All language subtitles for The.Third.Murder.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].esp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,184 --> 00:01:45,068
EL TERCER ASESINATO
2
00:02:28,483 --> 00:02:29,483
Déjame verlo.
3
00:02:29,860 --> 00:02:30,860
¿Cómo?
4
00:02:31,653 --> 00:02:32,994
Toma.
5
00:03:02,226 --> 00:03:05,440
Un segundo cargo de asesinato
es muy grave.
6
00:03:06,104 --> 00:03:09,901
- Pero ¿confesó haberlo hecho?
- Sí, en cuanto le detuvieron.
7
00:03:10,442 --> 00:03:13,159
No cabe duda
que le condenarán a muerte.
8
00:03:13,362 --> 00:03:16,079
- Seguro.
- Por eso necesito tu ayuda.
9
00:03:16,281 --> 00:03:19,745
Ojalá me lo hubieras pedido
antes que le acusaran.
10
00:03:19,910 --> 00:03:23,790
Lo se', al principio pensé
que podría arreglármelas solo.
11
00:03:24,164 --> 00:03:27,012
Pero cambia de versión cada vez
que le veo.
12
00:03:38,345 --> 00:03:40,516
Disculpen por hacerles esperar.
13
00:03:41,640 --> 00:03:43,147
Son muchos hoy.
14
00:03:44,643 --> 00:03:46,897
Me alegro que no haya llovido.
15
00:03:49,648 --> 00:03:50,648
Escuche,
16
00:03:51,191 --> 00:03:54,573
le presento al Sr. Shigemori.
El abogado del que le hablé.
17
00:03:55,362 --> 00:03:58,459
¿Recuerda el juicio
de hace treinta años?
18
00:04:00,075 --> 00:04:01,286
¿ES su hijo?
19
00:04:02,536 --> 00:04:03,877
Soy Shigemori.
20
00:04:05,247 --> 00:04:06,374
Yyo, Misumi.
21
00:04:08,041 --> 00:04:10,806
Su padre se portó muy bien conmigo.
22
00:04:12,504 --> 00:04:14,058
El otro día le pregunté
23
00:04:14,673 --> 00:04:18,304
si podía haber alguna duda
de que usted le mató, ¿la hay?
24
00:04:19,094 --> 00:04:20,305
No, no la hay.
25
00:04:21,096 --> 00:04:23,267
¿Usted le mató? - Sí.
26
00:04:23,932 --> 00:04:24,932
Yo le mate'.
27
00:04:26,101 --> 00:04:28,652
¿Porqué le mató?
28
00:04:29,438 --> 00:04:31,573
Era el dueño de la fabrica
donde trabajaba,
29
00:04:32,065 --> 00:04:33,358
¿Por que'?
30
00:04:34,193 --> 00:04:36,411
Necesitaba dinero para apostar.
31
00:04:37,905 --> 00:04:40,870
¿Tenía problemas, se había endeudado?
32
00:04:41,074 --> 00:04:42,074
Sí.
33
00:04:43,118 --> 00:04:46,416
Había pedido dinero
y no podía devolverlo al prestamista.
34
00:04:50,417 --> 00:04:53,715
- ¿Cuando dejó de trabajar?
- El 30 de septiembre.
35
00:04:54,296 --> 00:04:55,719
- ¿Le despidieron?
- Sí.
36
00:04:56,006 --> 00:04:57,596
¿Porqué le despidieron?
37
00:04:58,508 --> 00:05:00,478
Robé dinero de la caja fuerte.
38
00:05:01,637 --> 00:05:05,065
Dígame,
¿había bebido alcohol aquel día?
39
00:05:05,807 --> 00:05:06,807
Sí.
40
00:05:07,392 --> 00:05:09,777
Tres vasos de schochu.
41
00:05:11,522 --> 00:05:15,033
¿Quizá decidió matarle
antes de empezar a beber?
42
00:05:15,817 --> 00:05:19,579
¿O cayó presa de la desesperación
mientras bebía alcohol?
43
00:05:23,075 --> 00:05:25,246
Me desesperé mientras bebía.
44
00:05:25,911 --> 00:05:26,911
¿Cómo?
45
00:05:27,829 --> 00:05:29,502
La última vez que se lo pregunté,
46
00:05:29,748 --> 00:05:33,591
¿no me dijo que hacía tiempo
que le rondaba la idea de matarle?
47
00:05:38,632 --> 00:05:40,304
Vaya, ¿eso dije?
48
00:05:42,302 --> 00:05:44,770
Le golpeó por detrás
con una llave inglesa.
49
00:05:45,264 --> 00:05:46,264
Sí.
50
00:05:46,682 --> 00:05:49,861
- ¿Se aseguró de que estaba muerto?
- Sí.
51
00:05:50,686 --> 00:05:52,691
Ya no respiraba.
52
00:05:55,274 --> 00:05:56,317
Su mano.
53
00:05:56,692 --> 00:05:58,245
¿Se hirió entonces?
54
00:05:58,569 --> 00:05:59,569
Sí.
55
00:06:01,071 --> 00:06:02,364
Cuando le queme'.
56
00:06:02,573 --> 00:06:04,293
¿De dónde sacó la gasolina?
57
00:06:04,575 --> 00:06:06,876
Fui al almacén de la fábrica
a agarrarla.
58
00:06:07,369 --> 00:06:08,496
¿Tan lejos?
59
00:06:09,079 --> 00:06:11,380
Fui corriendo,
tardé menos de diez minutos.
60
00:06:14,293 --> 00:06:18,006
Entonces, ¿no se llevo la gasolina
desde un principio?
61
00:06:18,505 --> 00:06:19,505
No.
62
00:06:20,966 --> 00:06:21,966
Apúntalo.
63
00:06:22,968 --> 00:06:25,388
Otra cosa, le pedí que escribiera
64
00:06:25,554 --> 00:06:28,188
una carta a la familia de la víctima,
¿lo recuerda?
65
00:06:28,640 --> 00:06:29,640
Sí.
66
00:06:31,518 --> 00:06:34,152
Me la llevare',
me la entregarán a la salida.
67
00:06:34,813 --> 00:06:35,813
Sí.
68
00:06:47,534 --> 00:06:50,298
¿La fiscalía va a pedir
Ia pena de muerte?
69
00:06:50,621 --> 00:06:51,878
Es muy probable.
70
00:06:52,331 --> 00:06:56,211
No es posible cambiar la acusación
de homicidio con robo premeditado.
71
00:06:56,752 --> 00:06:58,923
Pero debemos intentarlo.
72
00:06:59,087 --> 00:07:00,890
Hay que oponerse a los hechos.
73
00:07:01,215 --> 00:07:03,184
Si no, hemos perdido antes de empezar.
74
00:07:07,638 --> 00:07:08,931
Oye, Settsu.
75
00:07:09,389 --> 00:07:10,389
¿Qué?
76
00:07:10,682 --> 00:07:14,645
¿Misumi está de acuerdo
en que nos opongamos a los hechos?
77
00:07:15,562 --> 00:07:17,484
Sí, claro, ¿por que'?
78
00:07:18,607 --> 00:07:20,529
Porque a mí no me lo pareció.
79
00:07:21,902 --> 00:07:22,946
Me conformo
80
00:07:23,445 --> 00:07:27,123
con conseguir cadena perpetua
no revisable.
81
00:07:28,742 --> 00:07:29,869
¿Tiene familia?
82
00:07:30,452 --> 00:07:31,923
Una hija, que sepamos.
83
00:07:32,246 --> 00:07:34,333
- ¿Edad?
- ¿De la hija?
84
00:07:34,623 --> 00:07:35,916
Tiene 36 años.
85
00:07:37,584 --> 00:07:40,135
¿Quieres verla?
Vive en Rumoi, en Hokkaido.
86
00:07:40,379 --> 00:07:42,348
Eso queda lejísimo.
87
00:07:43,257 --> 00:07:44,514
Hace mucho frío.
88
00:07:44,925 --> 00:07:48,104
No creo que haya tenido contacto
con su padre.
89
00:07:48,470 --> 00:07:50,890
No, ha pasado 30 años en la cárcel.
90
00:07:52,474 --> 00:07:55,322
Dudo que nos diga algo
que pueda ayudarnos.
91
00:07:55,811 --> 00:07:58,908
- Es la temporada del cangrejo allí.
- Gracias.
92
00:07:59,731 --> 00:08:03,742
Rumoi es conocido por el pulpo,
no por el cangrejo.
93
00:08:04,361 --> 00:08:07,078
- Vaya, pobre pulpo.
- No menosprecies al pulpo.
94
00:08:08,323 --> 00:08:10,542
- Ni que fueras de Hokkaido.
- Eso mismo.
95
00:08:13,704 --> 00:08:16,040
Tengo que dejar de comer carne.
96
00:08:17,541 --> 00:08:21,551
Hay que tomar el avión hasta Asahikawa
y acabar el viaje en tren.
97
00:08:22,212 --> 00:08:24,549
¿Nos pagan los gastos de viaje?
98
00:08:25,132 --> 00:08:26,971
¿Para vera un testigo de conducta?
99
00:08:27,259 --> 00:08:29,264
Olvídalo, nada de nada.
100
00:08:31,555 --> 00:08:33,109
Entonces no merece la pena.
101
00:08:33,682 --> 00:08:36,316
Exacto, hace mucho frío allí arriba.
102
00:08:36,560 --> 00:08:38,232
- Y solo hay pulpo.
- Ya.
103
00:08:38,604 --> 00:08:41,736
Pero ¿no deberíamos ir
para entender mejor a Misumi?
104
00:08:42,065 --> 00:08:43,619
- ¿Entenderle?
- Sí.
105
00:08:44,193 --> 00:08:47,123
No hace falta entender
a un cliente para defenderle.
106
00:08:47,362 --> 00:08:48,362
¿De veras?
107
00:08:48,488 --> 00:08:50,992
Claro, no vamos a acabar siendo amigos.
108
00:09:52,761 --> 00:09:54,232
¿Tiene que ver con el caso?
109
00:09:54,763 --> 00:09:55,763
Bueno,
110
00:09:56,890 --> 00:09:57,890
es posible.
111
00:10:03,981 --> 00:10:06,531
Tengo la sensación
de que aún huele a gasolina.
112
00:10:06,984 --> 00:10:07,984
Sí.
113
00:10:15,784 --> 00:10:17,338
¿Llamarías a esto
114
00:10:20,122 --> 00:10:21,463
una coincidencia?
115
00:11:00,787 --> 00:11:02,923
116
00:11:03,415 --> 00:11:06,464
Se notaba que le pasaba algo raro.
117
00:11:07,252 --> 00:11:09,507
Parecía tener las manos quemadas.
118
00:11:12,341 --> 00:11:13,468
Pare, por favor.
119
00:11:15,344 --> 00:11:17,230
- ¿Puede rebobinar un poco?
- Sí.
120
00:11:19,348 --> 00:11:20,356
Aquí.
121
00:11:23,852 --> 00:11:24,852
Mire,
122
00:11:25,354 --> 00:11:26,825
abre la ventanilla.
123
00:11:27,523 --> 00:11:29,362
- ¿La ventanilla?
- Sí.
124
00:11:30,734 --> 00:11:32,371
¿Algo olía mal?
125
00:11:34,071 --> 00:11:35,624
Ahora recuerdo
126
00:11:36,406 --> 00:11:38,328
que olía a gasolina.
127
00:11:39,243 --> 00:11:40,630
Gasolina...
128
00:11:41,912 --> 00:11:45,839
¿Qué olía, la cartera,
la que se sacó del bolsillo?
129
00:11:47,417 --> 00:11:48,628
Bueno...
130
00:11:49,753 --> 00:11:51,094
Podría ser.
131
00:11:51,713 --> 00:11:52,713
¿Seguro?
132
00:11:56,468 --> 00:11:57,468
Bien.
133
00:12:01,056 --> 00:12:02,563
Aquí.
134
00:12:05,185 --> 00:12:08,282
Ha confesado que lo ha hecho.
¿para qué te molestas?
135
00:12:08,897 --> 00:12:09,897
Ya, ya.
136
00:12:11,733 --> 00:12:13,703
No la saque de la bolsa.
137
00:12:14,069 --> 00:12:15,069
Claro.
138
00:12:17,573 --> 00:12:18,573
Dígame,
139
00:12:19,074 --> 00:12:20,711
¿son manchas de gasolina?
140
00:12:21,285 --> 00:12:23,005
- ¿Lo han analizado?
- Sí.
141
00:12:23,954 --> 00:12:25,710
Confirmaron que era gasolina.
142
00:12:26,456 --> 00:12:28,129
Eso podría significar
143
00:12:28,375 --> 00:12:32,172
que decidió robarle
después de rociarle con gasolina.
144
00:12:33,797 --> 00:12:35,304
Por lo tanto,
145
00:12:35,799 --> 00:12:39,512
significaría que no pensó en matarle
para robarle.
146
00:12:41,555 --> 00:12:44,105
¿Pone en duda la acusación
por una mancha de gasolina?
147
00:12:44,641 --> 00:12:46,896
Es una prueba
en contra de la acusación.
148
00:12:53,817 --> 00:12:57,779
Si al menos no hubiese confesado.
Podríamos atacar con mas decisión.
149
00:12:58,488 --> 00:13:00,707
Ojalá nos hubiera llamado al principio.
150
00:13:01,158 --> 00:13:03,957
Llevaremos la carta,
visitaremos la fábrica
151
00:13:04,161 --> 00:13:06,545
y confortaremos a la afligida familia.
152
00:13:06,663 --> 00:13:09,000
Compraré el regalo de rigor
para estos casos.
153
00:13:09,833 --> 00:13:10,925
Te lo agradezco.
154
00:13:11,501 --> 00:13:12,842
En cuanto al móvil.
155
00:13:13,170 --> 00:13:16,966
Pregunta a sus compañeros
si tenía algo contra el jefe.
156
00:13:18,175 --> 00:13:19,302
Sí, lo haré.
157
00:13:21,011 --> 00:13:24,724
Settsu nos ha pasado el caso
y se lava las manos de todo.
158
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
Sí.
159
00:13:36,693 --> 00:13:37,737
Hola.
160
00:13:42,366 --> 00:13:44,537
Buen día, soy el abogado Shigemori.
161
00:13:45,327 --> 00:13:47,414
Defiende a Misumi Takashi.
162
00:13:48,830 --> 00:13:52,212
Quisiera entregar una carta
que ha escrito a tu familia.
163
00:13:55,045 --> 00:13:56,718
Voy a avisar a mi madre.
164
00:13:58,215 --> 00:13:59,215
Por favor.
165
00:14:05,514 --> 00:14:06,606
Con permiso.
166
00:14:29,371 --> 00:14:30,961
Me llamo Shigemori.
167
00:14:35,377 --> 00:14:38,723
Ante todo quiero darle
mi más sincero pésame.
168
00:14:52,603 --> 00:14:55,699
¿Debería perdonarle
porque me manda una carta?
169
00:14:59,401 --> 00:15:00,528
Nosotras...
170
00:15:04,239 --> 00:15:06,125
Asesinó a un miembro de la familia.
171
00:15:09,036 --> 00:15:10,626
Luego quemó el cuerpo.
172
00:15:12,623 --> 00:15:14,544
Durante el funeral,
173
00:15:17,252 --> 00:15:18,344
ni siquiera
174
00:15:19,588 --> 00:15:21,889
pudimos verle para despedimos.
175
00:15:22,424 --> 00:15:23,432
Mamá...
176
00:15:25,594 --> 00:15:28,607
Está realmente arrepentido
de lo que hizo.
177
00:15:29,723 --> 00:15:31,146
Lo siento muchísimo.
178
00:15:40,108 --> 00:15:41,108
Dígame,
179
00:15:41,527 --> 00:15:44,540
¿a usted le parece
que Misumi odiaba a su jefe?
