All language subtitles for Treasure of the Golden Condor (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:24,150 V�n�toarea de Comori din acest film a fost filmat� �n junglele... 2 00:01:24,185 --> 00:01:26,615 �i �inuturile muntoase din Guatemala. 3 00:01:26,650 --> 00:01:30,400 Ritualurile b�tina�ilor �i costumele sunt autentice. 4 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Eu, Jean-Paul, m� dedic s� eliberez oamenii de aici �i din alte locuri... 5 00:01:37,035 --> 00:01:41,000 Aceast� povestire, relateaz� ni�te evenimente neobi�nuite... 6 00:01:41,035 --> 00:01:44,767 Din via�a mea, de Servitor �i Domn, �n sec al 18-lea. 7 00:01:44,802 --> 00:01:48,500 �n Regatul Fran�ei, al Castelului Marchizului de St. Malo. 8 00:02:01,920 --> 00:02:03,558 - Annette. - Da. 9 00:02:06,400 --> 00:02:09,391 Trebuia s� vii cu mine, draga mea. Noaptea a fost pl�cut�. 10 00:02:09,841 --> 00:02:12,081 Un servitor a primit informa�ii despre fiul fratelui t�u. 11 00:02:12,719 --> 00:02:13,721 Unde a fost descoperit. 12 00:02:13,722 --> 00:02:17,600 A plecat cu bunicul s�u, armurierul din port, M�ria ta. 13 00:02:17,635 --> 00:02:19,346 Acesta e tat�l femeii, al c�rui nume �i l-am dat eu. 14 00:02:19,347 --> 00:02:20,637 Da, M�ria ta. 15 00:02:21,680 --> 00:02:24,831 - �i care e numele b�iatului ? - Jean-Paul, M�ria ta. 16 00:02:25,559 --> 00:02:26,993 E vreo asem�nare cu tat�l s�u ? 17 00:02:29,720 --> 00:02:31,392 Arat� exact la fel, M�ria ta. 18 00:02:32,480 --> 00:02:34,994 - Po�i pleca acum. - Sunt umilul dvs servitor, M�ria ta. 19 00:02:44,040 --> 00:02:45,439 Ce ai de g�nd s� faci, Edouard ? 20 00:02:46,000 --> 00:02:47,877 Locul b�iatului e aici �n Castel. 21 00:02:48,280 --> 00:02:50,880 Chiar dac� a fost n�scut sub anonimat, e totu�i fiul fratelui meu. 22 00:02:51,441 --> 00:02:53,590 - De ce �l vrei aici ? - De ce ? 23 00:02:53,920 --> 00:02:57,765 Ei bine, pentru simplul fapt, dac� ar fi �n via��... 24 00:02:57,800 --> 00:03:01,000 �i ar �ti c� i-am l�sat singurul fiu s� creasc� �n putoarea portului. 25 00:03:01,361 --> 00:03:03,721 Ei bine, c�nd a fost �n via��, nu i-a p�sat c�tu�i de pu�in. 26 00:03:04,440 --> 00:03:06,557 De ce acum, acest sim� al responsabilit��ii ? 27 00:03:08,720 --> 00:03:10,472 Cred c� �tiu, de ce-l vrei pe b�iat aici. 28 00:03:11,400 --> 00:03:12,214 Chiar �tii, draga mea. 29 00:03:12,215 --> 00:03:15,359 Pentru c� tu crezi c� e demn de titlul �i de mo�tenirea ta. 30 00:03:16,079 --> 00:03:17,117 Prostii. 31 00:03:17,129 --> 00:03:20,277 �i-e team� c� �ntr-o zi, c�ndva, ar putea s�-�i cear� drepturile. 32 00:03:20,880 --> 00:03:23,086 Draga mea so�ie, �tii la fel de bine ca mine c�, c� nu 33 00:03:23,098 --> 00:03:25,236 exist� dovezi �n privin�a unei c�s�torii a lui Paul. 34 00:03:25,840 --> 00:03:29,230 Nu exist� niciuna, cu excep�ia locului unde a locuit Paul. 35 00:03:29,560 --> 00:03:31,391 Nobilul meu frate ! 36 00:03:35,800 --> 00:03:40,715 Acum, vrei s�-�i spun de ce-l vreau fiul fratelui meu aici ? Ca �i cadou pentru tine. 37 00:03:42,121 --> 00:03:46,830 Prezen�a lui aici, m� va amuza. �i �n fiecare zi �mi va aduce aminte de Paul. 38 00:03:47,480 --> 00:03:52,235 �i despre mama b�iatului. Femeia pe care Paul a ales-o, �n locul t�u. 39 00:04:25,240 --> 00:04:28,198 - Bun� diminea�a, armurierule. - Bun� diminea�a, Excelent�. 40 00:04:29,080 --> 00:04:32,595 - �tii cine sunt ? - Da, M�ria ta. 41 00:04:33,039 --> 00:04:36,159 Atunci, de ce nu m-ai informat niciodat� c�, fratele meu a last un fiu �n urm� ? 42 00:04:38,441 --> 00:04:40,873 B�iatul acesta ? E fiul meu. 43 00:04:45,080 --> 00:04:49,278 Mai iei drept prost ? Uit�-te la el ! Are ochii familiei mele. 44 00:04:49,960 --> 00:04:51,154 B�rbia. 45 00:04:52,120 --> 00:04:53,880 Are �i temperamentul, specific familiei mele. 46 00:04:54,401 --> 00:04:56,939 Armurierule, spune-mi adev�rul. C�nd fratele meu a 47 00:04:56,951 --> 00:04:59,550 plecat �nspre Indii, fiica ta a fost la bord cu el. 48 00:05:01,201 --> 00:05:02,187 Da, M�ria ta. 49 00:05:02,199 --> 00:05:05,192 Roman�a pe mare, c�l�torie lung�, un copil. 50 00:05:05,800 --> 00:05:09,952 Febra i-a dobor�t, b�iatul a supravie�uit ? Nu asta e adev�rul ? 51 00:05:13,280 --> 00:05:18,354 Ba da, M�ria ta. E fiul Marchizului �i a fiicei mele Louise. 52 00:05:18,880 --> 00:05:21,235 Ai ascuns asta b�iatului ? 53 00:05:23,880 --> 00:05:25,438 Am crezut c� a�a e cel mai bine. 54 00:05:26,080 --> 00:05:29,365 Ei bine, Jean-Paul, acum c� �tii cine a fost, tat�l t�u... 55 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 Ce p�rere ai avea dac� ai veni s� locuie�ti �mpreun� cu mine la Castel ? 56 00:05:32,384 --> 00:05:35,390 Ai s�ngele nostru �n tine, dar te-ai n�scut ilegitim. 57 00:05:35,961 --> 00:05:39,351 Vei fi luat drept un domn. F�r� drepturi de nobilitate, desigur... 58 00:05:40,319 --> 00:05:45,110 Dar vei avea cai, servitori ai t�i, �i tot ce e inlcus �n asta. 59 00:05:46,999 --> 00:05:50,833 M� scuza�i, Excelent�. Cred c�-i e mai bine aici cu mine. 60 00:05:51,238 --> 00:05:53,598 Vrei s�-l privezi pe b�iat de drepturile cu care s-a n�scut ? 61 00:05:53,622 --> 00:05:56,773 E al meu. Din moment ce barca a adus acas�, aceast� mic� creatura. 62 00:06:00,759 --> 00:06:03,319 - �tii s� cite�ti ? - Nu, M�ria ta. 63 00:06:04,239 --> 00:06:09,073 Asta e un mandat de la Curtea Regelui. M� nume�te tutorele b�iatului. 64 00:06:09,399 --> 00:06:13,187 M� �ns�rcineaz� cu responsabilitatea, st�rii lui de bine �i a viitorului lui. 65 00:06:14,519 --> 00:06:18,790 Deci, dac� po�i spal�-l pe b�iat. Astea sunt singurele lui haine. 66 00:06:18,802 --> 00:06:20,230 Nu, M�ria ta. 67 00:06:20,520 --> 00:06:22,840 - Sunt cele de sarbartoare... - D�-le jos de pe el, te rog. 68 00:07:02,158 --> 00:07:03,639 Ei bine, uite-l, draga mea. 69 00:07:04,119 --> 00:07:08,988 Jean-Paul, aceasta e Marchiz�. �i fiica noastr�, t�n�ra Contesa. 70 00:07:09,759 --> 00:07:10,908 Ele vor fi st�p�nele tale. 71 00:07:11,160 --> 00:07:12,298 St�p�ne ale b�iatului. 72 00:07:12,310 --> 00:07:14,076 Cu siguran��, m� a�tept s�-i g�sesc ceva de f�cut lui Jean-Paul, 73 00:07:14,077 --> 00:07:15,761 pentru a-i ocupa timpul. 74 00:07:16,279 --> 00:07:18,509 - �n grajduri, cred. - Edouard. 75 00:07:18,880 --> 00:07:20,517 Gr�jdarule ! 76 00:07:25,039 --> 00:07:26,791 B�iatul e m�ndru, c� tat�l lui. 77 00:07:27,438 --> 00:07:31,353 Paul, nu ar lua niciodat� ce nu-i apar�ine, nu-i a�a ? B�iatul e la fel. 78 00:07:32,119 --> 00:07:34,005 Va fi ner�bd�tor, s�-�i p�streze locul de munc�. 79 00:07:34,040 --> 00:07:37,667 - Nu-i a�a, Jean-Paul ? - Nu voi lua nimic din ce nu-mi apar�ine. 80 00:07:38,160 --> 00:07:40,877 Bine spus. Un adev�rat fiu al tat�lui s�u. 81 00:07:42,120 --> 00:07:44,509 - Gr�jdarule, arat�-i ce are de f�cut. - Da, M�ria ta. 82 00:07:52,759 --> 00:07:54,636 P�rinte Benoit... 83 00:08:04,639 --> 00:08:07,439 Du astea la lustruit pe masa de lucru, �i ai grij� s� nu le murd�re�ti. 84 00:08:12,799 --> 00:08:15,757 �i-am spus s� nu le murd�re�ti ! Acum, va trebui s� munce�ti dublu ! 85 00:08:37,759 --> 00:08:39,112 Ripostezi �napoi, nu-i a�a ? 86 00:08:42,919 --> 00:08:44,243 Ia-�i m�inile de pe el ! 87 00:08:44,278 --> 00:08:45,145 E sub comanda mea ! 88 00:08:45,157 --> 00:08:47,793 Eu sunt st�p�nul grajdurilor aici �i nu vor exista b�t�i. 89 00:08:48,439 --> 00:08:50,476 Ie�i afar� ! Dezleag� m�njii. 90 00:08:51,279 --> 00:08:53,554 - Jean-Paul, e�ti r�nit ? - Nu. 91 00:09:07,680 --> 00:09:11,194 Am lucrat pentru tat�l t�u, Jean-Paul, c�nd el a fost st�p�n aici. 92 00:09:11,919 --> 00:09:13,955 L-am iubit. Cu to�ii l-am iubit. 93 00:09:14,359 --> 00:09:17,271 "L-a l�sat pe om s� fie om, chiar dac� au fost ��rani sau sclavi." 94 00:09:17,998 --> 00:09:20,513 Ne-a f�cut s� ne m�ndrim c�-l servim. Am fost ferici�i. 95 00:09:21,560 --> 00:09:23,152 Acvum, nu mai e a�a. 96 00:09:23,759 --> 00:09:26,957 - De ce nu pleca�i ? - S� plec ? Unde ? 97 00:09:27,719 --> 00:09:30,188 Sunt legat pe via�� de Marchiz.La fel ca tine. 98 00:09:30,960 --> 00:09:33,234 Nu �tii ce a fost scris pe pergamentul �la. 99 00:09:34,119 --> 00:09:36,553 Nu �tiu s� citesc, nici eu nici bunicul meu. 100 00:09:37,160 --> 00:09:40,834 E o permisiune de la Curte. Poate s� fac� orice vrea cu noi. 101 00:09:41,360 --> 00:09:43,236 St�p�nul a avut mereu legea de partea lui. 102 00:09:45,640 --> 00:09:46,959 Accept� asta, a�a cum e, b�iete. 103 00:09:47,279 --> 00:09:50,202 Dac� e�ti �ntreg la cap, te vei supune la fel ca noi. 104 00:09:50,214 --> 00:09:51,192 Nu. 105 00:09:51,759 --> 00:09:55,035 Ba da, vei �nv��a asta pe cum vei cre�te. 106 00:09:58,920 --> 00:10:00,318 Aminte�te-�i ce �i-am spus. 107 00:10:07,500 --> 00:10:11,000 "Au sosit ni�te ani de servitudine, de supraveghere, de aplec�ri �n fa��... 108 00:10:11,035 --> 00:10:13,465 �i de r�c�ieli �i �n grajduri... 109 00:10:13,500 --> 00:10:17,000 �n timp ce eu, care nu am putut fi numit de tat�l meu, om matur." 110 00:10:20,500 --> 00:10:22,449 De ce nu e iapa �n Curte ? 111 00:10:22,497 --> 00:10:25,811 Pentru c� �i-a pierdut potcoav�. E o iap� foarte dorit�. 112 00:10:26,141 --> 00:10:29,417 - Vrea s� fie preg�tit� de �ndat�. - Trebuia s� o las nepotcovita. 113 00:10:33,181 --> 00:10:34,741 Ridic�-�i rochia mai sus. 114 00:10:37,184 --> 00:10:39,299 Nu �nve�i niciodat�, nu-i a�a, Jean-Paul ? 