Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,751 --> 00:01:59,341
Pa! Pa!
2
00:02:04,717 --> 00:02:06,722
Ja, ich sehe ihn.
3
00:02:10,681 --> 00:02:12,235
Jeff! Jeff!
4
00:02:21,066 --> 00:02:23,996
- Morgen, Mr. Brennan!
- Morgen, Jeff!
5
00:02:24,069 --> 00:02:26,074
Pa hielt Sie für jemand anderen!
6
00:02:26,155 --> 00:02:30,247
Aber ich wusste, dass Sie's sind.
Ihr Gelbschimmel ließ keine Zweifel.
7
00:02:30,326 --> 00:02:33,540
- Du hast wachsame Augen, Jeff.
- Sie reiten Richtung Contention?
8
00:02:33,620 --> 00:02:35,756
Falls euer Brunnen Wasser hat, ja.
9
00:02:35,831 --> 00:02:38,761
Seit dem Sasabe Creek hatte mein Pferd
keinen Tropfen mehr.
10
00:02:38,834 --> 00:02:41,551
- Darf ich es für Sie tränken? Darf ich?
- Wenn du willst.
11
00:02:41,628 --> 00:02:43,883
- Guten Morgen, Pat!
- Guten Morgen, Hank!
12
00:02:43,964 --> 00:02:46,728
Mr. Brennan will nach Contention.
13
00:02:46,800 --> 00:02:51,060
- Erwarten Sie Gesellschaft, Hank?
- Ich bin schon zu lange hier draußen.
14
00:02:51,388 --> 00:02:54,817
Bei fast jeder Kleinigkeit
habe ich meinen Finger am Abzug.
15
00:03:00,105 --> 00:03:03,736
Achtung, gib ihm nicht zu viel davon,
Jeff, so erhitzt wie er ist.
16
00:03:03,817 --> 00:03:06,617
Ich werde ihn zuerst herumführen, Pa.
17
00:03:11,367 --> 00:03:13,585
Er ist ein guter Junge, Hank,
er kennt sich mit Tieren aus.
18
00:03:13,661 --> 00:03:15,962
Das wird mal ein erstklassiger Mann
auf der Kutschstation.
19
00:03:16,038 --> 00:03:18,125
Nicht, wenn ich das verhindern kann.
20
00:03:18,207 --> 00:03:21,006
Mitten im Nirgendwo festzusitzen,
das ist kein Leben.
21
00:03:21,085 --> 00:03:25,225
Die ganze Zeit auf sich allein gestellt.
Nichts als Kutscher und Pistolenhelden.
22
00:03:25,297 --> 00:03:26,590
Das ist echt kein Leben.
23
00:03:26,674 --> 00:03:31,015
- Ich dachte immer, Sie sind damit zufrieden.
- Nun... danke. Das war ich.
24
00:03:31,095 --> 00:03:33,645
Als Jeffs Mutter noch lebte, war ich es.
25
00:03:33,722 --> 00:03:38,646
Alleine ist es anders. Ich freue mich
auf meinen Ruhestand im Herbst.
26
00:03:38,727 --> 00:03:42,690
Ein Mann sollte in solch einer Gegend
nicht auf sich allein gestellt sein, Pat.
27
00:03:42,773 --> 00:03:43,865
Das ist nichts.
28
00:03:43,941 --> 00:03:46,444
Sie spielen doch nicht zufällig
auf mich an, Hank?
29
00:03:46,527 --> 00:03:48,828
Wenn ich mir das recht überlege, doch.
30
00:03:48,904 --> 00:03:52,036
Es ist nicht richtig,
dass Sie Hof und Land alleine führen.
31
00:03:52,116 --> 00:03:55,295
Ich kann mir keine Arbeiter leisten.
Jedenfalls noch nicht.
32
00:03:55,369 --> 00:03:58,003
Es steht noch viel Arbeit an,
Zäune bauen und so weiter.
33
00:03:58,080 --> 00:04:00,548
Wenn ich mich einsam fühle, Hank,
spreche ich mit den Tieren.
34
00:04:00,624 --> 00:04:05,049
Wenn sie Ihnen mal antworten,
erinnern Sie sich an meine Worte.
35
00:04:06,880 --> 00:04:09,384
Ich denke, ein Eimer reicht, Mr. Brennan.
36
00:04:09,466 --> 00:04:13,642
Das dürfte ihm reichen, Jeff. Ich geh besser,
bevor die Sonne höher klettert.
37
00:04:13,721 --> 00:04:17,102
- Was führt Sie nach Contention, Pat?
- Ich will einen Zuchtbullen kaufen.
38
00:04:17,182 --> 00:04:19,816
Das heißt, falls Tenvoorde
ihn zu meinem Preis hergibt.
39
00:04:19,893 --> 00:04:23,275
Tenvoorde! Machen Sie immer noch
Geschäfte mit diesem alten Sturkopf?
40
00:04:23,355 --> 00:04:27,578
- Ich versuche es. Danke fürs Wasser.
- Gerne!
41
00:04:31,488 --> 00:04:33,743
Mr. Brennan!
42
00:04:33,824 --> 00:04:37,206
- Könnten Sie bitte eine Minute warten?
- Sicher, mein Junge.
43
00:04:49,965 --> 00:04:52,385
Wenn es Ihnen keine Umstände macht,
44
00:04:52,468 --> 00:04:55,232
könnten Sie mir Bonbons mitbringen?
45
00:04:55,304 --> 00:04:58,436
Jeff, Mr. Brennan
hat für solchen Unsinn keine Zeit.
46
00:04:58,515 --> 00:05:01,813
Natürlich hat er Zeit.
Was soll's denn sein, mein Sohn?
47
00:05:02,061 --> 00:05:04,148
Kirschbonbons wären toll.
48
00:05:04,229 --> 00:05:06,448
Sollst du kriegen.
49
00:05:07,900 --> 00:05:10,949
- Auf Wiedersehen!
- Viel Glück!
50
00:05:20,663 --> 00:05:24,210
Pa, wie ist es denn in Contention?
51
00:05:24,291 --> 00:05:28,253
Es ist voller Menschen, Jeff.
52
00:05:55,906 --> 00:05:56,950
Entschuldigen Sie!
53
00:05:57,032 --> 00:05:59,750
- Morgen, Patrick!
- Rintoon!
54
00:05:59,827 --> 00:06:02,295
Ich gehe in den Saloon. Begleitest du mich?
55
00:06:02,371 --> 00:06:04,506
Das würde ich gerne.
Mir fehlt leider die Zeit.
56
00:06:04,581 --> 00:06:07,050
Nun, ein großer Landbesitzer wie du
57
00:06:07,126 --> 00:06:08,632
sollte tun und lassen können,
was ihm gefällt.
58
00:06:08,711 --> 00:06:12,472
Nicht ganz. Aber ich kann nicht sagen,
dass es mir was ausmacht.
59
00:06:13,340 --> 00:06:18,774
- Pat, warum hast du Sasabe-Land gekauft?
- Aus keinem besonderen Grund.
60
00:06:18,846 --> 00:06:20,352
Eines Tages kam es mir in den Sinn.
61
00:06:20,431 --> 00:06:23,895
Dachte mir, es wird Zeit für was Eigenes.
Es ist nicht viel. Ein kleiner Anfang.
62
00:06:23,976 --> 00:06:27,191
Weißt du, die Sasabe-Creek-Gegend
ist recht trostlos.
63
00:06:27,271 --> 00:06:32,194
- Kaum trostloser als Arbeit bei Tenvoorde.
- Er hat dich hart rangenommen.
64
00:06:32,276 --> 00:06:34,281
Und ich habe das nie verstanden.
65
00:06:34,361 --> 00:06:37,955
Aber hintenrum prahlte er immer,
66
00:06:38,073 --> 00:06:40,873
dass du sein bester Vormann warst.
67
00:06:40,951 --> 00:06:42,588
Ich war der Einzige, der bei ihm blieb.
68
00:06:42,661 --> 00:06:45,212
Nein, es war mehr als nur das.
Er hielt viel von dir.
69
00:06:45,289 --> 00:06:47,875
Er hielt große Stücke auf dich.
70
00:06:47,958 --> 00:06:53,213
Das fiel mir nie auf.
Fährst du immer noch für Hatch & Hodges?
71
00:06:53,297 --> 00:06:57,520
Mir bleibt nichts anderes übrig.
Es ist die einzige Linie in der Gegend.
72
00:06:57,593 --> 00:07:01,733
Da drüben legen sie Schienen,
schneller als man schauen kann.
73
00:07:01,805 --> 00:07:04,902
Die Schienen werden nächsten Monat
bis nach Bisbee reichen.
74
00:07:04,975 --> 00:07:06,067
Ich hörte davon.
75
00:07:06,143 --> 00:07:08,148
Ja, sie bauen ihnen dort unten ein Depot.
76
00:07:08,228 --> 00:07:10,613
Ich kam neulich dort
mit einem Bekannten ins Gespräch.
77
00:07:10,689 --> 00:07:14,071
Er meinte, es dauert nicht lange,
da sitzt man in einem der Züge
78
00:07:14,151 --> 00:07:19,406
und rattert den ganzen langen Weg
nach Tucson ohne nur einmal anzuhalten.
79
00:07:19,490 --> 00:07:21,910
Bald fahren sie bis hierher nach Contention.
80
00:07:21,992 --> 00:07:24,578
Wenn es soweit ist,
kannst du bei mir arbeiten, Ed.
81
00:07:24,662 --> 00:07:27,794
Ich nehme dich beim Wort.
Komm, trink einen mit mir.
82
00:07:27,873 --> 00:07:31,716
Ich würde ja gerne,
aber ein Landbesitzer hat zu tun.
83
00:07:31,794 --> 00:07:36,634
- Was ist schon wichtiger als ein Drink?
- Kirschbonbons zum Beispiel.
84
00:07:36,715 --> 00:07:37,926
Bis dann, Ed.
85
00:07:39,885 --> 00:07:41,807
- Bonbons?
