Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,120 --> 00:01:05,720
Hei!
Ikke noe klining!
2
00:01:05,480 --> 00:01:11,180
Svømmebassenget er der. Gå gjennom
fotbadet. Vi vil ikke ha noen fotvorter.
3
00:01:11,480 --> 00:01:14,120
-Et karbad?
-Ja takk.
4
00:01:15,600 --> 00:01:18,440
Litt varmere, er du snill.
5
00:01:54,720 --> 00:01:59,820
Fra Arkimedes' sandkornberegner til
Jabir ibn Aflahs astronomiske instrument -
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,980
- har menneskene prøvd
å lage en tenkemaskin -
7
00:02:03,280 --> 00:02:07,260
- som kan måle seg med,
og til og med overgå, deres egen hjerne.
8
00:02:07,560 --> 00:02:15,100
Med Joint Computing Nexus, JCN, er
drømmen i ferd med å gå i oppfyllelse.
9
00:02:15,400 --> 00:02:19,640
-God kveld, Jason.
-"God kveld, professor Amory."
10
00:02:24,960 --> 00:02:30,160
Vi ser frem til morgendagens sjakkmatch
mellom Jason og professor Gradenko.
11
00:02:30,280 --> 00:02:34,840
Jeg tror nok at hele teamet
gleder seg veldig til å møte Jurij.
12
00:02:36,000 --> 00:02:39,680
Med mindre
det er flere spørsmål ... Ja?
13
00:02:40,280 --> 00:02:43,320
-Hva spiser den?
-Journalister.
14
00:02:47,360 --> 00:02:50,360
Norske tekster: Ellen Prytz
15
00:02:53,920 --> 00:03:00,180
"Det lå et forgylt ur blant bygningsrestene.
Viserne hadde stoppet på 10.28."
16
00:03:00,480 --> 00:03:05,580
"Et par randsydde sportssko lå igjen
etter den avdøde Eduardo Sanchez."
17
00:03:05,880 --> 00:03:10,620
"Liket var allerede
i ferd med å bli dødsstivt."
18
00:03:10,920 --> 00:03:16,780
"Blodet hadde for lengst forlatt
de fine, ørnelignende trekkene" -
19
00:03:17,080 --> 00:03:22,900
- "og gitt dem det gjennomskinnelige
utseendet han kjente så altfor godt."
20
00:03:23,200 --> 00:03:28,520
"For en skapning et menneske er,
tenkte kriminalsjef Jolliphant."
21
00:03:37,360 --> 00:03:39,600
Savnet
22
00:03:57,240 --> 00:04:03,500
I Oxford stiger spenningen før det histo-
riske møtet mellom menneske og maskin.
23
00:04:03,800 --> 00:04:07,580
Den russiske forskeren
professor Jurij Gradenko forbereder seg -
24
00:04:07,880 --> 00:04:12,520
- til å utfordre
datamaskinen Jason i sjakk.
25
00:04:23,480 --> 00:04:27,360
God morgen.
Kom inn. Han er straks klar.
26
00:04:41,120 --> 00:04:44,120
-God morgen, sir.
-Morse.
27
00:04:45,440 --> 00:04:49,540
De har funnet et lik under
Magdalen-broen. Beskrivelsen passer til -
28
00:04:49,840 --> 00:04:54,700
- en som forsvant for en måned siden:
professor Nielsen ved Lovelace College.
29
00:04:55,000 --> 00:04:58,460
Sportsfisker. Vi har folk der,
men de vil at vi skal ta en titt.
30
00:04:58,760 --> 00:05:01,460
-Mistenkelig dødsfall?
-Man vet aldri.
31
00:05:01,760 --> 00:05:06,620
Du kan ta deg av det, ikke sant? Slipp
meg av ved tobakksforretningen på veien.
32
00:05:06,920 --> 00:05:09,580
-Ikke glem at jeg skal ut i kveld.
-Skal du?
33
00:05:09,880 --> 00:05:14,880
Jeg sa jo det. Trening.
Jeg lager noe du kan varme opp.
34
00:05:38,720 --> 00:05:43,140
Jeg må sjekke
eksamensresultatene i dag.
35
00:05:43,440 --> 00:05:47,300
-Da drar du vel, da?
-Nei, ikke helt.
36
00:05:47,600 --> 00:05:53,840
-Det er en ledig stilling på nattskift.
-Ikke vent på meg. Jeg kan gå herfra.
37
00:06:04,800 --> 00:06:07,540
-God morgen.
-Hvem fant ham?
38
00:06:07,840 --> 00:06:10,940
Beaufort, da han var ute og jogget.
Like før klokken 7.
39
00:06:11,240 --> 00:06:16,980
Vi fant dette da vi hadde fått liket på land.
Krimteknikerne får kanskje noe ut av det.
40
00:06:17,280 --> 00:06:22,980
Stor dag i dag?
Ikke forvent at jeg skal gjøre honnør.
41
00:06:23,280 --> 00:06:25,760
Lykke til!
42
00:06:27,600 --> 00:06:29,860
God morgen.
43
00:06:30,160 --> 00:06:35,060
Ikke få vinden mot deg.
Etter fire uker i bløt blir man veldig sleip.
44
00:06:35,360 --> 00:06:39,140
Han her er like moden og vasstrukken
som en harsk roquefort.
45
00:06:39,440 --> 00:06:42,300
-Er det ham?
-Det er en ham.
46
00:06:42,600 --> 00:06:46,020
Mer tør jeg ikke å si.
Hvem hadde du håpet på?
47
00:06:46,320 --> 00:06:52,140
Dr. Richard Nielsen. Forsker ved Lovelace.
Hobbyfisker. Forsvant ved semesterslutt.
48
00:06:52,440 --> 00:06:58,040
Det samsvarer med likets tilstand. Inn-
holdet i lommeboken er gått i oppløsning.
49
00:06:57,800 --> 00:07:02,660
Men dette har vi. Ingen gravering,
men noen drar kanskje kjensel på det.
50
00:07:02,960 --> 00:07:08,960
-Står det noe kriminelt bak?
-Jeg må få tørket ham før jeg kan svare.
51
00:07:10,040 --> 00:07:12,900
Steiner i lommene.
Selvmord, antakelig.
52
00:07:13,200 --> 00:07:17,180
-Ikke noe avskjedsbrev?
-Han hadde vel sine grunner.
53
00:07:17,480 --> 00:07:23,620
Kjærlighet er veldig populært.
Mangelen på det. Et knust hjerte.
54
00:07:23,920 --> 00:07:27,600
-Hvordan er det med deg sånn sett?
-Selvmord?
55
00:07:28,520 --> 00:07:32,560
-Kjærlighet.
-Litt tidlig på dagen for metafysikk, vel?
56
00:07:35,600 --> 00:07:40,480
Og én hadde meg kjær;
og alle er myrdet.
57
00:07:41,120 --> 00:07:46,100
Kjærlighet og fisking. Før eller senere
koker det ned til det samme:
58
00:07:46,400 --> 00:07:49,360
Den som unnslapp.
59
00:08:39,600 --> 00:08:43,380
Ikke verst
for en oppgradert brevsorterer, hva?
60
00:08:43,680 --> 00:08:50,280
Jason ble laget i forbindelse med
Mr. Benns 6-sifrede postnummersystem.
61
00:08:50,040 --> 00:08:53,780
Beklager. Professor Amory.
Min datter Patricia.
62
00:08:54,080 --> 00:08:57,740
Kriminalbetjent Morse, Oxford-politiet.
Professor, miss Amory.
63
00:08:58,040 --> 00:09:01,140
Det er doktor Amory,
men jeg foretrekker Pat.
64
00:09:01,440 --> 00:09:05,820
-Hva kan vi gjøre for deg?
-Richard Nielsen er en kollega av dere?
65
00:09:06,120 --> 00:09:12,420
Ja, et viktig medlem av teamet.
Er det noe nytt?
66
00:09:12,720 --> 00:09:16,900
Et lik ble funnet under Magdalen-broen
for en times tid siden.
67
00:09:17,200 --> 00:09:24,300
Klærne passer til beskrivelsen av
dem han hadde på seg sist han ble sett.
68
00:09:24,600 --> 00:09:28,000
Beklager å måtte fortelle dere dette.
69
00:09:29,720 --> 00:09:33,100
Vi visste
at fiskeutstyret hans var blitt funnet.
70
00:09:33,400 --> 00:09:39,100
Vi hadde vel håpet at han hadde fått
et sammenbrudd og gått av gårde.
71
00:09:39,400 --> 00:09:42,660
-Særlig Russland.
-Jeg forteller deg bare hvordan det er.
72
00:09:42,960 --> 00:09:48,900
Hvis Jason kollapser fordi du er for gjerrig
til å kjøpe sikringer, dummer vi oss ut.
73
00:09:49,200 --> 00:09:54,380
Beklager kollegene mine. Det er mye
følelser kvelden før et så viktig forsøk.
74
00:09:54,680 --> 00:09:57,780
Ja. Resten av tiden
er vi en stor, lykkelig familie.
75
00:09:58,080 --> 00:10:01,900
Denne herren kommer fra politiet.
Det gjelder Richard.
76
00:10:02,200 --> 00:10:07,940
-De har funnet et lik. I elven.
-Hva? Gode Gud ... Nei.
77
00:10:08,240 --> 00:10:11,660
Det må være en feiltakelse.
Er dere sikre på at det er ham?
78
00:10:11,960 --> 00:10:17,800
-Vi fant dette på liket.
-Det er Richards. Jeg ga det til ham.
79
00:10:23,360 --> 00:10:28,620
-Hadde han noen problemer?
-Enormt arbeidspress, men ellers ...
80
00:10:28,920 --> 00:10:36,340
-Tror du han begikk selvmord?
-Nei. Nei, det tror jeg ikke. Ikke Richard.
81
00:10:36,640 --> 00:10:42,120
-Hva med pengeproblemer?
-I så fall fortalte han ikke oss om det.
82
00:10:48,640 --> 00:10:51,640
Dr. Nielsens kontor er her nede.
83
00:10:53,680 --> 00:10:55,760
Takk.
84
00:11:45,080 --> 00:11:48,780
-Hva er det?
-Dr. Nielsens personlige eiendeler.
85
00:11:49,080 --> 00:11:52,820
-De har ligget på lageret i fire uker.
-Selvmord, ikke sant?
86
00:11:53,120 --> 00:11:56,840
-Antakelig. Hvor er ...?
-Gått til lunsj.
87
00:11:59,160 --> 00:12:01,940
Morse.
Du store tid, hva er dette?
88
00:12:02,240 --> 00:12:05,820
Wimbledon, sir. Damer.
I farger. Ganske naturtro.
89
00:12:06,120 --> 00:12:09,900
Dette er en politistasjon,
ikke et utstillingslokale for TV-apparater.
