All language subtitles for Unge morse s04e01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,120 --> 00:01:05,720
Hei!
Ikke noe klining!
2
00:01:05,480 --> 00:01:11,180
SvĂžmmebassenget er der. GĂ„ gjennom
fotbadet. Vi vil ikke ha noen fotvorter.
3
00:01:11,480 --> 00:01:14,120
-Et karbad?
-Ja takk.
4
00:01:15,600 --> 00:01:18,440
Litt varmere, er du snill.
5
00:01:54,720 --> 00:01:59,820
Fra Arkimedes' sandkornberegner til
Jabir ibn Aflahs astronomiske instrument -
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,980
- har menneskene prĂžvd
Ă„ lage en tenkemaskin -
7
00:02:03,280 --> 00:02:07,260
- som kan mÄle seg med,
og til og med overgÄ, deres egen hjerne.
8
00:02:07,560 --> 00:02:15,100
Med Joint Computing Nexus, JCN, er
drÞmmen i ferd med Ä gÄ i oppfyllelse.
9
00:02:15,400 --> 00:02:19,640
-God kveld, Jason.
-"God kveld, professor Amory."
10
00:02:24,960 --> 00:02:30,160
Vi ser frem til morgendagens sjakkmatch
mellom Jason og professor Gradenko.
11
00:02:30,280 --> 00:02:34,840
Jeg tror nok at hele teamet
gleder seg veldig til Ă„ mĂžte Jurij.
12
00:02:36,000 --> 00:02:39,680
Med mindre
det er flere spÞrsmÄl ... Ja?
13
00:02:40,280 --> 00:02:43,320
-Hva spiser den?
-Journalister.
14
00:02:47,360 --> 00:02:50,360
Norske tekster: Ellen Prytz
15
00:02:53,920 --> 00:03:00,180
"Det lÄ et forgylt ur blant bygningsrestene.
Viserne hadde stoppet pÄ 10.28."
16
00:03:00,480 --> 00:03:05,580
"Et par randsydde sportssko lÄ igjen
etter den avdĂžde Eduardo Sanchez."
17
00:03:05,880 --> 00:03:10,620
"Liket var allerede
i ferd med Ă„ bli dĂždsstivt."
18
00:03:10,920 --> 00:03:16,780
"Blodet hadde for lengst forlatt
de fine, Ăžrnelignende trekkene" -
19
00:03:17,080 --> 00:03:22,900
- "og gitt dem det gjennomskinnelige
utseendet han kjente sÄ altfor godt."
20
00:03:23,200 --> 00:03:28,520
"For en skapning et menneske er,
tenkte kriminalsjef Jolliphant."
21
00:03:37,360 --> 00:03:39,600
Savnet
22
00:03:57,240 --> 00:04:03,500
I Oxford stiger spenningen fĂžr det histo-
riske mĂžtet mellom menneske og maskin.
23
00:04:03,800 --> 00:04:07,580
Den russiske forskeren
professor Jurij Gradenko forbereder seg -
24
00:04:07,880 --> 00:04:12,520
- til Ă„ utfordre
datamaskinen Jason i sjakk.
25
00:04:23,480 --> 00:04:27,360
God morgen.
Kom inn. Han er straks klar.
26
00:04:41,120 --> 00:04:44,120
-God morgen, sir.
-Morse.
27
00:04:45,440 --> 00:04:49,540
De har funnet et lik under
Magdalen-broen. Beskrivelsen passer til -
28
00:04:49,840 --> 00:04:54,700
- en som forsvant for en mÄned siden:
professor Nielsen ved Lovelace College.
29
00:04:55,000 --> 00:04:58,460
Sportsfisker. Vi har folk der,
men de vil at vi skal ta en titt.
30
00:04:58,760 --> 00:05:01,460
-Mistenkelig dĂždsfall?
-Man vet aldri.
31
00:05:01,760 --> 00:05:06,620
Du kan ta deg av det, ikke sant? Slipp
meg av ved tobakksforretningen pÄ veien.
32
00:05:06,920 --> 00:05:09,580
-Ikke glem at jeg skal ut i kveld.
-Skal du?
33
00:05:09,880 --> 00:05:14,880
Jeg sa jo det. Trening.
Jeg lager noe du kan varme opp.
34
00:05:38,720 --> 00:05:43,140
Jeg mÄ sjekke
eksamensresultatene i dag.
35
00:05:43,440 --> 00:05:47,300
-Da drar du vel, da?
-Nei, ikke helt.
36
00:05:47,600 --> 00:05:53,840
-Det er en ledig stilling pÄ nattskift.
-Ikke vent pÄ meg. Jeg kan gÄ herfra.
37
00:06:04,800 --> 00:06:07,540
-God morgen.
-Hvem fant ham?
38
00:06:07,840 --> 00:06:10,940
Beaufort, da han var ute og jogget.
Like fĂžr klokken 7.
39
00:06:11,240 --> 00:06:16,980
Vi fant dette da vi hadde fÄtt liket pÄ land.
Krimteknikerne fÄr kanskje noe ut av det.
40
00:06:17,280 --> 00:06:22,980
Stor dag i dag?
Ikke forvent at jeg skal gjĂžre honnĂžr.
41
00:06:23,280 --> 00:06:25,760
Lykke til!
42
00:06:27,600 --> 00:06:29,860
God morgen.
43
00:06:30,160 --> 00:06:35,060
Ikke fÄ vinden mot deg.
Etter fire uker i blĂžt blir man veldig sleip.
44
00:06:35,360 --> 00:06:39,140
Han her er like moden og vasstrukken
som en harsk roquefort.
45
00:06:39,440 --> 00:06:42,300
-Er det ham?
-Det er en ham.
46
00:06:42,600 --> 00:06:46,020
Mer tĂžr jeg ikke Ă„ si.
Hvem hadde du hÄpet pÄ?
47
00:06:46,320 --> 00:06:52,140
Dr. Richard Nielsen. Forsker ved Lovelace.
Hobbyfisker. Forsvant ved semesterslutt.
48
00:06:52,440 --> 00:06:58,040
Det samsvarer med likets tilstand. Inn-
holdet i lommeboken er gÄtt i opplÞsning.
49
00:06:57,800 --> 00:07:02,660
Men dette har vi. Ingen gravering,
men noen drar kanskje kjensel pÄ det.
50
00:07:02,960 --> 00:07:08,960
-StÄr det noe kriminelt bak?
-Jeg mÄ fÄ tÞrket ham fÞr jeg kan svare.
51
00:07:10,040 --> 00:07:12,900
Steiner i lommene.
Selvmord, antakelig.
52
00:07:13,200 --> 00:07:17,180
-Ikke noe avskjedsbrev?
-Han hadde vel sine grunner.
53
00:07:17,480 --> 00:07:23,620
KjĂŠrlighet er veldig populĂŠrt.
Mangelen pÄ det. Et knust hjerte.
54
00:07:23,920 --> 00:07:27,600
-Hvordan er det med deg sÄnn sett?
-Selvmord?
55
00:07:28,520 --> 00:07:32,560
-KjĂŠrlighet.
-Litt tidlig pÄ dagen for metafysikk, vel?
56
00:07:35,600 --> 00:07:40,480
Og én hadde meg kjÊr;
og alle er myrdet.
57
00:07:41,120 --> 00:07:46,100
KjĂŠrlighet og fisking. FĂžr eller senere
koker det ned til det samme:
58
00:07:46,400 --> 00:07:49,360
Den som unnslapp.
59
00:08:39,600 --> 00:08:43,380
Ikke verst
for en oppgradert brevsorterer, hva?
60
00:08:43,680 --> 00:08:50,280
Jason ble laget i forbindelse med
Mr. Benns 6-sifrede postnummersystem.
61
00:08:50,040 --> 00:08:53,780
Beklager. Professor Amory.
Min datter Patricia.
62
00:08:54,080 --> 00:08:57,740
Kriminalbetjent Morse, Oxford-politiet.
Professor, miss Amory.
63
00:08:58,040 --> 00:09:01,140
Det er doktor Amory,
men jeg foretrekker Pat.
64
00:09:01,440 --> 00:09:05,820
-Hva kan vi gjĂžre for deg?
-Richard Nielsen er en kollega av dere?
65
00:09:06,120 --> 00:09:12,420
Ja, et viktig medlem av teamet.
Er det noe nytt?
66
00:09:12,720 --> 00:09:16,900
Et lik ble funnet under Magdalen-broen
for en times tid siden.
67
00:09:17,200 --> 00:09:24,300
KlĂŠrne passer til beskrivelsen av
dem han hadde pÄ seg sist han ble sett.
68
00:09:24,600 --> 00:09:28,000
Beklager Ä mÄtte fortelle dere dette.
69
00:09:29,720 --> 00:09:33,100
Vi visste
at fiskeutstyret hans var blitt funnet.
70
00:09:33,400 --> 00:09:39,100
Vi hadde vel hÄpet at han hadde fÄtt
et sammenbrudd og gÄtt av gÄrde.
71
00:09:39,400 --> 00:09:42,660
-SĂŠrlig Russland.
-Jeg forteller deg bare hvordan det er.
72
00:09:42,960 --> 00:09:48,900
Hvis Jason kollapser fordi du er for gjerrig
til Ă„ kjĂžpe sikringer, dummer vi oss ut.
73
00:09:49,200 --> 00:09:54,380
Beklager kollegene mine. Det er mye
fÞlelser kvelden fÞr et sÄ viktig forsÞk.
74
00:09:54,680 --> 00:09:57,780
Ja. Resten av tiden
er vi en stor, lykkelig familie.
75
00:09:58,080 --> 00:10:01,900
Denne herren kommer fra politiet.
Det gjelder Richard.
76
00:10:02,200 --> 00:10:07,940
-De har funnet et lik. I elven.
-Hva? Gode Gud ... Nei.
77
00:10:08,240 --> 00:10:11,660
Det mÄ vÊre en feiltakelse.
Er dere sikre pÄ at det er ham?
78
00:10:11,960 --> 00:10:17,800
-Vi fant dette pÄ liket.
-Det er Richards. Jeg ga det til ham.
79
00:10:23,360 --> 00:10:28,620
-Hadde han noen problemer?
-Enormt arbeidspress, men ellers ...
80
00:10:28,920 --> 00:10:36,340
-Tror du han begikk selvmord?
-Nei. Nei, det tror jeg ikke. Ikke Richard.
81
00:10:36,640 --> 00:10:42,120
-Hva med pengeproblemer?
-I sÄ fall fortalte han ikke oss om det.
82
00:10:48,640 --> 00:10:51,640
Dr. Nielsens kontor er her nede.
83
00:10:53,680 --> 00:10:55,760
Takk.
84
00:11:45,080 --> 00:11:48,780
-Hva er det?
-Dr. Nielsens personlige eiendeler.
85
00:11:49,080 --> 00:11:52,820
-De har ligget pÄ lageret i fire uker.
-Selvmord, ikke sant?
86
00:11:53,120 --> 00:11:56,840
-Antakelig. Hvor er ...?
-GÄtt til lunsj.
87
00:11:59,160 --> 00:12:01,940
Morse.
Du store tid, hva er dette?
88
00:12:02,240 --> 00:12:05,820
Wimbledon, sir. Damer.
I farger. Ganske naturtro.
89
00:12:06,120 --> 00:12:09,900
Dette er en politistasjon,
ikke et utstillingslokale for TV-apparater.