- Rintoon!
86
00:07:53,190 --> 00:07:57,152
Morgen, Willard! Ma'am.
87
00:07:57,236 --> 00:08:00,498
Wie ich höre, fahren Sie
heute Nachmittag unsere Kutsche.
88
00:08:00,572 --> 00:08:03,787
Nun, ich fahre eine, aber wusste nicht,
dass es Ihre ist.
89
00:08:03,867 --> 00:08:09,005
Ich... Das heißt, Mrs. Mims und ich
mieteten die Kutsche nach Bisbee.
90
00:08:09,081 --> 00:08:12,178
Sie werden eine ganze Kutsche
allein für sich haben?
91
00:08:12,251 --> 00:08:16,131
Wieso warten Sie nicht auf den regulären
Wagen. Er geht um...
92
00:08:17,881 --> 00:08:22,520
- Mrs. Mims?
- Doretta und ich heirateten heute Morgen.
93
00:08:22,636 --> 00:08:24,688
Wir wollen pünktlich um 3 Uhr losfahren.
94
00:08:24,763 --> 00:08:27,148
Ich verlasse mich auf Sie,
dass Sie's Hatch & Hodges mitteilen.
95
00:08:27,224 --> 00:08:31,186
- Und kümmern Sie sich um unser Gepäck.
- Sie verlassen sich auf den falschen Mann.
96
00:08:31,270 --> 00:08:34,484
Ich kümmere mich
um kein Gepäck und keinen Fahrplan.
97
00:08:34,565 --> 00:08:39,488
Sie können selbst runter zum Laden gehen
und den Dispatcher persönlich fragen.
98
00:08:39,903 --> 00:08:43,415
- Sie haben sich eine feine Frau genommen.
- Rintoon,
99
00:08:43,991 --> 00:08:47,622
wenn ich für eine Kutsche zahle,
erwarte ich einen gewissen Service.
100
00:08:47,703 --> 00:08:53,338
Sie liegen ganz daneben, Willard,
denn Sie sind nicht der, der zahlt.
101
00:09:02,384 --> 00:09:05,184
Ich dachte, du wolltest ein paar
wenige Kunden behalten, Rintoon.
102
00:09:05,262 --> 00:09:07,398
Ich kann auf solche verzichten,
wenn's nach mir geht.
103
00:09:07,473 --> 00:09:08,564
Wer ist er eigentlich?
104
00:09:08,641 --> 00:09:12,982
Seit heute Morgen
der Schwiegersohn vom alten Gateway.
105
00:09:13,062 --> 00:09:16,823
Er hat in die Familie mit dem reichsten
Kupferbesitz der Gegend eingeheiratet.
106
00:09:16,899 --> 00:09:18,619
Dann ist das wohl Doretta Gateway.
107
00:09:18,692 --> 00:09:23,164
Richtig. Sie galt als alte Jungfer,
bis Willard auftauchte.
108
00:09:23,238 --> 00:09:26,916
- Sie ist schlicht wie eine Lehmziegelmauer.
- Aber nicht zu schlicht für Willard.
109
00:09:27,868 --> 00:09:30,917
Nichts ist zu schlicht
für den Besitz des alten Gateways.
110
00:09:30,996 --> 00:09:35,587
Man sagt, er ist rund
eine halbe Millionen Dollar schwer.
111
00:09:35,709 --> 00:09:38,888
Das ist zu viel Geld, Ed.
Mehr als ein Mann bewältigen kann.
112
00:09:38,962 --> 00:09:43,471
Nicht für Willard.
Er ist Buchhalter. Oder war es.
113
00:09:43,550 --> 00:09:46,849
Alle sagen, dass er wohl
der Partner des alten Mannes wird,
114
00:09:46,929 --> 00:09:51,686
- weil er ihm Doretta abgenommen hat.
- Sie schien mir nicht so unattraktiv.
115
00:09:51,767 --> 00:09:55,279
Du bist schon zu lange
unten beim Sasabe Creek, Patrick.
116
00:09:55,980 --> 00:10:00,701
Der Kerl hat mich so wütend gemacht,
ich hab fast vergessen, wo ich hin wollte.
117
00:10:01,276 --> 00:10:03,282
Lass mich einen Drink für dich bestellen.
118
00:10:03,362 --> 00:10:05,616
Ein andermal, Ed.
Ich muss Tenvoorde sprechen.
119
00:10:05,698 --> 00:10:06,991
Wie du meinst.
120
00:10:09,076 --> 00:10:13,632
- Echt nett von dir, ihm was mitzubringen.
- Auf Wiedersehen!
121
00:11:06,050 --> 00:11:07,971
Los, packt ihn euch. Nehmt die beiden Seile.
122
00:11:08,052 --> 00:11:09,475
Packt ihn einfach.
123
00:11:51,345 --> 00:11:54,062
Ich hätte es nicht besser gekonnt.
124
00:11:54,974 --> 00:11:58,106
Oh, Sie haben Ihre Bonbons verloren.
125
00:11:58,185 --> 00:11:59,656
Ich dachte, dass dieser Pfosten
ihn halten würde.
126
00:11:59,728 --> 00:12:01,947
Nun, das erklärt alles, oder?
127
00:12:02,022 --> 00:12:05,036
Er hat keine Ahnung von Pferden,
Mr. Tenvoorde.
128
00:12:05,109 --> 00:12:07,956
Man sagt, dass er auf seinem Land
hauptsächlich Ziegen hält.
129
00:12:08,028 --> 00:12:10,116
Nun, das war mir nicht bekannt.
130
00:12:10,197 --> 00:12:13,460
Sie veranstalten nächsten Monat
ein Ziegenrodeo in Gotebo.
131
00:12:13,534 --> 00:12:15,455
Sie sollten antreten.
132
00:12:15,536 --> 00:12:17,375
- Ist das Ihr neuer Vormann?
- Richtig!
133
00:12:17,454 --> 00:12:19,341
Großes Mundwerk, nicht wahr?
134
00:12:20,082 --> 00:12:23,629
Jace springt nur ein,
bis mein bester Arbeiter zurückkommt.
135
00:12:23,711 --> 00:12:25,513
- Wird er das?
- Oh, ich denke schon.
136
00:12:25,587 --> 00:12:28,435
Sobald er von seiner
verrückten Idee ablässt,
137
00:12:28,507 --> 00:12:31,805
- selbst Land zu besitzen.
- Dasselbe Gespräch führten wir schon mal.
138
00:12:31,885 --> 00:12:35,267
Und wir werden es solange führen,
bis Sie zu Verstand kommen.
139
00:12:35,347 --> 00:12:40,187
Das geht nicht, dass der beste Vormann
in der Gegend sich so kaputt macht.
140
00:12:40,269 --> 00:12:43,282
Keiner kann eine Ranch
so führen wie Sie, Pat.
141
00:12:43,355 --> 00:12:47,116
Ein Mann kann in Ihrer Nähe ruhig schlafen.
Nun, sehen Sie mich an.
142
00:12:47,443 --> 00:12:49,662
Ich kümmere mich um die Tiere
wie ein gewöhnlicher Arbeiter,
143
00:12:49,737 --> 00:12:53,331
- weil ich mich auf keinen verlassen kann.
- Schmeißen Sie ein paar raus. Das hilft.
144
00:12:53,407 --> 00:12:56,337
Fangen Sie mit diesem Ziegenliebhaber
dort drüben an.
145
00:12:56,410 --> 00:12:59,625
Mr. Tenvoorde, ich komme,
um einen Zuchtbullen zu kaufen.
146
00:12:59,705 --> 00:13:02,339
Tatsächlich? Nun, was sagte ich
Ihnen doch gleich?
147
00:13:02,416 --> 00:13:06,378
Geben Sie mir das Geld und Sie kriegen
Ihren Bullen. Es ist einfach nicht richtig.
148
00:13:06,462 --> 00:13:09,808
Wenn Sie sich dafür anstrengen müssten,
wär's eine andere Sache, nicht?
149
00:13:09,882 --> 00:13:12,183
Ich muss mich jedenfalls
um meine Tiere kümmern.
150
00:13:12,259 --> 00:13:15,890
Wenn Sie mir keinen Zuchtbullen verkaufen
wollen, spucken Sie's aus.
151
00:13:15,971 --> 00:13:17,857
- Nun?
- Ich sag Ihnen, was ich tu, Patrick.
152
00:13:17,931 --> 00:13:20,565
Ich gebe Ihnen die Chance,
für Ihren Bullen nicht bezahlen zu müssen.
153
00:13:20,643 --> 00:13:22,979
Wie damals, als ich dank Ihnen
für die Jährlinge nicht bezahlte
154
00:13:23,062 --> 00:13:25,316
und es schließlich 50 meiner Dollars waren?
155
00:13:25,397 --> 00:13:27,616
Ich bewahre sie
an einem sicheren Ort auf, Patrick.
156
00:13:27,691 --> 00:13:29,862
Sie gehören Ihnen,
sobald Sie wieder bei mir arbeiten.
157
00:13:29,902 --> 00:13:30,531
,
158
00:13:36,116 --> 00:13:39,545
Sie halten viel
von Ihrem Gelbschimmel, nicht?
159
00:13:39,620 --> 00:13:43,843
- Genug.
- In Ordnung, ich mache Ihnen ein Angebot.
160
00:13:43,916 --> 00:13:46,633
Ein Bulle Ihrer Wahl für Ihr Pferd.
161
00:13:46,877 --> 00:13:48,965
Und Sie müssen ihn nur reiten.
162
00:13:49,046 --> 00:13:52,178
- Ihn reiten? Sie meinen den Bullen?
- Bis er stillsteht.
163
00:14:04,812 --> 00:14:07,113
- Ich bin nicht interessiert.
- Sie sind nicht in der Lage.
164
00:14:07,189 --> 00:14:11,412
- Das meinen Sie doch damit?
- Ja, das meint er damit.
165
00:14:11,485 --> 00:14:14,700
Die Jungs hier
haben eine hohe Meinung von Ihnen.