90
00:12:10,200 --> 00:12:15,600
Det falt av en lastebil.
Skal bare sjekke at det virker.
91
00:12:16,960 --> 00:12:20,040
-Morse, har du et øyeblikk?
-Ja.
92
00:12:23,680 --> 00:12:29,400
Ingen grunn til å spørre
hvorfor du har ny dress. Krysser fingrene.
93
00:12:30,920 --> 00:12:32,700
Strøket?
94
00:12:33,000 --> 00:12:40,000
"Eksamenskommisjonen beklager at ikke
mottatte besvarelser er vurdert til stryk."
95
00:12:42,320 --> 00:12:45,740
Bedre lykke neste gang.
96
00:12:46,040 --> 00:12:51,640
Det kommer en russer til Lovelace College
i morgen, til sjakkturneringen.
97
00:12:51,400 --> 00:12:55,820
Det er overvåkningspolitiets bord,
men ledelsen vil ha oss der.
98
00:12:56,120 --> 00:13:02,500
-Du lærte jo litt russisk i militæret?
-Fint lite.
99
00:13:02,800 --> 00:13:08,500
Du skal være min assistent og kontakt-
person overfor våre kolleger i London.
100
00:13:08,800 --> 00:13:15,100
Ledelsen sier også at det ikke må lekkes
noe om dr. Nielsens død til pressen.
101
00:13:15,400 --> 00:13:19,580
Hvor mange ...
besvarelser ... kom på avveie?
102
00:13:19,880 --> 00:13:24,000
Hvis det er mulig å finne det ut,
vil jeg gjerne vite det.
103
00:13:46,400 --> 00:13:50,640
Hallo? Nummer 2?
104
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
Mick! Mick!
105
00:14:48,400 --> 00:14:51,700
Det der er sløsing med godt kjøttpålegg.
106
00:14:52,000 --> 00:14:56,380
-Ikke i dag.
-Jo. Det er tirsdag.
107
00:14:56,680 --> 00:15:00,680
Jeg vet ikke hva det er,
men det er ikke kjøttpålegg.
108
00:15:01,920 --> 00:15:07,240
Jeg skal til dr. DeBryn. Det gjelder
liket vi hentet opp av elven i dag.
109
00:15:08,200 --> 00:15:11,800
Fint hvis du kan ta en titt på det.
110
00:15:11,560 --> 00:15:17,380
Nei, det klarer du fint.
Har du har sett én druknet person ...
111
00:15:17,680 --> 00:15:22,480
Jeg har et par ting jeg må gjøre.
Vi ses på stasjonen.
112
00:15:32,960 --> 00:15:37,900
Ingen tegn på vold. Venter på tann-
journalene for å kunne fastslå identiteten.
113
00:15:38,200 --> 00:15:44,980
I mellomtiden håper jeg å få tatt
noen avtrykk av lærhuden, men det tar tid.
114
00:15:45,280 --> 00:15:49,180
-God ettermiddag, doktor.
-Klokken tre-avtalen min.
115
00:15:49,480 --> 00:15:53,620
Stemmer. Liket som ble funnet
i badekaret i Cowley Pool. Miss Palfrey.
116
00:15:53,920 --> 00:15:58,700
Ja. Ingen tegn på hjerteinfarkt, men
en betydelig knusningsskade i bakhodet -
117
00:15:59,000 --> 00:16:02,100
- og noen blåmerker
som trolig ble påført ved dødstidspunktet.
118
00:16:02,400 --> 00:16:06,780
Så hun gled i badekaret,
slo hodet og ble liggende under vann?
119
00:16:07,080 --> 00:16:09,940
-Så hun druknet, da?
-Ser sånn ut.
120
00:16:10,240 --> 00:16:13,220
-Noe uvanlig?
-Et par ting.
121
00:16:13,520 --> 00:16:18,340
Hun hadde rester av en oljebasert krem
i ansiktet. Et slags skjønnhetsmiddel?
122
00:16:18,640 --> 00:16:21,780
-Og det andre?
-Det var stort sett blitt til væske, -
123
00:16:22,080 --> 00:16:26,480
- men hun hadde rester
av noe alkalisk i ørene og i nesen.
124
00:16:27,280 --> 00:16:31,360
Ansiktsmaske, kanskje?
Kvinner bruker visst det.
125
00:16:32,120 --> 00:16:33,980
Takk, doktor.
126
00:16:34,280 --> 00:16:39,100
Det var ikke noe sånt i avlukket,
og de kan ikke ha rukket å fjerne det.
127
00:16:39,400 --> 00:16:42,500
-Har du vært hjemme hos henne?
-Ikke ennå.
128
00:16:42,800 --> 00:16:47,180
Jeg kan gjøre det hvis du vil.
Har ikke noe annet å gjøre.
129
00:16:47,480 --> 00:16:52,460
Greit. Får vel bruke deg så mye som mulig
før du går over til nattskift.
130
00:16:52,760 --> 00:16:55,100
Når begynner du?
131
00:16:55,400 --> 00:17:02,600
Eksamensbesvarelsen min
kom aldri frem. "Automatisk stryk".
132
00:17:02,720 --> 00:17:05,180
Uflaks.
133
00:17:05,480 --> 00:17:09,960
Men hva var det du sa?
"Lykkes man ikke på første forsøk ..."
134
00:17:15,000 --> 00:17:19,140
Hei. Kriminalbetjent Morse.
Oxford-politiet. Frøken ...?
135
00:17:19,440 --> 00:17:26,040
Tessa Knight. Oxford Mail. Vær så snill,
ellers vrir redaktøren halsen om på meg.
136
00:17:25,800 --> 00:17:31,400
Jeg kjenner miss Frazil. Si at du traff
Morse, og at han var veldig lite hjelpsom.
137
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Hvis du vil ha meg unnskyldt ...
138
00:18:11,480 --> 00:18:17,940
Miss Palfrey var hushjelp, ifølge naboene.
Ugift. Medlem av St. Cecilia-menigheten.
139
00:18:18,240 --> 00:18:21,980
Ulykke, da. En hyggelig
avveksling for rettsmedisineren.
140
00:18:22,280 --> 00:18:26,620
-To druknede på én dag. Det er uvanlig.
-Ikke veldig.
141
00:18:26,920 --> 00:18:29,780
Nielsen har vært død i en måned.
142
00:18:30,080 --> 00:18:34,780
Mange omkommer i trafikken
uten at det er drap.
143
00:18:35,080 --> 00:18:40,500
Men hvorfor gikk hun til svømmehallen
hvis hun hadde bad hjemme?
144
00:18:40,800 --> 00:18:45,060
Kanskje hun tenkte det var billigere?
Hvem vet?
145
00:18:45,360 --> 00:18:49,960
Du mener ikke: "Hvem bryr seg?"
Verden stopper ikke bare fordi ...
146
00:18:49,720 --> 00:18:54,380
-Fordi hva? Kjenn din plass!
-Hva er det, egentlig? Min plass.
147
00:18:54,680 --> 00:19:01,420
Din plass er der jeg sier at den er.
Ikke lag storm i et vannglass!
148
00:19:01,720 --> 00:19:04,660
-Det er det vi driver med!
-Det du driver med!
149
00:19:04,960 --> 00:19:09,780
Hadde du hatt bakkekontakt, kunne det
gått bedre på eksamen! Mr. Bright sa det.
150
00:19:10,080 --> 00:19:15,860
Sa han at jeg kunne ha pugget meg i hjel
uten at det hadde hjulpet?
151
00:19:16,160 --> 00:19:18,880
Jeg drar hjem.
152
00:19:28,840 --> 00:19:31,000
Hallo!
153
00:20:08,280 --> 00:20:14,880
-Richard skulle ha vært her nå.
-Ja. Vi savner ham, alle sammen.
154
00:20:14,640 --> 00:20:18,440
-Gjør du?
-Og hva skal det bety?
155
00:20:22,680 --> 00:20:25,560
"God kveld, doktor Gould."
156
00:20:28,040 --> 00:20:30,920
Det har ingenting med meg å gjøre.
157
00:20:31,760 --> 00:20:35,960
-Smådjevler. Jeg lar den holde på.
-Vi kan ikke ta noen sjanser.
158
00:20:36,080 --> 00:20:41,660
Omstart. Bryter Jason sammen i morgen,
blir vi ledd ut. Sett over tekjelen.
159
00:20:41,960 --> 00:20:46,220
Nei, nei. Det er greit.
Ingen vits i at ingen av oss sover i natt.
160
00:20:46,520 --> 00:20:49,840
Er du sikker?
Jeg kommer tidlig i morgen.
161
00:21:28,240 --> 00:21:34,900
Syntes du sa han var en erfaren fisker.
"Minister's Dog" er eksentrisk selv for oss.
162
00:21:35,200 --> 00:21:39,580
Navnet på fluen.
Det finnes mer vulgære betegnelser.
163
00:21:39,880 --> 00:21:46,660
Som "Vicar's Bitch". Den skal være
laget av hår fra labradoren til en prest.
164
00:21:46,960 --> 00:21:51,800
Man kan få ørret med den,
men det er egentlig en lakseflue.
165
00:21:53,200 --> 00:21:59,080
Ingen laks her omkring.
Ingen laks i noen av elvene i Oxford.
166
00:22:14,320 --> 00:22:17,620
Beklager, bassenget er stengt.
Jeg gjør opp kassen.
167
00:22:17,920 --> 00:22:23,060
Kriminalbetjent Morse, politiet.
En kvinne ble funnet død i et badekar her.
168
00:22:23,360 --> 00:22:27,240
-I hvilket avlukke?
-Avlukke 2.
169
00:24:09,680 --> 00:24:14,020
Professor Gradenko,
min sjåfør konstabel Trewlove.
170
00:24:14,320 --> 00:24:17,260
-God dag.
-Hyggelig å hilse på deg.
171
00:24:17,560 --> 00:24:22,260
-Og kriminalbetjent Morse.
-Hyggelig å hilse på deg.
172
00:24:22,560 --> 00:24:26,140
-Snakker du russisk?
-Ja, litt.
173
00:24:26,440 --> 00:24:29,240
Hvis du er klar, professor ...
174
00:24:30,520 --> 00:24:34,280
Glimrende, Morse.
Glim... Glimrende.
175
00:24:39,080 --> 00:24:44,880
-Hva er galt med frokosten?
-Ingenting. Er ikke i humør i dag.
176
00:24:46,600 --> 00:24:49,940
-Jeg savner henne også.
-Jeg vet det.
177
00:24:50,240 --> 00:24:53,100
To uker ...
Dette ligner ikke vår Joan.
178
00:24:53,400 --> 00:24:58,620
Å ikke gi livstegn fra seg.
Ikke et ord. Å, Fred ...
179
00:24:58,920 --> 00:25:03,880
Hun har det bra. Jeg vet det.
