Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,681 --> 00:01:55,990
S�nt d�r h�nder varje dag, kapten.
2
00:01:56,121 --> 00:02:00,034
Slagsm�l mellan �terv�ndande soldater
och politiska lycks�kare.
3
00:02:00,441 --> 00:02:03,751
Varje g�ng �r det en sydstatare
som �ker in.
4
00:02:04,121 --> 00:02:06,237
Blanda er inte i det d�r.
5
00:02:06,441 --> 00:02:09,558
Det t�nker jag inte heller, mr Carleton.
6
00:02:21,321 --> 00:02:22,993
Sluta nu.
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,032
Tystnad.
8
00:02:29,361 --> 00:02:31,875
Ge er iv�g till registreringskontoret nu.
9
00:02:32,001 --> 00:02:33,912
-S�tt fart.
-Det kommer fler tillf�llen.
10
00:02:34,041 --> 00:02:35,838
Stick tillbaka dit ni kom ifr�n.
11
00:02:35,961 --> 00:02:37,872
H�ll er borta fr�n gatorna.
12
00:02:38,201 --> 00:02:40,317
Var v�nliga att skingra er.
13
00:02:40,441 --> 00:02:43,797
De d�r rebellerna borde l�sas in.
Nu visslar de Dixie ocks�.
14
00:02:44,121 --> 00:02:47,193
De borde f�lja den
provisoriska regeringens lagar.
15
00:02:48,361 --> 00:02:52,877
Vars�god. 850 dollar
kvar av din bankv�xel.
16
00:02:53,961 --> 00:02:56,395
-Tack.
-Det ska st�mma.
17
00:02:56,521 --> 00:02:58,000
Nu, kapten...
18
00:02:58,121 --> 00:03:01,079
bjuder jag g�rna p� ett glas.
19
00:03:01,841 --> 00:03:03,797
L�ter som en bra id�.
20
00:03:10,281 --> 00:03:12,237
En omg�ng till.
21
00:03:13,401 --> 00:03:16,598
H�r kommer n�gra riktiga �versittare.
Nu ska ni f� se.
22
00:03:16,721 --> 00:03:18,359
Goddag, mr Carleton, kapten Saunders.
23
00:03:18,481 --> 00:03:19,470
Whisky, tack.
24
00:03:19,601 --> 00:03:21,910
Som jag just sa, de h�r sydstatarna...
25
00:03:22,041 --> 00:03:24,191
�r ett underligt sl�kte.
26
00:03:24,321 --> 00:03:26,960
Jajam�n, rej�lt underligt.
27
00:03:28,041 --> 00:03:29,759
Vi bankade skiten ur dem...
28
00:03:29,881 --> 00:03:31,712
och fick dem att b�na och be.
29
00:03:31,841 --> 00:03:35,277
Och s� tror de att vi �r j�mlikar.
30
00:03:41,801 --> 00:03:43,029
H�rrudu.
31
00:03:45,161 --> 00:03:46,514
H�rde du vad jag sa?
32
00:03:46,641 --> 00:03:50,395
Jajam�n. Ni talar h�gt och tydligt
och h�rs p� l�nga v�gar.
33
00:03:51,041 --> 00:03:54,556
Diligensen �r p� v�g in
med nya damer till danssalongen.
34
00:03:54,681 --> 00:03:56,353
Kom, s� g�r vi och tittar.
35
00:03:56,481 --> 00:03:59,518
Nya damer, rebellen.
Ska du inte ta en titt?
36
00:03:59,641 --> 00:04:01,281
Nej, tack.
37
00:04:01,281 --> 00:04:04,557
Vad var det jag sa? Ett underligt sl�kte.
38
00:04:17,041 --> 00:04:18,838
Tack, kapten Saunders.
39
00:04:19,321 --> 00:04:21,391
Ni har verkligen blivit lugnare.
40
00:04:21,601 --> 00:04:23,353
Hade det d�r h�nt tidigare...
41
00:04:23,481 --> 00:04:25,472
skulle st�llet ha j�mnats med marken.
42
00:04:25,601 --> 00:04:27,592
Bra att ni inte tog illa upp.
43
00:04:27,721 --> 00:04:29,393
Nog tog jag illa upp, Sam.
44
00:04:30,881 --> 00:04:33,111
Men jag har lugnat ner mig.
45
00:04:33,761 --> 00:04:36,992
Tack f�r whiskyn, mr Carleton. Adj�.
46
00:04:45,601 --> 00:04:47,034
Kom igen!
47
00:04:50,121 --> 00:04:53,875
D�r jag kommer ifr�n, l�ter vi inte
damerna smutsa ner skorna.
48
00:04:55,761 --> 00:04:57,319
Hoppa, raring.
49
00:05:13,321 --> 00:05:14,913
Du f�r klara dig sj�lv.
50
00:05:16,801 --> 00:05:18,280
Din tur, s�tnos.
51
00:05:21,481 --> 00:05:23,949
Jag trodde att du var en av dem.
52
00:05:24,401 --> 00:05:27,518
Du m�ste ner i alla fall. Se s�.
53
00:05:28,241 --> 00:05:30,152
Tala inte s� d�r till en dam fr�n s�dern.
54
00:05:30,281 --> 00:05:31,839
H�r nu...
55
00:05:33,321 --> 00:05:34,800
Till�t mig, frun.
56
00:05:37,481 --> 00:05:39,915
Ni f�r v�nta ett �gonblick.
57
00:05:54,681 --> 00:05:55,716
Flytta p� er.
58
00:05:55,841 --> 00:05:58,480
Sl�pp fram oss. Vad har h�nt h�r?
59
00:05:58,601 --> 00:06:00,751
Rebellen h�r sa
att n�n f�rol�mpade damen.
60
00:06:00,881 --> 00:06:03,031
-Sen b�rjade han sl� oss.
-S�rskilt mig.
61
00:06:03,161 --> 00:06:05,436
-lngen f�rol�mpade damen.
-Tystnad.
62
00:06:05,881 --> 00:06:08,634
H�kta honom, pysen.
Jag ordnar med en st�mning.
63
00:06:08,761 --> 00:06:10,558
Ta en noga titt p� min uniform...
64
00:06:10,681 --> 00:06:12,433
och kalla mig aldrig ''pysen'' igen.
65
00:06:12,561 --> 00:06:15,758
Hur kan ni l�ta dem s�ga
att jag inte �r n�n dam?
66
00:06:15,881 --> 00:06:17,633
Urs�kta, frun. Tystnad!
67
00:06:17,761 --> 00:06:19,194
Har de f�rol�mpat er?
68
00:06:19,321 --> 00:06:21,039
Och slagit min man
som f�rsvarade mig.
69
00:06:21,161 --> 00:06:22,196
H�r nu...
70
00:06:22,321 --> 00:06:24,152
H�kta honom om han envisas.
71
00:06:24,281 --> 00:06:27,193
Skingra er nu. S�tt fart.
72
00:06:27,321 --> 00:06:28,515
Tack.
73
00:06:31,761 --> 00:06:34,992
Vi kanske borde ta er man
till sjukstugan.
74
00:06:35,121 --> 00:06:37,919
Ni kan b�ra honom till v�rt rum ist�llet.
75
00:06:38,401 --> 00:06:40,357
Rum 1 10.
76
00:06:40,481 --> 00:06:42,551
Javisst. Ta hans f�tter, sergeant.
77
00:06:42,681 --> 00:06:44,319
Ni tar axlarna.
78
00:06:44,441 --> 00:06:45,760
F�rsiktigt.
79
00:06:50,441 --> 00:06:51,635
Tack.
80
00:06:56,081 --> 00:06:57,719
Urs�kta mig, mina herrar.
81
00:06:59,401 --> 00:07:01,312
�r det n�t mer vi kan g�ra?
82
00:07:01,441 --> 00:07:03,830
-Nej, tack.
-Ni kan g�.
83
00:07:05,321 --> 00:07:07,676
L�t mig ta hans saker.
84
00:07:10,441 --> 00:07:11,669
Tack.
85
00:07:13,441 --> 00:07:15,830
Kapten Colt Saunders, 1 4:e kavalleriet.
86
00:07:17,201 --> 00:07:19,556
Ni m�ste vara stolt �ver er man.
87
00:07:19,681 --> 00:07:21,319
V�r instrukt�r sa...
88
00:07:21,441 --> 00:07:24,035
att det 1 4:e kavalleriets insats
vid Round Mountain...
89
00:07:24,161 --> 00:07:26,880
blir lika historisk som
general Bl�chers kavalleriattack...
90
00:07:27,001 --> 00:07:28,798
i slaget vid Waterloo.
91
00:07:29,241 --> 00:07:31,880
Kaptenen pratar s�llan om kriget.
92
00:07:32,001 --> 00:07:35,835
�vertala honom.
Det 1 4:e kavalleriet var lysande.
93
00:07:36,601 --> 00:07:39,399
-Tack igen, l�jtnant.
-Till er tj�nst, frun.
94
00:07:39,521 --> 00:07:41,079
Adj�, l�jtnant.
95
00:07:41,921 --> 00:07:44,435
-Fru Saunders.
-Ja?
96
00:07:44,561 --> 00:07:48,474
L�t mig hj�lpa till med st�vlarna.
97
00:07:49,001 --> 00:07:51,754
D�m inte nordstatarna...
98
00:07:52,201 --> 00:07:54,761
efter de d�r politiska lycks�karna.
99
00:07:55,441 --> 00:07:57,636
Vi �r inte alls s�na.
100
00:07:58,281 --> 00:08:00,841
De d�r tarvliga politikerna
kastade sig hit...
101
00:08:00,961 --> 00:08:03,156
f�r att dra f�rdel av oredan.
102
00:08:03,281 --> 00:08:05,158
Vi soldater...
103
00:08:05,281 --> 00:08:08,478
Jag �r s�ker p�
att ingen sydstatare skulle d�ma er...
104
00:08:08,721 --> 00:08:10,040
eller n�gon annan.
105
00:08:13,561 --> 00:08:14,960
Till er tj�nst.
106
00:08:16,281 --> 00:08:17,316
Adj�.
107
00:08:18,241 --> 00:08:19,959
-L�jtnant.
-Frun?
108
00:08:20,401 --> 00:08:22,631
Jag tror inte att ni beh�ver de d�r.
109
00:08:26,961 --> 00:08:28,952
-Adj�, frun.
-Adj�.
110
00:08:50,801 --> 00:08:51,950
Ja, frun?
111
00:08:52,081 --> 00:08:54,754
-Jag vill tr�ffa miss LaSalle.
-Miss Ruby LaSalle?
112
00:08:54,881 --> 00:08:55,870
Ja.
113
00:08:56,001 --> 00:08:59,630
Ett �gonblick, s� h�mtar jag henne.
Vars�god och sitt.
114
00:08:59,881 --> 00:09:01,234
Tack.
115
00:09:07,241 --> 00:09:10,278
N�r jag vaknade imorse
var mitt pengab�lte borta.
116
00:09:10,401 --> 00:09:13,393
Jas�, du flirtade med
en av dans�serna...
117
00:09:13,521 --> 00:09:16,274
och nu har du huvudv�rk
och �r utan pengar. Vad �r det?
118
00:09:16,401 --> 00:09:19,074
-En dam vill tr�ffa er.
-Vem d�?
119
00:09:19,201 --> 00:09:22,034
Jag vet inte. Men det �r fin dam.
120
00:09:24,801 --> 00:09:27,031
-H�ll ett �ga p� fyllkajorna.
-Javisst.
121
00:09:27,641 --> 00:09:31,395
-Frun, sa ni...
-Ja, det gjorde jag.
122
00:09:35,121 --> 00:09:37,794
-Ni ville tr�ffa mig?
-Miss LaSalle...
123
00:09:38,161 --> 00:09:41,790
jag vill prata om n�t
som kan vara pinsamt f�r oss b�da.
124
00:09:47,601 --> 00:09:49,876
Jag vill inte f�rol�mpa er, men...
125
00:09:51,121 --> 00:09:52,793
Din gamla skata.
126
00:09:54,321 --> 00:09:56,039
Ditt h�r �r f�r blont.
127
00:09:56,161 --> 00:09:58,277
Det �r finare med lite r�tt i.
128
00:09:58,401 --> 00:09:59,720
S� du fick mitt brev.
129
00:09:59,841 --> 00:10:02,719
Jag var inte s�ker,
med dagens postg�ng.
130
00:10:02,841 --> 00:10:05,833
Det �r precis som jag sa.
Staden vadar i pengar.
131
00:10:05,961 --> 00:10:08,031
Politikerna snor �t sig en ranch om dan.
132
00:10:08,161 --> 00:10:11,756
S�tt dig och ber�tta allt som har h�nt.
133
00:10:11,881 --> 00:10:15,271
lnget speciellt.
Det �r samma visa dag ut och dag in.
134
00:10:15,801 --> 00:10:18,759
Den lilla borgarflickan
arbetar som l�rarinna...
135
00:10:18,881 --> 00:10:20,872
f�r att f� tiden att g�.
136
00:10:21,441 --> 00:10:23,955
Jag kanske g�r tillbaka
till l�raryrket igen.
137
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
Det �r fint att vara l�rare.
138
00:10:26,121 --> 00:10:28,112
Till utvalda barn, s� klart.
