All language subtitles for Three Violent People

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,681 --> 00:01:55,990 S�nt d�r h�nder varje dag, kapten. 2 00:01:56,121 --> 00:02:00,034 Slagsm�l mellan �terv�ndande soldater och politiska lycks�kare. 3 00:02:00,441 --> 00:02:03,751 Varje g�ng �r det en sydstatare som �ker in. 4 00:02:04,121 --> 00:02:06,237 Blanda er inte i det d�r. 5 00:02:06,441 --> 00:02:09,558 Det t�nker jag inte heller, mr Carleton. 6 00:02:21,321 --> 00:02:22,993 Sluta nu. 7 00:02:27,201 --> 00:02:29,032 Tystnad. 8 00:02:29,361 --> 00:02:31,875 Ge er iv�g till registreringskontoret nu. 9 00:02:32,001 --> 00:02:33,912 -S�tt fart. -Det kommer fler tillf�llen. 10 00:02:34,041 --> 00:02:35,838 Stick tillbaka dit ni kom ifr�n. 11 00:02:35,961 --> 00:02:37,872 H�ll er borta fr�n gatorna. 12 00:02:38,201 --> 00:02:40,317 Var v�nliga att skingra er. 13 00:02:40,441 --> 00:02:43,797 De d�r rebellerna borde l�sas in. Nu visslar de Dixie ocks�. 14 00:02:44,121 --> 00:02:47,193 De borde f�lja den provisoriska regeringens lagar. 15 00:02:48,361 --> 00:02:52,877 Vars�god. 850 dollar kvar av din bankv�xel. 16 00:02:53,961 --> 00:02:56,395 -Tack. -Det ska st�mma. 17 00:02:56,521 --> 00:02:58,000 Nu, kapten... 18 00:02:58,121 --> 00:03:01,079 bjuder jag g�rna p� ett glas. 19 00:03:01,841 --> 00:03:03,797 L�ter som en bra id�. 20 00:03:10,281 --> 00:03:12,237 En omg�ng till. 21 00:03:13,401 --> 00:03:16,598 H�r kommer n�gra riktiga �versittare. Nu ska ni f� se. 22 00:03:16,721 --> 00:03:18,359 Goddag, mr Carleton, kapten Saunders. 23 00:03:18,481 --> 00:03:19,470 Whisky, tack. 24 00:03:19,601 --> 00:03:21,910 Som jag just sa, de h�r sydstatarna... 25 00:03:22,041 --> 00:03:24,191 �r ett underligt sl�kte. 26 00:03:24,321 --> 00:03:26,960 Jajam�n, rej�lt underligt. 27 00:03:28,041 --> 00:03:29,759 Vi bankade skiten ur dem... 28 00:03:29,881 --> 00:03:31,712 och fick dem att b�na och be. 29 00:03:31,841 --> 00:03:35,277 Och s� tror de att vi �r j�mlikar. 30 00:03:41,801 --> 00:03:43,029 H�rrudu. 31 00:03:45,161 --> 00:03:46,514 H�rde du vad jag sa? 32 00:03:46,641 --> 00:03:50,395 Jajam�n. Ni talar h�gt och tydligt och h�rs p� l�nga v�gar. 33 00:03:51,041 --> 00:03:54,556 Diligensen �r p� v�g in med nya damer till danssalongen. 34 00:03:54,681 --> 00:03:56,353 Kom, s� g�r vi och tittar. 35 00:03:56,481 --> 00:03:59,518 Nya damer, rebellen. Ska du inte ta en titt? 36 00:03:59,641 --> 00:04:01,281 Nej, tack. 37 00:04:01,281 --> 00:04:04,557 Vad var det jag sa? Ett underligt sl�kte. 38 00:04:17,041 --> 00:04:18,838 Tack, kapten Saunders. 39 00:04:19,321 --> 00:04:21,391 Ni har verkligen blivit lugnare. 40 00:04:21,601 --> 00:04:23,353 Hade det d�r h�nt tidigare... 41 00:04:23,481 --> 00:04:25,472 skulle st�llet ha j�mnats med marken. 42 00:04:25,601 --> 00:04:27,592 Bra att ni inte tog illa upp. 43 00:04:27,721 --> 00:04:29,393 Nog tog jag illa upp, Sam. 44 00:04:30,881 --> 00:04:33,111 Men jag har lugnat ner mig. 45 00:04:33,761 --> 00:04:36,992 Tack f�r whiskyn, mr Carleton. Adj�. 46 00:04:45,601 --> 00:04:47,034 Kom igen! 47 00:04:50,121 --> 00:04:53,875 D�r jag kommer ifr�n, l�ter vi inte damerna smutsa ner skorna. 48 00:04:55,761 --> 00:04:57,319 Hoppa, raring. 49 00:05:13,321 --> 00:05:14,913 Du f�r klara dig sj�lv. 50 00:05:16,801 --> 00:05:18,280 Din tur, s�tnos. 51 00:05:21,481 --> 00:05:23,949 Jag trodde att du var en av dem. 52 00:05:24,401 --> 00:05:27,518 Du m�ste ner i alla fall. Se s�. 53 00:05:28,241 --> 00:05:30,152 Tala inte s� d�r till en dam fr�n s�dern. 54 00:05:30,281 --> 00:05:31,839 H�r nu... 55 00:05:33,321 --> 00:05:34,800 Till�t mig, frun. 56 00:05:37,481 --> 00:05:39,915 Ni f�r v�nta ett �gonblick. 57 00:05:54,681 --> 00:05:55,716 Flytta p� er. 58 00:05:55,841 --> 00:05:58,480 Sl�pp fram oss. Vad har h�nt h�r? 59 00:05:58,601 --> 00:06:00,751 Rebellen h�r sa att n�n f�rol�mpade damen. 60 00:06:00,881 --> 00:06:03,031 -Sen b�rjade han sl� oss. -S�rskilt mig. 61 00:06:03,161 --> 00:06:05,436 -lngen f�rol�mpade damen. -Tystnad. 62 00:06:05,881 --> 00:06:08,634 H�kta honom, pysen. Jag ordnar med en st�mning. 63 00:06:08,761 --> 00:06:10,558 Ta en noga titt p� min uniform... 64 00:06:10,681 --> 00:06:12,433 och kalla mig aldrig ''pysen'' igen. 65 00:06:12,561 --> 00:06:15,758 Hur kan ni l�ta dem s�ga att jag inte �r n�n dam? 66 00:06:15,881 --> 00:06:17,633 Urs�kta, frun. Tystnad! 67 00:06:17,761 --> 00:06:19,194 Har de f�rol�mpat er? 68 00:06:19,321 --> 00:06:21,039 Och slagit min man som f�rsvarade mig. 69 00:06:21,161 --> 00:06:22,196 H�r nu... 70 00:06:22,321 --> 00:06:24,152 H�kta honom om han envisas. 71 00:06:24,281 --> 00:06:27,193 Skingra er nu. S�tt fart. 72 00:06:27,321 --> 00:06:28,515 Tack. 73 00:06:31,761 --> 00:06:34,992 Vi kanske borde ta er man till sjukstugan. 74 00:06:35,121 --> 00:06:37,919 Ni kan b�ra honom till v�rt rum ist�llet. 75 00:06:38,401 --> 00:06:40,357 Rum 1 10. 76 00:06:40,481 --> 00:06:42,551 Javisst. Ta hans f�tter, sergeant. 77 00:06:42,681 --> 00:06:44,319 Ni tar axlarna. 78 00:06:44,441 --> 00:06:45,760 F�rsiktigt. 79 00:06:50,441 --> 00:06:51,635 Tack. 80 00:06:56,081 --> 00:06:57,719 Urs�kta mig, mina herrar. 81 00:06:59,401 --> 00:07:01,312 �r det n�t mer vi kan g�ra? 82 00:07:01,441 --> 00:07:03,830 -Nej, tack. -Ni kan g�. 83 00:07:05,321 --> 00:07:07,676 L�t mig ta hans saker. 84 00:07:10,441 --> 00:07:11,669 Tack. 85 00:07:13,441 --> 00:07:15,830 Kapten Colt Saunders, 1 4:e kavalleriet. 86 00:07:17,201 --> 00:07:19,556 Ni m�ste vara stolt �ver er man. 87 00:07:19,681 --> 00:07:21,319 V�r instrukt�r sa... 88 00:07:21,441 --> 00:07:24,035 att det 1 4:e kavalleriets insats vid Round Mountain... 89 00:07:24,161 --> 00:07:26,880 blir lika historisk som general Bl�chers kavalleriattack... 90 00:07:27,001 --> 00:07:28,798 i slaget vid Waterloo. 91 00:07:29,241 --> 00:07:31,880 Kaptenen pratar s�llan om kriget. 92 00:07:32,001 --> 00:07:35,835 �vertala honom. Det 1 4:e kavalleriet var lysande. 93 00:07:36,601 --> 00:07:39,399 -Tack igen, l�jtnant. -Till er tj�nst, frun. 94 00:07:39,521 --> 00:07:41,079 Adj�, l�jtnant. 95 00:07:41,921 --> 00:07:44,435 -Fru Saunders. -Ja? 96 00:07:44,561 --> 00:07:48,474 L�t mig hj�lpa till med st�vlarna. 97 00:07:49,001 --> 00:07:51,754 D�m inte nordstatarna... 98 00:07:52,201 --> 00:07:54,761 efter de d�r politiska lycks�karna. 99 00:07:55,441 --> 00:07:57,636 Vi �r inte alls s�na. 100 00:07:58,281 --> 00:08:00,841 De d�r tarvliga politikerna kastade sig hit... 101 00:08:00,961 --> 00:08:03,156 f�r att dra f�rdel av oredan. 102 00:08:03,281 --> 00:08:05,158 Vi soldater... 103 00:08:05,281 --> 00:08:08,478 Jag �r s�ker p� att ingen sydstatare skulle d�ma er... 104 00:08:08,721 --> 00:08:10,040 eller n�gon annan. 105 00:08:13,561 --> 00:08:14,960 Till er tj�nst. 106 00:08:16,281 --> 00:08:17,316 Adj�. 107 00:08:18,241 --> 00:08:19,959 -L�jtnant. -Frun? 108 00:08:20,401 --> 00:08:22,631 Jag tror inte att ni beh�ver de d�r. 109 00:08:26,961 --> 00:08:28,952 -Adj�, frun. -Adj�. 110 00:08:50,801 --> 00:08:51,950 Ja, frun? 111 00:08:52,081 --> 00:08:54,754 -Jag vill tr�ffa miss LaSalle. -Miss Ruby LaSalle? 112 00:08:54,881 --> 00:08:55,870 Ja. 113 00:08:56,001 --> 00:08:59,630 Ett �gonblick, s� h�mtar jag henne. Vars�god och sitt. 114 00:08:59,881 --> 00:09:01,234 Tack. 115 00:09:07,241 --> 00:09:10,278 N�r jag vaknade imorse var mitt pengab�lte borta. 116 00:09:10,401 --> 00:09:13,393 Jas�, du flirtade med en av dans�serna... 117 00:09:13,521 --> 00:09:16,274 och nu har du huvudv�rk och �r utan pengar. Vad �r det? 118 00:09:16,401 --> 00:09:19,074 -En dam vill tr�ffa er. -Vem d�? 119 00:09:19,201 --> 00:09:22,034 Jag vet inte. Men det �r fin dam. 120 00:09:24,801 --> 00:09:27,031 -H�ll ett �ga p� fyllkajorna. -Javisst. 121 00:09:27,641 --> 00:09:31,395 -Frun, sa ni... -Ja, det gjorde jag. 122 00:09:35,121 --> 00:09:37,794 -Ni ville tr�ffa mig? -Miss LaSalle... 123 00:09:38,161 --> 00:09:41,790 jag vill prata om n�t som kan vara pinsamt f�r oss b�da. 124 00:09:47,601 --> 00:09:49,876 Jag vill inte f�rol�mpa er, men... 125 00:09:51,121 --> 00:09:52,793 Din gamla skata. 126 00:09:54,321 --> 00:09:56,039 Ditt h�r �r f�r blont. 127 00:09:56,161 --> 00:09:58,277 Det �r finare med lite r�tt i. 128 00:09:58,401 --> 00:09:59,720 S� du fick mitt brev. 129 00:09:59,841 --> 00:10:02,719 Jag var inte s�ker, med dagens postg�ng. 130 00:10:02,841 --> 00:10:05,833 Det �r precis som jag sa. Staden vadar i pengar. 131 00:10:05,961 --> 00:10:08,031 Politikerna snor �t sig en ranch om dan. 132 00:10:08,161 --> 00:10:11,756 S�tt dig och ber�tta allt som har h�nt. 133 00:10:11,881 --> 00:10:15,271 lnget speciellt. Det �r samma visa dag ut och dag in. 134 00:10:15,801 --> 00:10:18,759 Den lilla borgarflickan arbetar som l�rarinna... 135 00:10:18,881 --> 00:10:20,872 f�r att f� tiden att g�. 136 00:10:21,441 --> 00:10:23,955 Jag kanske g�r tillbaka till l�raryrket igen. 137 00:10:24,081 --> 00:10:25,958 Det �r fint att vara l�rare. 138 00:10:26,121 --> 00:10:28,112 Till utvalda barn, s� klart. 