen formening om
hvor Nick kan ha fÄtt tak i denne LSD-en?
612
01:05:46,840 --> 01:05:54,300
De rĂžyker litt pot. Og sopp, kanskje,
men det er alt. Ingen tyngre stoffer.
613
01:05:54,600 --> 01:05:59,380
Doktor Bakshi sa at han kanskje
ikke blir helt bra igjen, mentalt sett.
614
01:05:59,680 --> 01:06:05,900
-Da blir det mindre penger pÄ deg.
-Det handler ikke om penger.
615
01:06:06,200 --> 01:06:09,800
Det har alltid handlet om musikken.
616
01:06:09,560 --> 01:06:13,340
-Hva med konflikter i bandet?
-At noen ga ham LSD-en? Nei.
617
01:06:13,640 --> 01:06:17,180
De krangler, men de er brĂždre.
Ingen ville gjort Nick noe.
618
01:06:17,480 --> 01:06:22,340
-Hva med noen andre? En av jentene?
-Nei. Alle er glad i Nicky.
619
01:06:22,640 --> 01:06:28,820
Mrs. Clark hĂžrte en bil stanse utenfor
huset natten fĂžr dagen vi fant Barry Finch.
620
01:06:29,120 --> 01:06:32,540
-Anna-Britt vil bare lage brÄk.
-Hvorfor det?
621
01:06:32,840 --> 01:06:38,180
Hun mener jeg snĂžt Chris for krediteringen
pÄ "He Loves You", deres fÞrste EP-plate.
622
01:06:38,480 --> 01:06:40,820
-Gjorde du det?
-Nei.
623
01:06:41,120 --> 01:06:46,900
Chris lekte seg med noen akkorder, og
neste dag kom Nicky med "He Loves You".
624
01:06:47,200 --> 01:06:51,180
Anna-Britt mener Chris burde krediteres,
men opphavsretten er klar.
625
01:06:51,480 --> 01:06:54,380
SĂ„ du kom ikke tilbake
fra London den natten?
626
01:06:54,680 --> 01:06:59,880
Jeg sa jo at jeg var i leiligheten min
i Mount Street, pÄ telefonen til USA.
627
01:07:00,000 --> 01:07:04,360
Da har du vel ingenting imot
at vi ransaker bilen din?
628
01:07:11,720 --> 01:07:15,040
VÊr sÄ god.
Jeg har ingenting Ă„ skjule.
629
01:07:16,200 --> 01:07:20,460
Vel ...
Det passer perfekt.
630
01:07:20,760 --> 01:07:25,420
Det holder ikke som bevis. Halvparten
av bilene i Oxford har et hjulkryss.
631
01:07:25,720 --> 01:07:30,580
-Kan LSD ha fÄtt hjertet hans til Ä stoppe?
-Det er mulig.
632
01:07:30,880 --> 01:07:37,740
Overstimulering av nervesystemet.
Sjelden. Men det kan ha skjedd.
633
01:07:38,040 --> 01:07:42,380
Det forÄrsaker ekstreme
syns- og hĂžrselshallusinasjoner.
634
01:07:42,680 --> 01:07:46,980
Vanligvis ikke kjemisk giftig,
men atferdsmessig ...
635
01:07:47,280 --> 01:07:50,460
Tap av hemninger,
redusert rasjonalitet ...
636
01:07:50,760 --> 01:07:53,500
De fleste LSD-dĂždsfall skyldes ulykker.
637
01:07:53,800 --> 01:07:59,140
I trafikken, pÄ jernbanelinjer,
fall fra hĂžye bygninger ...
638
01:07:59,440 --> 01:08:05,440
Jeg snakker med laben. Lettere Ă„ finne
noe hvis man vet hva man leter etter.
639
01:08:06,200 --> 01:08:11,420
Hvis prĂžven er positiv, er det tre: Barry
Finch, pastor Golightly og nÄ Nick Wilding.
640
01:08:11,720 --> 01:08:14,300
Alle forgiftet, iallfall rusa.
641
01:08:14,600 --> 01:08:19,580
-Nick Wilding er ikke dĂžd.
-Hellet var stĂžrre en forstanden, kanskje.
642
01:08:19,880 --> 01:08:23,660
Eller kanskje det var et forsĂžk
pÄ Ä fÄ ham til Ä holde munn.
643
01:08:23,960 --> 01:08:26,680
Om Barry Finch.
644
01:08:57,800 --> 01:08:59,900
Noe nytt om Golightly?