139
00:10:28,241 --> 00:10:30,197
Karlarna sl�ss s�kert om...
140
00:10:30,321 --> 00:10:33,472
att f� vara artiga
mot en riktig helylledam.
141
00:10:33,601 --> 00:10:37,037
Din uppv�xt var f�rst�s speciell,
du som gick i skolan.
142
00:10:37,361 --> 00:10:41,149
Jag undrar ofta varf�r du h�nger ihop
med en s�n som jag.
143
00:10:41,801 --> 00:10:43,393
Girighet �r en stark drivkraft...
144
00:10:43,521 --> 00:10:46,877
och du �r den trevligaste
jag n�nsin h�ngt ihop med.
145
00:10:48,201 --> 00:10:49,839
P� tal om girighet...
146
00:10:50,001 --> 00:10:52,356
Jag beh�ver inget den n�rmaste tiden.
147
00:10:52,601 --> 00:10:55,559
Kan du l�gga de h�r i kassask�pet?
De v�ger ett ton.
148
00:10:55,681 --> 00:10:58,241
Guld �r tungt,
men jag �r mycket f�st vid det.
149
00:11:02,481 --> 00:11:05,120
Ditt enkla knep verkar fungera.
150
00:11:05,681 --> 00:11:07,592
Jag vill ha ett rum.
151
00:11:08,081 --> 00:11:10,117
Jag m�ste ligga l�gt i n�gra dar.
152
00:11:10,281 --> 00:11:13,159
Den f�rre �garen av de 900 dollarna?
153
00:11:13,281 --> 00:11:14,270
Ja.
154
00:11:14,561 --> 00:11:18,190
En storfr�sare vid namn Colt Saunders.
K�nner du honom?
155
00:11:20,121 --> 00:11:21,554
Colt Saunders?
156
00:11:25,041 --> 00:11:26,599
Var l�mnade du honom?
157
00:11:26,881 --> 00:11:28,837
Sovande i sin s�ng, hoppas jag.
158
00:11:34,481 --> 00:11:37,951
Han v�nder ut och in p� stan,
men inte p� grund av pengarna.
159
00:11:38,081 --> 00:11:39,719
Han �ger all mark �nda till Texas.
160
00:11:39,841 --> 00:11:41,672
Saunders �r p� det s�ttet.
161
00:11:41,801 --> 00:11:45,077
Han jagade en boskapstjuv
�nda till Mexiko f�r 20 tjurar...
162
00:11:45,201 --> 00:11:48,637
fast han �ger tusentals.
De �r villiga att riskera livet...
163
00:11:48,761 --> 00:11:51,480
om de tror att de har r�tt,
vilket de alltid tror.
164
00:11:51,601 --> 00:11:54,479
N�r han vaknar och f�rst�r...
165
00:11:56,281 --> 00:11:57,714
Lyssna p� mig nu.
166
00:12:00,081 --> 00:12:02,436
Jag har ett rum uppe p� vinden.
167
00:12:02,561 --> 00:12:05,519
Du f�r g�mma dig d�r
tills vi best�mt vad vi ska g�ra.
168
00:12:05,641 --> 00:12:07,233
Du ska f� ett kvitto.
169
00:12:09,521 --> 00:12:12,638
Skriv det i Colt Saunders namn.
170
00:12:15,521 --> 00:12:19,309
Du �r galen.
G� upp p� rummet och g�m dig.
171
00:12:20,561 --> 00:12:23,121
Jag vill ha det finaste rummet du har.
172
00:12:23,481 --> 00:12:26,678
Skriv kvittot i Saunders namn bara.
173
00:12:39,561 --> 00:12:41,472
l Texas s�ger de att...
174
00:12:42,041 --> 00:12:44,635
Rio Grande �ndrar kurs...
175
00:12:44,761 --> 00:12:46,672
men inte Saunders.
176
00:13:39,921 --> 00:13:41,957
-Hej.
-Ni var medvetsl�s.
177
00:13:45,841 --> 00:13:48,992
Vi hann inte presentera oss tidigare.
178
00:13:49,441 --> 00:13:52,114
-Colt Saunders.
-Miss Lorna Hunter.
179
00:13:52,281 --> 00:13:54,636
Nu n�r ni m�r bra...
180
00:13:54,761 --> 00:13:57,798
-Jag �r lite yr.
-�h, k�ra n�n.
181
00:14:01,001 --> 00:14:05,153
Jag har alltid undrat
vad kvinnor har i sina v�skor.
182
00:14:06,441 --> 00:14:07,874
Ni �r en vilde!
183
00:14:09,201 --> 00:14:10,475
Odjur!
184
00:14:12,481 --> 00:14:13,880
Lugna er lite.
185
00:14:14,001 --> 00:14:16,879
Jag ger er g�rna en andel, men inte allt.
186
00:14:17,401 --> 00:14:20,552
-Sl�pp mig...
-Vilde? Odjur?
187
00:14:21,121 --> 00:14:22,474
Bonnlurk!
188
00:14:23,721 --> 00:14:26,110
Var �r pengarna, raring?
189
00:14:26,441 --> 00:14:30,116
Ger ni mig dem frivilligt,
eller m�ste jag skaka fram dem?
190
00:14:35,721 --> 00:14:38,838
900 dollar �r f�r mycket...
191
00:14:38,961 --> 00:14:41,395
f�r vad ni bjudit p� hittills.
192
00:14:43,801 --> 00:14:46,156
Jas�, ni har redan frisknat till.
193
00:14:46,281 --> 00:14:48,431
-Ni ser v�ldigt pigg ut.
-Ett �gonblick.
194
00:14:48,561 --> 00:14:51,633
H�mta den kallaste
och b�sta vinflaskan ni har.
195
00:14:51,761 --> 00:14:52,989
Det ska bli.
196
00:14:53,121 --> 00:14:55,430
-Vill frun ha en kam?
-Nej.
197
00:14:55,561 --> 00:14:57,916
-L�t oss vara lite f�rnuftiga.
-F�rnuftiga?
198
00:14:58,041 --> 00:15:00,680
L�mna tillbaka pl�nboken
s� tar vi ett glas vin...
199
00:15:00,801 --> 00:15:02,473
och reder ut det h�r.
200
00:15:02,801 --> 00:15:04,712
�ntligen f�rst�r jag...
201
00:15:04,841 --> 00:15:07,719
varf�r ni beter er som ni g�r, kapten.
202
00:15:08,281 --> 00:15:11,273
Ni tror att jag har stulit pengar ifr�n er.
203
00:15:11,401 --> 00:15:14,837
lnte ''stulit'' n�dv�ndigtvis,
men 900 dollar i guld �r borta.
204
00:15:14,961 --> 00:15:18,715
-N�r ni kommer ih�g var...
-Titta p� bordet, kapten.
205
00:15:20,881 --> 00:15:24,590
Jag t�nkte att pengarna
skulle vara s�krare i kassask�pet.
206
00:15:25,001 --> 00:15:27,640
Miss Hunter, jag vet inte
vad jag ska s�ga...
207
00:15:40,081 --> 00:15:42,515
Ja, kapten. Tack.
208
00:15:44,721 --> 00:15:46,074
�r det n�n i mitt rum?
209
00:15:46,201 --> 00:15:48,999
lngen, frun. lnte kaptenen i alla fall.
210
00:16:27,521 --> 00:16:29,352
Jag antar att tj�nstefolket...
211
00:16:29,481 --> 00:16:31,153
som mutades f�r att ordna det h�r...
212
00:16:31,281 --> 00:16:33,636
ocks� mutades f�r att strunta i det h�r.
213
00:16:34,361 --> 00:16:38,195
General Robert E. Lee
har formellt fastst�llt...
214
00:16:38,321 --> 00:16:41,040
att jag �r b�de en officer
och en gentleman.
215
00:16:41,161 --> 00:16:43,356
Sn�lla, �t middag med mig ikv�ll.
216
00:16:43,481 --> 00:16:46,439
Ge mig en chans att visa
att han inte hade fel...
217
00:16:46,561 --> 00:16:48,597
n�r han skrev under intyget.
218
00:16:48,881 --> 00:16:52,954
Jag tycker inte att ni borde
blanda in generalen i det h�r.
219
00:16:54,361 --> 00:16:56,272
Jag anade att ni skulle dyka upp igen...
220
00:16:56,401 --> 00:16:58,756
efter ert skandal�sa
uppf�rande tidigare.
221
00:16:58,881 --> 00:17:01,441
Jag ska f�rklara ett och annat f�r er.
222
00:17:01,561 --> 00:17:03,233
-�ver ett glas vin.
-Nej, jag...
223
00:17:03,361 --> 00:17:04,510
Bra.
224
00:17:05,921 --> 00:17:08,674
-�r de inte mutade?
-En specialsignal.
225
00:17:08,801 --> 00:17:10,393
Middag om 10 minuter.
226
00:17:11,081 --> 00:17:14,471
Ni kanske inte vill �ta middag med mig
n�r jag har sagt mitt.
227
00:17:14,601 --> 00:17:16,000
Den risken tar jag.
228
00:17:17,561 --> 00:17:18,630
Tack.
229
00:17:19,721 --> 00:17:22,519
Det �r b�st att jag f�rbereder er.
230
00:17:23,201 --> 00:17:25,237
Jag �r en frit�nkande kvinna.
231
00:17:25,361 --> 00:17:26,760
-Jas�?
-Ja.
232
00:17:27,081 --> 00:17:30,073
Lyckligtvis fick jag g� i skolor...
233
00:17:30,921 --> 00:17:32,752
som var nyt�nkande.
234
00:17:34,081 --> 00:17:36,959
-Jag kanske chockerar er.
-Jag ska vara p� min vakt.
235
00:17:38,641 --> 00:17:42,919
Jag letar efter en make
och har strukit er som kandidat.
236
00:17:43,321 --> 00:17:45,152
Kandidat f�r vad?
237
00:17:45,601 --> 00:17:47,000
�ktenskap.
238
00:17:47,361 --> 00:17:51,912
Efter noga �verv�gande
har jag strukit er fr�n listan.
239
00:17:53,201 --> 00:17:56,238
Strukit? Jag visste inte ens
att jag fanns p� n�n lista.
240
00:17:57,041 --> 00:17:59,601
Hur kan ni stryka mig som kandidat...
241
00:17:59,721 --> 00:18:01,677
n�r ni inte k�nner mig?
242
00:18:01,801 --> 00:18:04,918
Tv�rtom. Ni �r en riktig br�kmakare.
243
00:18:05,081 --> 00:18:07,754
Ni �r van att vakna upp och befara...
244
00:18:07,881 --> 00:18:11,351
att era pengar har stulits av en kvinna.
245
00:18:11,481 --> 00:18:13,870
Ni platsar inte, kapten.
246
00:18:14,041 --> 00:18:17,750
S� s�k inte upp mig igen efter ikv�ll.
247
00:18:17,881 --> 00:18:20,475
Det �r uppenbart
att vi inte passar f�r varann.
248
00:18:20,801 --> 00:18:22,200
Godnatt, kapten.
249
00:18:23,441 --> 00:18:26,513
Tack f�r vinet. Det var uts�kt.
250
00:18:26,801 --> 00:18:28,553
H�r h�r, s�tnos...
251
00:18:28,681 --> 00:18:32,640
Ni �r en s�n som kallar kvinnor f�r
''s�tnos'' redan p� f�rsta tr�ffen.
252
00:18:39,121 --> 00:18:41,157
-Miss Hunter...
-Godnatt, kapten.
253
00:18:41,641 --> 00:18:44,519
Ni anser tydligen att �ktenskapet...
254
00:18:44,841 --> 00:18:47,230
�r som bokf�ring i ett f�retag.
255
00:18:47,361 --> 00:18:49,955
Ni gl�mde den viktigaste
ingrediensen: k�rlek.
256
00:18:50,401 --> 00:18:54,155
lnte, d�. Jag t�nker visa min make
mycket tillgivenhet.
257
00:18:54,281 --> 00:18:57,398
-Tillgivenhet och respekt?
-Sj�lvklart.
258
00:18:57,881 --> 00:19:01,590
Jag tror att er make
kommer att vara bortrest ofta.
259
00:19:02,201 --> 00:19:03,634
Nej, inte alls.
260
00:19:04,041 --> 00:19:06,760
Jag har inte gl�mt k�rlek
i mina ber�kningar.
261
00:19:07,601 --> 00:19:09,478
K�rlek kommer med tiden...
262
00:19:10,601 --> 00:19:13,673
med f�rst�else och respekt.
263
00:19:14,041 --> 00:19:18,512
Jag f�rst�r inte hur n�n som ni
kan ha s� fel.
264
00:19:18,641 --> 00:19:21,519
-Jag f�rst�r inte.
-Om mig.
265
00:19:22,321 --> 00:19:25,552
Jag g�r inte runt och sl�ss.
Jag har ingen tid att f�rlora.
266
00:19:25,681 --> 00:19:28,400
Jag har sl�sat bort fyra �r
p� att f�rlora ett krig.
267
00:19:28,521 --> 00:19:31,718
Jag har en g�rd att sk�ta
och vill bilda familj.
268
00:19:31,841 --> 00:19:34,116
Jag letar efter en kvinna som...
269
00:19:35,321 --> 00:19:36,470
En fru.