Hun trenger bare ... tid.
180
00:25:04,600 --> 00:25:08,260
Hun tar kontakt
når hun er klar for det.
181
00:25:08,560 --> 00:25:15,500
-Hva er dette med "Stilling ledig" for noe?
-Tenkte å ta meg en liten jobb.
182
00:25:15,800 --> 00:25:19,060
-Som hushjelp?
-Rengjøring. Kontorer.
183
00:25:19,360 --> 00:25:22,620
-Ikke noe å skamme seg over.
-Det har jeg aldri sagt.
184
00:25:22,920 --> 00:25:29,900
Det er greit for deg.
Du har en jobb å gå til. Jeg er bare her.
185
00:25:30,200 --> 00:25:36,780
Om formiddagen har jeg nok å gjøre,
men ... etter lunsj ... Om ettermiddagen.
186
00:25:37,080 --> 00:25:40,500
Du skal ikke gjøre rent
om ettermiddagen. Det er kontorer.
187
00:25:40,800 --> 00:25:45,480
Nei, det er om morgenen.
Men jeg skal lage sandwicher til deg.
188
00:25:51,840 --> 00:25:56,320
Mine damer og herrer,
professor Jurij Gradenko!
189
00:26:02,480 --> 00:26:09,120
Jeg ville bare si at ... Det var synd.
Med eksamenen din. Det var uflaks.
190
00:26:10,360 --> 00:26:14,440
Jeg vet ikke om
flaks hadde så mye med det å gjøre.
191
00:26:15,560 --> 00:26:20,700
Kan du steppe inn for meg etterpå?
Må ta en prat med førstebetjent Thursday.
192
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Det gjelder noe jeg fant
på Cowley Baths i går kveld.
193
00:26:30,960 --> 00:26:37,560
-Visste ikke at du var interessert i sjakk.
-Jeg er ikke det. Embets medfør.
194
00:26:37,320 --> 00:26:43,860
Har knapt sett deg siden bankrassiaen.
Når skal du gi meg den sanne historien?
195
00:26:44,160 --> 00:26:49,980
-Du har sikkert snakket med alle andre.
-Unntatt deg og Thursdays datter.
196
00:26:50,280 --> 00:26:55,540
-I banken visste de ikke når hun er tilbake.
-Hun er visst bortreist, for å komme seg.
197
00:26:55,840 --> 00:27:01,780
Er det bra med deg? Du ser ut som
du ikke har sovet. Du er blitt tynnere.
198
00:27:02,080 --> 00:27:05,460
-Du er vel ikke forelsket?
-På min lønn?
199
00:27:05,760 --> 00:27:10,760
Mine herrer, hvis dere vil sette dere,
kan turneringen begynne.
200
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
Bonde til d4.
201
00:28:15,080 --> 00:28:17,880
Det blir nå en kort pause.
202
00:28:22,600 --> 00:28:25,700
Doktor Amory, har du et øyeblikk?
203
00:28:26,000 --> 00:28:29,540
-Har du hørt noe om Richard?
-Hva er dette for noe?
204
00:28:29,840 --> 00:28:32,580
Miss Knight fra Oxford Mail.
Dr. Amory.
205
00:28:32,880 --> 00:28:36,240
-Så jeg ...?
-Vil du ha oss unnskyldt?
206
00:28:39,600 --> 00:28:42,940
Morse. Dette er en venn av meg.
207
00:28:43,240 --> 00:28:46,740
-Hei. Kent Finn.
-Kent skriver "hvem gjorde det?"-romaner.
208
00:28:47,040 --> 00:28:51,820
Krim, Doe. Foraktelig sjanger,
men det er min sjanger.
209
00:28:52,120 --> 00:28:56,300
-Han vil gjerne lære av deg.
-Vet ikke om jeg har så mye å lære bort.
210
00:28:56,600 --> 00:28:59,380
Morse er Oxfords gløggeste mann.
211
00:28:59,680 --> 00:29:06,280
-Å? Nå ble jeg såret.
-Nest gløggest, da. Nå som du er her.
212
00:29:06,040 --> 00:29:08,900
-Spiller du?
-Ja, litt. Og du?
213
00:29:09,200 --> 00:29:13,940
Litt. Det er derfor jeg er her. Research
til neste roman. Jeg har leid et sted her.
214
00:29:14,240 --> 00:29:17,700
Stikk innom.
Dorothea sa du studerte ved Lonsdale.
215
00:29:18,000 --> 00:29:22,260
Jeg er en Lowlands-mann.
Kjedelig 1900-talls.
216
00:29:22,560 --> 00:29:28,340
-Stikk innom. Har en brukbar vinsamling.
-Den er sikkert bedre enn min.
217
00:29:28,640 --> 00:29:32,580
-Hyggelig å hilse på deg.
-Hva med klokken åtte?
218
00:29:32,880 --> 00:29:35,100
-I kveld?
-Så hyggelig.
219
00:29:35,400 --> 00:29:40,060
Skal vi ta en lynsjakk etterpå?
Til ære for våre respektive universiteter.
220
00:29:40,360 --> 00:29:42,940
Jeg er en dårlig sjakkspiller.
221
00:29:43,240 --> 00:29:48,780
-Så Oxford vinner? Storartet.
-Det er faktisk ganske jevnt, sir.
222
00:29:49,080 --> 00:29:54,680
-Spiller du litt?
-Da jeg gikk på skolen. For laget mitt.
223
00:29:54,440 --> 00:29:57,620
Vi har vel alle spilt på skolen.
224
00:29:57,920 --> 00:30:03,380
Det ser ut til at de har spilt
Kronsteen-varianten i dronninggambit.
225
00:30:03,680 --> 00:30:07,460
Svart har ofret materiell
for å oppnå en posisjonell fordel.
226
00:30:07,760 --> 00:30:13,940
Spørsmålet nå er hvorvidt han går med på
springerbytte for å utvikle sentrum.
227
00:30:14,240 --> 00:30:16,900
Ja, selvfølgelig.
Jeg mente ikke ...
228
00:30:17,200 --> 00:30:19,980
456 fra operasjonssentralen.
229
00:30:20,280 --> 00:30:23,220
-Det er mer ved folkene mine enn ...
-Et pent ansikt?
230
00:30:23,520 --> 00:30:26,060
... det virker som.
231
00:30:26,360 --> 00:30:30,900
Mine damer og herrer,
vennligst sett dere. Turneringen fortsetter.
232
00:30:31,200 --> 00:30:36,080
Morse, vi er blitt bedt om
å dra til Cowley Baths straks.
233
00:30:51,920 --> 00:30:58,100
Druknet. I løpet av de siste 12 timene.
Og en diger kul i bakhodet.
234
00:30:58,400 --> 00:31:01,980
-En time eller to før han døde.
-Mistenkelig, altså?
235
00:31:02,280 --> 00:31:06,860
Han kan ha skadet seg tidligere
på kvelden. Langsom subdural blødning.
236
00:31:07,160 --> 00:31:12,100
Han tar en svømmetur, trykket bygger
seg opp mot hjernebarken, og det var det.
237
00:31:12,400 --> 00:31:17,920
Dere får et sikkert svar
når jeg har fått rotet litt rundt. Mine herrer.
238
00:31:18,480 --> 00:31:22,680
-Hvem var han?
-Vet ikke. Ingen stamkunde, ifølge vakten.
239
00:31:22,800 --> 00:31:28,220
Hva med klærne hans? Han har vel
en strikk med nøkkel og skapnummer?
240
00:31:28,520 --> 00:31:33,960
E4, men nøkkelen passer ikke,
så vi får en universalnøkkel i resepsjonen.
241
00:31:35,120 --> 00:31:39,060
-Han var iallfall ikke her i går kveld.
-Hvordan vet du det?
242
00:31:39,360 --> 00:31:42,360
Da ville jeg ha sett ham.
243
00:31:47,640 --> 00:31:51,500
Jeg dro hit for å se
hvor miss Palfrey døde.
244
00:31:51,800 --> 00:31:56,960
Jeg fant et krusifiks på døren,
og så fikk jeg øye på dette.
245
00:32:04,520 --> 00:32:09,160
"Fornektelse".
Fornektelse av hva?
246
00:32:11,160 --> 00:32:13,780
-Sto det noe på speilet?
-Hva da?
247
00:32:14,080 --> 00:32:19,680
-Vi er mer interessert i når det ble skrevet.
-Det kan ha vært når som helst.
248
00:32:19,440 --> 00:32:24,640
-Det blir gjort rent her hver dag, ikke sant?
-Ja, men vi har manglet folk i det siste.
249
00:32:24,760 --> 00:32:28,140
Hvor mange har brukt avlukke 2
etter at miss Palfrey døde?
250
00:32:28,440 --> 00:32:31,620
Ingen. Vi stengte det.
Av respekt for den døde.
251
00:32:31,920 --> 00:32:36,660
Badet måtte desinfiseres.
Det er standard prosedyre.
252
00:32:36,960 --> 00:32:39,780
Er det mange som dør der inne?
253
00:32:40,080 --> 00:32:46,700
Det har aldri skjedd noe her. Jeg har vært
her i 8 år, og noe sånt har aldri skjedd før.
254
00:32:47,000 --> 00:32:50,940
I 1959 døde det ingen her,
i 1960 døde det ingen her, i 1961 ...
255
00:32:51,240 --> 00:32:54,060
Skjønner.
Hva med denne desinfiseringen?
256
00:32:54,360 --> 00:32:58,260
Jeg skulle gjøre det før vi åpnet,
men så fikk vi ikke åpne.
257
00:32:58,560 --> 00:33:02,500
Hvordan kan noen ha
tatt en svømmetur hvis det var låst her?
258
00:33:02,800 --> 00:33:05,540
-Jeg vet ikke.
-Hvem har nøkler?
259
00:33:05,840 --> 00:33:10,100
-Vi. Et sett hver.
-Vi trenger en liste over tidligere ansatte.
260
00:33:10,400 --> 00:33:15,260
Jeg skal snakke med Mr. Smedley.
De oppbevares hos personalavdelingen.
261
00:33:15,560 --> 00:33:18,560
Der har du skapnøkkelen.
262
00:33:27,240 --> 00:33:30,420
Edison D. Smalls, sir.
Sommeradresse.
263
00:33:30,720 --> 00:33:34,920
Og et adgangskort til jobben hans.
Ser ut som det er pumpestasjonen.
264
00:33:35,040 --> 00:33:41,040
-Hvorfor har han nøkkelen inni skapet?
-Han har ikke det. Det er ikke E4, men E5.
265
00:33:43,560 --> 00:33:47,560
-F4.
-Hva er dette? En spørrekonkurranse?
266
00:33:51,760 --> 00:33:53,920
E4.
267
00:33:58,880 --> 00:34:04,480
Og en haug med konvolutter.