139 00:10:28,241 --> 00:10:30,197 Karlarna sl�ss s�kert om... 140 00:10:30,321 --> 00:10:33,472 att f� vara artiga mot en riktig helylledam. 141 00:10:33,601 --> 00:10:37,037 Din uppv�xt var f�rst�s speciell, du som gick i skolan. 142 00:10:37,361 --> 00:10:41,149 Jag undrar ofta varf�r du h�nger ihop med en s�n som jag. 143 00:10:41,801 --> 00:10:43,393 Girighet �r en stark drivkraft... 144 00:10:43,521 --> 00:10:46,877 och du �r den trevligaste jag n�nsin h�ngt ihop med. 145 00:10:48,201 --> 00:10:49,839 P� tal om girighet... 146 00:10:50,001 --> 00:10:52,356 Jag beh�ver inget den n�rmaste tiden. 147 00:10:52,601 --> 00:10:55,559 Kan du l�gga de h�r i kassask�pet? De v�ger ett ton. 148 00:10:55,681 --> 00:10:58,241 Guld �r tungt, men jag �r mycket f�st vid det. 149 00:11:02,481 --> 00:11:05,120 Ditt enkla knep verkar fungera. 150 00:11:05,681 --> 00:11:07,592 Jag vill ha ett rum. 151 00:11:08,081 --> 00:11:10,117 Jag m�ste ligga l�gt i n�gra dar. 152 00:11:10,281 --> 00:11:13,159 Den f�rre �garen av de 900 dollarna? 153 00:11:13,281 --> 00:11:14,270 Ja. 154 00:11:14,561 --> 00:11:18,190 En storfr�sare vid namn Colt Saunders. K�nner du honom? 155 00:11:20,121 --> 00:11:21,554 Colt Saunders? 156 00:11:25,041 --> 00:11:26,599 Var l�mnade du honom? 157 00:11:26,881 --> 00:11:28,837 Sovande i sin s�ng, hoppas jag. 158 00:11:34,481 --> 00:11:37,951 Han v�nder ut och in p� stan, men inte p� grund av pengarna. 159 00:11:38,081 --> 00:11:39,719 Han �ger all mark �nda till Texas. 160 00:11:39,841 --> 00:11:41,672 Saunders �r p� det s�ttet. 161 00:11:41,801 --> 00:11:45,077 Han jagade en boskapstjuv �nda till Mexiko f�r 20 tjurar... 162 00:11:45,201 --> 00:11:48,637 fast han �ger tusentals. De �r villiga att riskera livet... 163 00:11:48,761 --> 00:11:51,480 om de tror att de har r�tt, vilket de alltid tror. 164 00:11:51,601 --> 00:11:54,479 N�r han vaknar och f�rst�r... 165 00:11:56,281 --> 00:11:57,714 Lyssna p� mig nu. 166 00:12:00,081 --> 00:12:02,436 Jag har ett rum uppe p� vinden. 167 00:12:02,561 --> 00:12:05,519 Du f�r g�mma dig d�r tills vi best�mt vad vi ska g�ra. 168 00:12:05,641 --> 00:12:07,233 Du ska f� ett kvitto. 169 00:12:09,521 --> 00:12:12,638 Skriv det i Colt Saunders namn. 170 00:12:15,521 --> 00:12:19,309 Du �r galen. G� upp p� rummet och g�m dig. 171 00:12:20,561 --> 00:12:23,121 Jag vill ha det finaste rummet du har. 172 00:12:23,481 --> 00:12:26,678 Skriv kvittot i Saunders namn bara. 173 00:12:39,561 --> 00:12:41,472 l Texas s�ger de att... 174 00:12:42,041 --> 00:12:44,635 Rio Grande �ndrar kurs... 175 00:12:44,761 --> 00:12:46,672 men inte Saunders. 176 00:13:39,921 --> 00:13:41,957 -Hej. -Ni var medvetsl�s. 177 00:13:45,841 --> 00:13:48,992 Vi hann inte presentera oss tidigare. 178 00:13:49,441 --> 00:13:52,114 -Colt Saunders. -Miss Lorna Hunter. 179 00:13:52,281 --> 00:13:54,636 Nu n�r ni m�r bra... 180 00:13:54,761 --> 00:13:57,798 -Jag �r lite yr. -�h, k�ra n�n. 181 00:14:01,001 --> 00:14:05,153 Jag har alltid undrat vad kvinnor har i sina v�skor. 182 00:14:06,441 --> 00:14:07,874 Ni �r en vilde! 183 00:14:09,201 --> 00:14:10,475 Odjur! 184 00:14:12,481 --> 00:14:13,880 Lugna er lite. 185 00:14:14,001 --> 00:14:16,879 Jag ger er g�rna en andel, men inte allt. 186 00:14:17,401 --> 00:14:20,552 -Sl�pp mig... -Vilde? Odjur? 187 00:14:21,121 --> 00:14:22,474 Bonnlurk! 188 00:14:23,721 --> 00:14:26,110 Var �r pengarna, raring? 189 00:14:26,441 --> 00:14:30,116 Ger ni mig dem frivilligt, eller m�ste jag skaka fram dem? 190 00:14:35,721 --> 00:14:38,838 900 dollar �r f�r mycket... 191 00:14:38,961 --> 00:14:41,395 f�r vad ni bjudit p� hittills. 192 00:14:43,801 --> 00:14:46,156 Jas�, ni har redan frisknat till. 193 00:14:46,281 --> 00:14:48,431 -Ni ser v�ldigt pigg ut. -Ett �gonblick. 194 00:14:48,561 --> 00:14:51,633 H�mta den kallaste och b�sta vinflaskan ni har. 195 00:14:51,761 --> 00:14:52,989 Det ska bli. 196 00:14:53,121 --> 00:14:55,430 -Vill frun ha en kam? -Nej. 197 00:14:55,561 --> 00:14:57,916 -L�t oss vara lite f�rnuftiga. -F�rnuftiga? 198 00:14:58,041 --> 00:15:00,680 L�mna tillbaka pl�nboken s� tar vi ett glas vin... 199 00:15:00,801 --> 00:15:02,473 och reder ut det h�r. 200 00:15:02,801 --> 00:15:04,712 �ntligen f�rst�r jag... 201 00:15:04,841 --> 00:15:07,719 varf�r ni beter er som ni g�r, kapten. 202 00:15:08,281 --> 00:15:11,273 Ni tror att jag har stulit pengar ifr�n er. 203 00:15:11,401 --> 00:15:14,837 lnte ''stulit'' n�dv�ndigtvis, men 900 dollar i guld �r borta. 204 00:15:14,961 --> 00:15:18,715 -N�r ni kommer ih�g var... -Titta p� bordet, kapten. 205 00:15:20,881 --> 00:15:24,590 Jag t�nkte att pengarna skulle vara s�krare i kassask�pet. 206 00:15:25,001 --> 00:15:27,640 Miss Hunter, jag vet inte vad jag ska s�ga... 207 00:15:40,081 --> 00:15:42,515 Ja, kapten. Tack. 208 00:15:44,721 --> 00:15:46,074 �r det n�n i mitt rum? 209 00:15:46,201 --> 00:15:48,999 lngen, frun. lnte kaptenen i alla fall. 210 00:16:27,521 --> 00:16:29,352 Jag antar att tj�nstefolket... 211 00:16:29,481 --> 00:16:31,153 som mutades f�r att ordna det h�r... 212 00:16:31,281 --> 00:16:33,636 ocks� mutades f�r att strunta i det h�r. 213 00:16:34,361 --> 00:16:38,195 General Robert E. Lee har formellt fastst�llt... 214 00:16:38,321 --> 00:16:41,040 att jag �r b�de en officer och en gentleman. 215 00:16:41,161 --> 00:16:43,356 Sn�lla, �t middag med mig ikv�ll. 216 00:16:43,481 --> 00:16:46,439 Ge mig en chans att visa att han inte hade fel... 217 00:16:46,561 --> 00:16:48,597 n�r han skrev under intyget. 218 00:16:48,881 --> 00:16:52,954 Jag tycker inte att ni borde blanda in generalen i det h�r. 219 00:16:54,361 --> 00:16:56,272 Jag anade att ni skulle dyka upp igen... 220 00:16:56,401 --> 00:16:58,756 efter ert skandal�sa uppf�rande tidigare. 221 00:16:58,881 --> 00:17:01,441 Jag ska f�rklara ett och annat f�r er. 222 00:17:01,561 --> 00:17:03,233 -�ver ett glas vin. -Nej, jag... 223 00:17:03,361 --> 00:17:04,510 Bra. 224 00:17:05,921 --> 00:17:08,674 -�r de inte mutade? -En specialsignal. 225 00:17:08,801 --> 00:17:10,393 Middag om 10 minuter. 226 00:17:11,081 --> 00:17:14,471 Ni kanske inte vill �ta middag med mig n�r jag har sagt mitt. 227 00:17:14,601 --> 00:17:16,000 Den risken tar jag. 228 00:17:17,561 --> 00:17:18,630 Tack. 229 00:17:19,721 --> 00:17:22,519 Det �r b�st att jag f�rbereder er. 230 00:17:23,201 --> 00:17:25,237 Jag �r en frit�nkande kvinna. 231 00:17:25,361 --> 00:17:26,760 -Jas�? -Ja. 232 00:17:27,081 --> 00:17:30,073 Lyckligtvis fick jag g� i skolor... 233 00:17:30,921 --> 00:17:32,752 som var nyt�nkande. 234 00:17:34,081 --> 00:17:36,959 -Jag kanske chockerar er. -Jag ska vara p� min vakt. 235 00:17:38,641 --> 00:17:42,919 Jag letar efter en make och har strukit er som kandidat. 236 00:17:43,321 --> 00:17:45,152 Kandidat f�r vad? 237 00:17:45,601 --> 00:17:47,000 �ktenskap. 238 00:17:47,361 --> 00:17:51,912 Efter noga �verv�gande har jag strukit er fr�n listan. 239 00:17:53,201 --> 00:17:56,238 Strukit? Jag visste inte ens att jag fanns p� n�n lista. 240 00:17:57,041 --> 00:17:59,601 Hur kan ni stryka mig som kandidat... 241 00:17:59,721 --> 00:18:01,677 n�r ni inte k�nner mig? 242 00:18:01,801 --> 00:18:04,918 Tv�rtom. Ni �r en riktig br�kmakare. 243 00:18:05,081 --> 00:18:07,754 Ni �r van att vakna upp och befara... 244 00:18:07,881 --> 00:18:11,351 att era pengar har stulits av en kvinna. 245 00:18:11,481 --> 00:18:13,870 Ni platsar inte, kapten. 246 00:18:14,041 --> 00:18:17,750 S� s�k inte upp mig igen efter ikv�ll. 247 00:18:17,881 --> 00:18:20,475 Det �r uppenbart att vi inte passar f�r varann. 248 00:18:20,801 --> 00:18:22,200 Godnatt, kapten. 249 00:18:23,441 --> 00:18:26,513 Tack f�r vinet. Det var uts�kt. 250 00:18:26,801 --> 00:18:28,553 H�r h�r, s�tnos... 251 00:18:28,681 --> 00:18:32,640 Ni �r en s�n som kallar kvinnor f�r ''s�tnos'' redan p� f�rsta tr�ffen. 252 00:18:39,121 --> 00:18:41,157 -Miss Hunter... -Godnatt, kapten. 253 00:18:41,641 --> 00:18:44,519 Ni anser tydligen att �ktenskapet... 254 00:18:44,841 --> 00:18:47,230 �r som bokf�ring i ett f�retag. 255 00:18:47,361 --> 00:18:49,955 Ni gl�mde den viktigaste ingrediensen: k�rlek. 256 00:18:50,401 --> 00:18:54,155 lnte, d�. Jag t�nker visa min make mycket tillgivenhet. 257 00:18:54,281 --> 00:18:57,398 -Tillgivenhet och respekt? -Sj�lvklart. 258 00:18:57,881 --> 00:19:01,590 Jag tror att er make kommer att vara bortrest ofta. 259 00:19:02,201 --> 00:19:03,634 Nej, inte alls. 260 00:19:04,041 --> 00:19:06,760 Jag har inte gl�mt k�rlek i mina ber�kningar. 261 00:19:07,601 --> 00:19:09,478 K�rlek kommer med tiden... 262 00:19:10,601 --> 00:19:13,673 med f�rst�else och respekt. 263 00:19:14,041 --> 00:19:18,512 Jag f�rst�r inte hur n�n som ni kan ha s� fel. 264 00:19:18,641 --> 00:19:21,519 -Jag f�rst�r inte. -Om mig. 265 00:19:22,321 --> 00:19:25,552 Jag g�r inte runt och sl�ss. Jag har ingen tid att f�rlora. 266 00:19:25,681 --> 00:19:28,400 Jag har sl�sat bort fyra �r p� att f�rlora ett krig. 267 00:19:28,521 --> 00:19:31,718 Jag har en g�rd att sk�ta och vill bilda familj. 