270
00:19:38,441 --> 00:19:41,114
Och ni letar efter en make.
271
00:19:42,201 --> 00:19:45,193
Miss Hunter, vill ni gifta er?
272
00:19:48,641 --> 00:19:51,394
Av alla kallblodiga, oromantiska...
273
00:19:56,401 --> 00:19:59,518
lnte det minsta likt
dubbel bokf�ring, va?
274
00:20:00,961 --> 00:20:01,996
Nej.
275
00:20:02,121 --> 00:20:04,430
-Jag �terkommer.
-Nej, servera oss nu.
276
00:20:04,881 --> 00:20:06,917
-Kom tillbaka senare.
-Ja, sir.
277
00:20:07,401 --> 00:20:09,835
Nej, stanna.
278
00:20:10,241 --> 00:20:12,960
-Vad ska jag g�ra med middagen?
-�t den.
279
00:20:13,721 --> 00:20:14,870
Kapten.
280
00:20:15,521 --> 00:20:18,321
Jag f�rst�r ingenting.
281
00:20:18,801 --> 00:20:21,395
-Se upp s� ni inte ramlar.
-V�nta lite.
282
00:20:21,921 --> 00:20:24,515
Ruby, var hittar vi en pr�st?
283
00:20:25,921 --> 00:20:27,400
Fj�rde d�rren i korridoren.
284
00:20:27,521 --> 00:20:29,716
-Kom, s� gifter vi oss.
-Nej.
285
00:20:32,841 --> 00:20:36,197
-Jag vill gifta mig.
-Men inte med mig. �r det s�?
286
00:20:36,721 --> 00:20:40,350
Nej. Jo, jag vill gifta mig med er.
287
00:20:40,961 --> 00:20:42,758
Men inte s� h�r, Colt.
288
00:20:42,881 --> 00:20:45,873
Jag vill ha en vit kl�nning,
sl�ja och blommor...
289
00:20:46,001 --> 00:20:47,400
och n�got fint att minnas.
290
00:20:47,521 --> 00:20:50,194
Jag vet, men...
291
00:20:51,361 --> 00:20:54,990
Jag har varit borta fr�n Bar S i fem �r.
Jag vill �ka hem.
292
00:20:55,601 --> 00:20:57,831
Jag l�ngtar efter min mark.
293
00:20:58,321 --> 00:21:02,712
Jag skulle uppskatta
om ni kunde strunta i krimskramset.
294
00:21:03,201 --> 00:21:04,395
Okej.
295
00:21:04,641 --> 00:21:06,120
V�nta h�r.
296
00:21:06,961 --> 00:21:08,679
Miss Hunter...
297
00:21:09,681 --> 00:21:12,832
-Ruby, jag vet inte ditt efternamn.
-LaSalle.
298
00:21:13,161 --> 00:21:14,594
Hur st�r det till?
299
00:21:15,321 --> 00:21:16,674
Miss Hunter.
300
00:21:17,081 --> 00:21:18,958
V�ntar ni h�r p� mig?
301
00:21:22,481 --> 00:21:25,791
Nu f�rst�r jag vad du menade med
att Saunders �r vilda.
302
00:21:26,001 --> 00:21:27,354
Han fr�gade just...
303
00:21:28,561 --> 00:21:32,998
H�rde du, Ruby?
Han vill gifta sig med mig!
304
00:21:33,401 --> 00:21:34,754
H�rde du?
305
00:21:35,721 --> 00:21:38,360
-Vill du ha mina lyck�nskningar nu?
-Varf�r inte?
306
00:21:38,481 --> 00:21:41,791
-�r du inte glad?
-F�r att det kommer att sluta illa?
307
00:21:41,921 --> 00:21:45,516
Gl�m de h�r dumheterna.
Det �r bara en dr�m.
308
00:21:45,841 --> 00:21:48,913
De som inte �r r�dda f�r pistoler,
indianer eller skallerormar...
309
00:21:49,041 --> 00:21:51,191
�r r�dda f�r att bli till �tl�je.
310
00:21:51,321 --> 00:21:54,393
En dag dyker det upp n�n
med ett bra minne...
311
00:21:54,521 --> 00:21:57,319
som kommer ih�g en tjej
p� Selma's i Baton Rouge...
312
00:21:57,441 --> 00:21:58,590
eller Tess' i Frisco.
313
00:21:58,721 --> 00:22:02,600
N�r det kommer ut
�nskar du att du vore d�d.
314
00:22:02,721 --> 00:22:04,632
G�m dig, Lorna.
315
00:22:05,161 --> 00:22:08,949
Stick ifr�n stan.
Det kommer aldrig att fungera.
316
00:22:11,441 --> 00:22:13,636
Jag ska se till att det fungerar.
317
00:22:14,201 --> 00:22:15,634
Jag m�ste.
318
00:22:21,001 --> 00:22:24,471
Jag v�ntar p� dig
n�r du �terv�nder med krossat hj�rta...
319
00:22:24,601 --> 00:22:27,991
n�r din kapten f�rst�r
vilken d�lig aff�r han gjort.
320
00:22:28,401 --> 00:22:30,551
Jag �r ingen d�lig aff�r.
321
00:22:30,681 --> 00:22:34,435
Jag har sett medaljens baksida.
lnget kan stoppa mig.
322
00:22:34,561 --> 00:22:38,395
Jag ska g�ra allt
f�r att han inte ska �ngra sig.
323
00:22:40,201 --> 00:22:43,034
Pr�sten h�ller p� att byta om.
324
00:22:43,161 --> 00:22:45,675
L�t mig gratulera er.
325
00:22:46,441 --> 00:22:48,511
Kunde jag, skulle jag be f�r er.
326
00:23:31,481 --> 00:23:33,392
Vilka vackra berg.
327
00:23:34,681 --> 00:23:37,991
Det finns raviner d�ruppe
som tar andan ur en.
328
00:23:39,201 --> 00:23:43,353
Man skulle kunna tala till Gud d�r
om man fann de r�tta orden.
329
00:23:45,841 --> 00:23:48,230
-Vad dumt sagt.
-Nej.
330
00:23:48,961 --> 00:23:51,839
-Du �lskar bergen.
-Jag k�nner dem.
331
00:23:52,641 --> 00:23:56,839
Jag har g�tt till andra sidan en g�ng.
Det tog 24 dar.
332
00:23:57,281 --> 00:23:58,953
-Gick du vilse?
-Nej.
333
00:23:59,081 --> 00:24:01,390
Jag v�xte upp hos min farfar.
334
00:24:01,641 --> 00:24:04,917
Mina f�r�ldrar blev d�dade
i apacheupproret -39.
335
00:24:05,561 --> 00:24:09,270
N�r jag var 15 red gubben och jag
upp till Mesa Grande.
336
00:24:09,481 --> 00:24:11,711
Det �r en nio-dagars ridtur.
337
00:24:11,841 --> 00:24:15,754
Jag fick ett gev�r, 30 patroner,
en s�ck salt och sen red han iv�g...
338
00:24:15,961 --> 00:24:17,917
med min h�st i hasorna.
339
00:24:18,201 --> 00:24:21,079
Jag l�rde mig bergen
genom att g� hela v�gen hem.
340
00:24:21,201 --> 00:24:23,920
L�mnade han dig mitt i vildmarken?
341
00:24:24,041 --> 00:24:27,477
-T�nk att du inte svalt ihj�l.
-Jag hade ju ett gev�r.
342
00:24:28,561 --> 00:24:29,755
Vad var det?
343
00:24:30,201 --> 00:24:32,431
Bara herr Abborre
som f�rs�ker slita sig.
344
00:24:32,561 --> 00:24:34,870
-Sl�pp den fri.
-Sl�pp den...
345
00:24:35,481 --> 00:24:36,550
Sn�lla.
346
00:24:38,561 --> 00:24:39,835
Okej.
347
00:24:52,361 --> 00:24:55,592
Han �r redan nere p� botten
och skryter om hur han bl�ste oss.
348
00:24:55,721 --> 00:24:57,677
Det gl�der mig.
349
00:24:59,601 --> 00:25:02,593
-Varf�r ville du befria den?
-Jag vet inte.
350
00:25:20,001 --> 00:25:23,038
-Bar S.
-Den ser ut som en smaragd.
351
00:25:23,841 --> 00:25:28,278
Min farmor gav g�rden det namnet
f�rsta g�ngen hon s�g den.
352
00:25:29,281 --> 00:25:32,239
La esmeralda,
det betyder smaragd p� spanska.
353
00:25:33,121 --> 00:25:34,998
Men det �r ingen som s�ger det.
354
00:25:35,121 --> 00:25:38,591
G�rden �r k�nd som Bar Stubborn,
efter min farfar.
355
00:26:06,521 --> 00:26:08,716
-Colt, tack gode Gud.
-lnocencio.
356
00:26:08,841 --> 00:26:10,797
Tack och lov att du �r tillbaka.
357
00:26:14,201 --> 00:26:15,953
Det har g�tt fem �r.
358
00:26:16,081 --> 00:26:18,549
-Det �r en l�ng tid.
-Vilken cowboy.
359
00:26:20,281 --> 00:26:21,953
Mrs Colt Saunders.
360
00:26:24,161 --> 00:26:28,313
Min �ldste v�n
och Bar S b�ste cowboy...
361
00:26:28,441 --> 00:26:31,160
-lnocencio Antonio Ortega.
-Trevligt att tr�ffas.
362
00:26:31,361 --> 00:26:35,240
V�lkommen frun. Mina lyck�nskningar.
363
00:26:35,841 --> 00:26:37,115
Tack.
364
00:26:42,081 --> 00:26:45,960
St� stilla d�r,
s� att du inte ramlar p� n�t.
365
00:26:46,521 --> 00:26:49,672
Jag tror att jag hittar h�r �n.
366
00:26:54,681 --> 00:26:55,716
S� d�r.
367
00:26:59,201 --> 00:27:01,874
Det ser v�rre ut �n jag trodde.
368
00:27:02,001 --> 00:27:04,834
lnocencio har aldrig varit
mycket f�r att st�da.
369
00:27:05,561 --> 00:27:08,519
Be inte om urs�kt. Det blir j�ttebra.
370
00:27:18,441 --> 00:27:21,513
Det �r farmor och farfar. Familjeportr�tt.
371
00:27:22,361 --> 00:27:25,717
F�rr eller senare l�ter alla Saunders
m�la sitt portr�tt.
372
00:27:26,361 --> 00:27:27,874
Det h�r �r stolen.
373
00:27:29,121 --> 00:27:32,909
S� snart vi har st�dat upp h�r
och skickat efter lite m�bler...
374
00:27:33,041 --> 00:27:35,350
kan du sl�nga ut den h�r och...
375
00:27:35,481 --> 00:27:36,960
Absolut inte!
376
00:27:37,081 --> 00:27:40,960
N�r vi l�ter m�la v�ra portr�tt
ska jag ocks� sitta i den h�r stolen.
377
00:28:02,841 --> 00:28:03,956
Se�ora...
378
00:28:04,841 --> 00:28:06,877
p� spanska s�ger vi...
379
00:28:07,001 --> 00:28:10,152
att allt man ska be Gud om
�r ett varmt hj�rta...
380
00:28:10,361 --> 00:28:12,352
f�r det �r �kta lycka.
381
00:28:13,521 --> 00:28:15,113
Mitt hj�rta �r varmt.
382
00:28:18,001 --> 00:28:20,356
Det �r ert ocks�.
383
00:28:21,281 --> 00:28:24,671
-Det syns i era �gon.
-Syns det s� mycket?
384
00:28:26,441 --> 00:28:29,194
En kvinnas sk�nhet...
385
00:28:29,841 --> 00:28:32,401
lyses endast upp
av hennes f�rsta k�rlek.
386
00:28:35,001 --> 00:28:36,434
Den f�rsta k�rleken.
387
00:28:37,881 --> 00:28:41,351
Det �r sant.
Jag har aldrig varit k�r tidigare.
388
00:28:43,801 --> 00:28:45,837
Har ni bott h�r l�nge?
389
00:28:45,961 --> 00:28:47,189
L�nge?
390
00:28:48,761 --> 00:28:52,549
Jag f�ddes h�r.
Min far red med honom varje dag.
391
00:28:54,961 --> 00:28:57,236
Hj�lper ni mig
att inte g�ra f�r m�nga misstag?
392
00:28:57,361 --> 00:28:58,794
Visst, se�ora...
393
00:28:59,521 --> 00:29:02,479
-Jag ska g�ra allt jag kan.
-Tack.
394
00:29:02,961 --> 00:29:04,280
H�rdu...
395
00:29:04,721 --> 00:29:07,997
har ni inte sopat alls
under tiden jag var borta?
396
00:29:08,121 --> 00:29:11,830
Sovrummet ser ut som rena r�tth�let.
397
00:29:11,961 --> 00:29:13,235
Det var sv�ra tider.
398
00:29:13,361 --> 00:29:15,716
Mycket jobb och lite arbetskraft.
399
00:29:15,841 --> 00:29:19,117
Skicka en man till Tres Rios imorgon...
400
00:29:19,481 --> 00:29:22,757
och skaffa en hush�llerska.
Maria kanske kan komma tillbaka.
401
00:29:22,881 --> 00:29:25,076
-Javisst.