Tomme. Svømmehallens adresse.
268
00:34:04,240 --> 00:34:08,240
-Syk spøk.
-Sjekker om de ansatte vet noe om det.
269
00:34:12,160 --> 00:34:17,860
Denne gutten ... Har det noe med
de to andre å gjøre, tror du?
270
00:34:18,160 --> 00:34:21,980
Det er det ikke opp til meg å svare på.
"Hvem vet?" Ikke sant?
271
00:34:22,280 --> 00:34:26,420
-Spydigheter kler deg ikke.
-Jeg sa jo at det var mistenkelig.
272
00:34:26,720 --> 00:34:29,900
-Gjør jobben din!
-Jeg har ingen ordrer, sir.
273
00:34:30,200 --> 00:34:34,200
Finn ut hvordan han kom inn
da det var stengt her!
274
00:34:35,560 --> 00:34:40,380
Kjelen blir inspisert
et par ganger i året av myndighetene.
275
00:34:40,680 --> 00:34:44,420
Det er deres ansvar
å sørge for at serviceluken er sikret.
276
00:34:44,720 --> 00:34:49,100
-Når var de her sist?
-For fire måneder siden, kanskje.
277
00:34:49,400 --> 00:34:52,860
-Hva gjorde du i går kveld etter jobb?
-Jeg dro hjem.
278
00:34:53,160 --> 00:34:59,940
-Kan noen bekrefte det?
-Mona i resepsjonen.
279
00:35:00,240 --> 00:35:04,960
All right, Mr. Mitcham.
Jeg kan ta det herfra. Takk skal du ha.
280
00:36:15,880 --> 00:36:20,480
Fyrrommet fører til en usikret serviceluke.
Ferske fotspor i støvet.
281
00:36:20,240 --> 00:36:23,500
-Det var nok sånn Edison kom inn.
-Jeg henter en fotograf.
282
00:36:23,800 --> 00:36:29,680
Gjør dere ferdig her, og så kan dere
ta med foreldrene hans til stasjonen.
283
00:36:31,280 --> 00:36:36,060
-Ble dere urolige da han ikke kom hjem?
-Han kommer alltid sent hjem på tirsdager.
284
00:36:36,360 --> 00:36:40,860
-Han hjelper til på ungdomsklubben.
-Han har vanket der siden han var liten.
285
00:36:41,160 --> 00:36:49,140
Mange av skolekameratene hans
kom på kant med loven. Ikke noe alvorlig.
286
00:36:49,440 --> 00:36:53,900
En lærer som hjalp til på ungdomsklubben,
tok ham under sine vinger.
287
00:36:54,200 --> 00:37:00,580
-Lærte ham sjakk.
-Han var så god.
288
00:37:00,880 --> 00:37:04,500
Edison sa at klubben gjorde
at han holdt seg på den smale sti.
289
00:37:04,800 --> 00:37:10,180
Da han ble eldre, ville han hjelpe
andre unge med å holde seg unna trøbbel.
290
00:37:10,480 --> 00:37:15,960
-Kom han godt overens med kollegene?
-Å ja, alle likte Edison.
291
00:37:17,320 --> 00:37:20,500
Ser han ok ut?
Jeg vil ikke at moren skal se ham hvis ...
292
00:37:20,800 --> 00:37:24,880
Som om han sover, Mr. Smalls.
Som om han sover.
293
00:37:26,840 --> 00:37:31,420
-Tror du noen gjorde dette mot Edison?
-I så fall tar vi dem.
294
00:37:31,720 --> 00:37:36,320
Vi skal snu hver stein.
Det har dere mitt ord på.
295
00:37:36,080 --> 00:37:40,820
-Jeg fatter bare ikke hva han gjorde der.
-Hvorfor ikke?
296
00:37:41,120 --> 00:37:44,200
Edison kunne ikke svømme.
297
00:37:46,880 --> 00:37:50,700
Jeg tror dette vil være
av interesse for dere begge.
298
00:37:51,000 --> 00:37:55,200
En slags gips, tipper jeg.
Den var i neseborene hans.
299
00:37:55,320 --> 00:38:00,660
Det meste var blitt skylt ut,
men dette lå i øvre del av nesehulen.
300
00:38:00,960 --> 00:38:06,700
-Det samme som du fant på miss Palfrey?
-Det var væske. Jeg skal få det analysert.
301
00:38:07,000 --> 00:38:11,380
Han hadde rester av
den samme oljebaserte kremen i ansiktet.
302
00:38:11,680 --> 00:38:15,120
-Det var vel ikke noe sånt på dr. Nielsen?
-Nei.
303
00:38:18,160 --> 00:38:23,420
-Men Smalls-gutten druknet?
-Å ja. Jeg har tømt lungene hans.
304
00:38:23,720 --> 00:38:28,500
Men ved drukning i et svømmebasseng
hadde jeg forventet å finne klor.
305
00:38:28,800 --> 00:38:34,100
-Og det er ikke tilfellet her?
-Nei. Foreløpige prøver viser spor av fluor.
306
00:38:34,400 --> 00:38:37,060
-Vann fra springen?
-Alt jeg kan si, -
307
00:38:37,360 --> 00:38:42,760
- er at uansett hvor han druknet,
så var det ikke i Cowley Baths.
308
00:39:09,640 --> 00:39:13,460
En så stor sak,
med flere ofre og ukjent motiv ...
309
00:39:13,760 --> 00:39:18,500
Jeg trenger nok ikke å understreke
nødvendigheten av full diskresjon.
310
00:39:18,800 --> 00:39:23,900
Ingen detaljer fra denne etterforskningen
må omtales utenfor disse veggene.
311
00:39:24,200 --> 00:39:28,780
Verken overfor familien deres,
eller dere imellom når dere har fri.
312
00:39:29,080 --> 00:39:33,940
Kontroll over informasjonen
i en sak som dette gir oss overtaket.
313
00:39:34,240 --> 00:39:39,760
Løsmunnethet kan koste liv.
Det var alt.
314
00:39:43,440 --> 00:39:46,220
-Det siste drapsofferet ...
-Edison Smalls.
315
00:39:46,520 --> 00:39:49,020
Hvor døde han?
316
00:39:49,320 --> 00:39:53,180
På tirsdagskveldene
jobbet han på Wilkins ungdomsklubb.
317
00:39:53,480 --> 00:39:58,300
Smalls dro derfra ved 21.30-tiden,
og siden har ingen sett ham.
318
00:39:58,600 --> 00:40:03,780
-Hva med de ansatte ved svømmehallen?
-Alle har alibi og rent rulleblad.
319
00:40:04,080 --> 00:40:07,340
-De tidligere ansatte også.
-Noen forbindelse mellom ofrene?
320
00:40:07,640 --> 00:40:14,580
En akademiker, en pensjonert hushjelp
og en som jobbet på pumpestasjonen.
321
00:40:14,880 --> 00:40:17,500
Kanskje de er tilfeldige ofre?
322
00:40:17,800 --> 00:40:21,580
I så fall kan hans neste offer
være hvem som helst i Oxford.
323
00:40:21,880 --> 00:40:26,180
Morse? Noen tanker?
Ulikt deg å være så tilbakeholden.
324
00:40:26,480 --> 00:40:29,340
Ikke godt å si, sir.
325
00:40:29,640 --> 00:40:34,500
-Morse var på sporet av noe.
-Det var bare en følelse.
326
00:40:34,800 --> 00:40:38,980
Fellesnevneren er
måten de døde på. Drukning.
327
00:40:39,280 --> 00:40:43,380
-Det er litt påfallende, ikke sant?
-Og for oss som ikke er så glupe?
328
00:40:43,680 --> 00:40:47,860
Overlesset.
Feil flue på dr. Nielsens fiskestang.
329
00:40:48,160 --> 00:40:53,140
Skriften på speilet,
posten i skapene ... Det er ikke tilfeldig.
330
00:40:53,440 --> 00:40:56,900
-Så hva betyr det?
-Det er hans regler, hans spill.
331
00:40:57,200 --> 00:41:00,700
-Han forteller bare det han vil vi skal vite.
-Hva skal vi ikke vite?
332
00:41:01,000 --> 00:41:06,340
Hvorfor det første offeret? Det er
nøkkelen. Hva gjorde dr. Nielsen spesiell?
333
00:41:06,640 --> 00:41:11,380
Det er kongegambit.
E4, e5, f4 ...
334
00:41:11,680 --> 00:41:15,420
-Det er skapene i svømmehallen.
-Det er algebraisk notasjon.
335
00:41:15,720 --> 00:41:19,920
Kongegambit var
en populær åpning på 1800-tallet.
336
00:41:20,040 --> 00:41:22,900
Så morderen er en slags sjakkekspert.
337
00:41:23,200 --> 00:41:26,700
Det sto et sjakkbrett hos miss Palfrey.
Stillingen var i midtspillet.
338
00:41:27,000 --> 00:41:31,420
De forskerne drev jo med sjakk.
Dr. Nielsen var en av dem.
339
00:41:31,720 --> 00:41:36,620
De er dataeksperter, ikke sjakkentusiaster,
men ... Jeg kan ta en titt.
340
00:41:36,920 --> 00:41:39,640
-Godt. Fortsett.
-Bra jobba.
341
00:42:06,040 --> 00:42:10,500
Jason har tenkt på neste trekk
i 40 minutter snart.
342
00:42:10,800 --> 00:42:14,960
-Jurij vinner på tid.
-Uflaks.
343
00:42:24,560 --> 00:42:26,740
Milde himmel ...
344
00:42:27,040 --> 00:42:30,920
Springer tar tårn.
Det er sjakkmatt i 15 trekk.
345
00:42:44,760 --> 00:42:48,100
-En gang til.
-Cheers!
346
00:42:48,400 --> 00:42:51,020
Én, to, tre ... Cheers!
347
00:42:51,320 --> 00:42:56,320
Jurij ...
Kom igjen. Napoleons maksime.
348
00:43:02,920 --> 00:43:07,860
Doktor Amory?
Det sigarettetuiet du ga dr. Nielsen ...
349
00:43:08,160 --> 00:43:13,420
Det var fødselsdagen hans.
Jeg ville bare gjøre noe hyggelig for ham.
350
00:43:13,720 --> 00:43:16,820
Ikke noe mer enn det?
351
00:43:17,120 --> 00:43:23,100
Alt er sex for politiet. Man kan ikke
bare være venner. Det må være sex.
352
00:43:23,400 --> 00:43:28,380
Eller kjærlighet. Jeg tror like mange
dreper av kjærlighet som av begjær.
353
00:43:28,680 --> 00:43:31,940
Det forkludrer det.
Enten det er gjengjeldt eller ikke.
354
00:43:32,240 --> 00:43:38,580
Kan noen ha feiltolket
ditt vennskap med dr. Nielsen?