166
00:14:14,780 --> 00:14:19,585
Der beste Mann in der Gegend. Sie sehen
mir nicht wie Feuer und Flamme aus.
167
00:14:20,828 --> 00:14:26,961
Ich wette auf der Seite von Mr. Tenvoorde.
Sie haben nachgelassen, Brennan.
168
00:14:31,922 --> 00:14:34,176
Sie sagen, ein Bulle meiner Wahl?
169
00:15:01,744 --> 00:15:05,291
Wie lange ist ein vom Bullen
getretener Mann arbeitsunfähig?
170
00:15:05,372 --> 00:15:09,003
- Das kommt darauf an.
- Ich denke, zwei oder drei Wochen.
171
00:15:09,084 --> 00:15:10,887
Oh, das dachte ich mir.
172
00:15:10,961 --> 00:15:15,967
Das sollte reichen, um diesen Sturkopf dazu
zu überreden, wieder bei mir anzufangen.
173
00:15:33,651 --> 00:15:35,323
Gib mir seinen Schwanz.
174
00:15:39,031 --> 00:15:41,368
In Ordnung, Jungs, überlasst ihn mir.
175
00:17:02,448 --> 00:17:04,417
Bis dann!
176
00:19:11,785 --> 00:19:13,173
Rintoon!
177
00:19:24,631 --> 00:19:29,353
- Du musst mich nicht gleich überfahren.
- Ich wusste nicht, dass du es bist.
178
00:19:29,428 --> 00:19:32,062
- Was ist passiert, Patrick?
- Ich verlor mein Pferd.
179
00:19:32,139 --> 00:19:35,402
- Aus Achtlosigkeit, was?
- An Tenvoorde.
180
00:19:35,476 --> 00:19:39,153
- Nun, das macht Sinn.
- Rintoon! So kommen wir nie nach Bisbee,
181
00:19:39,229 --> 00:19:44,070
wenn Sie bei jedem,
den wir treffen, anhalten und schwatzen.
182
00:19:47,446 --> 00:19:53,746
Patrick, darf ich dir Mr. Willard Mims
vorstellen? Er ist Buchhalter.
183
00:19:56,038 --> 00:19:57,924
Hallo, Willard.
184
00:19:57,998 --> 00:20:02,637
Rintoon, ich bin mit Ihnen fertig!
Das ist Ihre letzte Fahrt mit dieser Linie.
185
00:20:02,711 --> 00:20:06,009
Wissen Sie, nach 20 Jahren
als bester Maultierkutscher
186
00:20:06,090 --> 00:20:08,973
wird dieses Unternehmen
mich nur ungern entlassen.
187
00:20:09,093 --> 00:20:11,513
Das wird sich ja zeigen,
wenn wir in Bisbee sind.
188
00:20:11,595 --> 00:20:14,858
Schwing deinen Sattel rauf, Patrick.
189
00:20:14,932 --> 00:20:16,189
Rintoon, ich sagte...
190
00:20:16,266 --> 00:20:18,947
Sie sagten, es täte mir leid,
sobald wir in Bisbee sind.
191
00:20:19,019 --> 00:20:22,732
Setzen Sie sich wieder rein, Willard.
Wirf ihn rauf, Patrick.
192
00:20:22,815 --> 00:20:25,780
Wenn ich Sie daran erinnern darf,
ist dies nicht...
193
00:20:30,364 --> 00:20:33,828
- Die reguläre Passagierkutsche.
- Soll ich nach Sasabe laufen?
194
00:20:33,909 --> 00:20:37,373
- Es sind nur 15 Meilen.
- Nun, das ist Ihr Problem.
195
00:20:37,454 --> 00:20:38,878
- Nehmen Sie jetzt diesen Sattel...
- Willard!
196
00:20:38,956 --> 00:20:42,883
Willard, wir können ihn nicht
den ganzen Weg gehen lassen.
197
00:20:43,711 --> 00:20:47,887
Nun, wenn Sie mit wollen,
dann beim Kutscher.
198
00:20:47,965 --> 00:20:50,302
Vielen Dank, Ma'am.
199
00:20:56,807 --> 00:20:59,393
Ich fragte mich, warum die reguläre Kutsche
'ne Stunde zu früh dran ist.
200
00:20:59,476 --> 00:21:02,062
- Ich danke dir, Ed.
- Nun, danke Willard.
201
00:21:02,146 --> 00:21:06,701
Ich fahre bis zur Sasabe-Station mit.
Hank wird mir ein Pferd leihen.
202
00:21:06,775 --> 00:21:08,578
- Was ist so lustig?
- Ich habe nur nachgedacht.
203
00:21:08,652 --> 00:21:11,286
Mein erstes Mal auf einer Hochzeitsreise.
204
00:22:27,147 --> 00:22:30,742
- Vielen Dank fürs Mitnehmen, Ed.
- Jederzeit, Patrick.
205
00:22:32,903 --> 00:22:37,791
- He, Hank! Hank!
- Jeff!
206
00:22:45,666 --> 00:22:46,793
Jeff!
207
00:22:48,043 --> 00:22:51,425
Die reguläre Passagierkutsche
kommt erst in einer Stunde.
208
00:22:52,631 --> 00:22:55,348
Hier müsste jemand sein.
209
00:22:55,467 --> 00:22:56,559
He, Hank!
210
00:22:57,886 --> 00:23:00,105
Rintoon, stimmt etwas nicht?
211
00:23:00,180 --> 00:23:03,443
Nichts, für das wir
Ihre Hilfe benötigen, Willard.
212
00:23:03,517 --> 00:23:06,198
- Jeff!
- He, Hank!
213
00:23:07,396 --> 00:23:10,160
Waffen fallen lassen und absteigen.
214
00:23:16,405 --> 00:23:20,201
Sachte! Sachte!
215
00:23:30,586 --> 00:23:33,967
Sie in der Kutsche,
ich will Ihre Hände sehen.
216
00:23:35,549 --> 00:23:37,270
Hände raus!
217
00:23:42,765 --> 00:23:47,605
Kutscher, wenn Sie irgendwas
im Kofferraum verstecken, dann raus damit.
218
00:23:51,607 --> 00:23:54,110
Ich habe nichts von Interesse für Sie,
219
00:23:58,989 --> 00:24:00,911
aber wenn Sie meinen.
220
00:24:23,847 --> 00:24:26,695
Ich schwöre, du trafst ihn in der Luft, Chink!
221
00:24:32,731 --> 00:24:34,986
Ich wusste, dass der alte Mann
etwas im Schilde führte.
222
00:24:35,067 --> 00:24:37,487
- Sie mussten ihn nicht gleich töten.
- Früher oder später schon.
223
00:24:37,569 --> 00:24:40,250
Das Lustige an Chink hier ist,
dass er immer beweisen muss,
224
00:24:40,322 --> 00:24:43,419
dass er besser als jeder andere schießt.
Und das tut er auch.
225
00:24:43,492 --> 00:24:45,580
Frank, Bonbons!
226
00:24:48,497 --> 00:24:50,917
Dass er seine Waffe zog, sparte Zeit.
227
00:24:51,000 --> 00:24:53,254
Billy Jack, halt's Maul. Bring sie raus.
228
00:24:53,335 --> 00:24:55,921
Chink, sieh dir das Dach der Kutsche an.
229
00:25:09,226 --> 00:25:13,236
- Nichts als altes Leder.
- Was ist mit dem Kofferraum?
230
00:25:16,025 --> 00:25:18,445
Auch nichts, Frank.
231
00:25:21,947 --> 00:25:26,372
- Die Post. Wo ist sie?
- Keine Ahnung.
232
00:25:26,452 --> 00:25:29,833
- Mister, sagen Sie's mir!
- Sie machten einen Fehler.
233
00:25:29,913 --> 00:25:33,010
Das ist nicht die reguläre Kutsche.
Die kommt erst in einer Stunde.
234
00:25:33,083 --> 00:25:37,140
Die Kutsche, die Sie wollen, kommt um
5 Uhr. Diese wurde in Contention gemietet.
235
00:25:37,212 --> 00:25:39,893
Mrs. Mims und ich, wir...
Wir sind auf unserer Hochzeitsreise.
236
00:25:39,965 --> 00:25:42,101
Wir haben heute Morgen geheiratet.
237
00:25:44,928 --> 00:25:47,230
Erst heute Morgen?
238
00:25:50,309 --> 00:25:52,563
- Stimmt das?
- Natürlich!
239
00:25:52,645 --> 00:25:56,904
- Überprüfen Sie selbst den Fahrplan.
- Ich frage diesen Mann. Nun?
240
00:25:56,982 --> 00:25:58,738
Ich weiß es nicht.
241
00:25:58,817 --> 00:26:00,704
Er weiß nichts.
242
00:26:00,778 --> 00:26:03,328
Wie kommt es, dass Sie bewaffnet
ein frisch verheiratetes Paar fahren?
243
00:26:03,405 --> 00:26:07,416
- Ich gehör nicht dazu. Ich lebe am Sasabe.
- Mister, stimmt das?
244
00:26:08,285 --> 00:26:12,710
Das nehme ich an. Wir lasen ihn
in der Wüste außerhalb von Contention auf.
245
00:26:13,582 --> 00:26:15,219
Das stimmt.
246
00:26:15,292 --> 00:26:18,258
- Billy Jack, sieh drinnen nach dem Fahrplan.
- Ja!
247
00:26:22,174 --> 00:26:26,397
Billy! He, Lady, kommen Sie her.
248
00:26:31,767 --> 00:26:37,533
- Können Sie kochen? Können Sie's?
- Ja.
249
00:26:37,606 --> 00:26:40,904
Billy Jack, nimm sie mit rein.
Ich könnte etwas vertragen.
250
00:26:47,074 --> 00:26:51,333
Er findet den Fahrplan schon.
Wie ich sagte, sie kommt um 5 Uhr.
251
00:26:51,412 --> 00:26:55,469
Ich verstehe, wie Sie
uns für die reguläre Kutsche halten konnten.
