All language subtitles for Trouble.Is.My.Business.2018.NORDIC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,533 --> 00:01:32,533 Teksting av explosiveskull 2 00:01:39,422 --> 00:01:40,721 Ta meg til kirkegården. 3 00:01:40,723 --> 00:01:41,789 Hun lever fortsatt. 4 00:01:41,791 --> 00:01:42,890 Dette bedre være bra. 5 00:01:42,892 --> 00:01:45,229 Jeg skulle ønske jeg kunne si det var. 6 00:01:58,576 --> 00:02:01,108 Det startet den andre natten, Lew. 7 00:02:01,110 --> 00:02:02,944 Jeg var alene på kontoret mitt. 8 00:02:02,946 --> 00:02:06,148 Ingenting der ute virket som det tilhørte meg lenger 9 00:02:06,150 --> 00:02:07,252 inkludert meg. 10 00:02:08,319 --> 00:02:10,384 Godnatt, Drake 11 00:02:10,386 --> 00:02:12,589 Det er synd at det skjedde. 12 00:02:26,302 --> 00:02:28,303 Vi er stengt. 13 00:02:28,305 --> 00:02:30,207 Roland Drake? 14 00:02:32,109 --> 00:02:33,375 Muligens. 15 00:02:33,377 --> 00:02:34,942 Jeg vil se deg. 16 00:02:34,944 --> 00:02:36,611 Vel plukke opp en lokal sladderklut. 17 00:02:36,613 --> 00:02:37,545 Du vil se mye. 18 00:02:37,547 --> 00:02:38,879 Jeg leser papirene. 19 00:02:38,881 --> 00:02:40,148 Jeg samlet deg var ikke planlegger å være 20 00:02:40,150 --> 00:02:42,116 en veldig travel mann lenger. 21 00:02:42,118 --> 00:02:43,551 Hyggelig. 22 00:02:43,553 --> 00:02:44,652 Det gjør det ikke endre det faktum at jeg trenger 23 00:02:44,654 --> 00:02:46,591 for å se deg ... nå. 24 00:02:46,924 --> 00:02:48,090 Kom tilbake i morgen. 25 00:02:48,092 --> 00:02:49,724 Jeg vil heller ikke være opptatt. 26 00:02:49,726 --> 00:02:51,829 Jeg er nede. 27 00:02:52,830 --> 00:02:54,029 Jeg sa nå. 28 00:02:54,031 --> 00:02:56,365 Vel, jeg kan ikke si det nei til en dame ... 29 00:02:59,369 --> 00:03:00,137 eller deg. 30 00:03:02,406 --> 00:03:04,372 Jeg laget en svak forsøkte å rette seg 31 00:03:04,374 --> 00:03:09,411 ting for henne, å gjemme seg det indre kaoset i mitt liv 32 00:03:09,413 --> 00:03:12,583 før skyggen hennes formørket alt. 33 00:03:14,450 --> 00:03:15,285 Det er åpent. 34 00:03:20,557 --> 00:03:23,057 Trodde aldri du ville redde meg? 35 00:03:23,059 --> 00:03:25,092 Gi meg tid. 36 00:03:25,094 --> 00:03:28,263 Ser ut som deg har bare 30 dager. 37 00:03:28,265 --> 00:03:31,836 Ok, så hvordan kan det Jeg hjelper deg med å misbruke ... 38 00:03:33,069 --> 00:03:34,404 Frøken Montemar. 39 00:03:39,976 --> 00:03:41,310 Selvfølgelig. 40 00:03:41,312 --> 00:03:42,510 Hun hadde et ansikt 41 00:03:42,512 --> 00:03:45,212 det ville starte 1000 skip og en kropp 42 00:03:45,214 --> 00:03:47,049 det ville bringe dem tilbake. 43 00:03:47,051 --> 00:03:49,283 Du nevnte at du måtte lagre. 44 00:03:49,285 --> 00:03:51,085 Dessverre er det ikke tilfeldighet at jeg har kommet til deg, 45 00:03:51,087 --> 00:03:52,554 Mr. Drake. 46 00:03:52,556 --> 00:03:54,855 Jeg trodde det ikke Dette var en lykkelig ulykke. 47 00:03:54,857 --> 00:03:56,091 Klok røv. 48 00:03:56,093 --> 00:03:57,325 Vent til du kommer til kjenner resten av meg. 49 00:03:57,327 --> 00:03:58,592 Jeg er ikke her for å få å kjenne resten av deg. 50 00:03:58,594 --> 00:04:00,127 Medlidenhet. 51 00:04:00,129 --> 00:04:00,795 jeg er her for å finne ut hva som skjedde 52 00:04:00,797 --> 00:04:01,462 til min far. 53 00:04:01,464 --> 00:04:02,730 Montemar? 54 00:04:02,732 --> 00:04:03,764 Leste jeg ikke noe om han skal gå glipp av det 55 00:04:03,766 --> 00:04:05,266 i avisene i forrige uke? 56 00:04:05,268 --> 00:04:07,369 Jeg tror hele familien min er i fare, mr. Drake. 57 00:04:07,371 --> 00:04:08,203 Hvem tror du gjorde det? 58 00:04:08,205 --> 00:04:09,738 Jeg vet ikke. 59 00:04:09,740 --> 00:04:12,039 Å kom igjen, frøken Montemar, vi leser begge papirene. 60 00:04:12,041 --> 00:04:13,908 Jeg tror ikke på historien du selger, 61 00:04:13,910 --> 00:04:15,310 så hvorfor ikke du bare ta det til politiet. 62 00:04:15,312 --> 00:04:16,544 Han mangler. 63 00:04:16,546 --> 00:04:17,813 Det vet jeg ikke han er blitt myrdet 64 00:04:17,815 --> 00:04:19,414 Og politiet, ja, de var veldig hyggelige. 65 00:04:19,416 --> 00:04:20,782 Første gang for noe. 66 00:04:20,784 --> 00:04:22,383 De tok navnet hans ned, fortalte meg å ringe 67 00:04:22,385 --> 00:04:23,585 hvis jeg hørte fra ham. 68 00:04:23,587 --> 00:04:25,020 Virkelig nyttig. 69 00:04:25,022 --> 00:04:26,520 Vel, du vil ha noe mer ekte nyttig råd? 70 00:04:26,522 --> 00:04:28,556 Du vet fra papirene at manglende personer saker 71 00:04:28,558 --> 00:04:30,827 og jeg blander meg ikke veldig bra. 72 00:04:32,363 --> 00:04:34,429 Jeg spiller ikke lure for noen. 73 00:04:34,431 --> 00:04:36,267 Jeg vil gjerne ha skrivebordet mitt tilbake. 74 00:04:40,303 --> 00:04:42,003 Vente. 75 00:04:43,840 --> 00:04:45,575 Vent en uke og ring. 76 00:04:47,977 --> 00:04:50,611 Jeg kan ikke vente en uke. 77 00:04:50,613 --> 00:04:53,614 Min onkel er borte fra nå også. 78 00:04:53,616 --> 00:04:55,015 Jeg er ikke den fyren. 79 00:04:55,017 --> 00:04:56,184 Jeg er ikke fyren i papirene. 80 00:04:56,186 --> 00:04:57,551 Jeg ville ikke la noe Skje med noen. 81 00:04:57,553 --> 00:04:59,821 Jeg visste at du ikke var. 82 00:04:59,823 --> 00:05:00,789 Vær så snill. 83 00:05:05,962 --> 00:05:07,130 Frøken Montemar. 84 00:05:08,498 --> 00:05:09,499 Katherine. 85 00:05:11,200 --> 00:05:13,535 Jeg beklager dette skjedde med deg. 86 00:05:13,537 --> 00:05:15,236 Jeg ønsker ikke synd. 87 00:05:15,238 --> 00:05:16,772 Jeg vil løse. 88 00:05:16,774 --> 00:05:18,140 Og med mindre de finner en kropp, min far kommer aldri til å være 89 00:05:18,142 --> 00:05:20,642 anses som død det er derfor jeg vil ha 90 00:05:20,644 --> 00:05:24,816 mer enn navnet hans på en liste og en telefonsamtale i en uke. 91 00:05:26,849 --> 00:05:29,583 Mr Drake, i avisene, du sa at du var 92 00:05:29,585 --> 00:05:33,023 det beste mangler personer mann i byen. 93 00:05:33,890 --> 00:05:35,292 Er du den beste? 94 00:05:36,527 --> 00:05:37,428 Finne ut. 95 00:05:40,063 --> 00:05:42,397 Så hvordan fungerer dette? 96 00:05:42,399 --> 00:05:45,232 Det fungerer akkurat nå. 97 00:05:45,234 --> 00:05:46,136 Skal vi? 98 00:05:49,705 --> 00:05:51,172 Ja, jeg tror vi bør sannsynligvis starte 99 00:05:51,174 --> 00:05:53,508 med hvordan han gikk bort. 100 00:05:53,510 --> 00:05:54,342 Middag. 101 00:05:54,344 --> 00:05:55,844 Greit. 102 00:05:55,846 --> 00:05:58,112 Nei, min far og jeg var skulle ha middag 103 00:05:58,114 --> 00:05:59,246 hjemme. 104 00:05:59,248 --> 00:06:01,782 Oh, lever du fortsatt hjemme? 105 00:06:01,784 --> 00:06:03,785 Ja Mr. Drake, Jeg er ikke gift. 106 00:06:03,787 --> 00:06:04,621 Å bra. 107 00:06:05,988 --> 00:06:07,121 Hvorfor hva gjør det har å gjøre med noe? 108 00:06:07,123 --> 00:06:08,924 Ingenting, det er for meg. 109 00:06:08,926 --> 00:06:11,325 Så jeg tar det med far aldri vist? 110 00:06:11,327 --> 00:06:14,962 Nei, vi har ikke sett Han siden tirsdag. 111 00:06:14,964 --> 00:06:18,301 Har pappa en vane å forsvinne? 112 00:06:23,707 --> 00:06:25,172 Jeg vet ikke hva slags av folk du er vant til 113 00:06:25,174 --> 00:06:26,575 å håndtere, Mr Drake, men vi er 114 00:06:26,577 --> 00:06:27,912 en vanlig familie. 115 00:06:28,979 --> 00:06:30,778 Vi er ofrene her. 116 00:06:30,780 --> 00:06:32,580 Vanligvis offeret kjenner angriperen. 117 00:06:32,582 --> 00:06:33,881 Tilstandsmannen føler seg berettiget. 118 00:06:33,883 --> 00:06:35,650 Så jeg må stille dette spørsmålet 119 00:06:35,652 --> 00:06:38,787 hvordan ble familien din rik, frøken montemar? 120 00:06:38,789 --> 00:06:42,657 Jeg er plutselig veldig sikker av en ting, Mr. Drake, 121 00:06:42,659 --> 00:06:46,427 Jeg har ikke beste mann for jobben. 122 00:06:46,429 --> 00:06:48,996 Ja, det er en ting du har glemt. 123 00:06:48,998 --> 00:06:50,799 Åh, virkelig? 124 00:06:50,801 --> 00:06:51,635 Fortell meg mer. 125 00:06:54,003 --> 00:06:55,804 Hvordan ville det se ut med biter av klærne dine 126 00:06:55,806 --> 00:06:57,375 over hele kontoret mitt? 127 00:07:00,277 --> 00:07:02,710 Vel, du er dektive. 128 00:07:02,712 --> 00:07:04,145 Fortell meg. 129 00:08:22,291 --> 00:08:24,159 Så vil du invitere meg? 130 00:08:24,161 --> 00:08:25,594 Egentlig har jeg rett i midten av... 131 00:08:25,596 --> 00:08:28,095 Hei, hater DA ikke meg. 132 00:08:28,097 --> 00:08:29,965 Du hørte ikke på meg. 133 00:08:29,967 --> 00:08:32,700 Ja, MacDonald, jeg setter pris på hva du ... 134 00:08:32,702 --> 00:08:34,469 Opp slags sent igjen? 135 00:08:34,471 --> 00:08:36,870 Ja egentlig bare våknet opp. 136 00:08:36,872 --> 00:08:41,609 Vel, jeg vet du går gjennom en hard patch, kompis. 137 00:08:41,611 --> 00:08:43,110 Det er greit. 138 00:08:43,112 --> 00:08:45,980 Egentlig har ting startet å plukke opp siden du dro. 139 00:08:45,982 --> 00:08:50,951 Vel, du gjorde meg for godt en detektiv for å tro det. 140 00:08:50,953 --> 00:08:52,821 Jeg kan ikke tro på aviser gjør 141 00:08:52,823 --> 00:08:55,623 slik en stuing om den manglende jenta. 142 00:08:55,625 --> 00:08:59,226 Du tror det du hadde kidnappet henne. 143 00:08:59,228 --> 00:09:02,663 Ja, jeg setter pris på det du støtter meg opp. 144 00:09:02,665 --> 00:09:03,600 Åh, jeg skjønner. 145 00:09:06,770 --> 00:09:09,874 Vel, det visste jeg ikke du var ikke alene. 146 00:09:13,776 --> 00:09:14,908 Noen du vet? 147 00:09:14,910 --> 00:09:15,877 Jeg er alene. 148 00:09:15,879 --> 00:09:17,646 Jeg vil være alene. 149 00:09:17,648 --> 00:09:18,749 Ok greit. 150 00:09:19,915 --> 00:09:20,882 Kan jeg bruke badet ditt? 151 00:09:20,884 --> 00:09:21,719 Nei. 152 00:09:22,653 --> 00:09:23,654 Greit. 153 00:09:31,595 --> 00:09:34,295 Dette kom for deg på kontoret mitt. 154 00:09:34,297 --> 00:09:36,364 Hvis du kunne ta ta vare på halvparten, 155 00:09:36,366 --> 00:09:37,831 Vel, jeg vil sette pris på det. 156 00:09:37,833 --> 00:09:39,968 Her la meg ta det. 157 00:09:39,970 --> 00:09:42,604 Håper du får ting rettet ut, min venn. 158 00:09:42,606 --> 00:09:47,075 Som jeg sa, trenger jeg bare litt tid å komme på føttene mine. 159 00:09:47,077 --> 00:09:48,643 Ta vare på deg selv. 160 00:09:51,581 --> 00:09:53,715 Du ser ut som du har sett et spøkelse. 161 00:10:00,256 --> 00:10:01,623 Roland Drake? 162 00:10:01,625 --> 00:10:02,623 Muligens. 163 00:10:02,625 --> 00:10:05,125 Jeg trenger å se deg. 164 00:10:05,127 --> 00:10:07,327 Katherine, hva skjer? 165 00:10:07,329 --> 00:10:08,595 Jeg trenger å se deg. 166 00:10:08,597 --> 00:10:10,098 Kan vi møte på kontoret ditt? 167 00:10:10,100 --> 00:10:12,066 Ja nei, jeg kommer ikke til å bli på kontoret i dag faktisk. 168 00:10:12,068 --> 00:10:13,236 Nå. 169 00:10:14,170 --> 00:10:15,505 Ja, oh ja. 170 00:10:17,573 --> 00:10:18,409 Ikke sant. 171 00:10:22,879 --> 00:10:26,550 Du ser Lew, forretning henter allerede. 172 00:10:27,918 --> 00:10:29,651 Selvfølgelig er det det. 173 00:10:29,653 --> 00:10:33,654 Du vil kanskje få døren din fast. 174 00:10:33,656 --> 00:10:35,592 Noen kan bryte inn. 175 00:10:38,694 --> 00:10:40,461 Lew, etter at jeg så at du gikk bort, 176 00:10:40,463 --> 00:10:42,763 Jeg gikk over mitt sted igjen og igjen. 177 00:10:42,765 --> 00:10:46,133 Hvordan skjedde dette, og jeg våknet aldri? 178 00:10:46,135 --> 00:10:48,268 Med hver passering minutt følte jeg meg 179 00:10:48,270 --> 00:10:50,537 som det skjedde i a drøm, som jeg hadde falt 180 00:10:50,539 --> 00:10:51,541 for et spøkelse. 181 00:10:53,009 --> 00:10:55,744 Jeg trengte å komme tilbake til eneste sted jeg kunne tenke på. 182 00:11:31,781 --> 00:11:34,748 Jeg fanget et par parfymer som søt fristelse. 183 00:11:34,750 --> 00:11:37,218 Siste jeg trengte. 184 00:11:37,220 --> 00:11:39,620 Beklager, jeg er stengt. 185 00:11:39,622 --> 00:11:41,122 Egentlig forventer jeg noen. 186 00:11:41,124 --> 00:11:44,558 Mer riktig, du ventet meg. 187 00:11:44,560 --> 00:11:46,062 Nei, nei, det var jeg ikke. 188 00:11:47,597 --> 00:11:49,330 Hvem er du? 189 00:11:49,332 --> 00:11:50,864 Jeg er redd, Mr. Drake. 190 00:11:50,866 --> 00:11:52,032 Hvorfor? 191 00:11:52,034 --> 00:11:53,534 Jeg er Jennifer. 192 00:11:53,536 --> 00:11:55,202 Hvorfor pistolen? 193 00:11:55,204 --> 00:11:57,705 Katherine søster. 194 00:12:01,944 --> 00:12:03,344 Katherine? 195 00:12:03,346 --> 00:12:04,979 Ikke gjør en vane å huske navnene 196 00:12:04,981 --> 00:12:06,848 av damene som kommer til deg? 197 00:12:06,850 --> 00:12:09,316 Jeg husker om det er forretninger. 198 00:12:09,318 --> 00:12:11,686 Vel, så er jeg overrasket du husker ikke Katherine. 199 00:12:11,688 --> 00:12:15,123 Jeg forventer at du ga henne slutte Virksomheten i går kveld. 200 00:12:15,125 --> 00:12:17,425 Se hvorfor er du her? 201 00:12:17,427 --> 00:12:19,761 Jeg er her for å finne ut hva gjorde du med søsteren min 202 00:12:19,763 --> 00:12:21,396 Nå skal du hjelpe meg eller stikker du bare 203 00:12:21,398 --> 00:12:22,763 nesen din der det tilhører ikke? 204 00:12:22,765 --> 00:12:23,697 Se dame ... 205 00:12:23,699 --> 00:12:25,899 Eller er nesen utenfor merket? 206 00:12:25,901 --> 00:12:28,469 Hvordan kan jeg hjelpe deg, søster? 207 00:12:28,471 --> 00:12:31,940 Du er fortsatt en detektiv Tross alt, er du ikke Mr. Drake? 208 00:12:31,942 --> 00:12:33,106 Jeg mener kanskje ikke en veldig god en. 209 00:12:33,108 --> 00:12:35,542 La oss se å huske ting ville være 210 00:12:35,544 --> 00:12:37,380 et minimumskrav. 