355
00:43:38,880 --> 00:43:44,220
Min eneste oppgave her, og det eneste
jeg ønsker, er å passe på faren min.
356
00:43:44,520 --> 00:43:50,520
Ingen har gitt meg blomster, lagt an
på meg eller sendt meg kjærlighetsbrev.
357
00:44:04,440 --> 00:44:07,860
Vakkert, ikke sant?
Richard likte vannliljer.
358
00:44:08,160 --> 00:44:11,780
-Kjente du dr. Nielsen?
-En bemerkelsesverdig ung mann.
359
00:44:12,080 --> 00:44:19,380
Det var veldig trist å høre at han var død.
Vi brevvekslet i flere år. Sjakk.
360
00:44:19,680 --> 00:44:23,380
Det er din jobb
å finne ut hvem som drepte ham.
361
00:44:23,680 --> 00:44:27,620
-Han druknet.
-Også i mitt hjemland drukner folk.
362
00:44:27,920 --> 00:44:34,180
Noen ganger er det en ulykke. Du må
finne den som drepte Richard Nielsen.
363
00:44:34,480 --> 00:44:38,340
I det siste brevet skrev han
at det var problemer i gruppen hans.
364
00:44:38,640 --> 00:44:42,220
-Hva slags problemer?
-Det sa han ikke. Men du bør vite dette:
365
00:44:42,520 --> 00:44:48,060
-Vi var meningsfeller i en del viktige saker.
-Som for eksempel?
366
00:44:48,360 --> 00:44:53,140
Den globale trusselen som våre
respektive regjeringers ideologier utgjør.
367
00:44:53,440 --> 00:44:57,900
-Professor Gradenko. På tide å dra.
-Ja, jeg kommer.
368
00:44:58,200 --> 00:45:01,000
Jeg må gå.
369
00:45:03,680 --> 00:45:07,940
-Dr. Castle? Har du et øyeblikk?
-Ja visst.
370
00:45:08,240 --> 00:45:13,180
Vi prøver å danne oss et bedre bilde av
dr. Nielsens forhold til resten av teamet.
371
00:45:13,480 --> 00:45:16,900
Hadde han kommet på kant med noen?
372
00:45:17,200 --> 00:45:21,380
Jeg er bare en underordnet.
Det er ikke opp til meg å uttale meg.
373
00:45:21,680 --> 00:45:27,660
-Å uttale deg om hva?
-Om noe jeg ikke bør snakke om.
374
00:45:27,960 --> 00:45:32,200
Kanskje du skal
snakke med Bernard. Beklager.
375
00:45:32,920 --> 00:45:37,380
Ja, jeg kranglet med Richard.
Vi hadde overskredet forskningsbudsjettet.
376
00:45:37,680 --> 00:45:40,620
Og det skapte konflikt mellom dere?
377
00:45:40,920 --> 00:45:45,340
Han mente at noen drev med noe på si,
og ville se regnskapet.
378
00:45:45,640 --> 00:45:49,100
-Ga du ham det?
-Nei, men jeg tror han tok det.
379
00:45:49,400 --> 00:45:52,980
Der er du.
Jeg har lett etter deg.
380
00:45:53,280 --> 00:45:56,540
Kom igjen ...
Det var noe kriminelt bak, ikke sant?
381
00:45:56,840 --> 00:46:02,440
Du kan fortelle det til meg.
Jeg sier det ikke til noen. Æresord.
382
00:46:02,200 --> 00:46:06,820
-Så hva vet du?
-Like for like? Greit.
383
00:46:07,120 --> 00:46:14,100
Den gamle damen som døde i går, hadde
jobbet for en legefamilie i Binsey-traktene.
384
00:46:14,400 --> 00:46:18,220
Nå er det din tur.
Var det drap?
385
00:46:18,520 --> 00:46:22,780
Vi behandler det
som et mistenkelig dødsfall.
386
00:46:23,080 --> 00:46:27,780
-Og denne legen?
-Aston eller Ashford.
387
00:46:28,080 --> 00:46:35,380
-Og hva med han i dag? Danny Smalls.
-Få navnet hans riktig. Edison Smalls.
388
00:46:35,680 --> 00:46:40,460
Kollegene kalte ham Danny. Eller Daniel.
Edison ble han bare kalt hjemme.
389
00:46:40,760 --> 00:46:43,980
Så denne Aston eller Ashton?
390
00:46:44,280 --> 00:46:48,460
Miss Palfrey kan ha
stått legen nærmere enn hans kone likte.
391
00:46:48,760 --> 00:46:55,000
Det ble skilsmisse. Kilden min sier det ble
en slags lokal skandale. Det kom i avisen.
392
00:46:56,840 --> 00:46:59,560
Takk for tipset.
393
00:47:05,160 --> 00:47:09,880
Flott!
Jeg var ikke sikker på om du kom.
394
00:47:12,480 --> 00:47:17,900
-Tenkte vi kunne unne oss en liten tår.
-61-årgang. Jeg er beæret.
395
00:47:18,200 --> 00:47:23,300
Skulle jeg gjort virkelig stas på deg, hadde
jeg tatt 45. Når jeg kjenner deg bedre.
396
00:47:23,600 --> 00:47:26,600
Jeg åpner denne og henter noen glass.
397
00:47:59,680 --> 00:48:02,180
Jeg ser du har møtt min muse.
398
00:48:02,480 --> 00:48:06,700
-Fascinerende, ikke sant?
-Urovekkende. Hvem er det?
399
00:48:07,000 --> 00:48:11,940
Ingen vet det. En ung pike som ble
fisket opp av Seinen på 1880-tallet.
400
00:48:12,240 --> 00:48:17,060
Han som jobbet på likhuset, skal ha blitt
så betatt at han tok et avtrykk av ansiktet -
401
00:48:17,360 --> 00:48:20,620
- i håp om
at noen ville gjenkjenne henne.
402
00:48:20,920 --> 00:48:25,120
Men portrettet fengslet
fasjonable parisere.
403
00:48:25,240 --> 00:48:31,580
Ingen bohemkvistrom kunne hevde å være
en del av la belle époque uten et slikt.
404
00:48:31,880 --> 00:48:36,200
Så ... Ja.
Skal vi ...? Denne veien.
405
00:48:42,680 --> 00:48:47,180
Det må være en spennende jobb.
Overliste onde skurker.
406
00:48:47,480 --> 00:48:53,460
Avledningsmanøvrer og uventede vend-
inger i siste akt før morderen blir avslørt.
407
00:48:53,760 --> 00:48:59,020
Det er kanskje sånn i bøker. I det virkelige
liv er det bare "fotarbeid" og papirarbeid.
408
00:48:59,320 --> 00:49:02,500
Stille de samme spørsmålene
om og om igjen.
409
00:49:02,800 --> 00:49:07,500
Skal jeg sette på noe annet?
Du er vel mer interessert i opera?
410
00:49:07,800 --> 00:49:12,200
Ikke ta det ille opp,
Dorothea setter deg høyt.
411
00:49:14,240 --> 00:49:18,220
-Hvor kjenner du henne fra?
-Hun ga min siste bok god kritikk.
412
00:49:18,520 --> 00:49:22,500
Jeg sendte blomster for å takke henne,
og så har vi holdt kontakten.
413
00:49:22,800 --> 00:49:27,540
-Og siden jeg var i Oxford ...
-Så dere er venner?
414
00:49:27,840 --> 00:49:31,080
Vel ...
En gentleman snakker ikke om sånt.
415
00:49:32,560 --> 00:49:37,560
En gentleman ville bare sagt ja
og latt det bli med det.
416
00:49:51,560 --> 00:49:55,660
Hvis det er til morgenutgaven,
er det i siste liten.
417
00:49:55,960 --> 00:49:58,760
Stopp pressen!
418
00:50:08,200 --> 00:50:12,300
-Hva er dette for noe?
-Jeg følger deg til holdeplassen.
419
00:50:12,600 --> 00:50:17,460
Du trenger ikke å pakke meg inn
i bomull, Fred. Jeg går ikke i stykker.
420
00:50:17,760 --> 00:50:20,760
Du er alt jeg har.
421
00:50:22,320 --> 00:50:29,700
-Hva skal du gjøre til Morse kommer?
-Rusle i parken, hente avisen ...
422
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Avveksling er like bra som hvile.
423
00:50:43,920 --> 00:50:46,640
Gi meg en.
424
00:50:48,760 --> 00:50:52,520
Galning på ferde.
Tre personer druknet.
425
00:50:53,240 --> 00:51:00,660
Etter at russeren professor Jurij Gradenko
ble slått i sjakk av datamaskinen Jason, -
426
00:51:00,960 --> 00:51:05,460
- sier professor George Amory, som ledet
Oxford-laget, at i løpet av en generasjon -
427
00:51:05,760 --> 00:51:10,340
- vil maskiner mestre det meste
av det menneskehjernen gjør, -
428
00:51:10,640 --> 00:51:15,720
- og at man vil ha klart
å skape kunstig intelligens.
429
00:51:21,320 --> 00:51:24,580
Etterforskningen har gått i stå,
og nå vet alle det!
430
00:51:24,880 --> 00:51:31,180
Alle gærningene i Oxford vil "tilstå",
uten at vi kan skille klinten fra hveten!
431
00:51:31,480 --> 00:51:34,200
Tessa! Kom hit.
432
00:51:35,520 --> 00:51:41,720
-Hvor fikk du denne saken fra?
-Morse fortalte meg det i går kveld.
433
00:51:41,840 --> 00:51:44,780
-I fortrolighet.
-Sa du at det var uoffisielt?
434
00:51:45,080 --> 00:51:50,280
Unødvendig! Det står ting i artikkelen som
bare kan ha kommet fra notatboken min!
435
00:51:50,400 --> 00:51:55,580
Anklager du miss Knight for tyveri?
I så fall vil jeg ha advokatene våre her.
436
00:51:55,880 --> 00:52:02,040
Har hun notatboken, sleper jeg henne
inn i rettssalen før hun vet ordet av det!
437
00:52:04,160 --> 00:52:08,820
Ikke forvent mer profesjonell
imøtekommenhet fra meg i fremtiden!
438
00:52:09,120 --> 00:52:13,120
-Jeg trodde vi var venner.
-Vi var det!
439
00:52:15,400 --> 00:52:18,500
Bable i vei foran en blekksmører!
440
00:52:18,800 --> 00:52:22,140
-Hun visste det fra før.
-Du ga henne notatboken din!
441
00:52:22,440 --> 00:52:26,780
-Hun må ha tatt den i lommen min da ...
-Blafret hun med øyevippene?
442
00:52:27,080 --> 00:52:33,080
Du har vel samme skjorte som i går,
og leppestiften på kragen er miss Knights.
443
00:52:34,040 --> 00:52:40,020
Du tørker av deg det fliret nå!