-Bra.
402
00:29:25,481 --> 00:29:27,870
-Godnatt, se�ora.
-Godnatt, lnocencio.
403
00:29:44,041 --> 00:29:46,032
�r av damm, �r jag r�dd.
404
00:29:48,201 --> 00:29:50,590
Vilket underligt ansiktsuttryck du har.
405
00:29:51,441 --> 00:29:54,319
-Det �r oredan, antar jag.
-Nej.
406
00:29:55,801 --> 00:29:57,280
Det �r en k�nsla.
407
00:29:58,521 --> 00:30:02,958
F�r f�rsta g�ngen i mitt liv
k�nner jag mig hemma.
408
00:30:30,601 --> 00:30:32,910
Nord, syd, �st och v�st.
409
00:30:33,081 --> 00:30:36,596
Du ser dig omkring
precis som din farfar brukade g�ra.
410
00:30:36,721 --> 00:30:39,394
Varf�r inte? En g�rd styrs av v�dret.
411
00:30:40,121 --> 00:30:42,396
Varje morgon talar himlen om
hur det ska g�.
412
00:30:42,521 --> 00:30:46,594
L�tta moln �ver Sierra Diablo.
Regnen kommer tidigt i �r.
413
00:30:48,281 --> 00:30:50,715
Vi beh�ver inte oroa oss f�r gr�set.
414
00:30:52,361 --> 00:30:54,921
Men det �r inte bra f�r djuren.
415
00:30:55,961 --> 00:30:58,031
Jag vill inte g�rna ge dig det h�r.
416
00:30:58,761 --> 00:31:01,753
Politikerna har varit h�r tv� g�nger.
417
00:31:01,881 --> 00:31:04,441
De hittade inte h�starna
som jag g�mt i bergen.
418
00:31:04,561 --> 00:31:05,550
Boskapen?
419
00:31:05,681 --> 00:31:08,070
Jag spridde ut djuren
s� mycket jag kunde.
420
00:31:08,481 --> 00:31:10,995
Men de hittade de flesta och tog dem.
421
00:31:11,121 --> 00:31:12,679
�r det s� illa?
422
00:31:14,041 --> 00:31:15,633
Men viktigast av allt...
423
00:31:15,761 --> 00:31:18,878
lg�r valde jag att inte s�ga n�t till dig.
424
00:31:19,001 --> 00:31:21,469
En man borde inte f� d�liga nyheter
f�rsta kv�llen...
425
00:31:21,601 --> 00:31:24,513
med sin fru i sitt familjehem.
426
00:31:27,241 --> 00:31:28,913
Din bror �r h�r.
427
00:31:30,681 --> 00:31:32,160
Har Cinch kommit hem?
428
00:31:32,601 --> 00:31:34,796
�r Bar S hemma f�r Cinch?
429
00:31:35,881 --> 00:31:37,030
Jag vet inte.
430
00:31:37,241 --> 00:31:40,836
Men han kom hit f�r tv� m�nader sen.
431
00:32:06,601 --> 00:32:08,876
Du har inte �ndrats ett dugg p� fem �r.
432
00:32:09,841 --> 00:32:11,320
lnte du heller.
433
00:32:11,761 --> 00:32:14,400
Tv�rtom, jag har blivit �dmjuk.
434
00:32:15,881 --> 00:32:17,837
Jag l�rde mig det i New Orleans.
435
00:32:18,281 --> 00:32:20,112
Jag fick slut p� pengar d�r.
436
00:32:20,241 --> 00:32:23,358
Det du hade borde ha r�ckt l�nge.
437
00:32:23,481 --> 00:32:24,755
Jag skyndade mig.
438
00:32:25,201 --> 00:32:27,954
Jag antar att du har en f�rklaring till det.
439
00:32:30,081 --> 00:32:33,118
Det finns inget skriftligt p�
att jag �ger n�t av Bar S.
440
00:32:33,241 --> 00:32:34,913
Farfar skrev i testamentet...
441
00:32:35,041 --> 00:32:37,680
att jag bara f�r det du tycker �r l�mpligt.
442
00:32:37,801 --> 00:32:41,555
Han hade h�ga tankar
om ditt moraliska omd�me.
443
00:32:43,961 --> 00:32:46,316
Tycker du att jag har r�tt till en del?
444
00:32:48,201 --> 00:32:49,680
Sj�lvklart.
445
00:32:51,201 --> 00:32:54,079
Det �r ett n�je att g�ra aff�rer
med en man av god karakt�r.
446
00:32:54,201 --> 00:32:56,351
B�ttre �n ett kontrakt.
447
00:32:57,361 --> 00:33:00,114
Jag vill ha min andel nu, om det g�r.
448
00:33:00,241 --> 00:33:01,640
Helst i guld.
449
00:33:02,281 --> 00:33:05,751
Du har varit h�r i n�gra m�nader
och vet hur l�get �r.
450
00:33:05,881 --> 00:33:07,599
Det finns k�pare att s�lja till.
451
00:33:07,721 --> 00:33:09,996
De har s�ckvis med nordstatspengar.
452
00:33:10,121 --> 00:33:12,191
Det vet du att jag inte g�r.
453
00:33:12,321 --> 00:33:13,674
Jag anade det.
454
00:33:13,801 --> 00:33:17,714
S�rskilt n�r jag fick h�ra
att du hade en kvinna med dig.
455
00:33:19,321 --> 00:33:20,834
En fru.
456
00:33:21,401 --> 00:33:23,961
Det var inte meningen att f�rol�mpa dig.
457
00:33:24,281 --> 00:33:25,600
N�r f�r jag tr�ffa henne?
458
00:33:25,721 --> 00:33:29,714
Jag ska g� igenom bokf�ringen
med lnocencio. Du f�r tr�ffa henne d�.
459
00:33:29,841 --> 00:33:30,990
Bra.
460
00:33:34,681 --> 00:33:37,115
Vad har du ber�ttat om mig?
461
00:33:37,961 --> 00:33:39,952
Jag gl�mde att n�mna dig.
462
00:33:40,961 --> 00:33:43,395
S� omt�nksamt.
463
00:34:11,721 --> 00:34:13,916
R�tt obekv�mt, eller hur?
464
00:34:16,121 --> 00:34:20,399
Till och med n�r farmor satt ned
s�g hon sp�nd ut.
465
00:34:20,521 --> 00:34:22,273
Hon satt alltid s�...
466
00:34:22,401 --> 00:34:25,837
innan hon fl�g upp
f�r att ge mig en �rfil.
467
00:34:26,801 --> 00:34:31,158
Jag �r Beauregard Sanders,
men kallas Cinch. Colts bror.
468
00:34:34,681 --> 00:34:36,194
Colts bror?
469
00:34:39,321 --> 00:34:41,596
Jag trodde inte att han hade n�n familj.
470
00:34:41,721 --> 00:34:43,951
Han gl�mde att n�mna mig.
471
00:34:46,361 --> 00:34:49,353
Jag �r skelettet i Saunders garderob.
472
00:34:50,241 --> 00:34:52,391
lngen trodde att jag skulle �terv�nda.
473
00:34:52,521 --> 00:34:54,432
N�r jag gav mig av, sa jag...
474
00:34:54,561 --> 00:34:57,075
att jag aldrig skulle �terv�nda.
475
00:34:57,201 --> 00:34:59,954
-L�t mig hj�lpa till.
-G�r mig en tj�nst.
476
00:35:01,881 --> 00:35:05,669
G�r inte n�t som du inte
skulle g�ra f�r en man med tv� armar.
477
00:35:06,201 --> 00:35:07,520
F�rl�t.
478
00:35:08,601 --> 00:35:11,354
-Kan du g�ra mig �nnu en tj�nst?
-Jag ska f�rs�ka.
479
00:35:12,081 --> 00:35:15,312
Fr�ga inte i vilket slag
jag blev av med armen.
480
00:35:15,441 --> 00:35:18,239
Den fr�gan f�r nackh�ren att resa sig.
481
00:35:18,361 --> 00:35:19,953
D� ska jag inte g�ra det.
482
00:35:21,401 --> 00:35:24,040
Jag h�ll p� att ge dig ett glas.
483
00:35:27,561 --> 00:35:30,155
Cinch, h�ll upp ett glas.
484
00:35:44,121 --> 00:35:45,998
Allt i ett svep.
485
00:35:47,001 --> 00:35:49,276
-Varf�r gjorde du s�?
-Jag vet inte.
486
00:35:50,321 --> 00:35:51,754
Jo, jag vet.
487
00:35:52,241 --> 00:35:54,994
Du pratade med mig
som om jag vore korkad.
488
00:35:55,121 --> 00:35:57,715
-Och det t�l du inte?
-En av mina brister.
489
00:35:58,641 --> 00:36:00,916
Kom ih�g att jag gjorde dig en tj�nst.
490
00:36:01,081 --> 00:36:03,231
-Kan du g�ra en f�r mig?
-Visst.
491
00:36:04,121 --> 00:36:07,193
Ber�tta hur du blev
skelettet i garderoben.
492
00:36:10,441 --> 00:36:12,557
Jag tror att jorden �r rund.
493
00:36:14,081 --> 00:36:16,197
-Nej!
-Du f�r inte skratta.
494
00:36:22,881 --> 00:36:26,317
Du har stil.
Jag har ett bombs�kert test p� det.
495
00:36:26,641 --> 00:36:27,915
Vad d�?
496
00:36:28,601 --> 00:36:32,560
Ohyfsade personer sl�nger bara ur sig
''Hur blev du av med armen?''
497
00:36:33,601 --> 00:36:37,435
Personer med stil brinner av nyfikenhet,
men fr�gar inte.
498
00:36:37,961 --> 00:36:40,919
Jag �r nyfiken.
Hur blev du av med armen?
499
00:36:42,441 --> 00:36:43,794
Fr�ga Colt.
500
00:36:47,601 --> 00:36:50,718
Jag �kte f�r att h�mta upp dig,
men du var borta.
501
00:36:51,041 --> 00:36:53,430
Jag ser att ni redan har tr�ffats.
502
00:36:53,561 --> 00:36:57,031
-Ja.
-Vi sk�lade f�r br�llopet.
503
00:36:58,441 --> 00:37:01,114
-Du �ktade en kvinna med klass.
-Det gjorde jag.
504
00:37:01,681 --> 00:37:03,956
Jag har ett �rende
p� en g�rd h�r i n�rheten.
505
00:37:04,081 --> 00:37:06,515
Tyv�rr m�ste vi resa
n�r vi just kommit fram...
506
00:37:06,641 --> 00:37:09,075
men du f�r se lite av omgivningarna.
507
00:37:09,201 --> 00:37:10,680
-Okej?
-Javisst.
508
00:37:10,801 --> 00:37:14,032
-Packa bara f�r en natt.
-Ska du till farbror Hoyt?
509
00:37:14,801 --> 00:37:17,235
Fler sl�ktingar jag inte
har h�rt talas om?
510
00:37:17,841 --> 00:37:19,718
Nej, Cinch �r den ende.
511
00:37:20,201 --> 00:37:23,796
Vance Hoyt. Vi har kallat honom farbror
sen vi var sm�.
512
00:37:24,681 --> 00:37:28,594
Sen farfar dog, har Hoyt varit
inofficiell r�dgivare till halva Texas.
513
00:37:28,721 --> 00:37:30,916
Han kommer att s�ga att du ska sl�ss.
514
00:37:31,801 --> 00:37:34,440
Vi �ker s� snart du �r klar.
515
00:37:42,121 --> 00:37:44,715
Prata inte om att sl�ss, �r du sn�ll.
516
00:37:44,841 --> 00:37:46,240
Jag vill inte skr�mma Lorna.
517
00:37:46,361 --> 00:37:48,670
Det blir nog vi som bleknar...
518
00:37:48,801 --> 00:37:50,678
l�ngt innan n�t skr�mmer Lorna.
519
00:37:51,281 --> 00:37:53,841
Du tror v�l inte
att n�gra bev�pnade b�nder...
520
00:37:53,961 --> 00:37:56,316
kan h�lla st�nd mot hela arm�n?
521
00:37:57,201 --> 00:38:00,750
G� och f�nga in n�gra h�star
f�r vagnen.
522
00:38:18,921 --> 00:38:22,709
Vi kan ta den h�r.
Jag skulle precis packa upp den.
523
00:38:25,081 --> 00:38:26,992
Vad tycker du om honom?
524
00:38:30,281 --> 00:38:31,600
Jag gillar honom.
525
00:38:32,281 --> 00:38:34,272
Jag blev lite �verraskad...
526
00:38:35,161 --> 00:38:37,277
-och lite skr�md.
-Skr�md?
527
00:38:37,801 --> 00:38:40,793
Vad �r det?
Varf�r sa du inget om honom?
528
00:38:40,921 --> 00:38:42,639
Jag borde ha ber�ttat.
529
00:38:43,401 --> 00:38:45,073
Jag trodde inte att han...
530
00:38:48,041 --> 00:38:49,918
Jag borde ha sagt n�t.
531
00:38:51,081 --> 00:38:53,311
Vi var bara barn n�r det h�nde.
532
00:38:54,481 --> 00:38:57,757
Vi lekte inne i v�derkvarnen...