90
00:12:10,200 --> 00:12:15,600
Det falt av en lastebil.
Skal bare sjekke at det virker.
91
00:12:16,960 --> 00:12:20,040
-Morse, har du et Ăžyeblikk?
-Ja.
92
00:12:23,680 --> 00:12:29,400
Ingen grunn til Ă„ spĂžrre
hvorfor du har ny dress. Krysser fingrene.
93
00:12:30,920 --> 00:12:32,700
StrĂžket?
94
00:12:33,000 --> 00:12:40,000
"Eksamenskommisjonen beklager at ikke
mottatte besvarelser er vurdert til stryk."
95
00:12:42,320 --> 00:12:45,740
Bedre lykke neste gang.
96
00:12:46,040 --> 00:12:51,640
Det kommer en russer til Lovelace College
i morgen, til sjakkturneringen.
97
00:12:51,400 --> 00:12:55,820
Det er overvÄkningspolitiets bord,
men ledelsen vil ha oss der.
98
00:12:56,120 --> 00:13:02,500
-Du lĂŠrte jo litt russisk i militĂŠret?
-Fint lite.
99
00:13:02,800 --> 00:13:08,500
Du skal vĂŠre min assistent og kontakt-
person overfor vÄre kolleger i London.
100
00:13:08,800 --> 00:13:15,100
Ledelsen sier ogsÄ at det ikke mÄ lekkes
noe om dr. Nielsens dĂžd til pressen.
101
00:13:15,400 --> 00:13:19,580
Hvor mange ...
besvarelser ... kom pÄ avveie?
102
00:13:19,880 --> 00:13:24,000
Hvis det er mulig Ă„ finne det ut,
vil jeg gjerne vite det.
103
00:13:46,400 --> 00:13:50,640
Hallo? Nummer 2?
104
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
Mick! Mick!
105
00:14:48,400 --> 00:14:51,700
Det der er slÞsing med godt kjÞttpÄlegg.
106
00:14:52,000 --> 00:14:56,380
-Ikke i dag.
-Jo. Det er tirsdag.
107
00:14:56,680 --> 00:15:00,680
Jeg vet ikke hva det er,
men det er ikke kjÞttpÄlegg.
108
00:15:01,920 --> 00:15:07,240
Jeg skal til dr. DeBryn. Det gjelder
liket vi hentet opp av elven i dag.
109
00:15:08,200 --> 00:15:11,800
Fint hvis du kan ta en titt pÄ det.
110
00:15:11,560 --> 00:15:17,380
Nei, det klarer du fint.
Har du har sett én druknet person ...
111
00:15:17,680 --> 00:15:22,480
Jeg har et par ting jeg mÄ gjÞre.
Vi ses pÄ stasjonen.
112
00:15:32,960 --> 00:15:37,900
Ingen tegn pÄ vold. Venter pÄ tann-
journalene for Ä kunne fastslÄ identiteten.
113
00:15:38,200 --> 00:15:44,980
I mellomtiden hÄper jeg Ä fÄ tatt
noen avtrykk av lĂŠrhuden, men det tar tid.
114
00:15:45,280 --> 00:15:49,180
-God ettermiddag, doktor.
-Klokken tre-avtalen min.
115
00:15:49,480 --> 00:15:53,620
Stemmer. Liket som ble funnet
i badekaret i Cowley Pool. Miss Palfrey.
116
00:15:53,920 --> 00:15:58,700
Ja. Ingen tegn pÄ hjerteinfarkt, men
en betydelig knusningsskade i bakhodet -
117
00:15:59,000 --> 00:16:02,100
- og noen blÄmerker
som trolig ble pÄfÞrt ved dÞdstidspunktet.
118
00:16:02,400 --> 00:16:06,780
SĂ„ hun gled i badekaret,
slo hodet og ble liggende under vann?
119
00:16:07,080 --> 00:16:09,940
-SĂ„ hun druknet, da?
-Ser sÄnn ut.
120
00:16:10,240 --> 00:16:13,220
-Noe uvanlig?
-Et par ting.
121
00:16:13,520 --> 00:16:18,340
Hun hadde rester av en oljebasert krem
i ansiktet. Et slags skjĂžnnhetsmiddel?
122
00:16:18,640 --> 00:16:21,780
-Og det andre?
-Det var stort sett blitt til vĂŠske, -
123
00:16:22,080 --> 00:16:26,480
- men hun hadde rester
av noe alkalisk i Ăžrene og i nesen.
124
00:16:27,280 --> 00:16:31,360
Ansiktsmaske, kanskje?
Kvinner bruker visst det.
125
00:16:32,120 --> 00:16:33,980
Takk, doktor.
126
00:16:34,280 --> 00:16:39,100
Det var ikke noe sÄnt i avlukket,
og de kan ikke ha rukket Ă„ fjerne det.
127
00:16:39,400 --> 00:16:42,500
-Har du vĂŠrt hjemme hos henne?
-Ikke ennÄ.
128
00:16:42,800 --> 00:16:47,180
Jeg kan gjĂžre det hvis du vil.
Har ikke noe annet Ă„ gjĂžre.
129
00:16:47,480 --> 00:16:52,460
Greit. FÄr vel bruke deg sÄ mye som mulig
fÞr du gÄr over til nattskift.
130
00:16:52,760 --> 00:16:55,100
NÄr begynner du?
131
00:16:55,400 --> 00:17:02,600
Eksamensbesvarelsen min
kom aldri frem. "Automatisk stryk".
132
00:17:02,720 --> 00:17:05,180
Uflaks.
133
00:17:05,480 --> 00:17:09,960
Men hva var det du sa?
"Lykkes man ikke pÄ fÞrste forsÞk ..."
134
00:17:15,000 --> 00:17:19,140
Hei. Kriminalbetjent Morse.
Oxford-politiet. FrĂžken ...?
135
00:17:19,440 --> 00:17:26,040
Tessa Knight. Oxford Mail. VÊr sÄ snill,
ellers vrir redaktÞren halsen om pÄ meg.
136
00:17:25,800 --> 00:17:31,400
Jeg kjenner miss Frazil. Si at du traff
Morse, og at han var veldig lite hjelpsom.
137
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Hvis du vil ha meg unnskyldt ...
138
00:18:11,480 --> 00:18:17,940
Miss Palfrey var hushjelp, ifĂžlge naboene.
Ugift. Medlem av St. Cecilia-menigheten.
139
00:18:18,240 --> 00:18:21,980
Ulykke, da. En hyggelig
avveksling for rettsmedisineren.
140
00:18:22,280 --> 00:18:26,620
-To druknede pÄ én dag. Det er uvanlig.
-Ikke veldig.
141
00:18:26,920 --> 00:18:29,780
Nielsen har vÊrt dÞd i en mÄned.
142
00:18:30,080 --> 00:18:34,780
Mange omkommer i trafikken
uten at det er drap.
143
00:18:35,080 --> 00:18:40,500
Men hvorfor gikk hun til svĂžmmehallen
hvis hun hadde bad hjemme?
144
00:18:40,800 --> 00:18:45,060
Kanskje hun tenkte det var billigere?
Hvem vet?
145
00:18:45,360 --> 00:18:49,960
Du mener ikke: "Hvem bryr seg?"
Verden stopper ikke bare fordi ...
146
00:18:49,720 --> 00:18:54,380
-Fordi hva? Kjenn din plass!
-Hva er det, egentlig? Min plass.
147
00:18:54,680 --> 00:19:01,420
Din plass er der jeg sier at den er.
Ikke lag storm i et vannglass!
148
00:19:01,720 --> 00:19:04,660
-Det er det vi driver med!
-Det du driver med!
149
00:19:04,960 --> 00:19:09,780
Hadde du hatt bakkekontakt, kunne det
gÄtt bedre pÄ eksamen! Mr. Bright sa det.
150
00:19:10,080 --> 00:19:15,860
Sa han at jeg kunne ha pugget meg i hjel
uten at det hadde hjulpet?
151
00:19:16,160 --> 00:19:18,880
Jeg drar hjem.
152
00:19:28,840 --> 00:19:31,000
Hallo!
153
00:20:08,280 --> 00:20:14,880
-Richard skulle ha vÊrt her nÄ.
-Ja. Vi savner ham, alle sammen.
154
00:20:14,640 --> 00:20:18,440
-GjĂžr du?
-Og hva skal det bety?
155
00:20:22,680 --> 00:20:25,560
"God kveld, doktor Gould."
156
00:20:28,040 --> 00:20:30,920
Det har ingenting med meg Ă„ gjĂžre.
157
00:20:31,760 --> 00:20:35,960
-SmÄdjevler. Jeg lar den holde pÄ.
-Vi kan ikke ta noen sjanser.
158
00:20:36,080 --> 00:20:41,660
Omstart. Bryter Jason sammen i morgen,
blir vi ledd ut. Sett over tekjelen.
159
00:20:41,960 --> 00:20:46,220
Nei, nei. Det er greit.
Ingen vits i at ingen av oss sover i natt.
160
00:20:46,520 --> 00:20:49,840
Er du sikker?
Jeg kommer tidlig i morgen.
161
00:21:28,240 --> 00:21:34,900
Syntes du sa han var en erfaren fisker.
"Minister's Dog" er eksentrisk selv for oss.
162
00:21:35,200 --> 00:21:39,580
Navnet pÄ fluen.
Det finnes mer vulgĂŠre betegnelser.
163
00:21:39,880 --> 00:21:46,660
Som "Vicar's Bitch". Den skal vĂŠre
laget av hÄr fra labradoren til en prest.
164
00:21:46,960 --> 00:21:51,800
Man kan fÄ Þrret med den,
men det er egentlig en lakseflue.
165
00:21:53,200 --> 00:21:59,080
Ingen laks her omkring.
Ingen laks i noen av elvene i Oxford.
166
00:22:14,320 --> 00:22:17,620
Beklager, bassenget er stengt.
Jeg gjĂžr opp kassen.
167
00:22:17,920 --> 00:22:23,060
Kriminalbetjent Morse, politiet.
En kvinne ble funnet dĂžd i et badekar her.
168
00:22:23,360 --> 00:22:27,240
-I hvilket avlukke?
-Avlukke 2.
169
00:24:09,680 --> 00:24:14,020
Professor Gradenko,
min sjÄfÞr konstabel Trewlove.
170
00:24:14,320 --> 00:24:17,260
-God dag.
-Hyggelig Ä hilse pÄ deg.
171
00:24:17,560 --> 00:24:22,260
-Og kriminalbetjent Morse.
-Hyggelig Ä hilse pÄ deg.
172
00:24:22,560 --> 00:24:26,140
-Snakker du russisk?
-Ja, litt.
173
00:24:26,440 --> 00:24:29,240
Hvis du er klar, professor ...
174
00:24:30,520 --> 00:24:34,280
Glimrende, Morse.
Glim... Glimrende.
175
00:24:39,080 --> 00:24:44,880
-Hva er galt med frokosten?
-Ingenting. Er ikke i humĂžr i dag.
176
00:24:46,600 --> 00:24:49,940
-Jeg savner henne ogsÄ.
-Jeg vet det.
177
00:24:50,240 --> 00:24:53,100
To uker ...
Dette ligner ikke vÄr Joan.
178
00:24:53,400 --> 00:24:58,620
Ă
ikke gi livstegn fra seg.
Ikke et ord. Ă
, Fred ...
179
00:24:58,920 --> 00:25:03,880
Hun har det bra. Jeg vet det.