211 00:12:40,015 --> 00:12:43,250 Husker du navnet mitt, eller har jeg gitt deg 212 00:12:43,252 --> 00:12:45,021 nok til å fortsette, va? 213 00:12:48,858 --> 00:12:51,658 Jeg husker om det er viktig, jennifer 214 00:12:51,660 --> 00:12:53,229 Det er min virksomhet. 215 00:12:54,364 --> 00:12:55,997 Og jeg forblir for mye av en dame for å spørre 216 00:12:55,999 --> 00:12:59,133 hva du husker om Katherine. 217 00:12:59,135 --> 00:13:02,237 Hun kom henne sist natt, gjorde hun ikke? 218 00:13:02,239 --> 00:13:03,073 Hun gjorde. 219 00:13:03,939 --> 00:13:06,007 Det var før du lukkede. 220 00:13:06,009 --> 00:13:08,178 Ja, nå mangler hun. 221 00:13:09,545 --> 00:13:12,046 Folk i familien min mangler, Mr. Drake. 222 00:13:12,048 --> 00:13:13,116 Hvor er hun? 223 00:13:14,217 --> 00:13:15,215 Hvor er hun? 224 00:13:15,217 --> 00:13:18,418 Hva gjorde du med søsteren min? 225 00:13:18,420 --> 00:13:20,924 Utover det åpenbare, ingenting. 226 00:13:22,058 --> 00:13:23,561 Ikke lyver for meg! 227 00:13:24,928 --> 00:13:28,599 Vennligst hr. Drake, hele mitt livet forsvinner. 228 00:13:30,600 --> 00:13:32,399 Hvis min far er død, så står Katherine 229 00:13:32,401 --> 00:13:35,869 å arve hele mitt familie formue. 230 00:13:35,871 --> 00:13:38,005 Nå kan jeg ikke finne Katherine. 231 00:13:38,007 --> 00:13:39,576 Det gjør meg neste. 232 00:13:41,544 --> 00:13:44,711 OK, det Jeg vil huske. 233 00:13:44,713 --> 00:13:46,214 Og så våkner jeg opp i morges, 234 00:13:46,216 --> 00:13:49,783 og jeg ser denne konvolutten full av bilder av dere to. 235 00:13:49,785 --> 00:13:51,819 Ja, veldig bra. 236 00:13:51,821 --> 00:13:53,553 Jeg vil vite hva som er skjer akkurat nå! 237 00:13:53,555 --> 00:13:54,622 Ok, ro deg ned! 238 00:13:54,624 --> 00:13:56,090 De våpenene går av. 239 00:13:56,092 --> 00:13:57,191 Du vil sitte ned? 240 00:13:57,193 --> 00:13:58,125 Nei. 241 00:13:58,127 --> 00:13:59,860 Jeg vil gjerne ringe politiet nå. 242 00:13:59,862 --> 00:14:00,795 Fint. 243 00:14:00,797 --> 00:14:02,430 Du vet hva etter i går kveld, 244 00:14:02,432 --> 00:14:05,667 Jeg føler at jeg var praktisk talt i familien din. 245 00:14:05,669 --> 00:14:07,270 Jeg liker familien din. 246 00:14:08,404 --> 00:14:10,470 Din søster kom til meg. 247 00:14:10,472 --> 00:14:12,572 Jeg er ikke så sikker på det. 248 00:14:12,574 --> 00:14:15,008 Hvorfor kaller vi ikke politiet nå, og vi vil bare alle 249 00:14:15,010 --> 00:14:17,644 se på disse bildene sammen, ok? 250 00:14:17,646 --> 00:14:18,680 Fine, hvorfor gjør vi ikke det? 251 00:14:18,682 --> 00:14:19,513 Flink. 252 00:14:32,728 --> 00:14:36,400 Hva skal du gjøre Jeg vet det, Mr. Drake? 253 00:14:37,600 --> 00:14:40,504 Dessverre er jeg skal gå til plan B. 254 00:14:41,938 --> 00:14:44,806 Jeg skal gi deg et sete og en sjanse til å lytte. 255 00:15:05,562 --> 00:15:07,095 Vel, det virker som du har mer enn bare en profesjonell 256 00:15:07,097 --> 00:15:11,965 interesse for savnede personer saker, ikke du detektiv? 257 00:15:16,106 --> 00:15:18,138 Jeg forstår det ikke. 258 00:15:18,140 --> 00:15:20,273 Noen ønsker deg å tenke på noe. 259 00:15:20,275 --> 00:15:24,345 Men det tenkte noen de hadde en lufttett ramme, 260 00:15:24,347 --> 00:15:26,714 de ville ha sendt disse ting til politiet, 261 00:15:26,716 --> 00:15:29,017 ikke til deg om morgenen. 262 00:15:29,019 --> 00:15:30,254 Jeg er avvæpnet. 263 00:15:31,453 --> 00:15:34,022 Jeg antar nå, jeg må ta ditt ord for det. 264 00:15:34,024 --> 00:15:37,492 Se, du har fått Feil ide om meg. 265 00:15:37,494 --> 00:15:38,329 Å, gjør jeg? 266 00:15:39,228 --> 00:15:40,427 Flink. 267 00:15:40,429 --> 00:15:41,896 Fordi jeg ville virkelig liker å vite 268 00:15:41,898 --> 00:15:45,633 hva tror du skjer her? 269 00:15:45,635 --> 00:15:49,003 Jeg vil finne ut hva skjedde med Katherine. 270 00:15:49,005 --> 00:15:52,507 Jeg vil bare ikke få involvert i det med deg. 271 00:15:52,509 --> 00:15:55,575 Du blir ikke involvert i dette med meg nå, 272 00:15:55,577 --> 00:15:58,012 og jeg sørger for alle disse bilder går til politiet. 273 00:15:58,014 --> 00:16:00,547 Og gitt din nåværende omdømme, oh ja. 274 00:16:00,549 --> 00:16:02,617 OK, bra. 275 00:16:02,619 --> 00:16:04,855 Vi er sammen i virksomhet. 276 00:16:06,990 --> 00:16:09,891 Jeg lager vanligvis $ 35 per dag. 277 00:16:09,893 --> 00:16:11,691 Vi må snakke om det. 278 00:16:11,693 --> 00:16:14,228 Ja, vel, vi trenger å snakke om smykker. 279 00:16:14,230 --> 00:16:15,466 Hvilke smykker? 280 00:16:19,903 --> 00:16:23,671 Kom igjen, dum er den ting som ikke ser bra ut 281 00:16:23,673 --> 00:16:25,105 på deg. 282 00:16:25,107 --> 00:16:27,075 Vi vet begge at smykker hadde noe å gjøre 283 00:16:27,077 --> 00:16:28,475 med dette tilfellet. 284 00:16:28,477 --> 00:16:30,912 Hva vet du om diamanten? 285 00:16:30,914 --> 00:16:33,648 Perlen var en av ting som kom opp i går kveld. 286 00:16:33,650 --> 00:16:35,649 Det er så verdifullt hvordan det kommer alle i verden 287 00:16:35,651 --> 00:16:37,118 er ikke ute etter det? 288 00:16:37,120 --> 00:16:39,220 Min far brakte det i hemmelighet, 289 00:16:39,222 --> 00:16:41,189 så bare de av oss i Familien vet selv 290 00:16:41,191 --> 00:16:43,157 vi må være på utkikk etter det. 291 00:16:43,159 --> 00:16:45,593 Det kan være veldig farlig for de som vet. 292 00:16:45,595 --> 00:16:48,495 Vel, jeg er veldig selektiv, Mr. Drake. 293 00:16:48,497 --> 00:16:50,364 Jeg blir alltid plukket for de gode greiene. 294 00:17:00,043 --> 00:17:01,008 Selektiv? 295 00:17:01,010 --> 00:17:02,210 Hvem er dette? 296 00:17:02,212 --> 00:17:04,645 Jeg har aldri sett ham før i mitt liv! 297 00:17:13,022 --> 00:17:14,187 Hvem er du? 298 00:17:15,992 --> 00:17:17,591 Hva vil du? 299 00:17:17,593 --> 00:17:18,626 Hvem er du? 300 00:17:22,332 --> 00:17:25,832 Han skulle, jeg trodde han kunne stikke. 301 00:17:25,834 --> 00:17:28,034 Å, min Gud, er han død? 302 00:17:28,036 --> 00:17:30,437 Ja takk til deg. 303 00:17:30,439 --> 00:17:34,774 Nå som pistol skudd er ikke kommer til å gå ubemerket for lenge. 304 00:17:34,776 --> 00:17:38,446 Er du sikker på at du ikke gjenkjenne ham? 305 00:17:38,448 --> 00:17:40,080 Jeg kjenner ham ikke. 306 00:17:40,082 --> 00:17:42,349 Vel, han synes å kjenne deg, og noen slår halsen 307 00:17:42,351 --> 00:17:44,385 og fullførte ikke jobben. 308 00:17:44,387 --> 00:17:46,253 En døende snikmorder? 309 00:17:46,255 --> 00:17:49,823 Kanskje han fant meg på grunn av Katherine. 310 00:17:51,393 --> 00:17:53,360 Hei Drake, du helt bra der inne? 311 00:17:53,362 --> 00:17:55,061 Vi hørte noe. 312 00:17:55,063 --> 00:17:56,531 - Vi har det bra. - Vi har det bra. 313 00:18:00,769 --> 00:18:03,003 Det er ingenting i hans lomme unntatt en matchebok 314 00:18:03,005 --> 00:18:04,772 fra Wiltmore Hotel. 315 00:18:04,774 --> 00:18:05,740 Dette betyr noe for deg? 316 00:18:05,742 --> 00:18:07,675 Nei, jeg skulle ønske det gjorde. 317 00:18:07,677 --> 00:18:10,043 Jennifer, dette er mord. 318 00:18:10,045 --> 00:18:11,779 Åh om vi skal ha å snakke om mord, 319 00:18:11,781 --> 00:18:13,246 så kan vi kanskje må fortelle politiet 320 00:18:13,248 --> 00:18:15,849 hvordan var du med min mangler søster alle i går kveld, 321 00:18:15,851 --> 00:18:17,251 og at jeg har bilder. 322 00:18:17,253 --> 00:18:18,819 Politiet kommer til å elske deg. 323 00:18:18,821 --> 00:18:19,853 Jeg trenger ikke kjærlighet. 324 00:18:19,855 --> 00:18:21,589 Jeg trenger hjelp. 325 00:18:21,591 --> 00:18:23,456 Claude, er du fortsatt der? 326 00:18:23,458 --> 00:18:25,626 Ja, men du har selskap. 327 00:18:25,628 --> 00:18:27,427 Jeg prøver bare å Hjelp en dame her ute. 328 00:18:27,429 --> 00:18:29,397 Noe falt. 329 00:18:29,399 --> 00:18:31,032 Greit det er ikke noe folk. 330 00:18:31,034 --> 00:18:32,699 Noe falt. 331 00:18:32,701 --> 00:18:33,935 Masse blod. 332 00:18:33,937 --> 00:18:35,302 Ikke bekymre deg for det blir jeg utsatt for. 333 00:18:35,304 --> 00:18:36,236 Nei. 334 00:18:36,238 --> 00:18:38,472 Ok, ta det teppet. 335 00:18:38,474 --> 00:18:39,907 Han bløder overalt. 336 00:18:39,909 --> 00:18:41,078 Jeg henter det. 337 00:18:46,783 --> 00:18:48,049 Bare fortsett å snakke. 338 00:18:48,051 --> 00:18:49,884 La han lure på hva skjedde der inne. 339 00:18:49,886 --> 00:18:51,752 Jeg ser deg som en lite innuendo. 340 00:18:51,754 --> 00:18:53,420 Vel ikke en liten. 341 00:18:53,422 --> 00:18:54,589 Jeg trenger det litt mer informasjon 342 00:18:54,591 --> 00:18:56,090 om diamanten. 343 00:18:56,092 --> 00:18:58,091 Jeg vet et sted vi kan snakke, og maten er overlevende. 344 00:18:58,093 --> 00:19:00,594 Spør du meg om lunsj på en tid som dette? 345 00:19:00,596 --> 00:19:02,964 Ja, og siden du er betaler meg 35 om dagen, 346 00:19:02,966 --> 00:19:04,031 det er på deg. 347 00:19:04,033 --> 00:19:05,299 Ditt valg. 348 00:19:05,301 --> 00:19:07,435 Vel, jeg vet et sted innen Gå distanse. 349 00:19:07,437 --> 00:19:10,071 Men er du det? kjent med Orlov? 350 00:19:10,073 --> 00:19:11,408 Nei, god mat? 351 00:19:12,574 --> 00:19:15,609 Og så i 1700-tallet ble det stjålet. 352 00:19:15,611 --> 00:19:18,378 Det ble senere bestått ned til en russisk telling, 353 00:19:18,380 --> 00:19:21,581 Gregory Orlov, og han var en paramor 354 00:19:21,583 --> 00:19:24,452 av den legendariske keiserinne Catherine the Great. 355 00:19:24,454 --> 00:19:27,420 Han brukte diamanten å prøve å vinne sin kjærlighet. 356 00:19:27,422 --> 00:19:29,924 Men nei, ikke engang med den reneste av diamanter. 357 00:19:29,926 --> 00:19:32,627 Hvem andre fant ut hva det var verdt? 358 00:19:32,629 --> 00:19:34,628 Vel, mange mennesker vet hva det er verdt. 359 00:19:34,630 --> 00:19:37,031 Napoleon selv prøvde å finne den. 360 00:19:37,033 --> 00:19:39,567 Men hans hærer var advaret av et spøkelse 361 00:19:39,569 --> 00:19:40,834 det ville det være konsekvenser. 362 00:19:40,836 --> 00:19:42,770 Nei, jeg mente hvem som fant ut hva det er verdt 363 00:19:42,772 --> 00:19:43,941 mer nylig? 364 00:19:45,440 --> 00:19:48,475 Mer nylig var det dette paret av russiske tvillinger 365 00:19:48,477 --> 00:19:52,413 hvem lept til sine dødsfall etter å ha det. 366 00:19:52,415 --> 00:19:53,914 Og min far, han er ikke den slags mann 367 00:19:53,916 --> 00:19:56,617 som tror på botemidler, men selv han ville få det 368 00:19:56,619 --> 00:19:58,852 recut, og da forsvant han. 369 00:19:58,854 --> 00:20:00,721 Hvordan gjorde din far får diamanten? 370 00:20:00,723 --> 00:20:01,988 Jeg vet ikke. 371 00:20:01,990 --> 00:20:03,291 Verdt en titt. 372 00:20:03,293 --> 00:20:05,559 Vi kan finne ut hvordan fikk han det her 373 00:20:05,561 --> 00:20:07,528 Kanskje vi finner ut hvem ellers vet om det. 374 00:20:07,530 --> 00:20:09,933 Og hvor raskt kan du betale meg? 375 00:20:10,967 --> 00:20:11,968 Mr Drake? 376 00:20:12,968 --> 00:20:14,267 Yeah. 377 00:20:14,269 --> 00:20:15,669 For deg. 378 00:20:20,376 --> 00:20:22,142 Hvor er mitt tips? 379 00:20:22,144 --> 00:20:23,980 Spis grønnsaker. 380 00:20:26,381 --> 00:20:28,416 Hva var det? 381 00:20:28,418 --> 00:20:30,150 Et annet spøkelse. 382 00:20:30,152 --> 00:20:30,984 Hva? 383 00:20:30,986 --> 00:20:32,186 Glem det. 384 00:20:32,188 --> 00:20:33,853 Nå med en diamant som det krever det 385 00:20:33,855 --> 00:20:35,055 en stor operatør. 386 00:20:35,057 --> 00:20:36,122 Det er ikke den slags ting du kan selge 387 00:20:36,124 --> 00:20:37,657 på det åpne markedet. 388 00:20:37,659 --> 00:20:39,159 Jeg vet. 389 00:20:39,161 --> 00:20:40,194 Og det er derfor jeg er bekymret om hva som skal skje 390 00:20:40,196 --> 00:20:41,561 til resten av familien min. 391 00:20:41,563 --> 00:20:43,230 Din far var en arkeolog, 392 00:20:43,232 --> 00:20:46,233 så hvorfor gjorde han ikke bare gi det til et museum? 393 00:20:46,235 --> 00:20:48,903 Vel for alt jeg vet, han planla på det. 394 00:20:48,905 --> 00:20:49,973 Jeg vet ikke. 395 00:20:51,207 --> 00:20:53,374 Han var på tavlen av flere museer. 396 00:20:53,376 --> 00:20:54,908 En diamant som Dette kommer til å tiltrekke seg 397 00:20:54,910 --> 00:20:56,409 feil type oppmerksomhet uansett hva din familie har 398 00:20:56,411 --> 00:20:58,314 prøver å holde en hemmelighet. 399 00:20:59,614 --> 00:21:01,148 Nå nevnte du at Katherine ble satt 400 00:21:01,150 --> 00:21:03,717 å arve alle din familie formue. 401 00:21:03,719 --> 00:21:05,119 Hvorfor blir du ikke halv? 402 00:21:07,357 --> 00:21:10,427 Kom til middag i kveld, vil du se. 403 00:21:12,294 --> 00:21:14,928 Du vet at jeg ikke gjorde vondt henne. 404 00:21:14,930 --> 00:21:16,696 Du minner meg om henne. 405 00:21:16,698 --> 00:21:18,435 Vel, vi er søstre. 406 00:21:19,835 --> 00:21:23,771 Se Mr Drake, jeg er ikke klar å slå deg inn enda, 407 00:21:23,773 --> 00:21:25,638 kom bare til syv. 408 00:21:25,640 --> 00:21:28,708 Hvis du hører fra Katherine, vil du gi meg beskjed? 409 00:21:28,710 --> 00:21:29,976 Selvfølgelig. 410 00:21:39,889 --> 00:21:41,355 Jeg har det. 411 00:21:41,357 --> 00:21:42,923 Du er blakk. 412 00:21:42,925 --> 00:21:45,859 $ 1,47, har fortsatt en øye for detaljer, Lew. 413 00:21:45,861 --> 00:21:47,093 Du trente meg godt. 414 00:21:47,095 --> 00:21:48,928 Vi brukte mye år sammen. 415 00:21:48,930 --> 00:21:50,430 Hvem er jenta? 416 00:21:50,432 --> 00:21:51,965 Potensiell klient, som Jeg sa at ting begynner 417 00:21:51,967 --> 00:21:53,466 å hente. 418 00:21:53,468 --> 00:21:55,069 Er det jenta det var i leiligheten din i går kveld? 