268 00:19:31,841 --> 00:19:34,116 Jag letar efter en kvinna som... 269 00:19:35,321 --> 00:19:36,470 En fru. 270 00:19:38,441 --> 00:19:41,114 Och ni letar efter en make. 271 00:19:42,201 --> 00:19:45,193 Miss Hunter, vill ni gifta er? 272 00:19:48,641 --> 00:19:51,394 Av alla kallblodiga, oromantiska... 273 00:19:56,401 --> 00:19:59,518 lnte det minsta likt dubbel bokf�ring, va? 274 00:20:00,961 --> 00:20:01,996 Nej. 275 00:20:02,121 --> 00:20:04,430 -Jag �terkommer. -Nej, servera oss nu. 276 00:20:04,881 --> 00:20:06,917 -Kom tillbaka senare. -Ja, sir. 277 00:20:07,401 --> 00:20:09,835 Nej, stanna. 278 00:20:10,241 --> 00:20:12,960 -Vad ska jag g�ra med middagen? -�t den. 279 00:20:13,721 --> 00:20:14,870 Kapten. 280 00:20:15,521 --> 00:20:18,321 Jag f�rst�r ingenting. 281 00:20:18,801 --> 00:20:21,395 -Se upp s� ni inte ramlar. -V�nta lite. 282 00:20:21,921 --> 00:20:24,515 Ruby, var hittar vi en pr�st? 283 00:20:25,921 --> 00:20:27,400 Fj�rde d�rren i korridoren. 284 00:20:27,521 --> 00:20:29,716 -Kom, s� gifter vi oss. -Nej. 285 00:20:32,841 --> 00:20:36,197 -Jag vill gifta mig. -Men inte med mig. �r det s�? 286 00:20:36,721 --> 00:20:40,350 Nej. Jo, jag vill gifta mig med er. 287 00:20:40,961 --> 00:20:42,758 Men inte s� h�r, Colt. 288 00:20:42,881 --> 00:20:45,873 Jag vill ha en vit kl�nning, sl�ja och blommor... 289 00:20:46,001 --> 00:20:47,400 och n�got fint att minnas. 290 00:20:47,521 --> 00:20:50,194 Jag vet, men... 291 00:20:51,361 --> 00:20:54,990 Jag har varit borta fr�n Bar S i fem �r. Jag vill �ka hem. 292 00:20:55,601 --> 00:20:57,831 Jag l�ngtar efter min mark. 293 00:20:58,321 --> 00:21:02,712 Jag skulle uppskatta om ni kunde strunta i krimskramset. 294 00:21:03,201 --> 00:21:04,395 Okej. 295 00:21:04,641 --> 00:21:06,120 V�nta h�r. 296 00:21:06,961 --> 00:21:08,679 Miss Hunter... 297 00:21:09,681 --> 00:21:12,832 -Ruby, jag vet inte ditt efternamn. -LaSalle. 298 00:21:13,161 --> 00:21:14,594 Hur st�r det till? 299 00:21:15,321 --> 00:21:16,674 Miss Hunter. 300 00:21:17,081 --> 00:21:18,958 V�ntar ni h�r p� mig? 301 00:21:22,481 --> 00:21:25,791 Nu f�rst�r jag vad du menade med att Saunders �r vilda. 302 00:21:26,001 --> 00:21:27,354 Han fr�gade just... 303 00:21:28,561 --> 00:21:32,998 H�rde du, Ruby? Han vill gifta sig med mig! 304 00:21:33,401 --> 00:21:34,754 H�rde du? 305 00:21:35,721 --> 00:21:38,360 -Vill du ha mina lyck�nskningar nu? -Varf�r inte? 306 00:21:38,481 --> 00:21:41,791 -�r du inte glad? -F�r att det kommer att sluta illa? 307 00:21:41,921 --> 00:21:45,516 Gl�m de h�r dumheterna. Det �r bara en dr�m. 308 00:21:45,841 --> 00:21:48,913 De som inte �r r�dda f�r pistoler, indianer eller skallerormar... 309 00:21:49,041 --> 00:21:51,191 �r r�dda f�r att bli till �tl�je. 310 00:21:51,321 --> 00:21:54,393 En dag dyker det upp n�n med ett bra minne... 311 00:21:54,521 --> 00:21:57,319 som kommer ih�g en tjej p� Selma's i Baton Rouge... 312 00:21:57,441 --> 00:21:58,590 eller Tess' i Frisco. 313 00:21:58,721 --> 00:22:02,600 N�r det kommer ut �nskar du att du vore d�d. 314 00:22:02,721 --> 00:22:04,632 G�m dig, Lorna. 315 00:22:05,161 --> 00:22:08,949 Stick ifr�n stan. Det kommer aldrig att fungera. 316 00:22:11,441 --> 00:22:13,636 Jag ska se till att det fungerar. 317 00:22:14,201 --> 00:22:15,634 Jag m�ste. 318 00:22:21,001 --> 00:22:24,471 Jag v�ntar p� dig n�r du �terv�nder med krossat hj�rta... 319 00:22:24,601 --> 00:22:27,991 n�r din kapten f�rst�r vilken d�lig aff�r han gjort. 320 00:22:28,401 --> 00:22:30,551 Jag �r ingen d�lig aff�r. 321 00:22:30,681 --> 00:22:34,435 Jag har sett medaljens baksida. lnget kan stoppa mig. 322 00:22:34,561 --> 00:22:38,395 Jag ska g�ra allt f�r att han inte ska �ngra sig. 323 00:22:40,201 --> 00:22:43,034 Pr�sten h�ller p� att byta om. 324 00:22:43,161 --> 00:22:45,675 L�t mig gratulera er. 325 00:22:46,441 --> 00:22:48,511 Kunde jag, skulle jag be f�r er. 326 00:23:31,481 --> 00:23:33,392 Vilka vackra berg. 327 00:23:34,681 --> 00:23:37,991 Det finns raviner d�ruppe som tar andan ur en. 328 00:23:39,201 --> 00:23:43,353 Man skulle kunna tala till Gud d�r om man fann de r�tta orden. 329 00:23:45,841 --> 00:23:48,230 -Vad dumt sagt. -Nej. 330 00:23:48,961 --> 00:23:51,839 -Du �lskar bergen. -Jag k�nner dem. 331 00:23:52,641 --> 00:23:56,839 Jag har g�tt till andra sidan en g�ng. Det tog 24 dar. 332 00:23:57,281 --> 00:23:58,953 -Gick du vilse? -Nej. 333 00:23:59,081 --> 00:24:01,390 Jag v�xte upp hos min farfar. 334 00:24:01,641 --> 00:24:04,917 Mina f�r�ldrar blev d�dade i apacheupproret -39. 335 00:24:05,561 --> 00:24:09,270 N�r jag var 15 red gubben och jag upp till Mesa Grande. 336 00:24:09,481 --> 00:24:11,711 Det �r en nio-dagars ridtur. 337 00:24:11,841 --> 00:24:15,754 Jag fick ett gev�r, 30 patroner, en s�ck salt och sen red han iv�g... 338 00:24:15,961 --> 00:24:17,917 med min h�st i hasorna. 339 00:24:18,201 --> 00:24:21,079 Jag l�rde mig bergen genom att g� hela v�gen hem. 340 00:24:21,201 --> 00:24:23,920 L�mnade han dig mitt i vildmarken? 341 00:24:24,041 --> 00:24:27,477 -T�nk att du inte svalt ihj�l. -Jag hade ju ett gev�r. 342 00:24:28,561 --> 00:24:29,755 Vad var det? 343 00:24:30,201 --> 00:24:32,431 Bara herr Abborre som f�rs�ker slita sig. 344 00:24:32,561 --> 00:24:34,870 -Sl�pp den fri. -Sl�pp den... 345 00:24:35,481 --> 00:24:36,550 Sn�lla. 346 00:24:38,561 --> 00:24:39,835 Okej. 347 00:24:52,361 --> 00:24:55,592 Han �r redan nere p� botten och skryter om hur han bl�ste oss. 348 00:24:55,721 --> 00:24:57,677 Det gl�der mig. 349 00:24:59,601 --> 00:25:02,593 -Varf�r ville du befria den? -Jag vet inte. 350 00:25:20,001 --> 00:25:23,038 -Bar S. -Den ser ut som en smaragd. 351 00:25:23,841 --> 00:25:28,278 Min farmor gav g�rden det namnet f�rsta g�ngen hon s�g den. 352 00:25:29,281 --> 00:25:32,239 La esmeralda, det betyder smaragd p� spanska. 353 00:25:33,121 --> 00:25:34,998 Men det �r ingen som s�ger det. 354 00:25:35,121 --> 00:25:38,591 G�rden �r k�nd som Bar Stubborn, efter min farfar. 355 00:26:06,521 --> 00:26:08,716 -Colt, tack gode Gud. -lnocencio. 356 00:26:08,841 --> 00:26:10,797 Tack och lov att du �r tillbaka. 357 00:26:14,201 --> 00:26:15,953 Det har g�tt fem �r. 358 00:26:16,081 --> 00:26:18,549 -Det �r en l�ng tid. -Vilken cowboy. 359 00:26:20,281 --> 00:26:21,953 Mrs Colt Saunders. 360 00:26:24,161 --> 00:26:28,313 Min �ldste v�n och Bar S b�ste cowboy... 361 00:26:28,441 --> 00:26:31,160 -lnocencio Antonio Ortega. -Trevligt att tr�ffas. 362 00:26:31,361 --> 00:26:35,240 V�lkommen frun. Mina lyck�nskningar. 363 00:26:35,841 --> 00:26:37,115 Tack. 364 00:26:42,081 --> 00:26:45,960 St� stilla d�r, s� att du inte ramlar p� n�t. 365 00:26:46,521 --> 00:26:49,672 Jag tror att jag hittar h�r �n. 366 00:26:54,681 --> 00:26:55,716 S� d�r. 367 00:26:59,201 --> 00:27:01,874 Det ser v�rre ut �n jag trodde. 368 00:27:02,001 --> 00:27:04,834 lnocencio har aldrig varit mycket f�r att st�da. 369 00:27:05,561 --> 00:27:08,519 Be inte om urs�kt. Det blir j�ttebra. 370 00:27:18,441 --> 00:27:21,513 Det �r farmor och farfar. Familjeportr�tt. 371 00:27:22,361 --> 00:27:25,717 F�rr eller senare l�ter alla Saunders m�la sitt portr�tt. 372 00:27:26,361 --> 00:27:27,874 Det h�r �r stolen. 373 00:27:29,121 --> 00:27:32,909 S� snart vi har st�dat upp h�r och skickat efter lite m�bler... 374 00:27:33,041 --> 00:27:35,350 kan du sl�nga ut den h�r och... 375 00:27:35,481 --> 00:27:36,960 Absolut inte! 376 00:27:37,081 --> 00:27:40,960 N�r vi l�ter m�la v�ra portr�tt ska jag ocks� sitta i den h�r stolen. 377 00:28:02,841 --> 00:28:03,956 Se�ora... 378 00:28:04,841 --> 00:28:06,877 p� spanska s�ger vi... 379 00:28:07,001 --> 00:28:10,152 att allt man ska be Gud om �r ett varmt hj�rta... 380 00:28:10,361 --> 00:28:12,352 f�r det �r �kta lycka. 381 00:28:13,521 --> 00:28:15,113 Mitt hj�rta �r varmt. 382 00:28:18,001 --> 00:28:20,356 Det �r ert ocks�. 383 00:28:21,281 --> 00:28:24,671 -Det syns i era �gon. -Syns det s� mycket? 384 00:28:26,441 --> 00:28:29,194 En kvinnas sk�nhet... 385 00:28:29,841 --> 00:28:32,401 lyses endast upp av hennes f�rsta k�rlek. 386 00:28:35,001 --> 00:28:36,434 Den f�rsta k�rleken. 387 00:28:37,881 --> 00:28:41,351 Det �r sant. Jag har aldrig varit k�r tidigare. 388 00:28:43,801 --> 00:28:45,837 Har ni bott h�r l�nge? 389 00:28:45,961 --> 00:28:47,189 L�nge? 390 00:28:48,761 --> 00:28:52,549 Jag f�ddes h�r. Min far red med honom varje dag. 391 00:28:54,961 --> 00:28:57,236 Hj�lper ni mig att inte g�ra f�r m�nga misstag? 392 00:28:57,361 --> 00:28:58,794 Visst, se�ora... 393 00:28:59,521 --> 00:29:02,479 -Jag ska g�ra allt jag kan. -Tack. 394 00:29:02,961 --> 00:29:04,280 H�rdu... 395 00:29:04,721 --> 00:29:07,997 har ni inte sopat alls under tiden jag var borta? 396 00:29:08,121 --> 00:29:11,830 Sovrummet ser ut som rena r�tth�let. 397 00:29:11,961 --> 00:29:13,235 Det var sv�ra tider. 398 00:29:13,361 --> 00:29:15,716 Mycket jobb och lite arbetskraft. 399 00:29:15,841 --> 00:29:19,117 Skicka en man till Tres Rios imorgon... 400 00:29:19,481 --> 00:29:22,757 och skaffa en hush�llerska. Maria kanske kan komma tillbaka. 