Hun trenger bare ... tid.
180
00:25:04,600 --> 00:25:08,260
Hun tar kontakt
nÄr hun er klar for det.
181
00:25:08,560 --> 00:25:15,500
-Hva er dette med "Stilling ledig" for noe?
-Tenkte Ă„ ta meg en liten jobb.
182
00:25:15,800 --> 00:25:19,060
-Som hushjelp?
-RengjĂžring. Kontorer.
183
00:25:19,360 --> 00:25:22,620
-Ikke noe Ă„ skamme seg over.
-Det har jeg aldri sagt.
184
00:25:22,920 --> 00:25:29,900
Det er greit for deg.
Du har en jobb Ä gÄ til. Jeg er bare her.
185
00:25:30,200 --> 00:25:36,780
Om formiddagen har jeg nok Ă„ gjĂžre,
men ... etter lunsj ... Om ettermiddagen.
186
00:25:37,080 --> 00:25:40,500
Du skal ikke gjĂžre rent
om ettermiddagen. Det er kontorer.
187
00:25:40,800 --> 00:25:45,480
Nei, det er om morgenen.
Men jeg skal lage sandwicher til deg.
188
00:25:51,840 --> 00:25:56,320
Mine damer og herrer,
professor Jurij Gradenko!
189
00:26:02,480 --> 00:26:09,120
Jeg ville bare si at ... Det var synd.
Med eksamenen din. Det var uflaks.
190
00:26:10,360 --> 00:26:14,440
Jeg vet ikke om
flaks hadde sÄ mye med det Ä gjÞre.
191
00:26:15,560 --> 00:26:20,700
Kan du steppe inn for meg etterpÄ?
MĂ„ ta en prat med fĂžrstebetjent Thursday.
192
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Det gjelder noe jeg fant
pÄ Cowley Baths i gÄr kveld.
193
00:26:30,960 --> 00:26:37,560
-Visste ikke at du var interessert i sjakk.
-Jeg er ikke det. Embets medfĂžr.
194
00:26:37,320 --> 00:26:43,860
Har knapt sett deg siden bankrassiaen.
NÄr skal du gi meg den sanne historien?
195
00:26:44,160 --> 00:26:49,980
-Du har sikkert snakket med alle andre.
-Unntatt deg og Thursdays datter.
196
00:26:50,280 --> 00:26:55,540
-I banken visste de ikke nÄr hun er tilbake.
-Hun er visst bortreist, for Ă„ komme seg.
197
00:26:55,840 --> 00:27:01,780
Er det bra med deg? Du ser ut som
du ikke har sovet. Du er blitt tynnere.
198
00:27:02,080 --> 00:27:05,460
-Du er vel ikke forelsket?
-PĂ„ min lĂžnn?
199
00:27:05,760 --> 00:27:10,760
Mine herrer, hvis dere vil sette dere,
kan turneringen begynne.
200
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
Bonde til d4.
201
00:28:15,080 --> 00:28:17,880
Det blir nÄ en kort pause.
202
00:28:22,600 --> 00:28:25,700
Doktor Amory, har du et Ăžyeblikk?
203
00:28:26,000 --> 00:28:29,540
-Har du hĂžrt noe om Richard?
-Hva er dette for noe?
204
00:28:29,840 --> 00:28:32,580
Miss Knight fra Oxford Mail.
Dr. Amory.
205
00:28:32,880 --> 00:28:36,240
-SĂ„ jeg ...?
-Vil du ha oss unnskyldt?
206
00:28:39,600 --> 00:28:42,940
Morse. Dette er en venn av meg.
207
00:28:43,240 --> 00:28:46,740
-Hei. Kent Finn.
-Kent skriver "hvem gjorde det?"-romaner.
208
00:28:47,040 --> 00:28:51,820
Krim, Doe. Foraktelig sjanger,
men det er min sjanger.
209
00:28:52,120 --> 00:28:56,300
-Han vil gjerne lĂŠre av deg.
-Vet ikke om jeg har sÄ mye Ä lÊre bort.
210
00:28:56,600 --> 00:28:59,380
Morse er Oxfords glĂžggeste mann.
211
00:28:59,680 --> 00:29:06,280
-Ă
? NÄ ble jeg sÄret.
-Nest glĂžggest, da. NĂ„ som du er her.
212
00:29:06,040 --> 00:29:08,900
-Spiller du?
-Ja, litt. Og du?
213
00:29:09,200 --> 00:29:13,940
Litt. Det er derfor jeg er her. Research
til neste roman. Jeg har leid et sted her.
214
00:29:14,240 --> 00:29:17,700
Stikk innom.
Dorothea sa du studerte ved Lonsdale.
215
00:29:18,000 --> 00:29:22,260
Jeg er en Lowlands-mann.
Kjedelig 1900-talls.
216
00:29:22,560 --> 00:29:28,340
-Stikk innom. Har en brukbar vinsamling.
-Den er sikkert bedre enn min.
217
00:29:28,640 --> 00:29:32,580
-Hyggelig Ä hilse pÄ deg.
-Hva med klokken Ätte?
218
00:29:32,880 --> 00:29:35,100
-I kveld?
-SĂ„ hyggelig.
219
00:29:35,400 --> 00:29:40,060
Skal vi ta en lynsjakk etterpÄ?
Til Êre for vÄre respektive universiteter.
220
00:29:40,360 --> 00:29:42,940
Jeg er en dÄrlig sjakkspiller.
221
00:29:43,240 --> 00:29:48,780
-SĂ„ Oxford vinner? Storartet.
-Det er faktisk ganske jevnt, sir.
222
00:29:49,080 --> 00:29:54,680
-Spiller du litt?
-Da jeg gikk pÄ skolen. For laget mitt.
223
00:29:54,440 --> 00:29:57,620
Vi har vel alle spilt pÄ skolen.
224
00:29:57,920 --> 00:30:03,380
Det ser ut til at de har spilt
Kronsteen-varianten i dronninggambit.
225
00:30:03,680 --> 00:30:07,460
Svart har ofret materiell
for Ä oppnÄ en posisjonell fordel.
226
00:30:07,760 --> 00:30:13,940
SpÞrsmÄlet nÄ er hvorvidt han gÄr med pÄ
springerbytte for Ă„ utvikle sentrum.
227
00:30:14,240 --> 00:30:16,900
Ja, selvfĂžlgelig.
Jeg mente ikke ...
228
00:30:17,200 --> 00:30:19,980
456 fra operasjonssentralen.
229
00:30:20,280 --> 00:30:23,220
-Det er mer ved folkene mine enn ...
-Et pent ansikt?
230
00:30:23,520 --> 00:30:26,060
... det virker som.
231
00:30:26,360 --> 00:30:30,900
Mine damer og herrer,
vennligst sett dere. Turneringen fortsetter.
232
00:30:31,200 --> 00:30:36,080
Morse, vi er blitt bedt om
Ă„ dra til Cowley Baths straks.
233
00:30:51,920 --> 00:30:58,100
Druknet. I lĂžpet av de siste 12 timene.
Og en diger kul i bakhodet.
234
00:30:58,400 --> 00:31:01,980
-En time eller to fĂžr han dĂžde.
-Mistenkelig, altsÄ?
235
00:31:02,280 --> 00:31:06,860
Han kan ha skadet seg tidligere
pÄ kvelden. Langsom subdural blÞdning.
236
00:31:07,160 --> 00:31:12,100
Han tar en svĂžmmetur, trykket bygger
seg opp mot hjernebarken, og det var det.
237
00:31:12,400 --> 00:31:17,920
Dere fÄr et sikkert svar
nÄr jeg har fÄtt rotet litt rundt. Mine herrer.
238
00:31:18,480 --> 00:31:22,680
-Hvem var han?
-Vet ikke. Ingen stamkunde, ifĂžlge vakten.
239
00:31:22,800 --> 00:31:28,220
Hva med klĂŠrne hans? Han har vel
en strikk med nĂžkkel og skapnummer?
240
00:31:28,520 --> 00:31:33,960
E4, men nĂžkkelen passer ikke,
sÄ vi fÄr en universalnÞkkel i resepsjonen.
241
00:31:35,120 --> 00:31:39,060
-Han var iallfall ikke her i gÄr kveld.
-Hvordan vet du det?
242
00:31:39,360 --> 00:31:42,360
Da ville jeg ha sett ham.
243
00:31:47,640 --> 00:31:51,500
Jeg dro hit for Ă„ se
hvor miss Palfrey dĂžde.
244
00:31:51,800 --> 00:31:56,960
Jeg fant et krusifiks pÄ dÞren,
og sÄ fikk jeg Þye pÄ dette.
245
00:32:04,520 --> 00:32:09,160
"Fornektelse".
Fornektelse av hva?
246
00:32:11,160 --> 00:32:13,780
-Sto det noe pÄ speilet?
-Hva da?
247
00:32:14,080 --> 00:32:19,680
-Vi er mer interessert i nÄr det ble skrevet.
-Det kan ha vÊrt nÄr som helst.
248
00:32:19,440 --> 00:32:24,640
-Det blir gjort rent her hver dag, ikke sant?
-Ja, men vi har manglet folk i det siste.
249
00:32:24,760 --> 00:32:28,140
Hvor mange har brukt avlukke 2
etter at miss Palfrey dĂžde?
250
00:32:28,440 --> 00:32:31,620
Ingen. Vi stengte det.
Av respekt for den dĂžde.
251
00:32:31,920 --> 00:32:36,660
Badet mÄtte desinfiseres.
Det er standard prosedyre.
252
00:32:36,960 --> 00:32:39,780
Er det mange som dĂžr der inne?
253
00:32:40,080 --> 00:32:46,700
Det har aldri skjedd noe her. Jeg har vĂŠrt
her i 8 Är, og noe sÄnt har aldri skjedd fÞr.
254
00:32:47,000 --> 00:32:50,940
I 1959 dĂžde det ingen her,
i 1960 dĂžde det ingen her, i 1961 ...
255
00:32:51,240 --> 00:32:54,060
SkjĂžnner.
Hva med denne desinfiseringen?
256
00:32:54,360 --> 00:32:58,260
Jeg skulle gjÞre det fÞr vi Äpnet,
men sÄ fikk vi ikke Äpne.
257
00:32:58,560 --> 00:33:02,500
Hvordan kan noen ha
tatt en svÞmmetur hvis det var lÄst her?
258
00:33:02,800 --> 00:33:05,540
-Jeg vet ikke.
-Hvem har nĂžkler?
259
00:33:05,840 --> 00:33:10,100
-Vi. Et sett hver.
-Vi trenger en liste over tidligere ansatte.
260
00:33:10,400 --> 00:33:15,260
Jeg skal snakke med Mr. Smedley.
De oppbevares hos personalavdelingen.
261
00:33:15,560 --> 00:33:18,560
Der har du skapnĂžkkelen.
262
00:33:27,240 --> 00:33:30,420
Edison D. Smalls, sir.
Sommeradresse.
263
00:33:30,720 --> 00:33:34,920
Og et adgangskort til jobben hans.
Ser ut som det er pumpestasjonen.
264
00:33:35,040 --> 00:33:41,040
-Hvorfor har han nĂžkkelen inni skapet?
-Han har ikke det. Det er ikke E4, men E5.
265
00:33:43,560 --> 00:33:47,560
-F4.
-Hva er dette? En spĂžrrekonkurranse?
266
00:33:51,760 --> 00:33:53,920
E4.