533
00:38:58,681 --> 00:39:00,478
ute p� den s�dra sl�tten.
534
00:39:02,721 --> 00:39:06,077
Cinch fastnade med armen
i kugghjulen.
535
00:39:07,841 --> 00:39:09,991
Jag fick amputera den...
536
00:39:11,761 --> 00:39:13,319
och b�ra honom tillbaka.
537
00:39:14,281 --> 00:39:17,671
Jag blev hyllad
som om jag vore en hj�lte.
538
00:39:17,801 --> 00:39:20,474
Vad fruktansv�rt f�r er b�da tv�.
539
00:39:22,361 --> 00:39:26,559
Du �r den enda som f�rst�tt
att jag ocks� s�rades den dan.
540
00:39:29,961 --> 00:39:33,351
Du har en instinkt
som g�r att du f�rst�r.
541
00:39:34,601 --> 00:39:36,353
Det �r viktigt.
542
00:39:58,721 --> 00:40:00,518
-Se�or Colt.
-Jag h�ller h�starna.
543
00:40:00,641 --> 00:40:03,075
-Vi �r glada att ni �r tillbaka.
-Tack.
544
00:40:10,161 --> 00:40:13,437
Jag tog en liten omv�g
s� att du fick se h�starna.
545
00:40:14,441 --> 00:40:16,511
Titta p� den d�r lilla.
546
00:40:17,001 --> 00:40:20,880
Ett fint litet stof�l,
avlad av den d�r ljusa hingsten.
547
00:40:21,001 --> 00:40:22,673
Det finns vissa likheter.
548
00:40:22,841 --> 00:40:24,957
-F�r jag g� n�rmare?
-Nej.
549
00:40:25,201 --> 00:40:29,035
De skulle ge sig av upp i bergen.
De �r skygga f�r m�nniskor.
550
00:40:29,161 --> 00:40:33,074
Dessutom har de nog aldrig sett
en s�n d�r utstyrsel tidigare.
551
00:41:01,881 --> 00:41:04,395
-Vilken envis rackare.
-Ett vackert stof�l, va?
552
00:41:05,921 --> 00:41:07,912
Underbar. L�nga, g�ngliga ben.
553
00:41:08,441 --> 00:41:11,513
Nu l�ter vi henne springa tillbaka
till sin mamma.
554
00:41:18,881 --> 00:41:21,679
F�r jag presentera mina fem s�ner?
555
00:41:24,481 --> 00:41:27,632
Luis, Asuncion, Rafael, Pedro och Juan.
556
00:41:27,961 --> 00:41:29,280
Trevligt att tr�ffas.
557
00:41:29,401 --> 00:41:32,234
De har f�rberett ett v�lkomsttal f�r er.
558
00:41:39,601 --> 00:41:41,796
H�lsa frun v�lkommen s�som vi sa.
559
00:41:46,721 --> 00:41:49,360
V�lkommen till Bar S.
560
00:42:02,801 --> 00:42:05,520
-Jag har gl�mt.
-Har du gl�mt?
561
00:42:08,121 --> 00:42:11,796
Vilket sp�n. Du sk�mmer ut din far.
Du beter dig som en bonnl�pp.
562
00:42:11,921 --> 00:42:15,311
Vad �r det h�r f�r hyfs?
Jag har l�rt dig hur man g�r.
563
00:42:15,961 --> 00:42:18,236
Se noga p� nu.
564
00:42:18,921 --> 00:42:20,593
Jag g�r det ist�llet.
565
00:42:23,841 --> 00:42:27,117
Vackra dam, nu n�r ni har kommit hit...
566
00:42:27,641 --> 00:42:31,680
kommer solen att lysa
�ver bergens gr�na sluttningar.
567
00:42:31,921 --> 00:42:34,151
Gr�set blir gr�nare.
568
00:42:34,601 --> 00:42:37,195
Den gyllene s�den mognar tidigare.
569
00:42:37,681 --> 00:42:41,071
Och m�nen lyser klarare �ver bergen...
570
00:42:41,201 --> 00:42:44,318
f�r att ni �r h�r. S� jag h�lsar er...
571
00:42:45,721 --> 00:42:47,791
v�lkommen till Bar S...
572
00:42:48,681 --> 00:42:50,273
och till en plats i v�ra hj�rtan.
573
00:42:54,881 --> 00:42:57,554
Tack s� hemskt mycket.
574
00:42:57,681 --> 00:43:00,673
D� �terg�r vi till arbetet igen.
575
00:43:05,161 --> 00:43:06,355
Adj�.
576
00:43:38,161 --> 00:43:41,995
Det ser inte mycket ut f�r v�rlden,
men farbror Hoyt �r speciell.
577
00:43:57,401 --> 00:43:59,551
-Var �r Vance?
-Vem?
578
00:44:00,841 --> 00:44:02,320
Vance Hoyt.
579
00:44:05,521 --> 00:44:07,751
lnte h�r i alla fall. Vem �r ni?
580
00:44:09,441 --> 00:44:12,513
-Colt Saunders.
-Jaha, fr�n Bar S.
581
00:44:13,601 --> 00:44:15,432
S� ni har kommit tillbaka nu?
582
00:44:19,641 --> 00:44:21,836
-Och ni �r mrs Saunders?
-Ja.
583
00:44:22,841 --> 00:44:24,752
Jag �r vice kommission�r Cable.
584
00:44:27,001 --> 00:44:29,310
N�r en gentleman blir presenterad
f�r min fru...
585
00:44:29,441 --> 00:44:33,036
eller presenterar sig sj�lv,
s� st�r han upp.
586
00:44:42,841 --> 00:44:44,797
Jag ber om urs�kt, mrs Saunders.
587
00:44:45,561 --> 00:44:49,520
H�r ute p� landet
gl�mmer vi bort hur man uppf�r sig.
588
00:44:50,561 --> 00:44:54,236
Men i Texas finns det alltid n�n
som p�minner en.
589
00:44:59,281 --> 00:45:00,714
Kommision�r Harrison.
590
00:45:06,401 --> 00:45:09,473
Det h�r �r herrskapet Saunders
fr�n Bar S.
591
00:45:09,601 --> 00:45:11,910
Vars�god och sitt, mrs Saunders.
592
00:45:12,761 --> 00:45:14,319
Nej, tack.
593
00:45:14,441 --> 00:45:16,397
-Sk�nt att ni �r tillbaka.
-Angen�mt.
594
00:45:16,521 --> 00:45:19,718
Vi har v�ntat p� er
f�r att ta itu med vissa saker.
595
00:45:19,841 --> 00:45:22,594
-Var �r Vance Hoyt?
-Jag vet inte.
596
00:45:23,001 --> 00:45:26,152
Mr Hoyt hade en v�ldigt
osund inst�llning...
597
00:45:26,281 --> 00:45:29,910
till en skatt som den provisoriska
regeringen har inf�rt.
598
00:45:31,161 --> 00:45:33,629
Ge mig en av de d�r broschyrerna.
599
00:45:33,761 --> 00:45:35,353
Vi fick utf�rda en st�mning.
600
00:45:35,481 --> 00:45:38,154
Retligt nog f�rsvann Hoyt.
601
00:45:39,201 --> 00:45:42,910
Det �r inte likt farbror Hoyt
att f�rsvinna f�r en s�n sak.
602
00:45:43,401 --> 00:45:46,871
-Var han er farbror? Jag visste inte...
-Nej, han kallades s�.
603
00:45:47,561 --> 00:45:49,995
Vi f�r hoppas att allt l�ser sig.
604
00:45:50,681 --> 00:45:53,991
Vad g�ller er r�relse,
s� har kommissionen...
605
00:45:54,121 --> 00:45:57,352
talat med er f�rman
och er bror som �r...
606
00:45:57,921 --> 00:46:00,389
en v�ldigt frispr�kig ung man.
607
00:46:01,001 --> 00:46:04,232
Nu n�r ni �r tillbaka,
g�r det s�kert b�ttre.
608
00:46:05,361 --> 00:46:07,431
Vad �r det som g�r b�ttre?
609
00:46:08,201 --> 00:46:09,350
Kapten...
610
00:46:10,201 --> 00:46:12,192
jag f�resl�r att ni l�ser det h�r.
611
00:46:12,321 --> 00:46:14,960
Det �r Texas nya skattelagstiftning...
612
00:46:15,081 --> 00:46:17,072
som jag �r f�rvaltare f�r.
613
00:46:17,201 --> 00:46:21,399
Ni vet ju hur dyra krig �r
och att de m�ste betalas.
614
00:46:21,681 --> 00:46:24,149
Se det inte som s� m�nga andra g�r...
615
00:46:24,281 --> 00:46:26,476
att vi stj�l marken. Det g�r vi inte.
616
00:46:26,801 --> 00:46:29,599
Vi m�ste bara f�lja v�ra order.
617
00:46:30,001 --> 00:46:33,357
Om ni och mrs Saunders
tar emot v�r g�stfrihet...
618
00:46:33,641 --> 00:46:35,791
�r det dags f�r middag.
619
00:46:35,921 --> 00:46:37,593
Nej, tack.
620
00:46:37,961 --> 00:46:39,917
-Adj�.
-Adj�.
621
00:46:46,521 --> 00:46:48,637
Det d�r �r farbror Hoyts gev�r.
622
00:46:51,241 --> 00:46:55,154
Han sa att det h�r gev�ret
fick ordning p� Texas och indianerna.
623
00:46:56,601 --> 00:46:59,479
Han sa alltid att jag skulle f� det.
624
00:47:03,361 --> 00:47:06,319
Ta skr�pet om ni vill.
625
00:47:06,441 --> 00:47:08,636
Det �r inte till n�n nytta l�ngre.
626
00:47:12,121 --> 00:47:13,190
Tack.
627
00:47:14,761 --> 00:47:16,274
Kapten, mrs Saunders.
628
00:47:17,401 --> 00:47:18,834
Kapten.
629
00:47:19,641 --> 00:47:21,836
Kan du v�nta i vagnen, Lorna?
630
00:47:41,681 --> 00:47:44,400
Lorna, vad g�r du h�r ute i vildmarken?
631
00:47:44,521 --> 00:47:46,193
Ni misstar er, sir.
632
00:47:46,321 --> 00:47:49,233
F�rl�t mig, jag kunde ha svurit p�...
633
00:47:56,481 --> 00:47:59,393
Jag �verskrider mina befogenheter
genom att visa er det h�r...
634
00:47:59,521 --> 00:48:01,557
men jag g�r det av v�nskap.
635
00:48:01,681 --> 00:48:05,799
Det �r taxeringsv�rdet
som n�sta skattebetalning baseras p�.
636
00:48:06,801 --> 00:48:09,395
Jag vet att summan �r
absurd och orealistisk...
637
00:48:09,521 --> 00:48:12,513
men jag verkst�ller bara
den provisoriska regeringens order.
638
00:48:12,641 --> 00:48:14,040
16 000 dollar?
639
00:48:14,321 --> 00:48:17,472
Jag �r medveten om
att summan �r orealistisk.
640
00:48:17,961 --> 00:48:20,475
Ni har redan tagit v�r boskap.
641
00:48:20,601 --> 00:48:24,480
Som jag sa, jag verkst�ller bara
regeringens order.
642
00:48:27,441 --> 00:48:30,194
Jag antar att vi ses igen.
643
00:48:30,921 --> 00:48:32,195
Det g�r vi.
644
00:49:14,521 --> 00:49:16,637
Vad l�nge du stannade i Austin.
645
00:49:16,761 --> 00:49:19,833
-Hej, Cable.
-Du har v�l n�n kvinna, f�rst�r jag.
646
00:49:19,961 --> 00:49:23,556
Jag var inte inblandad i n�t br�k,
om du trodde det.
647
00:49:23,681 --> 00:49:27,276
-Vilka var det d�r?
-Herrskapet Saunders.
648
00:49:27,441 --> 00:49:30,319
Sydstatare och v�ldigt �del.
649
00:49:30,641 --> 00:49:32,472
Saunders fr�n Bar S?
650
00:49:36,201 --> 00:49:38,669
Jag h�ll p� att g�ra en rej�l blunder.
651
00:49:38,801 --> 00:49:40,314
Jag tog mrs Saunders f�r en j�nta...
652
00:49:40,441 --> 00:49:42,716
jag brukade roa mig med i St Louis.
653
00:49:42,841 --> 00:49:45,674
En av Ruby LaSalles flickor.
Lorna Hunter.
654
00:49:46,481 --> 00:49:49,951
-Vilket misstag.
-Lorna? Det �r inget misstag.
655
00:49:50,161 --> 00:49:52,436
Han kallade henne f�r Lorna.
656
00:49:53,641 --> 00:49:55,233
Jag undrar om han vet.
657
00:49:56,081 --> 00:50:00,677
Det g�r han nog inte.
En gammaldags gentleman fr�n s�dern.
658
00:50:02,521 --> 00:50:04,113
T�nk n�r jag ber�ttar det.
659
00:50:04,241 --> 00:50:07,153
Jag skulle vilja se hans min
n�r han f�r reda p� det.
660
00:50:26,401 --> 00:50:28,437
Tr�tta h�star, laddade gev�r...
661
00:50:28,561 --> 00:50:31,394
och m�n som vill
tala ost�rt med varann.