252
00:26:55,541 --> 00:26:57,842
Wir sind auf unserem Weg nach Bisbee.
253
00:26:58,877 --> 00:27:02,010
Um 5 Uhr wird die reguläre Passagier-
und Postkutsche hier anhalten.
254
00:27:02,089 --> 00:27:06,431
- Ja, Sir.
- Er ist ein Großmaul.
255
00:27:07,052 --> 00:27:09,982
Was haben Sie mit Hank gemacht?
256
00:27:10,055 --> 00:27:13,982
- Wer ist das?
- Der Mann von der Station hier.
257
00:27:14,059 --> 00:27:16,029
Er ist dort drüben im Brunnen.
258
00:27:22,151 --> 00:27:25,413
- Und der Junge?
- Er ist bei ihm.
259
00:27:32,036 --> 00:27:34,800
Frank! 5 Uhr, wie der Kerl sagte.
260
00:27:34,872 --> 00:27:39,344
Sehen Sie! Hören Sie, lassen Sie uns gehen
und wir verlieren kein Wort darüber.
261
00:27:39,418 --> 00:27:41,174
Ist er nicht clever?
262
00:27:42,588 --> 00:27:44,178
Ich schwöre, wir sagen nichts.
263
00:27:44,256 --> 00:27:46,226
Ich weiß, dass Sie das nicht tun werden.
264
00:27:46,300 --> 00:27:49,515
Werden Sie, wie er sagte,
schweigen über das hier?
265
00:27:49,595 --> 00:27:52,015
Selbst wenn ich ja sagte,
würden Sie mir nicht glauben.
266
00:27:52,097 --> 00:27:55,395
Reine Zeitverschwendung,
überhaupt darüber zu reden, oder?
267
00:28:00,648 --> 00:28:04,444
- Wissen Sie, was mit Ihnen passiert?
- Ich denke schon.
268
00:28:04,526 --> 00:28:06,994
- Haben Sie Angst?
- Ja.
269
00:28:08,155 --> 00:28:10,207
Nun, Sie sind wenigstens ehrlich.
Das spricht für Sie.
270
00:28:10,282 --> 00:28:14,079
Der Brunnen wird bis zum Rand voll sein.
271
00:28:17,539 --> 00:28:20,719
Moment Mal. Warum hören Sie ihm zu?
272
00:28:20,793 --> 00:28:22,964
Ich sagte Ihnen doch,
wir werden nichts sagen.
273
00:28:23,045 --> 00:28:25,928
Wenn Sie ihm nicht glauben, behalten
Sie ihn. Ich kenne diesen Mann nicht.
274
00:28:26,006 --> 00:28:28,261
Ich spreche jedenfalls nicht für ihn.
275
00:28:28,342 --> 00:28:30,643
Ich hab das Gefühl, ich kann
ihm mehr vertrauen als Ihnen.
276
00:28:30,719 --> 00:28:34,942
He, Großmaul. Warum laufen Sie nicht
zum Brunnen und sehen, ob Sie's schaffen?
277
00:28:35,015 --> 00:28:37,103
- Mann, seien Sie doch vernünftig!
- Sie bleiben hier,
278
00:28:37,184 --> 00:28:39,320
aber werden nicht hier rumstehen,
wenn die Kutsche anhält.
279
00:28:39,395 --> 00:28:41,649
Schreien Sie weiterhin herum,
aber es wird nichts daran ändern.
280
00:28:41,730 --> 00:28:44,945
- Was ist mit meiner Frau?
- Ich kann nichts dazu, dass sie eine Frau ist.
281
00:28:45,025 --> 00:28:48,407
- In Ordnung, Chink.
- Nein, nein, warten Sie!
282
00:28:48,487 --> 00:28:50,872
Nein, das können Sie nicht tun!
283
00:28:50,948 --> 00:28:56,203
Ich gebe Ihnen alles, was Sie wollen,
alles, nur... Meine Frau!
284
00:28:57,913 --> 00:29:00,464
- Wissen Sie, wer sie ist?
- Nein, wer?
285
00:29:00,541 --> 00:29:03,044
- Sie ist die Tochter des alten Gateways.
- Na und?
286
00:29:03,127 --> 00:29:06,804
Er besitzt die reichste Kupfermine
in der Gegend.
287
00:29:06,880 --> 00:29:08,387
Nun, verstehen Sie nicht?
288
00:29:08,465 --> 00:29:11,811
Sie haben die Tochter eines Millionärs.
Seine einzige Tochter!
289
00:29:11,885 --> 00:29:13,725
Was, denken Sie, wird er zahlen,
sie zurückzubekommen?
290
00:29:13,804 --> 00:29:16,308
- Keine Ahnung, was?
- Einfach jeden Preis.
291
00:29:17,891 --> 00:29:21,190
Hier warten Sie auf einen billigen Überfall,
292
00:29:21,270 --> 00:29:24,319
dabei halten Sie eine Goldmine
in Ihren Händen.
293
00:29:24,481 --> 00:29:28,907
- Woher weiß ich, dass sie seine Tochter ist?
- Sie sprachen doch mit dem Kutscher.
294
00:29:28,986 --> 00:29:30,789
Sagte er es Ihnen nicht?
295
00:29:31,322 --> 00:29:33,492
- Nun?
- Er sagte es mir.
296
00:29:33,615 --> 00:29:36,084
Sie würden nicht lügen,
nur um nicht im Brunnen zu landen?
297
00:29:36,160 --> 00:29:39,873
Natürlich nicht. Es sind nur 20 Meilen
zurück nach Contention.
298
00:29:39,955 --> 00:29:42,885
- Ich könnte Mr. Gateway benachrichtigen...
- Und wir sehen Sie nie wieder.
299
00:29:42,958 --> 00:29:46,422
Würde ich meine eigene Haut retten
und meine Frau hierlassen?
300
00:29:46,587 --> 00:29:48,010
Ich denke schon.
301
00:29:51,842 --> 00:29:55,769
Dann macht es wohl keinen Sinn,
weiter darüber zu reden.
302
00:30:03,479 --> 00:30:06,991
Sie und Sie, rüber auf die Bank.
303
00:30:36,553 --> 00:30:38,060
Billy.
304
00:30:44,812 --> 00:30:46,449
Heb die Waffen auf.
305
00:30:58,951 --> 00:31:00,458
Hol die Pferde.
306
00:31:05,290 --> 00:31:06,881
Mister!
307
00:31:10,838 --> 00:31:13,341
Notieren Sie den Namen des alten Gateways
und wo man ihn findet.
308
00:31:13,424 --> 00:31:16,852
- Wenn ich es ihm selbst...
- Sie überreichen es ihm nicht selbst.
309
00:31:16,969 --> 00:31:19,934
Sie halten auf der Hauptstraße
nach Contention, eine Meile auf dieser Seite,
310
00:31:20,014 --> 00:31:21,935
und geben diese Notiz jemandem
auf dem Weg in die Stadt.
311
00:31:22,016 --> 00:31:23,771
Darin steht für den alten Gateway,
dass Sie was Wichtiges
312
00:31:23,851 --> 00:31:25,404
über seine Tochter zu sagen haben.
313
00:31:25,477 --> 00:31:28,277
Er soll alleine kommen. Wenn er da ist,
erzählen Sie ihm die Geschichte.
314
00:31:28,355 --> 00:31:30,692
Wenn er nein sagt,
sieht er seine Tochter nicht wieder.
315
00:31:30,774 --> 00:31:33,823
Wenn er ja sagt,
soll er 50.000 in kleinen Scheinen
316
00:31:33,902 --> 00:31:35,290
an einen Ort draußen am Sasabe bringen.
317
00:31:35,362 --> 00:31:37,118
Und er kommt alleine.
318
00:31:37,823 --> 00:31:41,584
- Was, wenn er nicht soviel Bargeld hat?
- Dann ist das sein Problem.
319
00:31:41,910 --> 00:31:44,212
Wieso kann ich ihn nicht treffen
und es ihm direkt sagen?
320
00:31:44,288 --> 00:31:46,210
Billy Jack wird Sie
auf dem Hin- und Rückweg begleiten.
321
00:31:46,290 --> 00:31:49,636
Ich will nicht, dass er irgendwo
in einen Hinterhalt gerät.
322
00:31:51,045 --> 00:31:55,470
Wenn Mr. Gateway mit dem Geld rauskommt,
lassen Sie uns gehen. Stimmt's?
323
00:31:55,549 --> 00:31:57,139
Ja, das stimmt.
324
00:31:58,886 --> 00:32:00,013
Billy Jack!
325
00:32:01,639 --> 00:32:04,319
- Wann gehen wir?
- Jetzt.
326
00:32:08,020 --> 00:32:12,030
Darf ich mich von meiner Frau
verabschieden? Sie wird sich sorgen.
327
00:32:12,983 --> 00:32:15,035
Wir richten es ihr aus.
328
00:32:46,433 --> 00:32:49,233
Dieser Kerl bringt seine Frau in Gefahr
und will dann einen Abschiedskuss.
329
00:32:49,311 --> 00:32:50,485
Erklären Sie mir das.
330
00:32:50,562 --> 00:32:53,777
Was ich mir nicht erklären kann, ist,
warum Sie nur 50.000 verlangten.
331
00:32:53,857 --> 00:32:57,405
- Ich bin nicht gierig.
- Wir müssen uns nicht mit dem abgeben.
332
00:32:58,237 --> 00:33:00,324
Du machst zwei der Maultiere los.
Ich kümmere mich um ihn.
333
00:33:00,406 --> 00:33:01,912
Wir können es genauso gut jetzt tun.
334
00:33:01,991 --> 00:33:03,793
- Wir nehmen ihn mit.
- Weshalb?
335
00:33:03,867 --> 00:33:05,837
Weil ich es sage. Ist das Grund genug?
336
00:33:05,911 --> 00:33:10,087
Komm schon, Frank. Wir könnten ihn in den
Brunnen werfen und beide schießen!
337
00:33:10,165 --> 00:33:12,170
Mach einfach die Maultiere los.