180
00:15:45,280 --> 00:15:48,163
Más bien le estaría agradecido
por darle trabajo.
181
00:15:48,575 --> 00:15:49,619
Ya.
182
00:15:50,744 --> 00:15:53,330
¿Alguna vez les vio discutir por algo?
183
00:15:53,664 --> 00:15:54,664
Bueno,
184
00:15:54,957 --> 00:15:58,504
siempre se quejaba al jefe
de que nos pagaba muy poco.
185
00:16:01,588 --> 00:16:04,008
¿Has vuelto a hacer de las tuyas,
Sakurai?
186
00:16:04,174 --> 00:16:05,597
No seas idiota.
187
00:16:06,093 --> 00:16:07,896
Es un abogado, no es policía.
188
00:16:10,764 --> 00:16:13,232
¿Sabían que Misumi
había estado en la cárcel?
189
00:16:13,517 --> 00:16:14,517
Yo lo sabía.
190
00:16:15,477 --> 00:16:17,198
Muchos de aquí están fichados.
191
00:16:17,604 --> 00:16:19,241
Yo mismo, por ejemplo.
192
00:16:20,148 --> 00:16:21,148
Ya.
193
00:16:23,902 --> 00:16:24,902
¿Quiere saberlo?
194
00:16:25,529 --> 00:16:26,529
¿L0 que hice?
195
00:16:26,989 --> 00:16:27,989
No.
196
00:16:29,157 --> 00:16:30,997
Su jefe parecía ser un buen hombre.
197
00:16:31,326 --> 00:16:33,462
Nos contrataba porque somos baratos.
198
00:16:33,787 --> 00:16:35,839
No estamos en posición de exigir nada.
199
00:16:36,498 --> 00:16:38,005
Ya, entiendo.
200
00:16:39,334 --> 00:16:41,055
Bien. Muchas gracias.
201
00:16:44,631 --> 00:16:45,675
¿Cómo te ha ido?
202
00:16:48,802 --> 00:16:49,802
Vaya,
203
00:16:50,637 --> 00:16:51,978
así de mal.
204
00:16:52,347 --> 00:16:53,735
Tampoco es eso.
205
00:16:54,182 --> 00:16:55,689
Así son las cosas ahora.
206
00:16:56,018 --> 00:16:58,735
Las víctimas creen
que pueden permitírselo todo.
207
00:17:01,648 --> 00:17:03,985
Me preguntó porqué le defendía.
208
00:17:04,610 --> 00:17:06,366
Pero es nuestro trabajo.
209
00:17:09,323 --> 00:17:11,577
Bien, ¿cuál es la estrategia a seguir?
210
00:17:14,369 --> 00:17:17,418
Rechazamos que le mató
con la intención de robarle.
211
00:17:18,081 --> 00:17:21,712
Pasamos de homicidio
con robo intencionado a homicidio.
212
00:17:23,212 --> 00:17:25,181
No le mató con la intención de robarle.
213
00:17:25,464 --> 00:17:28,810
Le quemó después de matarle
y luego se le ocurrió robarle.
214
00:17:29,509 --> 00:17:31,811
En realidad, después de matarle,
215
00:17:32,137 --> 00:17:35,186
regresó hasta la fábrica
para cargar gasolina.
216
00:17:35,641 --> 00:17:37,527
- ¿Volvió a la fábrica?
- Volvió.
217
00:17:37,643 --> 00:17:39,363
Lo lógico sería huir.
218
00:17:40,604 --> 00:17:42,739
¿Y cuál es el motivo del crimen?
219
00:17:43,524 --> 00:17:45,030
La venganza sería lo mejor.
220
00:17:45,692 --> 00:17:47,863
Discutían a menudo por el salario.
221
00:17:48,237 --> 00:17:52,329
Aún no conozco todos los hechos.
Pero esta será nuestra estrategia.
222
00:17:53,033 --> 00:17:55,121
Se enfureció porque le había despedido.
223
00:17:56,370 --> 00:17:59,632
¿Apuestas por la venganza?
No es mucha defensa.
224
00:18:00,457 --> 00:18:03,589
¿Es menos grave matar por venganza
que por robar dinero?
225
00:18:04,044 --> 00:18:06,429
Siempre es peor matar por dinero.
226
00:18:06,838 --> 00:18:09,519
Se considera un crimen de egoísmo.
227
00:18:09,925 --> 00:18:13,389
- ¿Por el mismo tipo de asesinato?
- Buena pregunta.
228
00:18:13,845 --> 00:18:15,317
Si fue por venganza,
229
00:18:15,472 --> 00:18:18,355
debemos saber
cómo surgió dicha venganza.
230
00:18:19,226 --> 00:18:21,611
Si eso basta para rebajar la pena,
231
00:18:23,480 --> 00:18:25,616
me parece
que la ley es realmente extraña.
232
00:18:43,333 --> 00:18:44,626
Shigemori al habla.
233
00:18:46,420 --> 00:18:47,420
Sí.
234
00:18:48,380 --> 00:18:49,388
Soy su padre.
235
00:18:52,885 --> 00:18:53,885
¿Cómo?
236
00:19:01,727 --> 00:19:02,727
Hola.
237
00:19:04,730 --> 00:19:07,411
- Usted me ha llamado.
- ¿Es su padre?
238
00:19:09,443 --> 00:19:10,949
¿Solo "hola"?
239
00:19:11,278 --> 00:19:12,286
Normalmente,
240
00:19:12,613 --> 00:19:15,875
habríamos llamado de inmediato
a la policía.
241
00:19:18,118 --> 00:19:20,040
Siento mucho las molestias
242
00:19:21,622 --> 00:19:23,259
que mi hija le ha causado.
243
00:19:32,633 --> 00:19:34,020
Es usted abogado.
244
00:19:36,136 --> 00:19:39,814
Estoy en medio
de un importante caso de homicidio
245
00:19:40,766 --> 00:19:42,985
y paso mucho tiempo fuera de casa.
246
00:19:44,937 --> 00:19:47,024
Estoy seguro que se debe a esto.
247
00:19:49,483 --> 00:19:50,483
Yuka,
248
00:19:51,235 --> 00:19:52,235
lo siento.
249
00:19:52,694 --> 00:19:54,450
No me he ocupado de ti.
250
00:20:03,622 --> 00:20:05,627
¿Porqué no has llamado a tu madre?
251
00:20:07,000 --> 00:20:08,127
En un caso así,
252
00:20:08,669 --> 00:20:10,638
un abogado es más útil.
253
00:20:14,383 --> 00:20:15,973
Te lo agradezco mucho.
254
00:20:19,388 --> 00:20:20,776
Bueno, a ver,
255
00:20:21,306 --> 00:20:22,896
Cuéntame cómo está Nemo.
256
00:20:25,644 --> 00:20:27,281
Ya es historia.
257
00:20:28,188 --> 00:20:29,529
¿Quieres el acuario?
258
00:20:30,524 --> 00:20:31,616
¿Te molesta?
259
00:20:32,359 --> 00:20:33,782
No, no lo decía por eso.
260
00:20:34,820 --> 00:20:35,912
Murieron.
261
00:20:36,989 --> 00:20:37,989
¿Se murieron?
262
00:20:38,615 --> 00:20:40,169
¿Todos? - Sí.
263
00:20:42,828 --> 00:20:44,465
¿Por que' te entristece?
264
00:20:45,122 --> 00:20:46,463
Solo eran peces.
265
00:20:49,543 --> 00:20:51,797
No los tiraste por el retrete, ¿verdad?
266
00:20:54,006 --> 00:20:57,304
Eran seres vivos
y había que enterrarlos dignamente,
267
00:20:58,135 --> 00:20:59,476
con respeto.
268
00:20:59,845 --> 00:21:00,845
Vaya,
269
00:21:01,722 --> 00:21:04,190
de pronto
suenas como un verdadero padre.
270
00:21:04,683 --> 00:21:06,439
¿Cómo que sueno?
271
00:21:07,477 --> 00:21:09,814
- Soy tu padre.
- De momento.
272
00:21:22,576 --> 00:21:23,576
Yuka,
273
00:21:25,412 --> 00:21:28,093
Cuéntame, ¿porqué has llorado antes?
274
00:21:30,959 --> 00:21:32,549
Se me da muy bien llorar.
275
00:21:48,060 --> 00:21:49,899
Mira, fíjate.
276
00:21:52,272 --> 00:21:53,399
¿A que es genial?
277
00:21:53,899 --> 00:21:55,453
Todo el mundo cae.
278
00:22:05,702 --> 00:22:07,624
Adelante, contesta.
279
00:22:08,705 --> 00:22:09,749
Ahora no.
280
00:22:11,041 --> 00:22:12,382
Contesta.
281
00:22:13,252 --> 00:22:15,755
- ¿Es tu amante?
- No digas tonterías.
282
00:22:16,713 --> 00:22:17,887
Es Settsu.
283
00:22:21,426 --> 00:22:22,426
Dime.
284
00:22:25,347 --> 00:22:26,347
¿Ahora mismo?
285
00:22:27,683 --> 00:22:28,683
Sí, puedo.
286
00:22:29,601 --> 00:22:30,989
No, aún no.
287
00:22:37,317 --> 00:22:39,073
¿Misumi ha leído esto?
288
00:22:41,572 --> 00:22:43,956
Se lo hice llegar para que lo leyera.
289
00:22:45,325 --> 00:22:49,122
No puede seguir diciendo lo primero
que se le ocurra.
290
00:22:53,792 --> 00:22:55,299
Disculpen el retraso.
291
00:22:57,129 --> 00:22:58,968
Qué frío hace hoy, ¿verdad?
292
00:23:02,342 --> 00:23:03,342
Veamos.
293
00:23:04,094 --> 00:23:05,094
HOY
294
00:23:07,139 --> 00:23:09,523
estamos aquí por este artículo.
295
00:23:11,810 --> 00:23:12,818
Ya...
296
00:23:14,354 --> 00:23:17,368
¿Lo que cuenta en esta exclusiva
es totalmente cierto?
297
00:23:18,609 --> 00:23:20,530
Concretamente la parte donde dice
298
00:23:20,652 --> 00:23:23,500
que su mujer le pidió hacerlo
para cobrar el seguro.
299
00:23:25,991 --> 00:23:26,991
Sí.
300
00:23:28,493 --> 00:23:30,166
¿Realmente dijo esto?
301
00:23:32,664 --> 00:23:34,504
Sí, puede ser.
302
00:23:34,833 --> 00:23:38,215
¿Exactamente que quiere decir
con "puede ser"?
303
00:23:39,838 --> 00:23:40,965
Sr. Misumi,
304
00:23:41,882 --> 00:23:45,725
en su cuenta bancaria
aparece reflejada una transferencia
305
00:23:46,595 --> 00:23:49,443
de 500.000 yenes
a principios de octubre.
306
00:23:50,015 --> 00:23:51,854
Además de su salario.
307
00:23:52,643 --> 00:23:53,734
¿Fue su mujer?
308
00:23:55,187 --> 00:23:57,488
SÍ, una transferencia de su mujer.
309
00:23:59,691 --> 00:24:01,115
Entonces, ¿era
310
00:24:02,027 --> 00:24:04,791
un anticipo por lo que debía hacer?
311
00:24:06,198 --> 00:24:07,198
Sí.
312
00:24:08,700 --> 00:24:12,248
¿Porqué no nos lo dijo
desde el primer momento?
313
00:24:14,873 --> 00:24:16,759
Sinceramente. No lo se'.
314
00:24:21,880 --> 00:24:23,221
Quizá porque...
315
00:24:24,216 --> 00:24:27,016
¿No será porque el periodista
se lo preguntó antes
316
00:24:27,177 --> 00:24:28,767
y era una exclusiva?
317
00:24:32,057 --> 00:24:33,611
No lo recuerdo bien.
318
00:24:34,601 --> 00:24:36,108
Ya empezamos.
319
00:24:37,229 --> 00:24:39,732
¿Cómo le pidió que matara a su marido?
320
00:24:40,232 --> 00:24:42,486
Un correo electrónico desde el móvil.
321
00:24:42,651 --> 00:24:44,786
- ¿Por correo electrónico?
- Sí.
322
00:24:44,903 --> 00:24:45,995
¿Cuándo?
323
00:24:47,072 --> 00:24:49,623
Unas dos semanas antes
de que le matara.
324
00:24:50,617 --> 00:24:52,089
¿Lo sigue teniendo?
325
00:24:52,744 --> 00:24:54,251
Es muy posible.
326
00:24:57,624 --> 00:25:01,302
Puede funcionar, conspiración.
Instigación y complicidad.
327
00:25:01,461 --> 00:25:03,134
- ¿Te parece?
- Sí.
328
00:25:06,091 --> 00:25:09,270
Después del crimen,
¿contactó con la esposa?
329
00:25:09,928 --> 00:25:12,811
Si, la llamé
desde una cabina telefónica.
330
00:25:13,265 --> 00:25:14,522
¿Qué ocurrió?
331
00:25:17,477 --> 00:25:19,317
Dijo que si no la metía en esto,
332
00:25:20,439 --> 00:25:22,029
cuidaría de mí.
333
00:25:28,113 --> 00:25:31,043
Dígame una cosa, ¿usted y la esposa
334
00:25:32,784 --> 00:25:34,671
tenían algo que ver
335
00:25:35,412 --> 00:25:36,883
como hombre y mujer?
336
00:25:43,128 --> 00:25:46,841
¿
337
00:25:47,007 --> 00:25:49,890
00:25:54,066
"¿Puedes ocuparte del asunto
por 500.000 yenes?"
339
00:25:54,514 --> 00:25:55,558
"¿Para cuándo?"
340
00:25:55,974 --> 00:25:59,023
"Debo devolver el dinero
a finales de octubre".
341
00:25:59,144 --> 00:26:01,648
"Entendido, ya me ocupo de todo".
342
00:26:06,318 --> 00:26:09,699
- ¿Qué te parece, te da mala espina?
- No.
343
00:26:10,322 --> 00:26:13,039
Si demostramos que pagó ese dinero
a Misumi.
344
00:26:13,200 --> 00:26:15,371
Es una conspiración criminal,
345
00:26:15,994 --> 00:26:18,759
ella podría convertirse
en la principal culpable.
346
00:26:18,997 --> 00:26:22,710
Pero si tenían una relación sexual,
como parece ser según Misumi,
347
00:26:23,001 --> 00:26:25,137
entonces serían conspiradores.
348
00:26:25,254 --> 00:26:26,547
Pero ¿lo reconoció?
349
00:26:26,672 --> 00:26:28,428
Estaba muy incómodo.
350
00:26:28,882 --> 00:26:30,804
Por su expresión, diría que sí.
351
00:26:32,678 --> 00:26:35,395
Aunque no lo reconoció abiertamente.
352
00:26:35,556 --> 00:26:37,726
Seguro que se acostaban.
353
00:26:37,975 --> 00:26:41,356
Lo intuí en el momento
que vi la cara de esa mujer.
354
00:26:42,312 --> 00:26:45,326
En ningún momento dice:
"Me pidió que le matara".
355
00:26:47,025 --> 00:26:48,025
Déjame verlo.
356
00:26:48,402 --> 00:26:49,445
- Dámelo.
- Sí.
357
00:26:49,862 --> 00:26:52,709
Dudo que el fiscal reduzca la condena
por este email.
358
00:26:53,490 --> 00:26:56,954
Ya han decidido que es culpable,
no van a dar marcha atrás.
359
00:26:57,744 --> 00:26:59,999
Lo digo por experiencia, fui fiscal.
360
00:27:00,539 --> 00:27:01,796
Sí, pero ¿y esto?
361
00:27:01,957 --> 00:27:06,513
"Dijo que si no la metía en esto,
cuidaría de mí".