115 00:10:39,983 --> 00:10:40,878 Ce ? 116 00:10:40,890 --> 00:10:43,611 Cum s� fii respectuos fa�� de superiorii t�i. 117 00:10:48,863 --> 00:10:51,936 Sunt mereu respectuos... fa�� de superiorii mei. 118 00:10:53,943 --> 00:10:55,377 Acum, chiar ai fost obraznic. 119 00:10:56,625 --> 00:10:58,597 Voi femeile sunte�i toate la fel. Mereu �i 120 00:10:58,609 --> 00:11:00,778 acuza�i pe al�ii de propriile voastre e�ecuri. 121 00:11:02,586 --> 00:11:04,065 Ierta�i-m�, d-na. 122 00:11:15,387 --> 00:11:18,586 Ce p�rere ai de D-nul Conte de Bayeux ? 123 00:11:20,990 --> 00:11:22,024 E frumos. 124 00:11:23,750 --> 00:11:26,138 - M-a cerut �n c�s�torie. - �i ? 125 00:11:27,790 --> 00:11:30,071 Am observat c� te atinge, de fiecare dat� c�nd are ocazia. 126 00:11:32,308 --> 00:11:33,308 E�ti cumva gelos ? 127 00:11:39,431 --> 00:11:41,551 Un b�rbat trebuie s� fie �ndr�gostit, ca s� fie gelos. 128 00:11:45,392 --> 00:11:48,429 - Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. - �i nici nu inten�ionez s� o fac. 129 00:11:50,512 --> 00:11:52,671 - Vreau un r�spuns. - D�-te jos de pe ea, te rog. 130 00:11:52,706 --> 00:11:54,231 Vreau un r�spuns. 131 00:11:54,633 --> 00:11:55,782 E�ti gelos ? 132 00:12:12,637 --> 00:12:15,594 Sunt gelos pe oricine, te atinge sau care doar se uit� la tine. 133 00:12:16,075 --> 00:12:18,954 Sunt gelos pe acel idiot de, Bayeux, chiar �i pe tat�l t�u. 134 00:12:20,036 --> 00:12:21,755 Ei pot fi mereu aproape de tine. 135 00:12:27,797 --> 00:12:29,197 Asta e un r�spuns �ndeajuns de bun ? 136 00:12:29,958 --> 00:12:31,788 Jean-Paul, iapa ! 137 00:12:32,318 --> 00:12:34,958 Ne vedem �n seara asta. �n acela�i loc. 138 00:12:36,436 --> 00:12:38,555 Jean-Paul ! Gr�be�te-te ! 139 00:12:50,081 --> 00:12:52,401 - Ne-ai f�cut s� te a�tept�m ! - E numai vina mea, M�ria ta. 140 00:12:52,681 --> 00:12:54,427 Nu a fost vina nim�nui, M�ria ta, i-a lipsit 141 00:12:54,439 --> 00:12:56,041 o potcoav� �i a trebuit s� o �nlocuiesc. 142 00:12:56,065 --> 00:12:57,782 Ajut�-l pe Conte s� urce pe cal ! 143 00:13:08,563 --> 00:13:09,597 Idiot ne�ndem�natic ! 144 00:13:18,964 --> 00:13:20,397 Scuzele mele, d-nule. 145 00:13:40,447 --> 00:13:41,801 El �i-a f�cut asta, fiule ? 146 00:13:44,408 --> 00:13:45,224 Ai adus hainele. 147 00:13:45,236 --> 00:13:47,718 Cu siguran�� vei avea nevoie de ele, dac� e�ti prins. 148 00:13:48,969 --> 00:13:50,689 Astea m� vor ajuta, s� m� dau drept un Domn ? 149 00:13:50,768 --> 00:13:54,205 Am v�nt mult pentru ele. Sunt demne de un Prin� de s�nge. 150 00:13:55,689 --> 00:13:57,009 Unde vei merge, fiule ? 151 00:13:57,890 --> 00:14:01,678 M� voi pierde prin Paris, Bordeaux, voi p�r�si �ara, nu �tiu. 152 00:14:02,171 --> 00:14:03,691 Dar dac� mai r�m�n aici, �l voi ucide. 153 00:14:04,091 --> 00:14:05,291 Vei putea s�-mi trimi�i vorba ? 154 00:14:07,051 --> 00:14:08,769 Am venit s�-mi iau r�mas bun. 155 00:14:36,415 --> 00:14:37,815 Ai v�zut un b�rbat, venind �ncoace ? 156 00:14:39,774 --> 00:14:40,774 Niciun suflet. 157 00:14:41,255 --> 00:14:44,008 - E�ti un vizitator �n �ara asta ? - Da, sunt. 158 00:14:44,975 --> 00:14:47,409 Acesta e un drum privat al Marchizului de St. Malo. 159 00:14:50,217 --> 00:14:54,256 Dar nu am f�cut nicio stric�ciune, nu-i a�a ? Dac� e a�a, voi merge mai u�or. 160 00:14:54,977 --> 00:14:56,417 Cine e�ti tu �i �ncotro te �ndrep�i ? 161 00:14:57,057 --> 00:14:59,401 Sunt un c�rturar. Caut un preot misionar care 162 00:14:59,413 --> 00:15:02,178 locuie�te �n satul lui St. Malo, pe p�rintele Benoit. 163 00:15:03,819 --> 00:15:07,136 Locuie�te �n satul de dincolo de poart�. E preotul de la biseric�. 164 00:15:26,262 --> 00:15:27,330 Intr�. 165 00:15:31,263 --> 00:15:32,411 Tu e�ti p�rintele Benoit ? 166 00:15:34,983 --> 00:15:36,811 Un prieten, a venit tocami de departe pentru 167 00:15:36,823 --> 00:15:38,499 a-l g�si. Am str�b�tut jum�tate de lume. 168 00:15:39,143 --> 00:15:42,101 Mi s-a spus c� numele t�u, a l�sat amintiri pl�cute... 169 00:15:42,624 --> 00:15:45,934 Din �inuturile muntoase Mayase, p�n� �n str�fundurile Guatemalei. 170 00:15:46,264 --> 00:15:48,334 Guatemala, ei ? 171 00:15:48,783 --> 00:15:50,536 Sunt fericit c� sunt amintit. 172 00:15:50,985 --> 00:15:53,150 Mi s-a spus c� nu e�ti numai un misionar... 173 00:15:53,185 --> 00:15:56,219 Ci �i un c�rturar al obiceiurilor �i scrierilor Mayase. 174 00:15:57,067 --> 00:15:59,183 Mi s-a p�rut c� e de datoria mea s� le studiez... 175 00:15:59,218 --> 00:16:01,299 �i poate c� a�a s� le pot �n�elege mai bine. 176 00:16:01,745 --> 00:16:03,259 La fel am sim�it �i eu, P�rinte. 177 00:16:04,146 --> 00:16:06,615 Chiar ? �n ce scop ? 178 00:16:07,687 --> 00:16:09,626 Oh, poate c� a fost c�rturarul din mine. 179 00:16:10,388 --> 00:16:12,894 Am avut odat� un str�mo�, care a fost �nf��i�at... 180 00:16:12,929 --> 00:16:15,542 C�peteniei MakNtougkal, din �inuturile muntoase ale Sco�iei. 181 00:16:16,908 --> 00:16:17,908 Interesant. 182 00:16:18,389 --> 00:16:22,507 Crede�i c� de asta au pergamente ale Mayasilor din vechime ? 183 00:16:24,070 --> 00:16:27,506 Din geseala, ai cumva un codex al Mayasilor la tine ? 184 00:16:38,911 --> 00:16:40,391 Asta e un fel de hart�. 185 00:16:41,192 --> 00:16:42,592 E un fel de hart� a comorii. 186 00:16:43,111 --> 00:16:44,111 De unde �tii ? 187 00:16:45,432 --> 00:16:48,949 Via�a mea e dedicat�, �n privirea sufeltului oamenilor. 188 00:16:50,673 --> 00:16:52,630 Deci, m-a�i �n�eles. 189 00:16:54,714 --> 00:16:57,751 - Nu mi-a trimis nimeni vorba ? - Nu, nu, nu. 190 00:16:59,994 --> 00:17:02,667 Codexul, "Condorului Auriu". 191 00:17:04,434 --> 00:17:05,628 Unde l-ai g�sit ? 192 00:17:06,596 --> 00:17:11,464 Mi-am g�sit calea �n urm� cu 10 ani. Mi-am dedicat via�a pentru el, de atunci. 193 00:17:12,396 --> 00:17:14,830 - �tii de existen�a lui ? - Oh, da ! Oh, da ! 194 00:17:15,517 --> 00:17:17,857 Dar s-a spus ca sigiliul "Condorului Auriu", 195 00:17:17,869 --> 00:17:19,908 ar trebui s� �nso�easc� harta comorii. 196 00:17:20,357 --> 00:17:22,076 Un medalion, stan�at de aur. 197 00:17:26,597 --> 00:17:29,510 - Uite-�i sigiliul, P�rinte. - Da, da, da. 198 00:17:30,797 --> 00:17:32,358 Asta e locul comorii ? 199 00:17:32,799 --> 00:17:33,726 Da. 200 00:17:33,738 --> 00:17:36,553 Atunci aici sunt punctele �i liniile �i urmele de pa�i ? 201 00:17:37,199 --> 00:17:38,871 - �tii ce �nseamn� asta ? - Oh, da. 202 00:17:39,460 --> 00:17:41,351 Oh, atunci nu am venit �n zadar. 203 00:17:42,041 --> 00:17:45,692 Oh, dac� ai �ti c��i mon�tri, mi-au vrut s�ngele, pentru a m� for�a s� le dau harta. 204 00:17:45,727 --> 00:17:49,356 Au �ncercat s�-l fure de la mine, �i au murit pentru c� au �ncercat asta. 205 00:17:50,160 --> 00:17:51,961 Sute �i mii de km de drumuri prin p�duri... 206 00:17:51,973 --> 00:17:52,880 Ai ucis pentru asta ? 207 00:17:53,521 --> 00:17:56,559 Pentru a-mi ap�ra via�a. A fost ori eu, ori ei. 208 00:17:57,643 --> 00:17:59,997 "Ei" ? Au fost mai mul�i de unul ? 209 00:18:04,122 --> 00:18:05,848 Moartea e �nscris� pe asta. 210 00:18:05,883 --> 00:18:09,433 Oh, desigur, ca un om al Domnului, nu ai dreptul s� crezi �n supersti�ii ascunse ? 211 00:18:09,723 --> 00:18:10,999 Nu, nu, nu. 212 00:18:11,924 --> 00:18:14,910 Dar apreciez, valorile vie�ii umane, mai presus de toate... 213 00:18:14,945 --> 00:18:17,945 De aur, de jad �i de toate smaraldele care sunt �nscrise aici. 214 00:18:18,324 --> 00:18:20,204 - Sunt �nscrise acolo ? - Oh, da. 215 00:18:21,125 --> 00:18:23,401 Smaraldele dinspre Sud, din �ar� Inca�ilor... 216 00:18:24,326 --> 00:18:26,965 Jaduri, cufere de aur... 217 00:18:27,646 --> 00:18:31,559 Zei... Sunt toate inventare ale comorii. 218 00:18:34,046 --> 00:18:38,643 Dar, nu voi traduce, cum s� ajungi �n locul �la. 219 00:18:41,449 --> 00:18:43,246 Pentru numele lui Dumnezeu, de ce ? 220 00:18:43,929 --> 00:18:45,327 Nu cer s� o face�i pe gratis. 221 00:18:45,769 --> 00:18:49,479 E o comoar� pentru parohia dvs, �n ea. Pute�i construi o �coal� cu ea. 222 00:18:50,088 --> 00:18:51,787 G�ndi�i-v� la binele pe care-l pute�i face. 223 00:18:51,799 --> 00:18:52,369 �i la r�u. 224 00:18:55,011 --> 00:18:59,164 Con�tiin�a �mi spune c�, dac� te ajut s� g�se�ti comoara, ar fi �n numele raului... 225 00:19:00,091 --> 00:19:02,051 �i nu �n numele Domnului, a�a cum ai spus tu. 226 00:19:02,451 --> 00:19:04,010 Au murit deja o mul�ime de oameni. 227 00:19:05,811 --> 00:19:07,962 Ai familie ? 228 00:19:09,213 --> 00:19:11,965 Un copil. So�ia mea a murit. 229 00:19:12,253 --> 00:19:15,006 - Cum a murit ? - De febr� junglei. 230 00:19:15,293 --> 00:19:16,612 �n timp ce tu c�utai asta ? 231 00:19:16,933 --> 00:19:20,687 - Da, dar febra �i love�te pe mul�i �i... - �tiu, �tiu. 232 00:19:22,092 --> 00:19:25,848 �i refuz s�-�i mai �ncarc con�tiin�� a ta sau a mea. 233 00:19:28,775 --> 00:19:30,652 Nu voi traduce asta. 234 00:19:32,097 --> 00:19:33,936 E timpul pentru rug�ciunea �ngerilor. Un 235 00:19:33,948 --> 00:19:36,169 prieten bun m-a invitat la cin� �n seara asta. 236 00:19:36,736 --> 00:19:38,647 �tiu c� �i tu vei fi binevenit. 237 00:20:14,741 --> 00:20:15,981 De ce ai �ndr�znit s� vii aici ? 238 00:20:16,422 --> 00:20:19,061 Ai spus c� tu nu vei veni la mine. A�a c�, am venit eu la tine. 239 00:20:36,423 --> 00:20:38,023 Trebuie s� g�sim un alt loc de �nt�lnire. 