419 00:21:55,071 --> 00:21:55,903 Nei. 420 00:21:55,905 --> 00:21:57,237 Opptatt mann. 421 00:21:57,239 --> 00:21:58,773 Hvor er den ene? 422 00:21:58,775 --> 00:22:01,111 Jeg så staten du var i. 423 00:22:02,611 --> 00:22:05,612 Et nålmerke i armen, Jeg har et tips til deg kompis. 424 00:22:05,614 --> 00:22:07,080 Jeg kan ikke dekke for du måten jeg gjorde 425 00:22:07,082 --> 00:22:08,919 med den manglende jenta. 426 00:22:10,986 --> 00:22:12,852 Og jeg tror at noen er på deg. 427 00:22:12,854 --> 00:22:15,523 Du behøvde ikke å dekke for meg. 428 00:22:15,525 --> 00:22:17,757 Det var hele problemet. 429 00:22:17,759 --> 00:22:19,894 Bare prøver å hjelpe. 430 00:22:19,896 --> 00:22:21,028 Trenger du hjelp nå? 431 00:22:21,030 --> 00:22:22,396 Bare en $ 1,47. 432 00:22:22,398 --> 00:22:24,165 Pluss tipset? 433 00:22:24,167 --> 00:22:25,565 Alt i detaljene. 434 00:22:25,567 --> 00:22:29,403 Kanskje det er derfor Jennifer Montemar hyret deg. 435 00:22:29,405 --> 00:22:30,905 Du er en detaljmann. 436 00:22:36,446 --> 00:22:37,945 Enhver endring, mister? 437 00:22:37,947 --> 00:22:39,513 Jeg ønsker. 438 00:22:42,284 --> 00:22:43,484 Det var første gang 439 00:22:43,486 --> 00:22:46,153 jeg visste du var virkelig på meg, Lew. 440 00:22:46,155 --> 00:22:47,687 Så jeg skjønte Orlov-diamanten 441 00:22:47,689 --> 00:22:50,190 var min beste sjanse på å finne Katherine. 442 00:22:50,192 --> 00:22:52,725 Å kjenne sin onkel var en juveler selvfølgelig, 443 00:22:52,727 --> 00:22:54,230 du gjorde det vanlige. 444 00:22:58,266 --> 00:23:00,568 Jeg sjekket hver smykker forhandler i byen 445 00:23:00,570 --> 00:23:02,570 selv de som hadde ikke en butikk, 446 00:23:02,572 --> 00:23:04,338 ingenting, ikke engang en savnet juveler. 447 00:23:05,608 --> 00:23:07,107 Det plaget meg, og jeg plaget dem. 448 00:23:07,109 --> 00:23:09,342 Og de gjorde ikke hemmelig om det. 449 00:23:09,344 --> 00:23:12,245 Og du rett på meg Heeler, vel, du visste alltid 450 00:23:12,247 --> 00:23:14,016 hvordan jeg følte meg om det. 451 00:23:15,217 --> 00:23:17,484 Mitt liv kan ha vært en sakte drypp, 452 00:23:17,486 --> 00:23:19,686 men jeg ble definitivt blødende. 453 00:23:19,688 --> 00:23:23,023 Og to Montemars gå inn på kontoret mitt. 454 00:23:23,025 --> 00:23:25,559 Katherine gjorde meg føle seg levende igjen, 455 00:23:25,561 --> 00:23:28,795 men Jennifer gjorde meg ønsker å forbli den måten. 456 00:23:32,267 --> 00:23:34,134 Jeg kom til middag på Montemar huset 457 00:23:34,136 --> 00:23:35,869 tenker kanskje jeg kunne finne ut 458 00:23:35,871 --> 00:23:38,772 hva en respektabel, normal familie så ut som. 459 00:23:38,774 --> 00:23:42,510 Årsak i min linje, Jeg hadde aldri møtt en. 460 00:23:48,918 --> 00:23:50,149 Jeg er... 461 00:23:50,151 --> 00:23:51,551 Roland Drake, a privatetterforsker 462 00:23:51,553 --> 00:23:54,088 av Miss Jennifer's bekjentskap hvem er faktisk forventet. 463 00:23:54,090 --> 00:23:55,622 Alt annet? 464 00:23:55,624 --> 00:23:57,858 Ja, jeg kan ikke si at jeg bryr meg veldig mye for skoene dine. 465 00:23:57,860 --> 00:23:59,094 Vennligst kom inn. 466 00:24:16,545 --> 00:24:19,746 elver, det er ikke lenger damp 467 00:24:19,748 --> 00:24:22,249 kommer av min te! 468 00:24:35,063 --> 00:24:38,098 Mr Drake, takk så mye for å komme. 469 00:24:38,100 --> 00:24:39,436 Frøken Montemar. 470 00:24:42,537 --> 00:24:44,807 Hei baby, hvem er røret? 471 00:24:46,842 --> 00:24:49,342 Mr. Roland Drake, vennligst møt John Shannon. 472 00:24:49,344 --> 00:24:52,713 Mr. Drake har avtalt å hjelpe meg. 473 00:24:52,715 --> 00:24:55,215 Roland, jeg vil Tusen takk 474 00:24:55,217 --> 00:24:56,716 for å hjelpe jenta min ut. 475 00:24:56,718 --> 00:24:59,186 Du vet jeg må bare si takk for bare å gå 476 00:24:59,188 --> 00:25:00,721 ut av veien for henne. 477 00:25:00,723 --> 00:25:02,055 Ja vel ikke det hjelper henne ikke 478 00:25:02,057 --> 00:25:05,091 sine egne fordeler, men det er jobben min. 479 00:25:05,093 --> 00:25:06,526 Hva er jobben din? 480 00:25:06,528 --> 00:25:08,130 Åh jeg er hennes fella. 481 00:25:10,632 --> 00:25:12,401 Du er en arbeider fyr. 482 00:25:13,902 --> 00:25:16,235 Jeg liker å hjelpe ut. 483 00:25:16,237 --> 00:25:19,406 Jeg hjelper henne inn, jeg hjelper henne ut av ting gratis. 484 00:25:19,408 --> 00:25:20,907 Men jeg har andre hobbyer. 485 00:25:22,445 --> 00:25:23,711 Vil du ha en bell pally? 486 00:25:23,713 --> 00:25:27,313 Du mener en drink eller en mulighet? 487 00:25:27,315 --> 00:25:29,716 Begge er vesken min, rett baby? 488 00:25:29,718 --> 00:25:31,351 Middag serveres. 489 00:25:31,353 --> 00:25:34,754 Johnny, vær så snill, prøv ikke å forstyrre mor i kveld. 490 00:25:34,756 --> 00:25:36,590 Jeg er ganske sikker på at tinnstart kan forstyrre henne 491 00:25:36,592 --> 00:25:38,391 bare litt mer, hei. 492 00:25:38,393 --> 00:25:41,462 Og jeg beklager om Johnny ser uhøflig ut, Mr. Drake. 493 00:25:41,464 --> 00:25:43,129 Han kan virkelig være veldig søt. 494 00:25:43,131 --> 00:25:44,231 Kan du ikke, elsker? 495 00:25:44,233 --> 00:25:45,068 For deg. 496 00:25:47,870 --> 00:25:50,870 Ja, ok, se deg. 497 00:25:50,872 --> 00:25:52,705 Jeg hadde en tidligere sekretær hvem var virkelig søt. 498 00:25:52,707 --> 00:25:53,940 Var hun? 499 00:25:53,942 --> 00:25:55,341 Ja, laget hun jeg føler meg veldig bra, 500 00:25:55,343 --> 00:25:56,510 og da jeg ga henne diktat, hun fikk meg til å føle 501 00:25:56,512 --> 00:25:57,744 virkelig smart. 502 00:25:57,746 --> 00:25:59,446 Åh du kan være en hæl, hei mr drake? 503 00:25:59,448 --> 00:26:00,350 Jeg kan være. 504 00:26:01,984 --> 00:26:03,684 Vel, du har ikke det å gjøre en pose av det. 505 00:26:03,686 --> 00:26:05,218 Det er det eneste utgjør jeg har igjen. 506 00:26:05,220 --> 00:26:07,487 Jeg må spørre Fell noen spørsmål. 507 00:26:07,489 --> 00:26:09,089 Selvfølgelig ville Johnny Vær mer enn glade for å hjelpe 508 00:26:09,091 --> 00:26:10,057 noen måte han kan. 509 00:26:10,059 --> 00:26:11,992 Åh, jeg fikk det første gangen. 510 00:26:11,994 --> 00:26:15,329 Og jeg må spørre din mor noen spørsmål. 511 00:26:15,331 --> 00:26:18,032 Vel kanskje ikke for mange spørsmål. 512 00:26:18,034 --> 00:26:19,166 Egentlig hvorfor? 513 00:26:20,636 --> 00:26:22,305 Du forstår. 514 00:26:23,973 --> 00:26:26,439 Frøken Evelyn Montemar, jeg presentere en Mr. Roland Drake, 515 00:26:26,441 --> 00:26:29,076 en privat etterforsker av Frøken Jennifers bekjentskap. 516 00:26:29,078 --> 00:26:30,310 Vennligst ikke stå. 517 00:26:30,312 --> 00:26:31,246 Jeg gjør aldri. 518 00:26:32,614 --> 00:26:34,848 Hvor er min første født er ikke Katherine blitt med oss? 519 00:26:34,850 --> 00:26:37,350 Det har ikke vært et ord, frue. 520 00:26:37,352 --> 00:26:39,288 Vel bare oss i kveld. 521 00:26:40,555 --> 00:26:42,689 Katherine var ganske en tallerken, Mr. Drake. 522 00:26:42,691 --> 00:26:44,858 Du vet kanskje du kanskje ta et skudd med henne. 523 00:26:44,860 --> 00:26:46,092 Gjorde du? 524 00:26:46,094 --> 00:26:47,794 Nei, men jeg fikk en ting for brunetter. 525 00:26:48,831 --> 00:26:50,263 Sjarmerende. 526 00:26:50,265 --> 00:26:52,765 Evelyn ganske spredt i kveld må jeg si 527 00:26:52,767 --> 00:26:53,801 som mor så datter. 528 00:26:53,803 --> 00:26:54,901 Du er ikke morsom. 529 00:26:54,903 --> 00:26:57,236 Ingen tror du er morsom. 530 00:26:59,941 --> 00:27:01,574 Er det noe annet kan jeg gjøre? 531 00:27:01,576 --> 00:27:02,911 Du gjør nok. 532 00:27:04,380 --> 00:27:06,879 Han har vært min styrke siden din far forsvant 533 00:27:06,881 --> 00:27:07,717 forrige uke. 534 00:27:09,118 --> 00:27:09,953 Søt mann. 535 00:27:12,254 --> 00:27:14,357 Privat etterforsker, hei? 536 00:27:15,757 --> 00:27:17,858 Er du ikke god nok å være politietektiv? 537 00:27:18,694 --> 00:27:19,926 Mor. 538 00:27:19,928 --> 00:27:22,529 Nei, mine sko knirker for mye spør elvene. 539 00:27:22,531 --> 00:27:24,430 Jeg liker ikke en mann med en sans for humor. 540 00:27:24,432 --> 00:27:25,866 Jeg finner det nesten like uattraktivt 541 00:27:25,868 --> 00:27:28,301 som en kvinne med en. 542 00:27:28,303 --> 00:27:30,137 Kommer an på hva hun ler på. 543 00:27:30,139 --> 00:27:34,273 Jeg lekte sjelden før min ulykke, og mindre så nå. 544 00:27:34,275 --> 00:27:36,176 Selv om jeg finner den morsomt at Jennifer 545 00:27:36,178 --> 00:27:40,015 har brakt deg inn i vår familiebedrift, hvorfor? 546 00:27:41,583 --> 00:27:43,015 jeg vil Hjelp din datter. 547 00:27:43,017 --> 00:27:44,350 For et gebyr er jeg sikker. 548 00:27:44,352 --> 00:27:46,820 Vel, en shamus må spise. 549 00:27:46,822 --> 00:27:47,657 Takk skal du ha. 550 00:27:50,126 --> 00:27:52,426 Jennifer har ikke hennes egne penger, Mr. Drake. 551 00:27:52,428 --> 00:27:54,727 Så du må jobbe for meg. 552 00:27:54,729 --> 00:27:58,131 Ja, vi liker hardt arbeidere her rundt, Mr. Drake. 553 00:27:58,133 --> 00:28:00,701 Likevel er du her for johnathan. 554 00:28:00,703 --> 00:28:01,935 Touche. 555 00:28:01,937 --> 00:28:03,236 Jeg fortalte Jennifer om avishistoriene 556 00:28:03,238 --> 00:28:06,005 av din skammelig oppførsel, Mr. Drake. 557 00:28:06,007 --> 00:28:07,241 Vent til du ser hvordan jeg spiser. 558 00:28:07,243 --> 00:28:09,009 Mor, vær så snill du er uhøflig. 559 00:28:09,011 --> 00:28:12,111 Jeg har en viss sykelig fascinasjon med å feile. 560 00:28:12,113 --> 00:28:14,782 Så det var vanskelig å maskere min glede på å møte deg. 561 00:28:14,784 --> 00:28:16,215 Du har sikkert lagt merke til. 562 00:28:16,217 --> 00:28:18,151 Nei, som deg og din datter fortsette å peke ut, 563 00:28:18,153 --> 00:28:19,887 Jeg er ikke så god en detektiv. 564 00:28:19,889 --> 00:28:22,622 Jeg er ikke overrasket over at Jennifer søkte deg, Mr Drake. 565 00:28:22,624 --> 00:28:24,824 Jeg er sikker på at du er den eneste detektiv hun kunne huske 566 00:28:24,826 --> 00:28:26,760 fra mine meninger av dine feil med hensyn til 567 00:28:26,762 --> 00:28:28,227 den stakkars jenta. 568 00:28:28,229 --> 00:28:31,430 Katherine er leser i denne familien. 569 00:28:31,432 --> 00:28:33,766 Bare fordi du leser anklager i avisen, 570 00:28:33,768 --> 00:28:35,502 gjør dem ikke sanne. 571 00:28:35,504 --> 00:28:39,705 Ja, sa de ikke det var du den beste, Mr. Drake? 572 00:28:39,707 --> 00:28:43,676 Min partner Lew ville enig med deg, johnny 573 00:28:43,678 --> 00:28:45,178 Smart mann. 574 00:28:45,180 --> 00:28:48,282 Lew MacDonalds integritet virker ganske utilgjengelig. 575 00:28:48,284 --> 00:28:51,118 Helt ærlig er jeg ikke overrasket han forlot partnerskapet ditt. 576 00:28:51,120 --> 00:28:54,288 Han kutter ganske fin figur av en mann i print. 577 00:28:54,290 --> 00:28:57,190 Lew har alltid vært kompromissløs når det kommer 578 00:28:57,192 --> 00:28:58,625 til opptredener. 579 00:28:59,829 --> 00:29:02,262 Vel, du virker a litt mer fleksibel. 580 00:29:02,264 --> 00:29:04,731 Jeg var nede på min flaks, Johnny. 581 00:29:04,733 --> 00:29:07,900 Hvorfor tar du ikke opp lesing, finn ut hva som skjer? 582 00:29:07,902 --> 00:29:10,204 Dessverre er det eneste disse to ser ut til å lese 583 00:29:10,206 --> 00:29:13,639 er de morsomme papirene og dødsfallene. 584 00:29:13,641 --> 00:29:15,708 Mor, jeg inviterte Mr Drake her i kveld 585 00:29:15,710 --> 00:29:17,677 fordi jeg tror det han kan gjøre mer for oss 586 00:29:17,679 --> 00:29:19,079 enn politiet gjør. 587 00:29:19,081 --> 00:29:21,180 Ville det ikke gjøre mer følelse for deg å ta 588 00:29:21,182 --> 00:29:24,818 hva du finner til politiet i stedet for her til oss? 589 00:29:24,820 --> 00:29:26,887 Ikke mer fornuftig enn slitting min egen hals 590 00:29:26,889 --> 00:29:28,254 å få litt frisk luft. 591 00:29:28,256 --> 00:29:30,290 Jeg skulle ønske Katherine var her. 592 00:29:30,292 --> 00:29:32,492 Hun ville vite hva de skulle gjøre. 593 00:29:32,494 --> 00:29:34,328 Jeg har ofte tenkt som Katherine tok 594 00:29:34,330 --> 00:29:37,397 all forfining fra livmor og venstre 595 00:29:37,399 --> 00:29:41,467 dyrebar liten for ut fascinerende Jennifer. 596 00:29:41,469 --> 00:29:43,035 Evelyn, Jennifer tok meg med hit, 597 00:29:43,037 --> 00:29:45,671 og jeg er villig til å gjøre Hva er nødvendig for å hjelpe. 598 00:29:45,673 --> 00:29:47,107 Synes du har gjort mer enn nødvendig 599 00:29:47,109 --> 00:29:48,841 så langt som politiet var bekymret. 600 00:29:48,843 --> 00:29:50,444 Kanskje, uten du den stakkars jenta 601 00:29:50,446 --> 00:29:51,978 vil fortsatt være i live. 602 00:29:51,980 --> 00:29:54,447 Jentens familie kontaktet meg da politiet 603 00:29:54,449 --> 00:29:56,416 syntes å ikke gjøre noe. 604 00:29:56,418 --> 00:29:58,452 Jeg fant jenta, og jeg sa det. 605 00:29:58,454 --> 00:29:59,686 Hun døde. 606 00:29:59,688 --> 00:30:02,054 DA og politiet gjorde det enkelt å hate meg 607 00:30:02,056 --> 00:30:04,224 og vanskelig for meg å bli ut av en fast adresse 608 00:30:04,226 --> 00:30:05,993 med tre firkanter og en barneseng. 609 00:30:05,995 --> 00:30:08,528 Politiet gjør det alt de kan for oss. 610 00:30:17,473 --> 00:30:20,577 Jeg er ved siden av meg selv uten min Wilson. 611 00:30:24,246 --> 00:30:28,447 Ok, jeg har a viss sykelig nysgjerrighet. 612 00:30:28,449 --> 00:30:32,051 Når er siste gang du så mannen din? 613 00:30:32,053 --> 00:30:35,187 Den siste gangen jeg så Wilson var her hjemme forrige uke. 614 00:30:35,189 --> 00:30:36,622 Når var det akkurat? 