Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:13,160 --> 00:10:16,050
JAVÍTÓINTÉZET
2
00:11:56,960 --> 00:12:02,729
A FIATAL GENERÁCIÓ NAGY BARÁTJA
ÉS ÚTMUTATÓJA. - NICOLAE CEAUSESCU
3
00:12:02,880 --> 00:12:08,171
Egy, kettő, három
4
00:13:46,880 --> 00:13:50,123
Új életetek első napja ez.
5
00:13:51,200 --> 00:13:53,965
Eddig nem bizonyítottatok semmit.
6
00:13:54,480 --> 00:13:56,403
A szüleitek
7
00:13:57,080 --> 00:13:59,606
itt már nem tudnak segíteni.
8
00:14:01,160 --> 00:14:03,561
Innentől fogva én leszek az apátok.
9
00:14:04,040 --> 00:14:06,805
Nullával vagytok egyenlők!
Kutyák!
10
00:14:07,560 --> 00:14:09,847
Románia valami jobbat érdemel
11
00:14:10,040 --> 00:14:13,089
ezeknél a gyenge
virágszálaknál itt előttem.
12
00:14:22,400 --> 00:14:24,323
Vigyázz!
13
00:14:25,880 --> 00:14:28,406
Hátra arc!
14
00:14:29,120 --> 00:14:31,282
Indulj!
15
00:14:31,880 --> 00:14:36,329
Második raj, lövéshez, indulj!
16
00:14:37,760 --> 00:14:40,161
Lövéshez feküdj!
17
00:14:41,720 --> 00:14:43,324
Fegyvert előkészíteni!
18
00:14:44,640 --> 00:14:47,484
Célra tarts, egyesével tüzelj!
19
00:14:51,040 --> 00:14:52,280
Tűz!
20
00:15:39,560 --> 00:15:41,961
Hé! Állj!
21
00:15:49,320 --> 00:15:51,846
Állj, vagy lövök!
22
00:16:49,200 --> 00:16:53,250
Te, Ambrus!
Ezt is Attilának hívták!
23
00:16:54,320 --> 00:16:58,769
Mi van veletek magyarokkal, mi?
Miért akartok mindig megszökni?
1551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.