240 00:20:38,424 --> 00:20:39,424 Plec �n seara asta. 241 00:20:40,465 --> 00:20:43,501 Nu te va l�sa s� pleci. Va pune s� fii urm�rit �i te va prinde. 242 00:20:43,986 --> 00:20:46,586 Te vor marca cu un fier �ncins, s� fii un exemplu pentru ceilal�i. 243 00:20:46,610 --> 00:20:48,903 Inten�ionez s� dau alt exemplu, s� scap f�r� s� fiu prins. 244 00:20:49,824 --> 00:20:52,744 �i cu mine cum r�m�ne ? Ce se va �nt�mpla cu tot ce am putea avea �mpreun� ? 245 00:20:53,465 --> 00:20:55,296 Cu un titlu al meu, am putea avea orice. 246 00:20:56,426 --> 00:20:58,782 Deci de asta pleci ? S� de�ii un titlu ? 247 00:21:01,067 --> 00:21:03,747 Dar dac� tat�l meu �i pierde titlul, �i mi-l pierd �i eu pe al meu. 248 00:21:04,909 --> 00:21:06,227 Nu voi mai fi Contesa. 249 00:21:06,588 --> 00:21:10,343 Nu sunt interesat de titlu. Vreau doar s� am dreptul s� m� c�s�toresc cu tine. 250 00:21:11,468 --> 00:21:13,857 De asta, tu, trebuie s� m� a�tep�i. 251 00:21:17,630 --> 00:21:19,347 Marie, dute la oaspe�ii no�tri. 252 00:21:26,510 --> 00:21:27,944 Vino cu mine. 253 00:21:38,593 --> 00:21:39,741 Adu o lantern�. 254 00:21:50,914 --> 00:21:52,063 Pune-o acolo. 255 00:21:56,356 --> 00:21:59,745 Ai v�zut noul spectacol Englezesc numit "pugilism" (box)? 256 00:22:02,316 --> 00:22:07,515 Desigur c� nu. S-a �inut recent �n fa�a unui grup de arisotcrati. 257 00:22:08,277 --> 00:22:10,108 Unii din noi am luat, ni�te lec�ii. 258 00:22:10,596 --> 00:22:12,428 Eu am fost considerat cel mai talentat. 259 00:22:13,837 --> 00:22:17,274 Inten�ionez, s� te �nv�� o lec�ie acum, Jean-Paul ! E�ti temperamental... 260 00:22:18,037 --> 00:22:20,107 �i intetionezi s� faci probleme, toat� via�a ta. 261 00:22:20,878 --> 00:22:22,948 Te-ai luptat vreodat� cu pumnii ? 262 00:22:23,799 --> 00:22:24,799 Da. 263 00:22:25,079 --> 00:22:27,832 Vreau s� spun nu luptele brute din grajduri �i de pe c�mpuri. 264 00:22:28,319 --> 00:22:30,279 Vreau s� spun dup� regulile, oficiale ale boxului. 265 00:22:31,600 --> 00:22:33,875 - Nu. - Atunci, d�-�i jos haina. 266 00:22:34,500 --> 00:22:36,060 Antrenamentul t�u e pe cale s� �nceap�. 267 00:22:40,503 --> 00:22:41,856 Prima lec�ie: 268 00:22:42,223 --> 00:22:43,823 S� nu fii luat niciodat� prin suprindere. 269 00:23:01,549 --> 00:23:03,824 Spunea-i c� esit un St. Malo, ei ? 270 00:23:04,551 --> 00:23:06,189 M� �n�epi pe la spate, ei ? 271 00:23:06,673 --> 00:23:07,741 Edouard ! 272 00:23:10,593 --> 00:23:11,593 Edouard ! 273 00:23:11,753 --> 00:23:13,267 Ce naiba se petrece ? 274 00:23:14,393 --> 00:23:15,393 Fontaine ! 275 00:23:17,074 --> 00:23:18,427 Sparge �ncuietoarea ! 276 00:23:26,839 --> 00:23:28,193 Opri�i-v�, M�ria ta ! 277 00:23:28,839 --> 00:23:30,433 Pentru numele lui Dumnezeu ! Opri�i-v� ! 278 00:23:44,207 --> 00:23:45,844 Ia un cal �i adu repede un doctor. 279 00:23:47,446 --> 00:23:49,005 Fontaine, du-l �n casa ta. 280 00:23:53,127 --> 00:23:55,331 - E�ti str�in aici. - Da, d-na. 281 00:23:55,366 --> 00:23:58,601 Vin de dincolo de ape. Din �inutul s�lbaticilor. 282 00:24:17,335 --> 00:24:20,328 Dute la oaspe�ii no�tri. Repede, Marie, te rog. 283 00:24:42,023 --> 00:24:43,696 Trebuie s� fi primit mesajul t�u. 284 00:24:44,264 --> 00:24:45,334 Vine. 285 00:24:45,705 --> 00:24:46,492 �i a fost urm�rit ? 286 00:24:46,504 --> 00:24:48,503 Da ! I-ai cerut s� se �nt�lneasc� cu tine aici ? 287 00:24:49,547 --> 00:24:50,979 Atunci, te voi l�sa singur. 288 00:25:14,435 --> 00:25:15,875 Mi s-a spus c�, dori�i s� m� ajuta�i. 289 00:25:15,899 --> 00:25:19,176 Da, dac� ai curaj �i dac� nu �i-e team� c� vei fi prins �s pedepsit. 290 00:25:19,637 --> 00:25:21,753 Ce am de pierdut ? Via�a mea ? C�t valoreaz� ? 291 00:25:22,119 --> 00:25:24,633 �tiu, �tiu, am v�zut. De asta ��i vorbesc. 292 00:25:25,479 --> 00:25:27,390 Voi pleca din port, m�ine diminea��. 293 00:25:27,719 --> 00:25:29,552 - �ncotro ? - C�tre America Latin�. 294 00:25:29,799 --> 00:25:32,919 Exist� o comoar� at�t de m�rea��, c� ai putea s� cumperi Regatul Fran�ei cu ea. 295 00:25:33,842 --> 00:25:38,836 Ce... nu �n�eleg. Propui s� c�ut�m aceast� comoar� �mpreun� ? 296 00:25:39,204 --> 00:25:41,765 - Da �i s� io �mp�r�im �mpreun�. - De ce ? 297 00:25:42,005 --> 00:25:43,652 Pentru c�, P�rintele Benoit, a refuzat s� 298 00:25:43,664 --> 00:25:45,521 traduc� harta comorii, dac� nu te iau cu mine. 299 00:25:46,406 --> 00:25:48,446 A spus c�, vei folosi comoar� pentru o cauz� nobil�. 300 00:25:48,688 --> 00:25:49,688 Da, a� putea. 301 00:26:09,773 --> 00:26:11,613 Dac� parohul are �ncredere, am �i eu �ncredere. 302 00:26:12,134 --> 00:26:13,853 Ce barca ? C�nd ? Cum ? 303 00:26:14,175 --> 00:26:16,816 "Steaua Tropicelui", �n port. Maine diminea��. 304 00:26:17,336 --> 00:26:18,564 Voi fi acolo. 305 00:26:40,984 --> 00:26:44,944 - Ai ceva de m�rturisit, fiule ? - Nu, P�rinte, eu... 306 00:26:46,666 --> 00:26:49,133 Trebuie s� te felicit, Francois. 307 00:26:49,467 --> 00:26:52,778 E�ti un om neasemuit, care nu are nimic pe con�tiin��. 308 00:27:20,999 --> 00:27:23,388 Nu pot pleca cu tine. L-au �ntemni�at pe bunicul meu. 309 00:27:23,878 --> 00:27:26,793 Deci... ce po�i face �n privin�a asta ? 310 00:27:27,361 --> 00:27:29,477 Nu �tiu. Trebuie s� r�m�n, s� v�d cu ce-l pot ajuta. 311 00:27:29,920 --> 00:27:31,880 Dac� r�m�i aici, te vor prinde �i te vor sp�nzura. 312 00:27:32,121 --> 00:27:34,242 Ce �anse are un sclav, s� ajute pe cineva ? 313 00:27:34,277 --> 00:27:35,721 Are dreptate. 314 00:27:37,403 --> 00:27:39,684 Asta am primit �n schimb, pentru c� am �ncercat s� evadez. 315 00:27:41,805 --> 00:27:43,797 �mi pare r�u, nu pot pleca �i s�-l p�r�sesc. 316 00:27:44,366 --> 00:27:45,516 Adio �i mult noroc. 317 00:27:47,486 --> 00:27:49,125 Eu sunt ! Britanicul, pescarul ! 318 00:27:49,448 --> 00:27:52,009 Am reu�it s� p�trund �n �nchisoare, Jean-Paul, �i l-am v�zut. 319 00:27:52,368 --> 00:27:54,273 Mi-a spus s�-�i transmit asta, dac� nu �ncerci 320 00:27:54,285 --> 00:27:56,283 s� scapi, te vor sp�nzura pentru c� ai �ncercat. 321 00:27:56,850 --> 00:27:59,131 - Da, continu�. - Mi-a spus c�-l vei ajuta cel mai bine... 322 00:27:59,730 --> 00:28:02,370 Dac� m�ine diminea��, vei traversa marea, c�ut�nd dup� comoara. 323 00:28:02,413 --> 00:28:04,417 Aurul, va deschide orice u��... 324 00:28:04,452 --> 00:28:07,284 �i timpul va trece mai u�or, c�nd vei fi b�tr�n ca el. 325 00:28:08,935 --> 00:28:10,733 "Steaua Tropicelui" ? 326 00:28:13,108 --> 00:28:17,108 1.000 de livre recompensa, pentru informa�ii care pot duce la arestarea... 327 00:28:17,143 --> 00:28:19,571 Lui Jean-Paul, sclav servitor. 328 00:28:19,606 --> 00:28:23,609 C�utat pentru �nc�lcarea servitu�ii �i �ncercarea de asasinat a st�p�nului s�u... 329 00:28:23,644 --> 00:28:27,109 Marchizul de St. Malo. 330 00:28:29,461 --> 00:28:32,058 "Corabia cea bun� "Steaua Tropicelui" a navigat �nspre 331 00:28:32,070 --> 00:28:34,537 Sud c�tre Azore, cu v�nturi �i curen�i favorabili." 332 00:28:45,507 --> 00:28:48,022 "Apoi au c�l�torit �nspre Vest c�tre, America Latin�." 333 00:28:48,307 --> 00:28:51,699 "Timp de 30 de zile, nu am v�zut uscat, ori vreo alt� corabie." 334 00:28:56,391 --> 00:28:58,336 "P�n� c�nd �n cele din urm�, am ajuns pe o Coast� 335 00:28:58,348 --> 00:29:00,031 mic� cunoscut� sub numele de Guatemala..." 336 00:29:12,196 --> 00:29:15,552 "... �i ultimul port cunoscut pe care l-am v�zut, pe Rio Dulce..." 337 00:29:16,397 --> 00:29:19,995 "... A fost punctul de pornire, pentru interiorul acestui p�m�nt fabulos." 338 00:29:22,918 --> 00:29:25,086 Ascult�-m� bine, b�iete. Dup� ce acost�m la mal 339 00:29:25,098 --> 00:29:27,232 s� nu sufli o vorb� despre "Condorul Auriu"... 340 00:29:27,921 --> 00:29:29,717 Nicio vorb� despre harta noastr�. 341 00:29:58,852 --> 00:30:03,131 Nu �n�eleg ! Trebuie s� se fi �nt�mplat un lucru �ngrozitor. Acelea sunt sicrie. 342 00:30:54,151 --> 00:30:56,869 "Am aflat c�, febra a lovit s�tul de pe golfule�." 343 00:30:58,111 --> 00:31:01,947 "Dar am mai aflat �i c� mai sunt �i alte dezastre �ngrozitoare �n aceast� �ar�." 344 00:31:19,000 --> 00:31:21,119 "Nu a fost greu s� g�sim doi oameni..." 345 00:31:21,200 --> 00:31:23,883 "... Care s� �ndr�zneasc� s� ne duc� pe jungla raului." 346 00:31:23,918 --> 00:31:27,512 "Dar �i ei doi au auzit de tragedia care a lovit Antigua, destina�ia noastr�." 347 00:31:28,116 --> 00:31:30,476 "locul pe care l-a l�sat, MacDougal, cu multe luni �n urm�." 348 00:31:40,749 --> 00:31:42,400 "Au fost de acord s� ne duc� p�n� �n 349 00:31:42,412 --> 00:31:44,536 apropiere de Rio Dulce, dar nu mai departe." 350 00:31:45,426 --> 00:31:48,496 "De acolo, va trebui s� mergem pe uscat, singuri." 351 00:31:49,582 --> 00:31:53,297 "A venit �i ziua c�nd a trebuit s� ajungem la pere�ii, care odat� au fost Antigua." 352 00:31:54,019 --> 00:31:55,930 "�i am aflat c� rapoartele sunt adev�rate." 353 00:31:56,499 --> 00:31:59,215 "Un cutremur tragic, a distrus locul din temelii." 354 00:32:28,001 --> 00:32:29,512 Asta a fost casa mea. 355 00:32:30,878 --> 00:32:31,878 Fiica mea ! 356 00:32:41,553 --> 00:32:44,433 "Am �nceput s� c�ut�m prin ora�ul pustiu, pentru a g�si supravie�uitori." 357 00:33:08,455 --> 00:33:09,455 "Am v�zut un om." 358 00:33:17,931 --> 00:33:19,531 Unde e Clara MacDougal ? 