662
00:50:31,801 --> 00:50:34,110
Det �r tufft f�r en kvinna.
663
00:50:35,961 --> 00:50:39,078
-Vars�god, en kopp kaffe.
-Det r�cker nu.
664
00:50:39,201 --> 00:50:40,429
Om ni inte beh�ver mig...
665
00:50:40,561 --> 00:50:42,916
Det �r bra s�. Tack, Maria. Du kan g�.
666
00:50:43,041 --> 00:50:45,350
-Godkv�ll, se�ora.
-Godkv�ll.
667
00:51:08,161 --> 00:51:09,355
Tack.
668
00:51:12,441 --> 00:51:14,432
Hur gick m�tet?
669
00:51:16,121 --> 00:51:18,589
Beror det p� arvsanlag
eller p� omgivningen?
670
00:51:18,721 --> 00:51:21,110
Finns det bara envisa m�n i Texas?
671
00:51:21,561 --> 00:51:24,359
Eller �r det luften som g�r alla envisa?
672
00:51:25,161 --> 00:51:26,913
De vill ta strid.
673
00:51:32,841 --> 00:51:34,433
Ta av den ocks�.
674
00:51:36,841 --> 00:51:38,911
-Jag h�mtar en kopp till.
-Bra.
675
00:51:39,441 --> 00:51:41,432
Ta en droppe av det h�r.
676
00:51:42,681 --> 00:51:43,716
Tack.
677
00:51:46,241 --> 00:51:49,472
Att m�n d�r som hj�ltar...
678
00:51:49,601 --> 00:51:52,718
�ndrar inte det faktum att de d�r i f�rtid.
679
00:51:52,841 --> 00:51:54,593
Alla visste hur oddsen s�g ut.
680
00:51:54,721 --> 00:51:57,474
Och gjorde precis
det som f�rv�ntas av en texasbo.
681
00:51:57,921 --> 00:52:01,118
Men ingen t�nkte ett �gonblick
p� sina familjer.
682
00:52:01,281 --> 00:52:03,556
De kanske ocks�
ville vara med och besluta.
683
00:52:03,681 --> 00:52:05,876
Du �r inte b�ttre. Lorna, d�?
684
00:52:07,241 --> 00:52:10,790
Borde inte en kvinna f� s�ga sitt?
685
00:52:10,921 --> 00:52:14,994
Jag �r v�l den enda h�r
som kan f�ra kvinnornas talan.
686
00:52:15,801 --> 00:52:18,599
Jag �r tr�tt p� att ignoreras hela tiden.
687
00:52:18,721 --> 00:52:20,359
Det �r det enda r�tta.
688
00:52:21,241 --> 00:52:22,594
L�t mig f�rklara.
689
00:52:22,921 --> 00:52:27,278
S�g g�rna emot mig om jag �verdriver.
690
00:52:27,401 --> 00:52:29,357
De d�r marktjuvarna...
691
00:52:29,481 --> 00:52:32,996
kommer att l�gga beslag p�
varenda ranch i Texas...
692
00:52:33,121 --> 00:52:35,954
om den provisoriska regeringen
f�r sitta vid makten l�nge nog.
693
00:52:36,081 --> 00:52:38,117
Ett alternativ �r att ta till strid...
694
00:52:38,241 --> 00:52:41,313
och hoppas p� att en �rlig regering
tar �ver i Austin...
695
00:52:41,441 --> 00:52:43,318
i tid f�r att r�dda ranch�garna.
696
00:52:43,441 --> 00:52:46,990
Colt vet att det �r en chans p� hundra.
Eller hur?
697
00:52:48,081 --> 00:52:51,039
Jag skulle s�ga en p� tv�hundra.
698
00:52:52,041 --> 00:52:53,952
Det andra alternativet �r att fly.
699
00:52:54,081 --> 00:52:56,311
Vi har lite boskap kvar,
men �nnu viktigare �r...
700
00:52:56,441 --> 00:52:58,432
att vi har 300 h�star
g�mda uppe i bergen.
701
00:52:58,561 --> 00:53:02,156
H�star �r v�rda guld
p� milit�rbasen i Sedalia.
702
00:53:02,281 --> 00:53:06,320
Vi kan driva djuren dit,
bli rika och undvika alla problem.
703
00:53:06,841 --> 00:53:08,433
Och l�ta dem ta Bar S?
704
00:53:09,041 --> 00:53:12,795
Vad �r Bar S?
N�gra kullar, b�ckar och dalar.
705
00:53:12,921 --> 00:53:14,593
S�nt finns i Kalifornien...
706
00:53:14,721 --> 00:53:17,155
i Mexiko eller var som helst.
Det �r Bar S.
707
00:53:19,601 --> 00:53:22,354
Var det en sann beskrivning?
708
00:53:22,681 --> 00:53:24,194
Ja, tillr�ckligt.
709
00:53:26,721 --> 00:53:28,996
Du borde best�mma, Lorna.
710
00:53:31,481 --> 00:53:34,154
Jag vill f�rs�ka f�rklara n�t...
711
00:53:34,281 --> 00:53:36,351
som jag inte riktigt f�rst�r sj�lv.
712
00:53:38,481 --> 00:53:41,393
Mitt regemente
utk�mpade sin f�rsta strid...
713
00:53:41,521 --> 00:53:43,591
p� en flodbank l�ngs Potomac River.
714
00:53:44,521 --> 00:53:47,558
Fyra �r senare slogs vi
fortfarande p� en flodbank...
715
00:53:47,761 --> 00:53:49,558
130 mil s�derut.
716
00:53:51,881 --> 00:53:53,872
Jag kan inte dra mig tillbaka.
717
00:53:54,001 --> 00:53:56,071
Var f�rnuftig f�r en g�ngs skull.
718
00:53:56,201 --> 00:53:59,557
Det finns inget p� Bar S
som betyder n�t f�r Lorna.
719
00:53:59,681 --> 00:54:02,275
Hon har r�tt att b�rja om
n�n annanstans...
720
00:54:02,481 --> 00:54:05,791
och skapa sina egna traditioner
med sin familj.
721
00:54:06,841 --> 00:54:09,401
S� f�rst�ende av dig, Cinch.
722
00:54:10,681 --> 00:54:13,832
N�t s�ger mig att om vi ger oss av...
723
00:54:13,961 --> 00:54:18,159
�r mannen jag gifte mig med
inte l�ngre densamme.
724
00:54:18,321 --> 00:54:21,631
Det skr�mmer mig mer
�n n�gra marktjuvar.
725
00:54:25,881 --> 00:54:28,190
Du �r f�r bra f�r en Saunder.
726
00:54:30,361 --> 00:54:31,714
Godnatt.
727
00:54:40,121 --> 00:54:43,511
Du rider mer och mer som en �kta
texasdam f�r varje dag som g�r.
728
00:54:43,641 --> 00:54:47,350
Tack, lnocencio.
lmorgon rider vi ikapp p� riktigt.
729
00:54:53,281 --> 00:54:56,273
Det kommer in ryttare uppifr�n bergen.
730
00:55:02,721 --> 00:55:04,791
Vi g�mmer h�starna.
731
00:55:24,881 --> 00:55:26,758
Jag m�ste sp�nna sadelgjorden.
732
00:55:30,001 --> 00:55:32,799
Varf�r svettas du? Det �r inte varmt.
733
00:55:33,321 --> 00:55:36,950
-Jag �r inte s�ker p� att det h�r funkar.
-Det g�r det.
734
00:55:37,081 --> 00:55:40,630
Ni f�rol�mpar Saunders fru,
han drar pistolen och jag d�dar honom.
735
00:55:41,361 --> 00:55:44,273
-Jag vet inte.
-Ni beh�ver inte veta n�t.
736
00:55:44,441 --> 00:55:47,353
Saunders f�rs�ker uppvigla till strid.
737
00:55:47,481 --> 00:55:49,073
Det m�ste undvikas.
738
00:55:49,321 --> 00:55:53,200
Jag skjuter honom
l�ngt innan han hinner dra.
739
00:55:53,321 --> 00:55:56,438
Vi t�nker inte l�ta honom d�da er.
740
00:55:56,561 --> 00:55:59,792
Titta vad han svettas. En s�n h�r dag.
741
00:56:25,401 --> 00:56:27,517
-Kapten Saunders.
-�r det h�r ett privatbes�k?
742
00:56:27,641 --> 00:56:29,632
Det skulle man kunna s�ga.
743
00:56:29,761 --> 00:56:32,958
Tar ni alltid med ett helt kavalleri
n�r ni h�lsar p� n�n?
744
00:56:33,561 --> 00:56:37,031
Det finns vatten till h�starna
vid v�derkvarnen.
745
00:56:37,161 --> 00:56:40,198
-Ge dem lite h� fr�n skullen.
-Tack.
746
00:56:41,161 --> 00:56:44,710
S�g till era m�n
att inte passera b�cken i �st.
747
00:56:45,081 --> 00:56:46,833
En av mina markregler.
748
00:56:48,761 --> 00:56:53,073
Vi har kommit hit
f�r att kontrollera �gorna...
749
00:56:53,201 --> 00:56:56,716
och se om det finns n�gra tillg�ngar
vi inte v�rderat...
750
00:56:57,201 --> 00:56:59,192
som en hjord h�star.
751
00:56:59,521 --> 00:57:01,830
Om ni ger er av
s� snart h�starna vattnats...
752
00:57:01,961 --> 00:57:04,714
�r ni hemma igen innan det blir m�rkt.
753
00:57:04,841 --> 00:57:09,039
L�ter ni oss inte se �ver ranchen
tar vi till r�ttsliga medel.
754
00:57:09,401 --> 00:57:11,312
Vi ordnar en domstolsorder.
755
00:57:11,441 --> 00:57:14,080
Kommissionen g�r inget olagligt.
756
00:57:14,201 --> 00:57:17,432
Det �r d�rf�r arm�n �r h�r,
f�r att uppr�tth�lla lagen.
757
00:57:18,681 --> 00:57:21,434
Fru Saunders, angen�mt.
758
00:57:22,201 --> 00:57:23,998
Goddag, mr Harrison.
759
00:57:27,201 --> 00:57:28,873
Ett �gonblick, kapten.
760
00:57:29,001 --> 00:57:30,593
-Mr Massey.
-Ja?
761
00:57:30,721 --> 00:57:32,677
Kom hit, �r du sn�ll.
762
00:57:36,241 --> 00:57:38,755
Jag tror inte
att ni har tr�ffat min assistent.
763
00:57:38,881 --> 00:57:40,712
-Mr Massey, kapten Saunders.
-Sir.
764
00:57:40,841 --> 00:57:43,594
-Det �r en �ra, kapten.
-Mrs Saunders.
765
00:57:43,721 --> 00:57:46,394
-F�r jag presentera mr Massey?
-Trevligt att tr�ffas.
766
00:57:46,521 --> 00:57:50,355
Jag och mrs Saunders
har tr�ffats i St Louis.
767
00:57:50,881 --> 00:57:54,635
-Minns du, Lorna?
-Nej.
768
00:57:56,241 --> 00:57:58,630
Det kan du inte ha gl�mt.
769
00:57:58,881 --> 00:58:02,237
-Tyv�rr, jag har aldrig sett er.
-Men...
770
00:58:02,441 --> 00:58:05,797
Mrs Saunders har upprepat
att hon inte k�nner er.
771
00:58:05,921 --> 00:58:07,718
lnsistera inte.
772
00:58:10,041 --> 00:58:12,157
Lorna, du m�ste minnas mig.
773
00:58:12,441 --> 00:58:15,877
Vi killar som tj�nstgjorde
f�r general Butler.
774
00:58:16,601 --> 00:58:19,240
Du och Floss och de andra...
775
00:58:24,681 --> 00:58:26,797
p� Ruby LaSalles st�lle.
776
00:58:27,721 --> 00:58:30,394
-Passa dig f�r den r�dh�rige.
-L�gg undan pistolen.
777
00:58:30,521 --> 00:58:32,557
Jag ser bara till att lagen uppr�tth�lls.
778
00:58:32,681 --> 00:58:34,319
Precis i tid.
779
00:58:34,881 --> 00:58:37,839
Prata med dem.
780
00:58:42,281 --> 00:58:45,557
Jag har den r�dh�rige p� kornet.
781
00:58:57,202 --> 00:59:01,878
lngen f�r st�ra min
och mr Masseys diskussion.
782
00:59:04,042 --> 00:59:07,830
Hur det �n avl�per
f�r ingen skjuta mr Massey.
783
00:59:20,642 --> 00:59:22,553
Se s�, mr Massey...
784
00:59:23,922 --> 00:59:26,595
vad var det ni skulle s�ga?
785
00:59:53,362 --> 00:59:54,841
Colt, sluta.
786
01:00:01,442 --> 01:00:03,433
Jag hade fel, mr Massey.
787
01:00:04,522 --> 01:00:06,114
Jag minns er.
788
01:00:06,922 --> 01:00:10,710
Ni var en av de m�n ur general Butlers
styrka som g�mde sig...
789
01:00:10,842 --> 01:00:13,720
medan de riktiga m�nnen
d�dades i strid.
790
01:00:16,802 --> 01:00:18,474
Adj�, mina herrar.
791
01:00:35,522 --> 01:00:38,559
Visa er aldrig s�der om Mesa Verde.