267
00:33:58,880 --> 00:34:04,480
Og en haug med konvolutter.
Tomme. SvĂžmmehallens adresse.
268
00:34:04,240 --> 00:34:08,240
-Syk spĂžk.
-Sjekker om de ansatte vet noe om det.
269
00:34:12,160 --> 00:34:17,860
Denne gutten ... Har det noe med
de to andre Ă„ gjĂžre, tror du?
270
00:34:18,160 --> 00:34:21,980
Det er det ikke opp til meg Ä svare pÄ.
"Hvem vet?" Ikke sant?
271
00:34:22,280 --> 00:34:26,420
-Spydigheter kler deg ikke.
-Jeg sa jo at det var mistenkelig.
272
00:34:26,720 --> 00:34:29,900
-GjĂžr jobben din!
-Jeg har ingen ordrer, sir.
273
00:34:30,200 --> 00:34:34,200
Finn ut hvordan han kom inn
da det var stengt her!
274
00:34:35,560 --> 00:34:40,380
Kjelen blir inspisert
et par ganger i Äret av myndighetene.
275
00:34:40,680 --> 00:34:44,420
Det er deres ansvar
Ă„ sĂžrge for at serviceluken er sikret.
276
00:34:44,720 --> 00:34:49,100
-NÄr var de her sist?
-For fire mÄneder siden, kanskje.
277
00:34:49,400 --> 00:34:52,860
-Hva gjorde du i gÄr kveld etter jobb?
-Jeg dro hjem.
278
00:34:53,160 --> 00:34:59,940
-Kan noen bekrefte det?
-Mona i resepsjonen.
279
00:35:00,240 --> 00:35:04,960
All right, Mr. Mitcham.
Jeg kan ta det herfra. Takk skal du ha.
280
00:36:15,880 --> 00:36:20,480
Fyrrommet fĂžrer til en usikret serviceluke.
Ferske fotspor i stĂžvet.
281
00:36:20,240 --> 00:36:23,500
-Det var nok sÄnn Edison kom inn.
-Jeg henter en fotograf.
282
00:36:23,800 --> 00:36:29,680
GjÞr dere ferdig her, og sÄ kan dere
ta med foreldrene hans til stasjonen.
283
00:36:31,280 --> 00:36:36,060
-Ble dere urolige da han ikke kom hjem?
-Han kommer alltid sent hjem pÄ tirsdager.
284
00:36:36,360 --> 00:36:40,860
-Han hjelper til pÄ ungdomsklubben.
-Han har vanket der siden han var liten.
285
00:36:41,160 --> 00:36:49,140
Mange av skolekameratene hans
kom pÄ kant med loven. Ikke noe alvorlig.
286
00:36:49,440 --> 00:36:53,900
En lÊrer som hjalp til pÄ ungdomsklubben,
tok ham under sine vinger.
287
00:36:54,200 --> 00:37:00,580
-LĂŠrte ham sjakk.
-Han var sÄ god.
288
00:37:00,880 --> 00:37:04,500
Edison sa at klubben gjorde
at han holdt seg pÄ den smale sti.
289
00:37:04,800 --> 00:37:10,180
Da han ble eldre, ville han hjelpe
andre unge med Ă„ holde seg unna trĂžbbel.
290
00:37:10,480 --> 00:37:15,960
-Kom han godt overens med kollegene?
-Ă
ja, alle likte Edison.
291
00:37:17,320 --> 00:37:20,500
Ser han ok ut?
Jeg vil ikke at moren skal se ham hvis ...
292
00:37:20,800 --> 00:37:24,880
Som om han sover, Mr. Smalls.
Som om han sover.
293
00:37:26,840 --> 00:37:31,420
-Tror du noen gjorde dette mot Edison?
-I sÄ fall tar vi dem.
294
00:37:31,720 --> 00:37:36,320
Vi skal snu hver stein.
Det har dere mitt ord pÄ.
295
00:37:36,080 --> 00:37:40,820
-Jeg fatter bare ikke hva han gjorde der.
-Hvorfor ikke?
296
00:37:41,120 --> 00:37:44,200
Edison kunne ikke svĂžmme.
297
00:37:46,880 --> 00:37:50,700
Jeg tror dette vil vĂŠre
av interesse for dere begge.
298
00:37:51,000 --> 00:37:55,200
En slags gips, tipper jeg.
Den var i neseborene hans.
299
00:37:55,320 --> 00:38:00,660
Det meste var blitt skylt ut,
men dette lÄ i Þvre del av nesehulen.
300
00:38:00,960 --> 00:38:06,700
-Det samme som du fant pÄ miss Palfrey?
-Det var vÊske. Jeg skal fÄ det analysert.
301
00:38:07,000 --> 00:38:11,380
Han hadde rester av
den samme oljebaserte kremen i ansiktet.
302
00:38:11,680 --> 00:38:15,120
-Det var vel ikke noe sÄnt pÄ dr. Nielsen?
-Nei.
303
00:38:18,160 --> 00:38:23,420
-Men Smalls-gutten druknet?
-Ă
ja. Jeg har tĂžmt lungene hans.
304
00:38:23,720 --> 00:38:28,500
Men ved drukning i et svĂžmmebasseng
hadde jeg forventet Ă„ finne klor.
305
00:38:28,800 --> 00:38:34,100
-Og det er ikke tilfellet her?
-Nei. ForelĂžpige prĂžver viser spor av fluor.
306
00:38:34,400 --> 00:38:37,060
-Vann fra springen?
-Alt jeg kan si, -
307
00:38:37,360 --> 00:38:42,760
- er at uansett hvor han druknet,
sÄ var det ikke i Cowley Baths.
308
00:39:09,640 --> 00:39:13,460
En sÄ stor sak,
med flere ofre og ukjent motiv ...
309
00:39:13,760 --> 00:39:18,500
Jeg trenger nok ikke Ă„ understreke
nĂždvendigheten av full diskresjon.
310
00:39:18,800 --> 00:39:23,900
Ingen detaljer fra denne etterforskningen
mÄ omtales utenfor disse veggene.
311
00:39:24,200 --> 00:39:28,780
Verken overfor familien deres,
eller dere imellom nÄr dere har fri.
312
00:39:29,080 --> 00:39:33,940
Kontroll over informasjonen
i en sak som dette gir oss overtaket.
313
00:39:34,240 --> 00:39:39,760
LĂžsmunnethet kan koste liv.
Det var alt.
314
00:39:43,440 --> 00:39:46,220
-Det siste drapsofferet ...
-Edison Smalls.
315
00:39:46,520 --> 00:39:49,020
Hvor dĂžde han?
316
00:39:49,320 --> 00:39:53,180
PĂ„ tirsdagskveldene
jobbet han pÄ Wilkins ungdomsklubb.
317
00:39:53,480 --> 00:39:58,300
Smalls dro derfra ved 21.30-tiden,
og siden har ingen sett ham.
318
00:39:58,600 --> 00:40:03,780
-Hva med de ansatte ved svĂžmmehallen?
-Alle har alibi og rent rulleblad.
319
00:40:04,080 --> 00:40:07,340
-De tidligere ansatte ogsÄ.
-Noen forbindelse mellom ofrene?
320
00:40:07,640 --> 00:40:14,580
En akademiker, en pensjonert hushjelp
og en som jobbet pÄ pumpestasjonen.
321
00:40:14,880 --> 00:40:17,500
Kanskje de er tilfeldige ofre?
322
00:40:17,800 --> 00:40:21,580
I sÄ fall kan hans neste offer
vĂŠre hvem som helst i Oxford.
323
00:40:21,880 --> 00:40:26,180
Morse? Noen tanker?
Ulikt deg Ä vÊre sÄ tilbakeholden.
324
00:40:26,480 --> 00:40:29,340
Ikke godt Ă„ si, sir.
325
00:40:29,640 --> 00:40:34,500
-Morse var pÄ sporet av noe.
-Det var bare en fĂžlelse.
326
00:40:34,800 --> 00:40:38,980
Fellesnevneren er
mÄten de dÞde pÄ. Drukning.
327
00:40:39,280 --> 00:40:43,380
-Det er litt pÄfallende, ikke sant?
-Og for oss som ikke er sÄ glupe?
328
00:40:43,680 --> 00:40:47,860
Overlesset.
Feil flue pÄ dr. Nielsens fiskestang.
329
00:40:48,160 --> 00:40:53,140
Skriften pÄ speilet,
posten i skapene ... Det er ikke tilfeldig.
330
00:40:53,440 --> 00:40:56,900
-SĂ„ hva betyr det?
-Det er hans regler, hans spill.
331
00:40:57,200 --> 00:41:00,700
-Han forteller bare det han vil vi skal vite.
-Hva skal vi ikke vite?
332
00:41:01,000 --> 00:41:06,340
Hvorfor det fĂžrste offeret? Det er
nĂžkkelen. Hva gjorde dr. Nielsen spesiell?
333
00:41:06,640 --> 00:41:11,380
Det er kongegambit.
E4, e5, f4 ...
334
00:41:11,680 --> 00:41:15,420
-Det er skapene i svĂžmmehallen.
-Det er algebraisk notasjon.
335
00:41:15,720 --> 00:41:19,920
Kongegambit var
en populÊr Äpning pÄ 1800-tallet.
336
00:41:20,040 --> 00:41:22,900
SĂ„ morderen er en slags sjakkekspert.
337
00:41:23,200 --> 00:41:26,700
Det sto et sjakkbrett hos miss Palfrey.
Stillingen var i midtspillet.
338
00:41:27,000 --> 00:41:31,420
De forskerne drev jo med sjakk.
Dr. Nielsen var en av dem.
339
00:41:31,720 --> 00:41:36,620
De er dataeksperter, ikke sjakkentusiaster,
men ... Jeg kan ta en titt.
340
00:41:36,920 --> 00:41:39,640
-Godt. Fortsett.
-Bra jobba.
341
00:42:06,040 --> 00:42:10,500
Jason har tenkt pÄ neste trekk
i 40 minutter snart.
342
00:42:10,800 --> 00:42:14,960
-Jurij vinner pÄ tid.
-Uflaks.
343
00:42:24,560 --> 00:42:26,740
Milde himmel ...
344
00:42:27,040 --> 00:42:30,920
Springer tar tÄrn.
Det er sjakkmatt i 15 trekk.
345
00:42:44,760 --> 00:42:48,100
-En gang til.
-Cheers!
346
00:42:48,400 --> 00:42:51,020
Ăn, to, tre ... Cheers!
347
00:42:51,320 --> 00:42:56,320
Jurij ...
Kom igjen. Napoleons maksime.
348
00:43:02,920 --> 00:43:07,860
Doktor Amory?
Det sigarettetuiet du ga dr. Nielsen ...
349
00:43:08,160 --> 00:43:13,420
Det var fĂždselsdagen hans.
Jeg ville bare gjĂžre noe hyggelig for ham.
350
00:43:13,720 --> 00:43:16,820
Ikke noe mer enn det?
351
00:43:17,120 --> 00:43:23,100
Alt er sex for politiet. Man kan ikke
bare vÊre venner. Det mÄ vÊre sex.
352
00:43:23,400 --> 00:43:28,380
Eller kjĂŠrlighet. Jeg tror like mange
dreper av kjĂŠrlighet som av begjĂŠr.
353
00:43:28,680 --> 00:43:31,940
Det forkludrer det.
Enten det er gjengjeldt eller ikke.