615 00:30:36,624 --> 00:30:39,592 Tirsdag 2:15 mottok han en gjest i studien hans. 616 00:30:39,594 --> 00:30:41,093 Hva var gjestens navn? 617 00:30:41,095 --> 00:30:42,696 Når Mr. Montemar har selskapet kommet 618 00:30:42,698 --> 00:30:44,630 til bakdøren har jeg vært gitt spesifikke instruksjoner 619 00:30:44,632 --> 00:30:46,032 ikke å legge merke til. 620 00:30:46,034 --> 00:30:47,704 Og, hans navn var? 621 00:30:49,138 --> 00:30:53,106 Monogramet på hans kofferten bar bokstavene GG. 622 00:30:53,108 --> 00:30:54,140 Du la merke til. 623 00:30:54,142 --> 00:30:55,542 Bare det tredje besøket. 624 00:30:55,544 --> 00:30:57,577 Hva skjedde? 625 00:30:57,579 --> 00:30:58,911 Han besøkte i 31 minutter 626 00:30:58,913 --> 00:31:01,682 og i henhold til mine instruksjoner, jeg har ingen anelse 627 00:31:01,684 --> 00:31:04,083 om naturen av sin virksomhet. 628 00:31:04,085 --> 00:31:06,552 Så lenge som Nadias bok mangler, 629 00:31:06,554 --> 00:31:09,055 operasjonen er ikke trygg. 630 00:31:09,057 --> 00:31:13,592 Diamanten vil aldri være sikrere enn det er med meg. 631 00:31:13,594 --> 00:31:17,097 Vel redd, vi må uenig, min venn. 632 00:31:17,099 --> 00:31:19,465 Nadias død kunne ... 633 00:31:19,467 --> 00:31:21,334 Jeg beklager det si at jeg ikke så eller hørte 634 00:31:21,336 --> 00:31:23,704 noen av deres samtale dessverre. 635 00:31:23,706 --> 00:31:25,405 Du er coy med jeg er ikke elver? 636 00:31:25,407 --> 00:31:27,240 Det hadde ikke skjedd meg, nei. 637 00:31:27,242 --> 00:31:30,609 Huset er ikke så stort, noen måtte se ham gå. 638 00:31:30,611 --> 00:31:31,447 Nei. 639 00:31:32,348 --> 00:31:33,446 Rivers? 640 00:31:33,448 --> 00:31:35,581 Nei, ærlig nei. 641 00:31:35,583 --> 00:31:39,755 Ok, ingen sier Wilson eller denne GG forlater huset? 642 00:31:40,922 --> 00:31:42,488 Jeg antok han var forsinket med virksomheten, 643 00:31:42,490 --> 00:31:44,724 så vi spiste middag uten Han som normalt er utenfor 644 00:31:44,726 --> 00:31:46,259 tanke. 645 00:31:46,261 --> 00:31:49,128 Jeg ventet litt tid på Han, og da hadde jeg 646 00:31:49,130 --> 00:31:50,731 Elvene satte meg til sengs. 647 00:31:50,733 --> 00:31:52,331 Og du har aldri fulgt opp, og du ringte aldri 648 00:31:52,333 --> 00:31:53,532 politiet? 649 00:31:53,534 --> 00:31:55,234 Senere trodde jeg jeg hørte dem i studien. 650 00:31:55,236 --> 00:31:57,236 Jeg hørte stemmer. 651 00:31:57,238 --> 00:31:59,473 Ville ikke være første gang. 652 00:31:59,475 --> 00:32:02,975 Jennifer, vi ble enige om hvordan unattractive den følelsen 653 00:32:02,977 --> 00:32:05,579 av humor er, ikke sant? 654 00:32:09,752 --> 00:32:12,886 Jennifer, jeg spurte deg aldri hvor du var den kvelden. 655 00:32:14,857 --> 00:32:16,389 Å det trenger du ikke vent på døren. 656 00:32:16,391 --> 00:32:19,493 Du kan bare gå videre og svar på spørsmålet akkurat nå. 657 00:32:19,495 --> 00:32:21,962 Jeg tilbrakte hele dag med john 658 00:32:21,964 --> 00:32:23,397 Yeah. 659 00:32:23,399 --> 00:32:24,563 Flott. 660 00:32:24,565 --> 00:32:25,499 Ja det var flott. 661 00:32:25,501 --> 00:32:26,832 Det var en veldig god dag. 662 00:32:26,834 --> 00:32:28,100 Veldig bra. 663 00:32:28,102 --> 00:32:30,003 Og da kom jeg hjemme sent, alene, 664 00:32:30,005 --> 00:32:32,472 og fant ut at min far manglet. 665 00:32:32,474 --> 00:32:33,907 Ikke mye av en alibi. 666 00:32:33,909 --> 00:32:36,309 Hei, hvordan skal jeg poppe deg? rett i kysseren, okay! 667 00:32:36,311 --> 00:32:37,476 Gentlemen! 668 00:32:37,478 --> 00:32:38,445 Hei, jeg prøver bare å holde det sivilt 669 00:32:38,447 --> 00:32:39,478 med dette flate dekket. 670 00:32:39,480 --> 00:32:40,981 Hva er din alibi? 671 00:32:40,983 --> 00:32:41,814 Hva? 672 00:32:41,816 --> 00:32:43,082 Hun sa det bare. 673 00:32:44,585 --> 00:32:45,819 Hva? 674 00:32:45,821 --> 00:32:47,620 Du har noe i dine ører, pally? 675 00:32:47,622 --> 00:32:49,955 Kan ikke høre noe? 676 00:32:49,957 --> 00:32:51,792 Hva vil du jeg skal si? 677 00:32:51,794 --> 00:32:53,894 Vi hadde en fin ettermiddag. 678 00:32:53,896 --> 00:32:55,361 Yeah. 679 00:32:55,363 --> 00:32:57,030 Vi gjorde ting som a Fella gjør med sin dame. 680 00:32:57,032 --> 00:32:58,865 Det var en fin ettermiddag. 681 00:32:58,867 --> 00:33:00,667 Det er ikke din forretninger, ok? 682 00:33:00,669 --> 00:33:01,568 Hva så du? 683 00:33:01,570 --> 00:33:02,968 Hva gjorde du? 684 00:33:02,970 --> 00:33:05,504 Jeg så mye av dette nydelig ung dame, 685 00:33:05,506 --> 00:33:07,374 og du holder deg bedre øynene dine, venn. 686 00:33:07,376 --> 00:33:09,509 Jeg ser hva du er gjør med de øynene. 687 00:33:09,511 --> 00:33:11,043 Dette hører til meg. 688 00:33:11,045 --> 00:33:12,646 Det er utenfor grenser. 689 00:33:12,648 --> 00:33:13,483 Hu h? 690 00:33:14,983 --> 00:33:17,986 Du vil spørre noen flere spørsmål? 691 00:33:20,488 --> 00:33:22,789 Detektiv Barry Tate av Los Angeles 692 00:33:22,791 --> 00:33:24,357 Politiet. 693 00:33:28,663 --> 00:33:31,564 Vennligst unnskyld avbrudd. 694 00:33:31,566 --> 00:33:34,667 Jeg er bare her for å spørre, Drake? 695 00:33:34,669 --> 00:33:37,971 Jeg håper du er her inne en ikke-arbeidsevne. 696 00:33:37,973 --> 00:33:41,241 Vi er fugler av a fjær på den måten, Barry. 697 00:33:41,243 --> 00:33:44,744 Jeg er her om Wilson Montemar. 698 00:33:44,746 --> 00:33:46,946 Jeg er Jennifer Montemar. 699 00:33:46,948 --> 00:33:48,814 Hva har du oppdaget? 700 00:33:48,816 --> 00:33:51,685 Vel, frøken Montemar, vi fant fars fars bil 701 00:33:51,687 --> 00:33:55,288 forlatt på Hope Gate i nærheten av sjette. 702 00:33:55,290 --> 00:33:56,990 Hva med faren min? 703 00:33:56,992 --> 00:34:00,292 Vel, frøken, vi har ikke funnet han eller hans eiendeler ennå. 704 00:34:00,294 --> 00:34:02,829 Men vi fant friske blod i bilen, 705 00:34:02,831 --> 00:34:06,500 og jeg regner med det blod som dette blir 706 00:34:06,502 --> 00:34:10,035 mindre og mindre a manglende personer tilfelle. 707 00:34:10,037 --> 00:34:11,637 Interessant. 708 00:34:11,639 --> 00:34:13,405 Hva er interessant? 709 00:34:13,407 --> 00:34:15,575 'Fordi du funnet noe ut, Bar. 710 00:34:15,577 --> 00:34:18,345 Jeg vil tillate deg det bli i min nærvær 711 00:34:18,347 --> 00:34:22,149 et øyeblikk, men det er det noe viktigere her, 712 00:34:22,151 --> 00:34:24,850 finne Wilson Montemar. 713 00:34:24,852 --> 00:34:27,887 Nå kan du det har funnet feil. 714 00:34:27,889 --> 00:34:30,058 Og hvorfor er det, Drake? 715 00:34:31,459 --> 00:34:34,693 Har du lyst til å fortelle lov noe for en forandring? 716 00:34:34,695 --> 00:34:36,428 Jeg har ikke min fingrene i alle paier 717 00:34:36,430 --> 00:34:37,898 måten du gjør. 718 00:34:37,900 --> 00:34:40,633 Vel, det er jeg ikke forlater dette stedet 719 00:34:40,635 --> 00:34:44,771 inntil jeg har funnet ut alt jeg trenger å vite 720 00:34:44,773 --> 00:34:46,441 for å hjelpe deg, Evelyn. 721 00:34:50,077 --> 00:34:53,979 Nå er Evelyn der noe annet vi burde være 722 00:34:53,981 --> 00:34:55,418 ser etter her? 723 00:34:56,751 --> 00:35:00,553 Jeg vet ikke hva du spør om meg. 724 00:35:00,555 --> 00:35:01,890 Jeg tror deg. 725 00:35:03,992 --> 00:35:08,394 Jennifer, jeg tror det du er så bekymret 726 00:35:08,396 --> 00:35:11,566 med å komme tilbake hva er din, vel, 727 00:35:13,068 --> 00:35:16,570 har du noen ide hva Din far er opp til? 728 00:35:16,572 --> 00:35:19,939 Jeg vet bare at han er mangler, og det du fant 729 00:35:19,941 --> 00:35:21,474 Hans bil. 730 00:35:21,476 --> 00:35:24,146 Vel, det er heldig at jeg er her. 731 00:35:26,447 --> 00:35:31,117 Gi meg en grunn til at jeg bør forlate deg i dette rommet, 732 00:35:31,119 --> 00:35:31,952 Drake? 733 00:35:31,954 --> 00:35:34,588 Jeg liker kokt gås, 734 00:35:34,590 --> 00:35:36,823 og selskapets gode. 735 00:35:36,825 --> 00:35:38,791 Katarine vet kanskje. 736 00:35:38,793 --> 00:35:42,030 Når kommer jeg til å snakke til henne personlig? 737 00:35:43,965 --> 00:35:45,064 Åh. 738 00:35:51,006 --> 00:35:53,342 Katherine er ikke her er hun? 739 00:35:55,776 --> 00:35:59,945 Du forsøkte ikke å hjelpe henne som deg hjalp 740 00:35:59,947 --> 00:36:03,983 den manglende jenta, Nadia, gjorde du Drake? 741 00:36:03,985 --> 00:36:06,388 Du kjenner den som er død. 742 00:36:07,555 --> 00:36:09,088 Nei hvis noen er skal hjelpe en jente, 743 00:36:09,090 --> 00:36:12,024 du er den til trykke på avtrekkeren. 744 00:36:12,026 --> 00:36:14,130 Ikke rot deg denne opp. 745 00:36:15,497 --> 00:36:17,097 Du snakker ikke med hendene dine. 746 00:36:17,099 --> 00:36:18,965 Åh, jeg skal være gjør mer enn å snakke 747 00:36:18,967 --> 00:36:20,432 med hendene mine. 748 00:36:20,434 --> 00:36:21,635 Det er damer til stede. 749 00:36:21,637 --> 00:36:23,436 Morsomme siste ord, Drake. 750 00:36:23,438 --> 00:36:28,408 Detektiv Tate, det gjør jeg ikke setter pris på vold i huset mitt. 751 00:36:28,410 --> 00:36:30,343 Ja, mange takk for all informasjon 752 00:36:30,345 --> 00:36:32,945 og vennligst gi oss beskjed hvis du oppdager noe annet. 753 00:36:32,947 --> 00:36:34,713 Takk for at du kom. 754 00:36:34,715 --> 00:36:37,149 Jeg vil frata din datter fra å ha 755 00:36:37,151 --> 00:36:40,755 videre kontakt med Roland Drake, mamma. 756 00:36:43,325 --> 00:36:44,427 Det ville jeg også. 757 00:36:45,626 --> 00:36:48,463 Jeg skal snakke til dere alle. 758 00:36:51,666 --> 00:36:52,500 Mam. 759 00:37:00,474 --> 00:37:02,711 Vel, det var deilig. 760 00:37:15,823 --> 00:37:17,392 Jeg trenger deg fortsatt. 761 00:38:10,412 --> 00:38:15,215 Selv om jeg ikke har noen følelse, smerten er konstant. 762 00:38:40,541 --> 00:38:43,575 Klandre hvor der bør være kjærlighet. 763 00:38:49,050 --> 00:38:52,352 Jeg er sikker på at du mener skyld hvor det skal være kjærlighet. 764 00:38:52,354 --> 00:38:56,455 Hvorfor Jennifer, jeg aldri få en slik oppgang fra deg. 765 00:39:04,231 --> 00:39:06,832 Mor, jeg lar deg Berate meg og berate meg 766 00:39:06,834 --> 00:39:08,867 dag etter dag og natt etter natt, 767 00:39:08,869 --> 00:39:10,135 men ikke i kveld. 768 00:39:10,137 --> 00:39:12,604 Nei, du kommer til å stenge fellen din! 769 00:39:12,606 --> 00:39:14,807 Du tør ikke snakk til meg at ... 770 00:39:14,809 --> 00:39:16,508 Ja, det gjør jeg. 771 00:39:16,510 --> 00:39:21,414 Jeg vet at en mor aldri burde føl det jeg føler for deg. 772 00:39:21,416 --> 00:39:24,751 Elver, jeg vil at du skal ring Lew MacDonald. 773 00:39:24,753 --> 00:39:26,251 Få ham på telefon. 774 00:39:26,253 --> 00:39:27,887 Fortell ham at jeg skal betale ham hva han krever av meg 775 00:39:27,889 --> 00:39:29,588 å komme til bunnen av dette. 776 00:39:29,590 --> 00:39:30,789 Fortell ham! 777 00:39:30,791 --> 00:39:33,225 Mor, jeg allerede har Mr. Drake. 778 00:39:33,227 --> 00:39:36,062 Det bør være du, ikke meg i den stolen. 779 00:39:42,637 --> 00:39:46,238 Så, som din gås tilberedt, hei? 780 00:39:46,240 --> 00:39:48,341 Det smerter meg som en mor som du er 781 00:39:48,343 --> 00:39:50,410 en skuffelse. 782 00:39:50,412 --> 00:39:53,646 Vel, la meg da å ta bort smerten din. 783 00:39:53,648 --> 00:39:55,113 Nei! 784 00:39:55,115 --> 00:39:59,151 Beverly Hills 4044, Lew MacDonald Agency. 785 00:39:59,153 --> 00:40:00,285 Hva du... 786 00:40:00,287 --> 00:40:02,055 Hei Mr. MacDonald. 787 00:40:02,057 --> 00:40:03,222 Innskutt mer oppmerksomhet til meg 788 00:40:03,224 --> 00:40:04,724 Dette er Montemar residens. 789 00:40:04,726 --> 00:40:05,959 i stedet for klandre meg for alt. 790 00:40:05,961 --> 00:40:07,459 Ja. 791 00:40:07,461 --> 00:40:08,928 Vi ønsker å engasjere din tjenester i morgen morgen. 792 00:40:08,930 --> 00:40:10,329 Det ville vær ikke noe å klandre. 793 00:40:10,331 --> 00:40:10,930 Å det? 794 00:40:12,400 --> 00:40:14,700 Det er et uvanlig radiospill Jeg har i bakgrunnen. 795 00:40:14,702 --> 00:40:17,970 Jeg burde ha slått det ned, jeg er veldig lei meg. 796 00:40:17,972 --> 00:40:21,075 Så i morgen formiddag lyst og tidlig? 797 00:40:22,209 --> 00:40:25,780 Ja, det er en herlig overraskelse, er det ikke? 798 00:40:29,416 --> 00:40:30,249 Stoppe! 799 00:40:30,251 --> 00:40:31,117 Rivers! 800 00:40:31,119 --> 00:40:31,954 Stoppe! 801 00:40:34,990 --> 00:40:36,758 Her bruker du puten. 802 00:40:37,626 --> 00:40:40,260 Det hjelper med hennes smerte. 803 00:40:43,097 --> 00:40:43,932 Elver. 804 00:40:48,637 --> 00:40:51,271 Du har ikke tøff. 805 00:40:54,242 --> 00:40:56,910 Du kan ikke gå Vel nok alene, kan du? 806 00:41:00,081 --> 00:41:02,448 Du vil ikke gjøre det slutter å gjøre dette. 807 00:41:02,450 --> 00:41:05,751 Jeg hadde alt pakket inn opp i en pen liten boks. 808 00:41:07,722 --> 00:41:09,521 Hun trenger ikke å bli funnet. 809 00:41:13,294 --> 00:41:16,396 Ja, den lille svarte boken var verdt å drepe henne, 810 00:41:16,398 --> 00:41:17,664 Hu h? 811 00:41:17,666 --> 00:41:19,999 Nei, du dreper Hun var verdt det. 812 00:41:22,871 --> 00:41:27,807 Jeg beskytter og serverer min byen og lønnsomheten 813 00:41:27,809 --> 00:41:29,374 av våre ventures. 814 00:41:32,046 --> 00:41:35,814 Jeg var sint at du fikk ikke stolen 815 00:41:35,816 --> 00:41:38,450 for å myrde det backstabbing lite ... 816 00:41:39,787 --> 00:41:41,254 hore. 817 00:41:41,256 --> 00:41:44,090 Vel, jeg antar at du ikke gjør det kontroller alt, gjør du? 818 00:41:47,963 --> 00:41:52,133 Å ja, men det er en ting jeg kontrollerer i kveld. 819 00:41:53,001 --> 00:41:54,503 Du kan forsvinne. 820 00:41:56,236 --> 00:41:58,838 Det er synd for det Jeg har den svarte boken. 821 00:42:02,177 --> 00:42:03,709 Løgner. 