359 00:33:22,447 --> 00:33:24,517 "A fost orbit de catastrof�..." 360 00:33:25,485 --> 00:33:27,077 "... �i �i-a pierdut min�ile." 361 00:33:38,279 --> 00:33:40,119 "Am �nt�lnit o femeie, care a v�zut-o pe fiica 362 00:33:40,131 --> 00:33:41,825 lui �ntr-o zon� bun� a ora�ului �n ruine." 363 00:33:42,955 --> 00:33:45,069 "Acum, vor r�sp�ndi ve�tile despre sosirea noastr�." 364 00:33:50,510 --> 00:33:53,308 - Unde e Clara MacDougal ? - Acolo. 365 00:34:04,402 --> 00:34:05,802 A sosit tat�l dvs ! 366 00:34:26,408 --> 00:34:28,444 Clar� ! Clar� ! 367 00:34:29,967 --> 00:34:31,266 Clar� ! 368 00:34:35,042 --> 00:34:36,794 Asta a fost singurul ei ad�post. 369 00:34:50,273 --> 00:34:51,273 Ea e Clara a mea. 370 00:35:02,068 --> 00:35:03,385 Oh, draga mea ! 371 00:35:03,946 --> 00:35:06,743 Am crezut c� e�ti moart�. Ce �i s-a �nt�mplat aici ? 372 00:35:09,622 --> 00:35:12,134 La o s�pt�m�n� dup� plecarea ta, a venit primul cutremur... 373 00:35:14,219 --> 00:35:16,685 Iar muntele s-a rupt, �i apa a cobor�t. 374 00:35:19,297 --> 00:35:21,125 Mii dintre noi au fost uci�i, sau s-au �necat. 375 00:35:21,137 --> 00:35:23,017 útia sunt singurii care au mai r�mas �n via��. 376 00:35:24,733 --> 00:35:27,006 - �i tu ? - Mai conteaz� ? 377 00:35:27,771 --> 00:35:29,211 Nu e singurul lucru care conteaz�... 378 00:35:29,235 --> 00:35:31,755 Scris �n pergamentul �la, pe care-l por�i cu tine de 10 ani ? 379 00:35:32,650 --> 00:35:34,001 Nu de asta mama mea a murit ? 380 00:35:34,407 --> 00:35:36,235 �i dac� m-ai fi g�sit �i pe mine m�ine moart�, 381 00:35:36,247 --> 00:35:38,047 nu ai continua drumul spre �ara din interior ? 382 00:35:38,071 --> 00:35:40,522 Oh, acum e diferit, Clara. L-am g�sit pe Preot. 383 00:35:40,963 --> 00:35:43,874 C�nd pornim spre �inuturile muntoase ! C�nd, m�ine ? 384 00:35:47,200 --> 00:35:51,555 Vom �ncepe din nou �i vom da din nou gre�. 385 00:35:52,300 --> 00:35:55,107 �i apoi vei g�si alt� traducere, �i vei pleca din nou. 386 00:35:55,882 --> 00:35:57,820 �i de data asta m� voi ruga, s� mor. 387 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 Cine e el ? 388 00:36:06,446 --> 00:36:08,100 E �mpreun� cu mine �n asta. 389 00:36:55,500 --> 00:36:56,648 Jos ! 390 00:37:10,836 --> 00:37:12,871 Nu trage. Orice ai face, nu trage. 391 00:37:19,005 --> 00:37:21,002 Daruri ! Daruri ! 392 00:37:22,648 --> 00:37:26,693 Daruri ! Daruri ! Daruri ! 393 00:37:28,451 --> 00:37:30,803 Ridic�-te sus, cu m�inile �n aer, sau suntem mor�i. 394 00:38:30,999 --> 00:38:32,271 Ridic�-�i u�urel arma... 395 00:38:33,835 --> 00:38:35,059 �i s� mergem. 396 00:38:41,344 --> 00:38:43,934 - �i cum r�m�ne uc omul nostru mort ? - �i cu Clara cum r�m�ne ? 397 00:38:45,937 --> 00:38:48,765 Nu privi �napoi. Dac� vor sim�i fric�, vor trage. 398 00:38:54,765 --> 00:38:55,912 Au tras din nou. 399 00:38:56,841 --> 00:38:59,749 Nu privi �napoi. Nu privi �napoi ! Continu� ! 400 00:39:12,898 --> 00:39:14,453 �la e idolul ascuns. 401 00:39:18,847 --> 00:39:21,563 Iar asta e fa�a lui ur�t�, desenat� pe aceast� hart�. 402 00:39:22,844 --> 00:39:25,034 �n urm� cu 10 ani l-am g�sit aici. 403 00:39:26,398 --> 00:39:29,872 A�a c� mi-a dat �ncredere, mi-a oferit puterea de a merge mai departe. 404 00:39:29,907 --> 00:39:32,018 De fiecare dat�, m-a f�cut s� o iau de la cap�t. 405 00:39:32,949 --> 00:39:35,617 Sud, Est, nord... 406 00:39:36,264 --> 00:39:37,534 Nimic. 407 00:39:38,101 --> 00:39:43,213 Iar P�rintele Benoit, a spus c� asta de aici, duce undeva, �nspre Vest. 408 00:39:43,811 --> 00:39:47,764 Fiecare zi, a acestei c�l�torii, marcat� cu un semn, toate duc la asta. 409 00:39:49,802 --> 00:39:52,022 �arpele de Piatr�. Vei vedea col�ii lui 410 00:39:52,034 --> 00:39:54,666 �ndrepta�i �nspre acest loc. Cheia la toate. 411 00:39:55,913 --> 00:39:58,869 Marele Lac Albastru. �inutul Maya�. 412 00:39:59,390 --> 00:40:02,297 �inutul Maya� ! �i doi oameni sunt deja mor�i. 413 00:40:03,224 --> 00:40:04,860 Desenul t�u spune, care e urm�torul ? 414 00:40:11,372 --> 00:40:13,643 "La ivirea zorilor am �nceput s� ne mi�c�m �nspre 415 00:40:13,655 --> 00:40:15,801 Vest, �n c�utarea cheii spre �inutul Maya�..." 416 00:40:16,683 --> 00:40:18,239 "... �arpele de Piatr�." 417 00:40:35,337 --> 00:40:38,448 "Timp de 5 zile, am cutreierat. Dinspre jungl�, �nspre �inuturile munotoase." 418 00:40:38,929 --> 00:40:43,520 "C�ut�nd dup� semn �i neg�sind nimic �n afar� de s�lb�ticie. Nici m�car un semn." 419 00:40:44,242 --> 00:40:45,441 "Nimic." 420 00:40:50,475 --> 00:40:53,222 Ceva a mers prost. 421 00:40:56,823 --> 00:40:58,618 Foarte prost. 422 00:40:59,500 --> 00:41:01,489 Hart� a avut dreptate, p�n� acum. 423 00:41:02,500 --> 00:41:04,485 Fiecare zi a acestei c�l�torii, e un semn. 424 00:41:04,520 --> 00:41:06,307 A fost u�or s� rat�m, Zeul �arpe. Poate ar fi 425 00:41:06,319 --> 00:41:08,040 mai bine s� ne �ntoarcem s� c�ut�m dup� el. 426 00:41:09,420 --> 00:41:10,649 S� c�ut�m peste tot ? 427 00:41:17,341 --> 00:41:19,810 Am c�utat dup� g�te de aur, �n urm� cu 10 ani. 428 00:41:20,982 --> 00:41:22,894 Aceste dealuri au mult� speran�� �n ele. 429 00:41:24,064 --> 00:41:26,424 Nu mic� mi-e mirarea c�, comoar� nu a fost g�sit� niciodat�. 430 00:41:27,104 --> 00:41:30,384 Pentru pierderea unei potcoave, s-a pierdut un Regat. (Proverb Medieval Englezesc.) 431 00:41:30,745 --> 00:41:32,700 A�a am pierdut �i noi pentru un �arpe. 432 00:41:37,506 --> 00:41:39,688 Am vrut s� cump�r un castel �n �inuturile 433 00:41:39,700 --> 00:41:42,102 muntoase. �i patru lacuri s� scuipi �n ele... 434 00:41:42,506 --> 00:41:45,658 Depinde de b�taia v�ntului. 1.000 de vite. 435 00:41:46,227 --> 00:41:48,978 10.000 oi hr�nindu-se din iarb� verde �i stufoas� 436 00:41:48,990 --> 00:41:51,256 �i ni�te oameni care s� le supravegheze. 437 00:41:53,509 --> 00:41:56,181 Ah, erau odat� Regi, �n �inuturile munotase ale Sco�iei. 438 00:41:56,589 --> 00:42:00,661 C�t despre mine, am vrut s� devin Regele Dougal al treilea. 439 00:42:01,349 --> 00:42:02,702 �i s� o fac pe Clara, Prin�es�. 440 00:42:04,149 --> 00:42:05,708 Prin�esa Clara, �nt�i. 441 00:42:06,591 --> 00:42:09,591 Iar tu, cu toat� puterea �i gloria �i cu tot ce ai putea s�-�i cumperi... 442 00:42:09,626 --> 00:42:11,232 Ai putea deveni �i Regele Fran�ei. 443 00:42:11,750 --> 00:42:13,229 Am putea fi Regi. 444 00:42:15,631 --> 00:42:18,151 Nu am crezut niciodat� c� un vis ar putea disp�rea at�t de u�or. 445 00:42:19,473 --> 00:42:21,542 Sunt extenuat ! Terminat ! 446 00:42:21,993 --> 00:42:25,986 Voi �ngropa asta at�t de ad�nc, c� nimeni altcineva s� nu mai �ndure at�ta suferin��. 447 00:42:26,513 --> 00:42:29,267 Dami-o mie ! Nu renun� ! 448 00:42:30,113 --> 00:42:31,911 Nu am venit at�t de departe, s� e�uez. 449 00:42:32,874 --> 00:42:35,234 Tu �i Clara g�si�i un loc s� v� ad�posti�i �i face�i tab�r�. 450 00:42:35,258 --> 00:42:37,522 Eu m� voi �ntoarce singur �napoi s� caut dup� Zeul �arpe. 451 00:42:37,714 --> 00:42:40,336 Da, iar �ntr-o saptaman eu voi merge s� caut dup� scheletul t�u... 452 00:42:40,371 --> 00:42:42,149 Iar Clara va veni s� caute dup� al meu... 453 00:42:42,476 --> 00:42:43,054 �i apoi... 454 00:42:43,066 --> 00:42:44,836 Dac� nu ajung �napoi aici �ntr-o s�pt�m�n�... 455 00:42:44,860 --> 00:42:46,464 Po�i p�r�si Coast�, f�r� mine. 456 00:42:46,717 --> 00:42:47,801 Adio. 457 00:42:47,836 --> 00:42:51,036 Dac� nu exist� nimic acolo, ��i mul�umesc c� �i-ai �mp�rt�it speran�ele cu mine. 458 00:42:52,238 --> 00:42:53,556 Te vom a�tepta, b�iete. 459 00:43:04,279 --> 00:43:07,909 Pentru prima dat�, de c�nd am fost doar un copil, renun�a. 460 00:43:08,560 --> 00:43:11,440 Dar tu nu-l vei l�sa, din cauza acelui Condor Auriu desenat pe harta aia. 461 00:43:11,475 --> 00:43:13,686 E un vultur care i-a scos cu ghearele inima din piept... 462 00:43:13,721 --> 00:43:16,846 �i i-a luat toat� iubirea �i decen�a, pe care o mai avea �n el. 463 00:43:16,881 --> 00:43:19,801 Doar p�n� �n urm� cu c�teva clipe, p�n� c�nd a devenit din nou, tat�l meu. 464 00:43:20,121 --> 00:43:23,562 Dac� decid s�-mi sacrific via�a pentru a c�uta ceva, e propria mea via��. 465 00:43:23,597 --> 00:43:25,314 E�ti nebun, la fel de nebun cum era el. 466 00:43:26,043 --> 00:43:28,683 Nu am auzit altceva �n afar� de comoar�, de c�nd m� �tiu. 467 00:43:29,684 --> 00:43:32,604 Las-o s�-�i fr�ng� �ie inima dac� vrei, dar las�-l pe tat�l meu, s� plece ! 468 00:43:33,124 --> 00:43:35,398 Nu sunt nici nebun, nici v�n�tor de comori ! 469 00:43:35,803 --> 00:43:37,920 Am un �el, da ! �i am nevoie de aur s�-l �ndeplinesc. 470 00:43:38,164 --> 00:43:41,521 Dac� am dreptate sau nu �mi afecteaz� numai mie via�a, ci �i via�a altora ! 471 00:43:42,085 --> 00:43:43,838 Asta e �elul meu. Nu �ns�i comoara. 472 00:43:44,526 --> 00:43:46,807 Dac� ai fi c�utat s� te �mprietene�ti cu mine 473 00:43:46,819 --> 00:43:48,963 de c�nd am ajuns aici, �i-a� fi spus asta. 474 00:43:52,686 --> 00:43:54,917 Jean-Paul ! Clar� ! 475 00:43:56,927 --> 00:43:58,759 Veni�i ! Veni�i repede ! 476 00:44:18,531 --> 00:44:19,600 L-am g�sit b�iete. 477 00:44:20,690 --> 00:44:21,807 �inutul Maya�. 478 00:44:22,930 --> 00:44:24,364 Marele "R�u Albastru". 479 00:44:40,575 --> 00:44:42,132 Desenul de pe harta e adev�rat. 480 00:44:45,535 --> 00:44:46,763 Tribul Kitchee. 