645
01:09:00,200 --> 01:09:05,020
Mrs. Pettybon kan ha sendt
trusselbrevet til seg selv, -
646
01:09:05,320 --> 01:09:10,260
- men vi tror fremdeles at det var
redaktĂžren som tilsatte konfekten noe.
647
01:09:10,560 --> 01:09:13,700
Det er mye hat rundt omkring.
648
01:09:14,000 --> 01:09:17,940
-Mer enn fĂžr, tror du?
-Jeg vet ikke, sir.
649
01:09:18,240 --> 01:09:22,220
-Fjernsynet, kanskje?
-Det er iallfall sÄnn Mrs. Pettybon ser det.
650
01:09:22,520 --> 01:09:27,300
To verdenskriger, millioner av dĂžde,
rÄskapen, leirene, bomben ...
651
01:09:27,600 --> 01:09:30,300
Kan vel ikke gi fjernsynet skylden for det.
652
01:09:30,600 --> 01:09:35,540
Det har alltid funnes hat.
Helt siden Kain og Abel.
653
01:09:35,840 --> 01:09:41,320
Like greit, kanskje. Ellers hadde vi
mÄttet skaffe oss en skikkelig jobb.
654
01:10:06,120 --> 01:10:08,740
Det skjedde ingenting.
655
01:10:09,040 --> 01:10:14,200
Han dro.
Han dro, og han dĂžde.
656
01:10:31,920 --> 01:10:35,220
-SÄ Finch var med pÄ en slags orgie?
-Heldiggrisen.
657
01:10:35,520 --> 01:10:40,460
-Jeg fikk ikke engang en stol i stolleken.
-Ikke noe for deg med den ryggen din.
658
01:10:40,760 --> 01:10:45,100
-Det er Barry Finchs klokke.
-Hun var "gavmild", denne Pippa.
659
01:10:45,400 --> 01:10:50,700
-Hvor fant du dem?
-I en godteriboks hos Nick Wilding.
660
01:10:51,000 --> 01:10:55,620
Det kan vĂŠre utpressing. Ikke bra
for imaget hvis dette havner i avisene.
661
01:10:55,920 --> 01:11:02,620
-Det er nĂŠrmest forventet av popstjerner.
-Jeg er ikke sÄ sikker pÄ det, sir.
662
01:11:02,920 --> 01:11:08,060
Fansen kan vĂŠre ganske trolĂžs.
Noe sÄnt kan velte hele korthuset.
663
01:11:08,360 --> 01:11:12,020
Nei. Spender har investert
for mye i gutta til Ă„ la det skje.
664
01:11:12,320 --> 01:11:15,660
SpÞrsmÄlet er:
Hvem tok bildet, og hvorfor?
665
01:11:15,960 --> 01:11:21,340
Fortsett. Det er et par ting jeg vil
si til Mrs. Pettybon. Golightly-saken.
666
01:11:21,640 --> 01:11:26,840
-Jeg fant noe pÄ Mrs. Pettybons mann.
-Han er dĂžd, ikke sant?
667
01:11:26,960 --> 01:11:31,820
Selvmord. Datteren kom hjem og
fant ham hengende i beltet i rekkverket.
668
01:11:32,120 --> 01:11:38,120
Han ble tatt for grov utukt en fredag kveld
og skulle stilles for retten mandagen etter.
669
01:11:40,520 --> 01:11:43,780
Du er vel
veldig fornÞyd med deg selv nÄ?
670
01:11:44,080 --> 01:11:48,940
Ikke spesielt. Men det forklarer
ditt hat mot menn som Dudley Jessop.
671
01:11:49,240 --> 01:11:53,500
Jeg elsket min mann.
Den mannen jeg trodde han var.
672
01:11:53,800 --> 01:12:01,380
Ă
miste ham var et forferdelig sjokk. Men
Ä oppdage at han hadde holdt pÄ sÄnn ...
673
01:12:01,680 --> 01:12:04,680
Du drev ham til det.
674
01:12:05,880 --> 01:12:09,860
-Jeg hĂžrte deg.
-Han fortjente det.
675
01:12:10,160 --> 01:12:15,060
-Bedre enn Ă„ bringe skam over familien.
-Din merr! Din kjempemerr!
676
01:12:15,360 --> 01:12:18,000
All right! All right.
677
01:12:21,240 --> 01:12:26,880
Jeg drar!