401 00:29:22,881 --> 00:29:25,076 -Javisst. -Bra. 402 00:29:25,481 --> 00:29:27,870 -Godnatt, se�ora. -Godnatt, lnocencio. 403 00:29:44,041 --> 00:29:46,032 �r av damm, �r jag r�dd. 404 00:29:48,201 --> 00:29:50,590 Vilket underligt ansiktsuttryck du har. 405 00:29:51,441 --> 00:29:54,319 -Det �r oredan, antar jag. -Nej. 406 00:29:55,801 --> 00:29:57,280 Det �r en k�nsla. 407 00:29:58,521 --> 00:30:02,958 F�r f�rsta g�ngen i mitt liv k�nner jag mig hemma. 408 00:30:30,601 --> 00:30:32,910 Nord, syd, �st och v�st. 409 00:30:33,081 --> 00:30:36,596 Du ser dig omkring precis som din farfar brukade g�ra. 410 00:30:36,721 --> 00:30:39,394 Varf�r inte? En g�rd styrs av v�dret. 411 00:30:40,121 --> 00:30:42,396 Varje morgon talar himlen om hur det ska g�. 412 00:30:42,521 --> 00:30:46,594 L�tta moln �ver Sierra Diablo. Regnen kommer tidigt i �r. 413 00:30:48,281 --> 00:30:50,715 Vi beh�ver inte oroa oss f�r gr�set. 414 00:30:52,361 --> 00:30:54,921 Men det �r inte bra f�r djuren. 415 00:30:55,961 --> 00:30:58,031 Jag vill inte g�rna ge dig det h�r. 416 00:30:58,761 --> 00:31:01,753 Politikerna har varit h�r tv� g�nger. 417 00:31:01,881 --> 00:31:04,441 De hittade inte h�starna som jag g�mt i bergen. 418 00:31:04,561 --> 00:31:05,550 Boskapen? 419 00:31:05,681 --> 00:31:08,070 Jag spridde ut djuren s� mycket jag kunde. 420 00:31:08,481 --> 00:31:10,995 Men de hittade de flesta och tog dem. 421 00:31:11,121 --> 00:31:12,679 �r det s� illa? 422 00:31:14,041 --> 00:31:15,633 Men viktigast av allt... 423 00:31:15,761 --> 00:31:18,878 lg�r valde jag att inte s�ga n�t till dig. 424 00:31:19,001 --> 00:31:21,469 En man borde inte f� d�liga nyheter f�rsta kv�llen... 425 00:31:21,601 --> 00:31:24,513 med sin fru i sitt familjehem. 426 00:31:27,241 --> 00:31:28,913 Din bror �r h�r. 427 00:31:30,681 --> 00:31:32,160 Har Cinch kommit hem? 428 00:31:32,601 --> 00:31:34,796 �r Bar S hemma f�r Cinch? 429 00:31:35,881 --> 00:31:37,030 Jag vet inte. 430 00:31:37,241 --> 00:31:40,836 Men han kom hit f�r tv� m�nader sen. 431 00:32:06,601 --> 00:32:08,876 Du har inte �ndrats ett dugg p� fem �r. 432 00:32:09,841 --> 00:32:11,320 lnte du heller. 433 00:32:11,761 --> 00:32:14,400 Tv�rtom, jag har blivit �dmjuk. 434 00:32:15,881 --> 00:32:17,837 Jag l�rde mig det i New Orleans. 435 00:32:18,281 --> 00:32:20,112 Jag fick slut p� pengar d�r. 436 00:32:20,241 --> 00:32:23,358 Det du hade borde ha r�ckt l�nge. 437 00:32:23,481 --> 00:32:24,755 Jag skyndade mig. 438 00:32:25,201 --> 00:32:27,954 Jag antar att du har en f�rklaring till det. 439 00:32:30,081 --> 00:32:33,118 Det finns inget skriftligt p� att jag �ger n�t av Bar S. 440 00:32:33,241 --> 00:32:34,913 Farfar skrev i testamentet... 441 00:32:35,041 --> 00:32:37,680 att jag bara f�r det du tycker �r l�mpligt. 442 00:32:37,801 --> 00:32:41,555 Han hade h�ga tankar om ditt moraliska omd�me. 443 00:32:43,961 --> 00:32:46,316 Tycker du att jag har r�tt till en del? 444 00:32:48,201 --> 00:32:49,680 Sj�lvklart. 445 00:32:51,201 --> 00:32:54,079 Det �r ett n�je att g�ra aff�rer med en man av god karakt�r. 446 00:32:54,201 --> 00:32:56,351 B�ttre �n ett kontrakt. 447 00:32:57,361 --> 00:33:00,114 Jag vill ha min andel nu, om det g�r. 448 00:33:00,241 --> 00:33:01,640 Helst i guld. 449 00:33:02,281 --> 00:33:05,751 Du har varit h�r i n�gra m�nader och vet hur l�get �r. 450 00:33:05,881 --> 00:33:07,599 Det finns k�pare att s�lja till. 451 00:33:07,721 --> 00:33:09,996 De har s�ckvis med nordstatspengar. 452 00:33:10,121 --> 00:33:12,191 Det vet du att jag inte g�r. 453 00:33:12,321 --> 00:33:13,674 Jag anade det. 454 00:33:13,801 --> 00:33:17,714 S�rskilt n�r jag fick h�ra att du hade en kvinna med dig. 455 00:33:19,321 --> 00:33:20,834 En fru. 456 00:33:21,401 --> 00:33:23,961 Det var inte meningen att f�rol�mpa dig. 457 00:33:24,281 --> 00:33:25,600 N�r f�r jag tr�ffa henne? 458 00:33:25,721 --> 00:33:29,714 Jag ska g� igenom bokf�ringen med lnocencio. Du f�r tr�ffa henne d�. 459 00:33:29,841 --> 00:33:30,990 Bra. 460 00:33:34,681 --> 00:33:37,115 Vad har du ber�ttat om mig? 461 00:33:37,961 --> 00:33:39,952 Jag gl�mde att n�mna dig. 462 00:33:40,961 --> 00:33:43,395 S� omt�nksamt. 463 00:34:11,721 --> 00:34:13,916 R�tt obekv�mt, eller hur? 464 00:34:16,121 --> 00:34:20,399 Till och med n�r farmor satt ned s�g hon sp�nd ut. 465 00:34:20,521 --> 00:34:22,273 Hon satt alltid s�... 466 00:34:22,401 --> 00:34:25,837 innan hon fl�g upp f�r att ge mig en �rfil. 467 00:34:26,801 --> 00:34:31,158 Jag �r Beauregard Sanders, men kallas Cinch. Colts bror. 468 00:34:34,681 --> 00:34:36,194 Colts bror? 469 00:34:39,321 --> 00:34:41,596 Jag trodde inte att han hade n�n familj. 470 00:34:41,721 --> 00:34:43,951 Han gl�mde att n�mna mig. 471 00:34:46,361 --> 00:34:49,353 Jag �r skelettet i Saunders garderob. 472 00:34:50,241 --> 00:34:52,391 lngen trodde att jag skulle �terv�nda. 473 00:34:52,521 --> 00:34:54,432 N�r jag gav mig av, sa jag... 474 00:34:54,561 --> 00:34:57,075 att jag aldrig skulle �terv�nda. 475 00:34:57,201 --> 00:34:59,954 -L�t mig hj�lpa till. -G�r mig en tj�nst. 476 00:35:01,881 --> 00:35:05,669 G�r inte n�t som du inte skulle g�ra f�r en man med tv� armar. 477 00:35:06,201 --> 00:35:07,520 F�rl�t. 478 00:35:08,601 --> 00:35:11,354 -Kan du g�ra mig �nnu en tj�nst? -Jag ska f�rs�ka. 479 00:35:12,081 --> 00:35:15,312 Fr�ga inte i vilket slag jag blev av med armen. 480 00:35:15,441 --> 00:35:18,239 Den fr�gan f�r nackh�ren att resa sig. 481 00:35:18,361 --> 00:35:19,953 D� ska jag inte g�ra det. 482 00:35:21,401 --> 00:35:24,040 Jag h�ll p� att ge dig ett glas. 483 00:35:27,561 --> 00:35:30,155 Cinch, h�ll upp ett glas. 484 00:35:44,121 --> 00:35:45,998 Allt i ett svep. 485 00:35:47,001 --> 00:35:49,276 -Varf�r gjorde du s�? -Jag vet inte. 486 00:35:50,321 --> 00:35:51,754 Jo, jag vet. 487 00:35:52,241 --> 00:35:54,994 Du pratade med mig som om jag vore korkad. 488 00:35:55,121 --> 00:35:57,715 -Och det t�l du inte? -En av mina brister. 489 00:35:58,641 --> 00:36:00,916 Kom ih�g att jag gjorde dig en tj�nst. 490 00:36:01,081 --> 00:36:03,231 -Kan du g�ra en f�r mig? -Visst. 491 00:36:04,121 --> 00:36:07,193 Ber�tta hur du blev skelettet i garderoben. 492 00:36:10,441 --> 00:36:12,557 Jag tror att jorden �r rund. 493 00:36:14,081 --> 00:36:16,197 -Nej! -Du f�r inte skratta. 494 00:36:22,881 --> 00:36:26,317 Du har stil. Jag har ett bombs�kert test p� det. 495 00:36:26,641 --> 00:36:27,915 Vad d�? 496 00:36:28,601 --> 00:36:32,560 Ohyfsade personer sl�nger bara ur sig ''Hur blev du av med armen?'' 497 00:36:33,601 --> 00:36:37,435 Personer med stil brinner av nyfikenhet, men fr�gar inte. 498 00:36:37,961 --> 00:36:40,919 Jag �r nyfiken. Hur blev du av med armen? 499 00:36:42,441 --> 00:36:43,794 Fr�ga Colt. 500 00:36:47,601 --> 00:36:50,718 Jag �kte f�r att h�mta upp dig, men du var borta. 501 00:36:51,041 --> 00:36:53,430 Jag ser att ni redan har tr�ffats. 502 00:36:53,561 --> 00:36:57,031 -Ja. -Vi sk�lade f�r br�llopet. 503 00:36:58,441 --> 00:37:01,114 -Du �ktade en kvinna med klass. -Det gjorde jag. 504 00:37:01,681 --> 00:37:03,956 Jag har ett �rende p� en g�rd h�r i n�rheten. 505 00:37:04,081 --> 00:37:06,515 Tyv�rr m�ste vi resa n�r vi just kommit fram... 506 00:37:06,641 --> 00:37:09,075 men du f�r se lite av omgivningarna. 507 00:37:09,201 --> 00:37:10,680 -Okej? -Javisst. 508 00:37:10,801 --> 00:37:14,032 -Packa bara f�r en natt. -Ska du till farbror Hoyt? 509 00:37:14,801 --> 00:37:17,235 Fler sl�ktingar jag inte har h�rt talas om? 510 00:37:17,841 --> 00:37:19,718 Nej, Cinch �r den ende. 511 00:37:20,201 --> 00:37:23,796 Vance Hoyt. Vi har kallat honom farbror sen vi var sm�. 512 00:37:24,681 --> 00:37:28,594 Sen farfar dog, har Hoyt varit inofficiell r�dgivare till halva Texas. 513 00:37:28,721 --> 00:37:30,916 Han kommer att s�ga att du ska sl�ss. 514 00:37:31,801 --> 00:37:34,440 Vi �ker s� snart du �r klar. 515 00:37:42,121 --> 00:37:44,715 Prata inte om att sl�ss, �r du sn�ll. 516 00:37:44,841 --> 00:37:46,240 Jag vill inte skr�mma Lorna. 517 00:37:46,361 --> 00:37:48,670 Det blir nog vi som bleknar... 518 00:37:48,801 --> 00:37:50,678 l�ngt innan n�t skr�mmer Lorna. 519 00:37:51,281 --> 00:37:53,841 Du tror v�l inte att n�gra bev�pnade b�nder... 520 00:37:53,961 --> 00:37:56,316 kan h�lla st�nd mot hela arm�n? 521 00:37:57,201 --> 00:38:00,750 G� och f�nga in n�gra h�star f�r vagnen. 522 00:38:18,921 --> 00:38:22,709 Vi kan ta den h�r. Jag skulle precis packa upp den. 523 00:38:25,081 --> 00:38:26,992 Vad tycker du om honom? 524 00:38:30,281 --> 00:38:31,600 Jag gillar honom. 525 00:38:32,281 --> 00:38:34,272 Jag blev lite �verraskad... 526 00:38:35,161 --> 00:38:37,277 -och lite skr�md. -Skr�md? 527 00:38:37,801 --> 00:38:40,793 Vad �r det? Varf�r sa du inget om honom? 528 00:38:40,921 --> 00:38:42,639 Jag borde ha ber�ttat. 529 00:38:43,401 --> 00:38:45,073 Jag trodde inte att han... 530 00:38:48,041 --> 00:38:49,918 Jag borde ha sagt n�t. 531 00:38:51,081 --> 00:38:53,311 Vi var bara barn n�r det h�nde. 532 00:38:54,481 --> 00:38:57,757 Vi lekte inne i v�derkvarnen... 