362
00:27:06,628 --> 00:27:07,628
Aquí está.
363
00:27:07,963 --> 00:27:09,386
Ya, pero
364
00:27:09,965 --> 00:27:13,014
podría referirse a su relación sexual,
no al asesinato.
365
00:27:15,804 --> 00:27:17,690
¿Cuál es el móvil?
366
00:27:17,973 --> 00:27:19,859
¿La venganza o el seguro de vida?
367
00:27:20,893 --> 00:27:24,819
Lo que sea más provechoso
para el cliente, está claro.
368
00:27:25,314 --> 00:27:28,197
Sí, desde luego, como estrategia legal.
369
00:27:28,317 --> 00:27:30,404
¿Que más debemos considerar?
370
00:27:30,819 --> 00:27:32,705
- Nada, supongo.
- Exacto.
371
00:27:33,071 --> 00:27:35,871
Nunca conseguiremos saber
cuál es la verdad.
372
00:27:36,408 --> 00:27:39,256
Por eso nos inclinamos
por el móvil más beneficioso.
373
00:27:40,329 --> 00:27:41,752
Bien, ¿y que' hacemos?
374
00:27:44,041 --> 00:27:45,547
¿Seguir y arriesgarnos?
375
00:27:46,668 --> 00:27:49,883
Hay que buscar atenuantes,
es un juicio con jurado.
376
00:27:50,255 --> 00:27:54,312
Personalmente, dudaría
antes de solicitar pena de muerte.
377
00:27:57,554 --> 00:28:00,140
La defensa pide
que unos correos electrónicos
378
00:28:00,307 --> 00:28:01,897
se admitan como pruebas.
379
00:28:03,602 --> 00:28:04,610
Objeción.
380
00:28:05,896 --> 00:28:08,909
Muy bien,
¿y a que se debe esta objeción?
381
00:28:09,733 --> 00:28:13,115
¿Considera que no son fiables
los correos electrónicos?
382
00:28:13,445 --> 00:28:16,126
No, porque son irrelevantes.
383
00:28:16,698 --> 00:28:17,707
¿Cómo?
384
00:28:18,700 --> 00:28:20,955
Se trata de pruebas objetivas.
385
00:28:21,453 --> 00:28:24,087
No se admite la irrelevancia
en este caso.
386
00:28:25,415 --> 00:28:26,673
Bueno...
387
00:28:28,919 --> 00:28:30,509
Muy bien, de acuerdo.
388
00:28:31,463 --> 00:28:32,590
Se admiten.
389
00:28:33,048 --> 00:28:35,682
La defensa no niega la culpabilidad.
¿correcto?
390
00:28:35,884 --> 00:28:38,269
No, no negamos la culpabilidad.
391
00:28:38,720 --> 00:28:41,686
Se trata
de si tenía intención o no de robar.
392
00:28:42,224 --> 00:28:45,439
Sí, nos oponemos a la acusación
de robo premeditado.
393
00:28:46,895 --> 00:28:47,895
Veamos.
394
00:28:48,397 --> 00:28:50,817
He visto que la fiscalía llamará
395
00:28:51,733 --> 00:28:54,699
a la esposa Mizue y a la hija Sakie
como testigos.
396
00:28:55,737 --> 00:28:56,737
Así es.
397
00:28:57,030 --> 00:29:00,163
- ¿Qué opina la defensa?
- Usted decide, Sr. Presidente.
398
00:29:01,034 --> 00:29:03,336
¿La defensa llamará a testigos?
399
00:29:04,079 --> 00:29:05,079
Sí.
400
00:29:05,414 --> 00:29:08,795
La defensa también llamará
a testificar a la esposa Mizue.
401
00:29:09,751 --> 00:29:12,337
Para rebatir la acusación
de robo premeditado.
402
00:29:12,629 --> 00:29:13,629
Así es.
403
00:29:14,256 --> 00:29:17,969
También llamará a testificar
a Megumi, la hija del acusado.
404
00:29:19,428 --> 00:29:20,851
Sí, es nuestra intención.
405
00:29:21,638 --> 00:29:23,275
¿Qué opina la fiscal?
406
00:29:26,268 --> 00:29:27,739
Como quiera, Sr. Presidente.
407
00:29:28,437 --> 00:29:29,860
Bien. En este caso,
408
00:29:30,606 --> 00:29:32,408
Ia vista se celebrará el día...
409
00:29:37,946 --> 00:29:40,627
Dudo que un correo electrónico
pueda demostrar
410
00:29:40,741 --> 00:29:42,294
que le pidió que le asesinara.
411
00:29:43,327 --> 00:29:46,292
Pero bastará para tumbar el cargo
de robo premeditado.
412
00:29:46,663 --> 00:29:50,175
Más bien le entró miedo
y decidió echar la culpa a alguien.
413
00:29:50,959 --> 00:29:55,016
Me parece que está convencida
que es un homicidio por robo.
414
00:29:55,172 --> 00:29:57,509
A usted solo le preocupa reducir
Ia condena.
415
00:29:57,674 --> 00:29:59,477
Los abogados se dedican a eso.
416
00:30:02,846 --> 00:30:04,685
Los abogados como ustedes impiden
417
00:30:05,682 --> 00:30:08,530
que los criminales
se enfrenten a su culpabilidad.
418
00:30:09,853 --> 00:30:10,853
¿Cómo?
419
00:30:11,522 --> 00:30:14,903
¿Que significa exactamente
"enfrentarse a su culpabilidad"?
420
00:30:16,318 --> 00:30:19,082
Significa no desviar la mirada
de la verdad.
421
00:30:19,988 --> 00:30:21,115
¿La verdad?
422
00:30:26,328 --> 00:30:27,751
Bueno, creo que ya basta.
423
00:30:27,996 --> 00:30:31,093
Claramente, estamos en lados opuestos.
424
00:30:31,792 --> 00:30:32,792
¿No es así?
425
00:30:34,836 --> 00:30:35,880
Buen día.
426
00:30:36,046 --> 00:30:38,217
- Le he hecho esperar.
- No pasa nada.
427
00:30:38,382 --> 00:30:40,802
Esta casa no cumple la normativa.
428
00:30:41,176 --> 00:30:43,561
No respetaron la distancia mínima.
429
00:30:43,720 --> 00:30:47,184
Ese de ahí va por su segunda mujer,
tiene 24 años menos que él.
430
00:30:47,516 --> 00:30:49,521
Vaya, casi me da envidia.
431
00:30:49,893 --> 00:30:52,942
Pero de noche es un infierno,
son muy ruidosos.
432
00:30:54,857 --> 00:30:56,577
Adelante. - Gracias.
433
00:31:03,866 --> 00:31:05,752
¿Cómo se comportaba el Sr. Misumi?
434
00:31:05,868 --> 00:31:09,249
Era respetuoso con las normas.
Sacaba la basura a su hora.
435
00:31:09,413 --> 00:31:12,426
Por cierto, me pidió
que le mandara unos jerséis.
436
00:31:12,583 --> 00:31:14,919
¿Los recibió? Había uno verde.
437
00:31:15,377 --> 00:31:18,924
- Sí, lo llevaba puesto.
- Debe hacer frío en la cárcel.
438
00:31:19,548 --> 00:31:22,229
Aunque no habrá mucha diferencia
con esto.
439
00:31:25,178 --> 00:31:28,275
Huele a humedad en invierno.
Nunca se orea.
440
00:31:33,395 --> 00:31:34,395
Dígame...
441
00:31:36,732 --> 00:31:39,449
¿Recuerda si alguna vez vino a verle
esta mujer?
442
00:31:40,736 --> 00:31:43,286
Bueno, ha salido en la TV, eso sí.
443
00:31:43,906 --> 00:31:46,160
Pero nunca la había visto por aquí.
444
00:31:46,658 --> 00:31:48,710
Intentaría pasar desapercibida.
445
00:31:49,745 --> 00:31:52,509
La verdad es que venía a verle
muy poca gente.
446
00:31:52,915 --> 00:31:55,085
Una chica joven vino un par de veces.
447
00:31:55,417 --> 00:31:57,256
- ¿Una chica joven?
- Sí.
448
00:31:58,253 --> 00:31:59,297
¿De que' edad?
449
00:31:59,588 --> 00:32:02,969
Una adolescente,
llevaba uniforme y estaba coja.
450
00:32:03,091 --> 00:32:04,847
Andaba así, mire.
451
00:32:10,265 --> 00:32:11,737
¿Cómo se comportaba?
452
00:32:13,477 --> 00:32:16,526
Se reía mucho
y hablaba con voz muy alegre.
453
00:32:19,274 --> 00:32:20,995
Pero ¿no es su hija?
454
00:32:24,029 --> 00:32:25,536
Puede que sí.
455
00:32:26,949 --> 00:32:29,036
Vaya, hay una araña.
456
00:32:30,786 --> 00:32:32,423
De día no dan mala suene.
457
00:32:40,295 --> 00:32:43,724
Acabo de recordar
que cuando murió su pájaro.
458
00:32:43,882 --> 00:32:46,765
Me preguntó si me importaba
que lo enterrara fuera.
459
00:33:27,676 --> 00:33:30,061
Le agradezco
que me haya traído un regalo.
460
00:33:32,014 --> 00:33:35,395
He pensado que le debía gustar
Ia crema de cacahuete.
461
00:33:36,435 --> 00:33:38,072
Vi un tarro en su casa.
462
00:33:38,896 --> 00:33:40,023
Me encanta.
463
00:33:40,856 --> 00:33:43,537
Dos veces a la semana
nos dan pan con la comida.
464
00:33:47,446 --> 00:33:48,446
¿Tenía
465
00:33:49,281 --> 00:33:50,373
u” Pájaro?
466
00:33:52,284 --> 00:33:53,284
Sí.
467
00:33:54,578 --> 00:33:55,752
Un canario.
468
00:33:57,623 --> 00:33:58,797
Pero se murió
469
00:33:59,416 --> 00:34:00,627
de enfermedad.
470
00:34:03,754 --> 00:34:04,928
La tumba...
471
00:34:06,715 --> 00:34:08,222
- ¿La tumba?
- Sí.
472
00:34:09,051 --> 00:34:10,723
Debajo de la ventana.
473
00:34:11,637 --> 00:34:12,637
Ya.
474
00:34:14,223 --> 00:34:17,022
Me sorprendió
que la jaula fuese tan grande.
475
00:34:18,727 --> 00:34:20,530
Escarbé la tumba.
476
00:34:24,358 --> 00:34:28,035
Cinco pájaros no enferman
ni se mueren de golpe.
477
00:34:28,904 --> 00:34:30,114
Bueno,
478
00:34:32,658 --> 00:34:35,422
podía haberlos dejado en libertad,
479
00:34:37,079 --> 00:34:39,166
pero no habrían sobrevivido solos.
480
00:34:51,385 --> 00:34:52,559
Uno de ellos
481
00:34:55,597 --> 00:34:57,234
consiguió escapar.
482
00:35:01,103 --> 00:35:03,155
Seguirá haciendo frío unas semanas.
483
00:35:04,731 --> 00:35:06,368
Me pregunto cómo se las arregla
484
00:35:07,693 --> 00:35:09,116
para comer y refugiarse.
485
00:35:12,865 --> 00:35:13,865
¿Puedo saber
486
00:35:15,200 --> 00:35:17,834
cuánto pagaba de alquiler?
487
00:35:18,620 --> 00:35:20,008
38.000 yenes
488
00:35:20,914 --> 00:35:23,382
con baño completo, pero era pequeño.
489
00:35:26,628 --> 00:35:28,515
He hablado con la casera.
490
00:35:30,632 --> 00:35:32,222
Abonó el alquiler
491
00:35:33,468 --> 00:35:36,233
del mes próximo diez días antes
de lo habitual.
492
00:35:39,141 --> 00:35:40,185
Creo
493
00:35:42,311 --> 00:35:45,324
que ya tenía planeado
que le detuvieran, ¿no es así?
494
00:35:50,444 --> 00:35:53,457
No lo entiende, Sr. Shigemori. ¿Verdad?
495
00:35:54,448 --> 00:35:55,448
¿Que cosa'?
496
00:35:55,908 --> 00:35:57,331
Pagar el alquiler
497
00:35:58,327 --> 00:35:59,620
es un placer.
498
00:36:01,997 --> 00:36:03,504
- ¿Un placer?
- Sí.
499
00:36:06,293 --> 00:36:09,176
No se paga alquiler en una cárcel.
500
00:36:11,924 --> 00:36:14,178
Ese era el único motivo de hacerlo.
501
00:36:22,976 --> 00:36:24,020
Sr. Shigemori,
502
00:36:25,145 --> 00:36:26,699
enséñeme la mano.
503
00:36:27,648 --> 00:36:29,035
- ¿La mía?
- Sí.
504
00:36:31,151 --> 00:36:32,151
Así.
505
00:36:43,497 --> 00:36:45,253
Tiene la mano grande.
506
00:36:45,415 --> 00:36:47,171
No, déjela donde estaba.
507
00:37:00,055 --> 00:37:01,396
Dentro de poco
508
00:37:02,140 --> 00:37:03,731
notará el calor.
509
00:37:07,813 --> 00:37:08,813
Verá, yo...
510
00:37:10,357 --> 00:37:12,279
Así se aprende más de una persona
511
00:37:12,985 --> 00:37:15,369
que hablando con ella.
512
00:37:19,324 --> 00:37:20,831
¿Me permite intentar
513
00:37:21,994 --> 00:37:24,081
adivinar lo que esta pensando?
514
00:37:28,542 --> 00:37:29,716
Adelante.
515
00:38:11,668 --> 00:38:13,389
¿Qué edad tiene?
516
00:38:14,463 --> 00:38:15,463
Su hija.
517
00:38:19,343 --> 00:38:20,343
Tiene
518
00:38:21,261 --> 00:38:22,261
14 años.
519
00:38:25,182 --> 00:38:26,689
Claro, entiendo.
520
00:38:39,321 --> 00:38:42,749
La siguiente persona en testificar
será la hija de Misumi.
521
00:38:43,951 --> 00:38:46,916
Bueno, eso si somos capaces
de encontrarla.
522
00:38:48,288 --> 00:38:50,969
Luego tocará interrogar
al propio Misumi.
523
00:38:51,166 --> 00:38:53,385
Será la parte más difícil.
524
00:38:53,835 --> 00:38:58,058
Siguiendo con la idea de que la mujer
del muerto es la principal culpable.
525
00:38:58,715 --> 00:39:00,767
Sí, eso es.
526
00:39:03,262 --> 00:39:05,765
No te reconozco,
no pareces estar seguro.
527
00:39:08,600 --> 00:39:12,029
No consigo vender el piso
por la cantidad que esperaba.
528
00:39:12,271 --> 00:39:13,694
¿Estás así por eso?
529
00:39:14,857 --> 00:39:16,992
Te lo ruego, Shigemori,
530
00:39:17,234 --> 00:39:20,497
Ia vida de Misumi depende
de "ya sabes que".
531
00:39:21,071 --> 00:39:22,792
¿Qué es "ya sabes qué"?
532
00:39:22,906 --> 00:39:24,413
Ya sabes que'.
533
00:39:24,741 --> 00:39:26,129
Vamos a dejarlo.
534
00:39:29,413 --> 00:39:31,169
- Oye, Settsu.
- ¿Qué?
535
00:39:32,374 --> 00:39:35,553
¿Le contaste muchas cosas
acerca de mí a Misumi?
536
00:39:36,753 --> 00:39:38,344
¿Qué le conté?
537
00:39:38,881 --> 00:39:41,301
Que hicimos las prácticas
en el mismo bufete.
538
00:39:42,426 --> 00:39:44,016
¿Le hablaste de mi hija?
539
00:39:44,469 --> 00:39:46,309
No le dije que tenías una hija.
540
00:39:47,347 --> 00:39:48,347
¿Porqué?