338
00:33:20,676 --> 00:33:25,564
- Ich würde den Mann gern zuerst begraben.
- Werfen Sie ihn in den Brunnen.
339
00:33:25,639 --> 00:33:29,317
- Das ist kein passender Ort.
- Wie heißen Sie?
340
00:33:29,393 --> 00:33:32,608
- Brennan.
- Nun, Brennan, treiben Sie es nicht zu weit.
341
00:33:32,688 --> 00:33:34,491
Er kommt in den Brunnen.
342
00:34:07,014 --> 00:34:10,146
Lady, Sie müssen wie Ihr Freund
auf dem Maultier Platz nehmen.
343
00:34:10,225 --> 00:34:12,480
Wir haben nicht mehr Pferde.
344
00:35:53,370 --> 00:35:54,462
Halt!
345
00:35:56,165 --> 00:35:59,262
Chink, lass den Mann etwas Holz hacken
und kümmere dich dann um die Pferde.
346
00:35:59,335 --> 00:36:02,348
Ich werde der Frau
etwas zum Kochen suchen.
347
00:36:10,012 --> 00:36:12,693
He, Lady, kommen Sie her
und setzen Sie sich.
348
00:36:15,184 --> 00:36:18,778
Wir können kein Feuer machen,
ohne Holz zu hacken. Nehmen Sie.
349
00:37:11,824 --> 00:37:14,789
Lady, setzen Sie sich irgendwo hin.
350
00:37:16,996 --> 00:37:21,385
Wollen Sie nichts essen?
351
00:37:21,458 --> 00:37:24,176
Ich habe keinen Hunger.
352
00:37:24,253 --> 00:37:27,717
- Sie?
- Nur Kaffee.
353
00:37:27,798 --> 00:37:30,562
Nun, schenken Sie ihm ein.
354
00:37:57,036 --> 00:37:59,539
Was haben Sie mit meinem Mann gemacht?
355
00:37:59,663 --> 00:38:02,546
Sie kochen gut. Eine Frau sollte gut kochen.
356
00:38:04,084 --> 00:38:06,421
Ich habe ein Recht, es zu erfahren.
357
00:38:06,503 --> 00:38:08,758
Das stimmt wohl.
358
00:38:08,839 --> 00:38:12,137
Chink, erzähl der Lady hier, wo ihr Mann ist.
359
00:38:12,217 --> 00:38:16,180
Contention. Billy Jack nahm ihn dorthin,
um Ihren alten Herrn zu sehen.
360
00:38:17,097 --> 00:38:18,438
Mein Vater?
361
00:38:18,641 --> 00:38:21,855
Man sagt, er besitzt die reichste Kupfermine
in der Gegend.
362
00:38:21,935 --> 00:38:26,906
- Sie hier zu haben, macht uns zu Partnern.
- Ich verstehe nicht.
363
00:38:26,982 --> 00:38:30,779
Ihr Daddy wird dafür bezahlen,
Sie wohl und munter wiederzubekommen.
364
00:38:32,821 --> 00:38:36,285
- Und wenn er das nicht tut?
- Hoffen wir das nicht.
365
00:38:40,412 --> 00:38:43,461
Ich habe noch nie eine Frau erschossen,
stimmt doch, Frank?
366
00:38:43,540 --> 00:38:46,258
Chink, halt's Maul und iss.
367
00:38:48,003 --> 00:38:50,340
Meinem Mann geht es also gut?
368
00:38:50,422 --> 00:38:52,558
Billy Jack wird ihn morgen hier herbringen.
369
00:38:52,633 --> 00:38:55,598
- Ich verstehe.
- Tatsächlich?
370
00:39:01,642 --> 00:39:05,604
Sobald es dunkel ist,
verbringen Sie und er die Nacht da drin.
371
00:39:11,610 --> 00:39:16,000
Und wenn ich Sie wäre,
würde ich mich von der Tür fernhalten.
372
00:39:17,908 --> 00:39:21,254
- Ist das klar, Brennan?
- Ja.
373
00:39:21,328 --> 00:39:25,041
Sehr schön. Sehr schön.
374
00:39:40,139 --> 00:39:43,900
- Mr. Brennan.
- Ja, Ma'am.
375
00:39:43,976 --> 00:39:47,689
Sie müssen die ganze Zeit gewusst haben,
dass wir auf dem Weg nach Bisbee sind.
376
00:39:47,771 --> 00:39:50,737
Woher sollten Sie sonst wissen,
wer mein Vater ist.
377
00:39:51,650 --> 00:39:56,040
Sie waren wohl in Contention und hörten
meinen Mann die Kutsche bestellen.
378
00:39:56,697 --> 00:40:02,047
- So könnte es gewesen sein.
- Warten Sie, bis mein Vater davon hört.
379
00:40:02,119 --> 00:40:04,705
Er wird jeden Mann in der Gegend schicken.
380
00:40:04,788 --> 00:40:06,959
Ich hoffe, das tut er nicht.
381
00:40:07,041 --> 00:40:09,046
Er wird diese Männer
nicht damit davonkommen lassen.
382
00:40:09,126 --> 00:40:13,765
Er hat keine andere Wahl.
Wenn er einen Trupp hierher schickt...
383
00:40:15,174 --> 00:40:18,887
Nun, sie haben getötet
und sie werden wieder töten, wenn nötig.
384
00:40:22,681 --> 00:40:27,356
- Es tut mir leid, Sie darin zu verwickeln.
- Es war sowieso nicht mein Tag.
385
00:40:31,482 --> 00:40:33,818
Sie wohnen hier in der Nähe, oder?
386
00:40:33,901 --> 00:40:35,822
Ja, Ma'am. Am Sasabe.
387
00:40:37,071 --> 00:40:40,167
Man wird sich um Sie Sorgen machen, oder?
388
00:40:41,116 --> 00:40:44,414
Bei mir? Nein, Ma'am. Ich bin alleine.
389
00:40:50,751 --> 00:40:53,800
Mrs. Mims, versuchen Sie lieber,
etwas zu schlafen.
390
00:41:08,060 --> 00:41:10,231
- Mr. Brennan.
- Ja, Ma'am.
391
00:41:12,272 --> 00:41:18,039
Mein Mann war sehr unhöflich zu Ihnen.
Ich bin mir sicher, er meinte das nicht so.
392
00:41:19,071 --> 00:41:21,456
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
393
00:42:14,960 --> 00:42:16,383
Geh und sieh nach.
394
00:42:32,853 --> 00:42:35,154
Schenken Sie sich Kaffee ein.
395
00:42:47,368 --> 00:42:50,416
Setzen Sie sich. Dort drüben.
396
00:42:59,380 --> 00:43:01,848
Das war doch kein Kopf, was ich
letzte Nacht im Eingang sah, oder?
397
00:43:01,924 --> 00:43:03,893
- Wenn doch, warum schossen Sie nicht?
- Das tat ich beinahe.
398
00:43:03,968 --> 00:43:08,190
Ein Glück, dass es verschwand,
was auch immer es war.
399
00:43:08,263 --> 00:43:10,849
- Schläft die Lady noch.
- Ja.
400
00:43:11,684 --> 00:43:13,653
Sie hat kein Glück.
401
00:43:13,727 --> 00:43:17,654
Sie ist wohl eine der schlichtesten Frauen,
die ich je sah. Ihr Haar.
402
00:43:17,731 --> 00:43:21,243
Sie könnte was bezüglich ihrer Kleider tun,
damit man weiß, dass sie eine Frau ist.
403
00:43:21,318 --> 00:43:23,738
Kein Wunder, dass sie
solch einen enttäuschenden Mann abkriegte.
404
00:43:23,821 --> 00:43:26,585
- Er ist nicht viel wert.
- Haben Sie eine Frau zuhause, Brennan?
405
00:43:26,657 --> 00:43:28,247
Nein.
406
00:43:28,325 --> 00:43:31,291
Das sollten Sie aber. Es ist nicht richtig
für einen Mann, alleine zu sein.
407
00:43:31,370 --> 00:43:35,760
- Das sagt man.
- Nun, ich weiß, wovon ich rede.
408
00:43:35,833 --> 00:43:39,427
Billy Jack und Chink, ich mag die zwei nicht.
409
00:43:42,589 --> 00:43:45,140
Manchmal habe ich das Gefühl,
dass sie gar nicht bei mir sind.
410
00:43:45,217 --> 00:43:49,061
Immer dieselbe Unterhaltung.
Frauen, Alkohol und dergleichen.
411
00:43:49,513 --> 00:43:53,606
Ich bin nicht engstirnig, aber ein Mann
wird dessen irgendwann überdrüssig.
412
00:43:53,684 --> 00:43:56,733
Ein Mann wird dessen irgendwann
verdammt überdrüssig.
413
00:43:57,479 --> 00:43:59,983
- Sie machen guten Kaffee.
- Brennan.
414
00:44:02,735 --> 00:44:03,945
Erzählen Sie.
415
00:44:05,612 --> 00:44:09,492
- Worüber.
- Ihr Zuhause. Wie ist es?
416
00:44:10,909 --> 00:44:14,089
- Bis jetzt, nicht viel.
- Halten Sie Tiere?
417
00:44:14,163 --> 00:44:16,334
- Ein paar.
- Bestellen Sie den Boden?
418
00:44:18,042 --> 00:44:20,047
Das habe ich vor. Ja.
419
00:44:23,172 --> 00:44:28,771
Ich habe eines Tages auch eine Farm.
Ich dachte schon viel darüber nach.
420
00:44:28,844 --> 00:44:34,977
Ein Mann sollte eigenes Land besitzen,
wohin er gehört und worauf er stolz ist.
421
00:44:36,435 --> 00:44:41,608
- Sie wollen es auf diese Weise erreichen?
- Manchmal hat man keine Wahl.
422
00:44:42,900 --> 00:44:45,119
Wirklich nicht?
423
00:44:45,194 --> 00:44:47,530
- Hören Sie, Brennan...
- Frank!