Du kan rÄtne i helvete for min del!
678
01:12:32,240 --> 01:12:37,960
-Hun kommer tilbake.
-Nei. Hun gjĂžr ikke det.
679
01:12:49,000 --> 01:12:52,900
-Hva tror du skjedde?
-Jeg tror at Finch dĂžde i Maplewick Hall.
680
01:12:53,200 --> 01:12:57,380
Og at Spender kom tilbake og ryddet opp
og fraktet liket til puben.
681
01:12:57,680 --> 01:13:01,580
-SĂ„ hvorfor har du ikke arrestert ham?
-Fordi alibiet hans holder.
682
01:13:01,880 --> 01:13:07,740
Han var i London pÄ telefonen til USA
og planla en turné med The ... Kinks.
683
01:13:08,040 --> 01:13:10,780
Det kan han ikke ha gjort.
684
01:13:11,080 --> 01:13:16,880
The Kinks er nektet innreise til USA.
Det har med arbeidstillatelser Ă„ gjĂžre.
685
01:13:27,400 --> 01:13:30,040
Jeg drar til Maplewick Hall.
686
01:13:57,240 --> 01:13:59,720
-Hei.
-Hei.
687
01:14:01,040 --> 01:14:03,620
Jeg ser etter Mr. Spender.
688
01:14:03,920 --> 01:14:09,260
Eh ... Han er ikke her. Gutta har
tatt med Nick til en spesialist i Surrey.
689
01:14:09,560 --> 01:14:15,040
Ralph og Bruno har tatt dem med.
Pippa har ogsÄ dratt.
690
01:14:17,640 --> 01:14:21,360
-Vil du ha noe Ă„ drikke?
-Ja takk.
691
01:14:30,600 --> 01:14:33,860
-Hva med kona til Christopher?
-Anna-Britt?
692
01:14:34,160 --> 01:14:38,980
De skulle visst kjĂžre henne
til moren til Chris. Med babyen. I byen.
693
01:14:39,280 --> 01:14:43,620
Du ble sett luskende rundt i kulissene
da Almanac gikk pÄ lufta.
694
01:14:43,920 --> 01:14:48,120
Du kunne utmerket godt
ha lagt den forgiftede konfekten der.
695
01:14:48,240 --> 01:14:52,860
-Hvem har sagt det? Hun jenta, antakelig.
-Hvilken jente?
696
01:14:53,160 --> 01:14:56,820
Hvordan var forholdet
mellom Anna-Britt og Nick?
697
01:14:57,120 --> 01:15:02,300
-Hva mener du?
-Nick og Chris var jo gode venner.
698
01:15:02,600 --> 01:15:07,260
De gikk pÄ skolen sammen.
Jeg lurte bare pÄ om det var noe sjalusi.
699
01:15:07,560 --> 01:15:15,520
-Det vet jeg ikke. Hvordan det?
-Jeg bare lurte.
700
01:15:16,360 --> 01:15:21,560
En ung kvinne i garderoben hennes
sa at hun var Pettybons assistent.
701
01:15:21,680 --> 01:15:26,880
Hun spurte meg hva jeg gjorde der.
Jeg sa jeg hadde gÄtt feil, og gikk min vei.
702
01:15:27,000 --> 01:15:34,380
-Datteren hennes, mener du. Bettina?
-Nei, jeg vet hvordan hun ser ut. Stakkars.
703
01:15:34,680 --> 01:15:37,880
Denne jenta ...
Kan du beskrive henne?
704
01:15:38,920 --> 01:15:43,520
-Greit at jeg tar en titt pÄ rommet til Nick?
-Ja visst.
705
01:15:43,280 --> 01:15:48,480
Konfekten var til Mrs. Pettybon. Hun truet
med Ä fÄ stoppet platen deres pÄ direkten.
706
01:15:48,600 --> 01:15:52,100
Kan Ralph Spender ha stÄtt bak?
Det kunne skade platesalget.
707
01:15:52,400 --> 01:15:58,120
Han ville heller prĂžvd Ă„ bestikke henne.
Nei, dette er godt, gammeldags hat.
708
01:15:59,040 --> 01:16:01,520
Hvor er Morse?
709
01:16:08,200 --> 01:16:12,520
Hva er det du leter etter?
Er det noe jeg kan gjĂžre?
710
01:16:15,160 --> 01:16:20,060
-Pippa lÄ med Nick. Stemmer det?
-Ja. Av og til.