354
00:43:32,240 --> 00:43:38,580
Kan noen ha feiltolket
ditt vennskap med dr. Nielsen?
355
00:43:38,880 --> 00:43:44,220
Min eneste oppgave her, og det eneste
jeg Þnsker, er Ä passe pÄ faren min.
356
00:43:44,520 --> 00:43:50,520
Ingen har gitt meg blomster, lagt an
pÄ meg eller sendt meg kjÊrlighetsbrev.
357
00:44:04,440 --> 00:44:07,860
Vakkert, ikke sant?
Richard likte vannliljer.
358
00:44:08,160 --> 00:44:11,780
-Kjente du dr. Nielsen?
-En bemerkelsesverdig ung mann.
359
00:44:12,080 --> 00:44:19,380
Det var veldig trist Ă„ hĂžre at han var dĂžd.
Vi brevvekslet i flere Är. Sjakk.
360
00:44:19,680 --> 00:44:23,380
Det er din jobb
Ă„ finne ut hvem som drepte ham.
361
00:44:23,680 --> 00:44:27,620
-Han druknet.
-OgsÄ i mitt hjemland drukner folk.
362
00:44:27,920 --> 00:44:34,180
Noen ganger er det en ulykke. Du mÄ
finne den som drepte Richard Nielsen.
363
00:44:34,480 --> 00:44:38,340
I det siste brevet skrev han
at det var problemer i gruppen hans.
364
00:44:38,640 --> 00:44:42,220
-Hva slags problemer?
-Det sa han ikke. Men du bĂžr vite dette:
365
00:44:42,520 --> 00:44:48,060
-Vi var meningsfeller i en del viktige saker.
-Som for eksempel?
366
00:44:48,360 --> 00:44:53,140
Den globale trusselen som vÄre
respektive regjeringers ideologier utgjĂžr.
367
00:44:53,440 --> 00:44:57,900
-Professor Gradenko. PĂ„ tide Ă„ dra.
-Ja, jeg kommer.
368
00:44:58,200 --> 00:45:01,000
Jeg mÄ gÄ.
369
00:45:03,680 --> 00:45:07,940
-Dr. Castle? Har du et Ăžyeblikk?
-Ja visst.
370
00:45:08,240 --> 00:45:13,180
Vi prĂžver Ă„ danne oss et bedre bilde av
dr. Nielsens forhold til resten av teamet.
371
00:45:13,480 --> 00:45:16,900
Hadde han kommet pÄ kant med noen?
372
00:45:17,200 --> 00:45:21,380
Jeg er bare en underordnet.
Det er ikke opp til meg Ă„ uttale meg.
373
00:45:21,680 --> 00:45:27,660
-Ă
uttale deg om hva?
-Om noe jeg ikke bĂžr snakke om.
374
00:45:27,960 --> 00:45:32,200
Kanskje du skal
snakke med Bernard. Beklager.
375
00:45:32,920 --> 00:45:37,380
Ja, jeg kranglet med Richard.
Vi hadde overskredet forskningsbudsjettet.
376
00:45:37,680 --> 00:45:40,620
Og det skapte konflikt mellom dere?
377
00:45:40,920 --> 00:45:45,340
Han mente at noen drev med noe pÄ si,
og ville se regnskapet.
378
00:45:45,640 --> 00:45:49,100
-Ga du ham det?
-Nei, men jeg tror han tok det.
379
00:45:49,400 --> 00:45:52,980
Der er du.
Jeg har lett etter deg.
380
00:45:53,280 --> 00:45:56,540
Kom igjen ...
Det var noe kriminelt bak, ikke sant?
381
00:45:56,840 --> 00:46:02,440
Du kan fortelle det til meg.
Jeg sier det ikke til noen. Ăresord.
382
00:46:02,200 --> 00:46:06,820
-SĂ„ hva vet du?
-Like for like? Greit.
383
00:46:07,120 --> 00:46:14,100
Den gamle damen som dÞde i gÄr, hadde
jobbet for en legefamilie i Binsey-traktene.
384
00:46:14,400 --> 00:46:18,220
NĂ„ er det din tur.
Var det drap?
385
00:46:18,520 --> 00:46:22,780
Vi behandler det
som et mistenkelig dĂždsfall.
386
00:46:23,080 --> 00:46:27,780
-Og denne legen?
-Aston eller Ashford.
387
00:46:28,080 --> 00:46:35,380
-Og hva med han i dag? Danny Smalls.
-FĂ„ navnet hans riktig. Edison Smalls.
388
00:46:35,680 --> 00:46:40,460
Kollegene kalte ham Danny. Eller Daniel.
Edison ble han bare kalt hjemme.
389
00:46:40,760 --> 00:46:43,980
SĂ„ denne Aston eller Ashton?
390
00:46:44,280 --> 00:46:48,460
Miss Palfrey kan ha
stÄtt legen nÊrmere enn hans kone likte.
391
00:46:48,760 --> 00:46:55,000
Det ble skilsmisse. Kilden min sier det ble
en slags lokal skandale. Det kom i avisen.
392
00:46:56,840 --> 00:46:59,560
Takk for tipset.
393
00:47:05,160 --> 00:47:09,880
Flott!
Jeg var ikke sikker pÄ om du kom.
394
00:47:12,480 --> 00:47:17,900
-Tenkte vi kunne unne oss en liten tÄr.
-61-Ärgang. Jeg er beÊret.
395
00:47:18,200 --> 00:47:23,300
Skulle jeg gjort virkelig stas pÄ deg, hadde
jeg tatt 45. NÄr jeg kjenner deg bedre.
396
00:47:23,600 --> 00:47:26,600
Jeg Äpner denne og henter noen glass.
397
00:47:59,680 --> 00:48:02,180
Jeg ser du har mĂžtt min muse.
398
00:48:02,480 --> 00:48:06,700
-Fascinerende, ikke sant?
-Urovekkende. Hvem er det?
399
00:48:07,000 --> 00:48:11,940
Ingen vet det. En ung pike som ble
fisket opp av Seinen pÄ 1880-tallet.
400
00:48:12,240 --> 00:48:17,060
Han som jobbet pÄ likhuset, skal ha blitt
sÄ betatt at han tok et avtrykk av ansiktet -
401
00:48:17,360 --> 00:48:20,620
- i hÄp om
at noen ville gjenkjenne henne.
402
00:48:20,920 --> 00:48:25,120
Men portrettet fengslet
fasjonable parisere.
403
00:48:25,240 --> 00:48:31,580
Ingen bohemkvistrom kunne hevde Ă„ vĂŠre
en del av la belle époque uten et slikt.
404
00:48:31,880 --> 00:48:36,200
SĂ„ ... Ja.
Skal vi ...? Denne veien.
405
00:48:42,680 --> 00:48:47,180
Det mÄ vÊre en spennende jobb.
Overliste onde skurker.
406
00:48:47,480 --> 00:48:53,460
AvledningsmanĂžvrer og uventede vend-
inger i siste akt fĂžr morderen blir avslĂžrt.
407
00:48:53,760 --> 00:48:59,020
Det er kanskje sÄnn i bÞker. I det virkelige
liv er det bare "fotarbeid" og papirarbeid.
408
00:48:59,320 --> 00:49:02,500
Stille de samme spÞrsmÄlene
om og om igjen.
409
00:49:02,800 --> 00:49:07,500
Skal jeg sette pÄ noe annet?
Du er vel mer interessert i opera?
410
00:49:07,800 --> 00:49:12,200
Ikke ta det ille opp,
Dorothea setter deg hĂžyt.
411
00:49:14,240 --> 00:49:18,220
-Hvor kjenner du henne fra?
-Hun ga min siste bok god kritikk.
412
00:49:18,520 --> 00:49:22,500
Jeg sendte blomster for Ă„ takke henne,
og sÄ har vi holdt kontakten.
413
00:49:22,800 --> 00:49:27,540
-Og siden jeg var i Oxford ...
-SĂ„ dere er venner?
414
00:49:27,840 --> 00:49:31,080
Vel ...
En gentleman snakker ikke om sÄnt.
415
00:49:32,560 --> 00:49:37,560
En gentleman ville bare sagt ja
og latt det bli med det.
416
00:49:51,560 --> 00:49:55,660
Hvis det er til morgenutgaven,
er det i siste liten.
417
00:49:55,960 --> 00:49:58,760
Stopp pressen!
418
00:50:08,200 --> 00:50:12,300
-Hva er dette for noe?
-Jeg fĂžlger deg til holdeplassen.
419
00:50:12,600 --> 00:50:17,460
Du trenger ikke Ă„ pakke meg inn
i bomull, Fred. Jeg gÄr ikke i stykker.
420
00:50:17,760 --> 00:50:20,760
Du er alt jeg har.
421
00:50:22,320 --> 00:50:29,700
-Hva skal du gjĂžre til Morse kommer?
-Rusle i parken, hente avisen ...
422
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Avveksling er like bra som hvile.
423
00:50:43,920 --> 00:50:46,640
Gi meg en.
424
00:50:48,760 --> 00:50:52,520
Galning pÄ ferde.
Tre personer druknet.
425
00:50:53,240 --> 00:51:00,660
Etter at russeren professor Jurij Gradenko
ble slÄtt i sjakk av datamaskinen Jason, -
426
00:51:00,960 --> 00:51:05,460
- sier professor George Amory, som ledet
Oxford-laget, at i lĂžpet av en generasjon -
427
00:51:05,760 --> 00:51:10,340
- vil maskiner mestre det meste
av det menneskehjernen gjĂžr, -
428
00:51:10,640 --> 00:51:15,720
- og at man vil ha klart
Ă„ skape kunstig intelligens.
429
00:51:21,320 --> 00:51:24,580
Etterforskningen har gÄtt i stÄ,
og nÄ vet alle det!
430
00:51:24,880 --> 00:51:31,180
Alle gÊrningene i Oxford vil "tilstÄ",
uten at vi kan skille klinten fra hveten!
431
00:51:31,480 --> 00:51:34,200
Tessa! Kom hit.
432
00:51:35,520 --> 00:51:41,720
-Hvor fikk du denne saken fra?
-Morse fortalte meg det i gÄr kveld.
433
00:51:41,840 --> 00:51:44,780
-I fortrolighet.
-Sa du at det var uoffisielt?
434
00:51:45,080 --> 00:51:50,280
UnÞdvendig! Det stÄr ting i artikkelen som
bare kan ha kommet fra notatboken min!
435
00:51:50,400 --> 00:51:55,580
Anklager du miss Knight for tyveri?
I sÄ fall vil jeg ha advokatene vÄre her.
436
00:51:55,880 --> 00:52:02,040
Har hun notatboken, sleper jeg henne
inn i rettssalen fĂžr hun vet ordet av det!
437
00:52:04,160 --> 00:52:08,820
Ikke forvent mer profesjonell
imĂžtekommenhet fra meg i fremtiden!
438
00:52:09,120 --> 00:52:13,120
-Jeg trodde vi var venner.
-Vi var det!
439
00:52:15,400 --> 00:52:18,500
Bable i vei foran en blekksmĂžrer!
440
00:52:18,800 --> 00:52:22,140
-Hun visste det fra fĂžr.
-Du ga henne notatboken din!
441
00:52:22,440 --> 00:52:26,780
-Hun mÄ ha tatt den i lommen min da ...
-Blafret hun med Ăžyevippene?