541
00:39:49,391 --> 00:39:50,391
¿Qué dijo?
542
00:39:52,269 --> 00:39:54,654
Nada, no te preocupes.
543
00:40:51,578 --> 00:40:55,007
UNIVERSIDAD DE HOKKAIDO
FACULTAD DE VETERINARIA
544
00:41:20,482 --> 00:41:22,570
Al parecer, es coja de nacimiento.
545
00:41:23,861 --> 00:41:24,861
Pero...
546
00:41:25,863 --> 00:41:26,863
¿Pero?
547
00:41:28,115 --> 00:41:29,787
Cuenta por ahí que se lo hizo
548
00:41:29,950 --> 00:41:32,833
al saltar del tejado de la fábrica
cuando era niña.
549
00:41:36,123 --> 00:41:37,629
¿Porqué miente?
550
00:41:39,084 --> 00:41:40,472
Me gustaría saberlo.
551
00:41:42,629 --> 00:41:44,717
¿Dónde estaba Sakie el día del crimen?
552
00:41:46,842 --> 00:41:50,638
Regresó a casa después del colegio
y no volvió a salir.
553
00:41:51,388 --> 00:41:53,773
Tiene dificultades al andar.
554
00:42:04,443 --> 00:42:08,323
Créeme, la fiscalía y la defensa
a menudo difieren totalmente
555
00:42:08,488 --> 00:42:10,992
tratándose
de evaluaciones psiquiátricas.
556
00:42:11,700 --> 00:42:14,204
La psiquiatría no es una ciencia.
557
00:42:14,620 --> 00:42:16,091
Es pura ficción.
558
00:42:17,289 --> 00:42:19,792
Disfrutas metiéndote
con las evaluaciones.
559
00:42:20,000 --> 00:42:21,423
Ya estás aquí.
560
00:42:23,837 --> 00:42:27,847
Este es el archivo que te prometí.
El caso de Rumoi, homicidio y robo.
561
00:42:29,635 --> 00:42:32,767
Tu llamada me sorprendió,
no me la esperaba.
562
00:42:34,640 --> 00:42:37,439
Te presento al juez Shigemori,
ahora jubilado.
563
00:42:38,727 --> 00:42:39,735
Tu padre.
564
00:42:40,729 --> 00:42:43,529
Muchísimas gracias, señor,
nos será de gran ayuda.
565
00:42:43,857 --> 00:42:47,914
No debió molestarse en traerlo,
podía mandarlo por mensajero.
566
00:42:48,070 --> 00:42:50,406
- ¿De que' promoción eres?
- De la número 69.
567
00:42:50,572 --> 00:42:52,458
Debe ser duro por la competencia.
568
00:42:52,658 --> 00:42:54,497
Su hijo me tiene entretenido.
569
00:42:54,743 --> 00:42:56,997
¿Trabaja aquí siempre? - Casi siempre.
570
00:42:57,162 --> 00:42:59,001
Tu padre me ha contado que de niño
571
00:42:59,164 --> 00:43:01,632
soñabas con acabar siendo juez.
572
00:43:01,833 --> 00:43:03,221
¿De veras?
573
00:43:04,002 --> 00:43:05,046
No lo imaginaba.
574
00:43:05,212 --> 00:43:08,640
¿Te importaría mucho dejar de hablar
de cuando era niño?
575
00:43:10,175 --> 00:43:12,227
- ¿Qué pasa con ella?
- ¿Qué?
576
00:43:12,386 --> 00:43:14,806
Las divorciadas son muy pacientes.
577
00:43:15,347 --> 00:43:18,444
Aún no estoy legalmente divorciado.
578
00:43:18,850 --> 00:43:20,903
Entonces, me ofreceré como candidato.
579
00:43:22,229 --> 00:43:25,610
Ya, haz el favor de irte a casa
cuando termines el te.
580
00:43:25,774 --> 00:43:28,574
No, tengo la intención
de quedarme unas noches.
581
00:43:28,735 --> 00:43:29,448
¿Qué?
582
00:43:29,611 --> 00:43:33,622
¿Conoces el restaurante italiano
La Bisboccia. En Hiro-o?
583
00:43:33,782 --> 00:43:35,040
Pues no.
584
00:43:35,826 --> 00:43:38,412
Bien, ¿y dónde dormirás esta noche?
585
00:43:38,996 --> 00:43:41,083
¿Quiere que le reserve hotel?
586
00:43:41,915 --> 00:43:43,671
Una suite para dos, por favor.
587
00:43:46,461 --> 00:43:48,431
Es usted muy gracioso, señor.
588
00:44:02,060 --> 00:44:04,481
Su única intención era matar a alguien.
589
00:44:05,981 --> 00:44:07,369
¿Era el único motivo?
590
00:44:07,900 --> 00:44:08,900
Exacto.
591
00:44:09,860 --> 00:44:12,363
Matar por diversión y quemar el cuerpo.
592
00:44:13,238 --> 00:44:16,667
Hay personas que se parecen más
a bestias que a humanos.
593
00:44:17,784 --> 00:44:18,784
Sin embargo,
594
00:44:19,077 --> 00:44:20,880
al dictar sentencia,
595
00:44:21,246 --> 00:44:23,298
usaste su infancia desgraciada,
596
00:44:23,624 --> 00:44:27,171
su pobreza
como circunstancias atenuantes.
597
00:44:27,961 --> 00:44:29,349
Fue hace treinta años.
598
00:44:30,631 --> 00:44:34,308
Aún creíamos
que la condición social influía mucho.
599
00:44:35,677 --> 00:44:38,607
En otras palabras. ¿Culpas a una época?
600
00:44:39,848 --> 00:44:41,438
Nunca he sido partidario
601
00:44:41,850 --> 00:44:43,820
de abolir la pena de muerte.
602
00:44:45,020 --> 00:44:46,313
Ahora,
603
00:44:47,439 --> 00:44:50,536
por culpa de una sentencia
demasiado compasiva,
604
00:44:51,818 --> 00:44:54,287
otra persona ha tenido que morir.
605
00:44:56,823 --> 00:44:58,544
Y me pesa muchísimo.
606
00:45:01,662 --> 00:45:02,662
Escucha.
607
00:45:03,956 --> 00:45:05,462
Un abismo
608
00:45:05,916 --> 00:45:09,131
separa a los asesinos del resto
de seres humanos.
609
00:45:10,712 --> 00:45:14,675
Que se cruce o no ese abismo
se determina nada más nacer.
610
00:45:18,303 --> 00:45:21,317
Me parece una afirmación
de una gran arrogancia.
611
00:45:22,683 --> 00:45:25,815
¿Ni siquiera crees
en una posible rehabilitación?
612
00:45:26,687 --> 00:45:28,608
Recuerda que te mandó una postal.
613
00:45:28,981 --> 00:45:30,867
Tú sí que pecas de arrogancia
614
00:45:31,024 --> 00:45:33,326
si crees
que se cambia con tanta facilidad.
615
00:45:34,319 --> 00:45:35,530
Esta vez
616
00:45:36,697 --> 00:45:38,583
ha matado por dinero, ¿verdad?
617
00:45:40,492 --> 00:45:41,492
No.
618
00:45:42,494 --> 00:45:46,207
Algo me dice que el motivo
no tuvo nada que ver con el dinero.
619
00:45:48,333 --> 00:45:51,466
No pierdas el tiempo indagando
para descubrirlo.
620
00:45:53,213 --> 00:45:55,432
No, no digas que es tiempo perdido.
621
00:45:58,385 --> 00:46:01,932
Si nos cuesta entender a la familia,
imagina con un extraño.
622
00:46:30,959 --> 00:46:33,130
¿ 00:46:35,552
624
00:46:36,048 --> 00:46:39,429
625
00:46:40,385 --> 00:46:42,853
00:46:46,442
627
00:46:48,227 --> 00:46:50,860
628
00:46:51,230 --> 00:46:54,077
00:46:57,786
¿ 00:47:01,084
631
00:47:02,783 --> 00:47:04,918
00:47:07,672
633
00:47:09,331 --> 00:47:11,668
634
00:47:12,167 --> 00:47:14,967
635
00:47:16,463 --> 00:47:17,471
636
00:47:18,632 --> 00:47:20,602
637
00:48:07,890 --> 00:48:10,855
00:48:33,006
¿Qué edad tenías
cuando le juzgaron por primera vez?
639
00:48:33,790 --> 00:48:34,834
¿En los ochenta?
640
00:48:34,958 --> 00:48:36,512
En el 86.
641
00:48:37,336 --> 00:48:39,720
Debía de estar en el instituto.
642
00:48:42,341 --> 00:48:43,468
¿Lo recuerdas?
643
00:48:43,675 --> 00:48:44,675
No.
644
00:48:45,677 --> 00:48:47,765
Hokkaido es una prefectura grande.
645
00:48:48,180 --> 00:48:52,190
¿Quién va a acordarse de un asesinato
en este pueblo diminuto?
646
00:48:54,853 --> 00:48:56,609
Asesinó a dos prestamistas.
647
00:48:56,897 --> 00:48:59,151
Les robó el dinero e incendió el piso.
648
00:48:59,525 --> 00:49:01,861
Es increíble
que no le condenara a muerte.
649
00:49:02,402 --> 00:49:04,289
Si le hubiese condenado,
650
00:49:04,780 --> 00:49:06,951
no habría matado a nadie más.
651
00:49:07,533 --> 00:49:09,454
A tu padre no le gustaría.
652
00:49:10,869 --> 00:49:13,337
Son las palabras exactas de mi padre.
653
00:49:23,549 --> 00:49:25,020
Le detuve, veamos,
654
00:49:25,175 --> 00:49:28,687
el 22 de enero de 1969.
655
00:49:30,264 --> 00:49:33,194
El tren no circulaba
por culpa de la tormenta.
656
00:49:33,892 --> 00:49:35,980
Hacía un frío tremendo aquella noche.
657
00:49:37,938 --> 00:49:41,117
¿Detuvo a Misumi personalmente.
Sr. Watanabe?
658
00:49:41,525 --> 00:49:42,525
Sí.
659
00:49:44,194 --> 00:49:46,282
El día siguiente del incidente,
660
00:49:47,072 --> 00:49:49,409
le encontré sentado en la playa,
661
00:49:50,242 --> 00:49:52,164
delante de la estación.
662
00:49:53,745 --> 00:49:56,510
¿Cuál fue el motivo del homicidio?
663
00:49:58,292 --> 00:50:01,638
Bueno, oficialmente,
se trataba de una venganza.
664
00:50:02,629 --> 00:50:03,840
¿Oficialmente?
665
00:50:04,715 --> 00:50:07,218
Pero, a decir verdad, nadie lo sabe.
666
00:50:08,135 --> 00:50:11,682
Se contradijo varias veces
durante el interrogatorio.
667
00:50:14,433 --> 00:50:17,861
Después de que cerraran las minas
en esta zona
668
00:50:18,103 --> 00:50:20,155
muchos se quedaron sin trabajo.
669
00:50:22,232 --> 00:50:25,993
La yakuza les ofreció préstamos
con intereses muy altos,
670
00:50:27,404 --> 00:50:29,789
les trató realmente mal.
671
00:50:30,949 --> 00:50:33,286
Gracias, no queremos te.
672
00:50:36,246 --> 00:50:38,547
Me imagino que su abogado pensó
673
00:50:39,249 --> 00:50:41,254
que la venganza sería un atenuante.
674
00:50:43,212 --> 00:50:45,762
Que así evitaría la pena de muerte.
675
00:50:47,341 --> 00:50:50,852
¿No sentía rencor hacia nadie
ni tenía enemigos?
676
00:50:51,637 --> 00:50:53,724
Takashi no era rencoroso,
677
00:50:54,223 --> 00:50:56,228
tampoco odiaba a nadie.
678
00:50:57,434 --> 00:50:59,688
Eso era lo más inquietante de él.
679
00:51:01,313 --> 00:51:02,524
Un poco como
680
00:51:03,398 --> 00:51:05,866
si fuese una vasija vacía.
681
00:51:13,325 --> 00:51:15,579
- Ten cuidado. Viene un coche.
- Ya.
682
00:51:20,499 --> 00:51:22,052
La torre World One.
683
00:51:22,501 --> 00:51:25,087
Ran, Hitomi, Asuka.
684
00:51:27,631 --> 00:51:28,758
¿No es allí?
685
00:51:29,258 --> 00:51:30,432
Sí, es allí.
686
00:51:40,018 --> 00:51:43,400
¿Sabe si su padre se ha puesto
en contacto con ella?
687
00:51:43,981 --> 00:51:45,534
¿Si le ha mandado dinero?
688
00:51:46,275 --> 00:51:47,275
Yukari.
689
00:51:48,068 --> 00:51:50,536
¿Megumi te habló
de su padre alguna vez?
690
00:51:51,029 --> 00:51:53,248
Conozco al hombre
al que llamaba "papá".
691
00:51:53,490 --> 00:51:56,504
No, ese no, idiota,
me refiero a su verdadero padre.
692
00:51:56,702 --> 00:51:58,707
¡Buenas noches a todos!
693
00:51:59,037 --> 00:52:01,755
- ¿Hasta qué hora estuviste?
- Las cinco de la mañana.
694
00:52:01,874 --> 00:52:04,757
- Tienes la cara hinchada.
- Calla, estuve en el karaoke.
695
00:52:04,877 --> 00:52:06,882
Parece que ligaste con Ken el sábado.
696
00:52:07,087 --> 00:52:08,973
Oiga, escuche, escuche,
697
00:52:09,631 --> 00:52:11,185
¿sabe dónde está Megumi?
698
00:52:12,551 --> 00:52:14,188
No tengo ni idea.
699
00:52:14,970 --> 00:52:17,105
Y si lo supiera. No se lo diría.
700
00:52:17,806 --> 00:52:20,523
Le ruego que recapacite y nos lo diga.
701
00:52:22,477 --> 00:52:24,483
Su testimonio es vital para reducir.
702
00:52:24,646 --> 00:52:27,280
Ia condena de pena de muerte
a cadena perpetua.
703
00:52:28,150 --> 00:52:29,538
Quería verle muerto.
704
00:52:31,862 --> 00:52:35,160
Una vez dijo:
"Ojalá se dé prisa y se muera pronto".
705
00:52:36,867 --> 00:52:39,714
La policía de Tokyo vino aquí
después del asesinato.
706
00:52:40,370 --> 00:52:43,004
Por eso no ha podido seguir
viviendo aquí.
707
00:52:45,751 --> 00:52:49,464
¿Hasta cuándo deben pagar los hijos
por los crímenes de los padres?
708
00:52:58,013 --> 00:53:00,813
Ojalá me hubiera dicho
que pensaba ir allí.
709
00:53:01,850 --> 00:53:03,772
Estamos barajando llamar a su hija
710
00:53:04,353 --> 00:53:06,572
como testigo de conducta.
711
00:53:06,772 --> 00:53:07,863
No vendrá.
712
00:53:08,482 --> 00:53:10,404
No era eso por mí.
713
00:53:11,860 --> 00:53:14,245
Solo desea que me muera cuanto antes.
714
00:53:14,530 --> 00:53:17,744
Es mejor olvidar ciertas cosas,
entiéndanlo.
715
00:53:20,285 --> 00:53:21,285
Pero,
716
00:53:22,287 --> 00:53:24,209
también me parece importante
717
00:53:24,373 --> 00:53:27,587
que se enfrente claramente
al crimen que cometió.
718
00:53:29,002 --> 00:53:31,090
- ¿Enfrentarme?
- Sí.
719
00:53:32,172 --> 00:53:33,893
¿Es lo que hacen todos?
720
00:53:35,926 --> 00:53:37,397
Me parece que sí, ¿no?
721
00:53:37,594 --> 00:53:39,849
No, claro que no, verá...