Knabbet du notatboken hans?
444
00:52:40,320 --> 00:52:43,800
Din dumme, dumme jente.
445
00:52:45,520 --> 00:52:51,780
Jeg hørte at du var noe en gang.
Koreakrigen, The Tribune ...
446
00:52:52,080 --> 00:52:57,180
Se på deg nå. Pimper i vei kl. 11
om formiddagen, strandet i en bakevje ...
447
00:52:57,480 --> 00:53:03,420
-Ett ord til, så får du sparken.
-Jeg sier opp. The Sketch så saken min.
448
00:53:03,720 --> 00:53:10,240
Lager jeg en sånn sak til,
får jeg jobb der. Fleet Street. London.
449
00:53:14,200 --> 00:53:16,680
Lykke til.
450
00:53:17,760 --> 00:53:22,160
Neste gang du ser navnet mitt,
er det på forsiden.
451
00:53:24,600 --> 00:53:27,840
Trå varsomt, barn.
Trå varsomt.
452
00:53:28,560 --> 00:53:35,100
Oxford Mail melder at en morder
som drukner ofrene sine, går løs i byen.
453
00:53:35,400 --> 00:53:41,040
Kriminalsjef Reginald Bright
ved Oxford-politiet har ingen kommentar.
454
00:53:45,840 --> 00:53:50,060
Å miste notatboken sin er
en meget grov tjenesteforsømmelse.
455
00:53:50,360 --> 00:53:54,140
-Det er en ærlig feil, sir.
-Ikke ta ham i forsvar.
456
00:53:54,440 --> 00:53:59,520
-Det er derfor jeg er her.
-Du har fått sagt ditt.
457
00:54:09,320 --> 00:54:16,080
Du ba meg finne ut hvor mange eksamens-
besvarelser som var kommet på avveie.
458
00:54:17,800 --> 00:54:21,000
Svaret var én.
459
00:54:21,120 --> 00:54:24,880
Bare din, Morse. Bare din.
460
00:54:27,360 --> 00:54:30,820
-Jeg skjønner.
-Gjør du? Det lurer jeg på.
461
00:54:31,120 --> 00:54:37,940
De tre siste årene har du fått mektige
fiender. De vil verken tilgi eller glemme.
462
00:54:38,240 --> 00:54:43,540
De vil fotfølge deg
så lenge du jobber her. Og nå dette.
463
00:54:43,840 --> 00:54:49,840
Vil du redde karrieren,
bør du søke deg til et annet distrikt.
464
00:54:50,640 --> 00:54:53,780
-Flytte fra Oxford?
-Hvorfor ikke? En ny start.
465
00:54:54,080 --> 00:55:00,240
Du har ikke familie her. Så vidt jeg vet,
er det ingenting som holder deg her.
466
00:55:06,440 --> 00:55:10,420
Whisky før lunsj? Syntes du sa
du fikk vondt i magen av det.
467
00:55:10,720 --> 00:55:15,200
-Hvordan går det?
-Ett skritt fremover.
468
00:55:18,600 --> 00:55:22,100
Hør her ...
Det med miss Knight ...
469
00:55:22,400 --> 00:55:26,380
-Fortsett.
-Det gikk ikke bare én vei.
470
00:55:26,680 --> 00:55:32,820
Hun sa at miss Palfrey jobbet for en lege-
familie ved Binsey. Aston eller Ashford.
471
00:55:33,120 --> 00:55:37,720
Jeg har sjekket navneregisteret
og finner ikke de navnene i Oxford.
472
00:55:37,480 --> 00:55:43,660
-Valglistene, da. Det kan ta dagevis.
-Ja, men det finnes en annen mulighet.
473
00:55:43,960 --> 00:55:49,100
Går det? Morse sa dere demonstrerte
det nye postnummersystemet for posten.
474
00:55:49,400 --> 00:55:53,260
Vi har laget en database med
navn og adresser fra folketellingen i 61 -
475
00:55:53,560 --> 00:55:57,180
- og valglistene fra 64,
men bare over husstander i Oxfordshire.
476
00:55:57,480 --> 00:56:00,700
-Det er alt vi trenger.
-Det lar seg gjøre.
477
00:56:01,000 --> 00:56:07,140
Jason vil søke etter de kriteriene
dere angir. Bernard, vil du ...?
478
00:56:07,440 --> 00:56:13,880
Det vil ta en stund å finne båndspolene
og klargjøre dem, men ... Hvorfor ikke?
479
00:56:16,600 --> 00:56:22,600
-Så hva leter jeg etter?
-Dr. Aston eller Ashford i Binsey-traktene.
480
00:56:24,000 --> 00:56:26,700
-Jeg kan gjøre det.
-Ikke tale om.
481
00:56:27,000 --> 00:56:32,860
Sist du programmerte, holdt Jason på
å få nervøst sammenbrudd.
482
00:56:33,160 --> 00:56:37,020
Han skulle ha skrevet
"Read drum". Hva var det du skrev?
483
00:56:37,320 --> 00:56:39,900
"Rude dram".
Alle kan gjøre feil.
484
00:56:40,200 --> 00:56:44,860
Ok. Jeg lager kaffe.
Tror vi kommer til å trenge det.
485
00:56:45,160 --> 00:56:51,820
-Det var Aston, ikke sant? Eller Ashford?
-Ja, en av dem. I Binsey-traktene.
486
00:56:52,120 --> 00:56:58,220
Vi kan få et bedre resultat hvis vi begynner
med bare "As", de to første bokstavene.
487
00:56:58,520 --> 00:57:02,900
Da får vi vel alle etternavn
som begynner med "As" i Oxfordshire?
488
00:57:03,200 --> 00:57:09,700
Binsey begrenser det. Heller det enn å gå
glipp av noen. Vi får dobbeltnavnene også.
489
00:57:10,000 --> 00:57:15,300
-Så hvordan fungerer det, dr. Gibbs?
-Programmet er skrevet i Forbin 66, -
490
00:57:15,600 --> 00:57:19,100
- pluss litt "egenproduksjon" fra vår side.
491
00:57:19,400 --> 00:57:21,480
Sånn.
492
00:57:22,160 --> 00:57:26,380
-Hva nå?
-Dere kan smake på Brodericks skvip -
493
00:57:26,680 --> 00:57:30,580
- eller gjøre som meg
og gå hjem og legge dere.
494
00:57:30,880 --> 00:57:36,500
-Tar det så lang tid?
-Vi får nok ikke noe før i morgen tidlig.
495
00:57:36,800 --> 00:57:39,540
Jason skal tenke en god stund.
496
00:57:39,840 --> 00:57:42,320
Takk for i kveld.
497
00:57:59,360 --> 00:58:02,260
Oxford er i kveld en by i frykt.
498
00:58:02,560 --> 00:58:09,760
Journalist Tessa Knight, som har
dekket saken i lokalavisen, fortalte oss -
499
00:58:09,880 --> 00:58:13,660
- at morderen,
som hun beskrev som gal, -
500
00:58:13,960 --> 00:58:18,280
- allerede har drept tre personer
ved å drukne dem.
501
00:58:34,000 --> 00:58:36,700
Hallo? Er det noen der?
502
00:58:37,000 --> 00:58:39,160
Hallo?
503
01:00:26,840 --> 01:00:33,640
Tre i Binsey-traktene:
Ashcourt, Ashton og Leighton-Asbury.
504
01:00:40,080 --> 01:00:44,660
-Beklager uleiligheten, Mrs. Ashcourt.
-Ingen årsak.
505
01:00:44,960 --> 01:00:50,580
-Hvem er nestemann?
-Ashton. To beboere i 64. Rekkehus.
506
01:00:50,880 --> 01:00:54,780
Ikke stort nok til å ha hushjelp.
Hva med Leighton-Asbury?
507
01:00:55,080 --> 01:00:59,680
Briar House. Én beboer i 61.
En Judith Leighton-Asbury.
508
01:03:26,320 --> 01:03:31,240
Forsiktig, mine herrer.
Hun har vært gjennom nok som det er.
509
01:03:32,680 --> 01:03:35,260
Gode gud, hva er dette for et sted?
510
01:03:35,560 --> 01:03:40,300
Det var hit han tok med ofrene
for å lage dødsmaskene deres.
511
01:03:40,600 --> 01:03:44,780
Det er her de alkaliske restene
på ansiktet deres kommer fra.
512
01:03:45,080 --> 01:03:48,020
De fire nederst til høyre
er de som har druknet.
513
01:03:48,320 --> 01:03:51,100
-Og resten?
-Les gueules cassées.
514
01:03:51,400 --> 01:03:56,740
"De ødelagte ansiktene". Soldater som
ble lemlestet under første verdenskrig.
515
01:03:57,040 --> 01:04:01,220
-Hva i all verden gjør de her?
-Slike livsmasker ble laget -
516
01:04:01,520 --> 01:04:06,260
- for at ansiktsprotesen
kunne tilpasses pasienten.
517
01:04:06,560 --> 01:04:11,820
Det forklarer stoffet
jeg fant i ørene og nesehulen deres.
518
01:04:12,120 --> 01:04:17,620
Huset tilhører en dr. Leighton-Asbury.
Helsetilsynet ser på saken.
519
01:04:17,920 --> 01:04:21,620
Det var også en kone, Judith.
Hun var her i 61, men siden ...
520
01:04:21,920 --> 01:04:26,420
Jeg har kontaktet eiendomsregisteret
for å få vite hvem som eier det.
521
01:04:26,720 --> 01:04:30,920
Ser ut som pasientjournaler.
Hundrevis.
522
01:04:31,040 --> 01:04:34,240
Vi får sjekke
om noen av navnene sier oss noe.
523
01:04:34,360 --> 01:04:36,860
Det er sikkert en håndveske her.
524
01:04:37,160 --> 01:04:42,420
Hun var jo journalist.
Hun måtte ha noe å ha notatboken sin i.
525
01:04:42,720 --> 01:04:47,720
Kåpen hennes er her, men hun gikk nok
ikke langt uten håndvesken sin.
526
01:05:11,440 --> 01:05:13,520
Sir?
527
01:05:14,240 --> 01:05:18,200
Den stakkars jenta ...
Jeg skulle ha hørt på deg.
528
01:05:21,640 --> 01:05:26,540
-Du hadde ... ting å tenke på.
-Hvem har ikke det?
529
01:05:26,840 --> 01:05:31,220
Det er ingen unnskyldning.
Dette er min skyld, ingen andres.
530
01:05:31,520 --> 01:05:36,960
-Du kunne ikke vite det.
-Du visste det. Det gjør du alltid.
531
01:05:40,400 --> 01:05:45,780
Og du ble snytt for eksamenen din.
Jeg vet at du ønsket det. Og fortjente det.