533 00:38:58,681 --> 00:39:00,478 ute p� den s�dra sl�tten. 534 00:39:02,721 --> 00:39:06,077 Cinch fastnade med armen i kugghjulen. 535 00:39:07,841 --> 00:39:09,991 Jag fick amputera den... 536 00:39:11,761 --> 00:39:13,319 och b�ra honom tillbaka. 537 00:39:14,281 --> 00:39:17,671 Jag blev hyllad som om jag vore en hj�lte. 538 00:39:17,801 --> 00:39:20,474 Vad fruktansv�rt f�r er b�da tv�. 539 00:39:22,361 --> 00:39:26,559 Du �r den enda som f�rst�tt att jag ocks� s�rades den dan. 540 00:39:29,961 --> 00:39:33,351 Du har en instinkt som g�r att du f�rst�r. 541 00:39:34,601 --> 00:39:36,353 Det �r viktigt. 542 00:39:58,721 --> 00:40:00,518 -Se�or Colt. -Jag h�ller h�starna. 543 00:40:00,641 --> 00:40:03,075 -Vi �r glada att ni �r tillbaka. -Tack. 544 00:40:10,161 --> 00:40:13,437 Jag tog en liten omv�g s� att du fick se h�starna. 545 00:40:14,441 --> 00:40:16,511 Titta p� den d�r lilla. 546 00:40:17,001 --> 00:40:20,880 Ett fint litet stof�l, avlad av den d�r ljusa hingsten. 547 00:40:21,001 --> 00:40:22,673 Det finns vissa likheter. 548 00:40:22,841 --> 00:40:24,957 -F�r jag g� n�rmare? -Nej. 549 00:40:25,201 --> 00:40:29,035 De skulle ge sig av upp i bergen. De �r skygga f�r m�nniskor. 550 00:40:29,161 --> 00:40:33,074 Dessutom har de nog aldrig sett en s�n d�r utstyrsel tidigare. 551 00:41:01,881 --> 00:41:04,395 -Vilken envis rackare. -Ett vackert stof�l, va? 552 00:41:05,921 --> 00:41:07,912 Underbar. L�nga, g�ngliga ben. 553 00:41:08,441 --> 00:41:11,513 Nu l�ter vi henne springa tillbaka till sin mamma. 554 00:41:18,881 --> 00:41:21,679 F�r jag presentera mina fem s�ner? 555 00:41:24,481 --> 00:41:27,632 Luis, Asuncion, Rafael, Pedro och Juan. 556 00:41:27,961 --> 00:41:29,280 Trevligt att tr�ffas. 557 00:41:29,401 --> 00:41:32,234 De har f�rberett ett v�lkomsttal f�r er. 558 00:41:39,601 --> 00:41:41,796 H�lsa frun v�lkommen s�som vi sa. 559 00:41:46,721 --> 00:41:49,360 V�lkommen till Bar S. 560 00:42:02,801 --> 00:42:05,520 -Jag har gl�mt. -Har du gl�mt? 561 00:42:08,121 --> 00:42:11,796 Vilket sp�n. Du sk�mmer ut din far. Du beter dig som en bonnl�pp. 562 00:42:11,921 --> 00:42:15,311 Vad �r det h�r f�r hyfs? Jag har l�rt dig hur man g�r. 563 00:42:15,961 --> 00:42:18,236 Se noga p� nu. 564 00:42:18,921 --> 00:42:20,593 Jag g�r det ist�llet. 565 00:42:23,841 --> 00:42:27,117 Vackra dam, nu n�r ni har kommit hit... 566 00:42:27,641 --> 00:42:31,680 kommer solen att lysa �ver bergens gr�na sluttningar. 567 00:42:31,921 --> 00:42:34,151 Gr�set blir gr�nare. 568 00:42:34,601 --> 00:42:37,195 Den gyllene s�den mognar tidigare. 569 00:42:37,681 --> 00:42:41,071 Och m�nen lyser klarare �ver bergen... 570 00:42:41,201 --> 00:42:44,318 f�r att ni �r h�r. S� jag h�lsar er... 571 00:42:45,721 --> 00:42:47,791 v�lkommen till Bar S... 572 00:42:48,681 --> 00:42:50,273 och till en plats i v�ra hj�rtan. 573 00:42:54,881 --> 00:42:57,554 Tack s� hemskt mycket. 574 00:42:57,681 --> 00:43:00,673 D� �terg�r vi till arbetet igen. 575 00:43:05,161 --> 00:43:06,355 Adj�. 576 00:43:38,161 --> 00:43:41,995 Det ser inte mycket ut f�r v�rlden, men farbror Hoyt �r speciell. 577 00:43:57,401 --> 00:43:59,551 -Var �r Vance? -Vem? 578 00:44:00,841 --> 00:44:02,320 Vance Hoyt. 579 00:44:05,521 --> 00:44:07,751 lnte h�r i alla fall. Vem �r ni? 580 00:44:09,441 --> 00:44:12,513 -Colt Saunders. -Jaha, fr�n Bar S. 581 00:44:13,601 --> 00:44:15,432 S� ni har kommit tillbaka nu? 582 00:44:19,641 --> 00:44:21,836 -Och ni �r mrs Saunders? -Ja. 583 00:44:22,841 --> 00:44:24,752 Jag �r vice kommission�r Cable. 584 00:44:27,001 --> 00:44:29,310 N�r en gentleman blir presenterad f�r min fru... 585 00:44:29,441 --> 00:44:33,036 eller presenterar sig sj�lv, s� st�r han upp. 586 00:44:42,841 --> 00:44:44,797 Jag ber om urs�kt, mrs Saunders. 587 00:44:45,561 --> 00:44:49,520 H�r ute p� landet gl�mmer vi bort hur man uppf�r sig. 588 00:44:50,561 --> 00:44:54,236 Men i Texas finns det alltid n�n som p�minner en. 589 00:44:59,281 --> 00:45:00,714 Kommision�r Harrison. 590 00:45:06,401 --> 00:45:09,473 Det h�r �r herrskapet Saunders fr�n Bar S. 591 00:45:09,601 --> 00:45:11,910 Vars�god och sitt, mrs Saunders. 592 00:45:12,761 --> 00:45:14,319 Nej, tack. 593 00:45:14,441 --> 00:45:16,397 -Sk�nt att ni �r tillbaka. -Angen�mt. 594 00:45:16,521 --> 00:45:19,718 Vi har v�ntat p� er f�r att ta itu med vissa saker. 595 00:45:19,841 --> 00:45:22,594 -Var �r Vance Hoyt? -Jag vet inte. 596 00:45:23,001 --> 00:45:26,152 Mr Hoyt hade en v�ldigt osund inst�llning... 597 00:45:26,281 --> 00:45:29,910 till en skatt som den provisoriska regeringen har inf�rt. 598 00:45:31,161 --> 00:45:33,629 Ge mig en av de d�r broschyrerna. 599 00:45:33,761 --> 00:45:35,353 Vi fick utf�rda en st�mning. 600 00:45:35,481 --> 00:45:38,154 Retligt nog f�rsvann Hoyt. 601 00:45:39,201 --> 00:45:42,910 Det �r inte likt farbror Hoyt att f�rsvinna f�r en s�n sak. 602 00:45:43,401 --> 00:45:46,871 -Var han er farbror? Jag visste inte... -Nej, han kallades s�. 603 00:45:47,561 --> 00:45:49,995 Vi f�r hoppas att allt l�ser sig. 604 00:45:50,681 --> 00:45:53,991 Vad g�ller er r�relse, s� har kommissionen... 605 00:45:54,121 --> 00:45:57,352 talat med er f�rman och er bror som �r... 606 00:45:57,921 --> 00:46:00,389 en v�ldigt frispr�kig ung man. 607 00:46:01,001 --> 00:46:04,232 Nu n�r ni �r tillbaka, g�r det s�kert b�ttre. 608 00:46:05,361 --> 00:46:07,431 Vad �r det som g�r b�ttre? 609 00:46:08,201 --> 00:46:09,350 Kapten... 610 00:46:10,201 --> 00:46:12,192 jag f�resl�r att ni l�ser det h�r. 611 00:46:12,321 --> 00:46:14,960 Det �r Texas nya skattelagstiftning... 612 00:46:15,081 --> 00:46:17,072 som jag �r f�rvaltare f�r. 613 00:46:17,201 --> 00:46:21,399 Ni vet ju hur dyra krig �r och att de m�ste betalas. 614 00:46:21,681 --> 00:46:24,149 Se det inte som s� m�nga andra g�r... 615 00:46:24,281 --> 00:46:26,476 att vi stj�l marken. Det g�r vi inte. 616 00:46:26,801 --> 00:46:29,599 Vi m�ste bara f�lja v�ra order. 617 00:46:30,001 --> 00:46:33,357 Om ni och mrs Saunders tar emot v�r g�stfrihet... 618 00:46:33,641 --> 00:46:35,791 �r det dags f�r middag. 619 00:46:35,921 --> 00:46:37,593 Nej, tack. 620 00:46:37,961 --> 00:46:39,917 -Adj�. -Adj�. 621 00:46:46,521 --> 00:46:48,637 Det d�r �r farbror Hoyts gev�r. 622 00:46:51,241 --> 00:46:55,154 Han sa att det h�r gev�ret fick ordning p� Texas och indianerna. 623 00:46:56,601 --> 00:46:59,479 Han sa alltid att jag skulle f� det. 624 00:47:03,361 --> 00:47:06,319 Ta skr�pet om ni vill. 625 00:47:06,441 --> 00:47:08,636 Det �r inte till n�n nytta l�ngre. 626 00:47:12,121 --> 00:47:13,190 Tack. 627 00:47:14,761 --> 00:47:16,274 Kapten, mrs Saunders. 628 00:47:17,401 --> 00:47:18,834 Kapten. 629 00:47:19,641 --> 00:47:21,836 Kan du v�nta i vagnen, Lorna? 630 00:47:41,681 --> 00:47:44,400 Lorna, vad g�r du h�r ute i vildmarken? 631 00:47:44,521 --> 00:47:46,193 Ni misstar er, sir. 632 00:47:46,321 --> 00:47:49,233 F�rl�t mig, jag kunde ha svurit p�... 633 00:47:56,481 --> 00:47:59,393 Jag �verskrider mina befogenheter genom att visa er det h�r... 634 00:47:59,521 --> 00:48:01,557 men jag g�r det av v�nskap. 635 00:48:01,681 --> 00:48:05,799 Det �r taxeringsv�rdet som n�sta skattebetalning baseras p�. 636 00:48:06,801 --> 00:48:09,395 Jag vet att summan �r absurd och orealistisk... 637 00:48:09,521 --> 00:48:12,513 men jag verkst�ller bara den provisoriska regeringens order. 638 00:48:12,641 --> 00:48:14,040 16 000 dollar? 639 00:48:14,321 --> 00:48:17,472 Jag �r medveten om att summan �r orealistisk. 640 00:48:17,961 --> 00:48:20,475 Ni har redan tagit v�r boskap. 641 00:48:20,601 --> 00:48:24,480 Som jag sa, jag verkst�ller bara regeringens order. 642 00:48:27,441 --> 00:48:30,194 Jag antar att vi ses igen. 643 00:48:30,921 --> 00:48:32,195 Det g�r vi. 644 00:49:14,521 --> 00:49:16,637 Vad l�nge du stannade i Austin. 645 00:49:16,761 --> 00:49:19,833 -Hej, Cable. -Du har v�l n�n kvinna, f�rst�r jag. 646 00:49:19,961 --> 00:49:23,556 Jag var inte inblandad i n�t br�k, om du trodde det. 647 00:49:23,681 --> 00:49:27,276 -Vilka var det d�r? -Herrskapet Saunders. 648 00:49:27,441 --> 00:49:30,319 Sydstatare och v�ldigt �del. 649 00:49:30,641 --> 00:49:32,472 Saunders fr�n Bar S? 650 00:49:36,201 --> 00:49:38,669 Jag h�ll p� att g�ra en rej�l blunder. 651 00:49:38,801 --> 00:49:40,314 Jag tog mrs Saunders f�r en j�nta... 652 00:49:40,441 --> 00:49:42,716 jag brukade roa mig med i St Louis. 653 00:49:42,841 --> 00:49:45,674 En av Ruby LaSalles flickor. Lorna Hunter. 654 00:49:46,481 --> 00:49:49,951 -Vilket misstag. -Lorna? Det �r inget misstag. 655 00:49:50,161 --> 00:49:52,436 Han kallade henne f�r Lorna. 656 00:49:53,641 --> 00:49:55,233 Jag undrar om han vet. 657 00:49:56,081 --> 00:50:00,677 Det g�r han nog inte. En gammaldags gentleman fr�n s�dern. 658 00:50:02,521 --> 00:50:04,113 T�nk n�r jag ber�ttar det. 659 00:50:04,241 --> 00:50:07,153 Jag skulle vilja se hans min n�r han f�r reda p� det. 660 00:50:26,401 --> 00:50:28,437 Tr�tta h�star, laddade gev�r... 661 00:50:28,561 --> 00:50:31,394 och m�n som vill tala ost�rt med varann. 