722
00:53:44,351 --> 00:53:48,492
Hay que fingir no ver muchas cosas
para conseguir vivir ahí fuera.
723
00:53:54,027 --> 00:53:55,071
Bueno,
724
00:53:55,863 --> 00:53:59,825
pero supongo que le pesará
haber matado a su jefe, ¿verdad?
725
00:54:00,701 --> 00:54:02,540
- ¿Pesarme?
- Sí.
726
00:54:03,704 --> 00:54:04,704
En realidad.
727
00:54:05,289 --> 00:54:08,006
Es lo que escribió en la carta
a la viuda.
728
00:54:09,334 --> 00:54:11,920
Porque el otro abogado se empeñó.
729
00:54:13,422 --> 00:54:14,596
Sr. Misumi,
730
00:54:15,757 --> 00:54:19,518
aunque realmente piense así,
no lo demuestre durante el juicio.
731
00:54:19,845 --> 00:54:20,853
Lo se'.
732
00:54:21,138 --> 00:54:23,985
Va a ser un juicio
con un jurado popular.
733
00:54:30,689 --> 00:54:31,900
Sí, lo se'.
734
00:54:34,359 --> 00:54:37,077
Pero creo que ese hombre merecía morir.
735
00:54:38,864 --> 00:54:40,252
- ¿Lo merecía?
- Sí.
736
00:54:41,783 --> 00:54:43,539
¿Qué le hace pensar eso?
737
00:54:55,714 --> 00:54:58,893
En este mundo hay gente
que nunca debió nacer.
738
00:55:01,720 --> 00:55:03,441
Pero eso no le permite
739
00:55:04,014 --> 00:55:06,434
matar a alguien
para solucionar el problema.
740
00:55:06,600 --> 00:55:09,530
¿No solucionan ustedes
los problemas así?
741
00:55:16,401 --> 00:55:19,830
Cuando dice eso,
¿se refiere a la pena de muerte?
742
00:55:32,751 --> 00:55:33,751
Basta por hoy.
743
00:55:36,755 --> 00:55:37,882
No hay nadie...
744
00:55:40,050 --> 00:55:41,640
No hay nadie
745
00:55:44,763 --> 00:55:47,148
que no hubiera debido nacer.
746
00:55:54,773 --> 00:55:55,947
¡Hemos acabado!
747
00:56:19,172 --> 00:56:20,216
No se'.
748
00:56:22,050 --> 00:56:25,348
Parecía otro hombre,
estaba totalmente cambiado.
749
00:56:26,638 --> 00:56:27,638
¿Quién?
750
00:56:27,973 --> 00:56:29,266
Misumi.
751
00:56:33,854 --> 00:56:34,981
A ver.
752
00:56:36,315 --> 00:56:37,315
Has dicho:
753
00:56:37,858 --> 00:56:41,489
"No hay nadie
que no hubiera debido nacer".
754
00:56:41,820 --> 00:56:42,820
Sí.
755
00:56:43,488 --> 00:56:45,079
¿De veras lo crees?
756
00:56:45,949 --> 00:56:46,949
Sí.
757
00:56:48,493 --> 00:56:50,000
¿No estás de acuerdo?
758
00:56:51,121 --> 00:56:52,121
Pues...
759
00:56:53,123 --> 00:56:54,297
No lo estoy.
760
00:56:54,750 --> 00:56:56,256
No estoy de acuerdo.
761
00:56:56,835 --> 00:56:58,176
¿Porqué no?
762
00:57:00,339 --> 00:57:02,474
Creo que nuestras vidas se deciden
763
00:57:03,425 --> 00:57:05,644
sin tener en cuenta nuestra voluntad.
764
00:57:07,512 --> 00:57:08,853
¿A que te refieres?
765
00:57:12,851 --> 00:57:16,564
Algunos nacen en circunstancias
que jamás hubieran escogido.
766
00:57:17,898 --> 00:57:21,908
Y otros se ven privados de vida
injustamente. Sin explicaciones.
767
00:57:58,146 --> 00:57:59,534
Bienvenido.
768
00:58:11,410 --> 00:58:12,963
Está muy bueno, ¿verdad?
769
00:58:15,080 --> 00:58:16,919
Nos lo ponían en el colegio.
770
00:58:17,583 --> 00:58:19,753
Nos peleábamos por lo que quedaba.
771
00:58:20,919 --> 00:58:23,600
Siempre venía
en un pequeño envase de plástico.
772
00:58:24,923 --> 00:58:26,679
¿Qué desea?
773
00:58:38,520 --> 00:58:40,110
Ibas a verle a su casa.
774
00:58:41,732 --> 00:58:42,859
A Misumi.
775
00:58:47,196 --> 00:58:49,248
¿Eso quería preguntarme?
776
00:58:53,493 --> 00:58:55,380
Bueno, no es normal.
777
00:59:00,584 --> 00:59:02,554
¿A que llama "normal" exactamente?
778
00:59:08,133 --> 00:59:09,133
Disculpa.
779
00:59:11,094 --> 00:59:12,934
No he formulado bien mi pregunta.
780
00:59:15,641 --> 00:59:17,610
No, soy yo quien se disculpa.
781
00:59:42,459 --> 00:59:44,879
¿Te hablaba Misumi de su familia?
782
00:59:48,006 --> 00:59:49,006
No.
783
00:59:54,930 --> 00:59:55,930
Verás,
784
00:59:57,975 --> 00:59:59,362
tiene una hija.
785
01:00:00,477 --> 01:00:02,778
Parece que no la ha visto en 30 años.
786
01:00:05,107 --> 01:00:06,613
Su hija también
787
01:00:08,193 --> 01:00:10,613
tiene un problema en la pierna.
Como tú.
788
01:00:18,120 --> 01:00:20,967
Pensaba
que por eso se habían hecho amigos.
789
01:00:24,626 --> 01:00:25,800
Entiendo.
790
01:00:27,796 --> 01:00:29,007
No lo sabías.
791
01:00:35,220 --> 01:00:39,230
Alguien dice que la vieron con él
en el karaoke al lado de la estación.
792
01:00:40,976 --> 01:00:41,976
Sí.
793
01:00:42,394 --> 01:00:44,280
En la fiesta de fin de año.
794
01:00:44,688 --> 01:00:48,152
- ¿Nunca han estado solos?
- Claro que no, ¡esto es ridículo!
795
01:00:50,527 --> 01:00:53,031
En cuanto al seguro de vida
de su marido,
796
01:00:54,198 --> 01:00:56,666
es usted la única beneficiaria.
¿verdad?
797
01:00:57,701 --> 01:00:58,828
¿Estás bien?
798
01:01:01,371 --> 01:01:04,669
Apaga la luz, así nos ven desde fuera.
799
01:01:12,758 --> 01:01:15,557
¿Cómo podría ser ese hombre mi amante?
800
01:01:15,886 --> 01:01:17,973
¿Quién se ha inventado
una historia así?
801
01:01:40,118 --> 01:01:41,542
Cuídate mucho.
802
01:01:46,500 --> 01:01:48,719
Después de lo que le pasó a tu padre.
803
01:01:52,130 --> 01:01:55,476
Eres la única con la que puedo contar.
804
01:01:58,845 --> 01:02:01,610
Esta cacerola está muy fea.
805
01:02:02,849 --> 01:02:04,403
Está muy gastada.
806
01:02:07,521 --> 01:02:10,534
Si finalmente vas
a la universidad de Hokkaido,
807
01:02:13,819 --> 01:02:16,500
es muy posible que me muera de soledad.
808
01:02:17,573 --> 01:02:18,960
No te morirás.
809
01:02:19,908 --> 01:02:21,545
No se muere de soledad.
810
01:02:22,536 --> 01:02:24,422
Eso solo les pasa a los conejos.
811
01:02:33,714 --> 01:02:35,933
¿Porqué no me paga el seguro?
812
01:02:37,551 --> 01:02:38,939
¿Tú qué crees?
813
01:02:41,346 --> 01:02:44,027
¿Te preocupa el dinero
en un momento como este?
814
01:02:47,352 --> 01:02:50,698
Será porque incluso el seguro cree
que mandé
815
01:02:52,274 --> 01:02:53,531
matarle.
816
01:02:56,737 --> 01:02:59,869
Si tanto te preocupa,
¿porqué no les dices la verdad?
817
01:03:01,575 --> 01:03:05,537
El dinero no era para matarle.
Sino por las etiquetas falsas.
818
01:03:05,746 --> 01:03:07,003
No seas tonta.
819
01:03:11,043 --> 01:03:12,763
Si se lo cuento.
820
01:03:14,213 --> 01:03:16,182
Ia fábrica irá a la quiebra.
821
01:03:20,761 --> 01:03:24,225
Para ganar dinero
haciendo algo tan repugnante.
822
01:03:25,057 --> 01:03:27,026
Más vale que quiebre.
823
01:03:32,981 --> 01:03:35,236
Ahora hablas como una niña.
824
01:03:38,028 --> 01:03:39,914
Ese dinero repugnante
825
01:03:42,074 --> 01:03:44,328
ha cuidado de ti hasta ahora.
826
01:03:50,457 --> 01:03:51,845
Ya lo se'.
827
01:03:56,505 --> 01:03:59,637
También te llamarán a testificar,
¿lo sabes, verdad?
828
01:04:03,345 --> 01:04:04,345
Escucha.
829
01:04:06,557 --> 01:04:08,692
Contesta lo estrictamente necesario.
830
01:04:13,313 --> 01:04:14,571
¿Me has oído?
831
01:04:19,236 --> 01:04:21,288
¿Que es lo estrictamente necesario?
832
01:04:28,245 --> 01:04:31,009
¿Que significa
lo estrictamente necesario?
833
01:04:33,333 --> 01:04:34,544
Ya lo sabes.
834
01:04:36,253 --> 01:04:38,258
No digas nada de la fábrica.
835
01:04:44,052 --> 01:04:46,057
Ni acerca de tu padre.
836
01:04:50,767 --> 01:04:51,767
¿Porqué?
837
01:04:53,437 --> 01:04:55,358
¿Qué pasa con mi padre?
838
01:05:01,570 --> 01:05:03,373
Verás, tu padre
839
01:05:06,450 --> 01:05:08,419
no tuvo toda la culpa.
840
01:05:36,480 --> 01:05:37,488
¿Diga?
841
01:05:38,273 --> 01:05:39,365
842
01:05:39,816 --> 01:05:40,816
Yuka.
843
01:05:42,694 --> 01:05:45,375
Me pillas en mal momento,
estoy trabajando.
844
01:05:52,454 --> 01:05:54,839
¿Has vuelto a meterte en un lío?
845
01:05:56,250 --> 01:05:57,543
846
01:05:59,336 --> 01:06:00,380
Muy bien.
847
01:06:01,588 --> 01:06:03,344
Mejor así, desde luego.
848
01:06:06,093 --> 01:06:09,557
¿
849
01:06:14,393 --> 01:06:15,436
<¿Lo harás?>
850
01:06:21,233 --> 01:06:23,320
Sí, desde luego.
851
01:06:24,653 --> 01:06:25,994
¿No me dirás que no?
852
01:06:27,573 --> 01:06:28,573
No, no lo haré.
853
01:06:29,575 --> 01:06:30,868
Te ayudaré.
854
01:06:33,704 --> 01:06:34,712
Pero...
855
01:06:35,497 --> 01:06:38,843
eso no te autoriza a hacer tonterías.
856
01:06:38,959 --> 01:06:40,216
¿ 01:06:43,975
858
01:06:58,812 --> 01:06:59,812
Lo siento.
859
01:07:09,573 --> 01:07:10,747
Siento
860
01:07:13,994 --> 01:07:17,422
no haber pasado más tiempo contigo
cuando vivíamos
861
01:07:21,627 --> 01:07:22,968
todos juntos.
862
01:07:55,744 --> 01:08:00,465
El ministerio fiscal insistirá
en que fue un asesinato por robo.
863
01:08:00,624 --> 01:08:02,296
Pero tenga paciencia.
864
01:08:03,502 --> 01:08:07,298
Tal como hemos ensayado,
cuando le llamen al estrado,
865
01:08:07,548 --> 01:08:08,675
acuérdese
866
01:08:09,174 --> 01:08:12,437
y diga que nunca tuvo intención
de robarle la cartera.
867
01:08:12,928 --> 01:08:13,972
Lo he entendido.
868
01:08:14,972 --> 01:08:18,852
Y la verdadera culpable de todo esto
es su esposa.
869
01:08:19,935 --> 01:08:22,984
Ella le pidió que le asesinara.
870
01:08:23,605 --> 01:08:25,195
- Sí.
- Bien.
871
01:08:28,735 --> 01:08:29,909
Disculpe,
872
01:08:31,572 --> 01:08:34,620
¿de veras se cree esta historia?
873
01:08:35,742 --> 01:08:36,742
¿Cómo?
874
01:08:36,952 --> 01:08:40,914
Sí, acerca del robo
y del seguro de vida.
875
01:08:43,333 --> 01:08:46,928
No se la cree, pero
¿nos da más posibilidades de ganar?
876
01:08:50,215 --> 01:08:52,849
Bueno, desde luego,
no negaré que es así,
877
01:08:53,594 --> 01:08:57,188
hablando desde la perspectiva
de la estrategia legal.
878
01:08:58,682 --> 01:09:01,731
Sr. Shigemori, ¿cuál cree
que fue el verdadero móvil?
879
01:09:04,104 --> 01:09:06,738
- ¿El verdadero móvil?
- Sí.
880
01:09:07,733 --> 01:09:09,121
¿Porqué lo hice?
881
01:09:11,278 --> 01:09:14,909
Aunque es posible
que no le interese saber la verdad.
882
01:09:17,451 --> 01:09:18,708
No, me interesa.
883
01:09:20,120 --> 01:09:22,042
Entonces, dígame.
884
01:09:26,418 --> 01:09:27,418
Muy bien,
885
01:09:29,421 --> 01:09:31,343
pero antes le haré una pregunta.
886
01:09:32,382 --> 01:09:34,767
Quiere una pista, adelante.
887
01:09:40,557 --> 01:09:41,981
Lleva una cruz.
888
01:09:43,143 --> 01:09:44,614
¿Qué Significa?
889
01:09:50,484 --> 01:09:52,952
¿Fue una especie de juicio
por tu parte?
890
01:09:54,321 --> 01:09:55,413
¿Juicio?
891
01:09:55,989 --> 01:09:56,989
Sí.
892
01:09:58,242 --> 01:09:59,499
Por su crimen.
893
01:10:00,911 --> 01:10:02,003
¿Qué crimen?
894
01:10:04,998 --> 01:10:06,885
Es algo que ignoro.
895
01:10:14,007 --> 01:10:15,847
Yo no juzgo a nadie.
896
01:10:17,678 --> 01:10:20,691
Más bien soy yo al que Siempre juzgan.
897
01:10:29,481 --> 01:10:32,411
¿Recuerda? Le dije
que uno de los canarios se escapó.
898
01:10:34,486 --> 01:10:35,486
Sí.
899
01:10:35,821 --> 01:10:36,821
No fue así.
900
01:10:38,073 --> 01:10:40,209
Dejé que se escapara.
901
01:10:59,052 --> 01:11:00,725
Me pregunto Si alguien,
902
01:11:02,055 --> 01:11:04,641
en alguna parte,
juega con nuestras vidas.
903
01:11:06,393 --> 01:11:08,232
Como hice con la vida de los canarios.
904
01:11:11,648 --> 01:11:13,653
Si es así, me gustaría conocerle.
905
01:11:16,320 --> 01:11:18,289
Conocerle para decirle
906
01:11:21,825 --> 01:11:23,379
que no es justo.
907
01:11:27,623 --> 01:11:28,623
Pero
908
01:11:32,502 --> 01:11:35,551
usted no ha Sido tratado
injustamente hasta ahora.