532
01:05:46,080 --> 01:05:51,640
Men jeg er ikke lei meg for ikke å miste
deg til nattskift. Du er bedre enn det.
533
01:05:58,040 --> 01:06:01,900
Det er et gutterom
på den andre siden av gangen.
534
01:06:02,200 --> 01:06:08,200
En sønn og en datter, altså.
Leighton-Asbury-familien.
535
01:06:10,960 --> 01:06:15,380
"En elev". Sparer dem vel for
å skrive ungenes fulle navn.
536
01:06:15,680 --> 01:06:18,400
-Cowley Baths.
-Ja.
537
01:06:24,160 --> 01:06:27,300
Det var en sånn
hjemme hos miss Palfrey også.
538
01:06:27,600 --> 01:06:31,080
En gave, kanskje? Fra jenta.
539
01:06:52,640 --> 01:06:56,960
Ser ut til å være sider fra en dagbok.
Er det fransk?
540
01:06:59,440 --> 01:07:04,860
"Han lar meg ikke være i fred.
Han holder øye med meg hele tiden."
541
01:07:05,160 --> 01:07:10,380
"Jeg vet hva han vil, men jeg vil ikke.
Det er ekkelt. Og galt."
542
01:07:10,680 --> 01:07:15,020
"Det er ingen jeg kan fortelle det til.
Jeg ser ingen annen utvei."
543
01:07:15,320 --> 01:07:19,180
-Hvem er denne "han"?
-Hun navngir ham ikke, -
544
01:07:19,480 --> 01:07:22,620
- men det står mye mer i samme gate.
Skal jeg fortsette?
545
01:07:22,920 --> 01:07:27,560
Dra ned til stasjonen
og oversett det så fort du kan.
546
01:07:30,480 --> 01:07:36,820
Hagen grenser mot elven.
Bare et gammelt båthus der nede.
547
01:07:37,120 --> 01:07:41,900
Naboene har bare bodd her et par år.
Husker bare kona. Hun døde i 62.
548
01:07:42,200 --> 01:07:47,900
Jeg har snakket med forsvarets sanitet.
De leter etter ham i registeret.
549
01:07:48,200 --> 01:07:52,980
Fikk nettopp vite at Edison Smalls var
utestengt i 3 måneder pga. en slåsskamp -
550
01:07:53,280 --> 01:07:59,480
- med en han spilte sjakk med på ungdoms-
klubben: Alexander Leighton-Asbury.
551
01:07:59,600 --> 01:08:05,100
Ifølge Edisons foreldre spilte de sjakk
da Edison sa noe til gutten, -
552
01:08:05,400 --> 01:08:09,060
- som fløy på ham.
Han må ha sagt noe han ikke likte.
553
01:08:09,360 --> 01:08:15,680
Edison ble tatt, og han andre gikk fri.
Jeg skal få ham oppsporet.
554
01:08:18,680 --> 01:08:21,920
Dra og ta en titt på
miss Knights leilighet.
555
01:08:23,920 --> 01:08:27,320
-Dette er rommet hennes.
-Takk.
556
01:09:04,240 --> 01:09:10,580
Hun var en fan. Det er det hele.
Hva er dette for noe?
557
01:09:10,880 --> 01:09:16,540
Tessa Knight lå druknet
i et kjempeakvarium i Binsey-traktene, -
558
01:09:16,840 --> 01:09:19,660
- mens dødsmasken hennes
hang på veggen.
559
01:09:19,960 --> 01:09:25,820
Din "muse" er en slik dødsmaske
av en kvinne som druknet for 80 år siden.
560
01:09:26,120 --> 01:09:30,700
Og vi fant en av piperenser-
mennene dine på nattbordet hennes.
561
01:09:31,000 --> 01:09:35,380
Du lå med henne.
Hvor lenge?
562
01:09:35,680 --> 01:09:39,260
Eh ... Et par uker.
Kanskje en måned.
563
01:09:39,560 --> 01:09:43,560
Så galant.
Og når så du henne virkelig sist?
564
01:09:44,440 --> 01:09:49,640
Eh ... Like etter at du hadde dratt.
Hun stakk innom en tur.
565
01:09:49,760 --> 01:09:52,540
Hvor var du natten før sjakkturneringen?
566
01:09:52,840 --> 01:09:56,920
Eh ... Hos Tessa.
I leiligheten hennes.
567
01:09:58,520 --> 01:10:01,920
Og kvelden før det?
568
01:10:17,400 --> 01:10:21,480
Hvis du er kommet
for å gi meg en reprimande ...
569
01:10:24,840 --> 01:10:30,480
Trenger du en drink først, eller
kan du fortelle meg det med en gang?
570
01:10:33,120 --> 01:10:35,920
Gjelder det Tessa?
571
01:10:38,080 --> 01:10:40,580
Hvor ille er det?
572
01:10:40,880 --> 01:10:46,960
Liket ble funnet i et hus
i Binsey-traktene i dag. Hun var druknet.
573
01:10:49,840 --> 01:10:53,980
-Du hadde ikke sendt henne dit?
-Hun sa opp.
574
01:10:54,280 --> 01:10:58,080
I går formiddag,
like etter at du hadde gått.
575
01:11:00,640 --> 01:11:05,540
Kent Finn sa han var sammen med deg
den kvelden miss Palfrey døde.
576
01:11:05,840 --> 01:11:09,500
-Det stemmer.
-Så du kan du gi ham alibi?
577
01:11:09,800 --> 01:11:15,260
Hvorfor skulle han trenge alibi?
Han har ingenting med Tessa å gjøre.
578
01:11:15,560 --> 01:11:19,480
Å. Akkurat.
Jeg skjønner ...
579
01:11:20,720 --> 01:11:27,200
Når det gjelder alkohol, er Kent en amatør.
Han kunne verken kjøre eller drepe noen.
580
01:11:29,120 --> 01:11:33,860
-Så Tessa ble funnet i Binsey?
-Ja, i et hus i nærheten.
581
01:11:34,160 --> 01:11:39,780
Det tilhørte Leighton-Asbury-familien.
Miss Palfrey jobbet der. Faren er lege.
582
01:11:40,080 --> 01:11:45,060
Militærlege. Plastikkirurgi for piloter
som ble brannskadet under krigen.
583
01:11:45,360 --> 01:11:49,660
Det var en av de første sakene
jeg dekket da jeg kom til Oxford.
584
01:11:49,960 --> 01:11:55,900
Datteren, som var i 16-årsalderen,
druknet seg i båthuset. Hun sank ...
585
01:11:56,200 --> 01:12:00,020
-Hadde hun steiner i lommene?
-Ja.
586
01:12:00,320 --> 01:12:04,920
Under likskuet
sa hushjelpen, miss Palfrey, -
587
01:12:04,680 --> 01:12:08,340
- at broren hadde
en unaturlig interesse for henne.
588
01:12:08,640 --> 01:12:13,420
Foreldrene benektet det. Rettsmedi-
sineren ville vel ikke gjøre vondt verre.
589
01:12:13,720 --> 01:12:18,340
Det stemmer med det som sto i dagboken.
Hva skjedde med ham?
590
01:12:18,640 --> 01:12:23,980
Ble sendt til en familie et eller annet sted.
Foreldrene gikk visst fra hverandre.
591
01:12:24,280 --> 01:12:28,000
-Jeg kan sjekke det.
-Det hadde vært fint.
592
01:12:29,280 --> 01:12:32,500
Stakkars Tessa.
593
01:12:32,800 --> 01:12:39,380
Hun sa hun ville få jobb i Fleet Street
hvis hun gjorde et skup med dette.
594
01:12:39,680 --> 01:12:45,480
Det siste hun sa, var: "Neste gang
du ser navnet mitt, er det på forsiden."
595
01:12:45,960 --> 01:12:51,560
-Så Leighton-Asbury-gutten var innblandet?
-Den eneste vi kan knytte til miss Palfrey.
596
01:12:51,320 --> 01:12:56,520
-Og han sloss med Edison Smalls.
-Det kunne ha vært faren. Legen.
597
01:12:56,640 --> 01:13:01,420
Eller kona. Eller ingen av dem.
Bare en som visste at huset var tomt.
598
01:13:01,720 --> 01:13:06,860
Dere mente jo at det var en kobling
til forskerne ved Lovelace College?
599
01:13:07,160 --> 01:13:12,620
Vi kan utelukke dr. Gould og dr. Castle. Vi
var sammen med dem da Tessa ble drept.
600
01:13:12,920 --> 01:13:17,340
-Da står vi igjen med ...?
-Prof. Amory, datteren Pat og dr. Gibbs.
601
01:13:17,640 --> 01:13:22,140
Amory sitter i rullestol.
Han er ikke fysisk i stand til å drepe noen.
602
01:13:22,440 --> 01:13:26,780
-Gibbs, sa du?
-Det stemmer. Hvordan det?
603
01:13:27,080 --> 01:13:30,180
Ja ...
Jeg syntes jeg hadde sett det.
604
01:13:30,480 --> 01:13:34,680
"Oberstløytnant Rupert Gibbs,
602 skvadron, RAF Westhampnett."
605
01:13:34,800 --> 01:13:38,100
"Skutt ned over Sussex
16. september 1940."
606
01:13:38,400 --> 01:13:44,200
"Skadet i over- og underkjeven.
Omfattende tredjegradsforbrenning."
607
01:13:45,880 --> 01:13:50,220
Kan du fortelle oss om
din fars forhold til dr. Leighton-Asbury?
608
01:13:50,520 --> 01:13:55,100
Ja ... Pappa var
pasienten hans i nærmere ti år.
609
01:13:55,400 --> 01:13:58,780
-Var du med ham til Binsey noen gang?
-Et par ganger.
610
01:13:59,080 --> 01:14:03,500
-Kjente du barna? En sønn og en datter.
-Jeg husker en liten jente.
611
01:14:03,800 --> 01:14:07,740
-Hva med gutten? Alexander.
-Nei.
612
01:14:08,040 --> 01:14:12,860
-Har du vært der i det siste?
-I Binsey? Nei, hadde ikke funnet frem.
613
01:14:13,160 --> 01:14:18,420
-Enkelt å finne en adresse.
-Hva er det med Leighton-Asbury?
614
01:14:18,720 --> 01:14:25,060
En ung kvinne ble funnet druknet
ved huset i Binsey i dag. Tessa Knight.
615
01:14:25,360 --> 01:14:28,220
Det er ... forferdelig,
men hvis dere tror -
616
01:14:28,520 --> 01:14:32,620
- at dr. Leighton-Asbury har noe
med det å gjøre, er dere på villspor.
617
01:14:32,920 --> 01:14:38,340
Jeg er forsker og tror ikke på Gud,
men den mannen var en mirakeldoktor.
618
01:14:38,640 --> 01:14:42,360
Hvor var du i går kveld?
For ordens skyld.