481 00:44:47,655 --> 00:44:50,216 Descenden�i Maya�i. Vom merge �n satul lor. 482 00:44:51,576 --> 00:44:54,886 Condorul Auriu, ar putea face s� conteze, dac� tr�im sau murim �n zilele astea. 483 00:44:56,497 --> 00:44:58,453 Hai s� mergem, s� afl�m. 484 00:44:59,257 --> 00:45:01,217 O vom l�sa pe Clara aici, p�n� c�nd suntem siguri. 485 00:45:01,218 --> 00:45:05,096 Dac� v� ucid pe am�ndoi, c�t crede�i c� voi mai tr�i eu ? Vin cu voi. 486 00:46:20,631 --> 00:46:22,303 Ne iau drept Zei. 487 00:46:57,116 --> 00:47:00,233 C�petenia, ne va duce p�n� �n apropierea ruinelor Condorului Auriu, �n Tikal. 488 00:47:04,637 --> 00:47:08,233 A spus c�, poporului i-a fost interzis accesul �n ruine timp de dou� secole. 489 00:47:12,359 --> 00:47:15,430 A spus c�, ne poate duce p�n� �n apropierea limetelor antice, nu mai departe. 490 00:47:16,679 --> 00:47:19,353 Dar desigur, noi fiind Zei, e totul diferit. 491 00:47:21,039 --> 00:47:23,679 "Au urmat dou� zile de s�rb�toare �i cadouri." 492 00:47:24,360 --> 00:47:27,160 "Apoi, c�petenia ne-a l�sat s� plec�m �ntr-o c�l�torie de �ase zile..." 493 00:47:27,184 --> 00:47:30,307 "... Timp �n care ne-am rugat s� ne duc� la locul comorii." 494 00:47:30,761 --> 00:47:32,433 "Locul unde se afla Condorul Auriu." 495 00:48:16,368 --> 00:48:17,642 Acolo s�l�luie�te, draga mea. 496 00:48:19,248 --> 00:48:23,128 Dup� zece ani lungi de am�r�ciune, acolo s�l�luie�te. 497 00:48:25,690 --> 00:48:27,439 Dac� ni se �nt�mpl� ceva, ace�ti oameni care 498 00:48:27,451 --> 00:48:29,290 ne sunt prieteni te vor duce �napoi pe Coast�. 499 00:48:30,331 --> 00:48:31,891 �i dac� chiar se �nt�mpl� ceva... 500 00:48:32,590 --> 00:48:36,591 Iart�-m� pentru toate relele ce �i le-am f�cut, c� acest moment s� se adevereasc�. 501 00:48:45,371 --> 00:48:46,531 Iar tu, m� vei ierta pe mine ? 502 00:48:47,172 --> 00:48:48,474 Sigur c� te-a� ierta. 503 00:49:07,936 --> 00:49:11,054 Tu �ine tor�ele. Eu le voi aprinde. 504 00:50:09,385 --> 00:50:10,656 Craniul. 505 00:50:11,426 --> 00:50:12,742 E �n desen. 506 00:50:14,026 --> 00:50:15,619 Comoara s�l�luie�te �n spatele lui. 507 00:50:31,149 --> 00:50:32,344 Pare c� e un cutremur. 508 00:50:33,190 --> 00:50:37,183 Vino, s� g�sim comoara, dac� e vreo comoar�. 509 00:50:38,311 --> 00:50:39,610 Vom afla �n cur�nd. 510 00:51:32,719 --> 00:51:35,296 B�iete, dac� ai �ti prin ce am trecut, ca s� 511 00:51:35,308 --> 00:51:37,840 tr�iesc aceast� clip� ! Iar acum am g�sit-o ! 512 00:51:38,559 --> 00:51:39,675 Am g�sit-o ! 513 00:51:40,160 --> 00:51:43,550 Uit�-te �n spatele t�u, b�iete. E altarul suprem. 514 00:52:01,243 --> 00:52:03,120 E greu ca inima unei madlene. 515 00:52:03,884 --> 00:52:05,875 Aur plin, cu ochi de smarald. 516 00:52:06,444 --> 00:52:08,719 Asta va fi dus� la �coal� Preotului, pentru a vindeca. 517 00:52:12,965 --> 00:52:14,166 Prive�te ! 518 00:52:15,325 --> 00:52:16,661 Mai multe smaralde. 519 00:52:18,045 --> 00:52:19,477 Ia-le, b�iete. 520 00:52:20,767 --> 00:52:23,927 Oamenii c�rora le-au apar�inut, s-au transformat �n praf. Nu le mai pas� de ele. 521 00:53:06,333 --> 00:53:08,053 Ia tot ce po�i c�ra, b�iete. 522 00:53:09,695 --> 00:53:10,810 S� plec�m de aici ! 523 00:53:27,538 --> 00:53:29,175 L-am ratat ! P�streaz-o pe a ta. 524 00:53:30,617 --> 00:53:33,655 Dac� ne arunc�m am�ndoi tor�ele �n acela�i timp, putem sc�pa de el. 525 00:53:56,622 --> 00:53:59,295 Salveaz�-te b�iete, sunt r�nit destul de r�u. 526 00:53:59,783 --> 00:54:01,501 Te voi scoate afar�. Merg s� aduc ajutoare. 527 00:54:08,663 --> 00:54:09,892 Clar� ! Adu o tor�� ! 528 00:54:10,703 --> 00:54:11,978 E vorba de tat�l t�u ! 529 00:54:19,026 --> 00:54:22,246 - E r�nit, vom avea nevoie de ajutor. - Indienii nu vor trece de semn. 530 00:54:22,446 --> 00:54:23,847 Voi ajuta eu. 531 00:54:23,986 --> 00:54:25,135 Tor�a. 532 00:54:40,588 --> 00:54:41,784 E acolo jos. 533 00:54:56,071 --> 00:54:58,506 - Unde e�ti r�nit ? - La um�rul drept. 534 00:54:59,991 --> 00:55:01,186 Arunc� jos liana. 535 00:55:09,672 --> 00:55:11,823 - Ne po�i ajuta pu�in ? - �n regul�. 536 00:55:13,754 --> 00:55:14,868 Am un picior bun. 537 00:55:17,194 --> 00:55:18,467 Trage de liana. 538 00:55:39,237 --> 00:55:40,717 E un �arpe ! Gr�bi�i-v� ! 539 00:55:43,998 --> 00:55:45,351 - Po�i s� te �ii ? - Da. 540 00:55:53,360 --> 00:55:54,360 �ncearc�, acum. 541 00:55:59,401 --> 00:56:00,594 Rezist� ! 542 00:56:19,085 --> 00:56:20,458 Maceta, repede ! 543 00:57:34,976 --> 00:57:36,490 Unde a� fi fost ? 544 00:57:37,176 --> 00:57:40,055 Ai fi fost �n multe locuri, dac� nu erau b�tina�ii. 545 00:57:40,416 --> 00:57:43,808 Te-au adus aici, iar vraciul lor, �ncearc� s� te vindece de ore �ntregi. 546 00:57:45,857 --> 00:57:47,450 Nu simt nicio durere. 547 00:57:48,418 --> 00:57:50,215 Nu am capul spart ? 548 00:57:50,898 --> 00:57:54,096 - Sau am visat ? - E spart tata. 549 00:57:54,779 --> 00:57:57,930 Dar vraciul, �i-a dat un medicament anestezic, ca s� nu te sim�i r�u. 550 00:58:10,541 --> 00:58:12,498 Ace�tia sunt ni�te oameni cu o inim� bun�. 551 00:58:13,621 --> 00:58:16,216 Ne-ai l�sat pe mine �i pe Clara, pe m�ini bune. 552 00:58:16,702 --> 00:58:18,609 Am f�cut o clatorie lung� �mpreun�. Nu puteam s� 553 00:58:18,621 --> 00:58:20,462 te las a�a, nefiind nici �n stare s� te mi�ti. 554 00:58:21,983 --> 00:58:23,257 Ai auzit, draga mea ? 555 00:58:24,545 --> 00:58:28,935 Pre�ul acestei c�l�torii, a fost c� am g�sit aur �i smaralde. 556 00:59:01,309 --> 00:59:02,537 Clar� ! 557 00:59:28,353 --> 00:59:29,503 Intr�. 558 00:59:37,235 --> 00:59:40,103 Ei bine... care e cuv�ntul pentru harem �n limba Kitchee ? 559 00:59:41,275 --> 00:59:42,914 Nu-mi trece prin minte acum. 560 01:00:05,081 --> 01:00:07,501 Ai observat fericirea acestor oameni ? 561 01:00:07,819 --> 01:00:10,512 Ai v�zut bun�tatea �i prietenia lor ? 562 01:00:11,600 --> 01:00:15,833 �nseamn� teren de f�nea�a, deasupra lacului, vite bune �i oi l�noase. 563 01:00:17,361 --> 01:00:18,681 Asta-�i aminte�te de ceva ? 564 01:00:19,802 --> 01:00:22,875 Nu, nu am cunoscut niciodat� un loc ca asta. 565 01:00:23,723 --> 01:00:25,281 Atunci ��i spun un lucru: 566 01:00:26,083 --> 01:00:27,993 E tot ce-i lipse�te unui Castel. 567 01:00:29,523 --> 01:00:31,798 Tu ai de g�nd s� devii Rege, iar Clara Prin�es�. 568 01:00:32,523 --> 01:00:34,957 Iar Clara, va dori s� devin� o Prin�es�. 569 01:00:35,205 --> 01:00:39,398 �i �n timp ce st�team �ntins aici, am decis s� devin �i eu un Rege. 570 01:00:40,004 --> 01:00:41,396 �i cu Castelul cum r�m�ne ? 571 01:00:41,408 --> 01:00:43,715 Cu ce ofer� Castelul mai multe dec�t aici ? 572 01:00:45,687 --> 01:00:48,359 Vorbe�ti de parc� te-ai g�ndi s� r�m�i aici. 573 01:00:49,726 --> 01:00:51,717 Da. A�a c� voi r�m�ne aici... 574 01:00:52,886 --> 01:00:55,447 - Pentru tot restul vie�ii mele. - �i cu comoara cum r�m�ne ? 575 01:00:56,888 --> 01:01:00,163 �tii, e ciudat, dar nu am mai c�utat-o, de atunci. 576 01:01:01,449 --> 01:01:04,600 Poate c� asta e tot entuziasmul, dup� care am c�utat at�t de mult. 577 01:01:05,689 --> 01:01:07,601 Poate c� a fost dup� cum a spus Clara. 578 01:01:08,010 --> 01:01:11,211 Poate c� Condorul �i-a �nfipt ghearele �n mine tot timpul... 579 01:01:11,246 --> 01:01:13,510 �i a trebuit s�-l g�sesc, s� scap de el. 580 01:01:14,371 --> 01:01:17,806 A�a c�, po�i s� pleci, oric�nd e�ti preg�tit, b�iete. 581 01:01:19,211 --> 01:01:22,329 �i dac� dore�ti, s� folose�ti partea mea de comoar�, e a ta. 582 01:01:23,451 --> 01:01:24,651 Nu voi avea nevoie de ea aici. 583 01:01:25,412 --> 01:01:27,014 Clara e de acord cu toate astea ? 584 01:01:27,633 --> 01:01:30,485 Se pare c�-�i spune rug�ciunile de 10 ani... 585 01:01:31,252 --> 01:01:33,244 Iar asta e r�spunsul la toate. 586 01:01:41,453 --> 01:01:42,969 Tata mi-a spus de, decizia ta. 587 01:01:44,015 --> 01:01:46,210 - C�nd vei pleca ? - Maine. 588 01:01:46,856 --> 01:01:48,528 Am vorbit deja cu c�petenia. 589 01:01:49,375 --> 01:01:52,448 Aranjamentele au fost f�cute �i m� vor duce p�n� la Coasta. 590 01:01:55,337 --> 01:01:57,532 Presupun c� nu te-ai g�ndit niciodat� s� r�m�i aici ? 591 01:02:01,777 --> 01:02:04,611 Nu am venit aici, cu un vis c� al tat�lui t�u, Clara. 592 01:02:05,139 --> 01:02:09,256 Am venit, pentru c� am ni�te obliga�ii pe care trebuie, s� le �ndeplinesc. 593 01:02:09,941 --> 01:02:11,418 �i e tezaurul vie�ii mele. 594 01:02:11,939 --> 01:02:14,111 �tii ce am discutat �n ziua c�nd am descoperit lacul ? 595 01:02:14,123 --> 01:02:14,851 Da. 596 01:02:16,380 --> 01:02:17,529 �i fata ? 597 01:02:20,701 --> 01:02:21,816 �tiu. 598 01:02:26,421 --> 01:02:27,774 �mi va fi dor de tine. 599 01:02:30,022 --> 01:02:31,523 Poate c� �i �ie-�i va fi dor de noi. 600 01:03:01,229 --> 01:03:02,455 Nu-�i pot spune adio. 601 01:03:04,708 --> 01:03:05,823 Nici eu. 602 01:03:30,531 --> 01:03:32,882 "Au trecut din nou �apte luni p�n� c�nd am putut s� v�d din nou ��rmurile Fran�ei. 603 01:03:32,917 --> 01:03:35,233 Am venit direct la Paris, c�ut�ndu-l pe singurul om... 604 01:03:35,268 --> 01:03:37,533 Care m-ar putea ajuta, Raoul Dondel." 605 01:03:43,534 --> 01:03:47,534 Raoul Dondel Finan�e. 606 01:04:11,518 --> 01:04:13,799 - Bun� diminea�a, d-nule. - Bun� diminea�a, cine a�teapt� ? 607 01:04:13,959 --> 01:04:17,157 D-nul Marchiz de St. Malo, d-nule. Inisista s� v� vad� de �ndat�. 