909
01:11:40,594 --> 01:11:42,397
Mi padre, mi madre,
910
01:11:44,431 --> 01:11:45,523
mi esposa.
911
01:11:46,850 --> 01:11:49,947
Ninguno había hecho nada,
pero el infortunio les mató.
912
01:11:52,356 --> 01:11:54,325
Sin embargo, yo Sigo aquí.
913
01:11:57,361 --> 01:12:00,125
La vida de las personas está decidida.
914
01:12:01,782 --> 01:12:03,834
Sin que se tenga en cuenta
lo que desean.
915
01:12:07,246 --> 01:12:08,456
¡Es injusto!
916
01:12:17,005 --> 01:12:19,010
Lo que acaba de decir, ¿dónde...?
917
01:12:24,471 --> 01:12:25,515
No, déjelo.
918
01:12:32,771 --> 01:12:33,945
¿Porqué
919
01:12:36,775 --> 01:12:39,326
mandó una postal al juez cuando salió?
920
01:12:43,490 --> 01:12:45,163
Por envidia y admiración.
921
01:12:48,787 --> 01:12:51,551
Un juez puede hacer lo que quiere
con la vida de otros.
922
01:13:27,492 --> 01:13:29,046
Sala 404.
923
01:13:29,453 --> 01:13:31,256
Que pase el acusado.
924
01:13:48,347 --> 01:13:49,984
Quítenle las esposas.
925
01:14:00,859 --> 01:14:02,200
Todos en pie.
926
01:14:20,837 --> 01:14:22,843
Comienza la sesión.
927
01:14:23,674 --> 01:14:26,010
Que el acusado se acerque al estrado.
928
01:14:36,687 --> 01:14:38,490
¿Cuál es su nombre completo?
929
01:14:39,147 --> 01:14:40,571
Misumi Takashi.
930
01:14:41,525 --> 01:14:43,328
Fecha de nacimiento.
931
01:14:44,027 --> 01:14:47,160
1 de diciembre de 1959.
932
01:14:48,532 --> 01:14:50,703
Se abre el juicio público.
933
01:14:51,034 --> 01:14:54,167
Se le acusa de homicidio
y de mutilar el cadáver.
934
01:14:55,163 --> 01:14:58,545
El ministerio fiscal procederá
a leer los cargos.
935
01:14:59,543 --> 01:15:00,543
Sí.
936
01:15:04,882 --> 01:15:06,139
Estos son los cargos.
937
01:15:06,717 --> 01:15:09,600
El acusado decidió matar
a Yamanaka Mitsuo,
938
01:15:09,761 --> 01:15:12,941
de 50 años. Con la intención
de desvalijarle.
939
01:15:13,223 --> 01:15:17,280
Aproximadamente a las 12:30
de la noche del 11 de octubre de 2017,
940
01:15:17,394 --> 01:15:19,233
a la orilla del río Tama.
941
01:15:19,396 --> 01:15:22,694
El acusado le golpeó varias veces
con una llave inglesa...
942
01:15:23,567 --> 01:15:25,204
Pregunto al acusado.
943
01:15:25,569 --> 01:15:29,792
Si la acusación de la fiscal
contiene alguna declaración errónea.
944
01:15:30,199 --> 01:15:31,199
Sí.
945
01:15:32,242 --> 01:15:35,208
No le maté con la intención
de robarle la cartera.
946
01:15:35,579 --> 01:15:36,587
Su esposa.
947
01:15:37,289 --> 01:15:40,219
De nombre Mizue,
me pidió que le matara.
948
01:15:42,419 --> 01:15:43,419
Señoría.
949
01:15:44,213 --> 01:15:46,681
Con el fin de refrescar la memoria
de la testigo,
950
01:15:46,924 --> 01:15:50,103
quisiera presentar
Ia prueba n°1 de la defensa,
951
01:15:50,344 --> 01:15:54,484
el correo electrónico que la testigo
envió al acusado el 27 de septiembre.
952
01:15:57,059 --> 01:15:58,102
Adelante.
953
01:16:05,192 --> 01:16:07,446
Le pido, con referencia a este correo,
954
01:16:08,028 --> 01:16:11,125
que nos explique exactamente
a que se refiere.
955
01:16:12,449 --> 01:16:14,834
Se trata de un asunto de trabajo.
956
01:16:15,786 --> 01:16:17,043
¿De qué trabajo?
957
01:16:18,956 --> 01:16:20,925
Sinceramente. No lo se'.
958
01:16:21,250 --> 01:16:25,307
Mi marido se ocupaba de todo
lo relativo a la fábrica.
959
01:16:26,630 --> 01:16:28,682
Supongo que le dio una orden.
960
01:16:36,974 --> 01:16:38,065
Es decir,
961
01:16:38,517 --> 01:16:41,364
500.000 yenes,
además de su salario habitual, ¿no?
962
01:16:42,479 --> 01:16:45,243
No me parece un procedimiento habitual.
963
01:16:46,483 --> 01:16:47,610
No lo se'.
964
01:16:48,110 --> 01:16:51,075
Solo sé que mi marido lo mandó
desde mi móvil.
965
01:16:53,282 --> 01:16:57,125
¿El acusado miente al decir que
le contrató para matar a su marido?
966
01:16:58,662 --> 01:17:00,299
Me parece que sí.
967
01:17:01,123 --> 01:17:05,299
Será mejor que se lo pregunte a él.
No entiendo nada de lo está pasando.
968
01:17:08,839 --> 01:17:11,936
No le prometió usted
que Si mataba a su marido,
969
01:17:12,092 --> 01:17:15,390
le pagaría diez millones de yenes
de los 80 del seguro?
970
01:17:15,512 --> 01:17:16,512
Claro que no.
971
01:17:16,597 --> 01:17:19,527
- ¿Los 500.000 no eran un anticipo?
- No, en absoluto.
972
01:17:20,225 --> 01:17:23,191
Aproximadamente a las ocho de la tarde
del 13 de octubre,
973
01:17:23,437 --> 01:17:25,358
dos días después del crimen...
974
01:17:41,246 --> 01:17:43,501
¿Exactamente dónde es esto?
975
01:17:45,626 --> 01:17:47,298
En la orilla del río.
976
01:17:47,628 --> 01:17:49,680
¿Qué hacían los dos allí?
977
01:17:51,632 --> 01:17:54,100
El Sr. Misumi había hecho una fogata.
978
01:17:54,635 --> 01:17:57,103
Pasaba por allí
de vuelta de la biblioteca.
979
01:17:57,638 --> 01:17:59,690
Le dije que era mi cumpleaños.
980
01:17:59,848 --> 01:18:02,696
Y dijo: "Haremos una tarta con nieve".
981
01:18:06,271 --> 01:18:08,442
Luego se lo conté todo.
982
01:18:09,566 --> 01:18:10,566
¿Aquí?
983
01:18:11,443 --> 01:18:12,443
Sí.
984
01:18:14,071 --> 01:18:15,494
¿Cuándo empezó
985
01:18:16,615 --> 01:18:17,659
tu padre
986
01:18:18,325 --> 01:18:19,325
¿con...?
987
01:18:21,203 --> 01:18:22,793
Yo tenía 14 años.
988
01:18:25,290 --> 01:18:26,631
Dicho claramente,
989
01:18:27,668 --> 01:18:30,551
¿abusaba de ti sexualmente?
990
01:18:32,881 --> 01:18:33,881
Sí.
991
01:18:35,884 --> 01:18:37,770
Entonces, ¿te violaba?
992
01:18:41,723 --> 01:18:42,851
Exacto.
993
01:18:47,020 --> 01:18:48,492
El Sr. Misumi
994
01:18:50,899 --> 01:18:52,453
lo hizo por mí.
995
01:18:56,029 --> 01:18:57,121
Solo por eso.
996
01:18:58,615 --> 01:19:00,418
El Sr. Misumi y mi madre
997
01:19:01,159 --> 01:19:02,999
no tienen nada que ver.
998
01:19:05,622 --> 01:19:10,094
¿Estás dispuesta a contar esto
desde el estrado de los testigos?
999
01:19:11,420 --> 01:19:14,137
Sí. ¿Porque quieres salvarle?
1000
01:19:15,632 --> 01:19:16,632
Sí.
1001
01:19:19,177 --> 01:19:23,354
Pero no llegaste a pedirle
que matara a tu padre, ¿verdad?
1002
01:19:27,269 --> 01:19:28,313
No, pero
1003
01:19:30,105 --> 01:19:33,985
en el fondo de mi corazón quería
que alguien le matase.
1004
01:19:36,278 --> 01:19:38,828
El Sr. Misumi lo descubrió.
1005
01:19:42,284 --> 01:19:43,755
Pero ¿cómo
1006
01:19:44,536 --> 01:19:45,580
lo descubrió?
1007
01:19:48,123 --> 01:19:49,594
Lo entendió.
1008
01:19:52,044 --> 01:19:53,171
Lo se'.
1009
01:19:54,963 --> 01:19:55,963
¿Dónde
1010
01:19:56,965 --> 01:19:58,139
te violaba?
1011
01:20:02,554 --> 01:20:03,681
En...
1012
01:20:05,891 --> 01:20:06,935
¿En un hotel?
1013
01:20:07,184 --> 01:20:08,184
¿En casa?
1014
01:20:08,393 --> 01:20:11,276
- ¿En la orilla del río?
- Shigemori, ahora no.
1015
01:20:11,438 --> 01:20:13,075
Es muy importante.
1016
01:20:15,943 --> 01:20:18,742
La fiscalía lo preguntará
Sin duda alguna.
1017
01:20:19,988 --> 01:20:21,661
Dónde y cuántas veces.
1018
01:20:23,367 --> 01:20:24,838
Podré soportarlo.
1019
01:20:26,078 --> 01:20:27,086
Piensa
1020
01:20:27,579 --> 01:20:30,758
que con el fin de debilitar
tu testimonio, la fiscalía
1021
01:20:32,209 --> 01:20:33,762
investigará a tus amigos,
1022
01:20:34,711 --> 01:20:36,598
averiguará Si has robado en tiendas.
1023
01:20:36,755 --> 01:20:39,804
Y todo saldrá a la luz
durante el juicio.
1024
01:20:41,426 --> 01:20:42,426
Sí.
1025
01:20:43,387 --> 01:20:45,024
También lo de tu pierna.
1026
01:20:47,766 --> 01:20:48,940
¿Mi pierna?
1027
01:20:49,601 --> 01:20:50,601
Exacto.
1028
01:20:51,061 --> 01:20:53,066
Parece ser que dices a todo el mundo
1029
01:20:53,230 --> 01:20:55,567
que te lo hiciste al caer de un tejado.
1030
01:20:57,651 --> 01:20:59,122
No es mentira.
1031
01:21:00,904 --> 01:21:02,458
Me tiré del tejado.
1032
01:21:05,409 --> 01:21:06,619
Tenlo en cuenta,
1033
01:21:06,910 --> 01:21:10,089
te harán preguntas muy duras.
¿podrás aguantarlo?
1034
01:21:11,623 --> 01:21:12,916
No será agradable.
1035
01:21:13,667 --> 01:21:14,878
¿Podrás resistir?
1036
01:21:20,215 --> 01:21:22,101
Hasta hace poco era...
1037
01:21:25,804 --> 01:21:28,189
Cuando no podía contárselo a nadie
1038
01:21:30,767 --> 01:21:32,358
era mucho más duro.
1039
01:21:41,445 --> 01:21:43,699
Nos pondremos en contacto contigo.
1040
01:21:44,823 --> 01:21:45,823
Sí.
1041
01:21:49,328 --> 01:21:50,881
¿Quieres un caramelo?
1042
01:21:56,835 --> 01:21:59,089
Los escalones son altos, ten cuidado.
1043
01:22:05,302 --> 01:22:06,310
Disculpa.
1044
01:22:09,139 --> 01:22:10,139
Gracias
1045
01:22:11,141 --> 01:22:12,482
por contárnoslo.
1046
01:22:14,686 --> 01:22:15,686
Pero.
1047
01:22:18,232 --> 01:22:19,359
¿Por qué?
1048
01:22:24,112 --> 01:22:25,584
Porque
1049
01:22:28,158 --> 01:22:29,546
no quiero
1050
01:22:31,495 --> 01:22:33,714
cerrar los ojos, como mi madre.
1051
01:23:11,743 --> 01:23:13,334
¿No duermes?
1052
01:23:15,622 --> 01:23:17,176
¿TÚ tampoco?
1053
01:23:18,667 --> 01:23:21,004
Me ha despertado el frío.
1054
01:23:25,048 --> 01:23:27,018
No vayas a enfriarte.
1055
01:23:28,260 --> 01:23:30,680
- Empiezas a ser mayor.
- Calla.
1056
01:23:32,055 --> 01:23:33,064
Oye,
1057
01:23:35,183 --> 01:23:38,398
¿te sabes una historia
que cuentan los chinos?
1058
01:23:38,979 --> 01:23:40,735
Es un cuento popular
1059
01:23:42,191 --> 01:23:46,070
sobre unas personas que H0 ven.
1060
01:23:46,904 --> 01:23:50,866
Todas están
delante de un elefante y le tocan.
1061
01:23:51,450 --> 01:23:52,458
Ya se'.
1062
01:23:54,119 --> 01:23:56,836
El que le toca la trompa discute
1063
01:23:57,122 --> 01:23:59,459
con el que le toca la oreja
1064
01:24:00,959 --> 01:24:02,513
porque ninguno distingue.
1065
01:24:03,212 --> 01:24:04,849
Ia trompa de la oreja.
1066
01:24:05,005 --> 01:24:06,262
Exacto, ese mismo.
1067
01:24:08,258 --> 01:24:11,852
Apuesto a que te Sientes así
ahora mismo.
1068
01:24:13,430 --> 01:24:15,482
Tienes toda la razón.
1069
01:24:17,935 --> 01:24:18,978
Y
1070
01:24:21,563 --> 01:24:23,236
Me pregunto
1071
01:24:25,484 --> 01:24:27,489
qué toco ahora mismo.
1072
01:24:38,288 --> 01:24:39,925
¿Juzgaba?
1073
01:24:43,502 --> 01:24:45,139
¿Salvaba?
1074
01:26:26,271 --> 01:26:27,363
Hola.
1075
01:26:32,110 --> 01:26:33,950
Discúlpeme por venir tan tarde.
1076
01:26:34,446 --> 01:26:35,573
Al contrario.
1077
01:26:36,240 --> 01:26:37,793
No conseguía dormir.
1078
01:26:42,996 --> 01:26:44,170
He venido
1079
01:26:45,582 --> 01:26:47,303
a hablarle de Sakie.
1080
01:26:50,128 --> 01:26:51,682
¿Recuerda esta foto?
1081
01:26:56,009 --> 01:26:58,061
El 15 de febrero de este año,
1082
01:26:58,971 --> 01:27:00,442
Ia tormenta de nieve.
1083
01:27:01,640 --> 01:27:03,111
Sakie y usted
1084
01:27:04,142 --> 01:27:06,278
se hicieron un selfie cerca del río.
1085
01:27:08,021 --> 01:27:09,314
Ese día.
1086
01:27:10,816 --> 01:27:12,157
Según nos ha dicho,
1087
01:27:12,943 --> 01:27:15,244
se abrió con usted y le confesó
1088
01:27:16,154 --> 01:27:18,290
que su padre la violaba regularmente.
1089
01:27:22,119 --> 01:27:23,376
No lo recuerdo.
1090
01:27:26,164 --> 01:27:27,208
Entiendo.
1091
01:27:29,334 --> 01:27:30,378
Pero
1092
01:27:32,337 --> 01:27:34,140
recuerda esta postal.