424
00:44:51,825 --> 00:44:53,415
Sie kommen.
425
00:45:19,478 --> 00:45:21,613
Nimm die Pferde, Billy Jack.
426
00:45:23,107 --> 00:45:26,156
- Es ist alles im Lot.
- Was hat er gesagt?
427
00:45:26,235 --> 00:45:27,362
Er sagte, er würde das Geld herbringen.
428
00:45:27,444 --> 00:45:30,078
Stimmt das, Billy Jack?
Sagte er, er würde das Geld herbringen?
429
00:45:30,155 --> 00:45:31,662
Das hat er gesagt.
430
00:45:31,740 --> 00:45:34,504
- Erwartest du krumme Spielchen?
- Nein!
431
00:45:36,036 --> 00:45:37,876
Er kann so viel Geld besorgen, oder?
432
00:45:37,955 --> 00:45:40,375
Er sagte, das ginge,
aber er bräuchte fast den ganzen Tag dazu.
433
00:45:40,457 --> 00:45:43,637
- Er meinte, er käme irgendwann morgen.
- Ganz recht.
434
00:45:43,711 --> 00:45:44,838
Gabst du ihm die Wegbeschreibung, Billy?
435
00:45:44,920 --> 00:45:47,684
Wie du sagtest,
am Mund des Barranco-Weidenstaus.
436
00:45:47,756 --> 00:45:51,897
- Denkst du, er wird es finden?
- Ich ließ ihn zweimal nachsprechen.
437
00:45:52,720 --> 00:45:55,982
- Wie nahm er es?
- Wie denken Sie, dass er es nahm?
438
00:45:56,056 --> 00:45:57,943
Mister, ich frage Sie.
439
00:45:59,018 --> 00:46:02,364
Natürlich war er wütend.
Aber ihm sind die Hände gebunden.
440
00:46:02,438 --> 00:46:07,029
Er ist ein vernünftiger Mann. Ich denke,
Sie haben hier ein gutes Geschäft gemacht.
441
00:46:08,027 --> 00:46:11,408
Ja. Nun, wollen Sie hier bleiben,
oder wieder heimreiten?
442
00:46:14,033 --> 00:46:15,076
Was?
443
00:46:16,660 --> 00:46:18,546
Sie hören wohl schlecht.
444
00:46:21,040 --> 00:46:22,593
Sie würden mich gehen lassen?
445
00:46:22,666 --> 00:46:26,297
Mister, wir brauchen Sie nicht mehr.
Billy, bring ihm sein Pferd.
446
00:46:29,715 --> 00:46:33,856
Ich könnte zurückreiten und
den alten Gateway am Morgen herbringen.
447
00:46:33,927 --> 00:46:37,938
- Das könnten Sie.
- Geht es meiner Frau gut?
448
00:46:38,015 --> 00:46:39,486
Sie schläft.
449
00:46:40,351 --> 00:46:42,735
Hören Sie,
ich würde ja lieber bei ihr bleiben,
450
00:46:42,811 --> 00:46:45,315
aber wenn so
der alte Gateway schneller hier ist,
451
00:46:45,397 --> 00:46:47,367
- dann gehe ich lieber.
- Ich verstehe.
452
00:46:47,441 --> 00:46:50,075
- Wollen Sie nicht Ihre Frau sehen?
- Nun,
453
00:46:50,152 --> 00:46:52,074
je schneller ich auf dem Weg bin,
desto besser.
454
00:46:52,154 --> 00:46:53,827
Sie wird es verstehen.
455
00:46:56,450 --> 00:46:59,415
- Dann sehen wir uns morgen?
- Um etwa dieselbe Zeit.
456
00:46:59,495 --> 00:47:00,538
Ja.
457
00:47:04,416 --> 00:47:07,430
- Kann ich jetzt gehen?
- Klar.
458
00:47:08,587 --> 00:47:11,517
- Jetzt?
- Klar.
459
00:47:34,613 --> 00:47:36,167
Mach ihn alle, Chink.
460
00:47:52,756 --> 00:47:54,678
Lass ihn verschwinden, Billy.
461
00:48:04,476 --> 00:48:06,647
Was ist denn los mit ihr?
462
00:48:06,729 --> 00:48:10,525
He, Lady, ist Ihnen nicht klar,
was Sie sich ersparen?
463
00:48:10,607 --> 00:48:16,456
- Sie wusste nicht, dass er es war.
- Nein, offenbar nicht, so wie's aussieht.
464
00:48:16,530 --> 00:48:18,500
Lady, wissen Sie denn nicht,
dass der Kerl Sie verkaufte?
465
00:48:18,574 --> 00:48:21,587
Das Ganze war seine Idee,
um seine Haut zu retten.
466
00:48:21,660 --> 00:48:23,665
Er war drauf und dran,
Sie wieder zu verlassen.
467
00:48:23,746 --> 00:48:27,672
Das widerte mich einfach an.
468
00:48:27,750 --> 00:48:31,380
Das war ein Kerl, mit dem Sie
verheiratet waren, der solch ein Ding abzog.
469
00:48:31,462 --> 00:48:33,134
Was er tat, war falsch,
470
00:48:33,213 --> 00:48:37,176
aber Sie spielten mit, und erschießen
ihn dann, nennen Sie das richtig?
471
00:48:37,593 --> 00:48:41,187
Wenn Sie da keinen Unterschied sehen,
ist das Ihr Problem.
472
00:48:48,062 --> 00:48:49,699
Wie viele macht das?
473
00:48:49,772 --> 00:48:54,161
- Er war der siebte.
- Wann sind acht und neun an der Reihe?
474
00:48:54,234 --> 00:48:57,082
Morgen, bevor wir aufbrechen,
darauf können Sie zählen.
475
00:48:57,154 --> 00:49:00,701
- Wenn Ihr Boss zusagt.
- Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
476
00:49:00,783 --> 00:49:03,582
Dann bekomme ich meine wohl
in den Rücken.
477
00:49:03,661 --> 00:49:06,211
Sie bekommen Ihre in die Brust,
verlassen Sie sich darauf.
478
00:49:06,288 --> 00:49:08,589
Ich möchte mir Ihr Gesicht ansehen.
479
00:49:08,666 --> 00:49:12,509
Aber Sie können gleich einen Fluchtversuch
unternehmen, um es spannend zu machen.
480
00:49:12,586 --> 00:49:15,801
Besser, als einfach hier darauf zu warten.
481
00:49:15,881 --> 00:49:19,227
- Ich warte bis morgen.
- Wie Sie wünschen.
482
00:49:35,734 --> 00:49:39,578
- Es... es tut mir leid, Mrs. Mims.
- Warum sagten Sie mir nichts?
483
00:49:39,655 --> 00:49:43,202
- Warum sagten Sie mir nicht, dass...
- Das hätte nichts genützt.
484
00:49:46,245 --> 00:49:49,092
Er hätte es für uns alle tun können.
485
00:49:50,457 --> 00:49:51,798
Ja, Ma'am.
486
00:49:57,840 --> 00:50:02,431
- Aber das bezweifeln Sie, oder?
- Sie kannten Ihren Mann besser als ich.
487
00:50:05,764 --> 00:50:09,062
Schreckliche Dinge sind
in den letzten zwei Tagen passiert,
488
00:50:09,852 --> 00:50:13,814
aber ich kann nur an mich selbst denken.
489
00:50:14,565 --> 00:50:20,366
Ich kann in mir nur eine Närrin sehen.
Und wissen Sie warum?
490
00:50:20,446 --> 00:50:22,782
Weil ich jetzt weiß,
dass er sich nie um mich scherte!
491
00:50:22,865 --> 00:50:25,712
Dass er mich
aus reinem Eigeninteresse heiratete!
492
00:50:29,413 --> 00:50:35,677
Ich sah, wie man ihn gerade tötete,
und er tat mir nicht einmal leid.
493
00:50:35,753 --> 00:50:38,766
Ich kann nur daran denken,
dass er mich nicht liebte. Dass es ihm egal...
494
00:50:38,839 --> 00:50:41,769
Jetzt hören Sie mir einmal zu, Mrs. Mims.
495
00:50:41,842 --> 00:50:44,559
Ihr Mann heiratete Sie des Geldes wegen.
Das wissen wir beide.
496
00:50:44,637 --> 00:50:47,270
Aber Sie leben und er ist tot.
Das ist der Unterschied.
497
00:50:47,348 --> 00:50:50,065
Sie können trauern, eine Närrin zu sein,
bis man Sie morgen erschießt.
498
00:50:50,142 --> 00:50:54,152
Oder Sie überlegen, wie Sie Ihre Haut retten.
Aber eines sage ich Ihnen.
499
00:50:54,855 --> 00:50:58,996
Wir müssen zusammenhalten,
um am Leben zu bleiben.
500
00:50:59,068 --> 00:51:02,449
- Sie sagten, sie ließen uns gehen.
- Glauben Sie das wirklich?
501
00:51:02,529 --> 00:51:04,831
Sie töteten vier Menschen
in weniger als zwei Tagen.
502
00:51:04,907 --> 00:51:07,493
Und der einzige Grund, mich am Leben
zu lassen, war ihre Besorgnis,
503
00:51:07,576 --> 00:51:11,586
dass was in Contention schief gehen könnte
und sie mich brauchen würden.
504
00:51:12,748 --> 00:51:17,885
Nein, Mrs. Mims, uns bleibt nur solange,
bis Ihr Vater hier morgen auftaucht.
505
00:51:20,673 --> 00:51:23,057
Es ist mir egal, was mit mir geschieht.
506
00:51:27,888 --> 00:51:29,442
Aber mir ist mein Leben nicht egal.
507
00:51:29,515 --> 00:51:33,857
Ich lasse mich nicht in den Bauch schießen,
nur weil Sie sich selbst leid tun.
508
00:51:33,936 --> 00:51:38,527
Sie töten uns, Mrs. Mims.
Denken Sie mal darüber nach.
509
00:51:38,983 --> 00:51:41,913
- Was kann ich schon tun?
- Ich weiß es nicht.