711
01:16:20,360 --> 01:16:24,080
-Og Barry Finch?
-Hva med ham?
712
01:16:26,440 --> 01:16:29,440
LÄ hun med ham ogsÄ?
713
01:16:32,680 --> 01:16:35,480
Jeg mÄ ta den.
714
01:17:07,480 --> 01:17:13,100
-Maplewick Hall.
-Dette er fĂžrstebetjent Thursday, politiet.
715
01:17:13,400 --> 01:17:18,860
Jeg tror du har kriminalbetjent Morse der.
Jeg vil gjerne snakke med ham nÄ.
716
01:17:19,160 --> 01:17:21,760
Hallo? Hallo?
717
01:17:22,640 --> 01:17:26,620
-Du er en ivrig fotograf?
-Det er min greie.
718
01:17:26,920 --> 01:17:31,660
Ralph sa at vi kanskje kan lage en bok.
Bilder av bandet.
719
01:17:31,960 --> 01:17:34,760
Har du tatt dette?
720
01:17:36,240 --> 01:17:39,780
Det er Nick, Pippa
og Barry Finch, ikke sant?
721
01:17:40,080 --> 01:17:45,460
Visste de at du hadde tatt det?
Nei, det gjorde de nok ikke. De sov.
722
01:17:45,760 --> 01:17:50,580
-Nick ba meg gjĂžre det.
-Det tror jeg ikke. Jeg tror dette var privat.
723
01:17:50,880 --> 01:17:57,480
Det var nok bare de som visste det.
Og du. Men du var ikke invitert.
724
01:17:57,240 --> 01:18:00,900
-Visste hva?
-At Nick lÄ med Pippa og Barry.
725
01:18:01,200 --> 01:18:06,860
Det kommer frem av platetittelen:
"Boys and Girls Come Out to Play".
726
01:18:07,160 --> 01:18:12,760
Det er ogsÄ en melding pÄ LP-en.
"YEMKTTHL 4099".
727
01:18:12,520 --> 01:18:17,180
-Det er bare et matrisenummer.
-"Hver dreper det han elsker mest." 4099.
728
01:18:17,480 --> 01:18:21,260
Oscar Wildes fangenummer
i Reading fengsel.
729
01:18:21,560 --> 01:18:24,300
Du tÄlte ikke
at Nick lÄ med Barry Finch, -
730
01:18:24,600 --> 01:18:28,600
- sÄ du ventet til han sluknet,
og sÄ kvalte du ham.
731
01:18:33,640 --> 01:18:38,820
Nick mÄ ha vÄknet, omtÄket
av alkohol og dop, og funnet Barry dĂžd.
732
01:18:39,120 --> 01:18:43,700
Han kunne ikke vite
om sexleken hadde gÄtt galt.
733
01:18:44,000 --> 01:18:47,780
I "Justine", de Sades bok, fikk
en av figurene en annen til henge ham -
734
01:18:48,080 --> 01:18:53,360
- til han mistet bevisstheten. Jeg tror
Nick eksperimenterte med det samme.
735
01:19:02,760 --> 01:19:06,980
Alt du hadde trengt
Ă„ gjĂžre den kvelden, var Ă„ vente.
736
01:19:07,280 --> 01:19:13,220
Da du kvalte Barry Finch, var han dĂžende.
Han tÄlte ikke narkotikaen han hadde tatt.
737
01:19:13,520 --> 01:19:17,500
Du trodde at nÄr Barry var
ryddet av veien, ville Nick bli din, -
738
01:19:17,800 --> 01:19:21,900
- men det ville han aldri blitt.
Derfor ga du ham LSD-en.
739
01:19:22,200 --> 01:19:26,500
Jeg elsker ham.
Han elsker meg. Jeg vet det.
740
01:19:26,800 --> 01:19:33,500
-Han skrev "Jennifer Sometimes" til meg.
-Nei, den handler ikke om deg.
741
01:19:33,800 --> 01:19:37,260
"GĂ„ tilbake til den gamle skolen.
Se under hattsoppen."
742
01:19:37,560 --> 01:19:41,780
Teksten handler ikke om deg,
men om Christopher Clark.
743
01:19:42,080 --> 01:19:47,400
Det er "Christopher Sometimes",
men det kunne ikke spilles pÄ radioen.
744
01:19:50,360 --> 01:19:56,620
Det er navnet mitt. Hvorfor
skulle han ellers kalle den Jennifer?