608 01:04:17,192 --> 01:04:20,356 Da, el crede c� poate avea primi crucea Ordinului di St. Louis. 609 01:04:20,720 --> 01:04:23,632 Eu nu cred asta �i i-am spus �i Regelui. Cine altcineva ? 610 01:04:24,240 --> 01:04:24,972 Colonelul Earl Lefo. 611 01:04:24,973 --> 01:04:27,334 - El vrea s� fie numit... - �tiu, �tiu. 612 01:04:27,369 --> 01:04:30,429 Parisul e plin de Colonei, care vor s� devin� brig�zi. 613 01:04:31,081 --> 01:04:33,441 �i episcopi care vor s� devin� arhiepiscopi. Cine altcineva ? 614 01:04:33,762 --> 01:04:35,307 Un Francez obsinuit, d-nule. 615 01:04:35,342 --> 01:04:38,342 Un cutreierator, a�a pare, care are o poveste care v� poate interesa. 616 01:04:39,323 --> 01:04:42,323 Spune-i s�-�i imparteaseasca pove�tile �n alt� parte. Nu am timp de pierdut. 617 01:04:42,364 --> 01:04:45,913 �mi cer scuze, d-nule. I-am spus s� plece, dar a r�s de mine. 618 01:04:47,084 --> 01:04:50,793 Mi-a spus... mi-a spus s� v� dau asta, d-nule. 619 01:05:04,046 --> 01:05:05,924 O vizit� interesant�. 620 01:05:06,566 --> 01:05:08,247 Ceilal�i pot s� a�tepte. 621 01:05:08,446 --> 01:05:10,685 Spune-i acestui cutreierator, s� vin� cu povestea lui. 622 01:05:11,566 --> 01:05:13,159 Desigur, d-nule. 623 01:05:38,253 --> 01:05:42,451 ��i ofer cinci minute. Nu am prea mult timp de pierdut. 624 01:05:42,893 --> 01:05:44,928 A�a am auzit �i eu. De asta am venit la dvs. 625 01:05:46,093 --> 01:05:49,563 Complimentele m� fac s�-mi pierd timpul. Chiar �i din partea Prin�ilor. 626 01:05:50,574 --> 01:05:54,566 Am auzit c� ave�i influen��, nu doar �n Paris, ci �i la Curtea dinVersailles. 627 01:05:54,604 --> 01:05:56,924 - Nu voi nega asta. - Pute�i cump�ra titluri �i gra�ieri... 628 01:05:56,959 --> 01:05:59,519 S�-i reda�i via�a unui b�rbat, sau s�-i distruge�i dusmanmii. 629 01:05:59,543 --> 01:06:00,440 Treci la subiect. 630 01:06:00,452 --> 01:06:02,987 �l �ti�i pe Marchizul de St. Malo, din Normandia ? 631 01:06:03,617 --> 01:06:05,334 Da, joac� la pia�a valorilor. 632 01:06:05,817 --> 01:06:07,569 E unchiul meu �i du�manul meu. 633 01:06:09,336 --> 01:06:11,293 Nu ai putut alege altul mai dur. 634 01:06:12,497 --> 01:06:14,931 Are mare putere printre aristocra�ii din Nord. 635 01:06:15,337 --> 01:06:17,199 E de asemenea �i un uzurpator. Titlul lui �i 636 01:06:17,211 --> 01:06:19,126 propriet��ile sunt mo�tenirea mea de drept... 637 01:06:19,498 --> 01:06:22,173 De la Paul Marchiz de St. Malo, acum decedat. 638 01:06:24,460 --> 01:06:27,451 L-am cunoscut pe Paul. Deci... 639 01:06:28,820 --> 01:06:29,882 Ce dore�ti de la mine ? 640 01:06:29,894 --> 01:06:32,893 Un Castel �i un titlu, �i drepturile mele confirmate prin lege. 641 01:06:33,340 --> 01:06:36,539 Nu mi-a� pierde timpul �n fa�a unui tribunal, pentru o problem� at�t de simpl�. 642 01:06:36,982 --> 01:06:38,068 De ce ai venit la mine ? 643 01:06:38,080 --> 01:06:41,373 Nu e at�t de simplu. Nu a fost dovedit niciodat� c� tat�l meu a fost c�s�torit. 644 01:06:42,062 --> 01:06:45,021 - Atunci de crezi �n drepturile ironiei ? - Cred c� pot fi g�site dovezi. 645 01:06:45,056 --> 01:06:46,226 Dar asta nu e tot. 646 01:06:46,261 --> 01:06:48,549 Mai sunt c�utat �i de g�rzile Regelui, pentru un asalt 647 01:06:48,561 --> 01:06:50,651 asupra Marchizului meu, c�nd am fost sclavul lui. 648 01:06:51,502 --> 01:06:53,733 - Un afront de sp�nzur�toare ! - Am �tiut asta atunci. 649 01:06:55,463 --> 01:06:58,104 E�ti un b�ie�el. E�ti exact ca tat�l t�u. 650 01:06:58,784 --> 01:06:59,944 Am mai auzit asta �i �nainte. 651 01:07:00,745 --> 01:07:01,960 A�eaz�-te. 652 01:07:03,985 --> 01:07:09,663 Ai cerut doar s� ai un titlu �i propriet��i la care nu ai drepturi legale ? 653 01:07:10,586 --> 01:07:13,364 �i pentru a fi iertat de Majestatea sa, pentru un afront de sp�nzur�toare. 654 01:07:13,376 --> 01:07:14,306 Da, asta e tot. 655 01:07:16,386 --> 01:07:17,947 Modest� cerere. 656 01:07:19,107 --> 01:07:21,258 Dac� crede�i c� e peste puyterile dvs... 657 01:07:22,549 --> 01:07:23,743 Stai pe scaun. 658 01:07:24,788 --> 01:07:26,745 Dovezile poate c� sunt greu de g�sit... 659 01:07:27,710 --> 01:07:29,381 Dar documentele... 660 01:07:30,149 --> 01:07:32,870 Te vor costa mai mult, cred, dec�t �i-ai putea permite tu. 661 01:07:41,552 --> 01:07:42,552 Sunt de ajuns acolo ? 662 01:07:49,473 --> 01:07:52,306 - Care e numele t�u ? - Jean-Paul. 663 01:07:53,673 --> 01:07:56,137 Ei bine, Jean-Paul, ar trebui s�-�i spun c� exist� o regul�, 664 01:07:56,149 --> 01:07:58,543 pe care a� considera-o ca fiind o pierdere a timpului meu. 665 01:07:59,274 --> 01:08:01,231 Dar �mi cam place de tine. 666 01:08:01,874 --> 01:08:03,672 Poate pentru c� ai voiciune. 667 01:08:04,915 --> 01:08:09,274 Poate pentru c� nu ai un nume, dar asta nu te face s� fii m�ndru de asta. 668 01:08:09,915 --> 01:08:12,035 Nu v�d niciun motiv de care s�-mi fie ru�ine de asta. 669 01:08:12,996 --> 01:08:15,409 Dac� ar fi vorba de ru�ine, eu Raoul Dondel, 670 01:08:15,421 --> 01:08:17,468 a� fi murit �nainte s� devin o toan�. 671 01:08:18,957 --> 01:08:20,709 Nu l-am cunoscut niciodat� pe tat�l meu. 672 01:08:21,117 --> 01:08:25,236 Am luat numele de Dondel, pentru c� a fost scurt �i s� nu pierd timpul nim�nui. 673 01:08:25,678 --> 01:08:29,877 Dondel.�i pentru c� suntem �n aceea�i barc�, te voi ajuta. 674 01:08:30,799 --> 01:08:34,554 M� �nc�nt� s� mi se spun� c� sunt nebun, c�nd nu m� cost� nimic. 675 01:08:35,279 --> 01:08:38,555 Ceea ce-mi aminte�te c�, onorariul meu va fi de 100.000 de franci. 676 01:08:39,520 --> 01:08:40,714 E de succes. 677 01:08:41,361 --> 01:08:43,241 Voi pl�ti de dou� ori mai mult, dec�t a�i cerut. 678 01:08:43,401 --> 01:08:46,791 Glume�ti cu mine, d-nule ? C�nd am spus un pre�, m� voi �ine de el. 679 01:08:47,682 --> 01:08:50,196 Acum... am nevoie de detalii. 680 01:08:52,922 --> 01:08:57,040 Tat�l t�u a fost, Paul, Marchiz de St. Malo. 681 01:08:57,723 --> 01:08:59,760 - Cine a fost mama ta ? - Louise Champlain. 682 01:09:01,883 --> 01:09:02,999 Unde ai fost n�scut ? 683 01:09:03,405 --> 01:09:06,645 �ntr-o corabie care se �ndrepta spre Indii. Tat�l meu, a dus-o pe mama mea, acolo. 684 01:09:07,124 --> 01:09:09,321 - F�r� s� fie c�s�tori�i ? - A�a se spune. 685 01:09:12,647 --> 01:09:14,886 Asta va fi destul de greu, Jean-Paul. 686 01:09:15,927 --> 01:09:18,235 Poate c� va fi prea greu �i pentru mine. 687 01:09:19,327 --> 01:09:21,251 Inamicul t�u, are legea de partea lui... 688 01:09:21,286 --> 01:09:24,567 Dar asta nu ar conta prea mult, dac� nu ar avea puterea asupra lui. 689 01:09:24,602 --> 01:09:25,943 M� �n�elegi ? 690 01:09:26,567 --> 01:09:28,957 Am avut dfe-a face cu mul�i de genul lui. 691 01:09:30,048 --> 01:09:34,007 Aristocra�ii, vor fi buzurosi s�-i sprijine lui cazul, mai mult dec�t pe al t�u. 692 01:09:36,409 --> 01:09:37,728 �ntoarce-te �ntr-o lun�. 693 01:09:40,731 --> 01:09:42,004 P�strez eu astea. 694 01:09:42,850 --> 01:09:44,130 Vor fi mai �n siguran�� la mine. 695 01:09:45,090 --> 01:09:46,160 Nu ai �ncredere �n mine ? 696 01:09:47,450 --> 01:09:50,650 Se pare c� nu am alt� alternativ�, din moment ce mi-am pus via�a �n m�inile tale. 697 01:09:50,651 --> 01:09:52,244 Ai mult� am�r�ciune, pe umeri. 698 01:09:52,732 --> 01:09:55,723 Dar, m�car vreau s� am bani, s�-mi pl�tesc datoriile. 699 01:09:57,412 --> 01:09:59,563 - Cat ? - 10.000 de livre. 700 01:10:11,295 --> 01:10:13,205 �ine-�i ochii deschi�i �i gura �nchis�. 701 01:10:14,856 --> 01:10:16,255 Timpul t�u a expirat. Ie�i afar�. 702 01:10:26,657 --> 01:10:29,650 Omul pe care-l c�uta�i, d-nule, e acolo. 703 01:10:30,818 --> 01:10:32,251 Oh, mul�umesc, d-nule. 704 01:10:55,822 --> 01:10:58,211 Am f�cut un festin pentru dvs, cu mul�i ani �n urm�. 705 01:10:59,702 --> 01:11:03,804 Odat�, munca mea a fost cea mai bun�, din toat� Fran�a. 706 01:11:06,143 --> 01:11:10,056 - Poate c� a�i putea repara asta. - Nu am unelte... 707 01:11:11,024 --> 01:11:13,220 Nici banc de lucru... 708 01:11:14,624 --> 01:11:16,456 Nici camera de �mp�r�it. 709 01:11:20,586 --> 01:11:21,586 Dar dac� a�i fi liber ? 710 01:11:28,348 --> 01:11:29,348 Jean-Paul ! 711 01:11:30,506 --> 01:11:32,782 De data asta vorbesc despre pistolul dvs. 712 01:11:34,507 --> 01:11:35,860 Nu am venit �napoi s�rac. 713 01:11:36,988 --> 01:11:39,661 �ntinde�i m�na �nainte, s� pute�i vedea. 714 01:11:41,390 --> 01:11:44,070 Banii �tia v� vor asigura eliberarea, dac� mie mi se �nt�mpl� ceva. 715 01:11:44,511 --> 01:11:46,944 �nc� te mai ascunzi de Marchiz ? 716 01:11:47,510 --> 01:11:49,670 Sper, c�-mi voi recupera �napoi libertatea �ntr-o lun�. 717 01:11:49,990 --> 01:11:51,583 Atunci voi a�tepta aici dup� tine. 718 01:11:51,595 --> 01:11:53,824 Nu ve�i mai rezista at�t, dac� nu ie�i�i acum. 719 01:11:54,391 --> 01:11:55,823 A trecut prea mult timp. 720 01:11:56,712 --> 01:12:02,661 Dac�-mi cump�r acum libertatea, vor crede c� e�ti tu, cel de la care am primit banii. 721 01:12:04,992 --> 01:12:06,820 �ntr-o zi, �mi voi r�scump�ra gre�eala, pentru 722 01:12:06,832 --> 01:12:08,672 toate clipele pe care vi le-a�i petrecut aici. 723 01:12:09,914 --> 01:12:11,393 Pleac�. 724 01:12:11,713 --> 01:12:14,353 Dac� ave�i nevoie de ajutor, trimite�i-mi vorba la Longley Dupre... 