510
00:51:43,988 --> 00:51:47,499
Wir müssen die Augen offen halten,
und sie auf Schritt und Tritt beobachten.
511
00:51:47,574 --> 00:51:51,750
Wenn sich uns die Gelegenheit bietet,
müssen wir sie beim Schopf ergreifen.
512
00:51:58,002 --> 00:51:59,757
Ich habe Angst.
513
00:52:01,588 --> 00:52:03,309
Mir geht es nicht anders.
514
00:52:17,521 --> 00:52:19,526
He, dass ist ein großer, Chink.
515
00:52:19,606 --> 00:52:22,703
Er war im vollen Lauf. Ich traf ihn
in der Mitte, zerriss ihn beinahe in zwei.
516
00:52:22,776 --> 00:52:26,573
Billy Jack, Brennan soll genug
fürs Abendessen zerlegen. Du kochst.
517
00:52:26,655 --> 00:52:28,043
Das ist Frauenarbeit!
518
00:52:28,115 --> 00:52:30,202
Ich sagte, du kochst.
Ich will kein angebranntes Fleisch,
519
00:52:30,284 --> 00:52:33,333
nur weil die Lady
wegen ihres Mannes aufgebracht ist.
520
00:53:08,781 --> 00:53:12,577
Soll ich der Frau
einen Teller reinbringen, Frank?
521
00:53:12,660 --> 00:53:13,751
Iss.
522
00:53:14,912 --> 00:53:18,293
Man wüsste gar nicht, dass sie da ist.
So ruhig wie sie ist.
523
00:53:18,374 --> 00:53:21,138
Das sind genau die,
auf die man aufpassen muss, Billy.
524
00:53:21,210 --> 00:53:26,596
Ich hatte mal eine ruhige Frau.
Draußen ruhig wie ein friedlicher Sonntag,
525
00:53:26,674 --> 00:53:30,933
aber drinnen wild wie ein Gebirge.
526
00:53:31,011 --> 00:53:34,144
Ich sollte denselben Weg
wieder einmal einschlagen.
527
00:53:34,348 --> 00:53:37,563
- Wo ist das, Chink?
- Sonora Town.
528
00:53:37,643 --> 00:53:40,028
He, ich war mal dort.
529
00:53:40,104 --> 00:53:44,944
Einmal? Seitdem nie wieder?
530
00:53:45,025 --> 00:53:47,077
Weshalb?
531
00:53:48,570 --> 00:53:54,752
- Wie alt bist du, Billy?
- Keine Ahnung. Jung. Wieso?
532
00:53:54,827 --> 00:54:00,675
Zufällig kommen mehr als zehn Frauen
auf einen Mann in Sonora. Deshalb!
533
00:54:02,084 --> 00:54:06,640
- Wer sagt das?
- Ich. Ich weiß, wovon ich rede.
534
00:54:07,464 --> 00:54:09,516
Ich umwarb über die Hälfte von ihnen.
535
00:54:09,591 --> 00:54:13,222
Ich wäre noch dort, hätte ich mir nicht
einen Beinmuskel gezerrt.
536
00:54:14,680 --> 00:54:18,986
Ich zähmte dort Pferde
und verkaufte sie dann in Bisbee.
537
00:54:20,436 --> 00:54:22,856
Das hast du mir nie erzählt, Chink.
538
00:54:22,938 --> 00:54:28,870
Du fragst mich nie. Denn 'ne ganze Menge
von ihnen sind leichte Mädchen.
539
00:54:28,944 --> 00:54:32,456
Aber so wie ich es sehe,
ist eine Frau eine Frau.
540
00:54:33,449 --> 00:54:35,418
Stimmt's, Frank?
541
00:54:36,910 --> 00:54:40,754
- Wenn du's sagst.
- Siehst du?
542
00:54:45,961 --> 00:54:50,801
He, Chink,
wenn der Kerl mit dem Geld auftaucht,
543
00:54:50,883 --> 00:54:54,513
wie wäre es, wenn wir beide einen
Abstecher nach Sonora machen.
544
00:54:54,595 --> 00:54:59,020
Du wirst stündlich älter, Billy.
Stimmt's Frank?
545
00:54:59,099 --> 00:55:01,603
Ja. Stündlich.
546
00:56:19,138 --> 00:56:21,273
Sie haben ein Händchen dafür.
547
00:56:23,767 --> 00:56:26,816
Sie fragen sich bestimmt,
warum wir Sie noch hierbehalten.
548
00:56:26,895 --> 00:56:31,285
- Tatsächlich?
- Die Wahrheit ist, ich kann Sie leiden.
549
00:56:31,358 --> 00:56:35,783
- Es gibt wenige, bei denen es mir so geht.
- Gibt es viele, denen es bei Ihnen so geht?
550
00:56:35,863 --> 00:56:38,034
Es gab mal eine Zeit, wo es so war.
551
00:56:38,282 --> 00:56:42,588
Ja, früher gab's mal eine Zeit,
wo ich respektiert wurde, da wo ich herkam.
552
00:56:42,661 --> 00:56:44,666
- Wo ist das?
- Wyoming.
553
00:56:44,747 --> 00:56:46,467
Ein weiter Weg von hier.
554
00:56:46,540 --> 00:56:52,342
Besser so. Sie würden mich hängen,
wenn ich mich dort wieder blicken ließe.
555
00:56:52,421 --> 00:56:54,675
Seltsam, dass mir das Gesetz
nach dem Leben trachtet.
556
00:56:54,757 --> 00:56:58,138
Ich habe noch nie in meinem Leben
den Abzug gezogen.
557
00:56:58,218 --> 00:57:03,059
Ich überlasse das jungen Kerlen
wie den beiden dort drüben. Sehen Sie.
558
00:57:04,475 --> 00:57:08,817
Billy Jack, keine Eltern, keine Ausbildung.
Kämpfte und log sich durchs Leben
559
00:57:08,896 --> 00:57:13,736
seitdem er laufen kann. Und Chink
ist nicht anders. Tötete seinen ersten Mann
560
00:57:13,817 --> 00:57:16,451
im Alter von 12 Jahren. Seinen Alten.
561
00:57:16,528 --> 00:57:19,542
Als dieser seine Mutter mit einer
zerbrochenen Tequila-Flasche schlug.
562
00:57:19,615 --> 00:57:22,118
Nichts als Tiere.
563
00:57:22,993 --> 00:57:25,081
Und Sie nur ein Mitläufer.
564
00:57:25,245 --> 00:57:30,964
Ich kann nichts dafür, wie sie sind.
Niemand kann ihnen helfen.
565
00:57:31,251 --> 00:57:33,304
Niemand versucht es.
566
00:57:36,423 --> 00:57:39,520
Und ich weiß nicht einmal,
warum ich Sie leiden kann, Brennan.
567
00:57:39,593 --> 00:57:42,772
Sie widersprechen und sind stolz,
wenn Sie eigentlich knien sollten.
568
00:57:42,846 --> 00:57:46,987
Ich weiß es wirklich nicht.
Aber ich sage Ihnen Folgendes.
569
00:57:47,059 --> 00:57:50,024
Der Weg wird steiniger für Sie,
sobald der Morgen graut.
570
00:57:50,104 --> 00:57:53,947
Wenn das Geld da ist, wollen Billy Jack
und Chink Sie und die Lady tot sehen.
571
00:57:54,024 --> 00:57:59,873
- Und Sie?
- Wie Sie sagten, bin ich nur ein Mitläufer.
572
00:58:35,024 --> 00:58:36,447
Mr. Brennan.
573
00:58:37,776 --> 00:58:42,782
Mir tut mein Verhalten von heute Morgen
leid. Ich hoffe, Sie verstehen mich.
574
00:58:42,865 --> 00:58:45,201
Vielleicht besser, als Sie denken.
575
00:58:45,284 --> 00:58:49,590
Aber im Moment brauchen Sie weniger
Mitleid als eine Überlebensstrategie.
576
00:58:49,705 --> 00:58:52,255
Ich kann nichts an meinen Gefühlen ändern.
577
00:58:53,500 --> 00:58:55,137
Liebten Sie ihn?
578
00:58:57,046 --> 00:58:59,596
- Ich heiratete ihn.
- Das war nicht meine Frage.
579
00:58:59,673 --> 00:59:03,896
- Liebten Sie ihn?
- Ja. Ja, das tat ich.
580
00:59:03,969 --> 00:59:05,855
Mrs. Mims, Sie sind eine Lügnerin.
Sie liebten ihn nicht,
581
00:59:05,929 --> 00:59:09,856
und keine Minute dachten Sie,
dass er Sie liebt. So ist es doch, oder?
582
00:59:12,561 --> 00:59:14,649
Wissen Sie, was es heißt, alleine zu sein
583
00:59:14,730 --> 00:59:20,282
unter groben Minenarbeitern
mit einem Vater, der einen wortlos hasst,
584
00:59:20,361 --> 00:59:23,326
weil man nicht der Sohn ist,
den er sich wünschte?
585
00:59:23,405 --> 00:59:30,085
Ja, ich heiratete Willard Mims,
weil ich nicht mehr allein sein konnte.
586
00:59:30,162 --> 00:59:34,919
Ich wusste, dass er mich nicht liebte.
Aber das war mir egal.
587
00:59:35,000 --> 00:59:40,387
Ich dachte, seine Liebe könnte wachsen.
Und als er um meine Hand anhielt,
588
00:59:41,507 --> 00:59:46,596
hatte ich mir schon zu lange eingeredet,
dass er etwas für mich empfand
589
00:59:46,679 --> 00:59:48,684
und nicht auf das Geld aus war.
590
00:59:50,140 --> 00:59:51,433
Nun das.
591
00:59:55,771 --> 00:59:58,452
Was haben Sie also
außer etwas Stolz verloren?
592
00:59:58,524 --> 01:00:01,738
Angst, keinen anderen Mann zu finden?
Angst davor, was die Leute sagen?
593
01:00:01,819 --> 01:00:04,453
Auch wenn es wegen des Gelds war,
wenigstens heiratete Willard Sie.