662 00:50:31,801 --> 00:50:34,110 Det �r tufft f�r en kvinna. 663 00:50:35,961 --> 00:50:39,078 -Vars�god, en kopp kaffe. -Det r�cker nu. 664 00:50:39,201 --> 00:50:40,429 Om ni inte beh�ver mig... 665 00:50:40,561 --> 00:50:42,916 Det �r bra s�. Tack, Maria. Du kan g�. 666 00:50:43,041 --> 00:50:45,350 -Godkv�ll, se�ora. -Godkv�ll. 667 00:51:08,161 --> 00:51:09,355 Tack. 668 00:51:12,441 --> 00:51:14,432 Hur gick m�tet? 669 00:51:16,121 --> 00:51:18,589 Beror det p� arvsanlag eller p� omgivningen? 670 00:51:18,721 --> 00:51:21,110 Finns det bara envisa m�n i Texas? 671 00:51:21,561 --> 00:51:24,359 Eller �r det luften som g�r alla envisa? 672 00:51:25,161 --> 00:51:26,913 De vill ta strid. 673 00:51:32,841 --> 00:51:34,433 Ta av den ocks�. 674 00:51:36,841 --> 00:51:38,911 -Jag h�mtar en kopp till. -Bra. 675 00:51:39,441 --> 00:51:41,432 Ta en droppe av det h�r. 676 00:51:42,681 --> 00:51:43,716 Tack. 677 00:51:46,241 --> 00:51:49,472 Att m�n d�r som hj�ltar... 678 00:51:49,601 --> 00:51:52,718 �ndrar inte det faktum att de d�r i f�rtid. 679 00:51:52,841 --> 00:51:54,593 Alla visste hur oddsen s�g ut. 680 00:51:54,721 --> 00:51:57,474 Och gjorde precis det som f�rv�ntas av en texasbo. 681 00:51:57,921 --> 00:52:01,118 Men ingen t�nkte ett �gonblick p� sina familjer. 682 00:52:01,281 --> 00:52:03,556 De kanske ocks� ville vara med och besluta. 683 00:52:03,681 --> 00:52:05,876 Du �r inte b�ttre. Lorna, d�? 684 00:52:07,241 --> 00:52:10,790 Borde inte en kvinna f� s�ga sitt? 685 00:52:10,921 --> 00:52:14,994 Jag �r v�l den enda h�r som kan f�ra kvinnornas talan. 686 00:52:15,801 --> 00:52:18,599 Jag �r tr�tt p� att ignoreras hela tiden. 687 00:52:18,721 --> 00:52:20,359 Det �r det enda r�tta. 688 00:52:21,241 --> 00:52:22,594 L�t mig f�rklara. 689 00:52:22,921 --> 00:52:27,278 S�g g�rna emot mig om jag �verdriver. 690 00:52:27,401 --> 00:52:29,357 De d�r marktjuvarna... 691 00:52:29,481 --> 00:52:32,996 kommer att l�gga beslag p� varenda ranch i Texas... 692 00:52:33,121 --> 00:52:35,954 om den provisoriska regeringen f�r sitta vid makten l�nge nog. 693 00:52:36,081 --> 00:52:38,117 Ett alternativ �r att ta till strid... 694 00:52:38,241 --> 00:52:41,313 och hoppas p� att en �rlig regering tar �ver i Austin... 695 00:52:41,441 --> 00:52:43,318 i tid f�r att r�dda ranch�garna. 696 00:52:43,441 --> 00:52:46,990 Colt vet att det �r en chans p� hundra. Eller hur? 697 00:52:48,081 --> 00:52:51,039 Jag skulle s�ga en p� tv�hundra. 698 00:52:52,041 --> 00:52:53,952 Det andra alternativet �r att fly. 699 00:52:54,081 --> 00:52:56,311 Vi har lite boskap kvar, men �nnu viktigare �r... 700 00:52:56,441 --> 00:52:58,432 att vi har 300 h�star g�mda uppe i bergen. 701 00:52:58,561 --> 00:53:02,156 H�star �r v�rda guld p� milit�rbasen i Sedalia. 702 00:53:02,281 --> 00:53:06,320 Vi kan driva djuren dit, bli rika och undvika alla problem. 703 00:53:06,841 --> 00:53:08,433 Och l�ta dem ta Bar S? 704 00:53:09,041 --> 00:53:12,795 Vad �r Bar S? N�gra kullar, b�ckar och dalar. 705 00:53:12,921 --> 00:53:14,593 S�nt finns i Kalifornien... 706 00:53:14,721 --> 00:53:17,155 i Mexiko eller var som helst. Det �r Bar S. 707 00:53:19,601 --> 00:53:22,354 Var det en sann beskrivning? 708 00:53:22,681 --> 00:53:24,194 Ja, tillr�ckligt. 709 00:53:26,721 --> 00:53:28,996 Du borde best�mma, Lorna. 710 00:53:31,481 --> 00:53:34,154 Jag vill f�rs�ka f�rklara n�t... 711 00:53:34,281 --> 00:53:36,351 som jag inte riktigt f�rst�r sj�lv. 712 00:53:38,481 --> 00:53:41,393 Mitt regemente utk�mpade sin f�rsta strid... 713 00:53:41,521 --> 00:53:43,591 p� en flodbank l�ngs Potomac River. 714 00:53:44,521 --> 00:53:47,558 Fyra �r senare slogs vi fortfarande p� en flodbank... 715 00:53:47,761 --> 00:53:49,558 130 mil s�derut. 716 00:53:51,881 --> 00:53:53,872 Jag kan inte dra mig tillbaka. 717 00:53:54,001 --> 00:53:56,071 Var f�rnuftig f�r en g�ngs skull. 718 00:53:56,201 --> 00:53:59,557 Det finns inget p� Bar S som betyder n�t f�r Lorna. 719 00:53:59,681 --> 00:54:02,275 Hon har r�tt att b�rja om n�n annanstans... 720 00:54:02,481 --> 00:54:05,791 och skapa sina egna traditioner med sin familj. 721 00:54:06,841 --> 00:54:09,401 S� f�rst�ende av dig, Cinch. 722 00:54:10,681 --> 00:54:13,832 N�t s�ger mig att om vi ger oss av... 723 00:54:13,961 --> 00:54:18,159 �r mannen jag gifte mig med inte l�ngre densamme. 724 00:54:18,321 --> 00:54:21,631 Det skr�mmer mig mer �n n�gra marktjuvar. 725 00:54:25,881 --> 00:54:28,190 Du �r f�r bra f�r en Saunder. 726 00:54:30,361 --> 00:54:31,714 Godnatt. 727 00:54:40,121 --> 00:54:43,511 Du rider mer och mer som en �kta texasdam f�r varje dag som g�r. 728 00:54:43,641 --> 00:54:47,350 Tack, lnocencio. lmorgon rider vi ikapp p� riktigt. 729 00:54:53,281 --> 00:54:56,273 Det kommer in ryttare uppifr�n bergen. 730 00:55:02,721 --> 00:55:04,791 Vi g�mmer h�starna. 731 00:55:24,881 --> 00:55:26,758 Jag m�ste sp�nna sadelgjorden. 732 00:55:30,001 --> 00:55:32,799 Varf�r svettas du? Det �r inte varmt. 733 00:55:33,321 --> 00:55:36,950 -Jag �r inte s�ker p� att det h�r funkar. -Det g�r det. 734 00:55:37,081 --> 00:55:40,630 Ni f�rol�mpar Saunders fru, han drar pistolen och jag d�dar honom. 735 00:55:41,361 --> 00:55:44,273 -Jag vet inte. -Ni beh�ver inte veta n�t. 736 00:55:44,441 --> 00:55:47,353 Saunders f�rs�ker uppvigla till strid. 737 00:55:47,481 --> 00:55:49,073 Det m�ste undvikas. 738 00:55:49,321 --> 00:55:53,200 Jag skjuter honom l�ngt innan han hinner dra. 739 00:55:53,321 --> 00:55:56,438 Vi t�nker inte l�ta honom d�da er. 740 00:55:56,561 --> 00:55:59,792 Titta vad han svettas. En s�n h�r dag. 741 00:56:25,401 --> 00:56:27,517 -Kapten Saunders. -�r det h�r ett privatbes�k? 742 00:56:27,641 --> 00:56:29,632 Det skulle man kunna s�ga. 743 00:56:29,761 --> 00:56:32,958 Tar ni alltid med ett helt kavalleri n�r ni h�lsar p� n�n? 744 00:56:33,561 --> 00:56:37,031 Det finns vatten till h�starna vid v�derkvarnen. 745 00:56:37,161 --> 00:56:40,198 -Ge dem lite h� fr�n skullen. -Tack. 746 00:56:41,161 --> 00:56:44,710 S�g till era m�n att inte passera b�cken i �st. 747 00:56:45,081 --> 00:56:46,833 En av mina markregler. 748 00:56:48,761 --> 00:56:53,073 Vi har kommit hit f�r att kontrollera �gorna... 749 00:56:53,201 --> 00:56:56,716 och se om det finns n�gra tillg�ngar vi inte v�rderat... 750 00:56:57,201 --> 00:56:59,192 som en hjord h�star. 751 00:56:59,521 --> 00:57:01,830 Om ni ger er av s� snart h�starna vattnats... 752 00:57:01,961 --> 00:57:04,714 �r ni hemma igen innan det blir m�rkt. 753 00:57:04,841 --> 00:57:09,039 L�ter ni oss inte se �ver ranchen tar vi till r�ttsliga medel. 754 00:57:09,401 --> 00:57:11,312 Vi ordnar en domstolsorder. 755 00:57:11,441 --> 00:57:14,080 Kommissionen g�r inget olagligt. 756 00:57:14,201 --> 00:57:17,432 Det �r d�rf�r arm�n �r h�r, f�r att uppr�tth�lla lagen. 757 00:57:18,681 --> 00:57:21,434 Fru Saunders, angen�mt. 758 00:57:22,201 --> 00:57:23,998 Goddag, mr Harrison. 759 00:57:27,201 --> 00:57:28,873 Ett �gonblick, kapten. 760 00:57:29,001 --> 00:57:30,593 -Mr Massey. -Ja? 761 00:57:30,721 --> 00:57:32,677 Kom hit, �r du sn�ll. 762 00:57:36,241 --> 00:57:38,755 Jag tror inte att ni har tr�ffat min assistent. 763 00:57:38,881 --> 00:57:40,712 -Mr Massey, kapten Saunders. -Sir. 764 00:57:40,841 --> 00:57:43,594 -Det �r en �ra, kapten. -Mrs Saunders. 765 00:57:43,721 --> 00:57:46,394 -F�r jag presentera mr Massey? -Trevligt att tr�ffas. 766 00:57:46,521 --> 00:57:50,355 Jag och mrs Saunders har tr�ffats i St Louis. 767 00:57:50,881 --> 00:57:54,635 -Minns du, Lorna? -Nej. 768 00:57:56,241 --> 00:57:58,630 Det kan du inte ha gl�mt. 769 00:57:58,881 --> 00:58:02,237 -Tyv�rr, jag har aldrig sett er. -Men... 770 00:58:02,441 --> 00:58:05,797 Mrs Saunders har upprepat att hon inte k�nner er. 771 00:58:05,921 --> 00:58:07,718 lnsistera inte. 772 00:58:10,041 --> 00:58:12,157 Lorna, du m�ste minnas mig. 773 00:58:12,441 --> 00:58:15,877 Vi killar som tj�nstgjorde f�r general Butler. 774 00:58:16,601 --> 00:58:19,240 Du och Floss och de andra... 775 00:58:24,681 --> 00:58:26,797 p� Ruby LaSalles st�lle. 776 00:58:27,721 --> 00:58:30,394 -Passa dig f�r den r�dh�rige. -L�gg undan pistolen. 777 00:58:30,521 --> 00:58:32,557 Jag ser bara till att lagen uppr�tth�lls. 778 00:58:32,681 --> 00:58:34,319 Precis i tid. 779 00:58:34,881 --> 00:58:37,839 Prata med dem. 780 00:58:42,281 --> 00:58:45,557 Jag har den r�dh�rige p� kornet. 781 00:58:57,202 --> 00:59:01,878 lngen f�r st�ra min och mr Masseys diskussion. 782 00:59:04,042 --> 00:59:07,830 Hur det �n avl�per f�r ingen skjuta mr Massey. 783 00:59:20,642 --> 00:59:22,553 Se s�, mr Massey... 784 00:59:23,922 --> 00:59:26,595 vad var det ni skulle s�ga? 785 00:59:53,362 --> 00:59:54,841 Colt, sluta. 786 01:00:01,442 --> 01:00:03,433 Jag hade fel, mr Massey. 787 01:00:04,522 --> 01:00:06,114 Jag minns er. 788 01:00:06,922 --> 01:00:10,710 Ni var en av de m�n ur general Butlers styrka som g�mde sig... 789 01:00:10,842 --> 01:00:13,720 medan de riktiga m�nnen d�dades i strid. 790 01:00:16,802 --> 01:00:18,474 Adj�, mina herrar. 791 01:00:35,522 --> 01:00:38,559 Visa er aldrig s�der om Mesa Verde. 