792
01:00:40,202 --> 01:00:41,954
Plocka upp hatten.
793
01:01:41,242 --> 01:01:44,314
Vilken stackars, liten fegis.
794
01:01:44,442 --> 01:01:48,754
S�g du hans �gon? De lyste av r�dsla.
795
01:01:52,962 --> 01:01:55,874
Jag kunde inte l�ta honom bli d�dad.
796
01:01:56,322 --> 01:01:58,836
F�rr eller senare
m�ste jag d�da honom.
797
01:01:59,042 --> 01:02:02,273
Varf�r m�ste du d�da honom?
798
01:02:03,042 --> 01:02:04,919
Vad �r det f�r mening med det?
799
01:02:06,322 --> 01:02:09,758
Jag �r glad att det �ntligen kom ut.
800
01:02:09,882 --> 01:02:12,601
Jag driver in kringstr�vande djur
i n�gra veckor.
801
01:02:13,362 --> 01:02:17,753
Det g�r en diligens h�rifr�n den 1 :a.
Cinch skjutsar dit dig.
802
01:02:25,082 --> 01:02:28,358
Jag skulle be p� mina bara kn�n
om det skulle hj�lpa.
803
01:02:32,202 --> 01:02:33,521
Det g�r det inte.
804
01:02:34,842 --> 01:02:36,912
Allt beror p�...
805
01:02:38,242 --> 01:02:42,360
hur du ser p� mig nu.
806
01:02:46,122 --> 01:02:47,555
Se p� mig!
807
01:02:57,762 --> 01:02:59,593
F�r dina tj�nster.
808
01:03:18,762 --> 01:03:21,993
Den som kastade den f�rsta stenen
�r p� v�g upp i bergen...
809
01:03:22,122 --> 01:03:26,354
fylld av en r�ttm�tig vrede
och heligt vanvett.
810
01:03:27,522 --> 01:03:29,558
-Jag citerar bibeln.
-L�t bli.
811
01:03:34,522 --> 01:03:38,640
Det var inte mycket.
lnte vidare ridderligt.
812
01:03:40,322 --> 01:03:42,995
Jag kan f� ihop ett dussin
boskapsdrivare p� ett par dar.
813
01:03:43,122 --> 01:03:45,875
Vi kan ta hjorden till Sedalia p� nio dar.
814
01:03:46,002 --> 01:03:48,436
Det blir mycket pengar.
815
01:03:49,122 --> 01:03:51,875
Om du anv�nder ditt f�rnuft...
816
01:03:52,002 --> 01:03:55,472
inser du att vi har viss r�tt
till Bar S tillg�ngar.
817
01:04:07,162 --> 01:04:11,474
Jag skulle ge allt f�r
818
01:04:12,042 --> 01:04:16,354
En stund av �mhet
819
01:04:17,882 --> 01:04:21,192
Ett �gonblick
820
01:04:22,082 --> 01:04:25,677
l din famn
821
01:04:27,322 --> 01:04:29,711
Du sjunger bra, Asuncion.
822
01:04:32,642 --> 01:04:35,679
Det �r din tur
att vakta hjorden i natt, Luis.
823
01:04:44,282 --> 01:04:47,752
F�r jag rida hingsten...
824
01:04:47,882 --> 01:04:49,031
med den ljusa manken?
825
01:04:49,162 --> 01:04:52,472
-Visst.
-Jag vill rida till Tres Rios.
826
01:04:54,922 --> 01:04:57,482
Lupe skulle inte tro sina �gon.
827
01:04:57,602 --> 01:04:58,955
T�nker du rida till Tres Rios?
828
01:04:59,082 --> 01:05:01,755
Lupes pappa skulle d�da dig.
829
01:05:01,882 --> 01:05:03,952
Lupes mamma ocks�.
830
01:05:04,362 --> 01:05:07,354
Casanova, Lupes bror skulle
ocks� d�da dig.
831
01:05:07,482 --> 01:05:11,475
-Och Lupes �lskare.
-Lupes make ocks�.
832
01:05:11,722 --> 01:05:15,317
Du skulle g�ra bort dig fullst�ndigt.
833
01:05:15,442 --> 01:05:18,912
Det �r m�jligt, men jag �r k�r.
834
01:05:19,282 --> 01:05:20,874
Det tror jag �tminstone.
835
01:05:21,002 --> 01:05:24,312
-Den store �lskaren.
-Han �r k�r.
836
01:05:28,162 --> 01:05:29,880
L�t honom vara.
837
01:05:31,442 --> 01:05:35,321
Den som tror sig vara k�r, �r k�r.
838
01:05:35,922 --> 01:05:38,641
-Eller hur, pappa?
-Det �r inte samma sak.
839
01:05:40,282 --> 01:05:41,795
Vore det �kta k�rlek...
840
01:05:41,922 --> 01:05:44,834
skulle guld kunna j�mf�ras med st�l...
841
01:05:45,122 --> 01:05:47,272
vin med smutsvatten...
842
01:05:47,642 --> 01:05:50,315
och bergsluft med stank av h�stskit.
843
01:05:50,442 --> 01:05:52,672
�kta k�rlek g�r en man starkare.
844
01:05:52,802 --> 01:05:55,032
Han ser klarare och l�ngre bort.
845
01:05:55,162 --> 01:05:57,392
Tiden rusar inte l�ngre f�rbi...
846
01:05:58,562 --> 01:06:00,280
utan st�r still.
847
01:06:01,762 --> 01:06:05,277
Det, mina pojkar, �r n�t fantastiskt.
848
01:06:07,482 --> 01:06:09,632
Det �r �kta k�rlek.
849
01:06:23,602 --> 01:06:26,400
Vi har letat upp alla h�star nu.
850
01:06:26,522 --> 01:06:28,956
Det �r dags att rida hem.
851
01:06:52,522 --> 01:06:54,035
De �r borta.
852
01:06:55,122 --> 01:06:56,555
Maria ber�ttade.
853
01:06:57,602 --> 01:07:00,833
De gav sig av med h�star och ryttare
f�r tv� dar sen.
854
01:07:06,282 --> 01:07:10,514
Sydvinden b�r alltid
ett klokt beslut i sin famn.
855
01:07:14,242 --> 01:07:15,755
Det luktar gott.
856
01:07:20,002 --> 01:07:22,232
Hon b�r p� ditt barn.
857
01:07:24,362 --> 01:07:25,556
Mitt...
858
01:07:38,402 --> 01:07:40,393
Vi m�ste ha utvilade h�star.
859
01:08:29,282 --> 01:08:33,992
Ska vi inte v�nta tills det blir ljust
och d�da dem h�rifr�n?
860
01:08:34,442 --> 01:08:36,114
Varf�r chansa?
861
01:08:37,282 --> 01:08:40,035
De �r bara n�gra h�sttjuvar.
862
01:08:40,482 --> 01:08:42,234
Bara tv� h�sttjuvar.
863
01:08:44,042 --> 01:08:47,318
Resten �r arbetsl�sa killar
som Cinch samlade ihop.
864
01:08:48,962 --> 01:08:53,240
-Dem ska vi inte d�da.
-Om vi inte m�ste.
865
01:08:55,122 --> 01:08:58,671
Det g�r vi inte. Vi v�ntar till gryningen...
866
01:08:58,802 --> 01:09:02,078
n�r de fortfarande �r nyvakna
och sadlar sina h�star.
867
01:09:02,202 --> 01:09:04,875
D� sl�r vi till mot killarna
som h�ller nattvakt.
868
01:09:05,002 --> 01:09:07,391
Nu �r det b�st att vi sover lite.
869
01:09:07,522 --> 01:09:11,356
Asuncion, tar du f�rsta vakten?
V�ck mig om en timme.
870
01:09:31,802 --> 01:09:34,839
-Kan jag f� en kopp kaffe till?
-Visst, frun.
871
01:09:37,042 --> 01:09:39,556
Damen vill ha en kopp kaffe till.
872
01:11:12,402 --> 01:11:14,040
Rafael.
873
01:11:22,802 --> 01:11:24,679
F�r henne tillbaka till Bar S.
874
01:11:24,802 --> 01:11:27,475
-Jag vill inte tillbaka.
-Bind fast henne, om det beh�vs.
875
01:11:27,602 --> 01:11:29,558
F�rs�k bara.
876
01:11:32,482 --> 01:11:36,157
-Ge mig tyglarna.
-Nej, se�ora.
877
01:11:36,922 --> 01:11:38,878
Jag m�ste lyda order.
878
01:11:44,162 --> 01:11:45,481
Okej.
879
01:12:50,042 --> 01:12:51,998
lnget har �ndrats, eller hur?
880
01:12:53,282 --> 01:12:57,275
Efter fem �r t�nker jag fortfarande:
''Du kan inte sl� honom.
881
01:12:58,322 --> 01:13:01,359
''Han �r din bror och har bara en arm.
882
01:13:01,842 --> 01:13:05,039
''Sl� inte din bror som bara har en arm.''
883
01:13:05,162 --> 01:13:06,800
S� talar en �kta Saunder.
884
01:13:18,042 --> 01:13:21,159
S�tter du din fot p� Bar S igen,
d�dar jag dig.
885
01:13:58,002 --> 01:13:59,481
Jag tar den d�r.
886
01:14:09,882 --> 01:14:12,157
Tror du att du kan h�lla mig h�r
mot min vilja?
887
01:14:12,282 --> 01:14:14,113
Det kan du ge dig p�.
888
01:14:26,922 --> 01:14:30,312
-Hade jag ett gev�r...
-Det har du inte.
889
01:14:31,162 --> 01:14:32,390
Oroa dig inte.
890
01:14:32,522 --> 01:14:34,558
Jag betalar f�r musiken jag best�ller...
891
01:14:34,682 --> 01:14:36,912
vare sig jag tycker om s�ngen eller inte.
892
01:14:37,042 --> 01:14:40,876
H�sthjorden �r v�rd 30 000. Den �r din.
893
01:14:41,242 --> 01:14:44,393
S� snart barnet kan l�mnas till
en sk�terska, kan du ge dig av...
894
01:14:44,522 --> 01:14:45,841
med h�starna.
895
01:14:45,962 --> 01:14:48,430
Det �r mer pengar
�n du tj�nar p� en livstid...
896
01:14:48,562 --> 01:14:51,679
vad du �n �gnar dig �t. �r vi �verens?
897
01:14:54,442 --> 01:14:55,921
Okej.
898
01:14:58,082 --> 01:15:00,471
Det kan inte bli b�ttre.
899
01:15:01,522 --> 01:15:04,400
Ett barn kan inte r� f�r
vilken far det har.
900
01:15:04,522 --> 01:15:06,877
En dag ser jag kanske den lille...
901
01:15:07,002 --> 01:15:09,277
och minns att han heter Saunder.
902
01:15:09,402 --> 01:15:11,870
S� fruktansv�rt att avsky ett barn.
903
01:15:13,002 --> 01:15:14,674
D� �r vi �verens.
904
01:15:15,282 --> 01:15:18,001
Jag s�ljer barnet f�r pengarna.
905
01:15:19,162 --> 01:15:20,151
Visst.
906
01:15:46,562 --> 01:15:48,473
Barnet har redan kommit.
907
01:15:57,522 --> 01:15:59,160
Jag kom visst f�r sent.
908
01:15:59,282 --> 01:16:01,352
Jag gav mig av
s� fort jag blev underr�ttad.
909
01:16:01,482 --> 01:16:04,758
-Har ni n�t g�sfett?
-Vi har olivolja.
910
01:16:04,882 --> 01:16:07,271
Vill ni att den lille ska lukta g�s?
911
01:16:07,402 --> 01:16:09,472
Det spelar ingen roll.
912
01:16:13,122 --> 01:16:14,316
S� d�r.
913
01:16:17,282 --> 01:16:20,877
Vilken s�t liten krabat. Han liknar dig.
914
01:16:26,842 --> 01:16:30,152
V�nta lite.
915
01:16:30,722 --> 01:16:32,394
Du har just f�tt en son.
916
01:16:33,042 --> 01:16:36,398
Vi m�ste s�ga n�t fint och sk�la
innan vi dricker.
917
01:16:36,722 --> 01:16:38,758
-Sk�l f�r...
-Jag har varit uppe hela natten.
918
01:16:38,882 --> 01:16:41,191
Jag beh�ver n�t starkt, inte n�n poesi.
919
01:16:43,082 --> 01:16:44,310
lngen sk�l.
920
01:16:50,042 --> 01:16:52,556
Du beh�ver inte f�rol�mpa mig.
921
01:16:54,442 --> 01:16:56,592
En man g�r vad han m�ste.
922
01:16:57,682 --> 01:16:58,797
Visst.
923
01:16:59,802 --> 01:17:02,555
Och �r han en man, g�r han det r�tta.
924
01:17:04,162 --> 01:17:06,153
Men det �r inte alla som �r m�n.
925
01:17:07,442 --> 01:17:11,071
Du smordes in d�rinne
och vi sk�lade f�r en son.
926
01:17:11,842 --> 01:17:15,437
Synd att det tog mig 30 �r
att inse mitt misstag.
927
01:17:31,322 --> 01:17:32,880
Hon m�r bra.
928
01:17:35,722 --> 01:17:37,519
F�r de lyckliga f�r�ldrarna.