822 00:42:03,711 --> 00:42:05,477 Du ville ikke risikere det. 823 00:42:05,479 --> 00:42:07,983 Den eneste i fare er deg. 824 00:42:09,249 --> 00:42:12,184 Ingen vet at du er her oppe med meg. 825 00:42:12,186 --> 00:42:14,653 Nå har vi brukt nok tid sammen 826 00:42:14,655 --> 00:42:17,992 for deg å fortelle meg hvor boka er nå. 827 00:42:21,496 --> 00:42:24,332 Hvis ikke, du til slutt vil be meg 828 00:42:28,570 --> 00:42:30,838 å kaste deg av dette taket. 829 00:42:32,039 --> 00:42:33,305 Du er en savnet person. 830 00:42:33,307 --> 00:42:35,408 Du var alltid. 831 00:42:35,410 --> 00:42:37,477 Ingen kommer og finner deg 832 00:42:37,479 --> 00:42:39,512 fordi ingen bryr seg. 833 00:42:44,184 --> 00:42:46,318 Hvorfor trekker du ikke opp en stol? 834 00:42:46,320 --> 00:42:48,053 Jeg fikk en fin utsikt. 835 00:42:48,055 --> 00:42:49,324 Vi fikk alternativer. 836 00:42:51,892 --> 00:42:54,295 Du har ingen alternativer. 837 00:42:55,296 --> 00:42:57,696 Du kommer til å forsvinne. 838 00:42:57,698 --> 00:42:59,564 Akkurat som du gjorde til Katherine Montemar? 839 00:43:04,706 --> 00:43:06,207 Jeg hørte i kveld. 840 00:43:07,675 --> 00:43:09,809 La meg hente deg inn. 841 00:43:09,811 --> 00:43:11,343 Hun er død. 842 00:43:11,345 --> 00:43:12,180 Død? 843 00:43:13,847 --> 00:43:15,481 Du lyver. 844 00:43:15,483 --> 00:43:16,318 Hvordan? 845 00:43:17,519 --> 00:43:20,923 Jeg stiller spørsmålene, du gir svarene. 846 00:43:22,090 --> 00:43:24,157 Hvis du ikke gjør det, går du ... 847 00:43:24,159 --> 00:43:24,994 Herr. 848 00:43:27,028 --> 00:43:28,928 Vend deg, sjef. 849 00:43:28,930 --> 00:43:31,164 Kom tilbake til det du gjorde. 850 00:43:31,166 --> 00:43:32,832 Det er ikke det, sir. 851 00:43:32,834 --> 00:43:34,200 Du sa at du ikke gjorde det vil bli avbrutt 852 00:43:34,202 --> 00:43:36,436 med mindre han viste seg. 853 00:43:36,438 --> 00:43:37,271 Han er her. 854 00:43:41,108 --> 00:43:42,110 Greit. 855 00:43:45,814 --> 00:43:49,251 En fin kveld, veldig fin kveld. 856 00:43:50,351 --> 00:43:52,350 Du vet jeg tror Jeg gir deg en pause 857 00:43:52,352 --> 00:43:54,220 til jeg kommer tilbake. 858 00:43:54,222 --> 00:43:55,387 Hvordan har jeg en kjeve? 859 00:44:04,566 --> 00:44:05,597 Hold deg trygt. 860 00:44:21,349 --> 00:44:23,082 Jeg fant henne. 861 00:44:23,084 --> 00:44:24,450 Hva? 862 00:44:24,452 --> 00:44:25,785 Jeg fant Nadia. 863 00:44:28,088 --> 00:44:29,722 Kom deg ut derifra. 864 00:44:29,724 --> 00:44:31,323 Hva snakker du om? 865 00:44:31,325 --> 00:44:32,390 Jeg fant jenta. 866 00:44:32,392 --> 00:44:33,728 Ring politiet. 867 00:45:40,829 --> 00:45:41,662 Nei! 868 00:47:06,613 --> 00:47:09,448 Dette er hvordan vi gjør ting i min by. 869 00:47:09,450 --> 00:47:12,285 Når ting går gjennom, Jeg serverer og beskytter. 870 00:47:12,287 --> 00:47:15,720 Jeg får alltid min kutt, mitt stykke alt. 871 00:47:15,722 --> 00:47:17,189 Du kan ikke endre dette. 872 00:47:17,191 --> 00:47:19,258 Du har endret det da du drepte sin niese. 873 00:47:19,260 --> 00:47:21,093 Du vet ikke at jeg drepte niesen hans. 874 00:47:22,162 --> 00:47:23,629 Vi vet alt. 875 00:47:23,631 --> 00:47:25,564 Derfor jobber du for oss. 876 00:47:25,566 --> 00:47:28,800 Jeg kan jobbe for du, men dette er min by. 877 00:47:28,802 --> 00:47:31,504 Dette er ikke noe maleri eller ødelagt stykke keramikk 878 00:47:31,506 --> 00:47:32,905 denne gangen. 879 00:47:32,907 --> 00:47:36,341 Denne steinen er den mest verdifulle elementet vi noen gang har flyttet, 880 00:47:36,343 --> 00:47:37,676 og jeg får min kutt. 881 00:47:37,678 --> 00:47:41,479 Du er til bruk begrepet din 882 00:47:41,481 --> 00:47:44,052 egen organisasjon, på prøve. 883 00:47:45,485 --> 00:47:48,153 De bestemmer når du er en del av dette igjen. 884 00:47:48,155 --> 00:47:49,854 Jeg vil ikke standby på denne. 885 00:47:49,856 --> 00:47:52,557 Mine krefter er kraftige, og du trenger meg. 886 00:47:52,559 --> 00:47:53,725 Når jeg finner dette ... 887 00:47:53,727 --> 00:47:55,528 Hold deg unna det. 888 00:47:55,530 --> 00:47:57,562 Det er utenfor deg nå. 889 00:47:57,564 --> 00:47:59,765 Ingenting er utenfor rekkevidde. 890 00:47:59,767 --> 00:48:02,233 Ikke tør du gå bort fra meg. 891 00:48:11,579 --> 00:48:14,546 Finn hvor Montemar er, ta ham med til oss. 892 00:48:16,050 --> 00:48:20,186 Lag problemer, og det er du som blir eksportert. 893 00:48:20,188 --> 00:48:23,823 Du tror deg kan komme inn i min bydel, 894 00:48:23,825 --> 00:48:26,662 mitt kontor og Fortell meg hva jeg skal gjøre? 895 00:48:27,996 --> 00:48:29,327 Jeg er denne byen. 896 00:48:29,329 --> 00:48:31,497 Dette er min lovregel. 897 00:48:31,499 --> 00:48:34,300 Hvis du vil leve, fortell meg aldri 898 00:48:34,302 --> 00:48:35,667 hva skal jeg gjøre igjen 899 00:48:36,903 --> 00:48:37,736 Du... 900 00:49:37,564 --> 00:49:41,168 Mathews, en annen mistenkte forsøkt å flykte. 901 00:49:42,003 --> 00:49:43,604 Rengjør dette rotet opp. 902 00:49:54,048 --> 00:49:56,481 Jeg vil ha alle våre menn på jakt etter Drake. 903 00:49:56,483 --> 00:49:58,586 Han har fortsatt den boken. 904 00:50:07,628 --> 00:50:09,095 Nadia hadde en bok. 905 00:50:09,097 --> 00:50:11,363 Svart med mørket etterglødsbevis 906 00:50:11,365 --> 00:50:13,532 skrevet i sin egen kode. 907 00:50:13,534 --> 00:50:16,001 Hennes ord frem til da var det eneste trygge 908 00:50:16,003 --> 00:50:18,204 Jeg kunne aldri sprekke. 909 00:50:18,206 --> 00:50:20,673 Politiets korrupsjon, Wilsons eget navn, 910 00:50:20,675 --> 00:50:22,441 og den uvurderlige ting som beveger seg gjennom 911 00:50:22,443 --> 00:50:24,910 de dypeste arterier av byen usynlig 912 00:50:24,912 --> 00:50:27,245 alle fant ny mening i diamanten 913 00:50:27,247 --> 00:50:31,186 som det feilfritt ødelagt Montemar familien. 914 00:50:32,686 --> 00:50:35,053 Den svarte boken var ikke bare en forsikring 915 00:50:35,055 --> 00:50:38,557 mer, det var en sjanse å sette det greit. 916 00:50:38,559 --> 00:50:39,925 Har du det? 917 00:50:39,927 --> 00:50:41,861 Selvfølgelig, godt spilt. 918 00:50:41,863 --> 00:50:42,964 Hvor var det? 919 00:50:44,231 --> 00:50:45,300 Bare nysgjerrig. 920 00:50:46,700 --> 00:50:50,572 Fine, så det var ingen som ville vitner virkelig mot deg. 921 00:50:54,207 --> 00:50:56,008 Veldig bra spilt. 922 00:50:56,010 --> 00:50:57,575 Mange navn i den boken. 923 00:50:57,577 --> 00:51:01,379 Hvis noe skjedde med Jeg gjorde bestemmelser. 924 00:51:18,331 --> 00:51:19,965 Jøss Drake, dette stedet 925 00:51:19,967 --> 00:51:22,137 er en petrie rett av bakterier. 926 00:51:31,878 --> 00:51:33,111 Dispatch. 927 00:51:33,113 --> 00:51:36,048 Tate, jeg vil ha alt poeng bulletin satt ut 928 00:51:36,050 --> 00:51:37,383 på Roland Drake. 929 00:51:37,385 --> 00:51:38,517 Hva er ansvaret, sir? 930 00:51:38,519 --> 00:51:39,621 Kostnaden? 931 00:51:41,189 --> 00:51:42,357 Jeg fant blod. 932 00:51:43,990 --> 00:51:46,258 Jeg kommer opp med noe. 933 00:51:46,260 --> 00:51:47,459 Ja sir. 934 00:52:35,075 --> 00:52:37,575 Flytt deg Jennifer, jeg kjører. 935 00:52:48,622 --> 00:52:51,126 Så Wilson ser ut til å mangle. 936 00:52:54,729 --> 00:52:59,430 Jeg vet, og jeg er virkelig bekymret for min far. 937 00:52:59,432 --> 00:53:03,103 Montemars vet alltid mer enn de forteller. 938 00:53:05,305 --> 00:53:07,708 Han og jeg jobbet en avtale. 939 00:53:10,410 --> 00:53:14,582 Jeg vet at du har en dyrebar lite element. 940 00:53:20,488 --> 00:53:22,724 Kjører vi et sted? 941 00:53:24,224 --> 00:53:26,758 Selv med ham borte, det betyr ikke deg og jeg 942 00:53:26,760 --> 00:53:28,459 Kan ikke ligge i seng sammen. 943 00:53:28,461 --> 00:53:31,298 Vi har alltid vært Lukk, Jennifer. 944 00:53:33,968 --> 00:53:36,635 Aldri med mitt samtykke. 945 00:53:36,637 --> 00:53:38,537 La oss nå gjøre det denne avtalen sammen, 946 00:53:38,539 --> 00:53:41,205 og så du og jeg kan gå et sted nytt, 947 00:53:41,207 --> 00:53:44,410 en hytte i skogen, naboer miles unna 948 00:53:44,412 --> 00:53:46,512 besøk bare noen ganger. 949 00:53:46,514 --> 00:53:50,684 De smiler på oss og klapper våre barn på hodet, 950 00:53:52,153 --> 00:53:53,321 aldri vite. 951 00:53:55,622 --> 00:53:57,791 Du må gi det til meg. 952 00:53:58,726 --> 00:54:00,227 Gi det til meg nå! 953 00:54:19,146 --> 00:54:20,745 Hva skjedde med deg? 954 00:54:20,747 --> 00:54:24,615 Så etter middagen var jeg kikket i din mors soverommet. 955 00:54:24,617 --> 00:54:26,151 Og? 956 00:54:26,153 --> 00:54:27,419 Jeg falt. 957 00:54:27,421 --> 00:54:29,354 Tate fanget meg. 958 00:54:29,356 --> 00:54:31,155 Jeg skulle ønske jeg slo bakken. 959 00:54:59,119 --> 00:55:02,222 Så hva er vi skal jeg gjøre med john? 960 00:55:21,541 --> 00:55:22,376 Mor? 961 00:55:24,244 --> 00:55:27,178 Elver du har vært min styrke siden min Wilson 962 00:55:27,180 --> 00:55:28,646 forsvant? 963 00:55:28,648 --> 00:55:30,417 Du er så bra for meg. 964 00:55:31,251 --> 00:55:32,353 Jeg forteller ikke. 965 00:55:35,389 --> 00:55:36,854 Dette blir merkelig. 966 00:55:36,856 --> 00:55:39,658 Ting gjør det mye fornuft akkurat nå. 967 00:55:39,660 --> 00:55:42,361 Jeg er glad for at de er for deg. 968 00:55:42,363 --> 00:55:45,497 Å, min Gud, hvorfor gjør du dette? 969 00:55:45,499 --> 00:55:46,365 Hvorfor? 970 00:55:50,037 --> 00:55:53,539 Elver, deg kjekk, stilig mann. 971 00:55:53,541 --> 00:55:56,311 Vent til de finn ut at jeg er død. 972 00:56:00,613 --> 00:56:01,448 Mamma. 973 00:56:07,121 --> 00:56:08,722 Er hun virkelig død? 974 00:56:25,305 --> 00:56:29,374 Vennligst kam håret mitt før politiet ankommer. 975 00:56:29,376 --> 00:56:31,379 Politiet kan ikke komme. 976 00:56:36,916 --> 00:56:39,117 Det ville være en Mr. John Shannon 977 00:56:39,119 --> 00:56:42,122 ankommer ukarakteristisk tidlig. 978 00:56:45,124 --> 00:56:48,195 Johnny hei, jeg er det glad du er her. 979 00:56:51,698 --> 00:56:53,164 Drake, hva er det gjør du her? 980 00:56:53,166 --> 00:56:55,901 Jeg er bare her for å sjekke ut hennes fars studie. 981 00:56:55,903 --> 00:56:58,870 Å nei, det rommet har vært gått over mange ganger. 982 00:56:58,872 --> 00:57:00,104 Ikke bry deg. 983 00:57:00,106 --> 00:57:02,106 Vel, bry deg om det Jeg tjener min 45 per dag? 984 00:57:02,108 --> 00:57:03,709 35 per dag. 985 00:57:03,711 --> 00:57:05,443 Du ser ut som deg kan bruke en øl. 986 00:57:05,445 --> 00:57:06,644 Du vet at jeg kunne bruke en. 987 00:57:06,646 --> 00:57:07,579 Litt tidlig. 988 00:57:07,581 --> 00:57:09,150 Det er sent for meg. 989 00:57:10,584 --> 00:57:12,917 Du har alle sider dekket ikke du? 990 00:57:12,919 --> 00:57:14,051 Unnskyld meg? 991 00:57:14,053 --> 00:57:16,254 Du og meg i soverommet. 992 00:57:16,256 --> 00:57:18,289 Det var ekte. 993 00:57:18,291 --> 00:57:19,658 Og hva er dette? 994 00:57:19,660 --> 00:57:21,827 Dette dekker våre baser. 995 00:57:21,829 --> 00:57:23,662 Ikke gjør meg noen favoriserer. 996 00:57:23,664 --> 00:57:25,329 Er du gal? 997 00:57:25,331 --> 00:57:27,666 Alt dette måtte skje foran deg. 998 00:57:27,668 --> 00:57:29,401 Ikke stille spørsmål om mine følelser. 999 00:57:29,403 --> 00:57:30,869 Det er en enkel feil. 1000 00:57:30,871 --> 00:57:34,106 Du viser meg en kjærlighet, og jeg går og tror det. 1001 00:57:34,108 --> 00:57:38,278 Du vet du kanskje faktisk som hvordan dette viser seg. 1002 00:57:41,314 --> 00:57:43,414 Min fars studie er ned gangen. 1003 00:57:43,416 --> 00:57:45,085 Jeg møter deg der. 1004 00:57:46,019 --> 00:57:47,354 Stoler du på meg? 1005 00:57:49,456 --> 00:57:50,791 Stoler du på meg? 1006 00:58:03,637 --> 00:58:04,570 John. 1007 00:58:04,572 --> 00:58:05,937 Hva gjør han her? 1008 00:58:05,939 --> 00:58:07,606 Var han her hele natten? 1009 00:58:07,608 --> 00:58:09,173 Hvorfor er du i nattkjole? 1010 00:58:09,175 --> 00:58:10,207 Var han i soverommet ditt? 1011 00:58:10,209 --> 00:58:11,577 Hva vet han? 1012 00:58:11,579 --> 00:58:13,378 Ro deg ned. 1013 00:58:13,380 --> 00:58:14,782 Vi vil finne ut. 1014 00:58:16,015 --> 00:58:17,950 Nå om Drake. 1015 00:58:17,952 --> 00:58:20,084 Åh ja, sjokk. 1016 00:58:20,086 --> 00:58:22,019 Vi finner ut hva han kjenner sammen. 1017 00:58:22,021 --> 00:58:23,220 Ja. 1018 00:58:23,222 --> 00:58:24,722 Tror du ærlig han vet noe 1019 00:58:24,724 --> 00:58:26,393 han forteller oss ikke? 1020 00:58:28,329 --> 00:58:29,695 Jeg fikk en ide. 1021 00:58:37,671 --> 00:58:39,805 Johnny, du er tuller en tøff mann? 1022 00:58:39,807 --> 00:58:41,205 Jeg liker ikke Johnny. 1023 00:58:41,207 --> 00:58:42,673 Ikke jeg heller. 1024 00:58:42,675 --> 00:58:44,142 Mye som jeg ikke vil ha til, jeg må skade henne 1025 00:58:44,144 --> 00:58:45,276 hvis du ikke snakker. 1026 00:58:45,278 --> 00:58:46,445 Du er alt hjerte. 1027 00:58:46,447 --> 00:58:47,678 Vi skal snakke om deg, 1028 00:58:47,680 --> 00:58:49,080 vi skal snakke om som Orlov diamant. 1029 00:58:49,082 --> 00:58:51,182 Jeg tror du vet mer enn du lar på. 1030 00:58:51,184 --> 00:58:52,651 Du må stoppe det. 1031 00:58:52,653 --> 00:58:53,484 Hva? 1032 00:58:53,486 --> 00:58:54,986 Tenker. 1033 00:58:54,988 --> 00:58:57,856 Jeg elsker Jennifer, og Jeg vil ikke la deg ødelegge det! 1034 00:58:57,858 --> 00:59:00,725 Du er bra for henne, Åh, det kan jeg se. 1035 00:59:00,727 --> 00:59:02,928 Hvis du bryr deg noe om henne uansett, 1036 00:59:02,930 --> 00:59:05,097 du skal fortelle meg hva du vet om den diamanten. 