792 01:00:40,202 --> 01:00:41,954 Plocka upp hatten. 793 01:01:41,242 --> 01:01:44,314 Vilken stackars, liten fegis. 794 01:01:44,442 --> 01:01:48,754 S�g du hans �gon? De lyste av r�dsla. 795 01:01:52,962 --> 01:01:55,874 Jag kunde inte l�ta honom bli d�dad. 796 01:01:56,322 --> 01:01:58,836 F�rr eller senare m�ste jag d�da honom. 797 01:01:59,042 --> 01:02:02,273 Varf�r m�ste du d�da honom? 798 01:02:03,042 --> 01:02:04,919 Vad �r det f�r mening med det? 799 01:02:06,322 --> 01:02:09,758 Jag �r glad att det �ntligen kom ut. 800 01:02:09,882 --> 01:02:12,601 Jag driver in kringstr�vande djur i n�gra veckor. 801 01:02:13,362 --> 01:02:17,753 Det g�r en diligens h�rifr�n den 1 :a. Cinch skjutsar dit dig. 802 01:02:25,082 --> 01:02:28,358 Jag skulle be p� mina bara kn�n om det skulle hj�lpa. 803 01:02:32,202 --> 01:02:33,521 Det g�r det inte. 804 01:02:34,842 --> 01:02:36,912 Allt beror p�... 805 01:02:38,242 --> 01:02:42,360 hur du ser p� mig nu. 806 01:02:46,122 --> 01:02:47,555 Se p� mig! 807 01:02:57,762 --> 01:02:59,593 F�r dina tj�nster. 808 01:03:18,762 --> 01:03:21,993 Den som kastade den f�rsta stenen �r p� v�g upp i bergen... 809 01:03:22,122 --> 01:03:26,354 fylld av en r�ttm�tig vrede och heligt vanvett. 810 01:03:27,522 --> 01:03:29,558 -Jag citerar bibeln. -L�t bli. 811 01:03:34,522 --> 01:03:38,640 Det var inte mycket. lnte vidare ridderligt. 812 01:03:40,322 --> 01:03:42,995 Jag kan f� ihop ett dussin boskapsdrivare p� ett par dar. 813 01:03:43,122 --> 01:03:45,875 Vi kan ta hjorden till Sedalia p� nio dar. 814 01:03:46,002 --> 01:03:48,436 Det blir mycket pengar. 815 01:03:49,122 --> 01:03:51,875 Om du anv�nder ditt f�rnuft... 816 01:03:52,002 --> 01:03:55,472 inser du att vi har viss r�tt till Bar S tillg�ngar. 817 01:04:07,162 --> 01:04:11,474 Jag skulle ge allt f�r 818 01:04:12,042 --> 01:04:16,354 En stund av �mhet 819 01:04:17,882 --> 01:04:21,192 Ett �gonblick 820 01:04:22,082 --> 01:04:25,677 l din famn 821 01:04:27,322 --> 01:04:29,711 Du sjunger bra, Asuncion. 822 01:04:32,642 --> 01:04:35,679 Det �r din tur att vakta hjorden i natt, Luis. 823 01:04:44,282 --> 01:04:47,752 F�r jag rida hingsten... 824 01:04:47,882 --> 01:04:49,031 med den ljusa manken? 825 01:04:49,162 --> 01:04:52,472 -Visst. -Jag vill rida till Tres Rios. 826 01:04:54,922 --> 01:04:57,482 Lupe skulle inte tro sina �gon. 827 01:04:57,602 --> 01:04:58,955 T�nker du rida till Tres Rios? 828 01:04:59,082 --> 01:05:01,755 Lupes pappa skulle d�da dig. 829 01:05:01,882 --> 01:05:03,952 Lupes mamma ocks�. 830 01:05:04,362 --> 01:05:07,354 Casanova, Lupes bror skulle ocks� d�da dig. 831 01:05:07,482 --> 01:05:11,475 -Och Lupes �lskare. -Lupes make ocks�. 832 01:05:11,722 --> 01:05:15,317 Du skulle g�ra bort dig fullst�ndigt. 833 01:05:15,442 --> 01:05:18,912 Det �r m�jligt, men jag �r k�r. 834 01:05:19,282 --> 01:05:20,874 Det tror jag �tminstone. 835 01:05:21,002 --> 01:05:24,312 -Den store �lskaren. -Han �r k�r. 836 01:05:28,162 --> 01:05:29,880 L�t honom vara. 837 01:05:31,442 --> 01:05:35,321 Den som tror sig vara k�r, �r k�r. 838 01:05:35,922 --> 01:05:38,641 -Eller hur, pappa? -Det �r inte samma sak. 839 01:05:40,282 --> 01:05:41,795 Vore det �kta k�rlek... 840 01:05:41,922 --> 01:05:44,834 skulle guld kunna j�mf�ras med st�l... 841 01:05:45,122 --> 01:05:47,272 vin med smutsvatten... 842 01:05:47,642 --> 01:05:50,315 och bergsluft med stank av h�stskit. 843 01:05:50,442 --> 01:05:52,672 �kta k�rlek g�r en man starkare. 844 01:05:52,802 --> 01:05:55,032 Han ser klarare och l�ngre bort. 845 01:05:55,162 --> 01:05:57,392 Tiden rusar inte l�ngre f�rbi... 846 01:05:58,562 --> 01:06:00,280 utan st�r still. 847 01:06:01,762 --> 01:06:05,277 Det, mina pojkar, �r n�t fantastiskt. 848 01:06:07,482 --> 01:06:09,632 Det �r �kta k�rlek. 849 01:06:23,602 --> 01:06:26,400 Vi har letat upp alla h�star nu. 850 01:06:26,522 --> 01:06:28,956 Det �r dags att rida hem. 851 01:06:52,522 --> 01:06:54,035 De �r borta. 852 01:06:55,122 --> 01:06:56,555 Maria ber�ttade. 853 01:06:57,602 --> 01:07:00,833 De gav sig av med h�star och ryttare f�r tv� dar sen. 854 01:07:06,282 --> 01:07:10,514 Sydvinden b�r alltid ett klokt beslut i sin famn. 855 01:07:14,242 --> 01:07:15,755 Det luktar gott. 856 01:07:20,002 --> 01:07:22,232 Hon b�r p� ditt barn. 857 01:07:24,362 --> 01:07:25,556 Mitt... 858 01:07:38,402 --> 01:07:40,393 Vi m�ste ha utvilade h�star. 859 01:08:29,282 --> 01:08:33,992 Ska vi inte v�nta tills det blir ljust och d�da dem h�rifr�n? 860 01:08:34,442 --> 01:08:36,114 Varf�r chansa? 861 01:08:37,282 --> 01:08:40,035 De �r bara n�gra h�sttjuvar. 862 01:08:40,482 --> 01:08:42,234 Bara tv� h�sttjuvar. 863 01:08:44,042 --> 01:08:47,318 Resten �r arbetsl�sa killar som Cinch samlade ihop. 864 01:08:48,962 --> 01:08:53,240 -Dem ska vi inte d�da. -Om vi inte m�ste. 865 01:08:55,122 --> 01:08:58,671 Det g�r vi inte. Vi v�ntar till gryningen... 866 01:08:58,802 --> 01:09:02,078 n�r de fortfarande �r nyvakna och sadlar sina h�star. 867 01:09:02,202 --> 01:09:04,875 D� sl�r vi till mot killarna som h�ller nattvakt. 868 01:09:05,002 --> 01:09:07,391 Nu �r det b�st att vi sover lite. 869 01:09:07,522 --> 01:09:11,356 Asuncion, tar du f�rsta vakten? V�ck mig om en timme. 870 01:09:31,802 --> 01:09:34,839 -Kan jag f� en kopp kaffe till? -Visst, frun. 871 01:09:37,042 --> 01:09:39,556 Damen vill ha en kopp kaffe till. 872 01:11:12,402 --> 01:11:14,040 Rafael. 873 01:11:22,802 --> 01:11:24,679 F�r henne tillbaka till Bar S. 874 01:11:24,802 --> 01:11:27,475 -Jag vill inte tillbaka. -Bind fast henne, om det beh�vs. 875 01:11:27,602 --> 01:11:29,558 F�rs�k bara. 876 01:11:32,482 --> 01:11:36,157 -Ge mig tyglarna. -Nej, se�ora. 877 01:11:36,922 --> 01:11:38,878 Jag m�ste lyda order. 878 01:11:44,162 --> 01:11:45,481 Okej. 879 01:12:50,042 --> 01:12:51,998 lnget har �ndrats, eller hur? 880 01:12:53,282 --> 01:12:57,275 Efter fem �r t�nker jag fortfarande: ''Du kan inte sl� honom. 881 01:12:58,322 --> 01:13:01,359 ''Han �r din bror och har bara en arm. 882 01:13:01,842 --> 01:13:05,039 ''Sl� inte din bror som bara har en arm.'' 883 01:13:05,162 --> 01:13:06,800 S� talar en �kta Saunder. 884 01:13:18,042 --> 01:13:21,159 S�tter du din fot p� Bar S igen, d�dar jag dig. 885 01:13:58,002 --> 01:13:59,481 Jag tar den d�r. 886 01:14:09,882 --> 01:14:12,157 Tror du att du kan h�lla mig h�r mot min vilja? 887 01:14:12,282 --> 01:14:14,113 Det kan du ge dig p�. 888 01:14:26,922 --> 01:14:30,312 -Hade jag ett gev�r... -Det har du inte. 889 01:14:31,162 --> 01:14:32,390 Oroa dig inte. 890 01:14:32,522 --> 01:14:34,558 Jag betalar f�r musiken jag best�ller... 891 01:14:34,682 --> 01:14:36,912 vare sig jag tycker om s�ngen eller inte. 892 01:14:37,042 --> 01:14:40,876 H�sthjorden �r v�rd 30 000. Den �r din. 893 01:14:41,242 --> 01:14:44,393 S� snart barnet kan l�mnas till en sk�terska, kan du ge dig av... 894 01:14:44,522 --> 01:14:45,841 med h�starna. 895 01:14:45,962 --> 01:14:48,430 Det �r mer pengar �n du tj�nar p� en livstid... 896 01:14:48,562 --> 01:14:51,679 vad du �n �gnar dig �t. �r vi �verens? 897 01:14:54,442 --> 01:14:55,921 Okej. 898 01:14:58,082 --> 01:15:00,471 Det kan inte bli b�ttre. 899 01:15:01,522 --> 01:15:04,400 Ett barn kan inte r� f�r vilken far det har. 900 01:15:04,522 --> 01:15:06,877 En dag ser jag kanske den lille... 901 01:15:07,002 --> 01:15:09,277 och minns att han heter Saunder. 902 01:15:09,402 --> 01:15:11,870 S� fruktansv�rt att avsky ett barn. 903 01:15:13,002 --> 01:15:14,674 D� �r vi �verens. 904 01:15:15,282 --> 01:15:18,001 Jag s�ljer barnet f�r pengarna. 905 01:15:19,162 --> 01:15:20,151 Visst. 906 01:15:46,562 --> 01:15:48,473 Barnet har redan kommit. 907 01:15:57,522 --> 01:15:59,160 Jag kom visst f�r sent. 908 01:15:59,282 --> 01:16:01,352 Jag gav mig av s� fort jag blev underr�ttad. 909 01:16:01,482 --> 01:16:04,758 -Har ni n�t g�sfett? -Vi har olivolja. 910 01:16:04,882 --> 01:16:07,271 Vill ni att den lille ska lukta g�s? 911 01:16:07,402 --> 01:16:09,472 Det spelar ingen roll. 912 01:16:13,122 --> 01:16:14,316 S� d�r. 913 01:16:17,282 --> 01:16:20,877 Vilken s�t liten krabat. Han liknar dig. 914 01:16:26,842 --> 01:16:30,152 V�nta lite. 915 01:16:30,722 --> 01:16:32,394 Du har just f�tt en son. 916 01:16:33,042 --> 01:16:36,398 Vi m�ste s�ga n�t fint och sk�la innan vi dricker. 917 01:16:36,722 --> 01:16:38,758 -Sk�l f�r... -Jag har varit uppe hela natten. 918 01:16:38,882 --> 01:16:41,191 Jag beh�ver n�t starkt, inte n�n poesi. 919 01:16:43,082 --> 01:16:44,310 lngen sk�l. 920 01:16:50,042 --> 01:16:52,556 Du beh�ver inte f�rol�mpa mig. 921 01:16:54,442 --> 01:16:56,592 En man g�r vad han m�ste. 922 01:16:57,682 --> 01:16:58,797 Visst. 923 01:16:59,802 --> 01:17:02,555 Och �r han en man, g�r han det r�tta. 924 01:17:04,162 --> 01:17:06,153 Men det �r inte alla som �r m�n. 925 01:17:07,442 --> 01:17:11,071 Du smordes in d�rinne och vi sk�lade f�r en son. 926 01:17:11,842 --> 01:17:15,437 Synd att det tog mig 30 �r att inse mitt misstag. 