619
01:14:45,880 --> 01:14:50,660
Jeg sa jo det. På konsert, og så
dro jeg hjem og la meg. For ordens skyld.
620
01:14:50,960 --> 01:14:53,540
-Kan noen bekrefte det?
-Nei.
621
01:14:53,840 --> 01:14:56,420
Hva med tirsdag kveld?
622
01:14:56,720 --> 01:15:00,700
Jeg var her. Jeg jobbet.
Bernard ba meg starte Jason på nytt.
623
01:15:01,000 --> 01:15:06,740
Hvis dere mener at dere har bevis for
at jeg er innblandet i dette, så sikt meg.
624
01:15:07,040 --> 01:15:10,040
Ellers har jeg ikke noe mer å si.
625
01:15:13,480 --> 01:15:18,580
Vi skal snakke med Gould om Gibbs' alibi.
Kommer Gibbs ut, så skygg ham.
626
01:15:18,880 --> 01:15:24,960
Vi har fått svar fra forsvarets sanitet. De
bekrefter at dr. Leighton-Asbury er død.
627
01:15:30,120 --> 01:15:35,740
-Vi ser etter dr. Bernard Gould.
-Han gikk for en halvtimes tid siden.
628
01:15:36,040 --> 01:15:39,500
-Vet dere hvor han er?
-Hjemme, antagelig. Han følte seg uvel.
629
01:15:39,800 --> 01:15:44,460
Gibbs sa Gould ba ham omstarte Jason
kvelden før turneringen. Var det vanlig?
630
01:15:44,760 --> 01:15:49,460
Jason hadde vært litt "lunefull".
Da tar man en omstart.
631
01:15:49,760 --> 01:15:54,120
-Hvor lang tid tar det å skru den av og på?
-Et par timer.
632
01:16:06,080 --> 01:16:09,860
Hvis omstarten tok et par timer,
og ikke hele natten, som Gibbs sa, -
633
01:16:10,160 --> 01:16:15,960
- kunne han rekke å drepe miss Palfrey
og frakte henne til svømmebassenget.
634
01:16:19,120 --> 01:16:24,540
-Thursday. Over.
-Beskjed til Morse fra Dorothea Frazil.
635
01:16:24,840 --> 01:16:29,620
Alexander Leighton-Asbury flyttet til
besteforeldrene, som het King, i Dundee.
636
01:16:29,920 --> 01:16:33,920
Hun har mer informasjon til ham
i Oxford Mails lokaler. Over.
637
01:17:09,520 --> 01:17:11,520
Sir?
638
01:17:18,720 --> 01:17:22,020
-Tror dere Gibbs har tatt miss Frazil?
-Ser sånn ut.
639
01:17:22,320 --> 01:17:28,920
Strange mistet ham like ved avisens
lokaler, men vi har varslet alle enheter.
640
01:17:28,680 --> 01:17:35,260
Informasjon om Leighton-Asbury-jenta:
"En fødsel registrert i 1939. Penelope."
641
01:17:35,560 --> 01:17:41,520
Kanskje han har tatt henne med til svøm-
mehallen. Tessa Knights kåpe stinket klor.
642
01:17:56,160 --> 01:17:58,560
Kom deg opp!
643
01:18:00,000 --> 01:18:04,820
-Hvor er hun? Miss Frazil.
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
644
01:18:05,120 --> 01:18:08,320
-Hva har du gjort med henne?
-Ingenting.
645
01:18:08,440 --> 01:18:11,640
Få kledd på ham.
Morse, du blir med meg.
646
01:18:11,760 --> 01:18:16,240
Vis meg hvor du fant de fotsporene.
Kanskje hun er der nede.
647
01:18:20,800 --> 01:18:25,680
Miss Frazil?
Miss Frazil?
648
01:18:30,920 --> 01:18:34,220
Morse! Morse!
649
01:18:34,520 --> 01:18:37,320
Miss Knights håndveske!
650
01:18:47,680 --> 01:18:50,260
"R x N. Sjekk kjøtt."
651
01:18:50,560 --> 01:18:54,760
Tårn tar springer. Sjakkmatt.
652
01:18:54,880 --> 01:18:57,560
Det er ikke Gibbs.
653
01:19:11,120 --> 01:19:14,320
-Er dr. Castle Leighton-Asbury-gutten?
-Ja.
654
01:19:14,440 --> 01:19:20,220
Etter at søsteren begikk selvmord, flyttet
han til besteforeldrene i Skottland, King.
655
01:19:20,520 --> 01:19:25,940
Han skrev: "Tårn tar springer." Brikken
heter tårn, men noen kaller den castle.
656
01:19:26,240 --> 01:19:29,580
Fluen, "Vicar's Bitch", er miss Palfrey.
657
01:19:29,880 --> 01:19:33,980
-Hva med "Denial"?
-Det var "Daniel". Edison Daniel Smalls.
658
01:19:34,280 --> 01:19:38,580
Castle er ordblind, så han skrev
"Rude dram" istedenfor "Read drum".
659
01:19:38,880 --> 01:19:43,660
Konvoluttene var mail, Oxford Mail.
Han har vist oss neste trekk hele veien.
660
01:19:43,960 --> 01:19:49,480
-Så hvor har han tatt med miss Frazil?
-Hva med båthuset der søsteren druknet?
661
01:20:01,000 --> 01:20:04,300
-Hva er motivet?
-Palfrey og Smalls kjente ham som barn.
662
01:20:04,600 --> 01:20:07,380
Kanskje det har
noe med søsteren å gjøre?
663
01:20:07,680 --> 01:20:12,140
Dere sitter på kontoret
og skriver historiene deres. Ødelegger liv.
664
01:20:12,440 --> 01:20:16,780
Herregud ...
Du er ham. Du er Alexander.
665
01:20:17,080 --> 01:20:21,180
Jeg er smigret over at du husker meg.
Og jeg husker deg.
666
01:20:21,480 --> 01:20:26,660
De motbydelige insinuasjonene dine.
Jeg elsket søsteren min.
667
01:20:26,960 --> 01:20:32,940
Hun elsket ikke deg. Hun var redd deg.
Du er grunnen til at hun begikk selvmord.
668
01:20:33,240 --> 01:20:38,160
-Jeg er ikke redd.
-Det kommer du til å bli. Til slutt.
669
01:20:48,120 --> 01:20:50,840
Jeg tror det er ham!
670
01:21:24,960 --> 01:21:29,740
Løp etter ham! Jeg tar meg av henne!
Det går bra, jeg skal få deg ut!
671
01:21:30,040 --> 01:21:33,280
Vær så snill! Åpne døren!
672
01:21:35,760 --> 01:21:37,760
Fred!
673
01:21:39,760 --> 01:21:44,240
-Fred!
-Jeg går ikke fra deg. Ikke vær redd.
674
01:21:52,520 --> 01:21:55,320
Ut med deg! Fort!
675
01:22:43,600 --> 01:22:48,800
Hadde hun villet at du skulle være død,
hadde du vært det.
676
01:22:48,920 --> 01:22:51,640
-Hvem?
-Penelope!
677
01:22:57,520 --> 01:23:02,060
Penelope er død.
Søsteren din er død.
678
01:23:02,360 --> 01:23:09,240
Jeg har nettopp funnet henne igjen! Etter
så lang tid kan jeg ikke la det skje igjen!
679
01:23:13,840 --> 01:23:19,640
Du er syk. Du har hatt et sammenbrudd,
og dr. Nielsen visste det.
680
01:23:22,480 --> 01:23:26,260
Han ville ha deg ut av prosjektet.
Derfor drepte du ham.
681
01:23:26,560 --> 01:23:30,780
Jeg måtte det.
Jeg måtte drepe Nielsen.
682
01:23:31,080 --> 01:23:33,940
Hun snakket til meg.
683
01:23:34,240 --> 01:23:37,020
Gjennom datamaskinen.
Gjennom Jason.
684
01:23:37,320 --> 01:23:41,540
Hadde jeg mistet Jason,
hadde jeg mistet Penelope også.
685
01:23:41,840 --> 01:23:45,580
-Og dødsmaskene?
-Jeg laget dem til Penelope, som en gave.
686
01:23:45,880 --> 01:23:49,460
Så hun kunne se
at jeg hadde gjort det hun ba om.
687
01:23:49,760 --> 01:23:55,760
Det høres forrykt ut, men ... det var
meningen at vi skulle være sammen. Alltid.
688
01:24:02,320 --> 01:24:07,520
Jeg er ikke gal.
Jeg er ikke gal.
689
01:24:07,640 --> 01:24:11,440
Rart at jeg ikke er det,
som har vokst opp her.
690
01:24:21,520 --> 01:24:24,220
Det var et hus fullt av monstre.
691
01:24:24,520 --> 01:24:30,020
Mennene som kom til faren din,
var helter. I likhet med ham.
692
01:24:30,320 --> 01:24:33,960
Det eneste monsteret
i det huset var deg!
693
01:24:38,440 --> 01:24:42,220
Jeg har lest din søsters dagbok!
Hun var livredd deg!
694
01:24:42,520 --> 01:24:48,400
Hun druknet seg for å komme
vekk fra deg! Du tvang henne til det!
695
01:24:50,400 --> 01:24:55,980
-Det er over. Legg fra deg mursteinene!
-Ingenting betyr noe lenger.
696
01:24:56,280 --> 01:25:02,160
Jeg vil bare ha Penelope tilbake.
Jeg har savnet henne så veldig.
697
01:25:13,960 --> 01:25:18,120
Nå vet jeg hva jeg må gjøre
for å få henne tilbake.
698
01:25:54,800 --> 01:25:58,280
Pust!
Pust, din drittsekk!
699
01:26:23,720 --> 01:26:30,420
Den lå i Tessa Knights håndveske.
Det kan ikke skade henne nå lenger.
700
01:26:30,720 --> 01:26:36,500
-Det er bevis.
-Castle får som fortjent uansett.
701
01:26:36,800 --> 01:26:42,600
Det skader ikke karrieren din
hvis du sier du fant den bak sofaen din.
702
01:26:43,560 --> 01:26:48,500
Du er ikke nødt til
å bli værende i Oxford.
703
01:26:48,800 --> 01:26:54,520
Man må tone flagg et eller annet sted.
De skal ikke få jage meg vekk.
704
01:26:56,320 --> 01:27:00,000
Er dere ferdige?
Det er noen som har det.
705
01:27:03,480 --> 01:27:06,280
Vil du sitte på?
706
01:27:17,880 --> 01:27:20,880
Dette var veldig hyggelig.
707
01:27:23,640 --> 01:27:26,820
Det er vel ikke noe nytt?
708
01:27:27,120 --> 01:27:30,120
Nei, ikke noe nytt.
709
01:27:46,680 --> 01:27:49,400
"Den hengte mann."68030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.