1093
01:27:36,341 --> 01:27:39,972
La postal que envió a mi padre
1094
01:27:42,639 --> 01:27:43,683
con fecha
1095
01:27:44,391 --> 01:27:45,649
20 de febrero,
1096
01:27:46,351 --> 01:27:48,191
cinco días después del selfie.
1097
01:27:51,356 --> 01:27:52,697
Para usted,
1098
01:27:54,860 --> 01:27:56,331
Sakie se convirtió
1099
01:27:57,321 --> 01:27:59,290
en la hija que no había visto en años.
1100
01:28:02,075 --> 01:28:03,333
Con el fin
1101
01:28:04,494 --> 01:28:06,250
de salvar a Sakie,
1102
01:28:07,539 --> 01:28:09,509
decidió matar a su padre.
1103
01:28:15,047 --> 01:28:17,515
Intuyó que ella deseaba matarle.
1104
01:28:18,508 --> 01:28:20,146
¿Es lo que le ha contado?
1105
01:28:20,552 --> 01:28:22,640
Es mentira de principio a fin.
1106
01:28:23,847 --> 01:28:24,939
¿Mentira?
1107
01:28:28,060 --> 01:28:29,151
Sr. Shigemori.
1108
01:28:30,854 --> 01:28:31,862
Esa chica
1109
01:28:32,356 --> 01:28:34,491
miente mucho, todos lo saben.
1110
01:28:36,693 --> 01:28:37,821
Ya, pero
1111
01:28:38,904 --> 01:28:42,914
explíqueme porqué mentiría
para ayudarle a usted.
1112
01:28:44,117 --> 01:28:46,538
Será mejor que se lo pregunte a ella.
1113
01:28:50,249 --> 01:28:52,467
Permítame preguntarle otra cosa.
1114
01:28:53,210 --> 01:28:54,210
Claro.
1115
01:28:54,753 --> 01:28:56,390
Sobre el día del crimen.
1116
01:28:56,797 --> 01:28:57,797
Sí.
1117
01:29:00,759 --> 01:29:04,472
¿Cómo consiguió que su jefe
le acompañara hasta el río?
1118
01:29:05,973 --> 01:29:07,610
¿Cómo? - Sí.
1119
01:29:08,976 --> 01:29:10,186
Ya le había despedido.
1120
01:29:12,479 --> 01:29:13,902
Sin ánimo de ofenderle,
1121
01:29:15,148 --> 01:29:18,328
pero en principio,
no acompañaría a alguien como usted.
1122
01:29:18,986 --> 01:29:21,406
Le dije que se trataba de algo
muy importante.
1123
01:29:22,990 --> 01:29:24,543
¿Qué era tan importante?
1124
01:29:31,498 --> 01:29:32,791
Las etiquetas falsas.
1125
01:29:35,836 --> 01:29:37,307
¿Etiquetas falsas?
1126
01:29:39,006 --> 01:29:40,347
Sí, etiquetas falsas.
1127
01:29:41,675 --> 01:29:42,932
Una vez al mes,
1128
01:29:44,052 --> 01:29:46,437
una harina de procedencia desconocida
1129
01:29:46,972 --> 01:29:48,942
llegaba ilegalmente a la planta.
1130
01:29:50,517 --> 01:29:54,361
Compraba la harina por una miseria
y la sustituía por la buena.
1131
01:29:56,481 --> 01:29:58,154
Una práctica repugnante.
1132
01:29:59,568 --> 01:30:00,568
Entonces,
1133
01:30:01,820 --> 01:30:03,541
los 500.000 yenes...
1134
01:30:06,325 --> 01:30:08,745
Sí, era el dinero para eso.
1135
01:30:15,459 --> 01:30:16,847
Pero ¿por qué
1136
01:30:17,794 --> 01:30:19,597
se inventó esa mentira?
1137
01:30:29,097 --> 01:30:30,770
¿Para juzgarla?
1138
01:30:33,143 --> 01:30:34,354
¿Por ser una madre
1139
01:30:39,399 --> 01:30:41,036
que fingía no ver
1140
01:30:42,319 --> 01:30:44,158
lo que le hacía el padre a la hija?
1141
01:30:50,911 --> 01:30:51,955
Sr. Shigemori.
1142
01:30:53,080 --> 01:30:54,080
Dígame.
1143
01:30:56,959 --> 01:30:57,959
No...
1144
01:30:58,919 --> 01:31:00,675
No me creerá de todos modos.
1145
01:31:00,963 --> 01:31:02,350
No, dígamelo.
1146
01:31:03,924 --> 01:31:05,051
¿De qué se trata?
1147
01:31:09,263 --> 01:31:10,556
Es mentira.
1148
01:31:14,268 --> 01:31:15,268
¿Mentira?
1149
01:31:15,769 --> 01:31:16,769
Sí.
1150
01:31:17,729 --> 01:31:20,031
Nunca he estado en ese lugar
al lado del río.
1151
01:31:22,025 --> 01:31:23,025
¿Qué?
1152
01:31:24,111 --> 01:31:25,534
La verdad
1153
01:31:26,905 --> 01:31:28,198
es que no le mate'.
1154
01:31:30,868 --> 01:31:32,754
¿Cómo que no le mató?
1155
01:31:35,205 --> 01:31:36,297
Es la verdad,
1156
01:31:36,957 --> 01:31:38,168
yo no le mate'.
1157
01:31:43,046 --> 01:31:44,046
Pero.
1158
01:31:45,883 --> 01:31:46,883
¿Porqué
1159
01:31:47,926 --> 01:31:49,267
me lo dice ahora?
1160
01:31:51,722 --> 01:31:54,439
¿Porqué no lo dijo desde el principio?
1161
01:31:55,517 --> 01:31:56,609
Lo dije.
1162
01:31:58,228 --> 01:32:00,447
Les dije a todos que yo no había Sido.
1163
01:32:02,232 --> 01:32:05,032
A la policía, al ministerio fiscal.
1164
01:32:06,570 --> 01:32:07,958
Incluso al abogado.
1165
01:32:09,156 --> 01:32:10,959
- ¿Al abogado?
- Sí.
1166
01:32:13,035 --> 01:32:15,004
Cuando vino a verme por primera vez.
1167
01:32:17,080 --> 01:32:18,338
¿A Settsu?
1168
01:32:19,249 --> 01:32:20,249
Sí.
1169
01:32:22,586 --> 01:32:23,586
Me aconsejó
1170
01:32:25,172 --> 01:32:26,513
que dejara de mentir.
1171
01:32:30,052 --> 01:32:32,388
Si confesaba,
evitaría la pena de muerte.
1172
01:32:35,432 --> 01:32:36,440
Pero...
1173
01:32:38,769 --> 01:32:39,769
Pero
1174
01:32:40,270 --> 01:32:42,406
aunque no le condenen a muerte.
1175
01:32:43,649 --> 01:32:45,451
Volverán a encarcelarle.
1176
01:32:45,776 --> 01:32:46,820
Prefiero eso
1177
01:32:48,403 --> 01:32:51,084
a trabajar para un jefe
que engaña a la gente.
1178
01:32:53,992 --> 01:32:56,496
En la cárcel,
al menos no tengo que mentir.
1179
01:33:03,168 --> 01:33:04,722
¿Me cree?
1180
01:33:06,421 --> 01:33:07,513
Sr. Shigemori.
1181
01:33:11,552 --> 01:33:12,595
Pero.
1182
01:33:15,180 --> 01:33:16,438
Siempre ha dicho...
1183
01:33:20,102 --> 01:33:21,110
¿Y ahora
1184
01:33:21,937 --> 01:33:24,523
quiere que me crea esta historia?
1185
01:33:26,733 --> 01:33:27,733
Exacto.
1186
01:33:30,320 --> 01:33:33,120
- Deme un momento.
- Claro.
1187
01:33:35,200 --> 01:33:36,921
Lo sabía, no me cree.
1188
01:33:38,412 --> 01:33:41,591
A ver, Misumi. Dígame.
¿vino alguien a la cárcel?
1189
01:33:42,916 --> 01:33:44,387
¿Vinieron a verle?
1190
01:33:45,460 --> 01:33:46,460
¡Dígamelo!
1191
01:33:47,087 --> 01:33:48,087
No.
1192
01:33:48,547 --> 01:33:51,726
- Solo viene usted.
- Hombre, por favor.
1193
01:33:53,594 --> 01:33:54,934
¡Ya está bien!
1194
01:33:55,762 --> 01:33:58,017
¡Quiero saber la verdad!
1195
01:34:12,863 --> 01:34:14,334
No se preocupe.
1196
01:34:15,115 --> 01:34:16,289
No le oye.
1197
01:34:20,954 --> 01:34:22,128
¿La cartera?
1198
01:34:24,124 --> 01:34:25,465
Le robó.
1199
01:34:26,460 --> 01:34:27,587
Ia cartera.
1200
01:34:28,462 --> 01:34:29,553
¿Se la robó?
1201
01:34:30,923 --> 01:34:31,923
Sí.
1202
01:34:32,799 --> 01:34:35,385
Se la robé el mismo día del crimen.
1203
01:34:38,639 --> 01:34:41,189
Amenacé al jefe con revelar
lo de las etiquetas.
1204
01:34:43,810 --> 01:34:44,902
¿Y el dinero?
1205
01:34:48,273 --> 01:34:50,195
Se lo mandé a mi hija.
1206
01:34:52,611 --> 01:34:53,655
¿La quemadura
1207
01:34:54,738 --> 01:34:55,949
en la mano?
1208
01:34:58,492 --> 01:35:00,663
Hice una fogata la noche anterior.
1209
01:35:04,665 --> 01:35:06,634
Entonces, la orilla del río...
1210
01:35:09,503 --> 01:35:11,804
¡Ya le he dicho
que no estuve allí esa noche!
1211
01:35:15,342 --> 01:35:16,434
Es verdad.
1212
01:35:18,554 --> 01:35:20,855
Me lo ha dicho, no estuvo allí.
1213
01:35:30,566 --> 01:35:32,037
¿Me cree ahora?
1214
01:35:43,787 --> 01:35:44,831
Usted
1215
01:35:47,916 --> 01:35:49,637
es mi representado.
1216
01:35:54,464 --> 01:35:56,719
Por lo tanto, respeto sus intenciones.
1217
01:35:59,386 --> 01:36:00,386
Ahora bien,
1218
01:36:03,223 --> 01:36:07,185
negar los hechos a estas alturas
es una pésima estrategia legal.
1219
01:36:07,394 --> 01:36:09,980
¡Me da igual la estrategia legal!
1220
01:36:13,942 --> 01:36:17,324
Solo le pregunto Si me cree. ¡Nada más!
1221
01:36:34,087 --> 01:36:35,215
Le entiendo.
1222
01:36:39,134 --> 01:36:40,427
¿Me entiende?
1223
01:36:54,691 --> 01:36:56,245
¿Quiere arriesgarse?
1224
01:36:58,862 --> 01:37:00,250
¿Está seguro?
1225
01:37:01,990 --> 01:37:02,990
¡Si!
1226
01:37:44,366 --> 01:37:47,296
No puede ser, ¿ahora nos viene con eso?
1227
01:37:47,452 --> 01:37:48,452
Sí.
1228
01:37:49,705 --> 01:37:51,959
Dice que el abogado
le aconsejó confesar
1229
01:37:52,124 --> 01:37:53,927
para evitar la pena de muerte.
1230
01:37:56,044 --> 01:37:57,847
No le hagas caso.
1231
01:37:58,046 --> 01:38:00,301
Verás como vuelve a cambiar
de historia.
1232
01:38:01,216 --> 01:38:04,645
Creo que debemos concentrarnos
en el testimonio de Sakie.
1233
01:38:04,803 --> 01:38:06,274
En otras palabras.
1234
01:38:06,722 --> 01:38:10,020
¿Los tres reconocemos
que cometió el crimen?
1235
01:38:10,225 --> 01:38:12,943
¿Y quién se creerá que no lo cometió?
1236
01:38:13,103 --> 01:38:15,239
No hay ningún testigo ocular.
1237
01:38:16,190 --> 01:38:17,400
Vamos a ver,
1238
01:38:17,941 --> 01:38:21,239
Ia única prueba tangible
de la fiscalía es su confesión.
1239
01:38:21,528 --> 01:38:22,528
Es sencillo,
1240
01:38:22,696 --> 01:38:24,369
empieza a tener miedo.
1241
01:38:25,073 --> 01:38:26,627
El juicio ha comenzado,
1242
01:38:26,783 --> 01:38:29,583
Ia condena a muerte es real,
empieza a improvisar.
1243
01:38:29,745 --> 01:38:33,126
- Pasa mucho.
- No, este hombre no es así.
1244
01:38:33,248 --> 01:38:36,012
- ¿Y cómo lo sabes?
- Porque lo se'.
1245
01:38:36,543 --> 01:38:39,841
Esta historia empieza a ser peligrosa.
1246
01:38:40,088 --> 01:38:41,132
¿Peligrosa?
1247
01:38:41,757 --> 01:38:43,050
Fíjate.
1248
01:38:43,717 --> 01:38:47,264
Ese hombre es capaz de hacer esto,
miralo.
1249
01:38:47,429 --> 01:38:49,565
¿Puede hacer esto un ser humano?
1250
01:38:49,723 --> 01:38:52,938
¡Un padre como ese merece que le maten!
1251
01:38:55,270 --> 01:38:56,611
¿Merece?
1252
01:39:04,196 --> 01:39:06,248
La fiscal tiene razón.
1253
01:39:09,451 --> 01:39:11,172
Eres de esos abogados
1254
01:39:11,578 --> 01:39:14,841
que impiden que los asesinos
se enfrenten a sus crímenes.
1255
01:39:16,416 --> 01:39:17,674
Perderemos.
1256
01:39:19,586 --> 01:39:20,586
Además
1257
01:39:21,547 --> 01:39:24,726
haremos un pésimo papel
delante del juez.
1258
01:39:28,595 --> 01:39:29,687
Quizá,
1259
01:39:31,098 --> 01:39:33,233
pero mientras el niegue haberlo hecho.
1260
01:39:34,476 --> 01:39:37,691
Yo, como abogado,
debo guiarme por su palabra.
1261
01:39:42,693 --> 01:39:44,780
Por favor. Formen dos colas.
1262
01:39:47,322 --> 01:39:50,834
Hoy subirá al estrado la familia
de la víctima.
1263
01:39:50,993 --> 01:39:53,461
La gente ya hace cola
para comprar entradas y...
1264
01:40:20,189 --> 01:40:21,197
¿Lo niega?
1265
01:40:21,648 --> 01:40:22,648
Sí.
1266
01:40:23,901 --> 01:40:25,324
Dice que no le mató.
1267
01:40:28,113 --> 01:40:29,113
¿Qué?
1268
01:40:31,950 --> 01:40:33,077
Siendo así,
1269
01:40:34,119 --> 01:40:37,832
preferimos que no digas en la sala
1270
01:40:38,498 --> 01:40:40,967
que lo hizo para salvarse.
1271
01:40:44,963 --> 01:40:46,174
Lo sentimos.
1272
01:40:52,054 --> 01:40:53,311
Debo testificar.
1273
01:41:08,987 --> 01:41:10,161
Lo sentimos.
1274
01:41:13,825 --> 01:41:15,416
Le ruego que me permita
1275
01:41:17,496 --> 01:41:18,753
decir la verdad.
1276
01:41:26,380 --> 01:41:28,716
¿Estás diciendo que quieres testificar
1277
01:41:31,093 --> 01:41:33,014
para satisfacer
1278
01:41:34,388 --> 01:41:36,393
tu sentido de la justicia?
1279
01:41:40,310 --> 01:41:41,651
Claro que no.
1280
01:41:43,230 --> 01:41:44,784
Quieres salvarle,
1281
01:41:45,899 --> 01:41:46,899
¿Verdad?