927 01:17:31,322 --> 01:17:32,880 Hon m�r bra. 928 01:17:35,722 --> 01:17:37,519 F�r de lyckliga f�r�ldrarna. 929 01:18:04,282 --> 01:18:06,637 Hur m�r ni, mrs Saunders? 930 01:18:09,082 --> 01:18:11,118 Det �r en fin pojke. 931 01:18:13,282 --> 01:18:15,432 Ta honom, Maria. 932 01:18:49,322 --> 01:18:50,960 Trettio �r... 933 01:18:52,402 --> 01:18:54,199 �r en livstid. 934 01:18:56,122 --> 01:18:57,521 Hela mitt liv. 935 01:19:00,602 --> 01:19:02,957 Det h�r r�r inte dig. 936 01:19:07,122 --> 01:19:10,194 En man g�r bara det han m�ste. 937 01:19:16,442 --> 01:19:19,115 Jag har t�nkt p� Mexiko den senaste tiden. 938 01:19:20,602 --> 01:19:23,400 N�r jag har satt frun p� den d�r diligensen... 939 01:19:24,442 --> 01:19:26,319 reser jag vidare. 940 01:19:27,882 --> 01:19:30,077 Jag tar mina s�ner med mig... 941 01:19:31,322 --> 01:19:32,880 och reser till Mexiko. 942 01:19:34,362 --> 01:19:37,160 Du f�r hitta en annan kof�sare. 943 01:20:19,562 --> 01:20:20,961 Kommission�ren. 944 01:20:21,482 --> 01:20:25,157 Den d�r Saunders med en arm som flydde landet... 945 01:20:25,282 --> 01:20:26,795 red just in p� g�rden. 946 01:20:29,082 --> 01:20:30,879 Underligt att han kommer hit. 947 01:20:38,642 --> 01:20:40,598 Vi h�rde att er bror skickade iv�g er. 948 01:20:40,722 --> 01:20:43,873 Jag �r f�rv�nad �ver att se er h�r. 949 01:20:44,282 --> 01:20:47,911 -Ni minns v�l Cable? -Ja. 950 01:20:48,402 --> 01:20:52,520 Jag minns f�rsta g�ngen jag s�g mr Cable p� Bar S... 951 01:20:52,642 --> 01:20:54,712 med revolverb�ltet p� h�fterna. 952 01:20:55,162 --> 01:20:58,438 Alla som tror sig vara en revolverman... 953 01:20:58,562 --> 01:21:00,473 b�r b�ltet p� h�fterna. 954 01:21:00,642 --> 01:21:01,995 Hej, Cable. 955 01:21:02,282 --> 01:21:05,797 Kan du g� ut en stund? Jag vill prata med din chef. 956 01:21:08,002 --> 01:21:09,958 V�nta p� verandan. 957 01:21:12,042 --> 01:21:13,600 Urs�kta oss, Cable. 958 01:21:23,002 --> 01:21:25,436 Vad vill ni, mr Saunders? 959 01:21:26,682 --> 01:21:30,960 S� snart det blir ljust f�rsvinner pr�rievargarna in i sina h�lor. 960 01:21:31,442 --> 01:21:35,321 Den provisoriska regeringen �r p� fall och ni flyr. 961 01:21:35,642 --> 01:21:38,520 Utan att stj�la det st�rsta plommonet p� tr�det: 962 01:21:39,922 --> 01:21:42,755 -Bar S. -Vad vill ni, mr Saunders? 963 01:21:43,562 --> 01:21:45,951 l Texas brukar man bjuda p� ett glas... 964 01:21:46,082 --> 01:21:48,437 n�r n�n har rest 30 mil f�r att tr�ffas. 965 01:21:51,202 --> 01:21:53,716 Det �r b�st att ni l�r er lite hyfs. 966 01:21:53,842 --> 01:21:56,436 Om vi ska bli partners, menar jag. 967 01:21:57,802 --> 01:22:00,555 Besittning av marken ger ofta �gander�tten. 968 01:22:00,682 --> 01:22:04,994 Om ni intar Bar S blir det sv�rt, eller om�jligt att k�ra er d�rifr�n. 969 01:22:05,402 --> 01:22:07,870 S�rskilt om vi �r kompanjoner. 970 01:22:10,322 --> 01:22:12,517 Och om Colt Saunders vore d�d. 971 01:22:16,762 --> 01:22:18,480 Kan jag bjuda p� ett glas? 972 01:22:40,282 --> 01:22:43,274 N�r ni h�r tre skott vet ni att det har g�tt v�gen. 973 01:22:43,602 --> 01:22:45,797 Och om han d�dar dig direkt? 974 01:22:47,202 --> 01:22:51,081 D� d�r jag och du kan ge dig iv�g till n�n saloon... 975 01:22:51,202 --> 01:22:54,911 och ber�tta f�r dans�serna hur desperat du �r... 976 01:22:55,042 --> 01:22:58,079 med revolverb�ltet nere vid kn�na. 977 01:22:58,202 --> 01:23:00,238 Tre snabba skott. Lycka till. 978 01:23:21,202 --> 01:23:24,035 Jag ser inte fram emot att bli kompanjon med honom. 979 01:23:24,162 --> 01:23:25,595 Det beh�ver du inte. 980 01:23:28,002 --> 01:23:29,560 B�da br�derna d�r. 981 01:23:35,362 --> 01:23:39,321 -Efter�t kanske n�n... -Vi tar hand om det ocks�. 982 01:23:39,922 --> 01:23:42,834 Ett vittne skulle kunna st�lla till det. 983 01:23:43,442 --> 01:23:45,034 Den d�r kvinnan. 984 01:23:48,362 --> 01:23:51,274 Vi g�r rent hus. 985 01:23:52,762 --> 01:23:53,911 Visst. 986 01:24:05,322 --> 01:24:06,960 Se�or Colt. 987 01:24:12,882 --> 01:24:15,521 Mina br�der och jag vill ta farv�l. 988 01:24:17,762 --> 01:24:20,481 Pappa �r b�ttre p� det h�r med tal. 989 01:24:25,442 --> 01:24:27,910 Vi �r v�ldigt ledsna... 990 01:24:28,762 --> 01:24:30,241 men vi m�ste �ka. 991 01:24:46,762 --> 01:24:49,674 Frun kommer snart ut. 992 01:24:55,882 --> 01:24:58,350 -Se�ora? -Ett �gonblick. 993 01:25:43,682 --> 01:25:48,358 Ta det h�r. Det �r �garintyget f�r h�starna. 994 01:25:51,322 --> 01:25:54,837 -Jag vill g�rna prata med dig. -Vi har redan sagt f�r mycket. 995 01:25:55,002 --> 01:25:57,800 Jag har t�nkt p� dig och barnet... 996 01:25:57,922 --> 01:26:00,038 och hur du k�nner f�r pojken. 997 01:26:00,962 --> 01:26:03,396 Du kan inte s�lja h�starna utan det d�r. 998 01:26:03,522 --> 01:26:04,750 Jag t�nker inte s�lja. 999 01:26:04,882 --> 01:26:06,600 De beh�vs p� ranchen. 1000 01:26:06,722 --> 01:26:09,282 -Om du tar min son... -Jag tar honom inte. 1001 01:26:09,402 --> 01:26:11,279 Han ska ha Bar S. 1002 01:26:11,842 --> 01:26:14,640 Det �r mer �n vad jag n�nsin kan ge honom, s�... 1003 01:26:15,722 --> 01:26:17,440 Lyssna p� mig, Colt. 1004 01:26:18,002 --> 01:26:21,790 F�rs�k att minnas en sak n�r du uppfostrar pojken. 1005 01:26:22,002 --> 01:26:26,200 Kom ih�g att ingen �r perfekt. S� �r det bara. 1006 01:26:27,242 --> 01:26:30,871 Alla g�r misstag och lider n�r de g�r dem. 1007 01:26:31,882 --> 01:26:34,601 De betalar dyrt inombords. 1008 01:26:35,802 --> 01:26:39,590 N�r han g�r n�t misstag, och det g�r han... 1009 01:26:41,442 --> 01:26:43,831 f�rs�k f�rl�ta honom. 1010 01:26:55,482 --> 01:26:57,996 -Lorna, v�nta. -Det kommer en ryttare. 1011 01:26:58,962 --> 01:27:01,681 -Ut h�rifr�n. -Det �r se�or Cinch. 1012 01:27:20,802 --> 01:27:23,839 Du sa att du skulle d�da mig om jag visade mig h�r igen. 1013 01:27:24,802 --> 01:27:27,270 Jag �r h�r och du har en pistol. 1014 01:27:28,762 --> 01:27:30,718 Finns det ett motiv till ditt bes�k? 1015 01:27:30,842 --> 01:27:34,152 Jag �r h�r f�r att h�mta n�t som �r mitt. 1016 01:27:39,802 --> 01:27:42,475 -Hej, Lorna. -Hej, Cinch. 1017 01:27:42,882 --> 01:27:46,158 Du �r vacker som vanligt. Det kommer du alltid att vara. 1018 01:27:46,282 --> 01:27:48,193 En evig sk�nhet. 1019 01:28:21,562 --> 01:28:23,678 Upp med h�nderna allihopa! 1020 01:28:35,242 --> 01:28:37,517 Kom ih�g att ni �r en stor familj. 1021 01:28:37,642 --> 01:28:39,473 Det blir m�nga som s�rjer den dumdristige. 1022 01:28:39,602 --> 01:28:42,799 Eller de som f�rs�ker n�t. 1023 01:28:46,722 --> 01:28:48,917 Ta det lugnt nu. 1024 01:28:50,042 --> 01:28:51,760 Ta av er revolverb�ltena. 1025 01:28:56,722 --> 01:28:58,121 G�r som han s�ger. 1026 01:29:19,322 --> 01:29:20,755 lnte du, Colt. 1027 01:29:21,602 --> 01:29:23,160 Beh�ll din pistol. 1028 01:29:25,202 --> 01:29:28,353 St�ll er mot v�ggen. S�tt fart! 1029 01:29:43,482 --> 01:29:45,632 St� stilla nu. 1030 01:29:54,682 --> 01:29:58,391 Du har varit en hj�lte �nda sen du bar mig tillbaka. 1031 01:29:59,842 --> 01:30:04,040 Jag har alltid st�tt i din skugga. Krymplingen och hans bror. 1032 01:30:04,282 --> 01:30:07,831 -Du har alltid varit lite kn�pp. -Passa dig, kof�sare. 1033 01:30:13,082 --> 01:30:15,721 Du, hj�lten... 1034 01:30:29,642 --> 01:30:32,281 du har chans att dra tills flaskan �r tom. 1035 01:30:32,402 --> 01:30:34,074 Sen d�dar jag dig kallblodigt... 1036 01:30:34,202 --> 01:30:36,875 vare sig du har en pistol i handen eller inte. 1037 01:30:47,962 --> 01:30:50,351 Kom igen, dra. 1038 01:30:54,642 --> 01:30:58,112 lnte vidare hj�lteaktigt att skjuta n�r en kvinna �r n�rvarande. 1039 01:31:01,042 --> 01:31:02,236 Dra! 1040 01:31:03,442 --> 01:31:06,195 -Jag kan inte. -Du kan inte. 1041 01:31:14,602 --> 01:31:18,481 Det m�ste vara underbart att ha en kvinna som bryr sig s� mycket. 1042 01:31:31,482 --> 01:31:33,632 Whiskyn �r slut. 1043 01:31:36,282 --> 01:31:38,193 Dra, annars d�dar jag dig! 1044 01:31:43,962 --> 01:31:45,190 Jag kan inte. 1045 01:31:49,362 --> 01:31:50,636 Okej. 1046 01:32:36,442 --> 01:32:38,672 Du vinner, din skitst�vel. 1047 01:32:43,682 --> 01:32:45,673 lngen r�r en fena. 1048 01:32:48,642 --> 01:32:52,237 Upp med h�nderna. 1049 01:32:59,802 --> 01:33:01,360 Backa undan. 1050 01:33:06,522 --> 01:33:07,921 Du med. 1051 01:33:08,562 --> 01:33:09,995 H�gt upp. 1052 01:33:16,282 --> 01:33:17,681 S� d�r, ja. 1053 01:33:25,122 --> 01:33:26,714 Sparka undan den. 1054 01:33:32,402 --> 01:33:35,838 -Kommission�ren har gett klartecken. -Ska vi ta ut dem? 1055 01:33:35,962 --> 01:33:37,918 Nej, h�r inne. 1056 01:33:58,522 --> 01:34:01,275 -T�ck sidorna. -Okej. 1057 01:34:09,402 --> 01:34:10,551 S�tt fart! 1058 01:34:33,882 --> 01:34:35,281 Se�ora. 1059 01:34:36,722 --> 01:34:38,917 Du var inte ens r�dd. 1060 01:34:43,002 --> 01:34:44,355 Han m�r bra. 1061 01:34:59,722 --> 01:35:01,041 Han �r d�d. 1062 01:35:05,042 --> 01:35:07,681 Saunders lever inte alltid r�ttr�digt... 1063 01:35:07,802 --> 01:35:09,633 men de d�r alltid storartat. 1064 01:35:11,482 --> 01:35:12,881 Stackars Cinch. 1065 01:35:40,522 --> 01:35:43,434 Slut 81752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.