745
01:19:56,920 --> 01:20:03,400
Av hensyn til rytmen. Christopher,
Jennifer ... Det er like mange stavelser.
746
01:20:04,560 --> 01:20:07,320
-Ă
...
-Er det noe galt?
747
01:20:09,560 --> 01:20:11,960
Er det noe galt?
748
01:20:32,160 --> 01:20:35,160
Det gÄr bra.
Det gÄr bra.
749
01:20:36,800 --> 01:20:40,580
Du har ingenting Ă„ vĂŠre redd for.
Med mindre du har det.
750
01:20:40,880 --> 01:20:43,980
Det du tar med deg,
er det du finner der inne.
751
01:20:44,280 --> 01:20:48,680
Du mÄ ha sett forferdelige ting.
Det venter pÄ deg.
752
01:21:01,280 --> 01:21:04,280
Hva er det som er der inne, Morse?
753
01:21:59,000 --> 01:22:03,080
Morse! Morse! All right.
754
01:22:03,800 --> 01:22:07,640
Hva har du gitt ham?
Hva har du gitt ham?!
755
01:22:11,720 --> 01:22:14,600
All right, Morse. All right.
756
01:22:24,480 --> 01:22:27,100
Blir han bra igjen?
757
01:22:27,400 --> 01:22:30,860
Det vil tiden vise.
758
01:22:31,160 --> 01:22:36,780
Han har vĂŠrt gjennom et helvete. Eneste
hÄp er at det ikke var LSD hun ga ham.
759
01:22:37,080 --> 01:22:42,900
Hun brukte den siste pÄ Nick Wilding, og
det ser ikke ut til Ä vÊre mye hÄp for ham.
760
01:22:43,200 --> 01:22:51,860
-SĂ„ hva ga hun Morse?
-Et brygg av bulmeurt, alrune og piggeple.
761
01:22:52,160 --> 01:22:54,940
Effekten er ikke ulik LSD.
762
01:22:55,240 --> 01:22:58,660
Og det var hun
som sendte konfekten til Mrs. Pettybon?
763
01:22:58,960 --> 01:23:04,620
Ja. Hun ville hevne seg
fordi hun hadde prÞvd Ä fÄ platen forbudt.
764
01:23:04,920 --> 01:23:11,000
-Men den havnet hos pastor Golightly.
-Jenta hĂžres ut som en skikkelig heks.
765
01:23:44,480 --> 01:23:46,640
Morse.
766
01:23:52,840 --> 01:23:55,000
Morse.
767
01:24:02,800 --> 01:24:07,280
-Hvilken dag er det?
-OksekjĂžtt.
768
01:24:14,320 --> 01:24:18,020
Det er fredag.
769
01:24:18,320 --> 01:24:21,180
Det er fredag.
770
01:24:21,480 --> 01:24:25,480
Det stemmer. Fredag.
771
01:24:29,960 --> 01:24:33,440
Har hun tilstÄtt?
772
01:24:35,400 --> 01:24:37,600
-Emma.
-Ă
ja.
773
01:24:37,720 --> 01:24:46,080
Hun la bildene i godteriboksen etter at hun
hadde dopet ned Nick, for Ă„ sverte ham.
774
01:24:48,440 --> 01:24:51,440
Jeg skal la deg fÄ hvile litt.
775
01:24:54,920 --> 01:24:59,480
Ingen hast med Ă„ komme tilbake.
Ta den tiden du trenger.
776
01:26:28,440 --> 01:26:31,520
"The Wildwood opplĂžses".
777
01:27:00,520 --> 01:27:04,340
Morse.
Oxford 2947.
778
01:27:04,640 --> 01:27:08,620
Det er sentralen. Jeg har
en noteringsoverfĂžring fra Leamington.
779
01:27:08,920 --> 01:27:11,260
Vil du betale for samtalen?
780
01:27:11,560 --> 01:27:14,740
Jeg tror ikke
jeg kjenner noen i Leamington.
781
01:27:15,040 --> 01:27:17,780
Ă
jo. Ja.
782
01:27:18,080 --> 01:27:21,720
Jeg kobler dere opp nÄ.
VÊr sÄ god.
783
01:27:26,240 --> 01:27:28,320
Hallo?
784
01:27:36,080 --> 01:27:38,800
Miss Thursday?
785
01:27:44,880 --> 01:27:47,880
Beklager, sir. Det ble brutt.
786
01:28:13,360 --> 01:28:15,840
"De elskende"72595