1037 00:59:05,099 --> 00:59:08,600 Jeg kan ikke fortelle deg hvor diamanten er. 1038 00:59:08,602 --> 00:59:09,434 Feil. 1039 00:59:14,307 --> 00:59:16,707 Se du er sjalu, Jeg får det Drake, 1040 00:59:16,709 --> 00:59:19,611 men la oss gjøre ting virkelige spiffy og fortell hele historien. 1041 00:59:19,613 --> 00:59:20,711 Du først. 1042 00:59:20,713 --> 00:59:21,946 Hva hele historien, Johnny? 1043 00:59:21,948 --> 00:59:23,280 Hva hele historien? 1044 00:59:23,282 --> 00:59:25,684 Åh, jeg fikk ham interessert nå. 1045 00:59:25,686 --> 00:59:27,885 Wilson, han mangler ikke. 1046 00:59:27,887 --> 00:59:29,854 Jeg vet at han er død. 1047 00:59:29,856 --> 00:59:30,856 Det er riktig ørnøye. 1048 00:59:30,858 --> 00:59:31,689 Han er død. 1049 00:59:32,526 --> 00:59:34,693 Vent litt, hvordan gjorde det? 1050 00:59:34,695 --> 00:59:36,794 Ingen er sett han i syv dager 1051 00:59:36,796 --> 00:59:39,430 Det er ingen kropp, så nei Det kommer til å hekle seg varmt på det. 1052 00:59:39,432 --> 00:59:41,265 Faktisk filen i Tates kontor sa 1053 00:59:41,267 --> 00:59:43,869 ingen kontaktet politiet eller familien 1054 00:59:43,871 --> 00:59:46,238 for løsepenger som kan betyr bare en ting. 1055 00:59:46,240 --> 00:59:48,840 Til tross for alle skikkelser, Montemar familien 1056 00:59:48,842 --> 00:59:50,608 har ingen penger. 1057 00:59:50,610 --> 00:59:51,843 De gjør det ikke? 1058 00:59:51,845 --> 00:59:53,245 Nei selvfølgelig. 1059 00:59:53,247 --> 00:59:55,180 Det er derfor diamanten er så viktig. 1060 00:59:55,182 --> 00:59:57,182 Alle som selger det diamant på det svarte markedet 1061 00:59:57,184 --> 00:59:59,316 ville bli satt for livet. 1062 00:59:59,318 --> 01:00:00,751 Hvordan vet du dette? 1063 01:00:00,753 --> 01:00:02,454 Min far fortalte meg aldri. 1064 01:00:02,456 --> 01:00:04,321 Åpenbart ville han ikke fortell deg fordi det 1065 01:00:04,323 --> 01:00:08,526 ville knytte ham til russerne mod og ulovlig handel. 1066 01:00:08,528 --> 01:00:10,028 Hvordan vet jeg det? 1067 01:00:10,030 --> 01:00:14,466 Vel, han sa det til noen ellers i seng måneder siden. 1068 01:00:14,468 --> 01:00:17,669 Og en jente som heter Nadia skrev det ned. 1069 01:00:17,671 --> 01:00:19,470 Det gjorde ikke fornemme til i dag. 1070 01:00:37,624 --> 01:00:39,557 All denne gangen har de vært på jakt etter Wilson, 1071 01:00:39,559 --> 01:00:41,459 vi har sett for diamanten. 1072 01:00:41,461 --> 01:00:42,394 Vi? 1073 01:00:42,396 --> 01:00:44,396 Oh yeah, det er den beste delen. 1074 01:00:44,398 --> 01:00:47,466 Du skal dø, og Det blir ikke noe mord 1075 01:00:47,468 --> 01:00:48,666 fordi de ikke finner noen kropp 1076 01:00:48,668 --> 01:00:49,767 fordi vi alltid ... 1077 01:00:49,769 --> 01:00:52,037 Hvem er vi, Johnny? 1078 01:00:52,039 --> 01:00:52,870 Du vet. 1079 01:00:52,872 --> 01:00:53,704 Hvem er vi? 1080 01:00:53,706 --> 01:00:54,539 Vent bare vent. 1081 01:00:54,541 --> 01:00:55,372 Hvem er vi? 1082 01:00:55,374 --> 01:00:56,207 Du forteller meg bedre. 1083 01:00:56,209 --> 01:00:57,041 Det er det Jennifer. 1084 01:00:57,043 --> 01:00:58,343 Du er gal. 1085 01:00:58,345 --> 01:00:59,811 Du vil vite hvem drepte ham, Drake? 1086 01:00:59,813 --> 01:01:02,079 Gun er ikke lastet, Roland. 1087 01:01:02,081 --> 01:01:04,048 Hva, din lille tispe, Hva gjør du? 1088 01:01:21,367 --> 01:01:22,636 Tikens sønn. 1089 01:01:29,075 --> 01:01:31,041 Den var første og siste gang 1090 01:01:31,043 --> 01:01:33,477 Johnny rørte på en bok. 1091 01:01:55,035 --> 01:01:55,870 Drake! 1092 01:02:00,106 --> 01:02:02,776 Oh, jeg må rydde opp det. 1093 01:02:06,046 --> 01:02:07,215 Gå. 1094 01:02:12,952 --> 01:02:14,820 Det var spennende. 1095 01:02:14,822 --> 01:02:16,320 Med deg er det vanligvis. 1096 01:02:16,322 --> 01:02:17,588 Jeg ville aldri i mitt liv. 1097 01:02:17,590 --> 01:02:20,225 Jeg mener jeg har sett noen, hørte noen galne ting 1098 01:02:20,227 --> 01:02:21,158 i mitt liv. 1099 01:02:21,160 --> 01:02:23,563 Men det var nesten oppvokst. 1100 01:02:25,698 --> 01:02:26,800 Er det greit? 1101 01:02:30,236 --> 01:02:31,572 Oh, min sjokk, wow. 1102 01:02:34,675 --> 01:02:35,776 Det var wow. 1103 01:02:40,814 --> 01:02:43,113 Han vil å drepe oss tror jeg. 1104 01:02:51,457 --> 01:02:53,024 Drake. 1105 01:03:27,059 --> 01:03:30,794 Jeg sverger jeg prøver ikke å være presumptuous, 1106 01:03:30,796 --> 01:03:34,064 men jeg føler det ærlig En motell er vår beste innsats. 1107 01:03:34,066 --> 01:03:37,936 Åh, du er ikke presumptuous, ikke i det hele tatt. 1108 01:03:46,445 --> 01:03:49,213 Det føltes rett til å være der rede til henne. 1109 01:03:49,215 --> 01:03:52,651 Med søsteren hadde den vært lyst, en utfordring. 1110 01:03:52,653 --> 01:03:55,854 Men med Jennifer, selv hvordan hennes kropp flyttet 1111 01:03:55,856 --> 01:03:58,856 i en slik ubevisst forlokkende måte, smeltet meg 1112 01:03:58,858 --> 01:04:01,695 på en måte gjorde jeg det ikke Har et navn for. 1113 01:04:05,231 --> 01:04:07,567 Planlegger en annen invasjon? 1114 01:04:08,834 --> 01:04:12,673 Vel, faktisk var jeg slags håp om at du var. 1115 01:04:25,184 --> 01:04:26,519 Hva med India? 1116 01:04:32,224 --> 01:04:35,727 Katherine alltid ønsket å gå til India 1117 01:04:35,729 --> 01:04:38,232 om hun selv vet hvor den er. 1118 01:04:39,967 --> 01:04:43,934 Bare si noe til gå ut av det huset. 1119 01:04:43,936 --> 01:04:48,108 Jennifer hvis det er noen gang kommer til å være en oss hvor som helst 1120 01:04:49,041 --> 01:04:51,242 du trenger å vite alt. 1121 01:04:51,244 --> 01:04:52,209 Er det en oss? 1122 01:04:52,211 --> 01:04:53,380 Er det ikke? 1123 01:04:55,282 --> 01:04:58,619 Jeg våknet den dagen, og det var blod. 1124 01:05:02,488 --> 01:05:06,423 Og jeg vet ikke hva som skjedde, eller hvorfor jeg ikke våknet opp. 1125 01:05:06,425 --> 01:05:08,094 Kanskje jeg var drugged. 1126 01:05:09,528 --> 01:05:13,367 Men jeg åpnet øynene mine og det var blodet, 1127 01:05:14,901 --> 01:05:16,637 hennes blod overalt. 1128 01:05:19,939 --> 01:05:22,374 Du må tro på meg. 1129 01:05:22,376 --> 01:05:23,444 Ikke skadet henne. 1130 01:05:24,910 --> 01:05:28,581 Det dreper meg at jeg har ikke løst forbrytelsen. 1131 01:05:30,249 --> 01:05:32,986 Og så du gikk inn i livet mitt 1132 01:05:37,423 --> 01:05:38,992 og ting har alt. 1133 01:06:01,548 --> 01:06:03,217 Nadias død har, 1134 01:06:06,586 --> 01:06:09,756 Tilgi meg Wilson hvordan sier du dette, 1135 01:06:10,823 --> 01:06:12,226 endret spillet. 1136 01:06:16,028 --> 01:06:19,733 Og din ublu satse og fortsatte overskudd 1137 01:06:22,001 --> 01:06:23,837 vil begrave familien din. 1138 01:06:42,756 --> 01:06:45,192 Så nå vet du at vi er fattige. 1139 01:06:46,927 --> 01:06:49,093 Har han gitt deg diamanten? 1140 01:06:49,095 --> 01:06:52,097 Nei, det kommer du aldri til få det fra meg 1141 01:06:54,200 --> 01:06:57,202 Ok som diskutert, Vi slår det ut av ham. 1142 01:07:02,142 --> 01:07:04,508 Hvor er diamanten? 1143 01:07:04,510 --> 01:07:05,742 Hvor er det? 1144 01:07:09,682 --> 01:07:13,387 All den kjærligheten jeg har for du er i det trygge. 1145 01:07:21,227 --> 01:07:22,329 Den er tom. 1146 01:07:29,568 --> 01:07:31,568 Ta vare på kroppen. 1147 01:08:25,125 --> 01:08:26,958 Min kjære, jeg kan ikke sove. 1148 01:08:26,960 --> 01:08:28,392 Jeg må gå tilbake til huset. 1149 01:08:28,394 --> 01:08:31,562 Vi trenger penger, og jeg vet hvor min far har noe skjult. 1150 01:08:31,564 --> 01:08:33,463 Så mye som mulig Uenig, jeg kan ikke bruke 1151 01:08:33,465 --> 01:08:36,133 resten av tiden min i denne uaktsomheten. 1152 01:08:36,135 --> 01:08:40,206 Jeg håper jeg kommer tilbake før du leser dette selv, J. 1153 01:08:48,180 --> 01:08:49,415 Jeg trenger en drosje. 1154 01:08:50,784 --> 01:08:51,916 Så jeg fulgte henne. 1155 01:08:51,918 --> 01:08:53,351 Jeg tenkte klart nok til å vite 1156 01:08:53,353 --> 01:08:56,721 at etter å ha henne, jeg ville ikke tenke klart. 1157 01:08:56,723 --> 01:08:59,958 Du lar deg aldri falle for en dame i vår virksomhet 1158 01:08:59,960 --> 01:09:01,892 enn si to på en uke. 1159 01:09:01,894 --> 01:09:05,863 Sisters, uartig, stygg, slem. 1160 01:09:05,865 --> 01:09:07,832 Dårlig for virksomheten. 1161 01:09:07,834 --> 01:09:10,568 Jeg fulgte henne ikke fordi jeg ikke stolte på henne. 1162 01:09:10,570 --> 01:09:12,869 Jeg fulgte henne fordi jeg måtte. 1163 01:09:12,871 --> 01:09:15,373 Hun dro en sti av alle mine forhåpninger. 1164 01:09:15,375 --> 01:09:17,645 Som krummer i skogen. 1165 01:09:18,577 --> 01:09:20,144 Hvorfor er det så viktig? 1166 01:09:20,146 --> 01:09:22,779 Hvem bryr seg om hva som er i hennes lille svarte bok uansett? 1167 01:09:23,650 --> 01:09:25,115 Du bør bry deg. 1168 01:09:25,117 --> 01:09:26,883 Jeg er i sin lille, svarte bok. 1169 01:09:26,885 --> 01:09:29,419 Han er i sitt lille svart bok, og deg 1170 01:09:29,421 --> 01:09:31,756 er i hennes lille svart bok også. 1171 01:09:31,758 --> 01:09:34,926 I kveld skal vi gå å gå og avlaste Drake 1172 01:09:34,928 --> 01:09:39,062 av hans lille komme ut av fengsel gratis kort. 1173 01:09:39,064 --> 01:09:43,568 Nå heldigvis, vi fant blod i hans hus. 1174 01:09:43,570 --> 01:09:46,907 Vi har et riktig garanterer for sitt kontor. 1175 01:09:51,678 --> 01:09:54,712 Operatør, få meg reporterens skrivebord 1176 01:09:54,714 --> 01:09:56,550 på Harold Express. 1177 01:10:08,394 --> 01:10:09,660 La oss vente. 1178 01:10:27,046 --> 01:10:28,680 Øyne på veien. 1179 01:10:36,156 --> 01:10:37,925 Katherine, sønn av en ... 1180 01:10:38,857 --> 01:10:41,191 Tar hun alt av seg, va? 1181 01:10:51,870 --> 01:10:52,705 Kjøre. 1182 01:11:22,201 --> 01:11:24,534 Gutt, det var nært. 1183 01:11:24,536 --> 01:11:25,970 Tror du. 1184 01:11:33,979 --> 01:11:35,747 Vil du at jeg skal vente? 1185 01:11:35,749 --> 01:11:38,483 Ser det slik ut mitt sluttmål? 1186 01:11:38,485 --> 01:11:40,251 Det er sarkasme, ikke sant? 1187 01:11:40,253 --> 01:11:41,118 Nei. 1188 01:11:41,120 --> 01:11:41,953 Egentlig? 1189 01:11:41,955 --> 01:11:43,624 Ja, det er sarkasme. 1190 01:11:45,892 --> 01:11:48,458 Blinke meg hvis vi finner vi er ikke alene, ok? 1191 01:11:48,460 --> 01:11:50,660 Vil du at jeg skal blåse hornet også? 1192 01:11:50,662 --> 01:11:52,499 Det går ditt tips. 1193 01:11:54,534 --> 01:11:56,937 Jeg vil holde billetten i gang. 1194 01:12:57,464 --> 01:12:58,298 Grave. 1195 01:13:57,523 --> 01:14:00,190 Alt i orden, Bert? 1196 01:14:00,192 --> 01:14:02,894 Ja, venter på en pris. 1197 01:14:10,803 --> 01:14:14,271 Vel lykke til Med det, Bert. 1198 01:14:14,273 --> 01:14:18,476 Hør vi fikk en APB på denne fyren, Roland Drake. 1199 01:14:18,478 --> 01:14:19,310 Har du sett ham? 1200 01:14:20,146 --> 01:14:21,044 Nei. 1201 01:14:21,046 --> 01:14:21,881 Nei. 1202 01:14:52,545 --> 01:14:54,811 Vi må komme tilbake til huset jeg var foringsrør. 1203 01:14:54,813 --> 01:14:57,248 Hør Drake, det gjør jeg ikke ønsker å få deg slått på, 1204 01:14:57,250 --> 01:14:59,984 men jeg vil heller ikke være en medskyldig til din peepshow. 1205 01:14:59,986 --> 01:15:01,552 Hvorfor tar jeg deg ikke tilbake til den motell, 1206 01:15:01,554 --> 01:15:03,421 og vi kaller det selv? 1207 01:15:03,423 --> 01:15:04,258 Nei. 1208 01:15:49,902 --> 01:15:53,173 Mr. Claude Allen, Jeg spurte et spørsmål. 1209 01:15:55,441 --> 01:15:56,777 Du vil svare. 1210 01:16:02,682 --> 01:16:04,148 Drake er en god mann, detektiv. 1211 01:16:04,150 --> 01:16:05,783 Jeg tror du sporet ham. 1212 01:16:08,220 --> 01:16:10,323 Du vil gjøre det jeg sier. 1213 01:16:20,032 --> 01:16:21,699 Arrester dem! 1214 01:16:21,701 --> 01:16:23,804 Vi så ikke noe. 1215 01:16:24,903 --> 01:16:27,203 Du vil at vi skal arrestere journalister? 1216 01:16:27,205 --> 01:16:28,038 Min familie. 1217 01:16:40,452 --> 01:16:42,686 Ekstra, ekstra, Les alt om det. 1218 01:16:42,688 --> 01:16:44,821 Hei Mr. Drake, tidlig oppe? 1219 01:16:44,823 --> 01:16:46,390 Sent. 1220 01:16:46,392 --> 01:16:48,426 Hvordan er det i en avis Scotty. 1221 01:16:48,428 --> 01:16:50,560 Sikker ting, mange dårlige nyheter. 1222 01:16:50,562 --> 01:16:53,129 Det skal være en god morgen. 1223 01:16:53,131 --> 01:16:56,637 DA fyren som var etter at du fikk hans, va? 1224 01:16:59,138 --> 01:17:01,238 Jeg antar at det er rettferdighet. 1225 01:17:01,240 --> 01:17:02,739 Vel, det ville jeg ikke vil bli fanget død 1226 01:17:02,741 --> 01:17:04,240 ved sin begravelse. 1227 01:17:19,058 --> 01:17:21,124 jeg har tilbake rett foran henne, Lew. 1228 01:17:21,126 --> 01:17:23,327 Hele min verden var forandret Å vite at Katherine var 1229 01:17:23,329 --> 01:17:24,794 fortsatt i den. 1230 01:17:24,796 --> 01:17:26,730 Jeg visste at mine følelser for Jennifer var dypere 1231 01:17:26,732 --> 01:17:28,899 skyte alt inkludert jobben 1232 01:17:28,901 --> 01:17:30,671 hun hadde hyret meg til å gjøre. 1233 01:17:31,970 --> 01:17:33,002 Greit. 1234 01:17:33,004 --> 01:17:34,637 Oh bra, du har notatet mitt. 1235 01:17:34,639 --> 01:17:35,976 Vi må snakke. 1236 01:17:37,677 --> 01:17:39,342 Oh, det gjør vi. 1237 01:17:39,344 --> 01:17:40,810 Ok, la meg snakke først. 1238 01:17:40,812 --> 01:17:44,047 Så jeg gikk tilbake til hus, pakket våre poser. 1239 01:17:44,049 --> 01:17:46,652 Så gikk jeg for å sjekke på Johnny. 1240 01:17:48,054 --> 01:17:49,386 Roland, han var ikke der. 1241 01:17:49,388 --> 01:17:50,654 Kroppen hans var ikke der. 1242 01:17:50,656 --> 01:17:54,057 Det var ingen kropp, og Jeg søkte det huset. 1243 01:17:54,059 --> 01:17:56,593 Og det var ingen kropp. 