725 01:12:14,377 --> 01:12:17,341 La "Semnul Lebedei", acolo voi fi eu. 726 01:12:18,195 --> 01:12:20,139 A�i f�cut un pistol bun pentru mine, armurierule, 727 01:12:20,151 --> 01:12:21,715 �mi pare r�u c� nu l-a�i putut mandata. 728 01:12:53,441 --> 01:12:55,078 Da, fiule, te pot ajuta cu ceva ? 729 01:12:56,081 --> 01:12:58,676 V-am adus un cadou pentru parohie. 730 01:13:05,642 --> 01:13:06,642 Jean-Paul ! 731 01:13:07,643 --> 01:13:10,600 Mi s-a r�spuns la rug�ciuni. Am crezut c� te-ai pierdut. 732 01:13:11,324 --> 01:13:12,888 Uite-�i �nv���celul, P�rinte. 733 01:13:12,923 --> 01:13:17,523 E un lucru p�g�n, dar poate �ntr-o zi va aduce �nv���turi copiilor din Fran�a. 734 01:13:21,166 --> 01:13:22,517 �i desenul Maya�. 735 01:13:22,925 --> 01:13:26,172 Sco�ianul nu a mai avut nevoie de el ! E bine ? 736 01:13:26,207 --> 01:13:29,191 �i fericit. A crezut c�-i va aduce un Castel �n Sco�ia... 737 01:13:29,226 --> 01:13:31,838 Dar a r�mas pe un lac albastru, pe alte �inuturi muntoase. 738 01:13:34,127 --> 01:13:36,145 Va fi �ndelung amintit aici, iar asta din fa�a 739 01:13:36,157 --> 01:13:38,360 noastr� va fi o binecuv�ntare pentru copii no�tri. 740 01:13:41,648 --> 01:13:45,893 D-nilor, regret c� iubita mea so�ie... 741 01:13:45,928 --> 01:13:48,408 Nu a tr�it �ndeajuns, s� se bucure de acest moment fericit. 742 01:13:49,170 --> 01:13:50,488 �nchin �n memoria ei. 743 01:13:54,890 --> 01:13:58,110 Timp de cinci secole, potirul acesta de aur... 744 01:13:58,145 --> 01:14:01,331 A servit la c�s�toria b�tina�ilor �i ca model. 745 01:14:02,012 --> 01:14:05,832 Iar acum, cei din urm� �i linia lung� �i iubita... 746 01:14:06,132 --> 01:14:08,785 I-a f�cut un cadou, t�n�rului meu prieten... 747 01:14:09,332 --> 01:14:10,812 Celui de fa��, Contele de Bayeux. 748 01:14:11,572 --> 01:14:14,883 Fie ca aceast� unire s� v� audca, pl�cere �i bucurie. 749 01:14:19,094 --> 01:14:23,335 Francois, informeaz-o pe d-soara Contesa ca oaspe�ii o a�teapt� �n salon. 750 01:14:28,815 --> 01:14:31,330 Asta e cea mai important� noapte din via�a noastr�. 751 01:14:31,776 --> 01:14:35,245 - Nu ar trebui s� ne pierdem timpul cu... - �mi cer scuze, d-soara Contesa. 752 01:14:35,856 --> 01:14:38,088 - Ce cau�i aici ? - A� dori s� vorbesc ceva cu dvs. 753 01:14:46,298 --> 01:14:49,177 A intervenit ceva. Vre�i s� m� a�tepta�i aici ? 754 01:14:57,379 --> 01:14:58,813 Jean-Paul ! 755 01:15:04,181 --> 01:15:06,570 Am pl�nuit acest moment, aproape doi ani. 756 01:15:07,101 --> 01:15:10,773 - Tat�l meu, a spus c� e�ti mort. - Las�-l s� mai cread� asta, �nc� o lun�. 757 01:15:11,581 --> 01:15:14,437 Nu a existat nicio vorb� depre tine. - Nu am �tiut nimic despre tine. 758 01:15:14,449 --> 01:15:16,021 Nu am putut s�-�i trimit de nic�ieri. 759 01:15:16,302 --> 01:15:18,542 Nici de pe marile �ntinse, ori de pe r�urile tropicale... 760 01:15:18,566 --> 01:15:21,617 Cu siguran��, nici de pe d�r�m�turile, m�re�ului ora� Antigua... 761 01:15:21,864 --> 01:15:24,625 Nici din junglele, care se �ntind de acolo, p�n� �n �inutul Maya�. 762 01:15:24,743 --> 01:15:27,941 Jungle ? �inutul Maya� ? Unde sunt toate locurile astea ? 763 01:15:28,224 --> 01:15:31,058 �n Guatemala. Aproape la jum�tate de lume de aici. 764 01:15:32,586 --> 01:15:34,940 Ce ai f�cut �n toate aceste locuri fantastice ? 765 01:15:35,426 --> 01:15:38,657 Am c�utat dup� comoara mea. Dar am g�sit-o �i m-am �ntors cu ea. 766 01:15:39,226 --> 01:15:41,136 �ntr-o lun� toate aceste propriet��i, parcele �i 767 01:15:41,148 --> 01:15:43,266 titluri ale Marchizului de St. Malo, vor fi ale mele. 768 01:15:44,588 --> 01:15:48,102 Va dura o lun�. P�n� atunci, las�-l pe tat�l t�u s� se bucure de titlu. 769 01:15:50,147 --> 01:15:52,105 Iar eu nu voi mai fi Contesa ? 770 01:15:53,029 --> 01:15:55,304 Vei fi o Marchiz�. So�ia mea. 771 01:15:56,589 --> 01:15:58,546 �i-am adus un cadou de nunt�. 772 01:16:03,710 --> 01:16:05,463 Smaralde ! 773 01:16:06,270 --> 01:16:08,944 - Ce e asta ? - Sunt mai multe ! Mult mai multe ! 774 01:16:09,351 --> 01:16:10,705 R�scump�rarea unui Rege ! 775 01:16:11,351 --> 01:16:12,546 Las�-m� pe mine. 776 01:16:13,632 --> 01:16:14,951 Jean-Paul... 777 01:16:15,792 --> 01:16:18,076 Dac� vei avea titlul tat�lui meu, exist� vreo 778 01:16:18,088 --> 01:16:20,184 cale prin care s� mi-l p�strez pe al meu ? 779 01:16:21,553 --> 01:16:23,271 Am fost o Contes�, toat� via�a mea. 780 01:16:24,434 --> 01:16:25,948 Nu vreau s� fiu nimeni. 781 01:16:26,673 --> 01:16:28,790 �i-am, mai spus. Vei fi so�ia mea, o Marchiz�. 782 01:16:30,394 --> 01:16:31,909 Da, desigur. 783 01:16:32,674 --> 01:16:34,073 Ne-am �n�eles ? 784 01:16:38,836 --> 01:16:40,427 Jean-Paul, vine cineva. 785 01:16:43,275 --> 01:16:44,630 M� voi �ntoarce. 786 01:16:45,716 --> 01:16:48,869 Nu, voi trimite dup� tine, c�nd va fi sigur. 787 01:16:49,478 --> 01:16:51,837 - Unde pot s� dau de tine ? - La "Semnul Lebedei"... 788 01:16:51,872 --> 01:16:53,510 Sub numele de Longley Dupre. 789 01:17:03,799 --> 01:17:06,679 - M� cau�i pe mine, Francois ? - Da, d-na Contesa. 790 01:17:07,080 --> 01:17:10,197 - Tat�l dvs, a cerut s� p�r�si�i, mo�ia. - De unde ai �tiut c� sunt aici ? 791 01:17:10,681 --> 01:17:12,716 D-nul Conte a fost �ngrijorat �i... 792 01:17:18,362 --> 01:17:21,362 "Semnul Lebedei." 793 01:18:05,128 --> 01:18:06,644 A sc�pat ! Pune�i m�na pe el ! 794 01:18:33,934 --> 01:18:35,606 Las� jos h��urile �i ridic�-�i m�inile. 795 01:18:56,217 --> 01:18:57,412 Jean-Paul. 796 01:19:04,219 --> 01:19:06,972 Am oferit mit� s� scap de aici. Mi-au dat doar dou� minute. 797 01:19:07,539 --> 01:19:10,007 - Te-ai eliberat ! - Cu banii pe care mi i-au dat. 798 01:19:10,340 --> 01:19:14,539 Dup� 30 de zile, s� aflu ce �i-au f�cut. Pot s� te ajut cu ceva fiule ? 799 01:19:15,861 --> 01:19:18,580 Voi merge la proces Vineri �i voi fi g�sit vinovat. 800 01:19:19,741 --> 01:19:22,547 �i nu voi s� neg acuza�iile Marchizului. Sunt adev�rate. 801 01:19:22,582 --> 01:19:26,341 Am �ncercat s�-l atac �i sunt un sclav evadat �i nu am cum s� m� ap�r. 802 01:19:28,263 --> 01:19:30,783 Exist� un singur om �n toat� Fran�a, care m-ar putea ajuta acum. 803 01:19:31,583 --> 01:19:35,133 - Crezi c� po�i da de el ? M� vor sp�nzura. - Unde e ? Unde se afla ? 804 01:19:35,823 --> 01:19:37,272 Raoul Dondel, se afla �n Paris. 805 01:19:37,284 --> 01:19:39,454 Voi lua diligen�a de la noapte. Voi da de el ! 806 01:19:41,305 --> 01:19:44,037 Spune-i ce s-a �nt�mplat. Spune-i c� am nevoie de 807 01:19:44,049 --> 01:19:46,902 ajutorul lui acum, repede, voi fi lipsit de ajutor. 808 01:19:48,945 --> 01:19:50,219 Domnul fie cu tine. 809 01:19:56,987 --> 01:19:58,102 Uita�i-ne aici. 810 01:19:58,428 --> 01:20:04,946 Tribunalul Majest��ii sale, din districtul Granville din Manche... 811 01:20:05,508 --> 01:20:06,987 �ncepe sesiunea. 812 01:20:09,669 --> 01:20:11,467 Am auzit dovezile... 813 01:20:12,309 --> 01:20:15,273 �i am remarcat c� acuzatul, nu a avut nicio 814 01:20:15,285 --> 01:20:18,261 obiec�ie �n acuza�iile aduse, �mpotriva lui. 815 01:20:18,991 --> 01:20:21,186 �n absen�a acestor obiec�ii... 816 01:20:21,432 --> 01:20:26,949 Nu v�d alt� clauza dec�t, s�-l g�sesc pe acuzat vinovat. 817 01:20:28,272 --> 01:20:34,507 Oricum, Curtea se va �ntruni, c�nd voi da sentin�a final�. 818 01:21:08,318 --> 01:21:11,594 A� dori s� vorbesc ceva cu prizonierul. E nepotul meu. 819 01:21:12,639 --> 01:21:14,119 �n regul�, v� voi l�sa pu�in singuri. 820 01:21:20,521 --> 01:21:21,847 L-ai v�zut pe Dondel ? 821 01:21:21,859 --> 01:21:25,641 Da. Dup� dou� zile de c�utare prin tot Parisul, l-am g�sit... 822 01:21:26,041 --> 01:21:30,719 �n propria lui cas�. Fiule, a spus c� nu cunoa�te, niciun Jean-Paul ! 823 01:21:31,481 --> 01:21:34,003 A negat �i c� a auzit vreodat� de tine. 824 01:21:38,003 --> 01:21:40,291 Trebuia s�-mi fi dat seama. Are smaraldele �i 825 01:21:40,303 --> 01:21:42,603 nimic nu poate s� dovedeasc� c� nu-i apar�in. 826 01:21:54,326 --> 01:21:56,157 Am ajuns la un verdict. 827 01:21:57,045 --> 01:21:59,402 Verdictul e: vinovat ! 828 01:22:03,286 --> 01:22:07,404 Prizonierul are ceva de spus, �n ap�rarea s�... 829 01:22:07,888 --> 01:22:10,527 �nainte ca Curtea s�-�i spun� sentin�a ? 830 01:22:11,208 --> 01:22:13,908 Nu am nimic s� spun, �n ap�rarea mea, �n�l�imea ta... 831 01:22:13,943 --> 01:22:16,408 Sunt vinovat de acuzele, aduse. 832 01:22:17,369 --> 01:22:21,079 �i dac� a� da via�a �napoi, a� fi vinovat de acela�i delict. 833 01:22:21,610 --> 01:22:23,810 �i din nou voi fi preg�tit s� fiu sp�nzurat pentru asta ! 834 01:22:25,331 --> 01:22:27,400 Las�-l s� vorbeasc�. κi va asigura moartea. 835 01:22:29,291 --> 01:22:33,523 Acuza�iile c� eu sunt sclav �i tentativ� de atac asupra st�p�nului meu... 836 01:22:34,092 --> 01:22:36,730 Nu conteaz�, pentru c� st�p�nul meu, merit� acea b�taie. 837 01:22:37,293 --> 01:22:39,703 Legea spune c�, trebuie s� fiu sp�nzurat pentru asta. 838 01:22:39,738 --> 01:22:42,113 Dac� legea nu e oarb�, pentru cei care sunt sclavi... 839 01:22:42,493 --> 01:22:44,841 Ar fi limpede c� barbari c� Marchizul, nu ar trebui s� le 840 01:22:44,853 --> 01:22:47,213 fie permis, s� aib� proprietate personal� fiin�e umane... 