594
01:00:04,530 --> 01:00:08,872
Er war Ihre erste und letzte Chance,
was Sie angeht, also langten Sie zu.
595
01:00:17,710 --> 01:00:21,257
Sie meinen, keiner will Sie, weil Sie auf Ihre
Lippe beißen und den Kopf hängen lassen.
596
01:00:21,338 --> 01:00:23,723
Aber lassen Sie mich Ihnen etwas sagen.
597
01:00:23,799 --> 01:00:26,764
Sie sind so sehr Frau wie jede andere.
Sie sind es mehr als die meisten.
598
01:00:26,844 --> 01:00:28,931
Aber Sie müssen begreifen,
wenn Sie nichts von sich halten,
599
01:00:29,013 --> 01:00:30,223
wie sollen andere das tun?
600
01:00:30,306 --> 01:00:32,476
- Ich kann meine Gefühle nicht ändern.
- Wenn nicht Sie, wer dann?
601
01:00:32,558 --> 01:00:35,144
Sie können sich nicht stets zurücklehnen,
und warten, dass was passiert.
602
01:00:35,227 --> 01:00:41,740
Manchmal müssen Sie aufstehen
und sich nehmen, was Sie wollen.
603
01:01:04,548 --> 01:01:08,771
Ich komme zurück, und dann
seid ihr beide bereit zum Aufbruch.
604
01:01:08,844 --> 01:01:12,356
Frank, bist du dir sicher,
dass ich nicht mitkommen soll?
605
01:01:12,431 --> 01:01:14,021
Ich bin mir sicher.
606
01:01:14,099 --> 01:01:17,065
50.000. Das ist eine Menge Geld.
607
01:01:17,144 --> 01:01:19,564
Vielleicht brauchst du Hilfe, zurückzufinden.
608
01:01:19,647 --> 01:01:21,616
Ich sagte, ich bin mir sicher.
609
01:01:38,499 --> 01:01:41,963
- Was wollen Sie?
- Wasser.
610
01:01:42,044 --> 01:01:43,764
Nun, dann holen Sie sich.
611
01:01:46,382 --> 01:01:48,802
Brennan, von jetzt an
laufen Sie so, dass man Sie hört,
612
01:01:48,884 --> 01:01:51,981
oder Sie kriegen Ihren Kopf
früher weggepustet, als Sie denken.
613
01:01:52,054 --> 01:01:53,228
Danke.
614
01:02:03,357 --> 01:02:06,240
Euch Jungs wird es in Mexiko gefallen.
615
01:02:06,318 --> 01:02:10,115
Dann könnte er natürlich einfach
nach Norden schwenken.
616
01:02:10,197 --> 01:02:13,329
Ein Mann ist in diesen Kiefernwäldern
schwer zu finden.
617
01:02:17,246 --> 01:02:20,343
Was wollen Sie damit sagen?
618
01:02:22,751 --> 01:02:24,970
Frank sprach mit Ihnen.
619
01:02:25,045 --> 01:02:30,183
Sagte er irgendetwas, das Sie veranlasst,
solche Worte zu verlieren?
620
01:02:30,259 --> 01:02:34,269
- Was denken Sie?
- Ich denke, Sie bluffen nur.
621
01:02:35,723 --> 01:02:38,273
Dann besteht ja kein Grund zur Sorge.
622
01:02:46,483 --> 01:02:47,871
Was ist los?
623
01:03:10,174 --> 01:03:12,309
- Billy Jack!
- Ja.
624
01:03:12,384 --> 01:03:14,306
Behalte sie im Auge.
625
01:03:14,928 --> 01:03:19,105
- Wohin gehst du, Chink?
- Ich mache eine Runde,
626
01:03:19,183 --> 01:03:22,896
um sicherzugehen, dass Frank nicht
mit vollen Taschen davonreitet!
627
01:03:42,581 --> 01:03:45,760
- Chink und Usher sind gegangen.
- Gegangen?
628
01:03:55,552 --> 01:03:59,313
Jetzt. Jetzt oder...
629
01:03:59,390 --> 01:04:00,943
- Knöpf dein Kleid auf.
- Was?
630
01:04:01,016 --> 01:04:03,520
Tu, was ich dir sage!
Billy Jack wird hier reinkommen.
631
01:04:03,602 --> 01:04:06,616
Spiel überrascht und verlegen.
Dann lächle ihn an.
632
01:04:06,689 --> 01:04:10,236
Wenn er einmal durch die Tür ist,
darf er sich nicht rumdrehen.
633
01:04:33,674 --> 01:04:35,264
Kaffee?
634
01:04:38,679 --> 01:04:40,980
Was ist damit? Haben Sie ihn gemacht?
635
01:05:05,664 --> 01:05:08,250
Wollen Sie nicht mal nach der Frau sehen?
636
01:05:09,626 --> 01:05:11,264
Was meinen Sie damit?
637
01:05:11,378 --> 01:05:14,972
Sie können nicht so jung sein,
dass Sie Anleitung brauchen.
638
01:05:31,982 --> 01:05:34,034
Haben die sie gesehen?
639
01:05:35,194 --> 01:05:38,077
Sie gingen gestern Morgen rein,
als Sie weg waren.
640
01:07:00,237 --> 01:07:01,910
Sieh ihn nicht an.
641
01:07:11,123 --> 01:07:12,511
Komm, schnell!
642
01:07:22,843 --> 01:07:24,266
Rein! Schnell!
643
01:07:26,388 --> 01:07:28,109
Bleib hier, ich hole dir ein Pferd.
644
01:07:28,182 --> 01:07:31,231
Siehst du den Gipfel? Reite darauf zu,
bis du zum Sasabe kommst.
645
01:07:31,310 --> 01:07:35,106
Dann reite südlich. Der Weg führt
zu meinem Stück Land. Dort bist du sicher.
646
01:07:35,189 --> 01:07:37,870
- Was ist mit dir?
- Ich bringe das zu Ende.
647
01:07:37,941 --> 01:07:40,362
Wenn sie kommen,
bringe ich das ein für allemal zu Ende.
648
01:07:40,444 --> 01:07:42,531
- Aber warum?
- Manche Dinge sind unvermeidlich!
649
01:07:42,613 --> 01:07:44,416
Ich bleibe bei dir.
650
01:07:44,698 --> 01:07:47,628
Zwei Tage lang sagst du mir schon,
was ich zu tun habe.
651
01:07:47,701 --> 01:07:50,880
Das ist genug. Wenn du bleibst,
bleibe ich auch.
652
01:07:56,877 --> 01:07:58,598
Zurück, Versteck dich.
653
01:08:33,414 --> 01:08:34,541
Billy Jack?
654
01:08:36,834 --> 01:08:38,222
Billy Jack?
655
01:08:42,464 --> 01:08:44,101
Da, nimm.
656
01:08:51,598 --> 01:08:55,442
Chink! Chink!
657
01:08:55,519 --> 01:08:57,240
Chink! Kommen Sie raus!
658
01:08:59,440 --> 01:09:00,946
Ich gehe um die Felsen herum.
659
01:09:01,025 --> 01:09:02,615
Wenn ich auf der Höhe
von Chinks Pferd bin,
660
01:09:02,693 --> 01:09:06,573
schieß solange auf die Tür,
bis die Waffe leer ist.
661
01:10:15,182 --> 01:10:16,475
Chink!
662
01:12:28,315 --> 01:12:29,703
Billy Jack!
663
01:12:34,822 --> 01:12:35,996
Chink!
664
01:13:37,343 --> 01:13:38,600
Stehen bleiben!
665
01:13:43,307 --> 01:13:46,439
- Sie waren fleißig, was?
- Lassen Sie Ihre Waffe fallen!
666
01:13:49,605 --> 01:13:51,692
Und jetzt die Satteltaschen!
667
01:13:54,318 --> 01:13:56,288
50.000!
668
01:13:56,362 --> 01:14:01,166
- Schade, sie herzugeben.
- Was haben Sie mit meinem Vater gemacht?
669
01:14:01,241 --> 01:14:05,334
Ihn wieder nach Contention geschickt, Lady.
Ich sagte, ich schicke Sie hinterher.
670
01:14:05,412 --> 01:14:08,295
- Echt schade um die zwei da drinnen.
- Tatsächlich?
671
01:14:09,541 --> 01:14:11,511
Umdrehen, Usher.
672
01:14:11,585 --> 01:14:14,468
Täte ich das, könnte ich
hier nicht friedlich davonreiten.
673
01:14:14,546 --> 01:14:17,097
Und genau das habe ich vor.
674
01:14:17,174 --> 01:14:21,054
Ich laufe rüber zu meinem Pferd
und reite davon, als sei nichts geschehen.
675
01:14:21,136 --> 01:14:26,190
- Ich würde das nicht versuchen.
- Sie erledigen mich mit keiner Schrotflinte.
676
01:14:26,266 --> 01:14:30,526
Nicht in den Rücken.
Ich verschonte Sie, Brennan.
677
01:14:30,604 --> 01:14:35,742
Ohne mich wären Sie jetzt im Brunnen
bei der Kutschstation. Erinnern Sie sich?
678
01:14:35,818 --> 01:14:39,875
- Ich erinnere mich.
- Das dachte ich mir.
679
01:14:39,947 --> 01:14:43,909
- Ich gehe jetzt los.
- Tun Sie's nicht, Frank.
680
01:15:09,101 --> 01:15:12,732
Auf Wiedersehen, Brennan, Lady.
681
01:16:20,339 --> 01:16:21,596
Brennan!
682
01:16:36,188 --> 01:16:40,448
Hör auf damit. Es ist alles vorbei.
683
01:16:42,111 --> 01:16:46,619
Wir müssen zurück nach Contention.
Die wollen wissen, was passiert ist.
684
01:16:57,710 --> 01:17:00,806
Komm jetzt.
Es sieht nach einem schönen Tag aus.
685
01:17:14,351 --> 01:17:18,741
ENDE
60163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.