1282
01:41:54,116 --> 01:41:55,116
Sí.
1283
01:41:56,243 --> 01:41:57,631
Si es así,
1284
01:41:58,954 --> 01:42:01,635
¿debe estar tu deseo por encima
1285
01:42:03,417 --> 01:42:05,220
de cualquier otra cosa?
1286
01:42:13,969 --> 01:42:18,026
¿Puedes decirme cuáles son
tus sentimientos hacia el acusado?
1287
01:42:20,517 --> 01:42:23,021
Asesinó brutalmente a tu amado padre
1288
01:42:23,770 --> 01:42:26,404
con el único fin de robarle el dinero.
¿no es así?
1289
01:42:31,445 --> 01:42:33,580
Estoy segura que el Sr. Misumi
1290
01:42:35,991 --> 01:42:39,455
no mató a mi padre
para quitarle la cartera.
1291
01:42:42,372 --> 01:42:44,128
Volveré a plantear la pregunta.
1292
01:42:44,541 --> 01:42:46,262
¿Qué clase de castigo deseas
1293
01:42:46,543 --> 01:42:48,679
que se imponga al acusado?
1294
01:42:54,927 --> 01:42:57,097
No quiero que se le condene a muerte.
1295
01:43:10,734 --> 01:43:12,870
¿Deseas decirle algo
1296
01:43:13,529 --> 01:43:15,368
a tu difunto padre?
1297
01:43:19,743 --> 01:43:20,917
¿Y bien?
1298
01:43:31,547 --> 01:43:35,260
Le estoy agradecida
por darme la vida y educarme.
1299
01:43:41,139 --> 01:43:44,521
La noche de autos, el 11 de octubre.
1300
01:43:45,644 --> 01:43:47,731
Esperó delante de la planta
1301
01:43:48,272 --> 01:43:50,277
a que volviera su jefe, ¿verdad?
1302
01:43:52,025 --> 01:43:53,069
Sí.
1303
01:43:54,027 --> 01:43:55,581
¿Cuál era su intención?
1304
01:43:57,573 --> 01:44:00,919
Quería amenazarle
para que me diera su cartera.
1305
01:44:02,953 --> 01:44:06,002
Estaba furioso con él
porque me había despedido.
1306
01:44:08,083 --> 01:44:09,839
¿Qué ocurrió con la cartera?
1307
01:44:10,586 --> 01:44:12,139
Le quité la cartera.
1308
01:44:13,380 --> 01:44:15,634
Pero solo eso, no hice nada más.
1309
01:44:17,886 --> 01:44:19,855
No fui a la orilla del río.
1310
01:44:21,263 --> 01:44:22,355
No le mate'.
1311
01:44:24,391 --> 01:44:27,155
Protesto, no se trata
de oponerse a los cargos.
1312
01:44:27,269 --> 01:44:28,941
¡Les dije que no había Sido yo!
1313
01:44:30,147 --> 01:44:32,567
- Un fiscal me Siguió al servicio.
- Señoría. No...
1314
01:44:32,733 --> 01:44:35,414
Dijo que Si confesaba,
evitaría la pena de muerte.
1315
01:44:35,694 --> 01:44:36,952
Silencio. Por favor.
1316
01:44:37,613 --> 01:44:40,412
¿Adónde quiere ir a parar la defensa?
1317
01:44:40,866 --> 01:44:42,622
Están todos de acuerdo.
1318
01:44:42,868 --> 01:44:44,339
Nos oponemos a los hechos.
1319
01:44:44,494 --> 01:44:47,378
Incluso el abogado me aconsejó
que me declarara culpable.
1320
01:44:47,789 --> 01:44:49,426
Si no quería morir.
1321
01:44:49,625 --> 01:44:52,128
Acusado, le ordeno que se calle.
1322
01:44:52,253 --> 01:44:54,424
Nadie cree nada de lo que digo.
1323
01:44:55,047 --> 01:44:56,174
Por eso
1324
01:44:57,549 --> 01:44:59,270
le ruego que escuche la verdad.
1325
01:44:59,885 --> 01:45:00,929
Señoría.
1326
01:45:01,845 --> 01:45:03,268
Yo no le mate'.
1327
01:45:07,684 --> 01:45:09,072
- Con permiso.
- Por favor.
1328
01:45:09,728 --> 01:45:11,733
Letrado, ¿qué intenta hacer?
1329
01:45:12,189 --> 01:45:14,360
Aceptamos demostrar
el robo intencionado.
1330
01:45:15,276 --> 01:45:18,124
El acusado ha cambiado repentinamente
su declaración.
1331
01:45:19,112 --> 01:45:21,200
Bien, ¿y qué van a hacer?
1332
01:45:22,032 --> 01:45:23,622
¿Se oponen a los hechos?
1333
01:45:24,285 --> 01:45:26,705
No, no nos oponemos a los hechos.
1334
01:45:26,912 --> 01:45:28,999
SÍ, nos oponemos a los hechos.
1335
01:45:30,415 --> 01:45:31,626
Decídanse.
1336
01:45:32,251 --> 01:45:34,421
No podemos seguir adelante con esto.
1337
01:45:34,586 --> 01:45:36,140
Nos oponemos.
1338
01:45:38,590 --> 01:45:40,430
¿Qué opina la fiscalía?
1339
01:45:41,260 --> 01:45:43,977
La defensa había aceptado
el cargo de homicidio.
1340
01:45:44,596 --> 01:45:47,894
Ahora deberemos aplazar el juicio
y empezar de nuevo.
1341
01:45:57,943 --> 01:45:59,533
Letrado de la defensa,
1342
01:45:59,945 --> 01:46:03,825
yo preferiría seguir adelante
y que se debata la acusación ahora.
1343
01:46:08,954 --> 01:46:11,837
SÍ, continuemos con el juicio.
1344
01:46:13,625 --> 01:46:18,097
Entiendo la posición de la fiscal,
pero es una declaración extemporánea.
1345
01:46:19,381 --> 01:46:21,885
La defensa prefiere seguir
con el juicio.
1346
01:46:22,467 --> 01:46:24,852
También debemos tener en cuenta
al jurado.
1347
01:46:25,013 --> 01:46:28,145
No, antes debemos establecer
Ia culpabilidad y...
1348
01:46:45,490 --> 01:46:46,582
Muy bien.
1349
01:46:48,327 --> 01:46:49,537
Además.
1350
01:46:50,996 --> 01:46:53,464
Es una oposición carente
de fundamentos.
1351
01:46:54,208 --> 01:46:57,719
Tengamos en cuenta los costes
que supone repetir un juicio.
1352
01:46:57,961 --> 01:46:59,717
Los costes que supone...
1353
01:46:59,880 --> 01:47:01,850
La fiscalía presentará
1354
01:47:02,090 --> 01:47:04,261
pruebas objetivas de culpabilidad.
1355
01:47:04,676 --> 01:47:07,809
Ya que estamos de acuerdo,
el juicio seguirá adelante.
1356
01:47:21,985 --> 01:47:24,915
Pensaba
que sería necesario otro juicio.
1357
01:47:26,198 --> 01:47:28,583
Al parecer,
el juez no lo considera oportuno.
1358
01:47:30,327 --> 01:47:32,628
Todos han intercambiado miradas.
1359
01:47:33,414 --> 01:47:35,336
Se habían puesto de acuerdo.
1360
01:47:37,251 --> 01:47:39,053
El juez ha dejado claro
1361
01:47:39,211 --> 01:47:43,054
que repetir el juicio no afectaría
a su decisión final en lo mas mínimo.
1362
01:47:46,134 --> 01:47:47,558
Nadie cree que Misumi
1363
01:47:48,429 --> 01:47:49,722
no sea el homicida.
1364
01:47:51,557 --> 01:47:53,396
No podemos hacer nada.
1365
01:47:53,892 --> 01:47:57,071
El juez no debe retrasar
Ia celebración de un juicio.
1366
01:47:57,229 --> 01:47:59,448
Si quiere mantener su reputación.
1367
01:48:00,274 --> 01:48:02,445
Y aunque estemos en orillas opuestas.
1368
01:48:02,609 --> 01:48:05,575
Todos navegamos
en un barco llamado "Justicia".
1369
01:48:38,854 --> 01:48:39,854
Toma.
1370
01:48:40,731 --> 01:48:41,822
Come, come.
1371
01:48:46,612 --> 01:48:47,612
Ven.
1372
01:48:52,701 --> 01:48:53,701
Ven.
1373
01:48:54,703 --> 01:48:55,703
Acércate.
1374
01:48:56,747 --> 01:48:57,747
Ven.
1375
01:49:01,043 --> 01:49:02,799
Ven, acércate.
1376
01:49:04,296 --> 01:49:05,296
Come.
1377
01:49:06,673 --> 01:49:07,673
Ven.
1378
01:49:09,635 --> 01:49:11,058
- Misumi.
- Sí.
1379
01:49:30,155 --> 01:49:31,958
Adelante, por favor. - Gracias.
1380
01:49:32,282 --> 01:49:33,326
Buen día.
1381
01:50:05,023 --> 01:50:07,574
Procederé a dictar sentencia
1382
01:50:07,734 --> 01:50:12,290
en este caso de robo.
Homicidio y mutilación del cadáver.
1383
01:50:13,908 --> 01:50:17,502
Resuelvo que el acusado
sea condenado a muerte.
1384
01:50:18,620 --> 01:50:20,791
Las razones manifestadas por el acusado
1385
01:50:20,956 --> 01:50:25,215
para negar su culpabilidad
carecen de sentido y son irracionales.
1386
01:50:25,419 --> 01:50:27,091
El argumento de la defensa
1387
01:50:27,255 --> 01:50:29,640
referente al robo
de la cartera de la víctima
1388
01:50:29,798 --> 01:50:32,384
es inconsistente
en base a las pruebas aportadas,
1389
01:50:32,551 --> 01:50:34,141
y por lo tanto, inaceptable.
1390
01:50:34,929 --> 01:50:37,100
En cuanto al correo electrónico.
1391
01:50:37,389 --> 01:50:39,809
Y dado que no existió
conversación alguna
1392
01:50:40,142 --> 01:50:44,152
entre el acusado y la Sra. Mizue
en la que se hablara de asesinato.
1393
01:50:44,313 --> 01:50:48,654
Y al no mencionarse la posibilidad
de un asesinato en dicho correo,
1394
01:50:48,817 --> 01:50:52,697
interpretarlo como un encargo
de asesinato es mera especulación.
1395
01:50:53,071 --> 01:50:57,164
Asimismo, el acusado confesó
durante la investigación.
1396
01:50:57,326 --> 01:50:59,710
Cambió su declaración en el juicio.
1397
01:50:59,870 --> 01:51:01,341
Invalidando su defensa,
1398
01:51:01,623 --> 01:51:04,091
con la intención de conseguir...
1399
01:51:18,805 --> 01:51:20,098
Gracias.
1400
01:52:52,608 --> 01:52:53,818
Lo Siento.
1401
01:53:00,949 --> 01:53:02,503
Ha ocurrido
1402
01:53:04,620 --> 01:53:06,422
exactamente lo que el predijo.
1403
01:53:08,750 --> 01:53:11,086
Aquí nadie dice la verdad.
1404
01:53:14,213 --> 01:53:15,387
¿Nadie?
1405
01:53:23,222 --> 01:53:24,859
¿Quién decide
1406
01:53:26,892 --> 01:53:28,482
a quién se juzga?
1407
01:55:12,581 --> 01:55:13,874
¿Y los cerezos?
1408
01:55:16,335 --> 01:55:17,592
Delante de mi piso,
1409
01:55:18,754 --> 01:55:21,803
los capullos ya son así de grandes.
1410
01:55:22,591 --> 01:55:24,311
Están a punto de abrirse.
1411
01:55:26,053 --> 01:55:28,852
Los cerezos florecen muy pronto aquí.
1412
01:55:32,184 --> 01:55:34,070
En Hokkaido
1413
01:55:34,394 --> 01:55:37,360
florecen más bien a finales de abril,
¿verdad?
1414
01:55:38,357 --> 01:55:39,448
Así es.
1415
01:55:42,110 --> 01:55:44,116
Más cerca de la fiesta de mayo.
1416
01:56:00,128 --> 01:56:01,339
He pensado
1417
01:56:02,172 --> 01:56:04,426
en qué le empujó a negar
1418
01:56:06,301 --> 01:56:08,104
que había cometido el crimen.
1419
01:56:12,516 --> 01:56:14,651
Bastaba con que negara el crimen
1420
01:56:16,228 --> 01:56:17,236
para que.
1421
01:56:19,274 --> 01:56:22,239
Sakie no tuviera que hablar
de cosas muy dolorosas.
1422
01:56:27,364 --> 01:56:28,752
¿Por eso lo hizo?
1423
01:56:32,411 --> 01:56:33,538
¿Por eso
1424
01:56:35,122 --> 01:56:36,759
lo negó deliberadamente?
1425
01:56:42,964 --> 01:56:44,138
Sr. Shigemori,
1426
01:56:46,049 --> 01:56:47,049
dígame.
1427
01:56:47,718 --> 01:56:49,189
¿Es Una pregunta?
1428
01:56:53,432 --> 01:56:56,481
No, supongo que no es una pregunta.
1429
01:57:02,065 --> 01:57:04,948
¿Me permite hacerle una pregunta?
1430
01:57:09,948 --> 01:57:11,704
¿Es esa la razón que le empujó
1431
01:57:12,951 --> 01:57:14,873
a aceptar mi repentino cambio?
1432
01:57:17,999 --> 01:57:18,999
Sí.
1433
01:57:21,168 --> 01:57:22,758
¿Estaba equivocado?
1434
01:57:30,135 --> 01:57:31,227
Es.
1435
01:57:32,888 --> 01:57:34,644
Una buena historia.
1436
01:57:36,934 --> 01:57:38,487
De lo mejor.
1437
01:57:43,774 --> 01:57:47,831
Siempre he pensado
que no debía haber nacido.
1438
01:57:50,572 --> 01:57:51,865
¿Porqué
1439
01:57:52,449 --> 01:57:53,449
lo dice?
1440
01:57:56,371 --> 01:57:57,371
Porque
1441
01:57:58,080 --> 01:57:59,633
hago daño
1442
01:58:00,874 --> 01:58:03,722
a los que me rodean
con mi mera presencia.
1443
01:58:13,011 --> 01:58:16,475
Pero Si lo que acaba de decir
es verdad.
1444
01:58:18,934 --> 01:58:20,322
Entonces hasta yo
1445
01:58:21,812 --> 01:58:23,781
puedo ayudar a alguien.
1446
01:58:30,237 --> 01:58:31,660
¿Incluso tratándose
1447
01:58:32,906 --> 01:58:34,460
de un asesinato?
1448
01:58:36,368 --> 01:58:37,368
Sí.
1449
01:58:39,538 --> 01:58:41,258
Si lo que ha dicho es verdad,
1450
01:58:41,790 --> 01:58:42,882
claro está.
1451
01:58:46,087 --> 01:58:47,298
Entonces,
1452
01:58:50,382 --> 01:58:51,556
según usted,
1453
01:58:53,844 --> 01:58:55,931
¿solo deseo
1454
01:58:57,180 --> 01:58:58,391
que sea verdad?
1455
01:59:01,436 --> 01:59:03,156
No debería poner
1456
01:59:04,563 --> 01:59:06,117
tantas esperanzas
1457
01:59:06,940 --> 01:59:08,577
en un asesino de mi calaña.
1458
01:59:14,823 --> 01:59:16,034
Siendo así,
1459
01:59:19,578 --> 01:59:20,670
¿solo es
1460
01:59:22,247 --> 01:59:23,339
una vasija?
1461
01:59:26,376 --> 01:59:27,385
¿Qué Significa
1462
01:59:28,337 --> 01:59:29,808
ser una "vasija"?
100441