841 01:22:47,574 --> 01:22:49,883 �i s� fie folosi�i ca victime, ale brutalit��ii lor. 842 01:22:51,694 --> 01:22:54,081 Din to�i sclavii biciui�i din proprietatea lui, eu singur am 843 01:22:54,093 --> 01:22:56,414 avut curajul s�-l �nfrunt, pentru c� avem acela�i s�nge... 844 01:22:56,535 --> 01:22:59,686 �i pentru c� am suferit, o nedreptate din m�inile lui. 845 01:23:00,576 --> 01:23:03,496 �i e vorba de o nedreptate, care nu �l intereseaz� pe, �n�l�imea ta. 846 01:23:03,531 --> 01:23:06,417 Dar mul�i al�ii au suferit, la fel de mult ca mine, sau mai mult... 847 01:23:06,617 --> 01:23:08,752 Pentru c� li s-a rupt sufletul �i spiritul, f�r� 848 01:23:08,764 --> 01:23:10,735 vreo speran�� sau vreun drept �n fa�a legii. 849 01:23:11,657 --> 01:23:13,852 �n�l�imea ta, obiectez ! 850 01:23:14,857 --> 01:23:17,896 Un om care �nfrunta sp�nzur�toarea, are privilegiul de a vorbi. 851 01:23:18,299 --> 01:23:19,368 Mul�umesc, �n�l�imea ta. 852 01:23:20,419 --> 01:23:23,139 Nu am niciun regret �n fa�a acestui Tribunal. Am un proces corect. 853 01:23:23,174 --> 01:23:25,176 �n�l�imea ta, doar �i face datoria. 854 01:23:25,980 --> 01:23:27,967 Ajut doar pentru a ajunge la sp�nzur�toare, put�nd 855 01:23:27,979 --> 01:23:29,900 s� m� gr�besc la condamnarea acestei nedrept��i. 856 01:23:30,260 --> 01:23:33,060 �i c� ziua aceea va veni �i c� Francezii indiferent de ce se va isca... 857 01:23:33,622 --> 01:23:36,977 Vor fi ambii egali �i liberi, fiecare av�nd drepturi asupra propriei persoane... 858 01:23:37,500 --> 01:23:39,777 Munca lor, expresia ideilor lor... 859 01:23:40,301 --> 01:23:42,213 �i grij� �i onoarea propriei vie�i. 860 01:23:43,422 --> 01:23:48,133 �i dac� vor alege s� serveasc� alt b�rbat, �l vor servi ca ni�te oameni liberi. 861 01:23:48,944 --> 01:23:53,097 Pl�ti�i pentru munca lor, dar p�str�ndu-�i titlul asupra spiritului �i sufletului lor. 862 01:23:53,664 --> 01:23:56,623 Ceea ce a spus prizonierul, e interesant... 863 01:23:57,185 --> 01:24:02,339 �i foarte adev�rat. Dar trebuie s� pronun� sentin�a... 864 01:24:02,824 --> 01:24:06,296 Asupra delictelor de care a�i fost g�sit vinovat. 865 01:24:09,347 --> 01:24:10,666 �n�l�imea ta ! 866 01:24:12,187 --> 01:24:15,066 Pot avea indulgenta acestui Tribunal ? 867 01:24:18,107 --> 01:24:19,587 - Ce face aici ? - Nu �tiu. 868 01:24:19,988 --> 01:24:24,506 Tribunalul va asculta cu interes, tot ceea ce are de spus, d-nul Dondel. 869 01:24:25,229 --> 01:24:27,424 �n�l�imea ta, deja a luat o decizie. 870 01:24:27,829 --> 01:24:29,820 Tirbunalul �l va asculta pe d-nul Dondel... 871 01:24:30,350 --> 01:24:33,109 Dar ceea ce a spus domnul de aici e adev�rat. 872 01:24:33,144 --> 01:24:35,869 Acest Tribunal l-a g�sit deja pe prizonier vinovat. 873 01:24:36,911 --> 01:24:39,550 Asupra dovezilor prezentate, �n�l�imea ta... 874 01:24:39,991 --> 01:24:43,985 Nu ar fi putut exista alt� decizie: prizonierul e vinovat de acuzele aduse. 875 01:24:46,033 --> 01:24:48,070 Dar doar, aminti�i-v� asta... 876 01:24:48,592 --> 01:24:50,584 Fiec�rui condamnat, trebuie s�-i fie demonstrat, 877 01:24:50,596 --> 01:24:52,272 c� a comis vreun delict, �n primul r�nd. 878 01:24:52,512 --> 01:24:54,823 Nu �n�eleg, d-nule Dondel. 879 01:24:55,474 --> 01:25:00,310 Dovezile nu au fost irefutabile ? Prizonierul nu a negat deloc asta. 880 01:25:00,675 --> 01:25:01,824 Perfect adev�rat. 881 01:25:02,355 --> 01:25:05,404 Dup� c�te am �n�eles, e acuzat de o tentativ� de atac 882 01:25:05,416 --> 01:25:08,307 asupra, M�riei sale, Edouard, Marchiz de St. Malo. 883 01:25:08,955 --> 01:25:11,596 �i M�ria ta, trebuie s� spun c� nu a fost vorba de niciun delict. 884 01:25:12,076 --> 01:25:14,796 Din moment ce nu exist� niciun Edouard, Marchiz de St. Malo. 885 01:25:15,316 --> 01:25:20,870 �i din moment ce omul care e acuzat c� a comis o nedreptate asupra lui �nsu�i... 886 01:25:21,238 --> 01:25:23,308 Jean-Paul, Marchiz de St. Malo. 887 01:25:27,679 --> 01:25:31,274 Cea mai extraordinar� delcaratie, d-nule Dondel... 888 01:25:31,719 --> 01:25:33,755 Dar de la unul din postura dvs, o resping. 889 01:25:33,767 --> 01:25:35,315 Sunt preg�tit s� dovedesc asta. 890 01:25:36,440 --> 01:25:38,760 Dac� �n�l�imea ta e de acord s� citeasc� �nscrierea asta... 891 01:25:38,795 --> 01:25:41,713 Din cadrul, Companiilor Indiilor de Est Britanice ale cor�biei... 892 01:25:42,116 --> 01:25:44,791 "Regina Calcuttei" care recent a fost re�inut� 893 01:25:44,803 --> 01:25:47,319 de birourile din Londra. v� voi traduce eu: 894 01:25:48,362 --> 01:25:51,393 "�n aceast� zi, un pasager, �n fa�a unui P�rinte lezuit, a decis s� 895 01:25:51,405 --> 01:25:54,313 se c�s�toreasc� legal, Paul, Marchiz de St. Malo, un pasager..." 896 01:25:54,844 --> 01:25:57,482 "... Cu d-soara Louise Champlain, pasager�." 897 01:25:59,444 --> 01:26:01,515 Am o copie a semn�turii documentului de c�s�torie... 898 01:26:02,845 --> 01:26:06,200 �i o declara�ie a unuia din C�pitanii "reginei Calcuttei", care �nc� tr�ie�te. 899 01:26:07,205 --> 01:26:10,516 �i a unui alt pasager, un Francez, Henry Graneau... 900 01:26:10,925 --> 01:26:12,484 Care a fost martor. 901 01:26:13,327 --> 01:26:14,519 �i altul ! 902 01:26:23,408 --> 01:26:24,408 Marie ! 903 01:26:27,928 --> 01:26:28,928 Marie ! 904 01:26:32,569 --> 01:26:34,638 A c�tigat. A fost f�cut Marchiz. 905 01:26:35,050 --> 01:26:38,360 Dondel din Paris, a adus dovezi la Tribunal �i i-a asigurat eliberarea. 906 01:26:40,130 --> 01:26:43,282 - Atunci, titlul de St. Malo e al lui ? - Dup� cum vezi, ne-a p�c�lit. 907 01:26:53,332 --> 01:26:55,288 - Pe tine, nu pe mine. - Ce vrei s� spui ? 908 01:26:56,893 --> 01:26:58,247 El vrea s� devin so�ia lui. 909 01:26:58,533 --> 01:27:00,011 Dar cu c�s�toria ta cum r�m�ne ? 910 01:27:00,733 --> 01:27:03,532 - �i cu Contele cum r�m�ne ? - Am a�teptat s� c�tige. 911 01:27:05,134 --> 01:27:06,965 M-ai �nv��at bine tat�. 912 01:27:16,496 --> 01:27:17,995 El �i-a dat asta ? 913 01:27:20,617 --> 01:27:21,617 Mai sunt �i altele ? 914 01:27:24,977 --> 01:27:27,492 Atunci cum vei ie�i din c�snicie ? 915 01:27:28,258 --> 01:27:31,933 - Mai conteaz� ? - Nu. Cu to�ii avem posibilit��i. 916 01:27:32,659 --> 01:27:34,607 Ca un tat� bun, a� putea s� fiu determinat, s�-�i 917 01:27:34,619 --> 01:27:36,619 acord binecuv�ntarea c�s�toriei tale cu Jean-Paul. 918 01:27:37,460 --> 01:27:39,689 Mi-e team� c� binecuv�nt�rile tale, nu vor fi apreciate. 919 01:27:40,339 --> 01:27:42,539 Cred c�, ar fi mai bine s� pleci, �nainte ca el s� vin�. 920 01:27:58,941 --> 01:28:02,015 Da ! Da, voi pleca... 921 01:28:02,663 --> 01:28:04,061 Dar nu voi fi prea departe. 922 01:28:04,623 --> 01:28:07,457 - Ce �nseamn� asta ? - Tu e�ti fiica mea iubit� �i adev�rat�. 923 01:28:07,864 --> 01:28:09,013 Ne �n�elegem unul pe altul. 924 01:28:14,066 --> 01:28:16,625 - Da ? - Ciudat individ, Jean-Paul �sta. 925 01:28:17,226 --> 01:28:19,375 Nu-i a�a ? Iute la m�nie. 926 01:28:20,186 --> 01:28:22,995 Ce ar spune de exemplu, dac� i-a� spune cine mi-a 927 01:28:23,007 --> 01:28:25,546 spus unde s�-l g�sesc la "Semnul Lebedei"... 928 01:28:26,187 --> 01:28:28,383 - Unde a fost arestat ? - Nu te va crede. 929 01:28:31,267 --> 01:28:32,303 Jean-Paul ! 930 01:28:34,709 --> 01:28:36,701 Nu trebuie s� crezi ce spune el. Nu e adev�rat. 931 01:28:48,631 --> 01:28:52,340 Poate c� ai putea fi determinat s�-�i murd�re�ti m�inile, acum, M�ria ta. 932 01:28:55,751 --> 01:28:57,424 Cu cea mai mare pl�cere. 933 01:30:40,328 --> 01:30:42,763 "Eu, Jean-Paul, de St. Malo, doresc ca toate 934 01:30:42,775 --> 01:30:45,005 propriet��ile Castelului de St. Malo..." 935 01:30:45,608 --> 01:30:48,726 "... �i toate domeniile de top �i parcelele s� fie �mp�r�ite 936 01:30:48,738 --> 01:30:51,765 �ntre cei care mi-au dat dovad� de prietenie �i bun�tate." 937 01:30:53,529 --> 01:30:56,489 "Specific clar: Preotului din parohie..." 938 01:30:57,131 --> 01:30:59,219 "... Pentru a fi folosite de sclavii chiria�i, 939 01:30:59,231 --> 01:31:00,840 a tuturor parcelelor din zona aia." 940 01:31:02,251 --> 01:31:06,609 "Castelul �i parcul i le dau, iubitului meu bunic, Pierre Champlain..." 941 01:31:07,452 --> 01:31:09,972 "... Pentru a-i r�spl�ti par�ial, bun�tatea care mi-a ar�tat-o." 942 01:31:10,213 --> 01:31:14,493 "Celeilalte persoane care a fost un om activ, conform �n�elegerii..." 943 01:31:15,094 --> 01:31:17,813 "... Poate s� dispun� de proprietate dup� bunul s�u plac..." 944 01:31:19,134 --> 01:31:22,191 "... �i s� o foloseasc�, pentru a o transforma �nc� o dat� �n 945 01:31:22,203 --> 01:31:25,370 una din cele mai frumoase armur�rii, din propriul s�u atelier." 946 01:31:27,936 --> 01:31:30,689 "Azi, mirelui Fontaine �i so�iei sale..." 947 01:31:31,615 --> 01:31:35,690 "... Le dau ferm� de legume, �i grajdurile �i c�ru�ele cu cai..." 948 01:31:36,257 --> 01:31:38,089 "... S�-i sprijine la b�tr�ne�e." 949 01:31:39,058 --> 01:31:40,806 "Aceste p�m�nturi, vor fi de�inute de ei, c� 950 01:31:40,818 --> 01:31:42,578 oameni simpli �i c� proprietari absolu�i..." 951 01:31:42,602 --> 01:31:45,867 "... �i c� oameni liberi, at�ta timp c�t vor tr�i..." 952 01:31:46,579 --> 01:31:48,998 ".. �i de copiii lor, care vor urma." 953 01:31:50,819 --> 01:31:56,657 "Semnat de: Jean-Paul, cunoscut odat� c� Marchiz de St. Malo." 954 01:32:57,950 --> 01:33:00,703 Bine ai venit acas�, b�iete ! Bine ai venit �n Noua Sco�ie ! 955 01:33:10,000 --> 01:33:13,500 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82. 84464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.