442
00:52:27,080 --> 00:52:33,080
Du har vel samme skjorte som i gÄr,
og leppestiften pÄ kragen er miss Knights.
443
00:52:34,040 --> 00:52:40,020
Du tÞrker av deg det fliret nÄ!
Knabbet du notatboken hans?
444
00:52:40,320 --> 00:52:43,800
Din dumme, dumme jente.
445
00:52:45,520 --> 00:52:51,780
Jeg hĂžrte at du var noe en gang.
Koreakrigen, The Tribune ...
446
00:52:52,080 --> 00:52:57,180
Se pÄ deg nÄ. Pimper i vei kl. 11
om formiddagen, strandet i en bakevje ...
447
00:52:57,480 --> 00:53:03,420
-Ett ord til, sÄ fÄr du sparken.
-Jeg sier opp. The Sketch sÄ saken min.
448
00:53:03,720 --> 00:53:10,240
Lager jeg en sÄnn sak til,
fÄr jeg jobb der. Fleet Street. London.
449
00:53:14,200 --> 00:53:16,680
Lykke til.
450
00:53:17,760 --> 00:53:22,160
Neste gang du ser navnet mitt,
er det pÄ forsiden.
451
00:53:24,600 --> 00:53:27,840
TrÄ varsomt, barn.
TrÄ varsomt.
452
00:53:28,560 --> 00:53:35,100
Oxford Mail melder at en morder
som drukner ofrene sine, gÄr lÞs i byen.
453
00:53:35,400 --> 00:53:41,040
Kriminalsjef Reginald Bright
ved Oxford-politiet har ingen kommentar.
454
00:53:45,840 --> 00:53:50,060
Ă
miste notatboken sin er
en meget grov tjenesteforsĂžmmelse.
455
00:53:50,360 --> 00:53:54,140
-Det er en ĂŠrlig feil, sir.
-Ikke ta ham i forsvar.
456
00:53:54,440 --> 00:53:59,520
-Det er derfor jeg er her.
-Du har fÄtt sagt ditt.
457
00:54:09,320 --> 00:54:16,080
Du ba meg finne ut hvor mange eksamens-
besvarelser som var kommet pÄ avveie.
458
00:54:17,800 --> 00:54:21,000
Svaret var én.
459
00:54:21,120 --> 00:54:24,880
Bare din, Morse. Bare din.
460
00:54:27,360 --> 00:54:30,820
-Jeg skjĂžnner.
-GjÞr du? Det lurer jeg pÄ.
461
00:54:31,120 --> 00:54:37,940
De tre siste Ärene har du fÄtt mektige
fiender. De vil verken tilgi eller glemme.
462
00:54:38,240 --> 00:54:43,540
De vil fotfĂžlge deg
sÄ lenge du jobber her. Og nÄ dette.
463
00:54:43,840 --> 00:54:49,840
Vil du redde karrieren,
bĂžr du sĂžke deg til et annet distrikt.
464
00:54:50,640 --> 00:54:53,780
-Flytte fra Oxford?
-Hvorfor ikke? En ny start.
465
00:54:54,080 --> 00:55:00,240
Du har ikke familie her. SĂ„ vidt jeg vet,
er det ingenting som holder deg her.
466
00:55:06,440 --> 00:55:10,420
Whisky fĂžr lunsj? Syntes du sa
du fikk vondt i magen av det.
467
00:55:10,720 --> 00:55:15,200
-Hvordan gÄr det?
-Ett skritt fremover.
468
00:55:18,600 --> 00:55:22,100
HĂžr her ...
Det med miss Knight ...
469
00:55:22,400 --> 00:55:26,380
-Fortsett.
-Det gikk ikke bare én vei.
470
00:55:26,680 --> 00:55:32,820
Hun sa at miss Palfrey jobbet for en lege-
familie ved Binsey. Aston eller Ashford.
471
00:55:33,120 --> 00:55:37,720
Jeg har sjekket navneregisteret
og finner ikke de navnene i Oxford.
472
00:55:37,480 --> 00:55:43,660
-Valglistene, da. Det kan ta dagevis.
-Ja, men det finnes en annen mulighet.
473
00:55:43,960 --> 00:55:49,100
GÄr det? Morse sa dere demonstrerte
det nye postnummersystemet for posten.
474
00:55:49,400 --> 00:55:53,260
Vi har laget en database med
navn og adresser fra folketellingen i 61 -
475
00:55:53,560 --> 00:55:57,180
- og valglistene fra 64,
men bare over husstander i Oxfordshire.
476
00:55:57,480 --> 00:56:00,700
-Det er alt vi trenger.
-Det lar seg gjĂžre.
477
00:56:01,000 --> 00:56:07,140
Jason vil sĂžke etter de kriteriene
dere angir. Bernard, vil du ...?
478
00:56:07,440 --> 00:56:13,880
Det vil ta en stund Ä finne bÄndspolene
og klargjĂžre dem, men ... Hvorfor ikke?
479
00:56:16,600 --> 00:56:22,600
-SĂ„ hva leter jeg etter?
-Dr. Aston eller Ashford i Binsey-traktene.
480
00:56:24,000 --> 00:56:26,700
-Jeg kan gjĂžre det.
-Ikke tale om.
481
00:56:27,000 --> 00:56:32,860
Sist du programmerte, holdt Jason pÄ
Ä fÄ nervÞst sammenbrudd.
482
00:56:33,160 --> 00:56:37,020
Han skulle ha skrevet
"Read drum". Hva var det du skrev?
483
00:56:37,320 --> 00:56:39,900
"Rude dram".
Alle kan gjĂžre feil.
484
00:56:40,200 --> 00:56:44,860
Ok. Jeg lager kaffe.
Tror vi kommer til Ă„ trenge det.
485
00:56:45,160 --> 00:56:51,820
-Det var Aston, ikke sant? Eller Ashford?
-Ja, en av dem. I Binsey-traktene.
486
00:56:52,120 --> 00:56:58,220
Vi kan fÄ et bedre resultat hvis vi begynner
med bare "As", de to fĂžrste bokstavene.
487
00:56:58,520 --> 00:57:02,900
Da fÄr vi vel alle etternavn
som begynner med "As" i Oxfordshire?
488
00:57:03,200 --> 00:57:09,700
Binsey begrenser det. Heller det enn Ä gÄ
glipp av noen. Vi fÄr dobbeltnavnene ogsÄ.
489
00:57:10,000 --> 00:57:15,300
-SĂ„ hvordan fungerer det, dr. Gibbs?
-Programmet er skrevet i Forbin 66, -
490
00:57:15,600 --> 00:57:19,100
- pluss litt "egenproduksjon" fra vÄr side.
491
00:57:19,400 --> 00:57:21,480
SÄnn.
492
00:57:22,160 --> 00:57:26,380
-Hva nÄ?
-Dere kan smake pÄ Brodericks skvip -
493
00:57:26,680 --> 00:57:30,580
- eller gjĂžre som meg
og gÄ hjem og legge dere.
494
00:57:30,880 --> 00:57:36,500
-Tar det sÄ lang tid?
-Vi fÄr nok ikke noe fÞr i morgen tidlig.
495
00:57:36,800 --> 00:57:39,540
Jason skal tenke en god stund.
496
00:57:39,840 --> 00:57:42,320
Takk for i kveld.
497
00:57:59,360 --> 00:58:02,260
Oxford er i kveld en by i frykt.
498
00:58:02,560 --> 00:58:09,760
Journalist Tessa Knight, som har
dekket saken i lokalavisen, fortalte oss -
499
00:58:09,880 --> 00:58:13,660
- at morderen,
som hun beskrev som gal, -
500
00:58:13,960 --> 00:58:18,280
- allerede har drept tre personer
ved Ă„ drukne dem.
501
00:58:34,000 --> 00:58:36,700
Hallo? Er det noen der?
502
00:58:37,000 --> 00:58:39,160
Hallo?
503
01:00:26,840 --> 01:00:33,640
Tre i Binsey-traktene:
Ashcourt, Ashton og Leighton-Asbury.
504
01:00:40,080 --> 01:00:44,660
-Beklager uleiligheten, Mrs. Ashcourt.
-Ingen Ärsak.
505
01:00:44,960 --> 01:00:50,580
-Hvem er nestemann?
-Ashton. To beboere i 64. Rekkehus.
506
01:00:50,880 --> 01:00:54,780
Ikke stort nok til Ă„ ha hushjelp.
Hva med Leighton-Asbury?
507
01:00:55,080 --> 01:00:59,680
Briar House. Ăn beboer i 61.
En Judith Leighton-Asbury.
508
01:03:26,320 --> 01:03:31,240
Forsiktig, mine herrer.
Hun har vĂŠrt gjennom nok som det er.
509
01:03:32,680 --> 01:03:35,260
Gode gud, hva er dette for et sted?
510
01:03:35,560 --> 01:03:40,300
Det var hit han tok med ofrene
for Ă„ lage dĂždsmaskene deres.
511
01:03:40,600 --> 01:03:44,780
Det er her de alkaliske restene
pÄ ansiktet deres kommer fra.
512
01:03:45,080 --> 01:03:48,020
De fire nederst til hĂžyre
er de som har druknet.
513
01:03:48,320 --> 01:03:51,100
-Og resten?
-Les gueules cassées.
514
01:03:51,400 --> 01:03:56,740
"De Ăždelagte ansiktene". Soldater som
ble lemlestet under fĂžrste verdenskrig.
515
01:03:57,040 --> 01:04:01,220
-Hva i all verden gjĂžr de her?
-Slike livsmasker ble laget -
516
01:04:01,520 --> 01:04:06,260
- for at ansiktsprotesen
kunne tilpasses pasienten.
517
01:04:06,560 --> 01:04:11,820
Det forklarer stoffet
jeg fant i Ăžrene og nesehulen deres.
518
01:04:12,120 --> 01:04:17,620
Huset tilhĂžrer en dr. Leighton-Asbury.
Helsetilsynet ser pÄ saken.
519
01:04:17,920 --> 01:04:21,620
Det var ogsÄ en kone, Judith.
Hun var her i 61, men siden ...
520
01:04:21,920 --> 01:04:26,420
Jeg har kontaktet eiendomsregisteret
for Ä fÄ vite hvem som eier det.
521
01:04:26,720 --> 01:04:30,920
Ser ut som pasientjournaler.
Hundrevis.
522
01:04:31,040 --> 01:04:34,240
Vi fÄr sjekke
om noen av navnene sier oss noe.
523
01:04:34,360 --> 01:04:36,860
Det er sikkert en hÄndveske her.
524
01:04:37,160 --> 01:04:42,420
Hun var jo journalist.
Hun mÄtte ha noe Ä ha notatboken sin i.
525
01:04:42,720 --> 01:04:47,720
KÄpen hennes er her, men hun gikk nok
ikke langt uten hÄndvesken sin.
526
01:05:11,440 --> 01:05:13,520
Sir?
527
01:05:14,240 --> 01:05:18,200
Den stakkars jenta ...
Jeg skulle ha hÞrt pÄ deg.
528
01:05:21,640 --> 01:05:26,540
-Du hadde ... ting Ä tenke pÄ.
-Hvem har ikke det?
529
01:05:26,840 --> 01:05:31,220
Det er ingen unnskyldning.
Dette er min skyld, ingen andres.
530
01:05:31,520 --> 01:05:36,960
-Du kunne ikke vite det.
-Du visste det. Det gjĂžr du alltid.
531
01:05:40,400 --> 01:05:45,780
Og du ble snytt for eksamenen din.