1244 01:17:56,595 --> 01:17:58,162 Og det skremte heck ut av meg, 1245 01:17:58,164 --> 01:18:00,463 så jeg fikk våre ting og jeg kom hit. 1246 01:18:00,465 --> 01:18:03,637 Jeg kom ut derfra så fort jeg kunne. 1247 01:18:05,237 --> 01:18:08,040 Hvem tror du flyttet kroppen? 1248 01:18:10,209 --> 01:18:11,675 Hvorfor ser du ut? på meg sånn? 1249 01:18:11,677 --> 01:18:13,944 Hvem tror du flyttet kroppen? 1250 01:18:13,946 --> 01:18:15,948 Tid for en bekjennelse. 1251 01:18:18,351 --> 01:18:20,684 Roland, det gjør jeg ikke selv vet hva ... 1252 01:18:20,686 --> 01:18:22,755 Jeg fulgte deg i kveld. 1253 01:18:23,990 --> 01:18:24,825 Hvorfor? 1254 01:18:26,893 --> 01:18:29,563 Katherine flyttet Johnny kropp. 1255 01:18:30,463 --> 01:18:31,294 Hva? 1256 01:18:31,296 --> 01:18:32,829 Katherine. 1257 01:18:32,831 --> 01:18:34,030 Du sitter her prøver å fortelle meg 1258 01:18:34,032 --> 01:18:35,231 hun lever fortsatt? 1259 01:18:35,233 --> 01:18:37,700 Se, jeg vet det du elsker din søster. 1260 01:18:37,702 --> 01:18:38,968 Så lever hun fortsatt? 1261 01:18:38,970 --> 01:18:40,604 Ja, men du trenger å vurdere faktum 1262 01:18:40,606 --> 01:18:42,506 at hun kanskje er bak alt dette. 1263 01:18:42,508 --> 01:18:44,608 Hun faket sin egen forsvinning. 1264 01:18:44,610 --> 01:18:46,577 Dette er geni av denne helheten. 1265 01:18:46,579 --> 01:18:50,748 Hun tar kropper og begrave dem i åpne graver. 1266 01:18:50,750 --> 01:18:52,252 Ingen kropp, ingen forbrytelse. 1267 01:18:53,419 --> 01:18:55,118 Enten det eller hun er prøver å beskytte meg 1268 01:18:55,120 --> 01:18:57,087 fordi det er hva hun er gjort hele livet, Roland. 1269 01:18:57,089 --> 01:18:58,692 Du kjenner henne ikke. 1270 01:19:00,259 --> 01:19:04,427 Elver, han fortalte deg om noen fyr med initialene GG 1271 01:19:04,429 --> 01:19:05,729 da vi var på middag. 1272 01:19:05,731 --> 01:19:09,432 Så hvis GG er så viktig å holde hemmelig, 1273 01:19:09,434 --> 01:19:11,435 kanskje vi burde være på utkikk etter GG. 1274 01:19:11,437 --> 01:19:14,841 Det ville være min neste tiltak. 1275 01:19:16,008 --> 01:19:18,475 Det er umarkert unntatt GG. 1276 01:19:18,477 --> 01:19:20,077 Umerket e-post er det beste. 1277 01:19:20,079 --> 01:19:22,346 Det er de som vil ikke bli funnet. 1278 01:19:22,348 --> 01:19:24,547 Mannen som angrep oss på kontoret mitt, 1279 01:19:24,549 --> 01:19:27,418 han hadde en matchebok herfra. 1280 01:19:39,898 --> 01:19:41,097 Der går du. 1281 01:19:41,099 --> 01:19:42,399 Ta godt vare på av det for deg, sir. 1282 01:19:42,401 --> 01:19:44,668 Ikke bekymre deg, det er ikke vår. 1283 01:19:53,946 --> 01:19:55,879 Er Clark Gable bor her? 1284 01:19:55,881 --> 01:19:59,816 Sir, Clark Gable har det ikke sjekket inn i vår etablering. 1285 01:19:59,818 --> 01:20:01,651 Hvordan er William Powell? 1286 01:20:01,653 --> 01:20:04,888 Ikke William Powell, men en William Powell. 1287 01:20:04,890 --> 01:20:09,659 Vi kan ha en kjendis eller kjendiser som bor her. 1288 01:20:09,661 --> 01:20:12,061 Ak, bare du visste navnet sitt 1289 01:20:12,063 --> 01:20:14,398 da kunne jeg finne ham for deg. 1290 01:20:14,400 --> 01:20:17,501 Skal jeg ringe sikkerhet og Vis deg inngangsdøren. 1291 01:20:17,503 --> 01:20:19,302 Nah, vi så det på vei inn. 1292 01:20:29,381 --> 01:20:32,552 Du vet at fem stedet du ga meg? 1293 01:20:33,952 --> 01:20:37,754 Vel, noen bare kom inn i bilen din. 1294 01:20:37,756 --> 01:20:39,690 Tre, to, ett, resepsjonistens finger 1295 01:20:39,692 --> 01:20:41,057 nølte med ett navn. 1296 01:20:41,059 --> 01:20:43,360 Resepsjonistens fingre alltid nøl med 1297 01:20:43,362 --> 01:20:46,430 på det ene navnet de vil ikke avsløre. 1298 01:20:50,635 --> 01:20:53,874 To av dem, de er på vei opp. 1299 01:20:56,008 --> 01:21:00,144 Ingen anelse, men de trodde de var veldig kloge. 1300 01:21:00,146 --> 01:21:02,715 320, 321, wow du hadde rett. 1301 01:21:04,549 --> 01:21:06,083 Dette er ikke ditt rom. 1302 01:21:06,085 --> 01:21:09,052 Vel, det er en lettelse fordi du ser ut som du hog 1303 01:21:09,054 --> 01:21:10,020 arkene. 1304 01:21:10,022 --> 01:21:12,422 Vi er her for å se Mr. GG. 1305 01:21:12,424 --> 01:21:13,257 Mr. GG? 1306 01:21:13,259 --> 01:21:14,525 Ja. 1307 01:21:14,527 --> 01:21:16,993 Jeg beklager herre GG ser ikke noen 1308 01:21:16,995 --> 01:21:19,430 uten invitasjon. 1309 01:21:19,432 --> 01:21:22,202 Jeg fikk en invitasjon akkurat her. 1310 01:21:25,603 --> 01:21:27,236 Lykke til. 1311 01:21:33,179 --> 01:21:34,011 Hei. 1312 01:21:34,013 --> 01:21:34,848 Whoa. 1313 01:21:39,451 --> 01:21:40,883 Jennifer. 1314 01:21:40,885 --> 01:21:44,288 Jeg må si jeg er veldig, veldig lei meg av hendelsene 1315 01:21:44,290 --> 01:21:46,890 av Montemar husholdningen har vært 1316 01:21:46,892 --> 01:21:49,760 så dystert for deg. 1317 01:21:49,762 --> 01:21:53,933 Og den beryktede Mr. Drake politiets plage 1318 01:21:59,205 --> 01:22:03,376 Jeg er Gavron Grozney en venn av familien du kan si. 1319 01:22:05,411 --> 01:22:08,481 La oss snakke om Orlov-diamanten. 1320 01:22:10,415 --> 01:22:13,950 Så nå, du og Frøken Montemar finner dere selv 1321 01:22:13,952 --> 01:22:17,189 i ganske ubehagelig posisjon, nei? 1322 01:22:18,223 --> 01:22:20,190 Virkelig hva ville det være? 1323 01:22:20,192 --> 01:22:24,363 Alle som kommer inn kontakt med diamantdørene. 1324 01:22:25,363 --> 01:22:27,701 Du er i kontakt med den. 1325 01:22:29,501 --> 01:22:33,069 Du er ikke en skurk, hr. Drake. 1326 01:22:33,071 --> 01:22:35,739 Hele byen har prøvde å få deg til å være 1327 01:22:35,741 --> 01:22:39,912 en slik person, men prøv som deg kanskje, jeg vet at du ikke er det. 1328 01:22:47,420 --> 01:22:52,388 Den manglende russiske jenta, Nadia, hun var niesen min. 1329 01:22:52,390 --> 01:22:56,627 Vent, du er GG som er over hele sin svarte bok? 1330 01:22:56,629 --> 01:22:58,694 Ikke i kundeseksjonen, men du er den travle mannen 1331 01:22:58,696 --> 01:23:00,366 hun beundret så mye? 1332 01:23:04,070 --> 01:23:06,569 Informasjon er valuta av vår virksomhet, 1333 01:23:06,571 --> 01:23:07,406 det er sant. 1334 01:23:09,008 --> 01:23:10,908 Du stiger ikke for å bli Russlands leder 1335 01:23:10,910 --> 01:23:12,876 svart marked uten å vite verdien 1336 01:23:12,878 --> 01:23:16,446 å ha kremering informasjon om korrupte 1337 01:23:16,448 --> 01:23:18,617 og ielegant politistyrke. 1338 01:23:20,585 --> 01:23:23,352 Pitifulness of deres egen korrupsjon 1339 01:23:23,354 --> 01:23:26,692 gjør dem sårbare til mine fristelser. 1340 01:23:30,763 --> 01:23:34,330 Var min fars diamant en av dine fristelser? 1341 01:23:34,332 --> 01:23:35,168 Kanskje. 1342 01:23:36,602 --> 01:23:38,101 Men hvis du har kommet for din fars diamant, 1343 01:23:38,103 --> 01:23:41,437 du har kommet ulykkelig uforberedt. 1344 01:23:41,439 --> 01:23:45,409 Faktisk er jeg fornærmet at du er kommet til meg 1345 01:23:45,411 --> 01:23:47,981 bringe ingenting annet enn denne jenta. 1346 01:23:59,825 --> 01:24:01,824 Ow, du stopper! 1347 01:24:01,826 --> 01:24:02,860 Du stopper det. 1348 01:24:02,862 --> 01:24:03,793 Du er kvinne. 1349 01:24:03,795 --> 01:24:05,128 Og du slutter å slå meg. 1350 01:24:11,804 --> 01:24:13,436 Ja, men det er min jente. 1351 01:24:13,438 --> 01:24:14,904 Og nå du synes å finne deg selv 1352 01:24:14,906 --> 01:24:16,907 i det meste ubehagelig posisjon. 1353 01:24:20,745 --> 01:24:23,547 Frøken Montemar, jeg Jeg er veldig imponert. 1354 01:24:23,549 --> 01:24:25,047 Jeg er veldig imponert. 1355 01:24:25,049 --> 01:24:28,552 Jeg kan se hvorfor Mr. Drake er så ivrig etter å kreve deg 1356 01:24:28,554 --> 01:24:30,453 for sin egen. 1357 01:24:30,455 --> 01:24:31,687 Har du det? 1358 01:24:31,689 --> 01:24:34,591 Faktisk kamerat, det er i nærheten. 1359 01:24:34,593 --> 01:24:35,792 Gi det til meg. 1360 01:24:35,794 --> 01:24:36,827 Nei. 1361 01:24:36,829 --> 01:24:40,062 Vær forsiktig, de kan skyte. 1362 01:24:40,064 --> 01:24:42,134 Dette er veldig skremmende. 1363 01:24:43,302 --> 01:24:46,602 Det er i nærheten, men ikke innen rekkevidde. 1364 01:24:46,604 --> 01:24:48,374 Så nå videre. 1365 01:24:51,110 --> 01:24:56,046 Det er hvor hvert element av stor verdi i antikken 1366 01:24:56,048 --> 01:24:59,719 bør være, men det er men ikke på skjermen. 1367 01:25:01,920 --> 01:25:03,819 Jeg er ikke villig til å si mer. 1368 01:25:03,821 --> 01:25:04,922 Du trenger ikke å. 1369 01:25:04,924 --> 01:25:06,722 Et sted med antikviteter, et museum. 1370 01:25:06,724 --> 01:25:08,992 Ikke på skjermen, det er det bare venter på å bli solgt 1371 01:25:08,994 --> 01:25:10,427 på det svarte markedet. 1372 01:25:10,429 --> 01:25:12,095 Du er på tullens ærend. 1373 01:25:12,097 --> 01:25:15,101 Mine fristelser nå langt og bredt. 1374 01:25:16,235 --> 01:25:19,101 Du er en ærverdig mann, hr. Drake. 1375 01:25:19,103 --> 01:25:23,140 Og jeg møter så få av dem i denne virksomheten, 1376 01:25:23,142 --> 01:25:26,579 men med henne mistenker jeg det vil alltid være 1377 01:25:27,713 --> 01:25:29,381 uferdig virksomhet. 1378 01:25:30,348 --> 01:25:33,350 Ja, det er vårt problem. 1379 01:25:33,352 --> 01:25:36,022 Dessverre er en av mange jeg redd. 1380 01:25:36,955 --> 01:25:38,120 Hør på meg. 1381 01:25:38,122 --> 01:25:39,623 Legg igjen dette stedet. 1382 01:25:39,625 --> 01:25:41,291 La dette stedet, la diamanten, 1383 01:25:41,293 --> 01:25:43,694 forlatt undermenyen av fortidene dine bak 1384 01:25:43,696 --> 01:25:46,797 og begynn igjen sammen mens du fortsatt kan. 1385 01:25:46,799 --> 01:25:49,533 Du to er veldig gode sammen. 1386 01:25:49,535 --> 01:25:50,833 Jeg kom hit for diamanten. 1387 01:25:50,835 --> 01:25:52,405 Jeg vil ha det som er min. 1388 01:25:55,073 --> 01:25:57,410 Uansett hvem det ødelegger? 1389 01:26:01,780 --> 01:26:03,579 Vår papirene blir tvunget 1390 01:26:03,581 --> 01:26:05,949 å publisere bilder av deg 1391 01:26:05,951 --> 01:26:09,052 som du har sett passe på trekk oss inn i lyset 1392 01:26:09,054 --> 01:26:13,390 og har truet vår største transaksjonen til dags dato, 1393 01:26:13,392 --> 01:26:17,427 Vi har bestemt deg for at du er permanent ut lenger 1394 01:26:17,429 --> 01:26:19,229 forretningsordninger. 1395 01:26:19,231 --> 01:26:23,402 For å bruke parlansen av sjakk, du er en bonde Tate. 1396 01:26:24,370 --> 01:26:26,302 Du var alltid en bonde. 1397 01:26:26,304 --> 01:26:29,709 Og du er fjernet fra brettet. 1398 01:26:33,946 --> 01:26:34,781 En bonde? 1399 01:26:37,215 --> 01:26:38,050 Meg? 1400 01:26:40,419 --> 01:26:44,590 Jeg visste at alle stykkene ville vær her for en halv time siden. 1401 01:26:46,659 --> 01:26:50,459 Uniformed offiserer gikk til alle og alle 1402 01:26:50,461 --> 01:26:53,532 av din oh så nøye skjulte hjem. 1403 01:26:54,866 --> 01:26:58,103 Hatt i hånd, de banket på dørene dine 1404 01:26:59,705 --> 01:27:02,004 og deretter spurte din koner med barna dine 1405 01:27:02,006 --> 01:27:05,745 våknet fra sengene sine kan de komme inn? 1406 01:27:06,879 --> 01:27:08,615 Åh de hadde dårlige nyheter. 1407 01:27:11,817 --> 01:27:15,988 Nå hvis noen av dere ønsker det se noen av familien din igjen, 1408 01:27:21,059 --> 01:27:25,231 du vil fortelle meg hvor Orlov diamant blir tatt 1409 01:27:27,732 --> 01:27:28,567 i kveld. 1410 01:27:32,170 --> 01:27:35,340 Oh og som de sier i sjakkherrer, 1411 01:27:39,911 --> 01:27:40,746 sjakkmatt. 1412 01:27:42,447 --> 01:27:43,779 La oss bare finne diamanten og forlate 1413 01:27:43,781 --> 01:27:45,282 landet sammen. 1414 01:27:45,284 --> 01:27:48,552 Hør hvis vi returnerer det til India til øyet Vishnu, 1415 01:27:48,554 --> 01:27:50,319 Vi vil ha for ingenting. 1416 01:27:50,321 --> 01:27:54,858 Vent, vi må få Somethings klart her, søster. 1417 01:27:54,860 --> 01:27:57,828 Jeg har ikke løst en ting du kom til meg for å undersøke. 1418 01:27:57,830 --> 01:27:59,162 Hva med faren din? 1419 01:27:59,164 --> 01:28:01,832 Hva med mannen død på kontoret mitt? 1420 01:28:01,834 --> 01:28:04,568 Og Katherine, det er jeg ikke stopper til jeg finner ut 1421 01:28:04,570 --> 01:28:06,203 hvordan hun er bundet inn i alt dette. 1422 01:28:06,205 --> 01:28:08,105 Er det ikke det du ble alle sparket opp om? 1423 01:28:08,107 --> 01:28:08,939 Så? 1424 01:28:08,941 --> 01:28:10,106 Så? 1425 01:28:10,108 --> 01:28:11,641 Etter å ha hørt Gavron, en masse ting 1426 01:28:11,643 --> 01:28:15,148 begynner å gjøre forstand, små ting. 1427 01:28:16,348 --> 01:28:19,919 Jeg kom inn i besittelse av en bok for en stund siden. 1428 01:28:22,787 --> 01:28:25,154 For måneder gjorde det ikke følelse, og da møtte jeg deg. 1429 01:28:25,156 --> 01:28:26,989 Plutselig, tilfeldige navn, tall, 1430 01:28:26,991 --> 01:28:28,891 informasjonen begynner å poppe opp. 1431 01:28:28,893 --> 01:28:33,663 Jeg tror mellom det og deg, Jeg kunne finne denne diamanten. 1432 01:28:33,665 --> 01:28:35,731 Jeg kunne ta ned Tates operasjon. 1433 01:28:35,733 --> 01:28:37,333 Og jeg kunne endelig rydde opp denne byen 1434 01:28:37,335 --> 01:28:39,168 at du plutselig er inne slik en hurra å forlate. 1435 01:28:39,170 --> 01:28:41,637 Og få oss begge drept i prosessen. 1436 01:28:41,639 --> 01:28:44,541 Gavron trodde han var Å være kryptisk, okay. 1437 01:28:44,543 --> 01:28:47,010 Men den boken er den siste manglende puslespillet 1438 01:28:47,012 --> 01:28:49,145 Det gjør alt dette fornuftig. 1439 01:28:49,147 --> 01:28:52,114 Jeg kunne finne din diamant. 