929
01:18:04,282 --> 01:18:06,637
Hur m�r ni, mrs Saunders?
930
01:18:09,082 --> 01:18:11,118
Det �r en fin pojke.
931
01:18:13,282 --> 01:18:15,432
Ta honom, Maria.
932
01:18:49,322 --> 01:18:50,960
Trettio �r...
933
01:18:52,402 --> 01:18:54,199
�r en livstid.
934
01:18:56,122 --> 01:18:57,521
Hela mitt liv.
935
01:19:00,602 --> 01:19:02,957
Det h�r r�r inte dig.
936
01:19:07,122 --> 01:19:10,194
En man g�r bara det han m�ste.
937
01:19:16,442 --> 01:19:19,115
Jag har t�nkt p� Mexiko
den senaste tiden.
938
01:19:20,602 --> 01:19:23,400
N�r jag har satt frun
p� den d�r diligensen...
939
01:19:24,442 --> 01:19:26,319
reser jag vidare.
940
01:19:27,882 --> 01:19:30,077
Jag tar mina s�ner med mig...
941
01:19:31,322 --> 01:19:32,880
och reser till Mexiko.
942
01:19:34,362 --> 01:19:37,160
Du f�r hitta en annan kof�sare.
943
01:20:19,562 --> 01:20:20,961
Kommission�ren.
944
01:20:21,482 --> 01:20:25,157
Den d�r Saunders med en arm
som flydde landet...
945
01:20:25,282 --> 01:20:26,795
red just in p� g�rden.
946
01:20:29,082 --> 01:20:30,879
Underligt att han kommer hit.
947
01:20:38,642 --> 01:20:40,598
Vi h�rde att er bror skickade iv�g er.
948
01:20:40,722 --> 01:20:43,873
Jag �r f�rv�nad �ver att se er h�r.
949
01:20:44,282 --> 01:20:47,911
-Ni minns v�l Cable?
-Ja.
950
01:20:48,402 --> 01:20:52,520
Jag minns f�rsta g�ngen jag s�g
mr Cable p� Bar S...
951
01:20:52,642 --> 01:20:54,712
med revolverb�ltet p� h�fterna.
952
01:20:55,162 --> 01:20:58,438
Alla som tror sig vara en revolverman...
953
01:20:58,562 --> 01:21:00,473
b�r b�ltet p� h�fterna.
954
01:21:00,642 --> 01:21:01,995
Hej, Cable.
955
01:21:02,282 --> 01:21:05,797
Kan du g� ut en stund?
Jag vill prata med din chef.
956
01:21:08,002 --> 01:21:09,958
V�nta p� verandan.
957
01:21:12,042 --> 01:21:13,600
Urs�kta oss, Cable.
958
01:21:23,002 --> 01:21:25,436
Vad vill ni, mr Saunders?
959
01:21:26,682 --> 01:21:30,960
S� snart det blir ljust
f�rsvinner pr�rievargarna in i sina h�lor.
960
01:21:31,442 --> 01:21:35,321
Den provisoriska regeringen �r p� fall
och ni flyr.
961
01:21:35,642 --> 01:21:38,520
Utan att stj�la
det st�rsta plommonet p� tr�det:
962
01:21:39,922 --> 01:21:42,755
-Bar S.
-Vad vill ni, mr Saunders?
963
01:21:43,562 --> 01:21:45,951
l Texas brukar man bjuda p� ett glas...
964
01:21:46,082 --> 01:21:48,437
n�r n�n har rest 30 mil f�r att tr�ffas.
965
01:21:51,202 --> 01:21:53,716
Det �r b�st att ni l�r er lite hyfs.
966
01:21:53,842 --> 01:21:56,436
Om vi ska bli partners, menar jag.
967
01:21:57,802 --> 01:22:00,555
Besittning av marken
ger ofta �gander�tten.
968
01:22:00,682 --> 01:22:04,994
Om ni intar Bar S blir det sv�rt,
eller om�jligt att k�ra er d�rifr�n.
969
01:22:05,402 --> 01:22:07,870
S�rskilt om vi �r kompanjoner.
970
01:22:10,322 --> 01:22:12,517
Och om Colt Saunders vore d�d.
971
01:22:16,762 --> 01:22:18,480
Kan jag bjuda p� ett glas?
972
01:22:40,282 --> 01:22:43,274
N�r ni h�r tre skott
vet ni att det har g�tt v�gen.
973
01:22:43,602 --> 01:22:45,797
Och om han d�dar dig direkt?
974
01:22:47,202 --> 01:22:51,081
D� d�r jag
och du kan ge dig iv�g till n�n saloon...
975
01:22:51,202 --> 01:22:54,911
och ber�tta f�r dans�serna
hur desperat du �r...
976
01:22:55,042 --> 01:22:58,079
med revolverb�ltet nere vid kn�na.
977
01:22:58,202 --> 01:23:00,238
Tre snabba skott. Lycka till.
978
01:23:21,202 --> 01:23:24,035
Jag ser inte fram emot
att bli kompanjon med honom.
979
01:23:24,162 --> 01:23:25,595
Det beh�ver du inte.
980
01:23:28,002 --> 01:23:29,560
B�da br�derna d�r.
981
01:23:35,362 --> 01:23:39,321
-Efter�t kanske n�n...
-Vi tar hand om det ocks�.
982
01:23:39,922 --> 01:23:42,834
Ett vittne skulle kunna st�lla till det.
983
01:23:43,442 --> 01:23:45,034
Den d�r kvinnan.
984
01:23:48,362 --> 01:23:51,274
Vi g�r rent hus.
985
01:23:52,762 --> 01:23:53,911
Visst.
986
01:24:05,322 --> 01:24:06,960
Se�or Colt.
987
01:24:12,882 --> 01:24:15,521
Mina br�der och jag vill ta farv�l.
988
01:24:17,762 --> 01:24:20,481
Pappa �r b�ttre p� det h�r med tal.
989
01:24:25,442 --> 01:24:27,910
Vi �r v�ldigt ledsna...
990
01:24:28,762 --> 01:24:30,241
men vi m�ste �ka.
991
01:24:46,762 --> 01:24:49,674
Frun kommer snart ut.
992
01:24:55,882 --> 01:24:58,350
-Se�ora?
-Ett �gonblick.
993
01:25:43,682 --> 01:25:48,358
Ta det h�r.
Det �r �garintyget f�r h�starna.
994
01:25:51,322 --> 01:25:54,837
-Jag vill g�rna prata med dig.
-Vi har redan sagt f�r mycket.
995
01:25:55,002 --> 01:25:57,800
Jag har t�nkt p� dig och barnet...
996
01:25:57,922 --> 01:26:00,038
och hur du k�nner f�r pojken.
997
01:26:00,962 --> 01:26:03,396
Du kan inte s�lja h�starna utan det d�r.
998
01:26:03,522 --> 01:26:04,750
Jag t�nker inte s�lja.
999
01:26:04,882 --> 01:26:06,600
De beh�vs p� ranchen.
1000
01:26:06,722 --> 01:26:09,282
-Om du tar min son...
-Jag tar honom inte.
1001
01:26:09,402 --> 01:26:11,279
Han ska ha Bar S.
1002
01:26:11,842 --> 01:26:14,640
Det �r mer �n vad jag
n�nsin kan ge honom, s�...
1003
01:26:15,722 --> 01:26:17,440
Lyssna p� mig, Colt.
1004
01:26:18,002 --> 01:26:21,790
F�rs�k att minnas en sak
n�r du uppfostrar pojken.
1005
01:26:22,002 --> 01:26:26,200
Kom ih�g att ingen �r perfekt.
S� �r det bara.
1006
01:26:27,242 --> 01:26:30,871
Alla g�r misstag
och lider n�r de g�r dem.
1007
01:26:31,882 --> 01:26:34,601
De betalar dyrt inombords.
1008
01:26:35,802 --> 01:26:39,590
N�r han g�r n�t misstag,
och det g�r han...
1009
01:26:41,442 --> 01:26:43,831
f�rs�k f�rl�ta honom.
1010
01:26:55,482 --> 01:26:57,996
-Lorna, v�nta.
-Det kommer en ryttare.
1011
01:26:58,962 --> 01:27:01,681
-Ut h�rifr�n.
-Det �r se�or Cinch.
1012
01:27:20,802 --> 01:27:23,839
Du sa att du skulle d�da mig
om jag visade mig h�r igen.
1013
01:27:24,802 --> 01:27:27,270
Jag �r h�r och du har en pistol.
1014
01:27:28,762 --> 01:27:30,718
Finns det ett motiv till ditt bes�k?
1015
01:27:30,842 --> 01:27:34,152
Jag �r h�r f�r att h�mta n�t som �r mitt.
1016
01:27:39,802 --> 01:27:42,475
-Hej, Lorna.
-Hej, Cinch.
1017
01:27:42,882 --> 01:27:46,158
Du �r vacker som vanligt.
Det kommer du alltid att vara.
1018
01:27:46,282 --> 01:27:48,193
En evig sk�nhet.
1019
01:28:21,562 --> 01:28:23,678
Upp med h�nderna allihopa!
1020
01:28:35,242 --> 01:28:37,517
Kom ih�g att ni �r en stor familj.
1021
01:28:37,642 --> 01:28:39,473
Det blir m�nga som s�rjer
den dumdristige.
1022
01:28:39,602 --> 01:28:42,799
Eller de som f�rs�ker n�t.
1023
01:28:46,722 --> 01:28:48,917
Ta det lugnt nu.
1024
01:28:50,042 --> 01:28:51,760
Ta av er revolverb�ltena.
1025
01:28:56,722 --> 01:28:58,121
G�r som han s�ger.
1026
01:29:19,322 --> 01:29:20,755
lnte du, Colt.
1027
01:29:21,602 --> 01:29:23,160
Beh�ll din pistol.
1028
01:29:25,202 --> 01:29:28,353
St�ll er mot v�ggen. S�tt fart!
1029
01:29:43,482 --> 01:29:45,632
St� stilla nu.
1030
01:29:54,682 --> 01:29:58,391
Du har varit en hj�lte
�nda sen du bar mig tillbaka.
1031
01:29:59,842 --> 01:30:04,040
Jag har alltid st�tt i din skugga.
Krymplingen och hans bror.
1032
01:30:04,282 --> 01:30:07,831
-Du har alltid varit lite kn�pp.
-Passa dig, kof�sare.
1033
01:30:13,082 --> 01:30:15,721
Du, hj�lten...
1034
01:30:29,642 --> 01:30:32,281
du har chans att dra tills flaskan �r tom.
1035
01:30:32,402 --> 01:30:34,074
Sen d�dar jag dig kallblodigt...
1036
01:30:34,202 --> 01:30:36,875
vare sig du har en pistol i handen
eller inte.
1037
01:30:47,962 --> 01:30:50,351
Kom igen, dra.
1038
01:30:54,642 --> 01:30:58,112
lnte vidare hj�lteaktigt att skjuta
n�r en kvinna �r n�rvarande.
1039
01:31:01,042 --> 01:31:02,236
Dra!
1040
01:31:03,442 --> 01:31:06,195
-Jag kan inte.
-Du kan inte.
1041
01:31:14,602 --> 01:31:18,481
Det m�ste vara underbart
att ha en kvinna som bryr sig s� mycket.
1042
01:31:31,482 --> 01:31:33,632
Whiskyn �r slut.
1043
01:31:36,282 --> 01:31:38,193
Dra, annars d�dar jag dig!
1044
01:31:43,962 --> 01:31:45,190
Jag kan inte.
1045
01:31:49,362 --> 01:31:50,636
Okej.
1046
01:32:36,442 --> 01:32:38,672
Du vinner, din skitst�vel.
1047
01:32:43,682 --> 01:32:45,673
lngen r�r en fena.
1048
01:32:48,642 --> 01:32:52,237
Upp med h�nderna.
1049
01:32:59,802 --> 01:33:01,360
Backa undan.
1050
01:33:06,522 --> 01:33:07,921
Du med.
1051
01:33:08,562 --> 01:33:09,995
H�gt upp.
1052
01:33:16,282 --> 01:33:17,681
S� d�r, ja.
1053
01:33:25,122 --> 01:33:26,714
Sparka undan den.
1054
01:33:32,402 --> 01:33:35,838
-Kommission�ren har gett klartecken.
-Ska vi ta ut dem?
1055
01:33:35,962 --> 01:33:37,918
Nej, h�r inne.
1056
01:33:58,522 --> 01:34:01,275
-T�ck sidorna.
-Okej.
1057
01:34:09,402 --> 01:34:10,551
S�tt fart!
1058
01:34:33,882 --> 01:34:35,281
Se�ora.
1059
01:34:36,722 --> 01:34:38,917
Du var inte ens r�dd.
1060
01:34:43,002 --> 01:34:44,355
Han m�r bra.
1061
01:34:59,722 --> 01:35:01,041
Han �r d�d.
1062
01:35:05,042 --> 01:35:07,681
Saunders lever inte alltid r�ttr�digt...
1063
01:35:07,802 --> 01:35:09,633
men de d�r alltid storartat.
1064
01:35:11,482 --> 01:35:12,881
Stackars Cinch.
1065
01:35:40,522 --> 01:35:43,434
Slut
81752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.