Jeg vet at du Ăžnsket det. Og fortjente det.
532
01:05:46,080 --> 01:05:51,640
Men jeg er ikke lei meg for ikke Ă„ miste
deg til nattskift. Du er bedre enn det.
533
01:05:58,040 --> 01:06:01,900
Det er et gutterom
pÄ den andre siden av gangen.
534
01:06:02,200 --> 01:06:08,200
En sÞnn og en datter, altsÄ.
Leighton-Asbury-familien.
535
01:06:10,960 --> 01:06:15,380
"En elev". Sparer dem vel for
Ă„ skrive ungenes fulle navn.
536
01:06:15,680 --> 01:06:18,400
-Cowley Baths.
-Ja.
537
01:06:24,160 --> 01:06:27,300
Det var en sÄnn
hjemme hos miss Palfrey ogsÄ.
538
01:06:27,600 --> 01:06:31,080
En gave, kanskje? Fra jenta.
539
01:06:52,640 --> 01:06:56,960
Ser ut til Ă„ vĂŠre sider fra en dagbok.
Er det fransk?
540
01:06:59,440 --> 01:07:04,860
"Han lar meg ikke vĂŠre i fred.
Han holder Ăžye med meg hele tiden."
541
01:07:05,160 --> 01:07:10,380
"Jeg vet hva han vil, men jeg vil ikke.
Det er ekkelt. Og galt."
542
01:07:10,680 --> 01:07:15,020
"Det er ingen jeg kan fortelle det til.
Jeg ser ingen annen utvei."
543
01:07:15,320 --> 01:07:19,180
-Hvem er denne "han"?
-Hun navngir ham ikke, -
544
01:07:19,480 --> 01:07:22,620
- men det stÄr mye mer i samme gate.
Skal jeg fortsette?
545
01:07:22,920 --> 01:07:27,560
Dra ned til stasjonen
og oversett det sÄ fort du kan.
546
01:07:30,480 --> 01:07:36,820
Hagen grenser mot elven.
Bare et gammelt bÄthus der nede.
547
01:07:37,120 --> 01:07:41,900
Naboene har bare bodd her et par Är.
Husker bare kona. Hun dĂžde i 62.
548
01:07:42,200 --> 01:07:47,900
Jeg har snakket med forsvarets sanitet.
De leter etter ham i registeret.
549
01:07:48,200 --> 01:07:52,980
Fikk nettopp vite at Edison Smalls var
utestengt i 3 mÄneder pga. en slÄsskamp -
550
01:07:53,280 --> 01:07:59,480
- med en han spilte sjakk med pÄ ungdoms-
klubben: Alexander Leighton-Asbury.
551
01:07:59,600 --> 01:08:05,100
IfĂžlge Edisons foreldre spilte de sjakk
da Edison sa noe til gutten, -
552
01:08:05,400 --> 01:08:09,060
- som flÞy pÄ ham.
Han mÄ ha sagt noe han ikke likte.
553
01:08:09,360 --> 01:08:15,680
Edison ble tatt, og han andre gikk fri.
Jeg skal fÄ ham oppsporet.
554
01:08:18,680 --> 01:08:21,920
Dra og ta en titt pÄ
miss Knights leilighet.
555
01:08:23,920 --> 01:08:27,320
-Dette er rommet hennes.
-Takk.
556
01:09:04,240 --> 01:09:10,580
Hun var en fan. Det er det hele.
Hva er dette for noe?
557
01:09:10,880 --> 01:09:16,540
Tessa Knight lÄ druknet
i et kjempeakvarium i Binsey-traktene, -
558
01:09:16,840 --> 01:09:19,660
- mens dĂždsmasken hennes
hang pÄ veggen.
559
01:09:19,960 --> 01:09:25,820
Din "muse" er en slik dĂždsmaske
av en kvinne som druknet for 80 Är siden.
560
01:09:26,120 --> 01:09:30,700
Og vi fant en av piperenser-
mennene dine pÄ nattbordet hennes.
561
01:09:31,000 --> 01:09:35,380
Du lÄ med henne.
Hvor lenge?
562
01:09:35,680 --> 01:09:39,260
Eh ... Et par uker.
Kanskje en mÄned.
563
01:09:39,560 --> 01:09:43,560
SĂ„ galant.
Og nÄr sÄ du henne virkelig sist?
564
01:09:44,440 --> 01:09:49,640
Eh ... Like etter at du hadde dratt.
Hun stakk innom en tur.
565
01:09:49,760 --> 01:09:52,540
Hvor var du natten fĂžr sjakkturneringen?
566
01:09:52,840 --> 01:09:56,920
Eh ... Hos Tessa.
I leiligheten hennes.
567
01:09:58,520 --> 01:10:01,920
Og kvelden fĂžr det?
568
01:10:17,400 --> 01:10:21,480
Hvis du er kommet
for Ă„ gi meg en reprimande ...
569
01:10:24,840 --> 01:10:30,480
Trenger du en drink fĂžrst, eller
kan du fortelle meg det med en gang?
570
01:10:33,120 --> 01:10:35,920
Gjelder det Tessa?
571
01:10:38,080 --> 01:10:40,580
Hvor ille er det?
572
01:10:40,880 --> 01:10:46,960
Liket ble funnet i et hus
i Binsey-traktene i dag. Hun var druknet.
573
01:10:49,840 --> 01:10:53,980
-Du hadde ikke sendt henne dit?
-Hun sa opp.
574
01:10:54,280 --> 01:10:58,080
I gÄr formiddag,
like etter at du hadde gÄtt.
575
01:11:00,640 --> 01:11:05,540
Kent Finn sa han var sammen med deg
den kvelden miss Palfrey dĂžde.
576
01:11:05,840 --> 01:11:09,500
-Det stemmer.
-SĂ„ du kan du gi ham alibi?
577
01:11:09,800 --> 01:11:15,260
Hvorfor skulle han trenge alibi?
Han har ingenting med Tessa Ă„ gjĂžre.
578
01:11:15,560 --> 01:11:19,480
Ă
. Akkurat.
Jeg skjĂžnner ...
579
01:11:20,720 --> 01:11:27,200
NÄr det gjelder alkohol, er Kent en amatÞr.
Han kunne verken kjĂžre eller drepe noen.
580
01:11:29,120 --> 01:11:33,860
-SĂ„ Tessa ble funnet i Binsey?
-Ja, i et hus i nĂŠrheten.
581
01:11:34,160 --> 01:11:39,780
Det tilhĂžrte Leighton-Asbury-familien.
Miss Palfrey jobbet der. Faren er lege.
582
01:11:40,080 --> 01:11:45,060
MilitĂŠrlege. Plastikkirurgi for piloter
som ble brannskadet under krigen.
583
01:11:45,360 --> 01:11:49,660
Det var en av de fĂžrste sakene
jeg dekket da jeg kom til Oxford.
584
01:11:49,960 --> 01:11:55,900
Datteren, som var i 16-Ärsalderen,
druknet seg i bÄthuset. Hun sank ...
585
01:11:56,200 --> 01:12:00,020
-Hadde hun steiner i lommene?
-Ja.
586
01:12:00,320 --> 01:12:04,920
Under likskuet
sa hushjelpen, miss Palfrey, -
587
01:12:04,680 --> 01:12:08,340
- at broren hadde
en unaturlig interesse for henne.
588
01:12:08,640 --> 01:12:13,420
Foreldrene benektet det. Rettsmedi-
sineren ville vel ikke gjĂžre vondt verre.
589
01:12:13,720 --> 01:12:18,340
Det stemmer med det som sto i dagboken.
Hva skjedde med ham?
590
01:12:18,640 --> 01:12:23,980
Ble sendt til en familie et eller annet sted.
Foreldrene gikk visst fra hverandre.
591
01:12:24,280 --> 01:12:28,000
-Jeg kan sjekke det.
-Det hadde vĂŠrt fint.
592
01:12:29,280 --> 01:12:32,500
Stakkars Tessa.
593
01:12:32,800 --> 01:12:39,380
Hun sa hun ville fÄ jobb i Fleet Street
hvis hun gjorde et skup med dette.
594
01:12:39,680 --> 01:12:45,480
Det siste hun sa, var: "Neste gang
du ser navnet mitt, er det pÄ forsiden."
595
01:12:45,960 --> 01:12:51,560
-SĂ„ Leighton-Asbury-gutten var innblandet?
-Den eneste vi kan knytte til miss Palfrey.
596
01:12:51,320 --> 01:12:56,520
-Og han sloss med Edison Smalls.
-Det kunne ha vĂŠrt faren. Legen.
597
01:12:56,640 --> 01:13:01,420
Eller kona. Eller ingen av dem.
Bare en som visste at huset var tomt.
598
01:13:01,720 --> 01:13:06,860
Dere mente jo at det var en kobling
til forskerne ved Lovelace College?
599
01:13:07,160 --> 01:13:12,620
Vi kan utelukke dr. Gould og dr. Castle. Vi
var sammen med dem da Tessa ble drept.
600
01:13:12,920 --> 01:13:17,340
-Da stÄr vi igjen med ...?
-Prof. Amory, datteren Pat og dr. Gibbs.
601
01:13:17,640 --> 01:13:22,140
Amory sitter i rullestol.
Han er ikke fysisk i stand til Ă„ drepe noen.
602
01:13:22,440 --> 01:13:26,780
-Gibbs, sa du?
-Det stemmer. Hvordan det?
603
01:13:27,080 --> 01:13:30,180
Ja ...
Jeg syntes jeg hadde sett det.
604
01:13:30,480 --> 01:13:34,680
"OberstlĂžytnant Rupert Gibbs,
602 skvadron, RAF Westhampnett."
605
01:13:34,800 --> 01:13:38,100
"Skutt ned over Sussex
16. september 1940."
606
01:13:38,400 --> 01:13:44,200
"Skadet i over- og underkjeven.
Omfattende tredjegradsforbrenning."
607
01:13:45,880 --> 01:13:50,220
Kan du fortelle oss om
din fars forhold til dr. Leighton-Asbury?
608
01:13:50,520 --> 01:13:55,100
Ja ... Pappa var
pasienten hans i nÊrmere ti Är.
609
01:13:55,400 --> 01:13:58,780
-Var du med ham til Binsey noen gang?
-Et par ganger.
610
01:13:59,080 --> 01:14:03,500
-Kjente du barna? En sĂžnn og en datter.
-Jeg husker en liten jente.
611
01:14:03,800 --> 01:14:07,740
-Hva med gutten? Alexander.
-Nei.
612
01:14:08,040 --> 01:14:12,860
-Har du vĂŠrt der i det siste?
-I Binsey? Nei, hadde ikke funnet frem.
613
01:14:13,160 --> 01:14:18,420
-Enkelt Ă„ finne en adresse.
-Hva er det med Leighton-Asbury?
614
01:14:18,720 --> 01:14:25,060
En ung kvinne ble funnet druknet
ved huset i Binsey i dag. Tessa Knight.
615
01:14:25,360 --> 01:14:28,220
Det er ... forferdelig,
men hvis dere tror -
616
01:14:28,520 --> 01:14:32,620
- at dr. Leighton-Asbury har noe
med det Ä gjÞre, er dere pÄ villspor.
617
01:14:32,920 --> 01:14:38,340
Jeg er forsker og tror ikke pÄ Gud,
men den mannen var en mirakeldoktor.