1440 01:28:52,116 --> 01:28:53,350 Stol på meg? 1441 01:28:54,353 --> 01:28:55,886 Jeg stoler på deg. 1442 01:29:12,304 --> 01:29:13,636 Hvor skal du, mac? 1443 01:29:13,638 --> 01:29:16,605 1130 Linden Avenue, Warehouse District. 1444 01:29:35,928 --> 01:29:37,593 Vi er nesten der. 1445 01:29:37,595 --> 01:29:39,695 Hvordan passer den svarte boken inn? 1446 01:29:39,697 --> 01:29:42,097 Så jeg brøt inn i huset ditt. 1447 01:29:42,099 --> 01:29:43,432 Broket inn i huset mitt? 1448 01:29:43,434 --> 01:29:44,834 Beste stedet å skjule det. 1449 01:29:44,836 --> 01:29:46,002 Var i huset mitt? 1450 01:29:46,004 --> 01:29:46,802 Ja, ikke bekymre deg, Jeg rørte ikke 1451 01:29:46,804 --> 01:29:47,937 din crappy brandy. 1452 01:29:47,939 --> 01:29:49,472 Hva med Cognac? 1453 01:29:49,474 --> 01:29:51,007 Det var bra. 1454 01:29:51,009 --> 01:29:53,342 Det var da jeg fant ut hva var så genialt om Nadia. 1455 01:29:53,344 --> 01:29:55,511 Alle de tilfeldige russerne navnene tilsvarer alle 1456 01:29:55,513 --> 01:29:56,980 til tall. 1457 01:29:56,982 --> 01:29:59,983 Disse tallene passer til et rutenett som matchet museets anneks. 1458 01:29:59,985 --> 01:30:02,452 Gavron fylte resten. 1459 01:30:02,454 --> 01:30:04,488 Jennifer og jeg gjorde det ikke vet hva vi ville finne 1460 01:30:04,490 --> 01:30:07,757 på det hemmelige museet vedlegg, Katherine, Tate, 1461 01:30:07,759 --> 01:30:10,025 eller forhåpentligvis bare diamanten. 1462 01:30:10,027 --> 01:30:12,061 Vi visste bare at vi måtte få det i kveld. 1463 01:30:12,063 --> 01:30:14,631 Eller løftet om juvel og et nytt liv 1464 01:30:14,633 --> 01:30:16,900 ville falme inn i mørket i det svarte markedet 1465 01:30:16,902 --> 01:30:18,571 og gå tapt for alltid. 1466 01:30:26,210 --> 01:30:29,111 Jeg vil ha disse ledningene kutt, alarmer av, 1467 01:30:29,113 --> 01:30:31,384 denne bygningen avslutte nå. 1468 01:30:33,619 --> 01:30:35,584 Forstår jeg det? 1469 01:30:35,586 --> 01:30:37,087 Ja, sir. 1470 01:30:40,459 --> 01:30:41,992 Unnskyld meg sir, Hva gjør du? 1471 01:30:41,994 --> 01:30:43,092 Ingen alarm er slått av. 1472 01:30:44,662 --> 01:30:45,831 Alarmert ennå. 1473 01:31:57,068 --> 01:31:57,934 Drake! 1474 01:32:00,037 --> 01:32:01,370 Hvis bare vi hadde våpen. 1475 01:32:04,476 --> 01:32:05,408 Jeg elsker deg. 1476 01:32:05,410 --> 01:32:06,245 Ditto. 1477 01:32:14,085 --> 01:32:16,453 Gå, gå, gå, gå, gå, gå. 1478 01:33:07,638 --> 01:33:10,606 Tate, det kan du ikke komme unna med dette! 1479 01:33:10,608 --> 01:33:14,780 Igjen, din utholdenhet vil bli ugyldig. 1480 01:33:16,548 --> 01:33:17,883 Det er over Drake! 1481 01:33:19,651 --> 01:33:21,153 Du er sen igjen. 1482 01:33:34,232 --> 01:33:37,266 Hvordan føles det å være akkurat som 1483 01:33:37,268 --> 01:33:39,735 et skremt lite Russisk jente pleier 1484 01:33:39,737 --> 01:33:44,740 for ditt verdiløse liv og ingen er her for å redde deg? 1485 01:33:44,742 --> 01:33:45,708 Jeg ber ikke. 1486 01:33:50,014 --> 01:33:53,048 Snakker om lite jenter, du slår som en. 1487 01:33:54,452 --> 01:33:56,618 Du vet om du var så halv som smart 1488 01:33:56,620 --> 01:33:59,455 som munnen din, ville du har spilt ball med oss 1489 01:33:59,457 --> 01:34:01,458 som din partner gjorde. 1490 01:34:05,930 --> 01:34:09,434 Du fikk aldri det noe riktig, gjorde du? 1491 01:34:10,602 --> 01:34:12,671 Vel nå er dette slutten. 1492 01:34:28,219 --> 01:34:29,718 Lykke til med det. 1493 01:34:29,720 --> 01:34:30,686 Kom igjen. 1494 01:34:30,688 --> 01:34:31,523 Greit. 1495 01:34:52,244 --> 01:34:54,944 Ser ut som du er i en blind ende. 1496 01:34:54,946 --> 01:34:57,216 Wow, øye for detaljer, Lew. 1497 01:34:58,650 --> 01:35:02,552 Frøken Montemar, jeg har vært beundrer deg fra fjerne. 1498 01:35:02,554 --> 01:35:05,622 Selvfølgelig er det slik Jeg lærer meg å kjenne folk. 1499 01:35:05,624 --> 01:35:09,057 Men mest av alt har jeg vært beundrer den diamanten. 1500 01:35:09,059 --> 01:35:11,293 Jeg forstår at det er uvurderlig. 1501 01:35:11,295 --> 01:35:13,631 Så hva er halvparten av uvurderlig? 1502 01:35:16,334 --> 01:35:17,667 Selv du ville ikke. 1503 01:35:17,669 --> 01:35:19,636 Undervurder ikke meg, kompis. 1504 01:35:19,638 --> 01:35:21,904 Jeg har alltid vært villig å gjøre det du ikke kunne. 1505 01:35:21,906 --> 01:35:23,972 Det er derfor jeg er den ene med den fine drakten, 1506 01:35:23,974 --> 01:35:27,443 bilen, den kontor og pistol. 1507 01:35:27,445 --> 01:35:29,712 Vi var venner. 1508 01:35:29,714 --> 01:35:32,148 Du kan ikke be meg om å velge. 1509 01:35:32,150 --> 01:35:34,284 Vel nytte av en uheldig situasjon er 1510 01:35:34,286 --> 01:35:37,287 den eneste måten å bo på sane i en by som dette. 1511 01:35:37,289 --> 01:35:38,788 Det tar ikke en mye detektivarbeid 1512 01:35:38,790 --> 01:35:41,791 å vite at du er søt på henne, men jeg advarer deg. 1513 01:35:41,793 --> 01:35:43,461 Du kan ikke stole på henne. 1514 01:35:44,696 --> 01:35:47,297 Du vil takke meg for skyter henne, Roland. 1515 01:35:47,299 --> 01:35:50,970 Som jeg sier, vil vi hver ha halvparten av uvurderlig. 1516 01:35:55,706 --> 01:35:56,506 Gi det til meg. 1517 01:36:10,455 --> 01:36:11,457 Hei kompis. 1518 01:36:14,759 --> 01:36:16,124 Beklager Lew. 1519 01:36:17,728 --> 01:36:19,628 Hun er uvurderlig. 1520 01:36:24,870 --> 01:36:26,138 Tate er død. 1521 01:36:29,107 --> 01:36:31,940 Jeg vet at jeg må ha vært en torn i din side som en partner. 1522 01:36:31,942 --> 01:36:34,711 Du gjorde meg for godt a detektiv for å tro det. 1523 01:36:36,214 --> 01:36:40,085 En tyr i en kinesisk butikk kan Vær nyttig hvis ikke forverrende. 1524 01:36:41,486 --> 01:36:42,918 Vi har diamanten. 1525 01:36:42,920 --> 01:36:44,020 Dette er vår sjanse. 1526 01:36:44,022 --> 01:36:44,857 La oss gå. 1527 01:36:46,323 --> 01:36:48,958 Vent, det er en sti av organer som fører til deg. 1528 01:36:48,960 --> 01:36:51,727 Jeg har sett Katherine Montemar i live. 1529 01:36:51,729 --> 01:36:53,529 Kom igjen, som sendte du bildene? 1530 01:36:53,531 --> 01:36:55,931 Hvem drepte din mor, din far? 1531 01:36:55,933 --> 01:36:57,233 Det spiller ingen rolle. 1532 01:36:57,235 --> 01:37:00,238 Vi har diamanten, og jeg elsker deg. 1533 01:37:01,238 --> 01:37:02,241 Så la oss gå. 1534 01:37:03,308 --> 01:37:04,274 Nei. 1535 01:37:04,276 --> 01:37:05,507 Jeg kan møte deg. 1536 01:37:05,509 --> 01:37:08,914 Husk tiden jeg fortalte deg å stole på meg? 1537 01:37:11,148 --> 01:37:13,650 Og ta med verdenskartet også. 1538 01:37:20,058 --> 01:37:22,824 Og du, jeg vet hva du vil. 1539 01:37:22,826 --> 01:37:26,229 Ta deg sammen og møt meg på kontoret mitt. 1540 01:37:47,285 --> 01:37:49,354 Ok, så her er planen. 1541 01:37:50,388 --> 01:37:53,623 Jeg har en nummerert nøkkel, nummer 77. 1542 01:37:53,625 --> 01:37:55,394 Jeg har to bokser her. 1543 01:37:57,262 --> 01:37:59,695 En av dem er den svarte boken. 1544 01:37:59,697 --> 01:38:02,664 Den andre er et brev. 1545 01:38:02,666 --> 01:38:04,734 Jeg vil ha begge disse for å komme til Lew. 1546 01:38:04,736 --> 01:38:07,537 Hvis noe skjer med Meg, han vet hva han skal gjøre. 1547 01:38:13,812 --> 01:38:15,278 Ta meg til kirkegården. 1548 01:38:15,280 --> 01:38:16,412 Hun lever fortsatt. 1549 01:38:16,414 --> 01:38:17,713 Dette bedre være bra. 1550 01:38:17,715 --> 01:38:19,382 Jeg skulle ønske jeg kunne si det var. 1551 01:38:23,554 --> 01:38:24,619 Mange dårlige nyheter. 1552 01:38:24,621 --> 01:38:25,855 Det skal være en god morgen. 1553 01:38:25,857 --> 01:38:28,458 DA fyren som var etter at du fikk hans, va? 1554 01:38:28,460 --> 01:38:30,562 Jeg antar at det er rettferdighet. 1555 01:38:32,397 --> 01:38:33,663 Katherine. 1556 01:38:33,665 --> 01:38:34,931 Det var skjønnheten av Katherine plan. 1557 01:38:34,933 --> 01:38:37,100 Hun brukte det åpne graver til å begrave kropper 1558 01:38:37,102 --> 01:38:39,435 så ingen ville se der. 1559 01:38:39,437 --> 01:38:41,173 Planen var perfekt. 1560 01:38:46,210 --> 01:38:49,511 Hvor mye tror jeg Jennifer lenger? 1561 01:38:49,513 --> 01:38:51,547 Hun fortalte meg at hun ikke kjente ham, 1562 01:38:51,549 --> 01:38:53,052 da skjøt hun ham. 1563 01:38:54,652 --> 01:38:57,056 Dette er Evergreen Cemetery. 1564 01:38:58,756 --> 01:39:01,927 Hvis Katherine er nøkkel, og stol på meg, 1565 01:39:03,894 --> 01:39:05,727 Jeg har lært nok om denne familien å vite 1566 01:39:05,729 --> 01:39:10,666 at noen kommer til å bli på DAs grav i kveld. 1567 01:39:10,668 --> 01:39:13,069 Jeg har mer enn en pistol, vet du. 1568 01:39:13,071 --> 01:39:15,137 Jeg regnet med det Lew. 1569 01:39:15,139 --> 01:39:18,740 Jeg tar uvurderlig over halvparten av uvurderlig noen dag. 1570 01:39:18,742 --> 01:39:20,575 Gi meg den svarte boken Roland. 1571 01:39:20,577 --> 01:39:22,145 Du vil ikke ha diamanten? 1572 01:39:22,147 --> 01:39:23,279 Nei. 1573 01:39:23,281 --> 01:39:24,713 Hva skal jeg gjøre med det? 1574 01:39:24,715 --> 01:39:27,350 Jeg kunne ikke engang kjøpe en sandwich med den diamanten. 1575 01:39:27,352 --> 01:39:30,953 Men den svarte boken, nå er det alt 1576 01:39:30,955 --> 01:39:32,024 i denne byen. 1577 01:39:33,191 --> 01:39:34,724 Jeg antar du kan handel med ødeleggende liv 1578 01:39:34,726 --> 01:39:36,562 for penger for alltid, va? 1579 01:39:37,762 --> 01:39:39,494 Hvor jeg går, trenger jeg ikke den. 1580 01:39:39,496 --> 01:39:41,064 Jeg kommer ikke tilbake. 1581 01:39:41,066 --> 01:39:42,233 Hvor er det? 1582 01:39:45,903 --> 01:39:48,437 Tror ikke jeg vil ikke bruke dette. 1583 01:39:48,439 --> 01:39:51,210 Og her jeg trodde vi gjorde opp. 1584 01:39:54,379 --> 01:39:56,145 Gå til drop-boksen, den vi brukte 1585 01:39:56,147 --> 01:39:59,015 da vi var i forretninger sammen. 1586 01:39:59,017 --> 01:40:02,084 Jeg er ikke glad i deg Roland. 1587 01:40:02,086 --> 01:40:04,356 Jeg tror du skal gå bort. 1588 01:40:06,624 --> 01:40:10,795 Men med henne, et sted lyse der du kan se ting 1589 01:40:12,162 --> 01:40:12,997 kommer. 1590 01:40:14,299 --> 01:40:18,303 Du var alltid litt for skinnende for byen. 1591 01:40:19,804 --> 01:40:23,976 I denne verden, den ene det bryr seg mer alltid mister. 1592 01:40:25,143 --> 01:40:27,846 Den ene med pistol vinner alltid. 1593 01:40:29,179 --> 01:40:30,014 Kom deg ut. 1594 01:40:32,349 --> 01:40:35,687 Katherine, du er går bort for godt. 1595 01:40:40,090 --> 01:40:42,925 Roland, elsker du meg? 1596 01:40:42,927 --> 01:40:44,659 Ingen trenger å vite. 1597 01:40:44,661 --> 01:40:46,428 Min familie fortalte aldri noen som Katherine 1598 01:40:46,430 --> 01:40:48,064 begått selvmord. 1599 01:40:48,066 --> 01:40:49,966 Jeg kan være Katherine. 1600 01:40:49,968 --> 01:40:52,168 Jeg kan gå inn i advokatkontor. 1601 01:40:52,170 --> 01:40:53,401 Jeg kan få huset. 1602 01:40:53,403 --> 01:40:56,105 Jeg kan få alt, og vi kan bare gå vekk. 1603 01:40:56,107 --> 01:40:57,873 Vi kan gå her sammen. 1604 01:40:57,875 --> 01:40:59,641 Jeg elsket deg. 1605 01:40:59,643 --> 01:41:00,478 Ikke nå. 1606 01:41:01,812 --> 01:41:05,383 De trenger å vite, og du må gå bort. 1607 01:41:10,522 --> 01:41:12,989 Jeg kan være Katherine for deg. 1608 01:41:12,991 --> 01:41:14,856 Du kan ha begge av oss. 1609 01:41:20,631 --> 01:41:21,465 Nei. 1610 01:41:24,536 --> 01:41:26,138 Beklager, Drake. 1611 01:41:27,705 --> 01:41:29,004 Du fikk meg til å gjøre dette. 1612 01:41:31,742 --> 01:41:32,708 Du gjorde meg. 1613 01:41:35,379 --> 01:41:36,811 Jeg er så lei meg. 1614 01:41:42,387 --> 01:41:43,388 Jeg elsket deg. 1615 01:41:55,433 --> 01:41:57,033 Lew, vent på huset ditt. 1616 01:41:57,035 --> 01:41:59,537 Det kommer fram til daggry, Drake. 1617 01:42:03,273 --> 01:42:04,209 Sønn av en... 1618 01:42:42,914 --> 01:42:44,579 Jeg håper med alle det er igjen av hjertet mitt 1619 01:42:44,581 --> 01:42:48,251 at vi er på vei til India, og at du aldri ser dette. 1620 01:42:48,253 --> 01:42:50,352 Hvis du leser dette, Jeg fikk ikke kansellere 1621 01:42:50,354 --> 01:42:52,855 pakken med dette brev til Lew 1622 01:42:52,857 --> 01:42:56,659 fordi jeg hadde feil om deg og om kjærlighet. 1623 01:42:56,661 --> 01:42:59,361 Men jeg antar jeg hadde feil om mange ting. 1624 01:43:25,156 --> 01:43:27,890 Det handlet alltid om diamanten. 1625 01:43:27,892 --> 01:43:30,359 Jeg var bare en del av en plan det var vanskelig og fasettert 1626 01:43:30,361 --> 01:43:33,599 og isete som din følelser og den steinen. 1627 01:43:35,165 --> 01:43:37,932 Du leket med mitt hjerte med ufattelig uforsiktighet 1628 01:43:37,934 --> 01:43:39,401 og jeg falt for det. 1629 01:44:36,126 --> 01:44:38,026 De sier et kyss er måte vi elsker noen 1630 01:44:38,028 --> 01:44:40,829 når ordene ikke er nok. 1631 01:44:40,831 --> 01:44:44,033 Vel dette brevet er min kyss, min bekjennelse om kjærlighet, 1632 01:44:44,035 --> 01:44:46,534 og din skylds skyld. 1633 01:44:46,536 --> 01:44:47,638 Jeg var en idiot. 1634 01:44:48,805 --> 01:44:51,707 Jeg ville ha deg, men jeg ønsket sannheten mer. 1635 01:44:55,912 --> 01:44:58,047 Frøken Montemar, mamma? 1636 01:45:00,050 --> 01:45:02,851 Jeg vet endelig akkurat hvorfor du hyret meg, 1637 01:45:02,853 --> 01:45:06,187 å være din fall fyr, og jeg falt bra. 1638 01:45:06,189 --> 01:45:08,257 Jeg antar at du hadde rett på meg. 1639 01:45:08,259 --> 01:45:10,392 Jeg er god på jobben min. 1640 01:45:10,394 --> 01:45:13,529 Jeg visste du var trøbbel, men da problemer 1641 01:45:13,531 --> 01:45:14,864 var min virksomhet. 1642 01:45:21,460 --> 01:45:26,460 Teksting av explosiveskull 117176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.