618
01:14:38,640 --> 01:14:42,360
Hvor var du i gÄr kveld?
For ordens skyld.
619
01:14:45,880 --> 01:14:50,660
Jeg sa jo det. PÄ konsert, og sÄ
dro jeg hjem og la meg. For ordens skyld.
620
01:14:50,960 --> 01:14:53,540
-Kan noen bekrefte det?
-Nei.
621
01:14:53,840 --> 01:14:56,420
Hva med tirsdag kveld?
622
01:14:56,720 --> 01:15:00,700
Jeg var her. Jeg jobbet.
Bernard ba meg starte Jason pÄ nytt.
623
01:15:01,000 --> 01:15:06,740
Hvis dere mener at dere har bevis for
at jeg er innblandet i dette, sÄ sikt meg.
624
01:15:07,040 --> 01:15:10,040
Ellers har jeg ikke noe mer Ă„ si.
625
01:15:13,480 --> 01:15:18,580
Vi skal snakke med Gould om Gibbs' alibi.
Kommer Gibbs ut, sÄ skygg ham.
626
01:15:18,880 --> 01:15:24,960
Vi har fÄtt svar fra forsvarets sanitet. De
bekrefter at dr. Leighton-Asbury er dĂžd.
627
01:15:30,120 --> 01:15:35,740
-Vi ser etter dr. Bernard Gould.
-Han gikk for en halvtimes tid siden.
628
01:15:36,040 --> 01:15:39,500
-Vet dere hvor han er?
-Hjemme, antagelig. Han fĂžlte seg uvel.
629
01:15:39,800 --> 01:15:44,460
Gibbs sa Gould ba ham omstarte Jason
kvelden fĂžr turneringen. Var det vanlig?
630
01:15:44,760 --> 01:15:49,460
Jason hadde vĂŠrt litt "lunefull".
Da tar man en omstart.
631
01:15:49,760 --> 01:15:54,120
-Hvor lang tid tar det Ä skru den av og pÄ?
-Et par timer.
632
01:16:06,080 --> 01:16:09,860
Hvis omstarten tok et par timer,
og ikke hele natten, som Gibbs sa, -
633
01:16:10,160 --> 01:16:15,960
- kunne han rekke Ă„ drepe miss Palfrey
og frakte henne til svĂžmmebassenget.
634
01:16:19,120 --> 01:16:24,540
-Thursday. Over.
-Beskjed til Morse fra Dorothea Frazil.
635
01:16:24,840 --> 01:16:29,620
Alexander Leighton-Asbury flyttet til
besteforeldrene, som het King, i Dundee.
636
01:16:29,920 --> 01:16:33,920
Hun har mer informasjon til ham
i Oxford Mails lokaler. Over.
637
01:17:09,520 --> 01:17:11,520
Sir?
638
01:17:18,720 --> 01:17:22,020
-Tror dere Gibbs har tatt miss Frazil?
-Ser sÄnn ut.
639
01:17:22,320 --> 01:17:28,920
Strange mistet ham like ved avisens
lokaler, men vi har varslet alle enheter.
640
01:17:28,680 --> 01:17:35,260
Informasjon om Leighton-Asbury-jenta:
"En fĂždsel registrert i 1939. Penelope."
641
01:17:35,560 --> 01:17:41,520
Kanskje han har tatt henne med til svĂžm-
mehallen. Tessa Knights kÄpe stinket klor.
642
01:17:56,160 --> 01:17:58,560
Kom deg opp!
643
01:18:00,000 --> 01:18:04,820
-Hvor er hun? Miss Frazil.
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
644
01:18:05,120 --> 01:18:08,320
-Hva har du gjort med henne?
-Ingenting.
645
01:18:08,440 --> 01:18:11,640
FÄ kledd pÄ ham.
Morse, du blir med meg.
646
01:18:11,760 --> 01:18:16,240
Vis meg hvor du fant de fotsporene.
Kanskje hun er der nede.
647
01:18:20,800 --> 01:18:25,680
Miss Frazil?
Miss Frazil?
648
01:18:30,920 --> 01:18:34,220
Morse! Morse!
649
01:18:34,520 --> 01:18:37,320
Miss Knights hÄndveske!
650
01:18:47,680 --> 01:18:50,260
"R x N. Sjekk kjĂžtt."
651
01:18:50,560 --> 01:18:54,760
TÄrn tar springer. Sjakkmatt.
652
01:18:54,880 --> 01:18:57,560
Det er ikke Gibbs.
653
01:19:11,120 --> 01:19:14,320
-Er dr. Castle Leighton-Asbury-gutten?
-Ja.
654
01:19:14,440 --> 01:19:20,220
Etter at sĂžsteren begikk selvmord, flyttet
han til besteforeldrene i Skottland, King.
655
01:19:20,520 --> 01:19:25,940
Han skrev: "TÄrn tar springer." Brikken
heter tÄrn, men noen kaller den castle.
656
01:19:26,240 --> 01:19:29,580
Fluen, "Vicar's Bitch", er miss Palfrey.
657
01:19:29,880 --> 01:19:33,980
-Hva med "Denial"?
-Det var "Daniel". Edison Daniel Smalls.
658
01:19:34,280 --> 01:19:38,580
Castle er ordblind, sÄ han skrev
"Rude dram" istedenfor "Read drum".
659
01:19:38,880 --> 01:19:43,660
Konvoluttene var mail, Oxford Mail.
Han har vist oss neste trekk hele veien.
660
01:19:43,960 --> 01:19:49,480
-SĂ„ hvor har han tatt med miss Frazil?
-Hva med bÄthuset der sÞsteren druknet?
661
01:20:01,000 --> 01:20:04,300
-Hva er motivet?
-Palfrey og Smalls kjente ham som barn.
662
01:20:04,600 --> 01:20:07,380
Kanskje det har
noe med sĂžsteren Ă„ gjĂžre?
663
01:20:07,680 --> 01:20:12,140
Dere sitter pÄ kontoret
og skriver historiene deres. Ădelegger liv.
664
01:20:12,440 --> 01:20:16,780
Herregud ...
Du er ham. Du er Alexander.
665
01:20:17,080 --> 01:20:21,180
Jeg er smigret over at du husker meg.
Og jeg husker deg.
666
01:20:21,480 --> 01:20:26,660
De motbydelige insinuasjonene dine.
Jeg elsket sĂžsteren min.
667
01:20:26,960 --> 01:20:32,940
Hun elsket ikke deg. Hun var redd deg.
Du er grunnen til at hun begikk selvmord.
668
01:20:33,240 --> 01:20:38,160
-Jeg er ikke redd.
-Det kommer du til Ă„ bli. Til slutt.
669
01:20:48,120 --> 01:20:50,840
Jeg tror det er ham!
670
01:21:24,960 --> 01:21:29,740
LĂžp etter ham! Jeg tar meg av henne!
Det gÄr bra, jeg skal fÄ deg ut!
671
01:21:30,040 --> 01:21:33,280
VĂŠr sĂ„ snill! Ă
pne dĂžren!
672
01:21:35,760 --> 01:21:37,760
Fred!
673
01:21:39,760 --> 01:21:44,240
-Fred!
-Jeg gÄr ikke fra deg. Ikke vÊr redd.
674
01:21:52,520 --> 01:21:55,320
Ut med deg! Fort!
675
01:22:43,600 --> 01:22:48,800
Hadde hun villet at du skulle vĂŠre dĂžd,
hadde du vĂŠrt det.
676
01:22:48,920 --> 01:22:51,640
-Hvem?
-Penelope!
677
01:22:57,520 --> 01:23:02,060
Penelope er dĂžd.
SĂžsteren din er dĂžd.
678
01:23:02,360 --> 01:23:09,240
Jeg har nettopp funnet henne igjen! Etter
sÄ lang tid kan jeg ikke la det skje igjen!
679
01:23:13,840 --> 01:23:19,640
Du er syk. Du har hatt et sammenbrudd,
og dr. Nielsen visste det.
680
01:23:22,480 --> 01:23:26,260
Han ville ha deg ut av prosjektet.
Derfor drepte du ham.
681
01:23:26,560 --> 01:23:30,780
Jeg mÄtte det.
Jeg mÄtte drepe Nielsen.
682
01:23:31,080 --> 01:23:33,940
Hun snakket til meg.
683
01:23:34,240 --> 01:23:37,020
Gjennom datamaskinen.
Gjennom Jason.
684
01:23:37,320 --> 01:23:41,540
Hadde jeg mistet Jason,
hadde jeg mistet Penelope ogsÄ.
685
01:23:41,840 --> 01:23:45,580
-Og dĂždsmaskene?
-Jeg laget dem til Penelope, som en gave.
686
01:23:45,880 --> 01:23:49,460
SĂ„ hun kunne se
at jeg hadde gjort det hun ba om.
687
01:23:49,760 --> 01:23:55,760
Det hĂžres forrykt ut, men ... det var
meningen at vi skulle vĂŠre sammen. Alltid.
688
01:24:02,320 --> 01:24:07,520
Jeg er ikke gal.
Jeg er ikke gal.
689
01:24:07,640 --> 01:24:11,440
Rart at jeg ikke er det,
som har vokst opp her.
690
01:24:21,520 --> 01:24:24,220
Det var et hus fullt av monstre.
691
01:24:24,520 --> 01:24:30,020
Mennene som kom til faren din,
var helter. I likhet med ham.
692
01:24:30,320 --> 01:24:33,960
Det eneste monsteret
i det huset var deg!
693
01:24:38,440 --> 01:24:42,220
Jeg har lest din sĂžsters dagbok!
Hun var livredd deg!
694
01:24:42,520 --> 01:24:48,400
Hun druknet seg for Ă„ komme
vekk fra deg! Du tvang henne til det!
695
01:24:50,400 --> 01:24:55,980
-Det er over. Legg fra deg mursteinene!
-Ingenting betyr noe lenger.
696
01:24:56,280 --> 01:25:02,160
Jeg vil bare ha Penelope tilbake.
Jeg har savnet henne sÄ veldig.
697
01:25:13,960 --> 01:25:18,120
NÄ vet jeg hva jeg mÄ gjÞre
for Ä fÄ henne tilbake.
698
01:25:54,800 --> 01:25:58,280
Pust!
Pust, din drittsekk!
699
01:26:23,720 --> 01:26:30,420
Den lÄ i Tessa Knights hÄndveske.
Det kan ikke skade henne nÄ lenger.
700
01:26:30,720 --> 01:26:36,500
-Det er bevis.
-Castle fÄr som fortjent uansett.
701
01:26:36,800 --> 01:26:42,600
Det skader ikke karrieren din
hvis du sier du fant den bak sofaen din.
702
01:26:43,560 --> 01:26:48,500
Du er ikke nĂždt til
Ă„ bli vĂŠrende i Oxford.
703
01:26:48,800 --> 01:26:54,520
Man mÄ tone flagg et eller annet sted.
De skal ikke fÄ jage meg vekk.
704
01:26:56,320 --> 01:27:00,000
Er dere ferdige?
Det er noen som har det.
705
01:27:03,480 --> 01:27:06,280
Vil du sitte pÄ?
706
01:27:17,880 --> 01:27:20,880
Dette var veldig hyggelig.
707
01:27:23,640 --> 01:27:26,820
Det er vel ikke noe nytt?
708
01:27:27,120 --> 01:27:30,120
Nei, ikke noe nytt.
709
01:27:46,680 --> 01:27:49,400
"Den hengte mann."68030